1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-14 17:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgstr "&Пересканувати"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:352 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Стиль BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Оберіть стильовий файл"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Налаштування бібліографії"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "всі цитовані посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "всі нецитовані посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "всі посилання"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgstr "Вирівнювання"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgstr "По вертикалі"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgstr "По горизонталі"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 msgstr "Міністорінка"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Підтримувані типи панелей"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Доступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Обрати версію"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "С&уфікс назви файла"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Н&евизначені гілки"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "До&ступні версії:"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Де)активувати"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Додати нову версію до списку"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "&Інші кольори..."
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
503 #: src/Buffer.cpp:3633 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgstr "Пере&йменувати..."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "&Додати позначені"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
536 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "&Невизначені гілки:"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Особливий маркер:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Попередня зміна"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Перейти до наступної"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "&Наступна зміна"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Прийняти зміну"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Відкинути зміну"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Гарнітура шрифту"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Нарис шрифту"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Серія шрифтів"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Колір шрифту"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Ніколи не перемикаються"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Розмір шрифту"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Інші параметри шрифтів"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Завжди Перемикаються"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "&Перемкнути все"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
789 msgstr "&Застосувати"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "До&ступні посилання:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "П&означені посилання:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
813 "позначене бібліографічне джерело до списку"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
819 "бібліографічне посилання зі списку"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 msgstr "&Застосувати"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 msgstr "Форматування"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "Стиль &цитування:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Текст &перед:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgstr "&Текст після:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Пошук посилання"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
902 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
907 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
915 msgid "Search field:"
916 msgstr "Поле пошуку:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
924 msgid "Regular e&xpression"
925 msgstr "&Формальний вираз"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
928 msgid "Case se&nsitive"
929 msgstr "З &урахуванням регістру"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
933 msgstr "Типи записів:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
937 msgid "All entry types"
938 msgstr "Всі типи записів"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
941 msgid "Search as you &type"
942 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
946 msgstr "Кольори шрифтів"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
950 msgstr "Основний текст:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
954 msgid "Click to change the color"
955 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
963 msgid "Revert the color to the default"
964 msgstr "Повернути типове значення кольору"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Висірені примітки:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 msgid "Background colors"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
988 msgid "Shaded boxes:"
989 msgstr "Затінені панелі:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
992 msgid "&New Document:"
993 msgstr "&Новий документ:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
996 msgid "&Old Document:"
997 msgstr "С&тарий документ:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1001 msgstr "Ви&брати..."
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1004 msgid "Copy Document Settings from:"
1005 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1008 msgid "N&ew Document"
1009 msgstr "Н&овий документ"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1012 msgid "Ol&d Document"
1013 msgstr "С&тарий документ"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1021 msgid "Match delimiter types"
1022 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1025 msgid "&Keep matched"
1026 msgstr "&Зберігати відповідники"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1034 msgid "Insert the delimiters"
1035 msgstr "Вставити обмежувачі"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1042 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1043 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1046 msgid "Use Class Defaults"
1047 msgstr "Використовувати типове для класу"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1050 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1051 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1054 msgid "Save as Document Defaults"
1055 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1062 msgid "Show ERT button only"
1063 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1070 msgid "Show ERT contents"
1071 msgstr "Показувати вміст ERT"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1078 msgid "For more information, refer to the complete log."
1079 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1086 msgid "Description:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1090 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1091 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1094 msgid "View Complete &Log..."
1095 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1104 msgstr "Назва файла"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1113 msgid "Select a file"
1114 msgstr "Оберіть файл"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1125 msgid "Available templates"
1126 msgstr "Доступні шаблони"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1130 msgid "LaTe&X and LyX options"
1131 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1134 msgid "LaTeX Options"
1135 msgstr "Параметри LaTeX"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1146 msgid "&Show in LyX"
1147 msgstr "&Показувати в LyX"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1153 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1154 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1158 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1159 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1162 msgid "Si&ze and Rotation"
1163 msgstr "Р&озмір і обертання"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1173 msgid "Angle to rotate image by"
1174 msgstr "Кут повороту зображення"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1180 msgid "The origin of the rotation"
1181 msgstr "Центр обертання"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1197 msgid "Height of image in output"
1198 msgstr "Висота зображення у виводі"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1202 msgid "Width of image in output"
1203 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1206 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1207 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1211 msgid "&Maintain aspect ratio"
1212 msgstr "&Зберігати пропорції"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1220 msgid "Clip to bounding box values"
1221 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1225 msgid "Clip to &bounding box"
1226 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1230 msgid "&Left bottom:"
1231 msgstr "&Лівий нижній:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1240 msgstr "&Правий верхній:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1244 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1245 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1249 msgid "&Get from File"
1250 msgstr "&Отримати значення з файла"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1271 msgid "Replace &with:"
1272 msgstr "Замін&ити на:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1275 msgid "Perform a case-sensitive search"
1276 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1280 msgid "Case &sensitive"
1281 msgstr "З &урахуванням регістру"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1284 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1285 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1290 msgstr "Знайти &далі"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1293 msgid "Restrict search to whole words only"
1294 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1297 msgid "W&hole words"
1298 msgstr "&Лише цілі слова"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1301 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1302 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1313 msgid "Search &backwards"
1314 msgstr "Зворотній &пошук"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1317 msgid "Replace all occurences at once"
1318 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1323 msgid "Replace &All"
1324 msgstr "Замінити &всі"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1332 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1333 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1340 msgid "Current paragraph"
1341 msgstr "Поточний абзац"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1344 msgid "Current ¶graph"
1345 msgstr "Поточний &абзац"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1348 msgid "Current &document"
1349 msgstr "Поточний &документ"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1353 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1356 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1360 msgid "&Master document"
1361 msgstr "&Головний документ"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1364 msgid "All open documents"
1365 msgstr "Всі відкриті документи"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1368 msgid "&Open documents"
1369 msgstr "&Відкриті документи"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1372 msgid "All ma&nuals"
1373 msgstr "Всі пі&дручники"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1377 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1378 "and paragraph style"
1380 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1381 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1384 msgid "Ignore &format"
1385 msgstr "Ігнорувати &формат"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1389 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1392 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1396 msgid "&Preserve first case on replace"
1397 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1400 msgid "&Expand macros"
1401 msgstr "&Розгорнути макрос"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1410 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1413 msgid "Use &default placement"
1414 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1417 msgid "Advanced Placement Options"
1418 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1421 msgid "&Top of page"
1422 msgstr "&Верх сторінки"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1425 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1426 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1429 msgid "Here de&finitely"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1433 msgid "&Here if possible"
1434 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1437 msgid "&Page of floats"
1438 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1441 msgid "&Bottom of page"
1442 msgstr "&Низ сторінки"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1445 msgid "&Span columns"
1446 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1449 msgid "&Rotate sideways"
1450 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1457 msgid "&Default Family:"
1458 msgstr "&Типова сім'я:"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1461 msgid "Select the default family for the document"
1462 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1466 msgstr "&Базовий розмір:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1469 msgid "LaTe&X font encoding:"
1470 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1473 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1474 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1481 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1482 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1485 msgid "&Sans Serif:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1489 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1490 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1494 msgstr "М&асштаб (%):"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1497 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1499 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1502 msgid "&Typewriter:"
1503 msgstr "&Машинопис:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1506 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1507 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1511 msgstr "Мас&штаб (%):"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1514 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1516 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1526 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1532 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1535 msgid "Use true S&mall Caps"
1536 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1539 msgid "Use old style instead of lining figures"
1540 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1543 msgid "Use &Old Style Figures"
1544 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1548 msgstr "&Зображення"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1551 msgid "Select an image file"
1552 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1556 msgstr "Розмір виведення"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1559 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1564 msgid "Set &height:"
1565 msgstr "Встановити &висоту:"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1568 msgid "&Scale Graphics (%):"
1569 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1572 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1574 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1578 msgstr "Встановити &ширину:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1583 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1587 msgid "Rotate Graphics"
1588 msgstr "Обертати рисунок"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1591 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1592 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1595 msgid "Ro&tate after scaling"
1596 msgstr "П&оворот після масштабування"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1603 msgid "A&ngle (Degrees):"
1604 msgstr "&Кут (у градусах):"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1608 msgid "File name of image"
1609 msgstr "Назва файла з зображенням"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1626 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1627 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1630 msgid "Don't un&zip on export"
1631 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1635 msgid "Additional LaTeX options"
1636 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1639 msgid "LaTeX &options:"
1640 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1644 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1645 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1647 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1648 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "Пока&зати у LyX"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "Група зображень"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1681 msgstr "Чорновий режим"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1685 msgstr "&Чорновий режим"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr "..............."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1729 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1732 msgid "&Fill Pattern:"
1733 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1737 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1741 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1742 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1748 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1754 msgstr "&Призначення:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1758 msgid "Name associated with the URL"
1759 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1763 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1768 msgid "Specify the link target"
1769 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1773 msgstr "Тип посилання"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1776 msgid "Link to the web or to every other target"
1777 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1784 msgid "Link to an email address"
1785 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1792 msgid "Link to a file"
1793 msgstr "Посилання на файл"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1800 msgid "Listing Parameters"
1801 msgstr "Параметри тексту програм"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1806 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1807 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1812 msgid "&Bypass validation"
1813 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1824 msgid "Mo&re parameters"
1825 msgstr "Ін&ші параметри"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1828 msgid "Underline spaces in generated output"
1829 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1832 msgid "&Mark spaces in output"
1833 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1836 msgid "Show LaTeX preview"
1837 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1840 msgid "&Show preview"
1841 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1844 msgid "File name to include"
1845 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1848 msgid "&Include Type:"
1849 msgstr "&Тип включення:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1865 msgid "Program Listing"
1866 msgstr "Текст програми"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1869 msgid "Edit the file"
1870 msgstr "Змінити файл"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1877 msgid "A&vailable indices:"
1878 msgstr "До&ступні покажчики:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1881 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1882 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1886 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1888 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1893 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1894 msgid "Index generation"
1895 msgstr "Створення покажчика"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1898 msgid "Define program options of the selected processor."
1899 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1902 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1904 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1908 msgid "&Use multiple indexes"
1909 msgstr "&Декілька покажчиків"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1913 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1915 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1919 msgid "Add a new index to the list"
1920 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1923 msgid "A&vailable Indexes:"
1924 msgstr "До&ступні покажчики:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1928 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1933 msgid "Remove the selected index"
1934 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1937 msgid "Rename the selected index"
1938 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1942 msgstr "Пере&йменувати..."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1945 msgid "Define or change button color"
1946 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1949 msgid "Information Type:"
1950 msgstr "Тип відомостей:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1953 msgid "Information Name:"
1954 msgstr "Назва відомостей:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1957 msgid "Inset Parameter Configuration"
1958 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1962 msgid "I&mmediate Apply"
1963 msgstr "&Застосувати негайно"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1967 msgstr "Створити вставку"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1970 msgid "Document &class"
1971 msgstr "Клас &документа"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1974 msgid "Click to select a local document class definition file"
1975 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1978 msgid "&Local Layout..."
1979 msgstr "&Локальний формат..."
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1982 msgid "Class options"
1983 msgstr "Параметри класу"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1986 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1988 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1991 msgid "P&redefined:"
1992 msgstr "&Визначені:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1996 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1999 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2000 "обрати або скасувати вибір."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2007 msgid "&Graphics driver:"
2008 msgstr "&Графічний драйвер:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2011 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2012 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2015 msgid "Select de&fault master document"
2016 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2023 msgid "Enter the name of the default master document"
2024 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2027 msgid "Suppress default date on front page"
2028 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2035 msgid "Language &Default"
2036 msgstr "&Типова мова"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2043 msgid "&Quote Style:"
2044 msgstr "Вид &лапок:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2047 msgid "Input here the listings parameters"
2048 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2052 msgid "Feedback window"
2053 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2056 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2058 msgstr "Текст програми"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2061 msgid "&Main Settings"
2062 msgstr "&Основні параметри"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2066 msgstr "Розташування"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2069 msgid "Check for inline listings"
2070 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2073 msgid "&Inline listing"
2074 msgstr "&Вбудований текст програми"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2077 msgid "Check for floating listings"
2078 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2086 msgstr "Р&озташування:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2089 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2090 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2093 msgid "Line numbering"
2094 msgstr "Нумерування рядків"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2101 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2102 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2109 msgid "Difference between two numbered lines"
2110 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2114 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2117 msgid "Choose the font size for line numbers"
2118 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2127 msgstr "Розмір шри&фту:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2130 msgid "The content's base font size"
2131 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2134 msgid "Font Famil&y:"
2135 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2138 msgid "The content's base font style"
2139 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2142 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2143 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2146 msgid "&Break long lines"
2147 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2150 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2151 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2154 msgid "S&pace as symbol"
2155 msgstr "П&робіл як символ"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2158 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2159 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2162 msgid "Space i&n string as symbol"
2163 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2166 msgid "Tab&ulator size:"
2167 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2170 msgid "Use extended character table"
2171 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2174 msgid "&Extended character table"
2175 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2182 msgid "Select the programming language"
2183 msgstr "Оберіть мову програмування"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2190 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2191 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2198 msgid "Fi&rst line:"
2199 msgstr "Пер&ший рядок:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2202 msgid "The first line to be printed"
2203 msgstr "Перший рядок для друку"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2207 msgstr "&Останній рядок:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2210 msgid "The last line to be printed"
2211 msgstr "Останній рядок для друку"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2214 msgid "More Parameters"
2215 msgstr "Інші параметри"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2218 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2220 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2224 msgid "Document-specific layout information"
2225 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2229 msgid "Errors reported in terminal."
2230 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2234 msgid "Press button to check validity..."
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2240 msgstr "Переглянути або оновити"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2243 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2244 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2248 msgstr "&Тип журналу:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2251 msgid "Update the display"
2252 msgstr "Оновити екран"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2260 msgid "Copy to Clip&board"
2261 msgstr "Копіювати до &буфера"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2268 msgid "Jump to the next warning message."
2269 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2272 msgid "Next &Warning"
2273 msgstr "Наступне п&опередження"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2276 msgid "Jump to the next error message."
2277 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2281 msgstr "Наступна &помилка"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2284 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2285 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2288 msgid "&Default Margins"
2289 msgstr "&Типові поля"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2301 msgstr "&Зсередини:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2309 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2312 msgid "Head &height:"
2313 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2317 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2320 msgid "&Column Sep:"
2321 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2324 msgid "Master Document Output"
2325 msgstr "Виведення головного документа"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2328 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2329 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2332 msgid "Include only &selected children"
2333 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2337 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2340 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2341 "(робити збирання тривалішим)"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2344 msgid "&Maintain counters and references"
2345 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2348 msgid "Include all subdocuments in the output"
2349 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2352 msgid "&Include all children"
2353 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2359 msgid "Number of rows"
2360 msgstr "Кількість рядків"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2371 msgid "Number of columns"
2372 msgstr "Кількість стовпчиків"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2377 msgstr "&Стовпчиків:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2380 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2381 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2384 msgid "Vertical alignment"
2385 msgstr "Верт. вирівнювання"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2389 msgstr "&Вертикальний:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2392 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2393 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2396 msgid "&Horizontal:"
2397 msgstr "&Горизонтальний:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2408 msgid "decoration type / matrix border"
2409 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2433 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2434 "are inserted into formulas"
2436 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2437 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2440 msgid "&Use AMS math package automatically"
2441 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2444 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2445 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2448 msgid "Use AMS &math package"
2449 msgstr "Використовувати A&MS"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2453 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2454 "inserted into formulas"
2456 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2457 "особливі символи інтегралів"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2460 msgid "Use esint package &automatically"
2461 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2464 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2465 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2468 msgid "Use &esint package"
2469 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2473 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2474 "inserted into formulas"
2476 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2477 "команду \\ce або \\cf"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2480 msgid "Use mhchem &package automatically"
2481 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2484 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2485 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2488 msgid "Use mh&chem package"
2489 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2493 msgstr "До&ступні версії:"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2511 msgstr "Сортувати &як:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2514 msgid "&Description:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2526 msgid "LyX internal only"
2527 msgstr "Внутрішнє використання"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2531 msgstr "&Примітка LyX"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2534 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2535 msgstr "Експортувати без друку"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2541 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2542 msgid "Print as grey text"
2543 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2550 msgid "&List in Table of Contents"
2551 msgstr "&Список у Змісті"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2558 msgid "Output Format"
2559 msgstr "Формат виводу"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2562 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2563 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2567 msgid "De&fault Output Format:"
2568 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2571 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2572 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2576 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2580 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2581 msgstr "Пошук вперед"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2585 msgid "Synchronize with Output"
2586 msgstr "Включити у вивід"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2590 msgid "Custom Macro:"
2591 msgstr "Номер замовника:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2595 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2596 msgstr "Преамбула LaTeX"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2600 msgid "XHTML Output Options"
2601 msgstr "Параметри математики"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2604 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2608 msgid "Strict XHTML 1.1"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2617 msgid "Format to use for math output."
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2623 msgstr "Математичне|а"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2635 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2636 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2643 msgid "Math Image Scaling"
2644 msgstr "Математичні пробіли"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2647 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2651 msgid "&Use hyperref support"
2652 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2660 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2662 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2666 msgid "Automatically fi&ll header"
2667 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2670 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2671 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2674 msgid "Load in &fullscreen mode"
2675 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2678 msgid "Header Information"
2679 msgstr "Відомості шапки"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2683 msgstr "&Заголовок:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2695 msgstr "&Ключові слова:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2699 msgstr "&Гіперпосилання"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2702 msgid "Allows link text to break across lines."
2703 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2706 msgid "B&reak links over lines"
2707 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2710 msgid "No &frames around links"
2711 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2714 msgid "C&olor links"
2715 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2718 msgid "Bibliographical backreferences"
2719 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2722 msgid "B&ackreferences:"
2723 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2730 msgid "G&enerate Bookmarks"
2731 msgstr "&Створити закладки"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2734 msgid "&Numbered bookmarks"
2735 msgstr "&Нумеровані закладки"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2738 msgid "Number of levels"
2739 msgstr "Кількість рівнів"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2742 msgid "&Open bookmarks"
2743 msgstr "&Відкрити закладки"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2746 msgid "Additional o&ptions"
2747 msgstr "Додаткові п&араметри"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2750 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2751 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2754 msgid "Paper Format"
2755 msgstr "Формат паперу"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2764 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2766 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2770 msgid "&Orientation:"
2771 msgstr "&Орієнтація:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2784 msgstr "Формат сторінки"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2787 msgid "Headings &style:"
2788 msgstr "Стиль &заголовків:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2791 msgid "Style used for the page header and footer"
2792 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2795 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2796 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2799 msgid "&Two-sided document"
2800 msgstr "&Двосторонній документ"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2804 msgstr "Ширина мітки"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2808 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2809 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2812 msgid "Lo&ngest label"
2813 msgstr "&Найдовша мітка"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2816 msgid "Line &spacing"
2817 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2837 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2843 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2848 msgid "&Indent Paragraph"
2849 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2861 msgstr "По&середині"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2868 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2870 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2873 msgid "Paragraph's &Default"
2874 msgstr "Використовувати &типове"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2877 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2878 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2885 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2886 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2889 msgid "&Horiz. Phantom"
2890 msgstr "&Гор. фантом"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2893 msgid "Vertical space of the phantom content"
2894 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2897 msgid "&Vert. Phantom"
2898 msgstr "&Верт. фантом"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2906 msgid "Use system colors"
2907 msgstr "Відсутня системна тека"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2911 msgstr "У математичних об’єктах"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2915 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2918 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2919 "математичному режимі."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2922 msgid "Automatic in&line completion"
2923 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2926 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2927 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2930 msgid "Automatic p&opup"
2931 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2934 msgid "Autoco&rrection"
2935 msgstr "Авт&овиправлення"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2943 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2946 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2950 msgid "Automatic &inline completion"
2951 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2954 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2956 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2959 msgid "Automatic &popup"
2960 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2964 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2967 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2968 "доступне автоматичне доповення."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2971 msgid "Cursor i&ndicator"
2972 msgstr "І&ндикатор курсора"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2975 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2981 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2982 "if it is available."
2984 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2985 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2988 msgid "s inline completion dela&y"
2989 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2993 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2994 "if it is available."
2996 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2997 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3000 msgid "s popup d&elay"
3001 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3005 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3006 "It will be shown right away."
3008 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3009 "буде: підказку буде показано негайно."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3012 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3013 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3016 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3017 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3020 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3021 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3025 msgstr "Пере&творювач:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3028 msgid "E&xtra flag:"
3029 msgstr "&Додатково:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3032 msgid "&From format:"
3033 msgstr "&З формату:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3051 msgid "Converter Defi&nitions"
3052 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3055 msgid "Converter File Cache"
3056 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3063 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3064 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3067 msgid "Display &Graphics"
3068 msgstr "Показувати &рисунки"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3071 msgid "Instant &Preview:"
3072 msgstr "Попередній &перегляд:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3088 msgid "Preview Si&ze:"
3089 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3092 msgid "Factor for the preview size"
3093 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3096 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3097 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3100 msgid "&Mark end of paragraphs"
3101 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3105 msgstr "Редагування"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3108 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3109 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3112 msgid "Scroll &below end of document"
3113 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3116 msgid "Sort &environments alphabetically"
3117 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3120 msgid "&Group environments by their category"
3121 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3124 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3125 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3128 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3129 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3134 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3138 msgstr "На повний екран"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3141 msgid "&Hide toolbars"
3142 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3145 msgid "Hide scr&ollbar"
3146 msgstr "Сховати панель &гортання"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3149 msgid "Hide &tabbar"
3150 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3153 msgid "Hide &menubar"
3154 msgstr "Сховати смужку &меню"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3157 msgid "&Limit text width"
3158 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3161 msgid "Screen used (&pixels):"
3162 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3166 msgstr "&Створити..."
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3173 msgid "&Document format"
3174 msgstr "Формат &документа"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3177 msgid "Vector &graphics format"
3178 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3181 msgid "S&hort Name:"
3182 msgstr "К&оротка назва:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3186 msgstr "Роз&ширення:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3190 msgstr "Скороч&ення:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3198 msgstr "&Переглядач:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3205 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3206 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3209 msgid "Default Format"
3210 msgstr "Типовий формат"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3214 msgstr "&Ел. пошта:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3221 msgid "Your E-mail address"
3222 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3229 msgid "Use &keyboard map"
3230 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3239 msgstr "Нав&ігація..."
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3250 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3251 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3255 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3256 "speed it up, low values slow it down."
3258 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3259 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3262 msgid "Scroll wheel zoom"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3283 msgstr "Попередження"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3286 msgid "User &interface language:"
3287 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3290 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3291 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3294 msgid "Language pac&kage:"
3295 msgstr "Мовний &пакет:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3298 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3299 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3302 msgid "Command s&tart:"
3303 msgstr "Команда &початку:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3306 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3307 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3310 msgid "Command e&nd:"
3311 msgstr "Команда &закінчення:"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3314 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3315 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3319 msgid "Default Decimal &Point:"
3320 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3328 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3329 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3333 msgstr "Використовувати &babel"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3337 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3338 "the language package)"
3340 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3341 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3349 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3352 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3353 "починати командою перемикання мови"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3357 msgstr "Автоматично &починати"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3361 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3364 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3365 "завершувати командою перемикання мови"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3369 msgstr "Автоматично &завершувати"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3372 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3374 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3378 msgid "Mark &foreign languages"
3379 msgstr "Мітити &інші мови"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3382 msgid "Right-to-left language support"
3383 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3387 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3389 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3393 msgid "Enable RTL su&pport"
3394 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3397 msgid "Cursor movement:"
3398 msgstr "Пересування курсора:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3410 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3412 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3413 "за допомогою fontenc)"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3416 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3417 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3420 msgid "Default paper si&ze:"
3421 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3435 msgid "US executive"
3436 msgstr "US executive"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3459 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3460 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3463 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3465 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3468 msgid "BibTeX command and options"
3469 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3473 msgid "Processor for &Japanese:"
3474 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3477 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3478 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3487 msgstr "П&араметри:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3490 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3491 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3494 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3495 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3498 msgid "&Nomenclature command:"
3499 msgstr "Команда &номенклатури:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3502 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3503 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3506 msgid "Chec&kTeX command:"
3507 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3510 msgid "CheckTeX start options and flags"
3511 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3515 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3516 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3517 "rather than the Cygwin teTeX."
3519 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3520 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3524 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3525 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3528 msgid "Set class options to default on class change"
3529 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3532 msgid "R&eset class options when document class changes"
3533 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3536 msgid "Output &line length:"
3537 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3541 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3542 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3543 "paragraphs are separated by a blank line."
3545 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3546 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3547 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3550 msgid "&Date format:"
3551 msgstr "Формат &дати:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3554 msgid "Date format for strftime output"
3555 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3559 msgid "&Overwrite on export:"
3560 msgstr "Перезаписати документ?"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3563 msgid "Ask permission"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3567 msgid "Main file only"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3576 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3580 msgid "Forward search"
3581 msgstr "Пошук вперед"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3584 msgid "DV&I command:"
3585 msgstr "Кома&нда DVI:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3588 msgid "&PDF command:"
3589 msgstr "&Команда PDF:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3592 msgid "&PATH prefix:"
3593 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3607 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3608 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3611 msgid "&Temporary directory:"
3612 msgstr "Тим&часова тека:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3615 msgid "Ly&XServer pipe:"
3616 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3619 msgid "&Backup directory:"
3620 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3623 msgid "&Example files:"
3624 msgstr "&Файли прикладів:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3627 msgid "&Document templates:"
3628 msgstr "&Шаблони документів:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3631 msgid "&Working directory:"
3632 msgstr "&Тека користувача:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3635 msgid "Hunspell dictionaries:"
3636 msgstr "Словники Hunspell:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3639 msgid "Printer Command Options"
3640 msgstr "Параметри команди принтеру"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3643 msgid "Extension to be used when printing to file."
3644 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3647 msgid "File ex&tension:"
3648 msgstr "&Розширення файла:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3651 msgid "Option used to print to a file."
3652 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3655 msgid "Print to &file:"
3656 msgstr "Друк до &файла:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3659 msgid "Option used to print to non-default printer."
3660 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3663 msgid "Set &printer:"
3664 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3667 msgid "Option used with spool command to set printer."
3669 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3673 msgid "Spool &printer:"
3674 msgstr "&Принтер буферизації:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3678 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3681 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3682 "роздрукувати цей файл на принтері."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3685 msgid "Spool co&mmand:"
3686 msgstr "Команда &черги друку:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3689 msgid "Option used to reverse page order."
3690 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3693 msgid "Re&verse pages:"
3694 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3701 msgid "&Number of copies:"
3702 msgstr "&Кількість копій:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3705 msgid "Option used to set number of copies."
3706 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3709 msgid "Option used to print a range of pages."
3710 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3717 msgid "Pa&ge range:"
3718 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3721 msgid "Option used to collate multiple copies."
3722 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3726 msgstr "&Непарні сторінки:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3729 msgid "&Even pages:"
3730 msgstr "&Парні сторінки:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3733 msgid "Paper t&ype:"
3734 msgstr "&Тип паперу:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3737 msgid "Paper si&ze:"
3738 msgstr "Розмір &паперу:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3741 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3743 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3746 msgid "E&xtra options:"
3747 msgstr "Додаткові &параметри:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3750 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3752 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3757 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3758 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3761 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3762 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3766 msgid "Adapt &output to printer"
3767 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3770 msgid "Name of the default printer"
3771 msgstr "Назва типового принтера"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3774 msgid "Default &printer:"
3775 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3778 msgid "Printer co&mmand:"
3779 msgstr "Ко&манда принтера:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3782 msgid "Sans Seri&f:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3786 msgid "T&ypewriter:"
3787 msgstr "&Машинописний:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3795 msgstr "Мас&штаб %:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3799 msgstr "Розміри шрифтів"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3811 msgstr "&Найбільший:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3815 msgstr "Ве&личезний:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3819 msgstr "&Гігантський:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3823 msgstr "&Мініатюрний:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3831 msgstr "М&аленький:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3839 msgstr "Мал&юсінький:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3843 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3846 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3847 "шрифтів на екрані."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3850 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3851 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3859 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3862 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3863 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3866 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3868 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3872 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3873 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3876 msgid "&Spellchecker engine:"
3877 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3880 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3881 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3884 msgid "Accept compound &words"
3885 msgstr "Припускати складені &слова"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3888 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3889 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3892 msgid "S&pellcheck continuously"
3893 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3896 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3898 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3901 msgid "&Escape characters:"
3902 msgstr "К&ерівні символи:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3905 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3906 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3909 msgid "Al&ternative language:"
3910 msgstr "&Інша мова:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3913 msgid "&User interface file:"
3914 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3917 msgid "Automatic help"
3918 msgstr "Автоматична довідка"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3922 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3923 "the main work area of an edited document"
3925 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3926 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3929 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3930 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3953 msgid "Clear all session &information"
3954 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3961 msgid "Backup original documents when saving"
3962 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3973 msgid "&Save documents compressed by default"
3974 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3977 msgid "&Maximum last files:"
3978 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3981 msgid "&Open documents in tabs"
3982 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3985 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3987 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3988 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3991 msgid "&Single close-tab button"
3992 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4001 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4002 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4005 msgid "&List Indentation:"
4006 msgstr "&Відступ списку:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4009 msgid "Custom &Width:"
4010 msgstr "Нетипова &ширина:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4014 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4016 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4023 msgid "Page number to print from"
4024 msgstr "Сторінки для друку з"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4027 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4031 msgid "Page number to print to"
4032 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4035 msgid "Print all pages"
4036 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4048 msgid "Print &odd-numbered pages"
4049 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4052 msgid "Print &even-numbered pages"
4053 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4056 msgid "Print in reverse order"
4057 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4060 msgid "Re&verse order"
4061 msgstr "Зво&ротній порядок"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4068 msgid "Number of copies"
4069 msgstr "Кількість копій"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4072 msgid "Collate copies"
4073 msgstr "Збирати копії разом"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4081 msgstr "На&друкувати"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4084 msgid "Print Destination"
4085 msgstr "Куди друкувати"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4088 msgid "Send output to the printer"
4089 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4096 msgid "Send output to the given printer"
4097 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4100 msgid "Send output to a file"
4101 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4104 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4106 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4111 msgstr "П&ідпокажчик"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4114 msgid "A&vailable indexes:"
4115 msgstr "До&ступні покажчики:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4118 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4119 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4131 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4132 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4135 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4136 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4139 msgid "&Clear automatically"
4140 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4143 msgid "Debug messages"
4144 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4147 msgid "Display no debug messages"
4148 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4155 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4156 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4163 msgid "Display all debug messages"
4164 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4167 msgid "Display statusbar messages?"
4168 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4171 msgid "&Statusbar messages"
4172 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4179 msgid "Enter string to filter the label list"
4180 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4183 msgid "Filter case-sensitively"
4184 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4187 msgid "Case-sensiti&ve"
4188 msgstr "З &урахуванням регістру"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4191 msgid "Update the label list"
4192 msgstr "Оновити список міток"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4196 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4197 "sensitive option is checked)"
4199 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4200 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4204 msgstr "&Впорядкувати"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4207 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4208 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4211 msgid "Cas&e-sensitive"
4212 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4216 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4217 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4224 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4225 msgid "&Go to Label"
4226 msgstr "&Перейти до мітки"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4233 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4234 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4238 msgstr "<посилання>"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4241 msgid "(<reference>)"
4242 msgstr "<посилання>"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4249 msgid "on page <page>"
4250 msgstr "на сторінці <номер>"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4253 msgid "<reference> on page <page>"
4254 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4257 msgid "Formatted reference"
4258 msgstr "форматоване посилання"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4262 msgid "Textual reference"
4263 msgstr "всі посилання"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4266 msgid "Match w&hole words only"
4267 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4270 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4272 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4275 msgid "&Export formats:"
4276 msgstr "&Формати експорту:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4283 msgid "Edit shortcut"
4284 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4287 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4288 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4291 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4292 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4296 msgstr "&Вилучити клавішу"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4299 msgid "Clear current shortcut"
4300 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4309 msgstr "С&корочення:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4317 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4318 "the 'Clear' button"
4320 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4321 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4329 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4331 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4334 msgid "Unknown word:"
4335 msgstr "Невідоме слово:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4338 msgid "Current word"
4339 msgstr "Поточне слово"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4344 msgid "Replace word with current choice"
4345 msgstr "Замінити слово на обране"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4349 msgstr "Знайти &далі"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4352 msgid "Re&placement:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4356 msgid "Replace with selected word"
4357 msgstr "Замінити обраним словом"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4360 msgid "S&uggestions:"
4361 msgstr "П&ропозиції:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4364 msgid "Ignore this word"
4365 msgstr "Пропустити це слово"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4369 msgstr "&Ігнорувати"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4372 msgid "Ignore this word throughout this session"
4373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4377 msgstr "І&гнорувати всі"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4380 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4381 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4385 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4388 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4389 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4393 msgstr "Ка&тегорія:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4396 msgid "Select this to display all available characters at once"
4397 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4400 msgid "&Display all"
4401 msgstr "&Показати всі"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4404 msgid "&Table Settings"
4405 msgstr "&Налаштування таблиці"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4408 msgid "Column settings"
4409 msgstr "Параметри стовпчиків"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4412 msgid "&Horizontal alignment:"
4413 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4416 msgid "Horizontal alignment in column"
4417 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4427 msgstr "електронна пошта"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4431 msgid "Decimal point:"
4432 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4435 msgid "Fixed width of the column"
4436 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4439 msgid "&Vertical alignment in row:"
4440 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4444 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4447 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4451 msgid "Merge cells of different columns"
4452 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4455 msgid "&Multicolumn"
4456 msgstr "&Багатоколонковість"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4460 msgstr "Параметр рядка"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4463 msgid "Merge cells of different rows"
4464 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4468 msgstr "Б&агаторядкова"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4471 msgid "Cell setting"
4472 msgstr "Параметри комірки"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4475 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4476 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4479 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4480 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4483 msgid "Table-wide settings"
4484 msgstr "Налаштування таблиці"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4487 msgid "Verti&cal alignment:"
4488 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4491 msgid "Vertical alignment of the table"
4492 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4495 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4496 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4499 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4500 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4503 msgid "LaTe&X argument:"
4504 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4507 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4508 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4516 msgstr "Встановити рамки"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4519 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4520 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4527 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4528 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4532 msgstr "&Встановити"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4535 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4536 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4541 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4546 msgstr "Фо&рмальний"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4549 msgid "Use default (grid-like) border style"
4550 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4557 msgid "Additional Space"
4558 msgstr "Додатковий пробіл"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4561 msgid "T&op of row:"
4562 msgstr "В&ерх рядка:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4565 msgid "Botto&m of row:"
4566 msgstr "Ни&з рядка:"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4569 msgid "Bet&ween rows:"
4570 msgstr "&Між рядками:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4574 msgstr "&Довга таблиця"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4577 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4578 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4581 msgid "&Use long table"
4582 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4585 msgid "Row settings"
4586 msgstr "Параметри рядка"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4593 msgid "Border above"
4594 msgstr "Лінія згори"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4597 msgid "Border below"
4598 msgstr "Лінія знизу"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4609 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4610 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4617 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4633 msgid "First header:"
4634 msgstr "Перша шапка:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4637 msgid "This row is the header of the first page"
4638 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4641 msgid "Don't output the first header"
4642 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4654 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4655 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4658 msgid "Last footer:"
4659 msgstr "Останній підвал:"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4662 msgid "This row is the footer of the last page"
4663 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4666 msgid "Don't output the last footer"
4667 msgstr "Не виводити останній підвал"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4674 msgid "Set a page break on the current row"
4675 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4678 msgid "Page &break on current row"
4679 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4682 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4683 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4686 msgid "Longtable alignment"
4687 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4690 msgid "Current cell:"
4691 msgstr "Поточна комірка:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4694 msgid "Current row position"
4695 msgstr "Поточний рядок"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4698 msgid "Current column position"
4699 msgstr "Поточний стовпчик"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4702 msgid "Close this dialog"
4703 msgstr "Закрити це вікно"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4706 msgid "Rebuild the file lists"
4707 msgstr "Перебудувати список файлів"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4711 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4713 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4714 "показано з повним шляхом."
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4721 msgid "Selected classes or styles"
4722 msgstr "Обрані стилі або класи"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4725 msgid "LaTeX classes"
4726 msgstr "Класи LaTeX"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4729 msgid "LaTeX styles"
4730 msgstr "Стилі LaTeX"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4733 msgid "BibTeX styles"
4734 msgstr "Стилі BibTeX"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4737 msgid "Toggles view of the file list"
4738 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4742 msgstr "Показати &шлях"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4745 msgid "Separate paragraphs with"
4746 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4749 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4750 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4753 msgid "&Indentation"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4757 msgid "Size of the indentation"
4758 msgstr "Розміри відступу"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4761 msgid "&Vertical space"
4762 msgstr "&Вертикального проміжку"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4765 msgid "Size of the vertical space"
4766 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4773 msgid "&Line spacing:"
4774 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4777 msgid "Spacing type"
4778 msgstr "Тип інтервалу"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4781 msgid "Number of lines"
4782 msgstr "Кількість рядків"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4785 msgid "Format text into two columns"
4786 msgstr "Форматується документ..."
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4789 msgid "Two-&column document"
4790 msgstr "Дво&колонковий документ"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4793 msgid "Language of the thesaurus"
4794 msgstr "Мова тезауруса"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4798 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4802 msgstr "&Ключове слово:"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4805 msgid "Word to look up"
4806 msgstr "Слово для пошуку"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4814 msgid "The selected entry"
4815 msgstr "Обраний запис"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4822 msgid "Replace the entry with the selection"
4823 msgstr "Замінити запис обраним"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4826 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4827 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4834 msgid "Enter string to filter contents"
4835 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4839 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4840 "tables, and others)"
4842 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4846 msgid "Update navigation tree"
4847 msgstr "Оновити дерево навігації"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4856 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4857 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4860 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4861 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4864 msgid "Move selected item down by one"
4865 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4868 msgid "Move selected item up by one"
4869 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4873 msgstr "Впорядкувати"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4876 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4877 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4884 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4885 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4888 msgid "LyX: Enter text"
4889 msgstr "LyX: Введіть текст"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4892 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4894 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4897 msgid "&Do not show this warning again!"
4898 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4901 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4902 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4908 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4912 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4920 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4922 msgstr "Вертикальний клей"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4925 msgid "Complete source"
4926 msgstr "Повне джерело"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4929 msgid "Automatic update"
4930 msgstr "Автоматичне оновлення"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4933 msgid "Unit of width value"
4934 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4937 msgid "number of needed lines"
4938 msgstr "кількість потрібних рядків"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4941 msgid "use number of lines"
4942 msgstr "використовувати кількість рядків"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4946 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4949 msgid "Outer (default)"
4950 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4957 msgid "use overhang"
4958 msgstr "використовувати виступ"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4964 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4965 msgid "Overhang value"
4966 msgstr "Значення виступу"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4969 msgid "Unit of overhang value"
4970 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4973 msgid "Check this to allow flexible placement"
4974 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4977 msgid "Allow &floating"
4978 msgstr "Дозволити &пересування"
4980 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4982 msgstr "Короткий заголовок"
4984 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4987 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4988 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4989 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4990 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4991 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4992 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4997 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4998 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4999 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5000 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5003 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5006 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5007 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5008 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5012 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5014 msgid "Publication Month"
5017 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5019 msgid "Publication Month:"
5022 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5024 msgid "Publication Year"
5027 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5029 msgid "Publication Year:"
5032 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5034 msgid "Publication Volume"
5037 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5039 msgid "Publication Volume:"
5042 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5044 msgid "Publication Issue"
5047 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5049 msgid "Publication Issue:"
5052 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5053 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5054 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5055 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5057 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5059 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5060 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5061 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5063 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5065 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5066 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5067 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5068 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5069 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5070 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5072 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5073 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5074 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5076 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5077 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5078 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5083 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5084 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5085 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5092 msgid "Acknowledgement"
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5096 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5099 msgid "Acknowledgement."
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5104 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5106 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5107 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5115 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5119 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5120 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5122 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5124 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5129 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5130 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5152 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5156 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5162 msgid "Case \\thecase."
5163 msgstr "Вимога \\theclaim."
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5166 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5168 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5175 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5202 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5203 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5217 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5219 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5226 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5243 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5245 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5274 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5282 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5287 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5289 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5290 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5314 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5315 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5321 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5328 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5330 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5350 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5359 msgid "Remark \\theremark."
5360 msgstr "Примітка \\theremark."
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5363 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5369 msgid "Solution \\thesolution."
5370 msgstr "Висновок \\theconclusion."
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5383 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5388 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5392 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5393 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5394 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5397 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5399 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5408 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5411 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5412 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5413 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5416 msgstr "На коректуру"
5418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5419 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5420 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5421 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5422 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5423 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5424 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5425 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5427 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5428 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5429 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5431 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5432 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5433 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5436 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5438 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5439 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5442 msgstr "Стандартний"
5444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5445 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5446 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5449 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5450 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5451 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5453 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5455 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5458 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5462 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5465 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5466 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5471 msgid "IEEE membership"
5474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5477 msgstr "Нижній регістр|Н"
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5482 msgstr "Нижній регістр|Н"
5484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5485 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5486 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5489 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5491 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5492 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5494 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5496 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5497 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5499 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5502 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5508 msgid "Special Paper Notice"
5509 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5512 msgid "After Title Text"
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5517 msgid "Page headings"
5518 msgstr "з заголовками"
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5526 msgid "Publication ID"
5529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5531 msgstr "Анотація---"
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5537 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5538 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5539 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5541 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5545 msgstr "Ключові слова"
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5548 msgid "Index Terms---"
5549 msgstr "Записи в покажчику---"
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5560 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5570 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5571 #: src/rowpainter.cpp:461
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5576 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5579 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5580 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5581 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5584 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5585 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5586 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5587 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5588 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5589 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5590 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5593 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5595 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5597 msgid "Bibliography"
5598 msgstr "Список літератури"
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5602 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5606 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5608 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5619 msgid "Biography without photo"
5620 msgstr "БіографіяБезФото"
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5624 msgid "BiographyNoPhoto"
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5628 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5631 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5635 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5636 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5638 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5639 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5642 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5644 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5645 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5646 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5647 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5648 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5649 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5650 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5651 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5654 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5655 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5656 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5657 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5658 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5663 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5666 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5667 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5668 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5670 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5671 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5672 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5673 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5674 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5675 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5677 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5678 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5679 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5683 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5684 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5686 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5687 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5691 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5692 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5693 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5694 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5695 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5696 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5697 msgid "Subsubsection"
5698 msgstr "Підпідрозділ"
5700 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5703 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5704 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5705 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5709 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5712 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5713 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5717 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5719 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5720 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5722 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5723 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5727 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5730 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5732 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5733 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5734 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5738 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5739 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5742 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5743 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5745 msgstr "Підзаголовок"
5747 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5748 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5749 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5750 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5754 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5761 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5764 msgstr "Окремий відбиток"
5766 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5767 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5771 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5772 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5775 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5776 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5778 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5782 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5783 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5784 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5785 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5789 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5790 msgid "Offprint Requests to:"
5791 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5793 #: lib/layouts/aa.layout:187
5794 msgid "Correspondence to:"
5795 msgstr "Відповідність:"
5797 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5799 msgid "Acknowledgements."
5802 #: lib/layouts/aa.layout:295
5803 msgid "institutemark"
5804 msgstr "позначкаустанови"
5806 #: lib/layouts/aa.layout:299
5807 msgid "institute mark"
5808 msgstr "позначка установи"
5810 #: lib/layouts/aa.layout:363
5812 msgstr "Ключові слова"
5814 #: lib/layouts/aa.layout:385
5815 msgid "CharStyle:Institute"
5816 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5818 #: lib/layouts/aa.layout:395
5819 msgid "CharStyle:E-Mail"
5820 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5822 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5825 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5827 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5832 #: lib/layouts/aa.layout:410
5834 msgstr "електронна пошта"
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5842 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5844 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5845 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5846 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5847 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5849 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5854 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5856 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5858 msgstr "Місце роботи"
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5865 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5869 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5870 msgid "Acknowledgements"
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5875 msgstr "Розташування зображення"
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5879 msgstr "Розташування таблиці"
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5882 msgid "TableComments"
5883 msgstr "Коментар до таблиці"
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5891 msgstr "MathLetters"
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5894 msgid "NoteToEditor"
5895 msgstr "NoteToEditor"
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5903 msgstr "Назваоб'єкта"
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5907 msgstr "Набір даних"
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5910 msgid "Altaffilation"
5911 msgstr "Додмісцероботи"
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5914 msgid "Alternative affiliation:"
5915 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5918 msgid "altaffilmark"
5919 msgstr "altaffilmark"
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5922 msgid "altaffiliation mark"
5923 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5926 msgid "Subject headings:"
5927 msgstr "Предметні заголовки:"
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5930 msgid "[Acknowledgements]"
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5941 msgid "Place Figure here:"
5942 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5945 msgid "Place Table here:"
5946 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5953 msgid "Note to Editor:"
5954 msgstr "Примітка для редактора:"
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5957 msgid "References. ---"
5958 msgstr "Посилання: ---"
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5962 msgstr "Примітка. ---"
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5966 msgstr "Примітка до таблиці"
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5970 msgstr "Примітка до таблиці:"
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5973 msgid "tablenotemark"
5974 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5977 msgid "tablenote mark"
5978 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5982 msgstr "Підпис до зображення"
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5998 msgstr "Набір даних:"
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6005 msgid "List of Schemes"
6006 msgstr "Список схем"
6008 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6017 msgid "List of Charts"
6018 msgstr "Список діаграм"
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6029 msgid "List of Graphs"
6030 msgstr "Список графіків"
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6038 msgstr "Бібліографічна примітка"
6040 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6042 msgstr "бібліографічна примітка"
6044 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6048 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6057 msgid "Teaser image:"
6058 msgstr "Зображення рекламки:"
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6066 msgstr "Категорія CR"
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6069 msgid "CR categories"
6070 msgstr "Категорії CR"
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6073 msgid "Computing Review Categories"
6074 msgstr "Категорії Computing Review"
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6077 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6080 #: lib/layouts/spie.layout:89
6081 msgid "Acknowledgments"
6084 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6087 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6088 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6093 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6094 msgid "SpecialSection"
6095 msgstr "Особливий-розділ"
6097 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6098 msgid "SpecialSection*"
6099 msgstr "Особливий-розділ*"
6101 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6103 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6104 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6105 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6107 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6109 msgstr "Без нумерації"
6111 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6113 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6114 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6118 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6119 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6121 msgid "Subsubsection*"
6122 msgstr "Підпідрозділ*"
6124 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6125 msgid "Chapter Exercises"
6126 msgstr "Вправи до глави"
6128 #: lib/layouts/apa.layout:51
6130 msgstr "Заголовок праворуч"
6132 #: lib/layouts/apa.layout:60
6133 msgid "Right header:"
6134 msgstr "Заголовок праворуч:"
6136 #: lib/layouts/apa.layout:83
6140 #: lib/layouts/apa.layout:100
6141 msgid "Short title:"
6142 msgstr "Короткий заголовок:"
6144 #: lib/layouts/apa.layout:129
6148 #: lib/layouts/apa.layout:136
6149 msgid "ThreeAuthors"
6150 msgstr "Троє авторів"
6152 #: lib/layouts/apa.layout:143
6154 msgstr "Чотири автори"
6156 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6158 msgid "Affiliation:"
6159 msgstr "Місце роботи:"
6161 #: lib/layouts/apa.layout:171
6162 msgid "TwoAffiliations"
6163 msgstr "TwoAffiliations"
6165 #: lib/layouts/apa.layout:178
6166 msgid "ThreeAffiliations"
6167 msgstr "ThreeAffiliations"
6169 #: lib/layouts/apa.layout:185
6170 msgid "FourAffiliations"
6171 msgstr "FourAffiliations"
6173 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6177 #: lib/layouts/apa.layout:206
6181 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6184 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6194 #: lib/layouts/apa.layout:234
6195 msgid "Acknowledgements:"
6198 #: lib/layouts/apa.layout:248
6200 msgstr "Товста лінія"
6202 #: lib/layouts/apa.layout:258
6203 msgid "CenteredCaption"
6204 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6206 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6207 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6209 msgstr "Нечутливість!"
6211 #: lib/layouts/apa.layout:278
6215 #: lib/layouts/apa.layout:284
6219 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6220 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6221 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6223 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6224 msgid "Subparagraph"
6225 msgstr "Підпараграф"
6227 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6228 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6229 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6233 #: lib/layouts/apa.layout:397
6237 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6239 msgid "(\\alph{enumii})"
6240 msgstr "(\\alph{enumii})"
6242 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6246 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6248 msgstr "Увімкнути латиницю"
6250 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6254 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6256 msgstr "Вимкнути латиницю"
6258 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6259 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6263 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6265 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6266 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6267 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6268 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6269 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6270 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6274 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6275 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6276 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6277 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6282 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6287 msgid "Section \\arabic{section}"
6288 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6291 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6292 msgid "\\Alph{section}"
6293 msgstr "\\Alph{section}"
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6296 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6297 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6300 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6301 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6314 msgid "BeginPlainFrame"
6315 msgstr "BeginPlainFrame"
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6318 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6319 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6326 msgid "Again frame with label"
6327 msgstr "Знову рамка з міткою"
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6334 msgid "________________________________"
6335 msgstr "________________________________"
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6338 msgid "FrameSubtitle"
6339 msgstr "FrameSubtitle"
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6352 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6353 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6356 msgid "ColumnsCenterAligned"
6357 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6360 msgid "Columns (center aligned)"
6361 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6364 msgid "ColumnsTopAligned"
6365 msgstr "ColumnsTopAligned"
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6368 msgid "Columns (top aligned)"
6369 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6382 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6383 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6391 msgstr "Область перекриття"
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6395 msgstr "Область перекриття"
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6402 msgid "Uncovered on slides"
6403 msgstr "Розкрите на слайдах"
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6410 msgid "Only on slides"
6411 msgstr "Тільки на слайдах"
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6428 msgid "ExampleBlock"
6429 msgstr "ExampleBlock"
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6433 msgid "Example Block:"
6434 msgstr "ExampleBlock"
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6442 msgid "Alert Block:"
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6452 msgid "Title (Plain Frame)"
6453 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6457 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6462 msgid "InstituteMark"
6463 msgstr "ПозначкаІнституту"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6466 msgid "Institute mark"
6467 msgstr "Позначка інституту"
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6470 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6471 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6476 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6481 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6486 msgid "TitleGraphic"
6487 msgstr "TitleGraphic"
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6501 msgstr "Визначення."
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6508 msgid "Definitions."
6509 msgstr "Визначення."
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6551 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6564 msgid "CharStyle:Alert"
6565 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6569 msgstr "Попередження"
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6572 msgid "CharStyle:Structure"
6573 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6576 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6581 msgid "Custom:ArticleMode"
6582 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6589 msgid "Custom:PresentationMode"
6590 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6593 msgid "Presentation"
6594 msgstr "Презентація"
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6597 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6598 #: src/insets/Inset.cpp:97
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6604 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6605 msgid "List of Tables"
6606 msgstr "Список таблиць"
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6609 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6615 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6616 msgid "List of Figures"
6617 msgstr "Список малюнків"
6619 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6623 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6625 msgstr "Розповідний"
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6629 msgstr "Австралійська столична територія"
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6632 msgid "ACT \\arabic{act}"
6633 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6639 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6640 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6641 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6643 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6647 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6651 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6653 msgstr "Гучномовець"
6655 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6656 msgid "Parenthetical"
6657 msgstr "Ввідне слово"
6659 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6663 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6667 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6672 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6673 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6674 msgid "Right Address"
6675 msgstr "Адреса праворуч"
6677 #: lib/layouts/chess.layout:35
6681 #: lib/layouts/chess.layout:42
6685 #: lib/layouts/chess.layout:60
6689 #: lib/layouts/chess.layout:64
6693 #: lib/layouts/chess.layout:70
6694 msgid "SubVariation"
6697 #: lib/layouts/chess.layout:73
6698 msgid "Subvariation:"
6699 msgstr "Підваріант:"
6701 #: lib/layouts/chess.layout:79
6702 msgid "SubVariation2"
6703 msgstr "Підваріант2"
6705 #: lib/layouts/chess.layout:82
6706 msgid "Subvariation(2):"
6707 msgstr "Підваріант(2):"
6709 #: lib/layouts/chess.layout:88
6710 msgid "SubVariation3"
6711 msgstr "Підваріант3"
6713 #: lib/layouts/chess.layout:91
6714 msgid "Subvariation(3):"
6715 msgstr "Підваріант(3):"
6717 #: lib/layouts/chess.layout:97
6718 msgid "SubVariation4"
6719 msgstr "Підваріант4"
6721 #: lib/layouts/chess.layout:100
6722 msgid "Subvariation(4):"
6723 msgstr "Підваріант(4):"
6725 #: lib/layouts/chess.layout:106
6726 msgid "SubVariation5"
6727 msgstr "Підваріант5"
6729 #: lib/layouts/chess.layout:109
6730 msgid "Subvariation(5):"
6731 msgstr "Підваріант(5):"
6733 #: lib/layouts/chess.layout:116
6737 #: lib/layouts/chess.layout:121
6741 #: lib/layouts/chess.layout:126
6743 msgstr "Шахова дошка"
6745 #: lib/layouts/chess.layout:130
6746 msgid "[chessboard]"
6747 msgstr "[Шахова дошка]"
6749 #: lib/layouts/chess.layout:139
6750 msgid "BoardCentered"
6751 msgstr "BoardCentered"
6753 #: lib/layouts/chess.layout:144
6754 msgid "[centered board]"
6755 msgstr "[центроване]"
6757 #: lib/layouts/chess.layout:154
6761 #: lib/layouts/chess.layout:159
6765 #: lib/layouts/chess.layout:174
6769 #: lib/layouts/chess.layout:179
6773 #: lib/layouts/chess.layout:185
6777 #: lib/layouts/chess.layout:190
6779 msgstr "KnightMove:"
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6786 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6787 msgid "Send To Address"
6788 msgstr "Адреса призначення"
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6791 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6792 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6794 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6799 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6804 msgid "Sender Address:"
6805 msgstr "Адреса адресанта:"
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6808 msgid "Return address"
6809 msgstr "Зворотня адреса"
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6813 msgid "Backaddress:"
6814 msgstr "Зворотня адреса:"
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6817 msgid "Postal comment"
6818 msgstr "Поштовий коментар"
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6821 msgid "Postal Remark:"
6822 msgstr "Поштова примітка:"
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6826 msgstr "Спосіб поводження"
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6830 msgstr "Спосіб поводження:"
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6835 msgstr "Ваше посилання"
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6840 msgstr "Ваше посилання:"
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6850 msgstr "Наше посилання:"
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6874 msgstr "Текст внизу"
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6877 msgid "Bottom text:"
6878 msgstr "Текст внизу:"
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6882 msgstr "Код області"
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6886 msgstr "Код області:"
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6894 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6910 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6934 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6946 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6976 msgid "Post Scriptum:"
6977 msgstr "Post Scriptum:"
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6980 msgid "SenderAddress"
6981 msgstr "АдресаАдресанта"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6986 msgstr "Зворотня адреса"
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6989 msgid "RetourAdresse"
6990 msgstr "Зворотня адреса"
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6998 msgstr "Postvermerk"
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7002 msgstr "Постскриптум"
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7011 msgstr "Ваша поштова адреса"
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7014 msgid "IhrSchreiben"
7015 msgstr "IhrSchreiben"
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7019 msgstr "MeinZeichen"
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7022 msgid "Unterschrift"
7023 msgstr "Unterschrift"
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7103 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7107 #: lib/layouts/egs.layout:274
7109 msgstr "Заголовок LaTeX"
7111 #: lib/layouts/egs.layout:308
7115 #: lib/layouts/egs.layout:317
7119 #: lib/layouts/egs.layout:330
7121 msgstr "Місце роботи:"
7123 #: lib/layouts/egs.layout:352
7127 #: lib/layouts/egs.layout:361
7131 #: lib/layouts/egs.layout:375
7135 #: lib/layouts/egs.layout:385
7137 msgstr "Перший автор"
7139 #: lib/layouts/egs.layout:398
7140 msgid "1st_author_surname:"
7141 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7143 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7144 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7148 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7149 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7153 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7154 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7158 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7159 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7163 #: lib/layouts/egs.layout:451
7167 #: lib/layouts/egs.layout:464
7168 msgid "reprint_reqs_to:"
7171 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7173 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7179 msgid "Author Address"
7180 msgstr "Адреса автора"
7182 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7183 msgid "Author Email"
7184 msgstr "Email автора"
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7205 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7206 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7213 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7214 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7216 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7217 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7218 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7221 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7222 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7225 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7226 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7228 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7229 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7230 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7233 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7234 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7236 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7237 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7238 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7241 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7242 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7244 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7245 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7246 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7249 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7250 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7252 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7253 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7254 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7257 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7258 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7260 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7261 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7262 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7264 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7265 msgid "Case \\arabic{case}"
7266 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7269 msgid "Titlenotemark"
7270 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7273 msgid "Titlenote mark"
7274 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7277 msgid "Title footnote"
7278 msgstr "Примітка заголовка"
7280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7281 msgid "Title footnote:"
7282 msgstr "Примітка заголовка:"
7284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7286 msgstr "Позначкаавтора"
7288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7290 msgstr "Позначка автора"
7292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7293 msgid "Author footnote"
7294 msgstr "Примітка до поля автора"
7296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7297 msgid "Author footnote:"
7298 msgstr "Примітка про автора:"
7300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7301 msgid "CorAuthormark"
7302 msgstr "CorAuthormark"
7304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7305 msgid "CorAuthor mark"
7306 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7309 msgid "Corresponding author"
7310 msgstr "Автор для листування"
7312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7313 msgid "Corresponding author text:"
7314 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7318 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7319 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7320 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7322 msgstr "Ключові слова:"
7324 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7326 msgstr "Ключове слово"
7328 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7329 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7331 msgstr "Ключові слова:"
7333 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7337 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7341 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7342 msgid "BulletedItem"
7343 msgstr "ПозначенийПункт"
7345 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7346 msgid "Bulleted Item:"
7347 msgstr "Позначений пункт:"
7349 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7353 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7355 msgstr "Початок резюме"
7357 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7358 msgid "PersonalInfo"
7359 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7361 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7362 msgid "Personal Info"
7363 msgstr "Персональна інформація"
7365 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7366 msgid "MotherTongue"
7369 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7370 msgid "Mother Tongue:"
7371 msgstr "Рідна мова:"
7373 #: lib/layouts/foils.layout:42
7377 #: lib/layouts/foils.layout:61
7378 msgid "ShortFoilhead"
7379 msgstr "ShortFoilhead"
7381 #: lib/layouts/foils.layout:67
7382 msgid "Rotatefoilhead"
7383 msgstr "Rotatefoilhead"
7385 #: lib/layouts/foils.layout:73
7386 msgid "ShortRotatefoilhead"
7387 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7389 #: lib/layouts/foils.layout:82
7393 #: lib/layouts/foils.layout:97
7397 #: lib/layouts/foils.layout:101
7401 #: lib/layouts/foils.layout:116
7405 #: lib/layouts/foils.layout:160
7407 msgstr "Мій логотип"
7409 #: lib/layouts/foils.layout:168
7411 msgstr "Мій логотип:"
7413 #: lib/layouts/foils.layout:177
7417 #: lib/layouts/foils.layout:181
7418 msgid "Restriction:"
7421 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7426 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7427 msgid "Left Header:"
7428 msgstr "Ліва шапка:"
7430 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7431 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7432 msgid "Right Header"
7433 msgstr "Заголовок праворуч"
7435 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7436 msgid "Right Header:"
7437 msgstr "Права шапка:"
7439 #: lib/layouts/foils.layout:201
7440 msgid "Right Footer"
7441 msgstr "Підвал праворуч"
7443 #: lib/layouts/foils.layout:205
7444 msgid "Right Footer:"
7445 msgstr "Підвал праворуч:"
7447 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7452 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7457 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7458 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7459 msgid "Corollary #."
7460 msgstr "Наслідок #."
7462 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7463 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7464 msgid "Proposition #."
7465 msgstr "Твердження #."
7467 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7468 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7469 msgid "Definition #."
7470 msgstr "Визначення #."
7472 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7477 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7482 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7486 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7491 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7493 msgid "Proposition*"
7494 msgstr "Твердження*"
7496 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7497 msgid "Proposition."
7500 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7503 msgstr "Визначення*"
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7512 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7537 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7550 msgid "ReturnAddress"
7551 msgstr "Зворотня адреса"
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7554 msgid "ReturnAddress:"
7555 msgstr "Зворотня адреса:"
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7567 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7573 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7615 msgstr "Банківський код"
7617 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7619 msgstr "Банківський код:"
7621 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7623 msgstr "Банківський рахунок"
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7626 msgid "BankAccount:"
7627 msgstr "Банківський рахунок:"
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7630 msgid "PostalComment"
7631 msgstr "PostalComment"
7633 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7634 msgid "PostalComment:"
7635 msgstr "PostalComment:"
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7703 msgstr "AddressRowA"
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7706 msgid "AddressRowA:"
7707 msgstr "AddressRowA:"
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7711 msgstr "AddressRowB"
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7714 msgid "AddressRowB:"
7715 msgstr "AddressRowB:"
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7719 msgstr "AddressRowC"
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7722 msgid "AddressRowC:"
7723 msgstr "AddressRowC:"
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7727 msgstr "AddressRowD"
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7730 msgid "AddressRowD:"
7731 msgstr "AddressRowD:"
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7735 msgstr "AddressRowE"
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7738 msgid "AddressRowE:"
7739 msgstr "AddressRowE:"
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7743 msgstr "AddressRowF"
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7746 msgid "AddressRowF:"
7747 msgstr "AddressRowF:"
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7750 msgid "TelephoneRowA"
7751 msgstr "TelephoneRowA"
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7754 msgid "TelephoneRowA:"
7755 msgstr "TelephoneRowA:"
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7758 msgid "TelephoneRowB"
7759 msgstr "TelephoneRowB"
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7762 msgid "TelephoneRowB:"
7763 msgstr "TelephoneRowB:"
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7766 msgid "TelephoneRowC"
7767 msgstr "TelephoneRowC"
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7770 msgid "TelephoneRowC:"
7771 msgstr "TelephoneRowC:"
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7774 msgid "TelephoneRowD"
7775 msgstr "TelephoneRowD"
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7778 msgid "TelephoneRowD:"
7779 msgstr "TelephoneRowD:"
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7782 msgid "TelephoneRowE"
7783 msgstr "TelephoneRowE"
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7786 msgid "TelephoneRowE:"
7787 msgstr "TelephoneRowE:"
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7790 msgid "TelephoneRowF"
7791 msgstr "TelephoneRowF"
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7794 msgid "TelephoneRowF:"
7795 msgstr "TelephoneRowF:"
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7798 msgid "InternetRowA"
7799 msgstr "InternetRowA"
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7802 msgid "InternetRowA:"
7803 msgstr "InternetRowA:"
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7806 msgid "InternetRowB"
7807 msgstr "InternetRowB"
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7810 msgid "InternetRowB:"
7811 msgstr "InternetRowB:"
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7814 msgid "InternetRowC"
7815 msgstr "InternetRowC"
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7818 msgid "InternetRowC:"
7819 msgstr "InternetRowC:"
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7822 msgid "InternetRowD"
7823 msgstr "InternetRowD"
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7826 msgid "InternetRowD:"
7827 msgstr "InternetRowD:"
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7830 msgid "InternetRowE"
7831 msgstr "InternetRowE"
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7834 msgid "InternetRowE:"
7835 msgstr "InternetRowE:"
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7838 msgid "InternetRowF"
7839 msgstr "InternetRowF"
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7842 msgid "InternetRowF:"
7843 msgstr "InternetRowF:"
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7893 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7895 msgstr "Твердження #."
7897 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7901 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7903 msgstr "Зауваження #."
7905 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7909 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7913 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7917 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7921 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7925 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7929 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7933 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7934 msgid "(continuing)"
7937 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7941 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7943 msgstr "TITLE_OVER:"
7945 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7949 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7950 msgid "INTERCUT WITH:"
7951 msgstr "INTERCUT WITH:"
7953 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7957 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7962 msgid "Classification Codes"
7963 msgstr "Коди класифікації"
7965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7967 msgid "Definition \\thedefinition."
7968 msgstr "Означення \\thedefinition."
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7975 msgid "Step \\thestep."
7976 msgstr "Крок \\thestep."
7978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7980 msgid "Example \\theexample."
7981 msgstr "Приклад \\theexample."
7983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7985 msgid "Notation \\thenotation."
7986 msgstr "Позначення \\thenotation."
7988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7991 msgid "Theorem \\thetheorem."
7992 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7996 msgid "Corollary \\thecorollary."
7997 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8001 msgid "Lemma \\thelemma."
8002 msgstr "Лема \\thelemma."
8004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8006 msgid "Proposition \\theproposition."
8007 msgstr "Твердження \\theproposition."
8009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8011 msgstr "Властивість"
8013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8014 msgid "Prop \\theprop."
8015 msgstr "Властивість \\theprop."
8017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8028 msgid "Question \\thequestion."
8029 msgstr "Питання \\thequestion."
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8033 msgid "Claim \\theclaim."
8034 msgstr "Вимога \\theclaim."
8036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8038 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8039 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8042 msgid "Appendices Section"
8043 msgstr "Розділ додатків"
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8046 msgid "--- Appendices ---"
8047 msgstr "-- Додатки --"
8049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8050 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8051 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8053 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8057 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8061 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8065 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8069 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8071 msgstr "Попередній текст"
8073 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8077 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8078 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8082 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8083 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8084 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8086 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8090 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8091 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8092 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8094 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8098 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8099 msgid "submit to paper:"
8100 msgstr "подати до видання:"
8102 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8103 msgid "Bibliography (plain)"
8104 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8106 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8107 msgid "Bibliography heading"
8108 msgstr "Заголовок бібліографії"
8110 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8114 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8116 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8118 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8120 msgstr "Довіреність"
8122 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8123 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8126 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8127 msgid "AddressForOffprints"
8128 msgstr "Адрес не для друку"
8130 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8131 msgid "Address for Offprints:"
8132 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8134 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8135 msgid "RunningTitle"
8136 msgstr "RunningTitle"
8138 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8139 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8140 msgid "Running title:"
8141 msgstr "Альтернативна назва:"
8143 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8144 msgid "RunningAuthor"
8145 msgstr "RunningAuthor"
8147 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8148 msgid "Running author:"
8149 msgstr "Running author:"
8151 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8156 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8157 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8159 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8160 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8164 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8165 msgid "Running LaTeX Title"
8166 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8168 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8170 msgstr "Назва «Змісту»"
8172 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8174 msgstr "Назва «Змісту»:"
8176 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8177 msgid "Author Running"
8178 msgstr "Author Running"
8180 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8181 msgid "Author Running:"
8182 msgstr "Author Running:"
8184 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8186 msgstr "Автор змісту"
8188 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8190 msgstr "Автор змісту:"
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8193 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8195 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8199 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8202 msgstr "Твердження."
8204 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8205 msgid "Conjecture #."
8206 msgstr "Припущення #."
8208 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8212 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8216 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8218 msgstr "Примітка #."
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8221 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8225 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8227 msgstr "Властивість"
8229 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8231 msgstr "Властивість #."
8233 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8237 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8239 msgstr "Зауваження #."
8241 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8242 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8244 msgstr "Розв'язок #."
8246 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8247 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8252 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8253 msgid "Chapterprecis"
8254 msgstr "Chapterprecis"
8256 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8260 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8263 msgstr "Основний текст:"
8265 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8269 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8271 msgstr "НазваПоеми*"
8273 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8277 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8281 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8285 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8287 msgstr "ПунктСписку"
8289 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8291 msgstr "Пункт списку:"
8293 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8295 msgstr "ПодвійнийПункт"
8297 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8298 msgid "Double Item:"
8299 msgstr "Подвійний пункт:"
8301 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8305 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8309 #: lib/layouts/paper.layout:146
8311 msgstr "Підзаголовок"
8313 #: lib/layouts/paper.layout:158
8317 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8318 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8322 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8326 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8328 msgstr "КінецьСлайда"
8330 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8334 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8336 msgstr "ШирокийСлайд"
8338 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8340 msgstr "ПорожнійСлайд"
8342 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8343 msgid "Empty slide:"
8344 msgstr "Порожній слайд:"
8346 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8347 msgid "\\arabic{section}"
8348 msgstr "\\arabic{section}"
8350 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8351 msgid "ItemizeType1"
8352 msgstr "ItemizeType1"
8354 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8355 msgid "EnumerateType1"
8356 msgstr "EnumerateType1"
8358 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8359 msgid "List of Algorithms"
8362 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8363 msgid "\\thechapter"
8364 msgstr "\\thechapter"
8366 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8370 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8374 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8378 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8379 msgid "Ingredients:"
8382 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8386 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8387 msgid "AltAffiliation"
8388 msgstr "Додмісцероботи"
8390 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8394 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8395 msgid "Electronic Address:"
8396 msgstr "Електронна адреса:"
8398 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8399 msgid "acknowledgments"
8402 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8403 msgid "PACS number:"
8404 msgstr "Номер PACS:"
8406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8407 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8425 msgstr "Розташування:"
8427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8429 msgstr "Specialmail"
8431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8432 msgid "Specialmail:"
8433 msgstr "Specialmail:"
8435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8441 msgstr "Ваше посилання"
8443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8445 msgstr "Ваша поштова адреса"
8447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8448 msgid "Your letter of:"
8449 msgstr "Ваш лист від:"
8451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8460 msgid "Customer no.:"
8461 msgstr "Номер замовника:"
8463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8468 msgid "Invoice no.:"
8469 msgstr "Номер рахунку:"
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8473 msgstr "НаступнаАдреса"
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8476 msgid "Next Address:"
8477 msgstr "Наступна Адреса:"
8479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8480 msgid "Sender Name:"
8481 msgstr "Ім'я адресанта:"
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8484 msgid "Sender Phone:"
8485 msgstr "Телефон адресанта:"
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8493 msgstr "Факс адресанта:"
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8500 msgid "Sender E-Mail:"
8501 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8505 msgstr "URL адресанта:"
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8520 msgid "End of letter"
8521 msgstr "Кінець листа"
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8524 msgid "LandscapeSlide"
8525 msgstr "LandscapeSlide"
8527 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8528 msgid "Landscape Slide:"
8529 msgstr "Альбомний слайд:"
8531 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8532 msgid "PortraitSlide"
8533 msgstr "Слайд портрет"
8535 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8536 msgid "Portrait Slide:"
8537 msgstr "Портретний слайд:"
8539 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8543 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8545 msgstr "КінецьСлайда"
8547 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8548 msgid "SlideHeading"
8549 msgstr "Заголовок слайда"
8551 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8552 msgid "SlideSubHeading"
8553 msgstr "Підзаголовок слайда"
8555 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8556 msgid "ListOfSlides"
8557 msgstr "Перелік слайдів"
8559 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8560 msgid "[List Of Slides]"
8561 msgstr "[Список слайдів]"
8563 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8564 msgid "SlideContents"
8565 msgstr "Вміст слайда"
8567 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8568 msgid "[Slide Contents]"
8569 msgstr "[Вміст слайда]"
8571 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8572 msgid "ProgressContents"
8573 msgstr "ProgressContents"
8575 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8576 msgid "[Progress Contents]"
8577 msgstr "[Вміст поступу]"
8579 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8582 msgstr "Припущення*"
8584 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8590 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8594 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8595 msgid "Subjectclass"
8596 msgstr "Subjectclass"
8598 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8599 msgid "AMS subject classifications:"
8600 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8604 msgstr "Конференція"
8606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8608 msgstr "Конференція:"
8610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8611 msgid "CopyrightYear"
8612 msgstr "Рік авторського права"
8614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8615 msgid "Copyright year:"
8616 msgstr "Рік авторського права:"
8618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8619 msgid "Copyrightdata"
8620 msgstr "Дата авторського права"
8622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8623 msgid "Copyright data:"
8624 msgstr "Дата авторського права:"
8626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8634 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8638 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8642 #: lib/layouts/slides.layout:105
8644 msgstr "Новий Слайд:"
8646 #: lib/layouts/slides.layout:127
8650 #: lib/layouts/slides.layout:142
8651 msgid "New Overlay:"
8652 msgstr "Нове Перекриття:"
8654 #: lib/layouts/slides.layout:182
8656 msgstr "Створити примітку:"
8658 #: lib/layouts/slides.layout:207
8659 msgid "InvisibleText"
8660 msgstr "Невидимий текст"
8662 #: lib/layouts/slides.layout:214
8663 msgid "<Invisible Text Follows>"
8664 msgstr "<Невидимий текст>"
8666 #: lib/layouts/slides.layout:231
8668 msgstr "Видимий текст"
8670 #: lib/layouts/slides.layout:238
8671 msgid "<Visible Text Follows>"
8672 msgstr "<Видимий текст>"
8674 #: lib/layouts/spie.layout:54
8676 msgstr "Інформація про автора"
8678 #: lib/layouts/spie.layout:66
8680 msgstr "Інформація про автора:"
8682 #: lib/layouts/spie.layout:79
8686 #: lib/layouts/spie.layout:94
8687 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8694 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8698 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8699 msgid "Front Matter"
8700 msgstr "Вступна частина"
8702 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8703 msgid "--- Front Matter ---"
8704 msgstr "--- Вступна частина ---"
8706 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8708 msgstr "Основна частина"
8710 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8711 msgid "--- Main Matter ---"
8712 msgstr "--- Основна частина ---"
8714 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8718 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8719 msgid "--- Back Matter ---"
8720 msgstr "--- Апарат ---"
8722 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8723 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8724 msgid "Part \\thepart"
8725 msgstr "Частина \\thepart"
8727 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8728 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8729 msgid "Chapter \\thechapter"
8730 msgstr "Глава \\thechapter"
8732 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8733 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8734 msgid "Appendix \\thechapter"
8735 msgstr "Додаток \\thechapter"
8737 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8741 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8745 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8747 msgstr "Коректура(QED)"
8749 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8750 msgid "Proof(smartQED)"
8751 msgstr "Коректура(smartQED)"
8753 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8754 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8755 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8757 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8761 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8762 msgid "Institute and e-mail: "
8763 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8769 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8770 msgid "TOC depth (provide a number):"
8771 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8773 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8774 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8775 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8777 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8778 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8779 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8780 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8781 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8783 msgstr "Для редакторів"
8785 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8786 msgid "List of Contributors"
8787 msgstr "Список співавторів"
8789 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8793 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8799 msgstr "Бічна примітка"
8801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8803 msgstr "бічна примітка"
8805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8807 msgstr "Примітка на полях"
8809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8811 msgstr "примітка на полях"
8813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8823 msgstr "Всі капітеллю"
8825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8827 msgstr "всі капітеллю"
8829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8831 msgstr "Мала капітель"
8833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8835 msgstr "мала капітель"
8837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8839 msgstr "Максимальна ширина"
8841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8843 msgstr "MarginTable"
8845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8846 msgid "MarginFigure"
8847 msgstr "MarginFigure"
8849 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8853 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8854 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8855 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8858 msgid "Element:Firstname"
8859 msgstr "Елемент:Ім'я"
8861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8866 msgid "Element:Fname"
8867 msgstr "Елемент:Fname"
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8874 msgid "Element:Surname"
8875 msgstr "Елемент:Прізвище"
8877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8878 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8883 msgid "Element:Filename"
8884 msgstr "Елемент:Назва файла"
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8887 msgid "Element:Literal"
8888 msgstr "Елемент:Буквально"
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8891 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8896 msgid "Element:Emph"
8897 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8901 msgstr "Виокремлюваний"
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8904 msgid "Element:Abbrev"
8905 msgstr "Елемент:Abbrev"
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8912 msgid "Element:Citation-number"
8913 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8916 msgid "Citation-number"
8917 msgstr "Посилання-номер"
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8920 msgid "Element:Volume"
8921 msgstr "Елемент:Том"
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8929 msgstr "Елемент:День"
8931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8936 msgid "Element:Month"
8937 msgstr "Елемент:Місяць"
8939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8944 msgid "Element:Year"
8945 msgstr "Елемент:Рік"
8947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8952 msgid "Element:Issue-number"
8953 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8956 msgid "Issue-number"
8957 msgstr "Номер-випуску"
8959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8960 msgid "Element:Issue-day"
8961 msgstr "Елемент:День-випуску"
8963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8965 msgstr "День-випуску"
8967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8968 msgid "Element:Issue-months"
8969 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8971 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8972 msgid "Issue-months"
8973 msgstr "Місяць-випуску"
8975 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8976 msgid "Subsubparagraph"
8977 msgstr "Підпідпараграф"
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8984 msgid "-- Header --"
8985 msgstr "-- Шапка --"
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8988 msgid "Special-section"
8989 msgstr "Особливий-розділ"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8992 msgid "Special-section:"
8993 msgstr "Особливий-розділ:"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9000 msgid "AGU-journal:"
9001 msgstr "AGU-журнал:"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9004 msgid "Citation-number:"
9005 msgstr "Посилання-номер:"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9021 msgstr "AGU-випуск:"
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9025 msgstr "Авторські права:"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9029 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9032 msgid "Index-terms..."
9033 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9037 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9041 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9049 msgstr "Cross-term:"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9052 msgid "Supplementary"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9056 msgid "Supplementary..."
9057 msgstr "Зведення..."
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9061 msgstr "Примітка до зведення"
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9064 msgid "Sup-mat-note:"
9065 msgstr "Sup-mat-note:"
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9073 msgstr "Cite-other:"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9081 msgstr "Перевірено:"
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9093 msgstr "Альтернативна назва"
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9097 msgstr "Альтернативна назва:"
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9100 msgid "Published-online:"
9101 msgstr "Online публікація:"
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9105 msgstr "Посилання на джерело"
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9109 msgstr "Посилання на джерело:"
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9112 msgid "Posting-order"
9113 msgstr "Posting-order"
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9116 msgid "Posting-order:"
9117 msgstr "Posting-order:"
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9157 msgstr "Бази даних:"
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9160 msgid "Element:ISSN"
9161 msgstr "Елемент:ISSN"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9168 msgid "Element:CODEN"
9169 msgstr "Елемент:CODEN"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9176 msgid "Element:SS-Code"
9177 msgstr "Елемент:Код SS"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9184 msgid "Element:SS-Title"
9185 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9189 msgstr "Заголовок SS"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9192 msgid "Element:CCC-Code"
9193 msgstr "Елемент:Код CCC"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9200 msgid "Element:Code"
9201 msgstr "Елемент:Код"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9208 msgid "Element:Dscr"
9209 msgstr "Елемент:Dscr"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9216 msgid "Element:Keyword"
9217 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9220 msgid "Element:Orgdiv"
9221 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9228 msgid "Element:Orgname"
9229 msgstr "Елемент:Назва організації"
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9233 msgstr "Назва організації"
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9236 msgid "Element:Street"
9237 msgstr "Елемент:Вулиця"
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9240 msgid "Element:City"
9241 msgstr "Елемент:Місто"
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9248 msgid "Element:State"
9249 msgstr "Елемент:Область"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9252 msgid "Element:Postcode"
9253 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9257 msgstr "Поштовий код"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9260 msgid "Element:Country"
9261 msgstr "Елемент:Країна"
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9290 msgstr "АдресаАвтора"
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9293 msgid "Author Address:"
9294 msgstr "Адреса автора:"
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9298 msgstr "SlugComment"
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9301 msgid "Slug Comment:"
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9313 msgid "Table Caption"
9314 msgstr "Назва таблиці"
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9317 msgid "TableCaption"
9318 msgstr "Назва_таблиці"
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9321 msgid "Current Address"
9322 msgstr "Поточна адреса"
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9325 msgid "Current address:"
9326 msgstr "Поточна адреса:"
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9329 msgid "E-mail address:"
9330 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9333 msgid "Key words and phrases:"
9334 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9338 msgstr "У якості присвяти"
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9350 msgstr "Перекладач:"
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9353 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9354 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9357 msgid "Element:Directory"
9358 msgstr "Елемент:Каталог"
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9365 msgid "Element:Email"
9366 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9369 msgid "Element:KeyCombo"
9370 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9374 msgstr "Комбінація-клавіш"
9376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9377 msgid "Element:KeyCap"
9378 msgstr "Елемент:KeyCap"
9380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9385 msgid "Element:GuiMenu"
9386 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9393 msgid "Element:GuiMenuItem"
9394 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9398 msgstr "GuiMenuItem"
9400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9401 msgid "Element:GuiButton"
9402 msgstr "Елемент:GuiButton"
9404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9409 msgid "Element:MenuChoice"
9410 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9416 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9420 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9421 msgid "Subparagraph*"
9422 msgstr "Підпараграф*"
9424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9426 msgstr "Група авторів"
9428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9429 msgid "RevisionHistory"
9430 msgstr "Історія версій"
9432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9433 msgid "Revision History"
9434 msgstr "Журнал версій"
9436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9438 msgstr "Модифікація"
9440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9441 msgid "RevisionRemark"
9442 msgstr "Замітки про версію"
9444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9448 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9449 #: lib/layouts/sweave.module:43
9453 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9454 msgid "\\arabic{chapter}"
9455 msgstr "\\arabic{chapter}"
9457 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9458 msgid "\\Alph{chapter}"
9459 msgstr "\\Alph{chapter}"
9461 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9462 msgid "\\arabic{footnote}"
9463 msgstr "\\arabic{footnote}"
9465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9466 msgid "\\Roman{section}."
9467 msgstr "\\Roman{section}."
9469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9470 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9471 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9473 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9474 msgid "\\Alph{subsection}."
9475 msgstr "\\Alph{subsection}."
9477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9478 msgid "\\arabic{subsection}."
9479 msgstr "\\arabic{subsection}."
9481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9482 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9483 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9486 msgid "\\alph{subsubsection}."
9487 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9490 msgid "\\alph{paragraph}."
9491 msgstr "\\alph{paragraph}."
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9501 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9509 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9513 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9517 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9521 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9525 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9527 msgstr "Шапка заголовку"
9529 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9530 msgid "Uppertitleback"
9531 msgstr "Uppertitleback"
9533 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9534 msgid "Lowertitleback"
9535 msgstr "Lowertitleback"
9537 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9539 msgstr "Додатковий заголовок"
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9542 msgid "Captionabove"
9543 msgstr "ПідписЗгори"
9545 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9546 msgid "Captionbelow"
9547 msgstr "Підписзнизу"
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9553 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9555 msgstr "СтильСимволів"
9557 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9559 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9561 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9565 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9569 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9573 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9577 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9583 msgid "\\Roman{part}"
9584 msgstr "\\Roman{part}"
9586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9587 msgid "Part \\Roman{part}"
9588 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9600 msgid "Paragraph ##"
9601 msgstr "Параграф ##"
9603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9604 msgid "\\arabic{enumi}."
9605 msgstr "\\arabic{enumi}."
9607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9608 msgid "\\roman{enumiii}."
9609 msgstr "\\roman{enumiii}."
9611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9612 msgid "\\Alph{enumiv}."
9613 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9617 msgstr "Рівняння ##"
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9640 msgid "Note:Comment"
9641 msgstr "Примітка:Коментар"
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9649 msgstr "Примітка:Примітка"
9651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9656 msgid "Note:Greyedout"
9657 msgstr "Примітка:Висірене"
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9664 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9669 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9670 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9677 msgstr "Тексти програм"
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9685 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9696 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9702 msgstr "Панель:Затінена"
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9710 msgstr "Переносити рядки"
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9715 msgstr "Вирівнювання"
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9727 msgstr "Інформація:меню"
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9730 msgid "Info:shortcut"
9731 msgstr "Інформація:скорочення"
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9734 msgid "Info:shortcuts"
9735 msgstr "Інформація:скорочення"
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9742 msgid "--Separator--"
9743 msgstr "--Роздільник--"
9745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9746 msgid "--- Separate Environment ---"
9747 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9749 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9751 msgstr "Примітка в шапці"
9753 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9754 msgid "Headnote (optional):"
9755 msgstr "Headnote (бажано):"
9757 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9758 msgid "Corr Author:"
9759 msgstr "Corr Author:"
9761 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9763 msgstr "Окремі відбитки"
9765 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9767 msgstr "Окремі відбитки:"
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9770 msgid "Fact \\thefact."
9771 msgstr "Факт \\thefact."
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9774 msgid "Problem \\theproblem."
9775 msgstr "Задача \\theproblem."
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9778 msgid "Exercise \\theexercise."
9779 msgstr "Вправа \\theexercise."
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9782 msgid "Corollary \\thetheorem."
9783 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9786 msgid "Lemma \\thetheorem."
9787 msgstr "Лема \\thetheorem."
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9790 msgid "Proposition \\thetheorem."
9791 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9794 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9795 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9798 msgid "Fact \\thetheorem."
9799 msgstr "Факт \\thetheorem."
9801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9802 msgid "Definition \\thetheorem."
9803 msgstr "Означення \\thetheorem."
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9806 msgid "Example \\thetheorem."
9807 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9810 msgid "Problem \\thetheorem."
9811 msgstr "Задача \\thetheorem."
9813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9814 msgid "Exercise \\thetheorem."
9815 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9818 msgid "Remark \\thetheorem."
9819 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9822 msgid "Claim \\thetheorem."
9823 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9839 msgstr "Зауваження*"
9841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9847 msgstr "Припущення."
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9863 msgstr "Зауваження."
9865 #: lib/layouts/braille.module:2
9867 msgstr "Шрифт Брайля"
9869 #: lib/layouts/braille.module:6
9871 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9874 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9875 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9877 #: lib/layouts/braille.module:22
9878 msgid "Braille (default)"
9879 msgstr "Брайль (типовий)"
9881 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9885 #: lib/layouts/braille.module:45
9886 msgid "Braille (textsize)"
9887 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9889 #: lib/layouts/braille.module:68
9890 msgid "Braille (dots on)"
9891 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9893 #: lib/layouts/braille.module:83
9894 msgid "Braille_dots_on"
9895 msgstr "Braille_dots_on"
9897 #: lib/layouts/braille.module:92
9898 msgid "Braille (dots off)"
9899 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9901 #: lib/layouts/braille.module:107
9902 msgid "Braille_dots_off"
9903 msgstr "Braille_dots_off"
9905 #: lib/layouts/braille.module:116
9906 msgid "Braille (mirror on)"
9907 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9909 #: lib/layouts/braille.module:131
9910 msgid "Braille_mirror_on"
9911 msgstr "Braille_mirror_on"
9913 #: lib/layouts/braille.module:140
9914 msgid "Braille (mirror off)"
9915 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9917 #: lib/layouts/braille.module:155
9918 msgid "Braille_mirror_off"
9919 msgstr "Braille_mirror_off"
9921 #: lib/layouts/braille.module:163
9923 msgstr "Панель Брайля"
9925 #: lib/layouts/braille.module:167
9927 msgstr "Панель Брайля"
9929 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9933 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9935 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9936 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9938 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9939 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9942 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9943 msgid "Custom:Endnote"
9944 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9946 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9948 msgstr "кінцева примітка"
9950 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9951 msgid "Number Equations by Section"
9952 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9954 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9956 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9957 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9959 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9960 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9962 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9963 msgid "Number Figures by Section"
9964 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9966 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9968 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9969 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9971 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9972 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9974 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9976 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9978 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9980 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9981 "where you want the endnotes to appear."
9983 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9984 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9986 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9990 #: lib/layouts/hanging.module:6
9992 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9993 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9996 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9997 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10000 #: lib/layouts/initials.module:2
10004 #: lib/layouts/initials.module:6
10006 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10007 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10009 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10010 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10012 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10014 msgstr "стильсимволів"
10016 #: lib/layouts/initials.module:10
10017 msgid "CharStyle:Initial"
10018 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
10020 #: lib/layouts/initials.module:12
10024 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10025 msgid "Linguistics"
10026 msgstr "Лінгвістика"
10028 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10030 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10031 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10034 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10035 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10039 msgid "Numbered Example (multiline)"
10040 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10047 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10048 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10056 msgstr "Підприклад"
10058 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10059 msgid "Subexample:"
10060 msgstr "Підприклад:"
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10063 msgid "Custom:Glosse"
10064 msgstr "Нетипове:Глоса"
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10071 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10072 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10079 msgid "CharStyle:Expression"
10080 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10087 msgid "CharStyle:Concepts"
10088 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10095 msgid "CharStyle:Meaning"
10096 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10107 msgid "List of Tableaux"
10108 msgstr "Список табло"
10110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10111 msgid "Logical Markup"
10112 msgstr "Логічна розмітка"
10114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10116 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10119 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10122 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10123 msgid "CharStyle:Noun"
10124 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10131 msgid "CharStyle:Emph"
10132 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10139 msgid "CharStyle:Strong"
10140 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10147 msgid "CharStyle:Code"
10148 msgstr "СтильСимволів:Код"
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10154 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10155 msgid "Minimalistic"
10156 msgstr "Minimalistic"
10158 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10159 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10161 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10163 #: lib/layouts/noweb.module:2
10164 msgid "Noweb literate programming"
10165 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10167 #: lib/layouts/noweb.module:5
10168 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10170 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10172 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10176 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10177 #: lib/configure.py:506
10181 #: lib/layouts/sweave.module:5
10183 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10185 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10188 #: lib/layouts/sweave.module:20
10192 #: lib/layouts/sweave.module:47
10193 msgid "Sweave Options"
10194 msgstr "Параметри Sweave"
10196 #: lib/layouts/sweave.module:48
10197 msgid "Sweave opts"
10198 msgstr "Параметри Sweave"
10200 #: lib/layouts/sweave.module:67
10201 msgid "S/R expression"
10204 #: lib/layouts/sweave.module:68
10208 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10209 msgid "Sweave Input File"
10210 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10213 msgid "Number Tables by Section"
10214 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10216 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10218 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10219 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10221 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10222 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10225 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10226 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10230 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10231 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10232 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10233 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10234 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10235 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10236 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10237 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10239 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10240 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10241 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10242 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10243 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10244 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10245 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10246 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10249 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10250 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10254 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10255 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10256 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10257 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10258 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10259 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10260 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10262 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10263 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10264 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10265 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10266 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10267 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10268 "3, припущення 4...)."
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10271 msgid "Criterion \\thecriterion."
10272 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10285 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10286 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10294 msgid "Axiom \\theaxiom."
10295 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10308 msgid "Condition \\thecondition."
10309 msgstr "Умова \\thecondition."
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10322 msgid "Note \\thenote."
10323 msgstr "Примітка \\thenote."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10338 msgstr "Позначення*"
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10343 msgstr "Позначення."
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10346 msgid "Summary \\thesummary."
10347 msgstr "Резюме \\thesummary."
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10360 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10361 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10365 msgid "Acknowledgement*"
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10369 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10370 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10374 msgid "Conclusion*"
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10379 msgid "Conclusion."
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10389 msgstr "Припущення"
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10392 msgid "Assumption \\theassumption."
10393 msgstr "Припущення \\theassumption."
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10397 msgid "Assumption*"
10398 msgstr "Припущення*"
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10402 msgid "Assumption."
10403 msgstr "Припущення."
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10406 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10407 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10411 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10412 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10413 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10414 "in both numbered and non-numbered forms."
10416 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10417 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10418 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10419 "варіантах з зірочкою і без."
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10422 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10423 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10424 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10429 msgid "Criterion \\thetheorem."
10430 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10433 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10434 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10437 msgid "Axiom \\thetheorem."
10438 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10441 msgid "Condition \\thetheorem."
10442 msgstr "Умова \\thetheorem."
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10445 msgid "Note \\thetheorem."
10446 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10449 msgid "Notation \\thetheorem."
10450 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10453 msgid "Summary \\thetheorem."
10454 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10457 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10458 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10461 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10462 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10465 msgid "Assumption \\thetheorem."
10466 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10469 msgid "Question \\thetheorem."
10470 msgstr "Питання \\thetheorem."
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10481 msgid "Theorems (AMS)"
10482 msgstr "Теореми (AMS)"
10484 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10486 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10487 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10488 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10489 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10491 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10492 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10493 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10494 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10496 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10497 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10498 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10500 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10502 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10503 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10504 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10505 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10506 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10507 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10508 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10510 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10511 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10512 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10513 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10514 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10515 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10516 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10519 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10520 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10524 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10525 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10526 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10527 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10528 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10530 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10531 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10532 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10533 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10534 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10535 "початку у кожній з глав."
10537 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10538 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10539 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10541 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10543 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10544 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10545 "chapter environment."
10547 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10548 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10549 "документів з середовищем «chapter»."
10551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10552 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10553 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10557 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10558 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10559 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10560 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10561 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10563 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10564 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10565 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10566 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10567 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10568 "початку у кожному з розділів."
10570 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10571 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10572 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10574 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10576 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10579 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10580 "кожного з розділів окремо)."
10582 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10583 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10584 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10586 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10588 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10589 "using the extended AMS machinery."
10591 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10592 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10594 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10597 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10598 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10600 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10601 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10602 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10604 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10605 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10607 msgstr "Ігнорувати"
10611 msgstr "Південноафриканська"
10618 msgid "English (USA)"
10619 msgstr "Англійська (США)"
10621 #: lib/languages:10
10622 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10623 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10625 #: lib/languages:11
10626 msgid "Arabic (Arabi)"
10627 msgstr "Арабська (Arabi)"
10629 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10631 msgstr "Вірменська"
10633 #: lib/languages:13
10634 msgid "German (Austria, old spelling)"
10635 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10637 #: lib/languages:14
10638 msgid "German (Austria)"
10639 msgstr "Німецька (Австрія)"
10641 #: lib/languages:15
10643 msgstr "Індонезійська"
10645 #: lib/languages:16
10649 #: lib/languages:17
10653 #: lib/languages:18
10655 msgstr "Білоруська"
10657 #: lib/languages:19
10658 msgid "Portuguese (Brazil)"
10659 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10661 #: lib/languages:20
10663 msgstr "Бретонська"
10665 #: lib/languages:21
10666 msgid "English (UK)"
10667 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10669 #: lib/languages:22
10671 msgstr "Болгарська"
10673 #: lib/languages:23
10674 msgid "English (Canada)"
10675 msgstr "Англійська (Канада)"
10677 #: lib/languages:24
10678 msgid "French (Canada)"
10679 msgstr "Французька (Канада)"
10681 #: lib/languages:25
10683 msgstr "Каталонська"
10685 #: lib/languages:26
10686 msgid "Chinese (simplified)"
10687 msgstr "Китайська (спрощена)"
10689 #: lib/languages:27
10690 msgid "Chinese (traditional)"
10691 msgstr "Китайська (традиційна)"
10693 #: lib/languages:28
10695 msgstr "Хорватська"
10697 #: lib/languages:29
10701 #: lib/languages:30
10705 #: lib/languages:31
10707 msgstr "Голландська"
10709 #: lib/languages:32
10711 msgstr "Англійська"
10713 #: lib/languages:34
10717 #: lib/languages:35
10721 #: lib/languages:37
10725 #: lib/languages:38
10729 #: lib/languages:40
10731 msgstr "Французька"
10733 #: lib/languages:41
10735 msgstr "Галісійська"
10737 #: lib/languages:42
10738 msgid "German (old spelling)"
10739 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10741 #: lib/languages:43
10745 #: lib/languages:44
10746 msgid "German (Switzerland)"
10747 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10749 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10754 #: lib/languages:46
10755 msgid "Greek (polytonic)"
10756 msgstr "Грецька (політонічна)"
10758 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10762 #: lib/languages:51
10764 msgstr "Ісландська"
10766 #: lib/languages:53
10767 msgid "Interlingua"
10768 msgstr "Інтерлінгва"
10770 #: lib/languages:54
10772 msgstr "Ірландська"
10774 #: lib/languages:55
10776 msgstr "Італійська"
10778 #: lib/languages:56
10782 #: lib/languages:57
10783 msgid "Japanese (CJK)"
10784 msgstr "Японська (CJK)"
10786 #: lib/languages:58
10790 #: lib/languages:60
10794 #: lib/languages:62
10798 #: lib/languages:63
10800 msgstr "Латвійська"
10802 #: lib/languages:64
10806 #: lib/languages:65
10807 msgid "Lower Sorbian"
10808 msgstr "Нижньолужицька"
10810 #: lib/languages:66
10814 #: lib/languages:67
10816 msgstr "Монгольська"
10818 #: lib/languages:68
10822 #: lib/languages:69
10826 #: lib/languages:70
10830 #: lib/languages:71
10832 msgstr "Португальська"
10834 #: lib/languages:72
10838 #: lib/languages:73
10842 #: lib/languages:74
10844 msgstr "Північносаамська"
10846 #: lib/languages:75
10848 msgstr "Шотландська"
10850 #: lib/languages:76
10854 #: lib/languages:77
10855 msgid "Serbian (Latin)"
10856 msgstr "Сербська (латиниця)"
10858 #: lib/languages:78
10862 #: lib/languages:79
10864 msgstr "Словенська"
10866 #: lib/languages:80
10870 #: lib/languages:81
10871 msgid "Spanish (Mexico)"
10872 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10874 #: lib/languages:82
10878 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10880 msgstr "Таїландська"
10882 #: lib/languages:84
10886 #: lib/languages:85
10888 msgstr "Туркменська"
10890 #: lib/languages:86
10892 msgstr "Українська"
10894 #: lib/languages:87
10895 msgid "Upper Sorbian"
10896 msgstr "Верхньолужицька"
10898 #: lib/languages:88
10900 msgstr "В'єтнамський"
10902 #: lib/languages:89
10906 #: lib/encodings:14
10907 msgid "Unicode (utf8)"
10908 msgstr "Unicode (utf8)"
10910 #: lib/encodings:19
10911 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10912 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10914 #: lib/encodings:23
10915 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10916 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10918 #: lib/encodings:26
10919 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10920 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10922 #: lib/encodings:29
10923 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10924 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10926 #: lib/encodings:32
10927 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10928 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10930 #: lib/encodings:35
10931 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10932 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10934 #: lib/encodings:38
10935 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10936 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10938 #: lib/encodings:42
10939 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10940 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10942 #: lib/encodings:45
10943 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10944 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10946 #: lib/encodings:48
10947 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10948 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10950 #: lib/encodings:51
10951 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10952 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10954 #: lib/encodings:55
10955 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10956 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10958 #: lib/encodings:58
10959 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10960 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10962 #: lib/encodings:61
10963 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10964 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10966 #: lib/encodings:64
10967 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10968 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10970 #: lib/encodings:67
10971 msgid "DOS (CP 437)"
10972 msgstr "DOS (CP 437)"
10974 #: lib/encodings:71
10975 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10976 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10978 #: lib/encodings:74
10979 msgid "Western European (CP 850)"
10980 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10982 #: lib/encodings:77
10983 msgid "Central European (CP 852)"
10984 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10986 #: lib/encodings:80
10987 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10988 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10990 #: lib/encodings:83
10991 msgid "Western European (CP 858)"
10992 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10994 #: lib/encodings:86
10995 msgid "Hebrew (CP 862)"
10996 msgstr "Іврит (CP 862)"
10998 #: lib/encodings:89
10999 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11000 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11002 #: lib/encodings:92
11003 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11004 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11006 #: lib/encodings:95
11007 msgid "Central European (CP 1250)"
11008 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11010 #: lib/encodings:98
11011 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11012 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11014 #: lib/encodings:102
11015 msgid "Western European (CP 1252)"
11016 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11018 #: lib/encodings:105
11019 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11020 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11022 #: lib/encodings:109
11023 msgid "Arabic (CP 1256)"
11024 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11026 #: lib/encodings:112
11027 msgid "Baltic (CP 1257)"
11028 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11030 #: lib/encodings:115
11031 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11032 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11034 #: lib/encodings:118
11035 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11036 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11038 #: lib/encodings:121
11039 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11040 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11042 #: lib/encodings:124
11043 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11044 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11046 #: lib/encodings:149
11047 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11048 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11050 #: lib/encodings:153
11051 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11052 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11054 #: lib/encodings:157
11055 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11056 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11058 #: lib/encodings:161
11059 msgid "Korean (EUC-KR)"
11060 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11062 #: lib/encodings:165
11063 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11064 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11066 #: lib/encodings:169
11067 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11068 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11070 #: lib/encodings:173
11071 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11072 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11074 #: lib/encodings:180
11075 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11076 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11078 #: lib/encodings:182
11079 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11080 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11082 #: lib/encodings:184
11083 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11084 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11086 #: lib/encodings:191
11087 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11088 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11090 #: lib/encodings:196
11091 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11092 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11094 #: lib/encodings:200
11098 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11102 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11104 msgstr "Редагування|Р"
11106 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11110 #: lib/ui/classic.ui:35
11114 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11116 msgstr "Перегляд|г"
11118 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11122 #: lib/ui/classic.ui:38
11123 msgid "Documents|D"
11124 msgstr "Документи|Д"
11126 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11130 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11132 msgstr "Створити|С"
11134 #: lib/ui/classic.ui:48
11135 msgid "New from Template...|T"
11136 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11138 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11140 msgstr "Відкрити...|В"
11142 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11146 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11148 msgstr "Зберегти|б"
11150 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11151 msgid "Save As...|A"
11152 msgstr "Зберегти як...|я"
11154 #: lib/ui/classic.ui:54
11156 msgstr "Повернутися|П"
11158 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11159 msgid "Version Control|V"
11160 msgstr "Керування версіями|К"
11162 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11164 msgstr "Імпортувати|І"
11166 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11168 msgstr "Експортувати до...|Е"
11170 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11172 msgstr "Надрукувати...|д"
11174 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11176 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11178 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11182 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11183 msgid "Register...|R"
11184 msgstr "Зареєструвати...|р"
11186 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11187 msgid "Check In Changes...|I"
11188 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11190 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11191 msgid "Check Out for Edit|O"
11192 msgstr "Пошукати редакції|р"
11194 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11195 msgid "Revert to Repository Version|v"
11196 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11198 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11199 msgid "Undo Last Check In|U"
11200 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11202 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11203 msgid "Show History...|H"
11204 msgstr "Показати журнал...|ж"
11206 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11207 msgid "Custom...|C"
11208 msgstr "Обрати...|О"
11210 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11212 msgstr "Скасувати|С"
11214 #: lib/ui/classic.ui:91
11216 msgstr "Повторити|П"
11218 #: lib/ui/classic.ui:93
11220 msgstr "Вирізати|В"
11222 #: lib/ui/classic.ui:94
11224 msgstr "Копіювати|К"
11226 #: lib/ui/classic.ui:95
11228 msgstr "Вставити|с"
11230 #: lib/ui/classic.ui:96
11231 msgid "Paste External Selection|x"
11232 msgstr "Вставити ззовні|з"
11234 #: lib/ui/classic.ui:98
11235 msgid "Find & Replace...|F"
11236 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11238 #: lib/ui/classic.ui:100
11242 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11244 msgstr "Математичне|а"
11246 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11247 msgid "Spellchecker...|S"
11248 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11250 #: lib/ui/classic.ui:105
11251 msgid "Thesaurus..."
11252 msgstr "Тезаурус..."
11254 #: lib/ui/classic.ui:106
11255 msgid "Statistics...|i"
11256 msgstr "Статистичні дані...|д"
11258 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11259 msgid "Check TeX|h"
11260 msgstr "Перевірити TeX|X"
11262 #: lib/ui/classic.ui:108
11263 msgid "Change Tracking|g"
11264 msgstr "Змінити слідкування|в"
11266 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11267 msgid "Preferences...|P"
11268 msgstr "Налаштувати...|Н"
11270 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11271 msgid "Reconfigure|R"
11272 msgstr "Переконфігурувати|к"
11274 #: lib/ui/classic.ui:115
11275 msgid "Selection as Lines|L"
11276 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11278 #: lib/ui/classic.ui:116
11279 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11280 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11282 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11283 msgid "Multicolumn|M"
11284 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11286 #: lib/ui/classic.ui:122
11288 msgstr "Лінія згори|г"
11290 #: lib/ui/classic.ui:123
11291 msgid "Line Bottom|B"
11292 msgstr "Лінія знизу|н"
11294 #: lib/ui/classic.ui:124
11295 msgid "Line Left|L"
11296 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11298 #: lib/ui/classic.ui:125
11299 msgid "Line Right|R"
11300 msgstr "Лінія праворуч|п"
11302 #: lib/ui/classic.ui:127
11303 msgid "Alignment|i"
11304 msgstr "Вирівняти|В"
11306 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11308 msgstr "Додати рядок|Д"
11310 #: lib/ui/classic.ui:130
11311 msgid "Delete Row|w"
11312 msgstr "Вилучити рядок|В"
11314 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11316 msgstr "Копіювати рядок"
11318 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11320 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11322 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11323 msgid "Add Column|u"
11324 msgstr "Додати стовпчик|т"
11326 #: lib/ui/classic.ui:135
11327 msgid "Delete Column|D"
11328 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11330 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11331 msgid "Copy Column"
11332 msgstr "Копіювати стовпчик"
11334 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11335 msgid "Swap Columns"
11336 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11338 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11342 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11344 msgstr "Посередині|с"
11346 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11348 msgstr "Праворуч|П"
11350 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11354 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11358 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11362 #: lib/ui/classic.ui:159
11363 msgid "Toggle Numbering|N"
11364 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11366 #: lib/ui/classic.ui:160
11367 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11368 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11370 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11371 msgid "Change Limits Type|L"
11372 msgstr "Змінити тип границь|г"
11374 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11375 msgid "Change Formula Type|F"
11376 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11378 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11379 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11380 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11382 #: lib/ui/classic.ui:168
11383 msgid "Alignment|A"
11384 msgstr "Вирівняти|В"
11386 #: lib/ui/classic.ui:170
11388 msgstr "Додати рядок|Д"
11390 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11391 msgid "Delete Row|D"
11392 msgstr "Вилучити рядок|р"
11394 #: lib/ui/classic.ui:175
11395 msgid "Add Column|C"
11396 msgstr "Додати стовпчик|о"
11398 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11399 msgid "Delete Column|e"
11400 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11402 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11406 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11410 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11412 msgstr "Всередині|с"
11414 #: lib/ui/classic.ui:188
11418 #: lib/ui/classic.ui:189
11422 #: lib/ui/classic.ui:190
11423 msgid "Mathematica"
11424 msgstr "Mathematica"
11426 #: lib/ui/classic.ui:192
11427 msgid "Maple, simplify"
11428 msgstr "Maple, simplify"
11430 #: lib/ui/classic.ui:193
11431 msgid "Maple, factor"
11432 msgstr "Maple, множник"
11434 #: lib/ui/classic.ui:194
11435 msgid "Maple, evalm"
11436 msgstr "Maple, evalm"
11438 #: lib/ui/classic.ui:195
11439 msgid "Maple, evalf"
11440 msgstr "Maple, evalf"
11442 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11444 msgid "Inline Formula|I"
11445 msgstr "Рядкова формула|ф"
11447 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11448 msgid "Displayed Formula|D"
11449 msgstr "Виключна формула|ю"
11451 #: lib/ui/classic.ui:201
11452 msgid "Eqnarray Environment|q"
11453 msgstr "Блок рівнянь|р"
11455 #: lib/ui/classic.ui:202
11456 msgid "Align Environment|A"
11457 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11459 #: lib/ui/classic.ui:203
11460 msgid "AlignAt Environment"
11461 msgstr "Оточення AlignAt"
11463 #: lib/ui/classic.ui:204
11464 msgid "Flalign Environment|F"
11465 msgstr "Оточення Flalign|F"
11467 #: lib/ui/classic.ui:207
11468 msgid "Gather Environment"
11469 msgstr "Оточення Gather"
11471 #: lib/ui/classic.ui:208
11472 msgid "Multline Environment"
11473 msgstr "Багаторядковий блок"
11475 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11477 msgstr "Математичні записи|а"
11479 #: lib/ui/classic.ui:216
11480 msgid "Special Character|S"
11481 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11483 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11484 msgid "Citation...|C"
11485 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11487 #: lib/ui/classic.ui:218
11488 msgid "Cross-reference...|r"
11489 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11491 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11493 msgstr "Мітка...|М"
11495 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11499 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11500 msgid "Marginal Note|M"
11501 msgstr "Примітка на полях|л"
11503 #: lib/ui/classic.ui:222
11504 msgid "Short Title"
11505 msgstr "Короткий заголовок"
11507 #: lib/ui/classic.ui:223
11508 msgid "Index Entry|I"
11509 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11511 #: lib/ui/classic.ui:224
11512 msgid "Nomenclature Entry"
11513 msgstr "Елемент номенклатури"
11515 #: lib/ui/classic.ui:225
11517 msgstr "Адреса URL...|А"
11519 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11521 msgstr "Примітка|і"
11523 #: lib/ui/classic.ui:227
11524 msgid "Lists & TOC|O"
11525 msgstr "Списки і зміст|С"
11527 #: lib/ui/classic.ui:229
11529 msgstr "Команда TeX|T"
11531 #: lib/ui/classic.ui:230
11533 msgstr "Міністорінка|М"
11535 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11536 msgid "Graphics...|G"
11537 msgstr "Зображення...|З"
11539 #: lib/ui/classic.ui:232
11540 msgid "Tabular Material...|b"
11541 msgstr "Таблиця...|Т"
11543 #: lib/ui/classic.ui:233
11545 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11547 #: lib/ui/classic.ui:235
11548 msgid "Include File...|d"
11549 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11551 #: lib/ui/classic.ui:236
11552 msgid "Insert File|e"
11555 #: lib/ui/classic.ui:237
11556 msgid "External Material...|x"
11557 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11559 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11560 msgid "Symbols...|b"
11561 msgstr "Символи...|л"
11563 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11564 msgid "Superscript|S"
11565 msgstr "Верхній індекс|х"
11567 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11568 msgid "Subscript|u"
11569 msgstr "Нижній індекс|ж"
11571 #: lib/ui/classic.ui:244
11572 msgid "Hyphenation Point|P"
11573 msgstr "М'який перенос|п"
11575 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11576 msgid "Protected Hyphen|y"
11577 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11579 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11580 msgid "Ligature Break|k"
11581 msgstr "Розрив лігатури|у"
11583 #: lib/ui/classic.ui:247
11584 msgid "Protected Space|r"
11585 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11587 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11588 msgid "Interword Space|w"
11589 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11591 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11593 msgid "Thin Space|T"
11594 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11596 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11597 msgid "Horizontal Space...|o"
11598 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11600 #: lib/ui/classic.ui:251
11601 msgid "Vertical Space..."
11602 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11604 #: lib/ui/classic.ui:252
11605 msgid "Line Break|L"
11606 msgstr "Розрив рядка|Р"
11608 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11610 msgstr "Багатокрапка|Б"
11612 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11613 msgid "End of Sentence|E"
11614 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11616 #: lib/ui/classic.ui:255
11617 msgid "Protected Dash|D"
11618 msgstr "Нерозривне тире|т"
11620 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11621 msgid "Breakable Slash|a"
11622 msgstr "Розбивна риска|а"
11624 #: lib/ui/classic.ui:257
11625 msgid "Single Quote|Q"
11626 msgstr "Одинарна лапка|О"
11628 #: lib/ui/classic.ui:258
11629 msgid "Ordinary Quote|O"
11630 msgstr "Звичайна лапка|З"
11632 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11633 msgid "Menu Separator|M"
11634 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11636 #: lib/ui/classic.ui:260
11637 msgid "Horizontal Line"
11638 msgstr "Горизонтальна лінія"
11640 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11642 msgstr "Розрив сторінки"
11644 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11645 msgid "Display Formula|D"
11646 msgstr "Виключна формула|В"
11648 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11650 msgid "Eqnarray Environment|E"
11651 msgstr "Блок рівнянь|л"
11653 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11655 msgid "AMS align Environment|a"
11656 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11658 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11660 msgid "AMS alignat Environment|t"
11661 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11663 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11665 msgid "AMS flalign Environment|f"
11666 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11668 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11670 msgid "AMS gather Environment|g"
11671 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11673 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11675 msgid "AMS multline Environment|m"
11676 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11678 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11679 msgid "Array Environment|y"
11682 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11683 msgid "Cases Environment|C"
11684 msgstr "Блок варіантів|т"
11686 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11687 msgid "Split Environment|S"
11688 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11690 #: lib/ui/classic.ui:280
11691 msgid "Font Change|o"
11692 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11694 #: lib/ui/classic.ui:284
11695 msgid "Math Normal Font"
11696 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11698 #: lib/ui/classic.ui:286
11699 msgid "Math Calligraphic Family"
11700 msgstr "Математичний каліграфічний"
11702 #: lib/ui/classic.ui:287
11703 msgid "Math Fraktur Family"
11704 msgstr "Математичний фрактурний"
11706 #: lib/ui/classic.ui:288
11707 msgid "Math Roman Family"
11708 msgstr "Математичний прямий"
11710 #: lib/ui/classic.ui:289
11711 msgid "Math Sans Serif Family"
11712 msgstr "Математичний рублений"
11714 #: lib/ui/classic.ui:291
11715 msgid "Math Bold Series"
11716 msgstr "Математичний напівжирний"
11718 #: lib/ui/classic.ui:293
11719 msgid "Text Normal Font"
11720 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11722 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11723 msgid "Text Roman Family"
11724 msgstr "Прямий шрифт"
11726 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11727 msgid "Text Sans Serif Family"
11728 msgstr "Рублений шрифт"
11730 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11731 msgid "Text Typewriter Family"
11732 msgstr "Машинописний шрифт"
11734 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11735 msgid "Text Bold Series"
11736 msgstr "Жирний шрифт"
11738 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11739 msgid "Text Medium Series"
11740 msgstr "Нормальний шрифт"
11742 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11743 msgid "Text Italic Shape"
11746 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11747 msgid "Text Small Caps Shape"
11750 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11751 msgid "Text Slanted Shape"
11754 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11755 msgid "Text Upright Shape"
11758 #: lib/ui/classic.ui:310
11759 msgid "Floatflt Figure"
11760 msgstr "Вбудоване зображення"
11762 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11763 msgid "Table of Contents|C"
11766 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11767 msgid "Index List|I"
11768 msgstr "Предметний покажчик|п"
11770 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11771 msgid "Nomenclature|N"
11772 msgstr "Номенклатура|Н"
11774 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11775 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11776 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11778 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11779 msgid "LyX Document...|X"
11780 msgstr "Документ LyX...|X"
11782 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11783 msgid "Plain Text...|T"
11784 msgstr "Звичайний текст...|т"
11786 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11787 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11788 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11790 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11791 msgid "Track Changes|T"
11792 msgstr "Стежити за змінами|т"
11794 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11795 msgid "Merge Changes...|M"
11796 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11798 #: lib/ui/classic.ui:330
11799 msgid "Accept All Changes|A"
11800 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11802 #: lib/ui/classic.ui:331
11803 msgid "Reject All Changes|R"
11804 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11806 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11807 msgid "Show Changes in Output|S"
11808 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11810 #: lib/ui/classic.ui:339
11811 msgid "Character...|C"
11812 msgstr "Символ...|С"
11814 #: lib/ui/classic.ui:340
11815 msgid "Paragraph...|P"
11816 msgstr "Абзац...|А"
11818 #: lib/ui/classic.ui:341
11819 msgid "Document...|D"
11820 msgstr "Документ...|О"
11822 #: lib/ui/classic.ui:342
11823 msgid "Tabular...|T"
11824 msgstr "Таблиця...|Т"
11826 #: lib/ui/classic.ui:344
11827 msgid "Emphasize Style|E"
11828 msgstr "Виокремлюваний|В"
11830 #: lib/ui/classic.ui:345
11831 msgid "Noun Style|N"
11832 msgstr "Прописний|П"
11834 #: lib/ui/classic.ui:346
11835 msgid "Bold Style|B"
11836 msgstr "Напівжирний|ж"
11838 #: lib/ui/classic.ui:349
11839 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11840 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11842 #: lib/ui/classic.ui:350
11843 msgid "Increase Environment Depth|i"
11844 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11846 #: lib/ui/classic.ui:351
11847 msgid "Start Appendix Here|S"
11848 msgstr "Почати додаток тут|П"
11850 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11851 msgid "Build Program|B"
11852 msgstr "Створити програму|т"
11854 #: lib/ui/classic.ui:361
11858 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11859 msgid "LaTeX Log|L"
11860 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11862 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11864 msgstr "Структура|у"
11866 #: lib/ui/classic.ui:365
11867 msgid "TeX Information|X"
11868 msgstr "Інформація про TeX|X"
11870 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11871 msgid "Next Note|N"
11872 msgstr "Наступна примітка|п"
11874 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11875 msgid "Go to Label|L"
11876 msgstr "Перейти до мітки|м"
11878 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11879 msgid "Bookmarks|B"
11880 msgstr "Закладки|З"
11882 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11883 msgid "Save Bookmark 1|S"
11884 msgstr "Створити закладку 1|т"
11886 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11887 msgid "Save Bookmark 2"
11888 msgstr "Створити закладку 2"
11890 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11891 msgid "Save Bookmark 3"
11892 msgstr "Створити закладку 3"
11894 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11895 msgid "Save Bookmark 4"
11896 msgstr "Створити закладку 4"
11898 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11899 msgid "Save Bookmark 5"
11900 msgstr "Створити закладку 5"
11902 #: lib/ui/classic.ui:390
11903 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11904 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11906 #: lib/ui/classic.ui:391
11907 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11908 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11910 #: lib/ui/classic.ui:392
11911 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11912 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11914 #: lib/ui/classic.ui:393
11915 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11916 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11918 #: lib/ui/classic.ui:394
11919 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11920 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11922 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11923 msgid "Introduction|I"
11926 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11928 msgstr "Підручник|П"
11930 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11931 msgid "User's Guide|U"
11932 msgstr "Підручник користувача|к"
11934 #: lib/ui/classic.ui:412
11935 msgid "Extended Features|E"
11936 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11938 #: lib/ui/classic.ui:413
11939 msgid "Embedded Objects|m"
11940 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11942 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11943 msgid "Customization|C"
11944 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11946 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11947 msgid "LaTeX Configuration|L"
11948 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11950 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11951 msgid "About LyX|X"
11954 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11958 #: lib/ui/classic.ui:426
11959 msgid "Preferences..."
11960 msgstr "Вподобання..."
11962 #: lib/ui/classic.ui:427
11964 msgstr "Вийти з LyX"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11967 msgid "Aligned Environment|l"
11968 msgstr "Середовище Aligned|е"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11971 msgid "AlignedAt Environment|v"
11972 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11975 msgid "Gathered Environment|h"
11976 msgstr "Середовище Gathered|и"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11979 msgid "Delimiters...|r"
11980 msgstr "Роздільники...|д"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11983 msgid "Matrix...|x"
11984 msgstr "Матриця...|я"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11991 msgid "AMS Environment|A"
11992 msgstr "Середовище AMS|о"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11995 msgid "Number Whole Formula|N"
11996 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11999 msgid "Number This Line|u"
12000 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12003 msgid "Equation Label|L"
12004 msgstr "Мітка рівняння|р"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12007 msgid "Copy as Reference|R"
12008 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12011 msgid "Split Cell|C"
12012 msgstr "Розділити комірку|к"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12016 msgstr "Вставити|В"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12019 msgid "Add Line Above|o"
12020 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12023 msgid "Add Line Below|B"
12024 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12027 msgid "Delete Line Above|v"
12028 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12031 msgid "Delete Line Below|w"
12032 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12035 msgid "Add Line to Left"
12036 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12039 msgid "Add Line to Right"
12040 msgstr "Додати рядок праворуч"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12043 msgid "Delete Line to Left"
12044 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12047 msgid "Delete Line to Right"
12048 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12051 msgid "Show Math Toolbar"
12052 msgstr "Показати математичну панель"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12055 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12056 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12059 msgid "Show Table Toolbar"
12060 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12063 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12064 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12067 msgid "Next Cross-Reference|N"
12068 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12071 msgid "Go to Label|G"
12072 msgstr "Перейти до мітки|м"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12075 msgid "<Reference>|R"
12076 msgstr "<Посилання>|П"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12079 msgid "(<Reference>)|e"
12080 msgstr "(<Посилання>)|о"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12084 msgstr "<Сторінка>|т"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12087 msgid "On Page <Page>|O"
12088 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12091 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12092 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12095 msgid "Formatted Reference|t"
12096 msgstr "Форматоване посилання|а"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12100 msgid "Textual Reference|x"
12101 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12117 msgid "Settings...|S"
12118 msgstr "Налаштувати...|Н"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12122 msgstr "Перейти назад|н"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12125 msgid "Copy as Reference|C"
12126 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12129 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12130 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12136 msgid "Open Inset|O"
12137 msgstr "Відкрити вставку|В"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12143 msgid "Close Inset|C"
12144 msgstr "Закрити вставку|З"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12151 msgid "Dissolve Inset|D"
12152 msgstr "Анулювати вставку|у"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12155 msgid "Show Label|L"
12156 msgstr "Показати мітку|м"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12159 msgid "Frameless|l"
12160 msgstr "Без рамки|Б"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12163 msgid "Simple Frame|F"
12164 msgstr "Проста рамка|р"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12167 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12168 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12171 msgid "Oval, Thin|a"
12172 msgstr "Овальна, вузька|О"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12175 msgid "Oval, Thick|v"
12176 msgstr "Овальна, широка|в"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12179 msgid "Drop Shadow|w"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12183 msgid "Shaded Background|B"
12184 msgstr "Затінене тло|л"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12187 msgid "Double Frame|u"
12188 msgstr "Подвійна рамка|д"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12192 msgstr "LyX-примітка|п"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12196 msgstr "Коментар|К"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12199 msgid "Greyed Out|G"
12200 msgstr "Висірене|В"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12203 msgid "Open All Notes|A"
12204 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12207 msgid "Close All Notes|l"
12208 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12211 msgid "Horiz. Phantom"
12212 msgstr "Гор. фантом"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12215 msgid "Vert. Phantom"
12216 msgstr "Верт. фантом"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12219 msgid "Protected Space|o"
12220 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12223 msgid "Negative Thin Space|N"
12224 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12227 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12228 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12231 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12232 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12235 msgid "Quad Space|Q"
12236 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12239 msgid "Double Quad Space|u"
12240 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12243 msgid "Horizontal Fill|F"
12244 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12247 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12248 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12251 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12252 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12255 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12256 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12259 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12260 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12263 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12264 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12267 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12268 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12271 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12272 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12275 msgid "Custom Length|C"
12276 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12279 msgid "Medium Space|M"
12280 msgstr "Середній пробіл|д"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12283 msgid "Thick Space|h"
12284 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12287 msgid "Negative Medium Space|u"
12288 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12291 msgid "Negative Thick Space|i"
12292 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12299 msgid "SmallSkip|S"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12304 msgstr "Середній|С"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12316 msgstr "Нетиповий|е"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12319 msgid "Settings...|e"
12320 msgstr "Налаштування...|Н"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12324 msgstr "Включення|к"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12332 msgstr "Дослівно|Д"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12335 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12336 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12340 msgstr "Текст програми|п"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12343 msgid "Edit Included File...|E"
12344 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12348 msgstr "Нова сторінка|Н"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12351 msgid "Page Break|a"
12352 msgstr "Розрив сторінки|о"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12355 msgid "Clear Page|C"
12356 msgstr "Порожня сторінка|с"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12359 msgid "Clear Double Page|D"
12360 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12363 msgid "Ragged Line Break|R"
12364 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12367 msgid "Justified Line Break|J"
12368 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12378 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12389 msgid "Paste Recent|e"
12390 msgstr "Вставити недавній|е"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12393 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12394 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12397 msgid "Forward search|F"
12398 msgstr "Пошук вперед|п"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12401 msgid "Move Paragraph Up|o"
12402 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12405 msgid "Move Paragraph Down|v"
12406 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12409 msgid "Promote Section|r"
12410 msgstr "Підняти розділ|н"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12413 msgid "Demote Section|m"
12414 msgstr "Знизити розділ|н"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12417 msgid "Move Section Down|D"
12418 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12421 msgid "Move Section Up|U"
12422 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12425 msgid "Insert Short Title|T"
12426 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12429 msgid "Accept Change|c"
12430 msgstr "Прийняти зміну|р"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12433 msgid "Reject Change|j"
12434 msgstr "Відкинути зміну|к"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12437 msgid "Apply Last Text Style|A"
12438 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12441 msgid "Text Style|S"
12442 msgstr "Стиль тексту|ь"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12445 msgid "Paragraph Settings...|P"
12446 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12449 msgid "Fullscreen Mode"
12450 msgstr "Повноекранний режим"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12457 msgid "Anything Non-Empty|o"
12458 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12462 msgstr "Будь-яке слово|о"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12465 msgid "Any Number|N"
12466 msgstr "Будь-яке число|ч"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12469 msgid "User Defined|U"
12470 msgstr "Визначено користувачем|к"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12473 msgid "Append Argument"
12474 msgstr "Додати параметр"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12477 msgid "Remove Last Argument"
12478 msgstr "Вилучити останній параметр"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12481 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12482 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12485 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12486 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12489 msgid "Insert Optional Argument"
12490 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12493 msgid "Remove Optional Argument"
12494 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12497 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12498 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12501 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12502 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12505 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12506 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12510 msgstr "Перезавантажити|П"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12514 msgid "Edit Externally...|x"
12515 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12519 msgstr "Багаторядкова|а"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12523 msgstr "Лінія згори|г"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12526 msgid "Bottom Line|B"
12527 msgstr "Лінія внизу|н"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12530 msgid "Left Line|L"
12531 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12534 msgid "Right Line|R"
12535 msgstr "Лінія праворуч|п"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12543 msgstr "Праворуч|а"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12551 msgstr "Копіювати рядок|о"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12554 msgid "Copy Column|p"
12555 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12558 msgid "Settings...|g"
12559 msgstr "Параметри...|П"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12570 msgid "File Revision|R"
12571 msgstr "Модифікація файла|М"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12574 msgid "Tree Revision|T"
12575 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12578 msgid "Revision Author|A"
12579 msgstr "Автор модифікації|д"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12582 msgid "Revision Date|D"
12583 msgstr "Дата модифікації|а"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12586 msgid "Revision Time|i"
12587 msgstr "Час модифікації|м"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12591 msgid "LyX Version|X"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12595 msgid "Document Info|D"
12596 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12600 msgid "Copy Text|o"
12601 msgstr "Копіювати|К"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12604 msgid "Activate Branch|A"
12605 msgstr "Активовувати гілку|А"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12608 msgid "Deactivate Branch|e"
12609 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12612 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12613 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12616 msgid "All Indexes|A"
12617 msgstr "Всі покажчики|В"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12621 msgstr "Підпокажчик|і"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12624 msgid "Reject Change|R"
12625 msgstr "Відкинути зміну|к"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12628 msgid "Promote Section|P"
12629 msgstr "Підняти розділ|н"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12632 msgid "Demote Section|D"
12633 msgstr "Знизити розділ|н"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12636 msgid "Move Section Down|w"
12637 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12640 msgid "Select Section|S"
12641 msgstr "Обрати розділу|б"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12644 msgid "Wrap by Preview|P"
12645 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12649 msgstr "Документ|Д"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12653 msgstr "Інструменти|І"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12656 msgid "New from Template...|m"
12657 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12660 msgid "Open Recent|t"
12661 msgstr "Відкрити недавній|а"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12665 msgstr "Закрити всі"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12669 msgstr "Зберегти все|г"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12672 msgid "Revert to Saved|R"
12673 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12676 msgid "New Window|W"
12677 msgstr "Нове вікно|о"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12680 msgid "Close Window|d"
12681 msgstr "Закрити вікно|р"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12684 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12685 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12688 msgid "Compare with Older Revision|C"
12689 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12692 msgid "Use Locking Property|L"
12693 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12697 msgstr "Повторити|П"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12700 msgid "Paste Special"
12701 msgstr "Спеціальне вставлення"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12705 msgstr "Вибрати все"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12708 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12709 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12712 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12713 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12720 msgid "Rows & Columns|C"
12721 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12724 msgid "Increase List Depth|I"
12725 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12728 msgid "Decrease List Depth|D"
12729 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12732 msgid "Dissolve Inset"
12733 msgstr "Анулювати вкладку"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12736 msgid "TeX Code Settings...|C"
12737 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12740 msgid "Float Settings...|a"
12741 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12744 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12745 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12748 msgid "Note Settings...|N"
12749 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12752 msgid "Phantom Settings...|h"
12753 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12756 msgid "Branch Settings...|B"
12757 msgstr "Налаштування версій...|в"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12760 msgid "Box Settings...|x"
12761 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12764 msgid "Index Entry Settings...|y"
12765 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12768 msgid "Index Settings...|x"
12769 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12772 msgid "Info Settings...|n"
12773 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12776 msgid "Listings Settings...|g"
12777 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12780 msgid "Table Settings...|a"
12781 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12784 msgid "Plain Text|T"
12785 msgstr "Звичайний текст|ч"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12788 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12789 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12792 msgid "Selection|S"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12796 msgid "Selection, Join Lines|i"
12797 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12800 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12801 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12804 msgid "Paste as PDF"
12805 msgstr "Вставити як PDF"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12808 msgid "Paste as PNG"
12809 msgstr "Вставити як PNG"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12812 msgid "Paste as JPEG"
12813 msgstr "Вставити як JPEG"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12816 msgid "Dissolve Text Style"
12817 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12820 msgid "Customized...|C"
12821 msgstr "Особливе...|О"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12824 msgid "Capitalize|a"
12825 msgstr "Прописними|р"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12828 msgid "Uppercase|U"
12829 msgstr "Верхній регістр|В"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12832 msgid "Lowercase|L"
12833 msgstr "Нижній регістр|Н"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12848 msgid "Macro Definition"
12849 msgstr "Визначення макросу"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12852 msgid "Text Style|T"
12853 msgstr "Стиль тексту|С"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12856 msgid "Add Line Above|A"
12857 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12860 msgid "Delete Line Above|D"
12861 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12864 msgid "Delete Line Below|e"
12865 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12868 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12869 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12872 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12873 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12876 msgid "Math Normal Font|N"
12877 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12880 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12881 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12885 msgid "Math Formal Script Family|o"
12886 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12889 msgid "Math Fraktur Family|F"
12890 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12893 msgid "Math Roman Family|R"
12894 msgstr "Математичний прямий|р"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12897 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12898 msgstr "Математичний рублений|у"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12901 msgid "Math Bold Series|B"
12902 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12905 msgid "Text Normal Font|T"
12906 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12917 msgid "Mathematica|a"
12918 msgstr "Mathematica|a"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12921 msgid "Maple, Simplify|S"
12922 msgstr "Maple, Simplify|S"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12925 msgid "Maple, Factor|F"
12926 msgstr "Maple, Factor|F"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12929 msgid "Maple, Evalm|E"
12930 msgstr "Maple, Evalm|E"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12933 msgid "Maple, Evalf|v"
12934 msgstr "Maple, Evalf|v"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12937 msgid "Open All Insets|O"
12938 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12941 msgid "Close All Insets|C"
12942 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12945 msgid "Unfold Math Macro|n"
12946 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12949 msgid "Fold Math Macro|d"
12950 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12953 msgid "View Messages|g"
12954 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12957 msgid "View Source|S"
12958 msgstr "Переглянути джерело|д"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12961 msgid "View Master Document|M"
12962 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12965 msgid "Update Master Document|a"
12966 msgstr "Оновити головний документ|г"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12969 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12970 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12973 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12974 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12977 msgid "Close Current View|w"
12978 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12981 msgid "Fullscreen|l"
12982 msgstr "На весь екран|е"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12986 msgstr "Панелі інструментів|н"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12989 msgid "Special Character|p"
12990 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12993 msgid "Formatting|o"
12994 msgstr "Форматування|р"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12997 msgid "List / TOC|i"
12998 msgstr "Списки та зміст|С"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13002 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13009 msgid "Custom Insets"
13010 msgstr "Нетипові вставки"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13017 msgid "Box[[Menu]]"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13021 msgid "Cross-Reference...|R"
13022 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13025 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13026 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13030 msgstr "Таблиця...|Т"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13037 msgid "Hyperlink...|k"
13038 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13041 msgid "Short Title|S"
13042 msgstr "Короткий заголовок|К"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13046 msgstr "Команда TeX|X"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13049 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13050 msgstr "Текст програми"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13054 msgstr "Попередній перегляд|я"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13057 msgid "Ordinary Quote|Q"
13058 msgstr "Звичайна лапка|З"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13061 msgid "Single Quote|S"
13062 msgstr "Одинарна лапка|О"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13065 msgid "Phonetic Symbols|P"
13066 msgstr "Фонетичні символи|н"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13069 msgid "Protected Space|P"
13070 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13073 msgid "Horizontal Line|L"
13074 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13077 msgid "Vertical Space...|V"
13078 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13081 msgid "Hyphenation Point|H"
13082 msgstr "М’який перенос|М"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13085 msgid "Numbered Formula|N"
13086 msgstr "Нумерована формула|Н"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13089 msgid "Figure Wrap Float|F"
13090 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13093 msgid "Table Wrap Float|T"
13094 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13097 msgid "External Material...|M"
13098 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13101 msgid "Child Document...|d"
13102 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13106 msgstr "Коментар|К"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13109 msgid "Insert New Branch...|I"
13110 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13113 msgid "Horizontal Phantom"
13114 msgstr "Горизонтальний фантом"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13117 msgid "Vertical Phantom"
13118 msgstr "Вертикальний фантом"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13121 msgid "Change Tracking|C"
13122 msgstr "Змінити слідкування|в"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13125 msgid "Start Appendix Here|A"
13126 msgstr "Почати додаток тут|д"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13129 msgid "Save in Bundled Format|F"
13130 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13133 msgid "Compressed|m"
13134 msgstr "Стиснутий|т"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13137 msgid "Accept Change|A"
13138 msgstr "Прийняти зміну|П"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13141 msgid "Accept All Changes|c"
13142 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13145 msgid "Reject All Changes|e"
13146 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13149 msgid "Next Change|C"
13150 msgstr "Наступна зміна|т"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13153 msgid "Next Cross-Reference|R"
13154 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13157 msgid "Clear Bookmarks|C"
13158 msgstr "Очистити закладки|О"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13161 msgid "Navigate Back|B"
13162 msgstr "Перейти назад|н"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13165 msgid "Thesaurus...|T"
13166 msgstr "Тезаурус...|з"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13169 msgid "Statistics...|a"
13170 msgstr "Статистичні дані...|д"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13173 msgid "TeX Information|I"
13174 msgstr "Інформація про TeX|X"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13177 msgid "Compare...|C"
13178 msgstr "Порівняти...|р"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13181 msgid "Additional Features|F"
13182 msgstr "Додаткові можливості|м"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13185 msgid "Embedded Objects|O"
13186 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13189 msgid "Shortcuts|S"
13190 msgstr "Скорочення|ч"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13193 msgid "LyX Functions|y"
13194 msgstr "Функції LyX|Ф"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13197 msgid "Specific Manuals|p"
13198 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13201 msgid "Linguistics Manual|L"
13202 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13205 msgid "Braille Manual|B"
13206 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13209 msgid "XY-pic Manual|X"
13210 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13213 msgid "Multicolumn Manual|M"
13214 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13217 msgid "New document"
13218 msgstr "Новий документ"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13221 msgid "Open document"
13222 msgstr "Відкрити документ"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13225 msgid "Save document"
13226 msgstr "Зберегти документ"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13229 msgid "Print document"
13230 msgstr "Друкувати документ"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13233 msgid "Check spelling"
13234 msgstr "Перевірити правопис"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13245 msgid "Find and replace"
13246 msgstr "Знайти і замінити"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13249 msgid "Find and replace (advanced)"
13250 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13253 msgid "Navigate back"
13254 msgstr "Перейти назад"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13257 msgid "Toggle emphasis"
13258 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13261 msgid "Toggle noun"
13262 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13266 msgstr "Застосувати останнє"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13269 msgid "Insert math"
13270 msgstr "Вставити математичне"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13273 msgid "Insert graphics"
13274 msgstr "Вставити зображення"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13277 msgid "Insert table"
13278 msgstr "Вставити таблицю"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13281 msgid "Toggle outline"
13282 msgstr "Перемкнути режим структури"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13285 msgid "Toggle math toolbar"
13286 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13289 msgid "Toggle table toolbar"
13290 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13293 msgid "View/Update"
13294 msgstr "Переглянути або оновити"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13305 msgid "View master document"
13306 msgstr "Переглянути головний документ"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13309 msgid "Update master document"
13310 msgstr "Оновити головний документ"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13314 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13315 msgstr "Пошук вперед"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13318 msgid "View other formats"
13319 msgstr "Переглянути інші формати"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13322 msgid "Update other formats"
13323 msgstr "Оновити інші формати"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13330 msgid "Numbered list"
13331 msgstr "Нумерований список"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13334 msgid "Itemized list"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13338 msgid "Increase depth"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13342 msgid "Decrease depth"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13346 msgid "Insert figure float"
13347 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13350 msgid "Insert table float"
13351 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13354 msgid "Insert label"
13355 msgstr "Вставити мітку"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13358 msgid "Insert cross-reference"
13359 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13362 msgid "Insert citation"
13363 msgstr "Вставити посилання"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13366 msgid "Insert index entry"
13367 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13370 msgid "Insert nomenclature entry"
13371 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13374 msgid "Insert footnote"
13375 msgstr "Вставити зноску"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13378 msgid "Insert margin note"
13379 msgstr "Вставити примітку на полях"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13382 msgid "Insert note"
13383 msgstr "Вставити примітку"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13387 msgstr "Вставити панель"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13390 msgid "Insert hyperlink"
13391 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13394 msgid "Insert TeX code"
13395 msgstr "Вставити код TeX"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13398 msgid "Insert math macro"
13399 msgstr "Вставити математичний макрос"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13402 msgid "Include file"
13403 msgstr "Вставити файл"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13407 msgstr "Стиль тексту"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13410 msgid "Paragraph settings"
13411 msgstr "Налаштування абзацу"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13415 msgstr "Додати рядок"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13419 msgstr "Додати стовпчик"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13423 msgstr "Вилучити рядок"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13426 msgid "Delete column"
13427 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13430 msgid "Set top line"
13431 msgstr "Намалювати верхню"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13434 msgid "Set bottom line"
13435 msgstr "Намалювати нижню"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13438 msgid "Set left line"
13439 msgstr "Намалювати ліву"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13442 msgid "Set right line"
13443 msgstr "Намалювати праву"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13446 msgid "Set border lines"
13447 msgstr "Встановити рамки"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13450 msgid "Set all lines"
13451 msgstr "Встановити всі рамки"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13454 msgid "Unset all lines"
13455 msgstr "Прибрати всі рамки"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13459 msgstr "Притиснути ліворуч"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13462 msgid "Align center"
13463 msgstr "Посередині"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13466 msgid "Align right"
13467 msgstr "Притиснути праворуч"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13470 msgid "Align on decimal"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13475 msgstr "Притиснути догори"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13478 msgid "Align middle"
13479 msgstr "Вирівняти посередині"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13482 msgid "Align bottom"
13483 msgstr "Притиснути донизу"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13486 msgid "Rotate cell"
13487 msgstr "Повернути комірку"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13490 msgid "Rotate table"
13491 msgstr "Повернути таблицю"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13494 msgid "Set multi-column"
13495 msgstr "Багатоколонкова"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13498 msgid "Set multi-row"
13499 msgstr "Багаторядкова"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13503 msgstr "Математика"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13506 msgid "Set display mode"
13507 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13511 msgstr "Нижній індекс"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13514 msgid "Superscript"
13515 msgstr "Верхній індекс"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13518 msgid "Insert square root"
13519 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13522 msgid "Insert root"
13523 msgstr "Вставити корінь"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13526 msgid "Insert standard fraction"
13527 msgstr "Додати звичайний дріб"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13531 msgstr "Вставити знак суми"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13534 msgid "Insert integral"
13535 msgstr "Вставити таблицю"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13538 msgid "Insert product"
13539 msgstr "Вставити знак множення"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13543 msgstr "Вставити ( )"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13547 msgstr "Вставити [ ]"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13551 msgstr "Вставити { }"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13554 msgid "Insert delimiters"
13555 msgstr "Додати обмежувачі"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13558 msgid "Insert matrix"
13559 msgstr "Вставити матрицю"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13562 msgid "Insert cases environment"
13563 msgstr "Блок варіантів"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13566 msgid "Toggle math panels"
13567 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13570 msgid "Math Macros"
13571 msgstr "Математичні макроси"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13574 msgid "Remove last argument"
13575 msgstr "Вилучити останній параметр"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13578 msgid "Append argument"
13579 msgstr "Додати параметр"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13582 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13583 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13586 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13587 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13590 msgid "Remove optional argument"
13591 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13594 msgid "Insert optional argument"
13595 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13598 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13599 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13602 msgid "Append argument eating from the right"
13603 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13606 msgid "Append optional argument eating from the right"
13607 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13610 msgid "Command Buffer"
13611 msgstr "Буфер команд"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13614 msgid "Review[[Toolbar]]"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13618 msgid "Track changes"
13619 msgstr "Слідкувати за змінами"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13622 msgid "Show changes in output"
13623 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13626 msgid "Next change"
13627 msgstr "Наступна зміна"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13630 msgid "Accept change inside selection"
13631 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13634 msgid "Reject change inside selection"
13635 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13638 msgid "Merge changes"
13639 msgstr "Об’єднати зміни"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13642 msgid "Accept all changes"
13643 msgstr "Прийняти всі зміни"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13646 msgid "Reject all changes"
13647 msgstr "Відкинути всі зміни"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13651 msgstr "Наступна примітка"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13654 msgid "View Other Formats"
13655 msgstr "Переглянути інші формати"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13658 msgid "Update Other Formats"
13659 msgstr "Оновити інші формати"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13662 msgid "Version Control"
13663 msgstr "Керування версіями"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13667 msgstr "Зареєструватись"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13670 msgid "Check-out for edit"
13671 msgstr "Отримати для редагування"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13674 msgid "Check-in changes"
13675 msgstr "Внести зміни"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13678 msgid "View revision log"
13679 msgstr "Переглянути журнал версій"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13682 msgid "Revert changes"
13683 msgstr "Скасувати зміни"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13686 msgid "Compare with older revision"
13687 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13690 msgid "Compare with last revision"
13691 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13694 msgid "Insert Version Info"
13695 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13698 msgid "Use SVN file locking property"
13699 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13702 msgid "Update local directory from repository"
13703 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13706 msgid "Math Panels"
13707 msgstr "Математичні панелі"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13710 msgid "Math spacings"
13711 msgstr "Математичні пробіли"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13731 msgid "Frame decorations"
13732 msgstr "Обрамлення"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13735 msgid "Big operators"
13736 msgstr "Великі оператори"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13739 msgid "Miscellaneous"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13749 msgstr "Стрілки AMS"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13760 msgid "AMS relations"
13761 msgstr "Співвідношення AMS"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13764 msgid "AMS negative relations"
13765 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13772 msgid "AMS operators"
13773 msgstr "Оператори AMS"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13776 msgid "AMS miscellaneous"
13777 msgstr "Інші символи AMS"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13916 msgid "Thin space\t\\,"
13917 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13920 msgid "Medium space\t\\:"
13921 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13924 msgid "Thick space\t\\;"
13925 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13928 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13929 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13932 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13933 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13936 msgid "Negative space\t\\!"
13937 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13940 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13941 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13944 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13945 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13948 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13949 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13956 msgid "Square root\t\\sqrt"
13957 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13960 msgid "Other root\t\\root"
13961 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13964 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13965 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13968 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13969 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13972 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13973 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13976 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13977 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13980 msgid "Standard\t\\frac"
13981 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13984 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13985 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13988 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13989 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13992 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13993 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13996 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13997 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14000 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14001 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14004 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14005 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14008 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14009 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14012 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14013 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14016 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14017 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14020 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14021 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14024 msgid "Binomial\t\\binom"
14025 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14028 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14029 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14032 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14033 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14036 msgid "Roman\t\\mathrm"
14037 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14040 msgid "Bold\t\\mathbf"
14041 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14044 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14045 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14048 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14049 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14052 msgid "Italic\t\\mathit"
14053 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14056 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14057 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14060 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14061 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14064 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14065 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14068 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14069 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14072 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14076 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14077 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14096 msgid "Frame Decorations"
14097 msgstr "Обрамлення"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14157 msgstr "надкреслений"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14164 msgid "overleftarrow"
14165 msgstr "overleftarrow"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14168 msgid "overrightarrow"
14169 msgstr "overrightarrow"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14172 msgid "overleftrightarrow"
14173 msgstr "overleftrightarrow"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14181 msgstr "підкреслений"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14185 msgstr "underbrace"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14188 msgid "underleftarrow"
14189 msgstr "underleftarrow"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14192 msgid "underrightarrow"
14193 msgstr "underrightarrow"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14196 msgid "underleftrightarrow"
14197 msgstr "underleftrightarrow"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14209 msgstr "rightarrow"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14220 msgid "updownarrow"
14221 msgstr "updownarrow"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14224 msgid "leftrightarrow"
14225 msgstr "leftrightarrow"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14233 msgstr "Rightarrow"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14244 msgid "Updownarrow"
14245 msgstr "Updownarrow"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14248 msgid "Leftrightarrow"
14249 msgstr "Leftrightarrow"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14252 msgid "Longleftrightarrow"
14253 msgstr "Longleftrightarrow"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14256 msgid "Longleftarrow"
14257 msgstr "Longleftarrow"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14260 msgid "Longrightarrow"
14261 msgstr "Longrightarrow"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14264 msgid "longleftrightarrow"
14265 msgstr "longleftrightarrow"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14268 msgid "longleftarrow"
14269 msgstr "longleftarrow"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14272 msgid "longrightarrow"
14273 msgstr "longrightarrow"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14276 msgid "leftharpoondown"
14277 msgstr "leftharpoondown"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14280 msgid "rightharpoondown"
14281 msgstr "rightharpoondown"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14289 msgstr "longmapsto"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14300 msgid "leftharpoonup"
14301 msgstr "leftharpoonup"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14304 msgid "rightharpoonup"
14305 msgstr "rightharpoonup"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14308 msgid "hookleftarrow"
14309 msgstr "hookleftarrow"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14312 msgid "hookrightarrow"
14313 msgstr "hookrightarrow"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14324 msgid "rightleftharpoons"
14325 msgstr "rightleftharpoons"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14352 msgid "bigtriangleup"
14353 msgstr "bigtriangleup"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14368 msgid "bigtriangledown"
14369 msgstr "bigtriangledown"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14384 msgid "triangleright"
14385 msgstr "triangleright"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14400 msgid "triangleleft"
14401 msgstr "triangleleft"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14549 msgstr "sqsubseteq"
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14553 msgstr "sqsupseteq"
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14609 msgstr "прописне епсилон"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14625 msgstr "прописне тета"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14657 msgstr "прописне пі"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14673 msgstr "прописне сигма"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14689 msgstr "прописне фі"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14848 msgid "diamondsuit"
14849 msgstr "diamondsuit"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14864 msgid "textrm \\AA"
14865 msgstr "textrm \\AA"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14869 msgstr "textrm \\O"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14872 msgid "mathcircumflex"
14873 msgstr "mathcircumflex"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14924 msgid "Big Operators"
14925 msgstr "Великі оператори"
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14984 msgid "ointctrclockwiseop"
14985 msgstr "ointctrclockwiseop"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14988 msgid "ointctrclockwise"
14989 msgstr "ointctrclockwise"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14992 msgid "ointclockwiseop"
14993 msgstr "ointclockwiseop"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14996 msgid "ointclockwise"
14997 msgstr "ointclockwise"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15028 msgid "landupintop"
15029 msgstr "landupintop"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15032 msgid "landdownint"
15033 msgstr "landdownint"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15036 msgid "landdownintop"
15037 msgstr "landdownintop"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15088 msgid "AMS Miscellaneous"
15089 msgstr "Інші символи AMS"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15132 msgid "vartriangle"
15133 msgstr "vartriangle"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15136 msgid "triangledown"
15137 msgstr "triangledown"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15152 msgid "measuredangle"
15153 msgstr "measuredangle"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15181 msgstr "varnothing"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15188 msgid "blacktriangle"
15189 msgstr "blacktriangle"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15192 msgid "blacktriangledown"
15193 msgstr "blacktriangledown"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15196 msgid "blacksquare"
15197 msgstr "blacksquare"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15200 msgid "blacklozenge"
15201 msgstr "blacklozenge"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15208 msgid "sphericalangle"
15209 msgstr "sphericalangle"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15213 msgstr "complement"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15229 msgstr "Стрілки AMS"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15232 msgid "dashleftarrow"
15233 msgstr "dashleftarrow"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15236 msgid "dashrightarrow"
15237 msgstr "dashrightarrow"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15240 msgid "leftleftarrows"
15241 msgstr "leftleftarrows"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15244 msgid "leftrightarrows"
15245 msgstr "leftrightarrows"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15248 msgid "rightrightarrows"
15249 msgstr "rightrightarrows"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15252 msgid "rightleftarrows"
15253 msgstr "rightleftarrows"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15257 msgstr "Lleftarrow"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15260 msgid "Rrightarrow"
15261 msgstr "Rrightarrow"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15264 msgid "twoheadleftarrow"
15265 msgstr "twoheadleftarrow"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15268 msgid "twoheadrightarrow"
15269 msgstr "twoheadrightarrow"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15272 msgid "leftarrowtail"
15273 msgstr "leftarrowtail"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15276 msgid "rightarrowtail"
15277 msgstr "rightarrowtail"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15280 msgid "looparrowleft"
15281 msgstr "looparrowleft"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15284 msgid "looparrowright"
15285 msgstr "looparrowright"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15288 msgid "curvearrowleft"
15289 msgstr "curvearrowleft"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15292 msgid "curvearrowright"
15293 msgstr "curvearrowright"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15296 msgid "circlearrowleft"
15297 msgstr "circlearrowleft"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15300 msgid "circlearrowright"
15301 msgstr "circlearrowright"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15313 msgstr "upuparrows"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15316 msgid "downdownarrows"
15317 msgstr "downdownarrows"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15320 msgid "upharpoonleft"
15321 msgstr "upharpoonleft"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15324 msgid "upharpoonright"
15325 msgstr "upharpoonright"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15328 msgid "downharpoonleft"
15329 msgstr "downharpoonleft"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15332 msgid "downharpoonright"
15333 msgstr "downharpoonright"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15336 msgid "leftrightharpoons"
15337 msgstr "leftrightharpoons"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15340 msgid "rightsquigarrow"
15341 msgstr "rightsquigarrow"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15344 msgid "leftrightsquigarrow"
15345 msgstr "leftrightsquigarrow"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15349 msgstr "nleftarrow"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15352 msgid "nrightarrow"
15353 msgstr "nrightarrow"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15356 msgid "nleftrightarrow"
15357 msgstr "nleftrightarrow"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15361 msgstr "nLeftarrow"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15364 msgid "nRightarrow"
15365 msgstr "nRightarrow"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15368 msgid "nLeftrightarrow"
15369 msgstr "nLeftrightarrow"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15376 msgid "AMS Relations"
15377 msgstr "Співвідношення AMS"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15396 msgid "eqslantless"
15397 msgstr "eqslantless"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15401 msgstr "eqslantgtr"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15413 msgstr "lessapprox"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15461 msgstr "lesseqqgtr"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15465 msgstr "gtreqqless"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15480 msgid "thickapprox"
15481 msgstr "thickapprox"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15501 msgstr "Підмножина"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15505 msgstr "Надмножина"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15516 msgid "preccurlyeq"
15517 msgstr "preccurlyeq"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15520 msgid "succcurlyeq"
15521 msgstr "succcurlyeq"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15524 msgid "curlyeqprec"
15525 msgstr "curlyeqprec"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15528 msgid "curlyeqsucc"
15529 msgstr "curlyeqsucc"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15541 msgstr "precapprox"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15545 msgstr "succapprox"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15548 msgid "vartriangleleft"
15549 msgstr "vartriangleleft"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15552 msgid "vartriangleright"
15553 msgstr "vartriangleright"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15556 msgid "trianglelefteq"
15557 msgstr "trianglelefteq"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15560 msgid "trianglerighteq"
15561 msgstr "trianglerighteq"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15576 msgid "risingdotseq"
15577 msgstr "risingdotseq"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15580 msgid "fallingdotseq"
15581 msgstr "fallingdotseq"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15600 msgid "shortparallel"
15601 msgstr "shortparallel"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15605 msgstr "smallsmile"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15609 msgstr "smallfrown"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15612 msgid "blacktriangleleft"
15613 msgstr "blacktriangleleft"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15616 msgid "blacktriangleright"
15617 msgstr "blacktriangleright"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15628 msgid "backepsilon"
15629 msgstr "backepsilon"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15644 msgid "AMS Negative Relations"
15645 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15744 msgid "precnapprox"
15745 msgstr "precnapprox"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15748 msgid "succnapprox"
15749 msgstr "succnapprox"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15761 msgstr "subsetneqq"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15765 msgstr "supsetneqq"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15777 msgstr "nsupseteqq"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15792 msgid "varsubsetneq"
15793 msgstr "varsubsetneq"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15796 msgid "varsupsetneq"
15797 msgstr "varsupsetneq"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15800 msgid "varsubsetneqq"
15801 msgstr "varsubsetneqq"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15804 msgid "varsupsetneqq"
15805 msgstr "varsupsetneqq"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15808 msgid "ntriangleleft"
15809 msgstr "ntriangleleft"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15812 msgid "ntriangleright"
15813 msgstr "ntriangleright"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15816 msgid "ntrianglelefteq"
15817 msgstr "ntrianglelefteq"
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15820 msgid "ntrianglerighteq"
15821 msgstr "ntrianglerighteq"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15844 msgid "nshortparallel"
15845 msgstr "nshortparallel"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15848 msgid "AMS Operators"
15849 msgstr "Оператори AMS"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15856 msgid "smallsetminus"
15857 msgstr "smallsetminus"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15876 msgid "doublebarwedge"
15877 msgstr "doublebarwedge"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15896 msgid "divideontimes"
15897 msgstr "divideontimes"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15908 msgid "leftthreetimes"
15909 msgstr "leftthreetimes"
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15912 msgid "rightthreetimes"
15913 msgstr "rightthreetimes"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15917 msgstr "curlywedge"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15924 msgid "circleddash"
15925 msgstr "circleddash"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15929 msgstr "circledast"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15932 msgid "circledcirc"
15933 msgstr "circledcirc"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15943 #: lib/external_templates:37
15944 msgid "RasterImage"
15945 msgstr "РастроваКартинка"
15947 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15948 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15949 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15951 #: lib/external_templates:45
15952 msgid "A bitmap file.\n"
15953 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15955 #: lib/external_templates:109
15959 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15960 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15961 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15963 #: lib/external_templates:112
15964 msgid "An Xfig figure.\n"
15965 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15967 #: lib/external_templates:162
15968 msgid "ChessDiagram"
15969 msgstr "ШаховаДіаграма"
15971 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15972 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15973 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15975 #: lib/external_templates:165
15977 "A chess position diagram.\n"
15978 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15979 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15980 "the position that you want to display.\n"
15981 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15982 "and remember to type in a relative path\n"
15983 "to the LyX document location.\n"
15984 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15985 "to enable general editing of the board.\n"
15986 "You might also check out the\n"
15987 "'Options->Test legality' option, and\n"
15988 "remember to middle and right click to\n"
15989 "insert new material in the board.\n"
15990 "In order for this to work, you have to\n"
15991 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15992 "that TeX will find it, and you will need\n"
15993 "to install the skak package from CTAN.\n"
15995 "Діаграма шахової позиції.\n"
15996 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15997 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15998 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15999 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16000 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16001 "розташування документа LyX.\n"
16002 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16003 "щоб редагувати дошку.\n"
16004 "ви також можете провести перевірку\n"
16005 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16006 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16007 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16008 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16009 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16010 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16011 "пакунок skak з CTAN.\n"
16013 #: lib/external_templates:212
16017 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16018 msgid "Lilypond typeset music"
16019 msgstr "Запис музики Lilypond"
16021 #: lib/external_templates:215
16023 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16024 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16025 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16026 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16028 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16029 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16030 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16031 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16033 #: lib/external_templates:261
16037 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16038 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16039 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16041 #: lib/external_templates:264
16043 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16044 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16045 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16047 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16048 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16049 "* pages=- (to include all pages)\n"
16050 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16051 "for further options and details.\n"
16053 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16054 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16055 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16057 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16058 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16059 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16060 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16061 "документації пакунка pdfpages.\n"
16063 #: lib/external_templates:304
16066 "Read 'info date' for more information.\n"
16068 "Сьогоднішня дата.\n"
16069 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16071 #: lib/external_templates:333
16075 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16076 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16077 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16079 #: lib/external_templates:336
16080 msgid "Dia diagram.\n"
16081 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16083 #: lib/configure.py:444
16087 #: lib/configure.py:447
16091 #: lib/configure.py:450
16095 #: lib/configure.py:453
16099 #: lib/configure.py:456
16103 #: lib/configure.py:459
16107 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16111 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16115 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16116 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16120 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16124 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16128 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16133 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16137 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16141 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16145 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16149 #: lib/configure.py:497
16150 msgid "Plain text (chess output)"
16151 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16153 #: lib/configure.py:498
16154 msgid "Plain text (image)"
16155 msgstr "Звичайний текст (image)"
16157 #: lib/configure.py:499
16158 msgid "Plain text (Xfig output)"
16159 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16161 #: lib/configure.py:500
16162 msgid "date (output)"
16163 msgstr "date (вивід)"
16165 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16169 #: lib/configure.py:501
16173 #: lib/configure.py:502
16174 msgid "Docbook (XML)"
16175 msgstr "Docbook (XML)"
16177 #: lib/configure.py:503
16178 msgid "Graphviz Dot"
16179 msgstr "Graphviz Dot"
16181 #: lib/configure.py:504
16182 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16183 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16185 #: lib/configure.py:505
16189 #: lib/configure.py:505
16193 #: lib/configure.py:506
16197 #: lib/configure.py:507
16198 msgid "LilyPond music"
16199 msgstr "Музика LilyPond"
16201 #: lib/configure.py:508
16202 msgid "LaTeX (plain)"
16203 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16205 #: lib/configure.py:508
16206 msgid "LaTeX (plain)|L"
16207 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16209 #: lib/configure.py:509
16210 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16211 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16213 #: lib/configure.py:510
16214 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16215 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16217 #: lib/configure.py:511
16219 msgstr "Звичайний текст"
16221 #: lib/configure.py:511
16222 msgid "Plain text|a"
16223 msgstr "Звичайний текст|т"
16225 #: lib/configure.py:512
16226 msgid "Plain text (pstotext)"
16227 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16229 #: lib/configure.py:513
16230 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16231 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16233 #: lib/configure.py:514
16234 msgid "Plain text (catdvi)"
16235 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16237 #: lib/configure.py:515
16238 msgid "Plain Text, Join Lines"
16239 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16241 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16245 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16249 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16253 #: lib/configure.py:532
16257 #: lib/configure.py:533
16259 msgstr "Postscript"
16261 #: lib/configure.py:533
16262 msgid "Postscript|t"
16263 msgstr "Postscript|t"
16265 #: lib/configure.py:537
16266 msgid "PDF (ps2pdf)"
16267 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16269 #: lib/configure.py:537
16270 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16271 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16273 #: lib/configure.py:538
16274 msgid "PDF (pdflatex)"
16275 msgstr "PDF (pdflatex)"
16277 #: lib/configure.py:538
16278 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16279 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16281 #: lib/configure.py:539
16282 msgid "PDF (dvipdfm)"
16283 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16285 #: lib/configure.py:539
16286 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16287 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16289 #: lib/configure.py:540
16290 msgid "PDF (XeTeX)"
16291 msgstr "PDF (XeTeX)"
16293 #: lib/configure.py:540
16294 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16295 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16297 #: lib/configure.py:543
16301 #: lib/configure.py:543
16305 #: lib/configure.py:546
16309 #: lib/configure.py:549
16313 #: lib/configure.py:552
16317 #: lib/configure.py:555
16318 msgid "OpenDocument"
16319 msgstr "OpenDocument"
16321 #: lib/configure.py:556
16322 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16323 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16325 #: lib/configure.py:559
16326 msgid "Rich Text Format"
16327 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16329 #: lib/configure.py:560
16333 #: lib/configure.py:560
16337 #: lib/configure.py:563
16338 msgid "date command"
16339 msgstr "команда date"
16341 #: lib/configure.py:564
16342 msgid "Table (CSV)"
16343 msgstr "Таблиця (CSV)"
16345 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16350 #: lib/configure.py:567
16354 #: lib/configure.py:568
16358 #: lib/configure.py:569
16362 #: lib/configure.py:570
16366 #: lib/configure.py:571
16367 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16368 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16370 #: lib/configure.py:572
16371 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16372 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16374 #: lib/configure.py:573
16375 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16376 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16378 #: lib/configure.py:574
16379 msgid "LyX Preview"
16380 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16382 #: lib/configure.py:575
16383 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16384 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16386 #: lib/configure.py:576
16390 #: lib/configure.py:577
16394 #: lib/configure.py:578
16398 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16399 msgid "Windows Metafile"
16400 msgstr "Метафайл Windows"
16402 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16403 msgid "Enhanced Metafile"
16404 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16406 #: lib/configure.py:581
16407 msgid "HTML (MS Word)"
16408 msgstr "HTML (MS Word)"
16410 #: lib/configure.py:653
16412 msgstr "LyX-блогер"
16414 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16416 msgid "%1$s and %2$s"
16417 msgstr "%1$s і %2$s"
16419 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16421 msgid "%1$s et al."
16422 msgstr "%1$s та ін."
16424 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16425 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16429 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16431 msgstr "Немає року"
16433 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16434 msgid "Add to bibliography only."
16435 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16437 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16441 #: src/Buffer.cpp:137
16444 "Could not print the document %1$s.\n"
16445 "Check that your printer is set up correctly."
16447 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16448 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16450 #: src/Buffer.cpp:140
16451 msgid "Print document failed"
16452 msgstr "Друк невдалий"
16454 #: src/Buffer.cpp:321
16455 msgid "Disk Error: "
16456 msgstr "Дискова помилка: "
16458 #: src/Buffer.cpp:322
16461 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16463 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16466 #: src/Buffer.cpp:404
16467 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16468 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16470 #: src/Buffer.cpp:406
16471 msgid "Attempting to close changed document!"
16472 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16474 #: src/Buffer.cpp:414
16475 msgid "Could not remove temporary directory"
16476 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16478 #: src/Buffer.cpp:415
16480 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16481 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16483 #: src/Buffer.cpp:725
16484 msgid "Unknown document class"
16485 msgstr "Невідомий клас документа"
16487 #: src/Buffer.cpp:726
16489 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16490 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16492 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16494 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16495 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16497 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16498 msgid "Document header error"
16499 msgstr "Помилка у головній частині"
16501 #: src/Buffer.cpp:740
16502 msgid "\\begin_header is missing"
16503 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16505 #: src/Buffer.cpp:760
16506 msgid "\\begin_document is missing"
16507 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16509 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16510 #: src/BufferView.cpp:1410
16511 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16512 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16514 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16516 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16517 "xcolor/ulem are installed.\n"
16518 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16521 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16522 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16523 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16524 "у преамбулі LaTeX."
16526 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16528 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16529 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16530 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16533 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16534 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16535 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16536 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16538 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16539 msgid "Document format failure"
16540 msgstr "Стиль документа помилковий"
16542 #: src/Buffer.cpp:898
16544 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16545 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16547 #: src/Buffer.cpp:935
16548 msgid "Conversion failed"
16549 msgstr "Перетворення не вдалося"
16551 #: src/Buffer.cpp:936
16554 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16555 "it could not be created."
16557 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16558 "може бути створений."
16560 #: src/Buffer.cpp:945
16561 msgid "Conversion script not found"
16562 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16564 #: src/Buffer.cpp:946
16567 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16568 "could not be found."
16570 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16573 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16574 msgid "Conversion script failed"
16575 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16577 #: src/Buffer.cpp:967
16580 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16583 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16586 #: src/Buffer.cpp:973
16589 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16592 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16593 "допомогою lyx2lyx."
16595 #: src/Buffer.cpp:988
16597 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16598 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16600 #: src/Buffer.cpp:1005
16603 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16604 "overwrite this file?"
16606 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16607 "перезаписати цей файл?"
16609 #: src/Buffer.cpp:1007
16610 msgid "Overwrite modified file?"
16611 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16613 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16617 msgstr "&Перезаписати"
16619 #: src/Buffer.cpp:1032
16620 msgid "Backup failure"
16621 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16623 #: src/Buffer.cpp:1033
16626 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16627 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16629 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16630 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16632 #: src/Buffer.cpp:1059
16634 msgid "Saving document %1$s..."
16635 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16637 #: src/Buffer.cpp:1074
16638 msgid " could not write file!"
16639 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16641 #: src/Buffer.cpp:1082
16643 msgstr " виконано."
16645 #: src/Buffer.cpp:1097
16647 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16648 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16650 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16652 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16653 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16655 #: src/Buffer.cpp:1110
16656 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16657 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16659 #: src/Buffer.cpp:1124
16660 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16661 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16663 #: src/Buffer.cpp:1138
16664 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16665 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16667 #: src/Buffer.cpp:1222
16668 msgid "Iconv software exception Detected"
16669 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16671 #: src/Buffer.cpp:1222
16674 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16677 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16678 "для вашого кодування (%1$s)"
16680 #: src/Buffer.cpp:1244
16682 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16683 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16685 #: src/Buffer.cpp:1247
16687 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16688 "chosen encoding.\n"
16689 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16691 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16693 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16695 #: src/Buffer.cpp:1254
16696 msgid "iconv conversion failed"
16697 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16699 #: src/Buffer.cpp:1259
16700 msgid "conversion failed"
16701 msgstr "невдале перетворення"
16703 #: src/Buffer.cpp:1356
16704 msgid "Uncodable character in file path"
16705 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16707 #: src/Buffer.cpp:1357
16710 "The path of your document\n"
16712 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16713 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16714 "This will likely result in incomplete output.\n"
16716 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16717 "or change the file path name."
16719 "Шлях до вашого документа\n"
16721 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16722 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16723 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16725 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16726 "або змініть шлях до файла."
16728 #: src/Buffer.cpp:1641
16729 msgid "Running chktex..."
16730 msgstr "Запуск chktex..."
16732 #: src/Buffer.cpp:1655
16733 msgid "chktex failure"
16734 msgstr "chktex помилка"
16736 #: src/Buffer.cpp:1656
16737 msgid "Could not run chktex successfully."
16738 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16740 #: src/Buffer.cpp:1891
16742 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16743 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16745 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16747 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16748 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16750 #: src/Buffer.cpp:2045
16752 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16753 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16755 #: src/Buffer.cpp:2075
16757 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16758 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16760 #: src/Buffer.cpp:2135
16762 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16763 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16765 #: src/Buffer.cpp:2142
16767 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16768 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16770 #: src/Buffer.cpp:2152
16771 msgid "Error exporting to DVI."
16772 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16774 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16777 "The file %1$s already exists.\n"
16779 "Do you want to overwrite that file?"
16781 "Файл %1$s вже існує.\n"
16783 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16785 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16786 msgid "Overwrite file?"
16787 msgstr "Перезаписати файл?"
16789 #: src/Buffer.cpp:2234
16790 msgid "Error running external commands."
16791 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16793 #: src/Buffer.cpp:3020
16794 msgid "Preview source code"
16795 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16797 #: src/Buffer.cpp:3034
16799 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16800 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16802 #: src/Buffer.cpp:3038
16804 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16805 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16807 #: src/Buffer.cpp:3146
16809 msgid "Auto-saving %1$s"
16810 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16812 #: src/Buffer.cpp:3200
16813 msgid "Autosave failed!"
16814 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16816 #: src/Buffer.cpp:3258
16817 msgid "Autosaving current document..."
16818 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16820 #: src/Buffer.cpp:3357
16821 msgid "Couldn't export file"
16822 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16824 #: src/Buffer.cpp:3358
16826 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16827 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16829 #: src/Buffer.cpp:3418
16830 msgid "File name error"
16831 msgstr "Помилкова назва файла"
16833 #: src/Buffer.cpp:3419
16834 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16835 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16837 #: src/Buffer.cpp:3494
16838 msgid "Document export cancelled."
16839 msgstr "Експорт документа скасовано."
16841 #: src/Buffer.cpp:3504
16843 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16844 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16846 #: src/Buffer.cpp:3510
16848 msgid "Document exported as %1$s"
16849 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16851 #: src/Buffer.cpp:3589
16854 "The specified document\n"
16856 "could not be read."
16858 "Заданий документ\n"
16860 "не може бути прочитаним."
16862 #: src/Buffer.cpp:3591
16863 msgid "Could not read document"
16864 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16866 #: src/Buffer.cpp:3601
16869 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16871 "Recover emergency save?"
16873 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16877 #: src/Buffer.cpp:3604
16878 msgid "Load emergency save?"
16879 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16881 #: src/Buffer.cpp:3605
16883 msgstr "&Відновити"
16885 #: src/Buffer.cpp:3605
16886 msgid "&Load Original"
16887 msgstr "&Завантажити оригінал"
16889 #: src/Buffer.cpp:3615
16890 msgid "Document was successfully recovered."
16891 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16893 #: src/Buffer.cpp:3617
16894 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16895 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16897 #: src/Buffer.cpp:3618
16900 "Remove emergency file now?\n"
16903 "Вилучити аварійну копію?\n"
16906 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16907 msgid "Delete emergency file?"
16908 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16910 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16912 msgstr "&Не вилучати"
16914 #: src/Buffer.cpp:3625
16915 msgid "Emergency file deleted"
16916 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16918 #: src/Buffer.cpp:3626
16919 msgid "Do not forget to save your file now!"
16920 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16922 #: src/Buffer.cpp:3632
16923 msgid "Remove emergency file now?"
16924 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16926 #: src/Buffer.cpp:3647
16929 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16931 "Load the backup instead?"
16933 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16937 #: src/Buffer.cpp:3650
16938 msgid "Load backup?"
16939 msgstr "Повернутися до резервної?"
16941 #: src/Buffer.cpp:3651
16942 msgid "&Load backup"
16943 msgstr "&Завантажити резервну"
16945 #: src/Buffer.cpp:3651
16946 msgid "Load &original"
16947 msgstr "Завантажити &оригінал"
16949 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16950 msgid "Senseless!!! "
16951 msgstr "Немає сенсу!!! "
16953 #: src/Buffer.cpp:4068
16955 msgid "Document %1$s reloaded."
16956 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16958 #: src/Buffer.cpp:4070
16960 msgid "Could not reload document %1$s."
16961 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16963 #: src/Buffer.cpp:4105
16964 msgid "Included File Invalid"
16965 msgstr "Некоректний включений файл"
16967 #: src/Buffer.cpp:4106
16970 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16972 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16974 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16976 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16978 #: src/BufferParams.cpp:562
16981 "The selected document class\n"
16983 "requires external files that are not available.\n"
16984 "The document class can still be used, but the\n"
16985 "document cannot be compiled until the following\n"
16986 "prerequisites are installed:\n"
16988 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16989 "more information."
16991 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16993 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16994 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16995 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16996 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16998 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17000 #: src/BufferParams.cpp:571
17001 msgid "Document class not available"
17002 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17004 #: src/BufferParams.cpp:1954
17007 "The layout file:\n"
17009 "could not be found. A default textclass with default\n"
17010 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17013 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17015 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17016 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17018 #: src/BufferParams.cpp:1960
17019 msgid "Document class not found"
17020 msgstr "Клас документів не знайдено"
17022 #: src/BufferParams.cpp:1967
17025 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17027 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17028 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17031 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17033 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17034 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17036 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17037 msgid "Could not load class"
17038 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17040 #: src/BufferParams.cpp:2007
17041 msgid "Error reading internal layout information"
17042 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17044 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17046 msgstr "Помилка читання"
17048 #: src/BufferView.cpp:182
17049 msgid "No more insets"
17050 msgstr "Більше немає вкладок"
17052 #: src/BufferView.cpp:720
17053 msgid "Save bookmark"
17054 msgstr "Зберегти закладку"
17056 #: src/BufferView.cpp:929
17057 msgid "Converting document to new document class..."
17058 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17060 #: src/BufferView.cpp:972
17061 msgid "Document is read-only"
17062 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17064 #: src/BufferView.cpp:981
17065 msgid "This portion of the document is deleted."
17066 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17068 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17070 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17071 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17073 #: src/BufferView.cpp:1307
17074 msgid "No further undo information"
17075 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17077 #: src/BufferView.cpp:1317
17078 msgid "No further redo information"
17079 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17081 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17082 msgid "String not found!"
17083 msgstr "Рядок не знайдено!"
17085 #: src/BufferView.cpp:1533
17087 msgstr "Позначку вимкнено"
17089 #: src/BufferView.cpp:1539
17091 msgstr "Позначку увімкнено"
17093 #: src/BufferView.cpp:1546
17094 msgid "Mark removed"
17095 msgstr "Позначку вилучено"
17097 #: src/BufferView.cpp:1549
17099 msgstr "Позначку встановлено"
17101 #: src/BufferView.cpp:1604
17102 msgid "Statistics for the selection:"
17103 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17105 #: src/BufferView.cpp:1606
17106 msgid "Statistics for the document:"
17107 msgstr "Статистичні дані документа:"
17109 #: src/BufferView.cpp:1609
17114 #: src/BufferView.cpp:1611
17116 msgstr "Одне слово"
17118 #: src/BufferView.cpp:1614
17120 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17121 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17123 #: src/BufferView.cpp:1617
17124 msgid "One character (including blanks)"
17125 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17127 #: src/BufferView.cpp:1620
17129 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17130 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17132 #: src/BufferView.cpp:1623
17133 msgid "One character (excluding blanks)"
17134 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17136 #: src/BufferView.cpp:1625
17138 msgstr "Статистика"
17140 #: src/BufferView.cpp:1755
17143 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17144 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17146 #: src/BufferView.cpp:1757
17148 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17149 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17151 #: src/BufferView.cpp:1765
17152 msgid "Branch name"
17153 msgstr "Назва гілки"
17155 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17156 msgid "Branch already exists"
17157 msgstr "Гілка вже існує"
17159 #: src/BufferView.cpp:2493
17161 msgid "Inserting document %1$s..."
17162 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17164 #: src/BufferView.cpp:2504
17166 msgid "Document %1$s inserted."
17167 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17169 #: src/BufferView.cpp:2506
17171 msgid "Could not insert document %1$s"
17172 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17174 #: src/BufferView.cpp:2772
17177 "Could not read the specified document\n"
17179 "due to the error: %2$s"
17181 "Не можу прочитати документ\n"
17183 "через помилку: %2$s"
17185 #: src/BufferView.cpp:2774
17186 msgid "Could not read file"
17187 msgstr "Помилка читання файла"
17189 #: src/BufferView.cpp:2781
17193 " is not readable."
17196 " непридатний для читання."
17198 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17199 msgid "Could not open file"
17200 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17202 #: src/BufferView.cpp:2789
17203 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17204 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17206 #: src/BufferView.cpp:2790
17208 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17209 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17210 "If this does not give the correct result\n"
17211 "then please change the encoding of the file\n"
17212 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17214 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17215 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17216 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17217 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17218 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17220 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17221 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17223 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17225 msgid "LyX Warning: "
17226 msgstr "Попередження LyX: "
17228 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17230 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17231 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17232 msgid "uncodable character"
17233 msgstr "непридатний для кодування символ"
17235 #: src/Changes.cpp:379
17236 msgid "Uncodable character in author name"
17237 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17239 #: src/Changes.cpp:380
17242 "The author name '%1$s',\n"
17243 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17244 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17245 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17247 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17248 "or change the spelling of the author name."
17250 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17251 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17252 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17253 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17255 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17256 "або змініть запис імені автора."
17258 #: src/Chktex.cpp:63
17260 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17261 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17263 #: src/Chktex.cpp:65
17264 msgid "ChkTeX warning id # "
17265 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17267 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17272 #: src/Color.cpp:160
17276 #: src/Color.cpp:161
17280 #: src/Color.cpp:162
17284 #: src/Color.cpp:163
17288 #: src/Color.cpp:164
17292 #: src/Color.cpp:165
17296 #: src/Color.cpp:166
17300 #: src/Color.cpp:167
17304 #: src/Color.cpp:168
17308 #: src/Color.cpp:169
17312 #: src/Color.cpp:170
17316 #: src/Color.cpp:171
17320 #: src/Color.cpp:172
17321 msgid "selected text"
17322 msgstr "позначений текст"
17324 #: src/Color.cpp:174
17326 msgstr "текст LaTeX"
17328 #: src/Color.cpp:175
17329 msgid "inline completion"
17330 msgstr "доповнення у рядку"
17332 #: src/Color.cpp:177
17333 msgid "non-unique inline completion"
17334 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17336 #: src/Color.cpp:179
17337 msgid "previewed snippet"
17338 msgstr "уривок у перегляді"
17340 #: src/Color.cpp:180
17342 msgstr "мітка нотатки"
17344 #: src/Color.cpp:181
17345 msgid "note background"
17346 msgstr "тло примітки"
17348 #: src/Color.cpp:182
17349 msgid "comment label"
17350 msgstr "мітка коментаря"
17352 #: src/Color.cpp:183
17353 msgid "comment background"
17354 msgstr "тло коментарів"
17356 #: src/Color.cpp:184
17357 msgid "greyedout inset label"
17358 msgstr "висірена мітка вкладки"
17360 #: src/Color.cpp:185
17361 msgid "greyedout inset text"
17362 msgstr "висірений текст вкладки"
17364 #: src/Color.cpp:186
17365 msgid "greyedout inset background"
17366 msgstr "висірене тло вкладки"
17368 #: src/Color.cpp:187
17369 msgid "phantom inset text"
17370 msgstr "фантомний текст вкладки"
17372 #: src/Color.cpp:188
17374 msgstr "затінена панель"
17376 #: src/Color.cpp:189
17377 msgid "listings background"
17378 msgstr "Тло текстів програм"
17380 #: src/Color.cpp:190
17381 msgid "branch label"
17382 msgstr "мітка версії"
17384 #: src/Color.cpp:191
17385 msgid "footnote label"
17386 msgstr "мітка зноски"
17388 #: src/Color.cpp:192
17389 msgid "index label"
17390 msgstr "мітка покажчика"
17392 #: src/Color.cpp:193
17393 msgid "margin note label"
17394 msgstr "мітка нотатки на полях"
17396 #: src/Color.cpp:194
17400 #: src/Color.cpp:195
17404 #: src/Color.cpp:196
17406 msgstr "панель глибини"
17408 #: src/Color.cpp:197
17412 #: src/Color.cpp:198
17413 msgid "command inset"
17414 msgstr "вкладка команд"
17416 #: src/Color.cpp:199
17417 msgid "command inset background"
17418 msgstr "тло вкладки команд"
17420 #: src/Color.cpp:200
17421 msgid "command inset frame"
17422 msgstr "рамка вкладки команд"
17424 #: src/Color.cpp:201
17425 msgid "special character"
17426 msgstr "Спеціальний символ"
17428 #: src/Color.cpp:202
17430 msgstr "математика"
17432 #: src/Color.cpp:203
17433 msgid "math background"
17434 msgstr "Тло матем. формули"
17436 #: src/Color.cpp:204
17437 msgid "graphics background"
17438 msgstr "Тло зображення"
17440 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17441 msgid "math macro background"
17442 msgstr "тло матем. макросів"
17444 #: src/Color.cpp:206
17446 msgstr "Рамка матем. режиму"
17448 #: src/Color.cpp:207
17449 msgid "math corners"
17450 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17452 #: src/Color.cpp:208
17454 msgstr "математичний рядок"
17456 #: src/Color.cpp:210
17457 msgid "math macro hovered background"
17458 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17460 #: src/Color.cpp:211
17461 msgid "math macro label"
17462 msgstr "мітка математичний макросу"
17464 #: src/Color.cpp:212
17465 msgid "math macro frame"
17466 msgstr "рамка матем. макросу"
17468 #: src/Color.cpp:213
17469 msgid "math macro blended out"
17470 msgstr "змішування матем. макросів"
17472 #: src/Color.cpp:214
17473 msgid "math macro old parameter"
17474 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17476 #: src/Color.cpp:215
17477 msgid "math macro new parameter"
17478 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17480 #: src/Color.cpp:216
17481 msgid "caption frame"
17482 msgstr "рамка підпису"
17484 #: src/Color.cpp:217
17485 msgid "collapsable inset text"
17486 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17488 #: src/Color.cpp:218
17489 msgid "collapsable inset frame"
17490 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17492 #: src/Color.cpp:219
17493 msgid "inset background"
17494 msgstr "тло вкладки"
17496 #: src/Color.cpp:220
17497 msgid "inset frame"
17498 msgstr "рамка вкладки"
17500 #: src/Color.cpp:221
17501 msgid "LaTeX error"
17502 msgstr "помилка LaTeX"
17504 #: src/Color.cpp:222
17505 msgid "end-of-line marker"
17506 msgstr "маркер кінця рядки"
17508 #: src/Color.cpp:223
17509 msgid "appendix marker"
17510 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17512 #: src/Color.cpp:224
17514 msgstr "панель змін"
17516 #: src/Color.cpp:225
17517 msgid "deleted text"
17518 msgstr "вилучено текст"
17520 #: src/Color.cpp:226
17522 msgstr "додано текст"
17524 #: src/Color.cpp:227
17525 msgid "changed text 1st author"
17526 msgstr "змінено текст першого автора"
17528 #: src/Color.cpp:228
17529 msgid "changed text 2nd author"
17530 msgstr "змінено текст другого автора"
17532 #: src/Color.cpp:229
17533 msgid "changed text 3rd author"
17534 msgstr "змінено текст третього автора"
17536 #: src/Color.cpp:230
17537 msgid "changed text 4th author"
17538 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17540 #: src/Color.cpp:231
17541 msgid "changed text 5th author"
17542 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17544 #: src/Color.cpp:232
17545 msgid "deleted text modifier"
17546 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17548 #: src/Color.cpp:233
17549 msgid "added space markers"
17550 msgstr "додано маркери пробілів"
17552 #: src/Color.cpp:234
17553 msgid "top/bottom line"
17554 msgstr "верхня/нижня лінія"
17556 #: src/Color.cpp:235
17558 msgstr "лінія таблиці"
17560 #: src/Color.cpp:236
17561 msgid "table on/off line"
17562 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17564 #: src/Color.cpp:238
17565 msgid "bottom area"
17566 msgstr "нижня область"
17568 #: src/Color.cpp:239
17570 msgstr "нова сторінка"
17572 #: src/Color.cpp:240
17573 msgid "page break / line break"
17574 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17576 #: src/Color.cpp:241
17577 msgid "frame of button"
17578 msgstr "рамка кнопки"
17580 #: src/Color.cpp:242
17581 msgid "button background"
17582 msgstr "тло кнопок"
17584 #: src/Color.cpp:243
17585 msgid "button background under focus"
17586 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17588 #: src/Color.cpp:244
17589 msgid "paragraph marker"
17590 msgstr "позначка абзацу"
17592 #: src/Color.cpp:245
17593 msgid "preview frame"
17594 msgstr "блок перегляду"
17596 #: src/Color.cpp:246
17598 msgstr "успадкувати"
17600 #: src/Color.cpp:247
17601 msgid "regexp frame"
17602 msgstr "рамка формального виразу"
17604 #: src/Color.cpp:248
17606 msgstr "ігнорувати"
17608 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17609 #: src/Converter.cpp:536
17610 msgid "Cannot convert file"
17611 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17613 #: src/Converter.cpp:317
17616 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17617 "Define a converter in the preferences."
17619 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17620 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17622 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17623 msgid "Executing command: "
17624 msgstr "Виконується команда: "
17626 #: src/Converter.cpp:465
17627 msgid "Build errors"
17630 #: src/Converter.cpp:466
17631 msgid "There were errors during the build process."
17632 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17634 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17636 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17637 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17639 #: src/Converter.cpp:494
17641 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17642 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17644 #: src/Converter.cpp:538
17646 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17647 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17649 #: src/Converter.cpp:539
17651 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17652 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17654 #: src/Converter.cpp:595
17655 msgid "Running LaTeX..."
17656 msgstr "Запуск LaTeX..."
17658 #: src/Converter.cpp:613
17661 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17664 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17666 #: src/Converter.cpp:616
17667 msgid "LaTeX failed"
17668 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17670 #: src/Converter.cpp:618
17671 msgid "Output is empty"
17672 msgstr "Виведення порожнє"
17674 #: src/Converter.cpp:619
17675 msgid "An empty output file was generated."
17676 msgstr "Створено порожній файл."
17678 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17681 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17682 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17684 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17685 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17687 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17688 msgid "Unknown branch"
17689 msgstr "Невідома гілка"
17691 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17693 msgstr "Н&е додавати"
17695 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17698 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17701 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17704 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17705 msgid "Undefined flex inset"
17706 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17708 #: src/Exporter.cpp:50
17710 msgstr "&Не вилучати"
17712 #: src/Exporter.cpp:51
17714 msgid "Overwrite &all"
17715 msgstr "Перезаписати &всі"
17717 #: src/Exporter.cpp:51
17718 msgid "&Cancel export"
17719 msgstr "&Скасувати експорт"
17721 #: src/Exporter.cpp:96
17722 msgid "Couldn't copy file"
17723 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17725 #: src/Exporter.cpp:97
17727 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17728 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17730 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17736 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17740 msgstr "Без засічок"
17742 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17746 msgstr "Друкарська машинка"
17752 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17755 msgstr "Успадкувати"
17757 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17761 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17765 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17767 msgstr "Вертикальний"
17769 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17773 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17781 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17785 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17791 msgstr "Перемикнути"
17793 #: src/Font.cpp:160
17795 msgid "Emphasis %1$s, "
17796 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17798 #: src/Font.cpp:163
17800 msgid "Underline %1$s, "
17801 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17803 #: src/Font.cpp:166
17805 msgid "Strikeout %1$s, "
17806 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17808 #: src/Font.cpp:169
17810 msgid "Double underline %1$s, "
17811 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17813 #: src/Font.cpp:172
17815 msgid "Wavy underline %1$s, "
17816 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17818 #: src/Font.cpp:175
17820 msgid "Noun %1$s, "
17821 msgstr "Капітель %1$s, "
17823 #: src/Font.cpp:189
17825 msgid "Language: %1$s, "
17826 msgstr "Мова: %1$s, "
17828 #: src/Font.cpp:192
17830 msgid " Number %1$s"
17831 msgstr " Число %1$s"
17833 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17834 msgid "Cannot view file"
17835 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17837 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17839 msgid "File does not exist: %1$s"
17840 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17842 #: src/Format.cpp:280
17844 msgid "No information for viewing %1$s"
17845 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17847 #: src/Format.cpp:290
17849 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17850 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17852 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17853 #: src/Format.cpp:396
17854 msgid "Cannot edit file"
17855 msgstr "Редагування файла неможливе"
17857 #: src/Format.cpp:350
17858 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17859 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17861 #: src/Format.cpp:363
17863 msgid "No information for editing %1$s"
17864 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17866 #: src/Format.cpp:374
17868 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17869 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17871 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17872 msgid "Could not find bind file"
17873 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17875 #: src/KeyMap.cpp:222
17878 "Unable to find the bind file\n"
17880 "Please check your installation."
17882 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17884 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17886 #: src/KeyMap.cpp:229
17887 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17888 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17890 #: src/KeyMap.cpp:230
17892 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17893 "Please check your installation."
17895 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17896 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17898 #: src/KeyMap.cpp:237
17901 "Unable to find the bind file\n"
17903 "Falling back to default."
17905 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17907 "Повертаємося до типових значень."
17909 #: src/KeySequence.cpp:166
17911 msgstr " параметри: "
17913 #: src/LaTeX.cpp:57
17915 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17916 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17918 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17919 msgid "Running Index Processor."
17920 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17922 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17923 msgid "Running BibTeX."
17924 msgstr "Виконую BibTeX."
17926 #: src/LaTeX.cpp:440
17927 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17928 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17931 msgid "Could not read configuration file"
17932 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17937 "Error while reading the configuration file\n"
17939 "Please check your installation."
17941 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17943 "Будь ласка перевірте встановлене."
17946 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17947 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17955 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17956 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17959 msgid "Cannot remove temporary directory"
17960 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17964 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17965 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17968 msgid "Unable to remove temporary directory"
17969 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17973 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17974 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17977 msgid "No textclass is found"
17978 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17983 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17984 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17985 "using only the defaults, or continue."
17987 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17988 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17989 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17993 msgid "&Reconfigure"
17994 msgstr "Пере&конфігурувати"
17997 msgid "&Use Defaults"
17998 msgstr "&Типові значення"
18002 msgstr "&Продовжити"
18006 "SIGHUP signal caught!\n"
18009 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18014 "SIGFPE signal caught!\n"
18017 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18022 "SIGSEGV signal caught!\n"
18023 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18024 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18025 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18028 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18029 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18031 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18032 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18036 msgid "LyX crashed!"
18037 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18039 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18044 msgid "Could not create temporary directory"
18045 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18050 "Could not create a temporary directory in\n"
18052 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18054 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18056 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18059 msgid "Missing user LyX directory"
18060 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18065 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18066 "It is needed to keep your own configuration."
18068 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18069 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18072 msgid "&Create directory"
18073 msgstr "&Створити теку"
18077 msgstr "Ви&йти з LyX"
18080 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18081 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18085 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18086 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18089 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18090 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18092 #: src/LyX.cpp:1000
18093 msgid "List of supported debug flags:"
18094 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18096 #: src/LyX.cpp:1004
18098 msgid "Setting debug level to %1$s"
18099 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18101 #: src/LyX.cpp:1015
18104 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18105 "Command line switches (case sensitive):\n"
18106 "\t-help summarize LyX usage\n"
18107 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18108 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18109 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18110 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18111 " select the features to debug.\n"
18112 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18113 "\t-x [--execute] command\n"
18114 " where command is a lyx command.\n"
18115 "\t-e [--export] fmt\n"
18116 " where fmt is the export format of choice.\n"
18117 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18118 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18119 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18120 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18121 " where fmt is the import format of choice\n"
18122 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18123 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18124 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18125 " specifying whether all files, main file only, or no "
18127 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18129 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18131 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18132 "\t-version summarize version and build info\n"
18133 "Check the LyX man page for more details."
18135 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18136 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18137 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18138 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18139 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18140 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18141 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18142 " вибір режимів зневаджування\n"
18143 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18145 "\t-x [--execute] команда\n"
18146 " виконати вказану команду lyx.\n"
18147 "\t-e [--export] формат\n"
18148 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
18149 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18150 "файлів->Формат,\n"
18151 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18152 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18153 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18154 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18155 "завершити роботу.\n"
18156 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18157 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18159 #: src/LyX.cpp:1062
18160 msgid "No system directory"
18161 msgstr "Відсутня системна тека"
18163 #: src/LyX.cpp:1063
18164 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18165 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18167 #: src/LyX.cpp:1074
18168 msgid "No user directory"
18169 msgstr "Відсутня тека користувача"
18171 #: src/LyX.cpp:1075
18172 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18173 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18175 #: src/LyX.cpp:1086
18176 msgid "Incomplete command"
18177 msgstr "Неповна команда"
18179 #: src/LyX.cpp:1087
18180 msgid "Missing command string after --execute switch"
18181 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18183 #: src/LyX.cpp:1098
18184 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18185 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18187 #: src/LyX.cpp:1111
18188 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18189 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18191 #: src/LyX.cpp:1116
18192 msgid "Missing filename for --import"
18193 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18195 #: src/LyXRC.cpp:2983
18197 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18200 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18201 "\"disk drive\", припустимими словами."
18203 #: src/LyXRC.cpp:2988
18205 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18207 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18209 #: src/LyXRC.cpp:2992
18211 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18212 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18213 "specified, an internal routine is used."
18215 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18216 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18217 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18220 #: src/LyXRC.cpp:3000
18222 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18223 "automatically by what you type."
18225 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18226 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18228 #: src/LyXRC.cpp:3004
18230 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18233 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18234 "типово після зміни класу."
18236 #: src/LyXRC.cpp:3008
18238 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18240 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18243 #: src/LyXRC.cpp:3015
18245 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18246 "the backup file in the same directory as the original file."
18248 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18249 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18250 "редагований файл."
18252 #: src/LyXRC.cpp:3019
18254 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18255 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18257 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18258 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18260 #: src/LyXRC.cpp:3023
18261 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18262 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3027
18266 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18267 "its global and local bind/ directories."
18269 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18270 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18272 #: src/LyXRC.cpp:3031
18273 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18275 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18278 #: src/LyXRC.cpp:3035
18280 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18281 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18283 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18284 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18286 #: src/LyXRC.cpp:3045
18288 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18289 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18291 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18292 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18293 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18295 #: src/LyXRC.cpp:3049
18297 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18298 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18299 "the top of the screen"
18301 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18302 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18303 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18305 #: src/LyXRC.cpp:3053
18306 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18307 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18309 #: src/LyXRC.cpp:3057
18311 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18314 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18315 "якщо курсор знаходиться всередині."
18317 #: src/LyXRC.cpp:3062
18320 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18321 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18323 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18324 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18326 #: src/LyXRC.cpp:3066
18328 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18329 "look in its global and local commands/ directories."
18331 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18332 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3070
18335 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18336 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18338 #: src/LyXRC.cpp:3074
18339 msgid "New documents will be assigned this language."
18340 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3078
18343 msgid "Specify the default paper size."
18344 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18346 #: src/LyXRC.cpp:3082
18348 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18349 "shown after the change has been made.)"
18351 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18352 "знову відкриті діалоги.)"
18354 #: src/LyXRC.cpp:3086
18355 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18356 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18358 #: src/LyXRC.cpp:3090
18360 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18361 "LyX was started from."
18363 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18366 #: src/LyXRC.cpp:3095
18367 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18368 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18370 #: src/LyXRC.cpp:3099
18372 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18373 "value selects the directory LyX was started from."
18375 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18376 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3103
18380 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18381 "recommended for non-English languages."
18383 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18384 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18386 #: src/LyXRC.cpp:3110
18388 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18389 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18390 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18392 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18393 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18394 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18396 #: src/LyXRC.cpp:3114
18397 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18399 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18401 #: src/LyXRC.cpp:3118
18403 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18404 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18406 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18407 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18410 #: src/LyXRC.cpp:3127
18412 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18413 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18415 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18416 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18417 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3131
18421 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18423 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3135
18427 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18428 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3139
18432 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18433 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18434 "name of the second language."
18436 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18437 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3143
18440 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18441 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3147
18444 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18445 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3151
18449 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18452 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3155
18456 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18457 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18459 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18460 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3159
18464 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18465 "document is the default language."
18467 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18470 #: src/LyXRC.cpp:3163
18471 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18473 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3167
18476 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18478 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18479 "останнього сеансу використання LyX."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3171
18482 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18483 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3175
18487 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18490 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18491 "від мови документа."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3179
18494 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18495 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3184
18498 msgid "The completion popup delay."
18499 msgstr "Затримка підказки завершення."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3188
18502 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18503 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3192
18506 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18507 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3196
18511 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18513 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3200
18517 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18520 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18523 #: src/LyXRC.cpp:3204
18524 msgid "The inline completion delay."
18525 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3208
18528 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18529 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3212
18532 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18533 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3216
18536 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18537 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3220
18540 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18542 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3224
18546 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18547 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3229
18551 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18552 "variable. Use the OS native format."
18554 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18555 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3235
18558 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18559 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18561 #: src/LyXRC.cpp:3239
18562 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18563 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18565 #: src/LyXRC.cpp:3243
18566 msgid "Scale the preview size to suit."
18567 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3247
18570 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18571 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3251
18574 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18575 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3255
18579 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18580 "environment variable PRINTER."
18582 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18583 "оточення PRINTER."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3259
18586 msgid "The option to print only even pages."
18587 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3263
18591 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18592 "the filename of the DVI file to be printed."
18594 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18595 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3267
18598 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18599 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3271
18602 msgid "The option to print out in landscape."
18603 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3275
18606 msgid "The option to print only odd pages."
18607 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18609 #: src/LyXRC.cpp:3279
18610 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18611 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3283
18614 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18615 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18617 #: src/LyXRC.cpp:3287
18618 msgid "The option to specify paper type."
18619 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3291
18622 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18623 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18625 #: src/LyXRC.cpp:3295
18627 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18628 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18631 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18632 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18635 #: src/LyXRC.cpp:3299
18637 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18638 "prepended along with the printer name after the spool command."
18640 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18641 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3303
18644 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18645 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18647 #: src/LyXRC.cpp:3307
18648 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18650 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18652 #: src/LyXRC.cpp:3311
18654 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18656 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3315
18659 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18660 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18662 #: src/LyXRC.cpp:3323
18664 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18666 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18667 "логічного пересування."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3327
18671 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18672 "wrong, override the setting here."
18674 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18675 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3333
18678 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18679 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3342
18683 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18684 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18685 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18687 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18688 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18689 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18691 #: src/LyXRC.cpp:3346
18692 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18694 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18696 #: src/LyXRC.cpp:3351
18699 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18700 "roughly the same size as on paper."
18702 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18703 "такого ж розміру, як і на папері."
18705 #: src/LyXRC.cpp:3355
18706 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18708 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3359
18712 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18713 "\".out\". Only for advanced users."
18715 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18716 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3366
18719 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18720 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3370
18724 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18725 "when you quit LyX."
18727 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18730 #: src/LyXRC.cpp:3374
18731 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18732 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3378
18736 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18737 "value selects the directory LyX was started from."
18739 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18740 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18742 #: src/LyXRC.cpp:3388
18744 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18745 "will look in its global and local ui/ directories."
18747 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18748 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18750 #: src/LyXRC.cpp:3401
18752 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18756 #: src/LyXRC.cpp:3405
18757 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18758 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3409
18762 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18764 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18767 #: src/LyXRC.cpp:3416
18768 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18770 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18771 "введіть \"-paper\")"
18773 #: src/LyXVC.cpp:85
18775 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18776 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18778 #: src/LyXVC.cpp:87
18779 msgid "Retrieve from version control?"
18780 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18782 #: src/LyXVC.cpp:88
18786 #: src/LyXVC.cpp:114
18787 msgid "Document not saved"
18788 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18790 #: src/LyXVC.cpp:115
18791 msgid "You must save the document before it can be registered."
18792 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18794 #: src/LyXVC.cpp:147
18795 msgid "LyX VC: Initial description"
18796 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18798 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18799 msgid "(no initial description)"
18800 msgstr "(немає початкового опису)"
18802 #: src/LyXVC.cpp:163
18803 msgid "(no log message)"
18804 msgstr "(немає повідомлень)"
18806 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18807 msgid "LyX VC: Log Message"
18808 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18810 #: src/LyXVC.cpp:212
18813 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18816 "Do you want to revert to the older version?"
18818 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18820 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18822 #: src/LyXVC.cpp:215
18823 msgid "Revert to stored version of document?"
18824 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18826 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18828 msgstr "&Відновити"
18830 #: src/Paragraph.cpp:1646
18831 msgid "Senseless with this layout!"
18832 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18834 #: src/Paragraph.cpp:1708
18835 msgid "Alignment not permitted"
18836 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18838 #: src/Paragraph.cpp:1709
18840 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18841 "Setting to default."
18843 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18844 "Використовується типове."
18846 #: src/Paragraph.cpp:2737
18847 msgid "Memory problem"
18848 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18850 #: src/Paragraph.cpp:2737
18851 msgid "Paragraph not properly initialized"
18852 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18854 #: src/Text.cpp:384
18855 msgid "Unknown Inset"
18856 msgstr "Невідома вкладка"
18858 #: src/Text.cpp:470
18859 msgid "Change tracking error"
18860 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18862 #: src/Text.cpp:471
18864 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18865 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18867 #: src/Text.cpp:482
18868 msgid "Unknown token"
18869 msgstr "Невідома позначка"
18871 #: src/Text.cpp:944
18873 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18876 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18879 #: src/Text.cpp:955
18880 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18882 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18883 "прочитайте Підручник."
18885 #: src/Text.cpp:1777
18886 msgid "[Change Tracking] "
18887 msgstr "[Змінити слідкування] "
18889 #: src/Text.cpp:1783
18893 #: src/Text.cpp:1787
18897 #: src/Text.cpp:1797
18900 msgstr "Шрифт: %1$s"
18902 #: src/Text.cpp:1802
18904 msgid ", Depth: %1$d"
18905 msgstr ", Глибина: %1$d"
18907 #: src/Text.cpp:1808
18908 msgid ", Spacing: "
18909 msgstr ", Проміжки: "
18911 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18915 #: src/Text.cpp:1820
18919 #: src/Text.cpp:1829
18921 msgstr ", Рівень: "
18923 #: src/Text.cpp:1830
18924 msgid ", Paragraph: "
18925 msgstr ", Абзаців: "
18927 #: src/Text.cpp:1831
18931 #: src/Text.cpp:1832
18932 msgid ", Position: "
18933 msgstr ", Позиція: "
18935 #: src/Text.cpp:1838
18937 msgstr ", Симв: 0x"
18939 #: src/Text.cpp:1840
18940 msgid ", Boundary: "
18941 msgstr ", Границя: "
18943 #: src/Text2.cpp:384
18944 msgid "No font change defined."
18945 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18947 #: src/Text2.cpp:424
18948 msgid "Nothing to index!"
18949 msgstr "Нема чого індексувати!"
18951 #: src/Text2.cpp:426
18952 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18953 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18955 #: src/Text3.cpp:193
18956 msgid "Math editor mode"
18957 msgstr "Математичний режим"
18959 #: src/Text3.cpp:195
18960 msgid "No valid math formula"
18961 msgstr "Некоректна математична формула"
18963 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18964 msgid "Already in regular expression mode"
18965 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18967 #: src/Text3.cpp:216
18968 msgid "Regexp editor mode"
18969 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18971 #: src/Text3.cpp:1244
18975 #: src/Text3.cpp:1245
18977 msgstr " невідомий"
18979 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18980 msgid "Missing argument"
18981 msgstr "Відсутній аргумент"
18983 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18984 msgid "Character set"
18985 msgstr "Кодування символів"
18987 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18988 msgid "Paragraph layout set"
18989 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18991 #: src/TextClass.cpp:155
18992 msgid "Plain Layout"
18993 msgstr "Простий формат"
18995 #: src/TextClass.cpp:731
18996 msgid "Missing File"
18997 msgstr "Немає файла"
18999 #: src/TextClass.cpp:732
19000 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19002 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19004 #: src/TextClass.cpp:735
19005 msgid "Corrupt File"
19006 msgstr "Файл пошкоджено"
19008 #: src/TextClass.cpp:736
19009 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19011 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19013 #: src/TextClass.cpp:1293
19016 "The module %1$s has been requested by\n"
19017 "this document but has not been found in the list of\n"
19018 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19019 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19021 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19022 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19023 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19024 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19026 #: src/TextClass.cpp:1297
19027 msgid "Module not available"
19028 msgstr "Модуль недоступний"
19030 #: src/TextClass.cpp:1302
19033 "The module %1$s requires a package that is\n"
19034 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19035 "may not be possible.\n"
19037 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19038 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19039 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19041 #: src/TextClass.cpp:1305
19042 msgid "Package not available"
19043 msgstr "Пакунок недоступний"
19045 #: src/TextClass.cpp:1310
19047 msgid "Error reading module %1$s\n"
19048 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19050 #: src/TextClass.cpp:1380
19052 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19053 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19054 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19056 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19057 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19058 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19060 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19061 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19063 msgid "Revision control error."
19064 msgstr "Помилка керування версіями."
19066 #: src/VCBackend.cpp:61
19069 "Some problem occured while running the command:\n"
19072 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19075 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19076 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19077 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19078 msgid "Error: Could not generate logfile."
19079 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19081 #: src/VCBackend.cpp:674
19083 "Error when committing to repository.\n"
19084 "You have to manually resolve the problem.\n"
19085 "LyX will reopen the document after you press OK."
19087 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19088 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19089 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19091 #: src/VCBackend.cpp:743
19093 "Error while acquiring write lock.\n"
19094 "Another user is most probably editing\n"
19095 "the current document now!\n"
19096 "Also check the access to the repository."
19098 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19099 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19100 "інший користувач!\n"
19101 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19103 #: src/VCBackend.cpp:749
19105 "Error while releasing write lock.\n"
19106 "Check the access to the repository."
19108 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19109 "Перевірте права доступу до сховища."
19111 #: src/VCBackend.cpp:770
19114 "Error when updating from repository.\n"
19115 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19118 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19120 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19121 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19124 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19126 #: src/VCBackend.cpp:806
19129 "There were detected changes in the working directory:\n"
19132 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19137 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19140 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19145 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19146 msgid "Changes detected"
19147 msgstr "Виявлено зміни"
19149 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19154 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19155 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19159 #: src/VCBackend.cpp:812
19160 msgid "View &Log ..."
19161 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19163 #: src/VCBackend.cpp:878
19164 msgid "VCN File Locking"
19165 msgstr "Блокування файлів VCN"
19167 #: src/VCBackend.cpp:879
19168 msgid "Locking property unset."
19169 msgstr "Знято властивість блокування."
19171 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19172 msgid "Locking property set."
19173 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19175 #: src/VCBackend.cpp:880
19176 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19177 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19179 #: src/VSpace.cpp:468
19180 msgid "Default skip"
19181 msgstr "Типовий проміжок"
19183 #: src/VSpace.cpp:471
19187 #: src/VSpace.cpp:474
19188 msgid "Medium skip"
19189 msgstr "Нормальний"
19191 #: src/VSpace.cpp:477
19195 #: src/VSpace.cpp:480
19196 msgid "Vertical fill"
19197 msgstr "Вертикально"
19199 #: src/VSpace.cpp:487
19201 msgstr "нерозривний пробіл"
19203 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19206 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19207 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19209 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19210 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19212 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19213 msgid "Reload saved document?"
19214 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19216 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19218 msgstr "&Перезавантажити"
19220 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19221 msgid "&Keep Changes"
19222 msgstr "&Зберегти зміни"
19224 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19226 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19228 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19230 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19231 msgid "File not readable!"
19232 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19234 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19237 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19239 "Do you want to create a new document?"
19241 "Документ %1$s не існує.\n"
19243 "Бажаєте створити новий документ?"
19245 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19246 msgid "Create new document?"
19247 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19249 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19253 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19256 "The specified document template\n"
19258 "could not be read."
19260 "Заданий шаблон документа\n"
19262 "не може бути прочитаний."
19264 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19265 msgid "Could not read template"
19266 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19268 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19269 msgid "Standard[[Bullets]]"
19270 msgstr "Стандартні"
19272 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19274 msgstr "Математика"
19276 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19280 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19284 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19288 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19292 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19293 msgid "Directories"
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19297 msgid "file[[scope]]"
19298 msgstr "файл[[діапазон]]"
19300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19301 msgid "master document[[scope]]"
19302 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19305 msgid "open files[[scope]]"
19306 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19309 msgid "manuals[[scope]]"
19310 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19315 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19316 "Continue searching from the beginning?"
19318 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19319 "Продовжити пошук з початку?"
19321 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19324 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19325 "Continue searching from the end?"
19327 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19328 "Продовжити пошук з кінця?"
19330 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19331 msgid "Wrap search?"
19332 msgstr "Циклічний пошук?"
19334 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19335 msgid "Nothing to search"
19336 msgstr "Нічого шукати"
19338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19339 msgid "No open document(s) in which to search"
19340 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19343 msgid "Advanced Find and Replace"
19344 msgstr "Складний пошук з заміною"
19346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19347 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19348 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19351 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19352 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19355 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19356 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19361 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19362 "1995--%1$s LyX Team"
19364 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19365 "1995--%1$s Команді LyX"
19367 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19369 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19370 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19371 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19372 "any later version."
19374 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19375 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19376 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19377 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19381 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19382 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19383 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19384 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19385 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19386 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19387 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19389 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19390 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19392 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19393 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19394 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19395 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19397 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19398 msgid "not released yet"
19399 msgstr "ще не випущено"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19404 "LyX Version %1$s\n"
19407 "Версія LyX %1$s\n"
19410 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19411 msgid "Library directory: "
19412 msgstr "Тека бібліотек: "
19414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19415 msgid "User directory: "
19416 msgstr "Тека користувача: "
19418 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19419 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19420 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19431 msgid "Preferences"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19435 msgid "Reconfigure"
19436 msgstr "Переналаштувати"
19438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19440 msgstr "Завершити роботу %1"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19443 msgid "Nothing to do"
19444 msgstr "Нічого виконувати"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19447 msgid "Unknown action"
19448 msgstr "Невідома команда"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19451 msgid "Command not handled"
19452 msgstr "Команду не оброблено"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19455 msgid "Command disabled"
19456 msgstr "Команду вимкнено"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19459 msgid "Running configure..."
19460 msgstr "Виконую конфігурування..."
19462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19463 msgid "Reloading configuration..."
19464 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19467 msgid "System reconfiguration failed"
19468 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19472 "The system reconfiguration has failed.\n"
19473 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19474 "Please reconfigure again if needed."
19476 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19477 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19478 "належним чином.\n"
19479 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19482 msgid "System reconfigured"
19483 msgstr "Система була переконфігурована."
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19487 "The system has been reconfigured.\n"
19488 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19489 "updated document class specifications."
19491 "Систему переконфігуровано.\n"
19492 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19493 "оновлені специфікації класів."
19495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19501 msgid "Opening help file %1$s..."
19502 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19505 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19506 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19510 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19512 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19513 "бути перевизначено"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19517 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19518 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19521 msgid "Unable to save document defaults"
19522 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19525 msgid "Unknown function."
19526 msgstr "Невідома функція."
19528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19529 msgid "The current document was closed."
19530 msgstr "Поточний документ було закрито."
19532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19534 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19535 "documents and exit.\n"
19539 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19540 "документи і завершити роботу.\n"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19546 msgid "Software exception Detected"
19547 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19551 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19552 "unsaved documents and exit."
19554 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19555 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19559 msgid "Could not find UI definition file"
19560 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19565 "Error while reading the included file\n"
19567 "Please check your installation."
19569 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19571 "Будь ласка перевірте встановлене."
19573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19574 msgid "Could not find default UI file"
19575 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19579 "LyX could not find the default UI file!\n"
19580 "Please check your installation."
19582 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19583 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19588 "Error while reading the configuration file\n"
19590 "Falling back to default.\n"
19591 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19592 "check which User Interface file you are using."
19594 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19596 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19597 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19599 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19602 msgid "BibTeX Bibliography"
19603 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19608 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19609 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19612 msgid "Documents|#o#O"
19613 msgstr "Документи|#д#Д"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19616 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19617 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19620 msgid "Select a BibTeX database to add"
19621 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19624 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19625 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19628 msgid "Select a BibTeX style"
19629 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19636 msgid "Simple rectangular frame"
19637 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19640 msgid "Oval frame, thin"
19641 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19644 msgid "Oval frame, thick"
19645 msgstr "Овальна рамка, широка"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19648 msgid "Drop shadow"
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19652 msgid "Shaded background"
19653 msgstr "Затінене тло"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19656 msgid "Double rectangular frame"
19657 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19668 msgid "Total Height"
19669 msgstr "Загальна висота"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19675 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19676 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19690 msgid "Filename Suffix"
19691 msgstr "Суфікс назви файла"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19697 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19698 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19712 msgid "Enter new branch name"
19713 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19718 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19719 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19721 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19722 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19726 msgstr "&Об'єднати"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19729 msgid "Renaming failed"
19730 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19733 msgid "The branch could not be renamed."
19734 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19736 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19737 msgid "Merge Changes"
19738 msgstr "Об'єднати зміни"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19749 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19751 msgid "Change made at %1$s\n"
19752 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19764 msgstr "Малі прописні"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19777 msgstr "Підкресленний"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19780 msgid "Double underbar"
19781 msgstr "Подвійна нижня риска"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19784 msgid "Wavy underbar"
19785 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19789 msgstr "Перекреслений"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19797 msgstr "Немає кольору"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19833 msgstr "Стиль тексту"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19840 msgid "LinkBack PDF"
19841 msgstr "LinkBack PDF"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19854 msgstr "%1$s файлів"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19857 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19858 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19865 msgstr "Припинено."
19867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19868 msgid "Overwrite external file?"
19869 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19873 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19874 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19877 msgid "List of previous commands"
19878 msgstr "Список попередніх команд"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19881 msgid "Next command"
19882 msgstr "Наступна команда"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19885 msgid "Compare LyX files"
19886 msgstr "Порівняти файли LyX"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19889 msgid "Select document"
19890 msgstr "Оберіть документ"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19895 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19896 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19905 msgid "Error while comparing documents."
19906 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19917 msgid "Aborting process..."
19918 msgstr "Переривання процесу..."
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19921 msgid "differences"
19922 msgstr "відмінності"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19925 msgid "big[[delimiter size]]"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19929 msgid "Big[[delimiter size]]"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19933 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19934 msgstr "Величезний"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19937 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19938 msgstr "Величезний"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19941 msgid "Math Delimiter"
19942 msgstr "Обмежувачі"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19954 msgid "Computer Modern Roman"
19955 msgstr "Computer Modern Roman"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19958 msgid "Latin Modern Roman"
19959 msgstr "Latin Modern Roman"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19962 msgid "AE (Almost European)"
19963 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19966 msgid "Times Roman"
19967 msgstr "Times Roman"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19974 msgid "Bitstream Charter"
19975 msgstr "Bitstream Charter"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19978 msgid "New Century Schoolbook"
19979 msgstr "New Century Schoolbook"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19991 msgstr "Bera Serif"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19994 msgid "Concrete Roman"
19995 msgstr "Concrete Roman"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19998 msgid "Zapf Chancery"
19999 msgstr "Zapf Chancery"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20002 msgid "Computer Modern Sans"
20003 msgstr "Computer Modern Sans"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20006 msgid "Latin Modern Sans"
20007 msgstr "Latin Modern Sans"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20014 msgid "Avant Garde"
20015 msgstr "Avant Garde"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20026 msgid "Computer Modern Typewriter"
20027 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20030 msgid "Latin Modern Typewriter"
20031 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20046 msgid "CM Typewriter Light"
20047 msgstr "CM Typewriter Light"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20054 msgid "Module not found!"
20055 msgstr "Модуль не знайдено!"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20059 msgid "Layout is valid!"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20063 msgid "Layout is invalid!"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20067 msgid "Document Settings"
20068 msgstr "Параметри документа"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20072 msgid "Child Document"
20073 msgstr "Дочірній документ"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20076 msgid "Include to Output"
20077 msgstr "Включити у вивід"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20092 msgid "None (no fontenc)"
20093 msgstr "Немає (без fontenc)"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20105 msgstr "з заголовками"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20211 msgid "Language Default (no inputenc)"
20212 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20243 msgid "Appears in TOC"
20244 msgstr "З'явиться у Змісті"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20247 msgid "Author-year"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20256 msgid "Unavailable: %1$s"
20257 msgstr "Недоступне: %1$s"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20261 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20263 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20264 "список параметрів."
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20269 msgid "Document Class"
20270 msgstr "Клас документа"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20276 msgid "Child Documents"
20277 msgstr "Дочірні документи"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20284 msgid "Text Layout"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20288 msgid "Page Margins"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20296 msgid "Numbering & TOC"
20297 msgstr "Нумерація і зміст"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20304 msgid "PDF Properties"
20305 msgstr "Властивості PDF"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20308 msgid "Math Options"
20309 msgstr "Параметри математики"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20312 msgid "Float Placement"
20313 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20324 msgid "LaTeX Preamble"
20325 msgstr "Преамбула LaTeX"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20329 msgid "Local Layout"
20330 msgstr "&Локальний формат..."
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20335 msgid " (not installed)"
20336 msgstr " (не встановлено)"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20339 msgid "Layouts|#o#O"
20340 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20343 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20344 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20348 msgid "Local layout file"
20349 msgstr "Локальний файл формату"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20353 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20354 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20355 "document may not work with this layout if you do not\n"
20356 "keep the layout file in the document directory."
20358 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20359 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20360 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20361 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20364 msgid "&Set Layout"
20365 msgstr "&Встановити формат"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20368 msgid "Unable to read local layout file."
20369 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20372 msgid "Select master document"
20373 msgstr "Оберіть головний документ"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20376 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20377 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20381 msgid "Unapplied changes"
20382 msgstr "Незастосовані зміни"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20387 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20388 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20390 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20391 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20397 msgstr "Від&кинути"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20401 msgid "Unable to set document class."
20402 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20407 msgstr "%1$s, %2$s"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20411 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20412 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20416 msgid "%1$s (unavailable)"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20420 msgid "Module provided by document class."
20421 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20425 msgid "Package(s) required: %1$s."
20426 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20434 msgid "Module required: %1$s."
20435 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20439 msgid "Modules excluded: %1$s."
20440 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20443 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20444 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20447 msgid "[No options predefined]"
20448 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20451 msgid "Can't set layout!"
20452 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20456 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20457 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20461 msgstr "Не знайдено"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20464 msgid "Assigned master does not include this file"
20465 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20470 "You must include this file in the document\n"
20471 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20474 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20475 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20476 "можливостями головного документа."
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20479 msgid "Could not load master"
20480 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20485 "The master document '%1$s'\n"
20486 "could not be loaded."
20488 "Не вдалося завантажити\n"
20489 "головний документ, '%1$s'."
20491 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20495 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20499 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20501 msgstr "Список помилок"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20505 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20506 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20510 msgstr "Вгорі ліворуч"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20513 msgid "Bottom left"
20514 msgstr "Внизу ліворуч"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20517 msgid "Baseline left"
20518 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20522 msgstr "Посередині згори"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20525 msgid "Bottom center"
20526 msgstr "Посередині знизу"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20529 msgid "Baseline center"
20530 msgstr "Посередині горизонтально"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20534 msgstr "Вгорі праворуч"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20537 msgid "Bottom right"
20538 msgstr "Внизу праворуч"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20541 msgid "Baseline right"
20542 msgstr "Праворуч від лінії"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20545 msgid "External Material"
20546 msgstr "зовнішній об'єкт"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20553 msgid "Select external file"
20554 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20557 msgid "automatically"
20558 msgstr "автоматично"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20565 msgid "Dissolve previous group?"
20566 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20571 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20572 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20573 "because this graphic was its only member.\n"
20574 "How do you want to proceed?"
20576 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20577 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20578 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20579 "Яку дію слід виконати програмі?"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20583 msgid "Stick with group '%1$s'"
20584 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20588 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20589 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20594 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20595 "the group will be dissolved,\n"
20596 "because this graphic was its only member.\n"
20597 "How do you want to proceed?"
20599 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20600 "цю групу буде також вилучено,\n"
20601 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20602 "Яку дію слід виконати програмі?"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20606 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20607 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20610 msgid "Enter unique group name:"
20611 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20614 msgid "Group already defined!"
20615 msgstr "Групу вже було визначено!"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20619 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20620 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20630 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20634 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20635 msgid "Select graphics file"
20636 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20639 msgid "Clipart|#C#c"
20640 msgstr "Галерея|#Г#г"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20645 msgstr "Мінімальний проміжок"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20648 msgid "Medium Space"
20649 msgstr "Середній пробіл"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20652 msgid "Thick Space"
20653 msgstr "Широкий пробіл"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20657 msgid "Negative Thin Space"
20658 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20661 msgid "Negative Medium Space"
20662 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20665 msgid "Negative Thick Space"
20666 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20669 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20670 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20673 msgid "Quad (1 em)"
20674 msgstr "Квадрат (1 em)"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20677 msgid "Double Quad (2 em)"
20678 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20681 msgid "Interword Space"
20682 msgstr "Міжслівний проміжок"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20685 msgid "Horizontal Fill"
20686 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20690 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20691 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20692 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20694 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20695 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20696 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20697 "на початку абзацу!"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20701 msgstr "Гіперпосилання"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20707 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20709 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20712 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20713 msgid "Select document to include"
20714 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20717 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20718 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20721 msgid "Index Entry Settings"
20722 msgstr "Параметри запису почажчика"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20725 msgid "Label Color"
20726 msgstr "Колір мітки"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20729 msgid "Cannot remove standard index"
20730 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20733 msgid "The default index cannot be removed."
20734 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20737 msgid "Enter new index name"
20738 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20741 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20743 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20756 msgstr "скорочення"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20776 msgstr "піктограма"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20787 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20791 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20795 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20799 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20803 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20807 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20808 msgid "No language"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20812 msgid "Program Listing Settings"
20813 msgstr "Параметри текстів програм"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20817 msgstr "Без діалекту"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20821 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20828 msgid "Literate Programming Build Log"
20829 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20832 msgid "lyx2lyx Error Log"
20833 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20836 msgid "Version Control Log"
20837 msgstr "Журнал керування версіями"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20840 msgid "Log file not found."
20841 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20843 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20844 msgid "No literate programming build log file found."
20845 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20847 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20848 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20849 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20851 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20852 msgid "No version control log file found."
20853 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20855 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20856 msgid "Math Matrix"
20857 msgstr "Математична Матриця"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20860 msgid "Nomenclature"
20861 msgstr "Номенклатура"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20864 msgid "Note Settings"
20865 msgstr "Налаштування приміток"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20868 msgid "Paragraph Settings"
20869 msgstr "Налаштування абзацу"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20873 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20874 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20876 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20877 "the items is used."
20879 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20880 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20882 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20883 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20886 msgid "Phantom Settings"
20887 msgstr "Параметри фантома"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20890 msgid "System files|#S#s"
20891 msgstr "Системні файли|#С#с"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20894 msgid "User files|#U#u"
20895 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20898 msgid "Look & Feel"
20899 msgstr "Вигляд та поведінка"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20902 msgid "Language Settings"
20903 msgstr "Параметри мови"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20906 msgid "File Handling"
20907 msgstr "Обробка файлів"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20910 msgid "Keyboard/Mouse"
20911 msgstr "Клавіатура/Миша"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20914 msgid "Input Completion"
20915 msgstr "Доповнення введення"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20924 msgid "Screen Fonts"
20925 msgstr "Екранні шрифти"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20932 msgid "Select directory for example files"
20933 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20936 msgid "Select a document templates directory"
20937 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20940 msgid "Select a temporary directory"
20941 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20944 msgid "Select a backups directory"
20945 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20948 msgid "Select a document directory"
20949 msgstr "Оберіть теку для документів"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20952 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20953 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20956 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20957 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20960 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20961 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20965 msgid "Spellchecker"
20966 msgstr "Перевірка правопису"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20990 msgstr "Перетворювачі"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20994 msgid "File Formats"
20995 msgstr "Формати файлів"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20998 msgid "Format in use"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21004 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21005 "converter. Please remove the converter first."
21007 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21008 "спочатку перетворювач."
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21011 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21013 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21014 "спочатку перетворювач."
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21017 msgid "LyX needs to be restarted!"
21018 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21022 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21025 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21033 msgid "User Interface"
21034 msgstr "Інтерфейс користувача"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21042 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21050 msgstr "Скорочення"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21054 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21055 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21058 msgid "Mathematical Symbols"
21059 msgstr "Математичні символи"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21062 msgid "Document and Window"
21063 msgstr "Документ і вікно"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21066 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21067 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21070 msgid "System and Miscellaneous"
21071 msgstr "Система та Інше"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21075 msgstr "В&ідновити"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21079 msgid "Failed to create shortcut"
21080 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21083 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21084 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21087 msgid "Invalid or empty key sequence"
21088 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21093 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21095 "You need to remove that binding before creating a new one."
21097 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21099 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21102 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21103 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21110 msgid "Choose bind file"
21111 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21114 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21115 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21118 msgid "Choose UI file"
21119 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21122 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21123 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21126 msgid "Choose keyboard map"
21127 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21130 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21131 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21134 msgid "Print Document"
21135 msgstr "Надрукувати документ"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21138 msgid "Print to file"
21139 msgstr "Друкувати в файл"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21142 msgid "PostScript files (*.ps)"
21143 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21146 msgid "Nomenclature settings"
21147 msgstr "Параметри номенклатури"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21150 msgid "Longest label width"
21151 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21154 msgid "Index Settings"
21155 msgstr "Параметри покажчика"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21158 msgid "<All indexes>"
21159 msgstr "<Всі покажчики>"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21162 msgid "Progress/Debug Messages"
21163 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21166 msgid "Debug Level"
21167 msgstr "Рівень зневаджування"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21171 msgstr "Встановити"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21174 msgid "Cross-reference"
21175 msgstr "Перехресне посилання"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21181 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21183 msgstr "Повернутися"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21186 msgid "Jump to label"
21187 msgstr "Перейти до мітки"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21190 msgid "<No prefix>"
21191 msgstr "<Немає префіксу>"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21194 msgid "Find and Replace"
21195 msgstr "Знайти і замінити"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21198 msgid "Send Document to Command"
21199 msgstr "Переслати документ в команду"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21203 msgstr "Показати файл"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21206 msgid "Error -> Cannot load file!"
21207 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21211 msgid "%1$d words checked."
21212 msgstr "%1$d слів перевірено."
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21215 msgid "One word checked."
21216 msgstr "Одне слово перевірено."
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21219 msgid "Spelling check completed"
21220 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21223 msgid "Basic Latin"
21224 msgstr "Основні латинські"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21227 msgid "Latin-1 Supplement"
21228 msgstr "Додаткові Latin-1"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21231 msgid "Latin Extended-A"
21232 msgstr "Латинь розширені-A"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21235 msgid "Latin Extended-B"
21236 msgstr "Латинь розширені-B"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21239 msgid "IPA Extensions"
21240 msgstr "Розширені IPA"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21243 msgid "Spacing Modifier Letters"
21244 msgstr "Знаки інтервалів"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21247 msgid "Combining Diacritical Marks"
21248 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21260 msgstr "Деванагарі"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21264 msgstr "Бенгальська"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21280 msgstr "Тамільська"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21304 msgstr "Грузинська"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21307 msgid "Hangul Jamo"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21311 msgid "Phonetic Extensions"
21312 msgstr "Фонетичні розширення"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21315 msgid "Latin Extended Additional"
21316 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21319 msgid "Greek Extended"
21320 msgstr "Розширені грецькі"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21323 msgid "General Punctuation"
21324 msgstr "Загальна пунктуація"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21327 msgid "Superscripts and Subscripts"
21328 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21331 msgid "Currency Symbols"
21332 msgstr "Символи грошових одиниць"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21335 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21336 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21339 msgid "Letterlike Symbols"
21340 msgstr "Схожі на літери символи"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21343 msgid "Number Forms"
21344 msgstr "Форми чисел"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21347 msgid "Mathematical Operators"
21348 msgstr "Математичні дії"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21351 msgid "Miscellaneous Technical"
21352 msgstr "Різні технічні"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21355 msgid "Control Pictures"
21356 msgstr "Малюнки керування"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21359 msgid "Optical Character Recognition"
21360 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21363 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21364 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21367 msgid "Box Drawing"
21368 msgstr "Для малювання рамок"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21371 msgid "Block Elements"
21372 msgstr "Блокові елементи"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21375 msgid "Geometric Shapes"
21376 msgstr "Геометричні форми"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21379 msgid "Miscellaneous Symbols"
21380 msgstr "Різні символи"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21384 msgstr "Декоративні"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21387 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21388 msgstr "Різні математичні символи-A"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21391 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21392 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21407 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21408 msgstr "Сумісні корейські"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21415 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21416 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21419 msgid "CJK Compatibility"
21420 msgstr "Сумісність з CJK"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21423 msgid "CJK Unified Ideographs"
21424 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21427 msgid "Hangul Syllables"
21428 msgstr "Склади Хангул"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21431 msgid "High Surrogates"
21432 msgstr "Верхні замінники"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21435 msgid "Private Use High Surrogates"
21436 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21439 msgid "Low Surrogates"
21440 msgstr "Нижні замінники"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21443 msgid "Private Use Area"
21444 msgstr "Область приватного використання"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21447 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21448 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21451 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21452 msgstr "Форми відтворення абеток"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21455 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21456 msgstr "Форми відображення арабської A"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21459 msgid "Combining Half Marks"
21460 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21463 msgid "CJK Compatibility Forms"
21464 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21467 msgid "Small Form Variants"
21468 msgstr "Варіанти малих форм"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21471 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21472 msgstr "Форми відображення арабської B"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21475 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21476 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21480 msgstr "Спеціальні"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21483 msgid "Linear B Syllabary"
21484 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21487 msgid "Linear B Ideograms"
21488 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21491 msgid "Aegean Numbers"
21492 msgstr "Егейські числа"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21495 msgid "Ancient Greek Numbers"
21496 msgstr "Давньогрецькі числа"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21500 msgstr "Давня італійська"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21508 msgstr "Угаритська"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21511 msgid "Old Persian"
21512 msgstr "Старовинний персидський"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21527 msgid "Cypriot Syllabary"
21528 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21535 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21536 msgstr "Візантійські музичні символи"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21539 msgid "Musical Symbols"
21540 msgstr "Музичні символи"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21543 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21544 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21547 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21548 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21551 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21552 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21555 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21556 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21559 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21560 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21567 msgid "Variation Selectors Supplement"
21568 msgstr "Додаткові символи зміни"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21571 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21572 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21575 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21576 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21579 msgid "Character: "
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21583 msgid "Code Point: "
21584 msgstr "Точка кодування: "
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21590 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
21592 msgid "At Decimal Separator"
21593 msgstr "Роздільник"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21596 msgid "Insert Table"
21597 msgstr "Вставити таблицю"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21600 msgid "TeX Information"
21601 msgstr "Інформація про TeX"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21604 msgid "No thesaurus available for this language!"
21605 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21611 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21615 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21619 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21621 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21622 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21629 msgid "unknown version"
21630 msgstr "невідома версія"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21633 msgid "Small-sized icons"
21634 msgstr "Малі піктограми"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21637 msgid "Normal-sized icons"
21638 msgstr "Звичайні піктограми"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21641 msgid "Big-sized icons"
21642 msgstr "Великі піктограми"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21646 msgstr "Вийти з LyX"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21650 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21652 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21655 msgid "Welcome to LyX!"
21656 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21659 msgid "Automatic save failed!"
21660 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21663 msgid "Automatic save done."
21664 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21667 msgid "Command not allowed without any document open"
21668 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21672 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21673 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21676 msgid "Select template file"
21677 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21680 msgid "Templates|#T#t"
21681 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21684 msgid "Document not loaded."
21685 msgstr "Документ не завантажено."
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21688 msgid "Select document to open"
21689 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21693 msgid "Examples|#E#e"
21694 msgstr "Приклади|#П#п"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21697 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21698 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21701 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21702 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21705 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21706 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21709 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21710 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21713 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21715 msgid "Invalid filename"
21716 msgstr "Некоректна назва файла"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21721 "The directory in the given path\n"
21725 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21731 msgid "Opening document %1$s..."
21732 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21736 msgid "Document %1$s opened."
21737 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21740 msgid "Version control detected."
21741 msgstr "Виявлено керування версіями."
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21745 msgid "Could not open document %1$s"
21746 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21749 msgid "Couldn't import file"
21750 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21754 msgid "No information for importing the format %1$s."
21755 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21759 msgid "Select %1$s file to import"
21760 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21765 "The document %1$s already exists.\n"
21767 "Do you want to overwrite that document?"
21769 "Документ %1$s вже існує.\n"
21771 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21774 msgid "Overwrite document?"
21775 msgstr "Перезаписати документ?"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21779 msgid "Importing %1$s..."
21780 msgstr "Імпортування %1$s..."
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21784 msgstr "імпортовано."
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21787 msgid "file not imported!"
21788 msgstr "файл не імпортовано!"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21795 msgid "Select LyX document to insert"
21796 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21799 msgid "Absolute filename expected."
21800 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21803 msgid "Select file to insert"
21804 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21807 msgid "All Files (*)"
21808 msgstr "Всі файли (*)"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21811 msgid "Choose a filename to save document as"
21812 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21816 msgstr "&Перейменувати"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21821 "The document %1$s could not be saved.\n"
21823 "Do you want to rename the document and try again?"
21825 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21827 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21830 msgid "Rename and save?"
21831 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21835 msgstr "&Повторити спробу"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21838 msgid "Close document "
21839 msgstr "Закрити документ "
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21843 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21844 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21849 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21851 "Do you want to save the document?"
21853 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21855 "Бажаєте зберегти документ?"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21858 msgid "Save new document?"
21859 msgstr "Зберегти новий документ?"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21864 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21866 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21868 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21870 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21873 msgid "Save changed document?"
21874 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21878 msgstr "&Відкинути"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21883 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21885 "Do you want to save the document?"
21887 "Документ %1$s не збережено.\n"
21889 "Бажаєте зберегти документ?"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21896 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21900 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21901 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21904 msgid "Reload externally changed document?"
21905 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21908 msgid "Error when setting the locking property."
21909 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21912 msgid "Directory is not accessible."
21913 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21917 msgid "Opening child document %1$s..."
21918 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21922 msgid "Successful export to format: %1$s"
21923 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21927 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21928 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21932 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21933 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21937 msgid "Error previewing format: %1$s"
21938 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21941 msgid "Exporting ..."
21942 msgstr "Експортування..."
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21945 msgid "Previewing ..."
21946 msgstr "Перегляд..."
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21949 msgid "Document not loaded"
21950 msgstr "Документ не завантажено"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21955 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21956 "version of the document %1$s?"
21958 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21959 "версії документа %1$s?"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21962 msgid "Revert to saved document?"
21963 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21966 msgid "Saving all documents..."
21967 msgstr "Збереження всіх документів..."
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21970 msgid "All documents saved."
21971 msgstr "Всі документи збережено."
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21975 msgid "%1$s unknown command!"
21976 msgstr "%1$s невідома команда!"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21980 msgid "Please, preview the document first."
21981 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21984 msgid "Couldn't proceed."
21985 msgstr "Не вдалося продовжити."
21987 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21988 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21989 msgid "LaTeX Source"
21990 msgstr "Джерело у LaTeX"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21993 msgid "DocBook Source"
21994 msgstr "Джерело DocBook"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21997 msgid "Literate Source"
21998 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22001 msgid " (version control, locking)"
22002 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22005 msgid " (version control)"
22006 msgstr " (керування версіями)"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22010 msgstr " (змінено)"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22013 msgid " (read only)"
22014 msgstr " (тільки для читання)"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22018 msgstr "Закрити файл"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22022 msgstr "Сховати вкладку"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22026 msgstr "Закрити вкладку"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22029 msgid "Wrap Float Settings"
22030 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22032 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22033 msgid "Click to detach"
22034 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22036 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22038 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22039 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22041 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22042 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22043 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22045 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22047 msgstr " (невідомий)"
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22051 msgstr "Без групування"
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22054 msgid "More Spelling Suggestions"
22055 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22058 msgid "Add to personal dictionary|c"
22059 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22062 msgid "Ignore all|I"
22063 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22067 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22068 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22075 msgid "More Languages ...|M"
22076 msgstr "Інші мови...|ш"
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22083 msgid "<No Documents Open>"
22084 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22087 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22088 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22091 msgid "View (Other Formats)|F"
22092 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22095 msgid "Update (Other Formats)|p"
22096 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22100 msgid "View [%1$s]|V"
22101 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22105 msgid "Update [%1$s]|U"
22106 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22109 msgid "No Custom Insets Defined!"
22110 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22113 msgid "<No Document Open>"
22114 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22117 msgid "Master Document"
22118 msgstr "Головний документ"
22120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22121 msgid "Open Navigator..."
22122 msgstr "Відкрити навігатор..."
22124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22125 msgid "Other Lists"
22126 msgstr "Інші списки"
22128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22129 msgid "<Empty Table of Contents>"
22130 msgstr "<Порожній Зміст>"
22132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22133 msgid "Other Toolbars"
22134 msgstr "Інші панелі інструментів"
22136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22137 msgid "No Branches Set for Document!"
22138 msgstr "У документа немає гілок!"
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22141 msgid "Index Entry|d"
22142 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22146 msgid "Index Entry"
22147 msgstr "Запис покажчика"
22149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22150 msgid "No Citation in Scope!"
22151 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22154 msgid "No Action Defined!"
22155 msgstr "Дію не визначено!"
22157 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22159 msgid "Export %1$s"
22160 msgstr "Експортувати %1$s"
22162 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22164 msgid "Import %1$s"
22165 msgstr "Імпортувати %1$s"
22167 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22169 msgid "Update %1$s"
22170 msgstr "Оновити %1$s"
22172 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22175 msgstr "Переглянути %1$s"
22177 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22181 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22183 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22186 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22187 "з таких символів:\n"
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22190 msgid "Could not update TeX information"
22191 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22195 msgid "The script `%1$s' failed."
22196 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22200 msgstr "Всі файли "
22202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22203 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22204 msgid "Table of Contents"
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22208 msgid "List of Graphics"
22209 msgstr "Список зображень"
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22212 msgid "List of Equations"
22213 msgstr "Список рівнянь"
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22216 msgid "List of Footnotes"
22217 msgstr "Список приміток у підвалі"
22219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22220 msgid "List of Listings"
22221 msgstr "Список текстів програм"
22223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22224 msgid "List of Indexes"
22225 msgstr "Список покажчиків"
22227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22228 msgid "List of Marginal notes"
22229 msgstr "Список нотаток на полях"
22231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22232 msgid "List of Notes"
22233 msgstr "Список нотаток"
22235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22236 msgid "List of Citations"
22237 msgstr "Список цитат"
22239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22240 msgid "Labels and References"
22241 msgstr "Мітки і посилання"
22243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22244 msgid "List of Branches"
22245 msgstr "Список версій"
22247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22248 msgid "List of Changes"
22249 msgstr "Список змін"
22251 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22253 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22254 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
22256 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22259 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22260 "file through LaTeX: "
22262 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22263 "експортованого файла LaTeX: "
22265 #: src/insets/Inset.cpp:88
22266 msgid "Bibliography Entry"
22267 msgstr "Запис бібліографії"
22269 #: src/insets/Inset.cpp:91
22273 #: src/insets/Inset.cpp:111
22274 msgid "Horizontal Space"
22275 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22277 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22278 msgid "Vertical Space"
22279 msgstr "Вертикальний проміжок"
22281 #: src/insets/Inset.cpp:157
22282 msgid "Horizontal Math Space"
22283 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22285 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22286 msgid "Keys must be unique!"
22287 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22289 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22292 "The key %1$s already exists,\n"
22293 "it will be changed to %2$s."
22295 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22296 "його буде замінено на %2$s."
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22301 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22302 "If you proceed, all of them will be opened."
22304 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22305 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22308 msgid "Open Databases?"
22309 msgstr "Відкрити бази даних?"
22311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22313 msgstr "&Продовжувати"
22315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22316 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22317 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22321 msgstr "Бази даних:"
22323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22324 msgid "Style File:"
22325 msgstr "Файли стилю:"
22327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22332 msgid "included in TOC"
22333 msgstr "включений до Змісту"
22335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22336 msgid "Export Warning!"
22337 msgstr "Попередження під час експорту!"
22339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22341 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22342 "BibTeX will be unable to find them."
22344 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22345 "BibTeX їх не знайде."
22347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22349 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22350 "BibTeX will be unable to find it."
22352 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22353 "BibTeX не зможе його знайти."
22355 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22356 msgid "simple frame"
22357 msgstr "проста рамка"
22359 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22363 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22364 msgid "simple frame, page breaks"
22365 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22367 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22369 msgstr "овальна, вузька"
22371 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22372 msgid "oval, thick"
22373 msgstr "овальна, широка"
22375 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22376 msgid "drop shadow"
22379 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22380 msgid "shaded background"
22381 msgstr "затінене тло"
22383 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22384 msgid "double frame"
22385 msgstr "подвійна рамка"
22387 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22389 msgid "%1$s (%2$s)"
22390 msgstr "%1$s (%2$s)"
22392 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22394 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22395 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22407 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22408 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22415 msgid "Branch (child only): "
22416 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22419 msgid "Branch (undefined): "
22420 msgstr "Гілка (невизначена):"
22422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22430 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22435 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22436 msgid "No bibliography defined!"
22437 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22439 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22440 msgid "No citations selected!"
22441 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22443 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22445 msgstr "не цитується"
22447 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22448 msgid "LaTeX Command: "
22449 msgstr "Команда LaTeX: "
22451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22452 msgid "InsetCommand Error: "
22453 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22456 msgid "Incompatible command name."
22457 msgstr "Несумісна назва команди."
22459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22460 msgid "InsetCommandParams Error: "
22461 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22464 msgid "InsetCommandParams: "
22465 msgstr "InsetCommandParams: "
22467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22468 msgid "Unknown parameter name: "
22469 msgstr "Невідома назва параметра: "
22471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22472 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22473 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22476 msgid "Uncodable characters"
22477 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22482 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22483 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22486 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22487 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22490 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22492 msgid "External template %1$s is not installed"
22493 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22497 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22499 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22501 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22502 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22504 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22508 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22510 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22512 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22513 msgid " (sideways)"
22514 msgstr " (сторони)"
22516 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22517 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22518 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22520 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22522 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22523 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22525 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22527 msgid "List of %1$s"
22528 msgstr "Список з %1$s"
22530 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22537 "Could not copy the file\n"
22539 "into the temporary directory."
22541 "Не можу копіювати файл\n"
22543 "в тимчасову теку."
22545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22547 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22548 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22552 msgid "Graphics file: %1$s"
22553 msgstr "Зображення: %1$s"
22555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22556 msgid "Verbatim Input"
22557 msgstr "Буквальна вставка файла"
22559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22560 msgid "Verbatim Input*"
22561 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22564 msgid "Include (excluded)"
22565 msgstr "Включити (виключене)"
22567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22569 msgid "Recursive input"
22570 msgstr "Рекурсивна вставка"
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22575 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22576 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22581 "Included file `%1$s'\n"
22582 "has textclass `%2$s'\n"
22583 "while parent file has textclass `%3$s'."
22585 "Включений файл `%1$s'\n"
22586 "має клас `%2$s'\n"
22587 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22590 msgid "Different textclasses"
22591 msgstr "Відмінні класи"
22593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22596 "Included file `%1$s'\n"
22597 "uses module `%2$s'\n"
22598 "which is not used in parent file."
22600 "Включений файл `%1$s'\n"
22601 "використовує модуль `%2$s',\n"
22602 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22605 msgid "Module not found"
22606 msgstr "Модуль не знайдено"
22608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22609 msgid "Unsupported Inclusion"
22610 msgstr "Непідтримуване включення"
22612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22615 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22616 "Offending file:\n"
22619 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22620 "Некоректний файл:\n"
22623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22624 msgid "Index sorting failed"
22625 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22630 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22631 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22632 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22633 "explained in the User Guide."
22635 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22636 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22637 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22638 "описаний у «Підручнику користувача»."
22640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22641 msgid "unknown type!"
22642 msgstr "Невідомий тип!"
22644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22645 msgid "Unknown index type!"
22646 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22649 msgid "All indices"
22650 msgstr "Всі покажчики"
22652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22654 msgstr "підпокажчик"
22656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22658 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22659 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22662 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22663 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22668 msgstr "невизначений"
22670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22680 msgid "No version control"
22681 msgstr " (керування версіями)"
22683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22685 msgid "[[%1$s unknown]]"
22686 msgstr "%1$s невідома команда!"
22688 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22689 msgid "Label names must be unique!"
22690 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22692 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22695 "The label %1$s already exists,\n"
22696 "it will be changed to %2$s."
22698 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22699 "назву буде змінено на %2$s."
22701 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22702 msgid "DUPLICATE: "
22703 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22705 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22706 msgid "no more lstline delimiters available"
22707 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22709 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22710 msgid "Running out of delimiters"
22711 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22713 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22715 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22716 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22717 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22718 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22719 "must investigate!"
22721 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22722 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22723 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22724 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22725 "слід бути уважними!"
22727 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22728 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22729 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22731 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22734 "The following characters in one of the program listings are\n"
22735 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22738 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22739 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22743 msgid "A value is expected."
22744 msgstr "Очікувалося значення."
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22752 msgid "Unbalanced braces!"
22753 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22756 msgid "Please specify true or false."
22757 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22760 msgid "Only true or false is allowed."
22761 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22764 msgid "Please specify an integer value."
22765 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22768 msgid "An integer is expected."
22769 msgstr "Очікувалося ціле число."
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22772 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22773 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22776 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22777 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22781 msgid "Please specify one of %1$s."
22782 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22786 msgid "Try one of %1$s."
22787 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22791 msgid "I guess you mean %1$s."
22792 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22796 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22797 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22801 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22802 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22806 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22808 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22812 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22815 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22820 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22821 "right, bottom left and top left corner."
22823 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22824 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22825 "та верхній лівий (top left) кути."
22827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22828 msgid "Enter something like \\color{white}"
22829 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22832 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22833 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22836 msgid "auto, last or a number"
22837 msgstr "auto, last або число"
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22841 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22842 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22843 "defining a listing inset)"
22845 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22846 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22847 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22851 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22852 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22855 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22856 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22857 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22860 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22861 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22865 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22866 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22870 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22871 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22875 msgid "Parameter %1$s: "
22876 msgstr "Параметр %1$s: "
22878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22880 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22881 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22885 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22886 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22888 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22890 msgstr "Нова сторінка"
22892 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22894 msgstr "Порожня сторінка"
22896 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22897 msgid "Clear Double Page"
22898 msgstr "Дві порожні сторінки"
22900 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22902 msgstr "Номенклатура: "
22904 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22905 msgid "Nomenclature Symbol: "
22906 msgstr "Символ номенклатуру: "
22908 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22909 msgid "Description: "
22912 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22914 msgstr "Впорядкування: "
22916 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22917 msgid "Note[[InsetNote]]"
22920 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22924 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22928 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22940 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22944 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22946 msgstr "у інших місцях"
22948 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22952 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22956 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22960 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22962 msgstr "Посилання на рівняння: "
22964 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22965 msgid "Page Number"
22966 msgstr "Кількість сторінок"
22968 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22972 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22973 msgid "Textual Page Number"
22974 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22976 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22978 msgstr "ТекстСтор.: "
22980 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22981 msgid "Standard+Textual Page"
22982 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22984 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22986 msgstr "Посилання+Текст: "
22988 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22990 msgstr "Красивепосилання"
22992 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22996 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22998 msgid "Reference to Name"
23001 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23007 msgid "Protected Space"
23008 msgstr "Нерозривний пробіл"
23010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23012 msgstr "Пробіл Quad"
23014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23016 msgid "Double Quad Space"
23017 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
23019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23028 msgid "Protected Horizontal Fill"
23029 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23032 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23033 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23036 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23037 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23040 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23041 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23044 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23045 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23048 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23049 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23052 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23053 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23057 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23058 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23062 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23063 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23065 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23066 msgid "Unknown TOC type"
23067 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23069 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23070 msgid "Selection size should match clipboard content."
23071 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23073 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23077 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23083 msgstr "Не показується."
23085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23087 msgstr "Завантаження..."
23089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23090 msgid "Converting to loadable format..."
23091 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23094 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23095 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23098 msgid "Scaling etc..."
23099 msgstr "Масштабування..."
23101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23102 msgid "Ready to display"
23103 msgstr "Готова відображати"
23105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23106 msgid "No file found!"
23107 msgstr "Файл не знайдено!"
23109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23110 msgid "Error converting to loadable format"
23111 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23114 msgid "Error loading file into memory"
23115 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23118 msgid "Error generating the pixmap"
23119 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23123 msgstr "Зображення відсутнє"
23125 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23126 msgid "Preview loading"
23127 msgstr "Перегляд завантажується"
23129 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23130 msgid "Preview ready"
23131 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23133 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23134 msgid "Preview failed"
23135 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23137 #: src/lengthcommon.cpp:37
23138 msgid "cc[[unit of measure]]"
23141 #: src/lengthcommon.cpp:37
23145 #: src/lengthcommon.cpp:37
23149 #: src/lengthcommon.cpp:38
23153 #: src/lengthcommon.cpp:38
23154 msgid "mu[[unit of measure]]"
23155 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23157 #: src/lengthcommon.cpp:38
23161 #: src/lengthcommon.cpp:39
23165 #: src/lengthcommon.cpp:39
23169 #: src/lengthcommon.cpp:39
23170 msgid "Text Width %"
23171 msgstr "Ширина тексту %"
23173 #: src/lengthcommon.cpp:40
23174 msgid "Column Width %"
23175 msgstr "Ширина стовпчика %"
23177 #: src/lengthcommon.cpp:40
23178 msgid "Page Width %"
23179 msgstr "Ширина сторінки %"
23181 #: src/lengthcommon.cpp:40
23182 msgid "Line Width %"
23183 msgstr "Ширина рядка %"
23185 #: src/lengthcommon.cpp:41
23186 msgid "Text Height %"
23187 msgstr "Висота тексту %"
23189 #: src/lengthcommon.cpp:41
23190 msgid "Page Height %"
23191 msgstr "Висота сторінки %"
23193 #: src/lyxfind.cpp:138
23194 msgid "Search error"
23197 #: src/lyxfind.cpp:138
23198 msgid "Search string is empty"
23199 msgstr "Файл на виході порожній"
23201 #: src/lyxfind.cpp:337
23202 msgid "String has been replaced."
23203 msgstr "Рядок було замінено."
23205 #: src/lyxfind.cpp:340
23206 msgid " strings have been replaced."
23207 msgstr " рядків було замінено."
23209 #: src/lyxfind.cpp:1211
23210 msgid "Search text is empty!"
23211 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23213 #: src/lyxfind.cpp:1225
23214 msgid "Invalid regular expression!"
23215 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23217 #: src/lyxfind.cpp:1230
23218 msgid "Match not found!"
23219 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23221 #: src/lyxfind.cpp:1234
23222 msgid "Match found!"
23223 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23225 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23227 msgid " Macro: %1$s: "
23228 msgstr " Макрос: %1$s: "
23230 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23231 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23233 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23234 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23236 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23238 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23239 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23241 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23243 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23244 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23247 msgid "Cursor not in table"
23248 msgstr "Курсор поза таблицею"
23250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23251 msgid "Only one row"
23252 msgstr "Тільки один рядок"
23254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23255 msgid "Only one column"
23256 msgstr "Тільки одна колонка"
23258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23259 msgid "No hline to delete"
23260 msgstr "Нічого вилучати"
23262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23263 msgid "No vline to delete"
23264 msgstr "Нічого вилучати"
23266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23268 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23269 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23273 msgstr "Без номеру"
23275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23281 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23282 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23286 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23287 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23291 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23292 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23295 msgid "create new math text environment ($...$)"
23296 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23299 msgid "entered math text mode (textrm)"
23300 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23303 msgid "Regular expression editor mode"
23304 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23307 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23308 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23311 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23312 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23315 msgid "Standard[[mathref]]"
23316 msgstr "Стандартні"
23318 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23319 msgid "FormatRef: "
23320 msgstr "FormatRef: "
23322 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23324 msgstr "необов'язковий"
23326 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23330 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23332 msgstr "математичний макрос"
23334 #: src/output.cpp:37
23337 "Could not open the specified document\n"
23340 "Неможливо відкрити документ\n"
23343 #: src/output_plaintext.cpp:136
23345 msgstr "Анотація: "
23347 #: src/output_plaintext.cpp:148
23348 msgid "References: "
23349 msgstr "Посилання: "
23351 #: src/support/debug.cpp:40
23352 msgid "No debugging messages"
23353 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23355 #: src/support/debug.cpp:41
23356 msgid "General information"
23357 msgstr "Загальна інформація"
23359 #: src/support/debug.cpp:42
23360 msgid "Program initialisation"
23361 msgstr "Ініціалізація програми"
23363 #: src/support/debug.cpp:43
23364 msgid "Keyboard events handling"
23365 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23367 #: src/support/debug.cpp:44
23368 msgid "GUI handling"
23369 msgstr "Обробка GUI"
23371 #: src/support/debug.cpp:45
23372 msgid "Lyxlex grammar parser"
23373 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23375 #: src/support/debug.cpp:46
23376 msgid "Configuration files reading"
23377 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23379 #: src/support/debug.cpp:47
23380 msgid "Custom keyboard definition"
23381 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23383 #: src/support/debug.cpp:48
23384 msgid "LaTeX generation/execution"
23385 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23387 #: src/support/debug.cpp:49
23388 msgid "Math editor"
23389 msgstr "Математичний редактор"
23391 #: src/support/debug.cpp:50
23392 msgid "Font handling"
23393 msgstr "Обробка шрифтів"
23395 #: src/support/debug.cpp:51
23396 msgid "Textclass files reading"
23397 msgstr "Завантаження класу документа"
23399 #: src/support/debug.cpp:52
23400 msgid "Version control"
23401 msgstr "Керування версіями"
23403 #: src/support/debug.cpp:53
23404 msgid "External control interface"
23405 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23407 #: src/support/debug.cpp:54
23408 msgid "Undo/Redo mechanism"
23409 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23411 #: src/support/debug.cpp:55
23412 msgid "User commands"
23413 msgstr "Команди користувача"
23415 #: src/support/debug.cpp:56
23416 msgid "The LyX Lexer"
23417 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23419 #: src/support/debug.cpp:57
23420 msgid "Dependency information"
23421 msgstr "Інформація про залежності"
23423 #: src/support/debug.cpp:58
23425 msgstr "Вкладки LyX"
23427 #: src/support/debug.cpp:59
23428 msgid "Files used by LyX"
23429 msgstr "файли, що використовує LyX"
23431 #: src/support/debug.cpp:60
23432 msgid "Workarea events"
23433 msgstr "Події робочої області"
23435 #: src/support/debug.cpp:61
23436 msgid "Insettext/tabular messages"
23437 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23439 #: src/support/debug.cpp:62
23440 msgid "Graphics conversion and loading"
23441 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23443 #: src/support/debug.cpp:63
23444 msgid "Change tracking"
23445 msgstr "Змінити слідкування"
23447 #: src/support/debug.cpp:64
23448 msgid "External template/inset messages"
23449 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23451 #: src/support/debug.cpp:65
23452 msgid "RowPainter profiling"
23453 msgstr "налаштування RowPainter"
23455 #: src/support/debug.cpp:66
23456 msgid "Scrolling debugging"
23457 msgstr "Зневаджування гортання"
23459 #: src/support/debug.cpp:67
23460 msgid "Math macros"
23461 msgstr "Математичний макрос"
23463 #: src/support/debug.cpp:68
23465 msgstr "Лівопис/Bidi"
23467 #: src/support/debug.cpp:69
23468 msgid "Locale/Internationalisation"
23469 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23471 #: src/support/debug.cpp:70
23472 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23473 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23475 #: src/support/debug.cpp:71
23476 msgid "Find and replace mechanism"
23477 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23479 #: src/support/debug.cpp:72
23480 msgid "Developers' general debug messages"
23481 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23483 #: src/support/debug.cpp:73
23484 msgid "All debugging messages"
23485 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23487 #: src/support/debug.cpp:152
23489 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23490 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23492 #: src/support/filetools.cpp:264
23493 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23496 #: src/support/os_win32.cpp:444
23497 msgid "System file not found"
23498 msgstr "Системний файл не знайдено"
23500 #: src/support/os_win32.cpp:445
23502 "Unable to load shfolder.dll\n"
23505 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23506 "Будь ласка встановіть її."
23508 #: src/support/os_win32.cpp:450
23509 msgid "System function not found"
23510 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23512 #: src/support/os_win32.cpp:451
23514 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23515 "Don't know how to proceed. Sorry."
23517 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23518 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23520 #: src/support/userinfo.cpp:45
23521 msgid "Unknown user"
23522 msgstr "Невідомий користувач"
23524 #~ msgid "Screen &DPI:"
23525 #~ msgstr "&DPI екрана:"
23528 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23529 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
23531 #~ msgid "LyX binary not found"
23532 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23535 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23537 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23541 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23543 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23544 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23546 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23548 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23550 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23551 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23554 #~ msgid "File not found"
23555 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23558 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23559 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23561 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23562 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23565 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23566 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23568 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23569 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23572 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23573 #~ "%2$s is not a directory."
23575 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23576 #~ "%2$s не є каталогом."
23578 #~ msgid "Directory not found"
23579 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23582 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23584 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23585 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23587 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23588 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23590 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23591 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23594 #~ msgid "Publisher ID"
23595 #~ msgstr "Видавці"
23600 #~ msgid "TheoremTemplate"
23601 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23603 #~ msgid "Theorem #:"
23604 #~ msgstr "Теорема #:"
23606 #~ msgid "Lemma #:"
23607 #~ msgstr "Лема #:"
23609 #~ msgid "Corollary #:"
23610 #~ msgstr "Наслідок #:"
23612 #~ msgid "Proposition #:"
23613 #~ msgstr "Твердження #:"
23615 #~ msgid "Conjecture #:"
23616 #~ msgstr "Припущення #:"
23618 #~ msgid "Criterion #:"
23619 #~ msgstr "Критерій #:"
23622 #~ msgstr "Факт #:"
23624 #~ msgid "Axiom #:"
23625 #~ msgstr "Аксіома #:"
23627 #~ msgid "Definition #:"
23628 #~ msgstr "Визначення #:"
23630 #~ msgid "Example #:"
23631 #~ msgstr "Приклад #:"
23633 #~ msgid "Condition #:"
23634 #~ msgstr "Умова #:"
23636 #~ msgid "Problem #:"
23637 #~ msgstr "Задача #:"
23639 #~ msgid "Exercise #:"
23640 #~ msgstr "Вправа #:"
23642 #~ msgid "Remark #:"
23643 #~ msgstr "Помітка #:"
23645 #~ msgid "Claim #:"
23646 #~ msgstr "Твердження #:"
23649 #~ msgstr "Примітка #:"
23651 #~ msgid "Notation #:"
23652 #~ msgstr "Позначення #:"
23655 #~ msgstr "Варіант #:"
23657 #~ msgid "Footernote"
23658 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23660 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23661 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23663 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23664 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23666 #~ msgid "Overwrite all files?"
23667 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23669 #~ msgid "Continue &asking"
23670 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23672 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23673 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23675 #~ msgid "Thin space"
23676 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23678 #~ msgid "Medium space"
23679 #~ msgstr "Середній пробіл"
23681 #~ msgid "Thick space"
23682 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23684 #~ msgid "Negative thin space"
23685 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23687 #~ msgid "Negative medium space"
23688 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23690 #~ msgid "Negative thick space"
23691 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23693 #~ msgid "Inter-word space"
23694 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23696 #~ msgid "Unknown buffer info"
23697 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23699 #~ msgid "QQuad Space"
23700 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23702 #~ msgid "Date format"
23703 #~ msgstr "Формат дати"
23706 #~ msgid "Preview\t"
23707 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23709 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23710 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23713 #~ msgstr "Параметри"
23715 #~ msgid "Find LyX Text"
23716 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23718 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23719 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23721 #~ msgid "&Replace with..."
23722 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23729 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23730 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23733 #~ msgid "Pre&vious"
23734 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23736 #~ msgid "&Keep case"
23737 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23739 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23740 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23742 #~ msgid "&Find..."
23743 #~ msgstr "З&найти..."
23745 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23746 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23749 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23750 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23756 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23757 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23760 #~ msgid "&Previous"
23761 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23764 #~ msgid "&Advanced"
23765 #~ msgstr "До&датково"
23771 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23772 #~ "%1$s.layout,\n"
23773 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23774 #~ "class or style file required by it is not\n"
23775 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23776 #~ "for more information.\n"
23778 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23779 #~ "%1$s.layout,\n"
23780 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23781 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23782 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23783 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23785 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23786 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23788 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23789 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23792 #~ msgid "Any &word"
23793 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23796 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23799 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23803 #~ msgid "TextLabel"
23806 #~ msgid "Merge cells"
23807 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23809 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23810 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23812 #~ msgid "Branch Settings"
23813 #~ msgstr "Налаштування версій"
23815 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23816 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23818 #~ msgid "Table Settings"
23819 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23821 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23822 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23825 #~ msgid "Language ...|L"
23828 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23829 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23831 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23832 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23835 #~ msgid "&Debug messages"
23836 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23839 #~ msgid "Clear &automatically"
23840 #~ msgstr "автоматично"
23842 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23843 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23845 #~ msgid "Box Settings"
23846 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23848 #~ msgid "TeX Code Settings"
23849 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23851 #~ msgid "Float Settings"
23852 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23854 #~ msgid "Match found and replaced !"
23855 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23857 #~ msgid "Close this panel"
23858 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23861 #~ msgstr "Поперд."
23863 #~ msgid "Match..."
23864 #~ msgstr "Збіг..."
23866 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23867 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23869 #~ msgid "The Enter key works, too"
23870 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23872 #~ msgid "The delete key works, too"
23873 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23876 #~ msgstr "В&илучити"
23879 #~ msgstr "З&найти:"
23881 #~ msgid "Current &Paragraph"
23882 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23884 #~ msgid "Document in current file"
23885 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23888 #~ msgid "diamond2"
23889 #~ msgstr "diamond"
23897 #~ msgstr "Початок"
23905 #~ msgstr "новийфайл"
23909 #~ msgstr "для всіх"
23912 #~ msgid "backwards"
23913 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23916 #~ msgid "Continue searching from "
23917 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23920 #~ msgstr "&Порожній"
23923 #~ msgid "&Automatic clear"
23924 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23927 #~ msgid "Show progress messages"
23928 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23930 #~ msgid "(cancelling)"
23931 #~ msgstr "(скасування)"
23933 #~ msgid "Anschrift:"
23934 #~ msgstr "Адреса:"
23936 #~ msgid "Briefkopf:"
23937 #~ msgstr "Оголівка:"
23939 #~ msgid "Absender:"
23940 #~ msgstr "Відправник:"
23943 #~ msgstr "Постскриптум:"
23945 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23946 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23948 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23949 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23951 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23952 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23954 #~ msgid "Unterschrift:"
23955 #~ msgstr "Unterschrift:"
23957 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23958 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23960 #~ msgid "Vorwahl:"
23963 #~ msgid "Telefon:"
23964 #~ msgstr "Телефон:"
23972 #~ msgid "Betreff:"
23973 #~ msgstr "Betreff:"
23976 #~ msgstr "Anrede:"
23981 #~ msgid "Anlage(n):"
23982 #~ msgstr "Anlage(n):"
23984 #~ msgid "Verteiler:"
23985 #~ msgstr "Verteiler:"
23996 #~ msgid "Strasse:"
23997 #~ msgstr "Вулиця:"
24000 #~ msgstr "Суходіл"
24005 #~ msgid "RetourAdresse:"
24006 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24008 #~ msgid "MeinZeichen:"
24009 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24011 #~ msgid "IhrZeichen:"
24012 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24014 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24015 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24027 #~ msgstr "Рахунок:"
24029 #~ msgid "Adresse:"
24030 #~ msgstr "Адреса:"
24032 #~ msgid "Anlagen:"
24033 #~ msgstr "Anlagen:"
24035 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24036 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24038 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24039 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24044 #~ msgid "View Output|V"
24045 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24047 #~ msgid "Update Output|U"
24048 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24051 #~ msgid "Advanced Search"
24052 #~ msgstr "Додатково"
24054 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24055 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24057 #~ msgid "Find &Prev"
24058 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24060 #~ msgid "Replace P&rev"
24061 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24063 #~ msgid "Current buffer only"
24064 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24069 #~ msgid "Current file and all included files"
24070 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24072 #~ msgid "Document"
24073 #~ msgstr "Документ"
24075 #~ msgid "All open buffers"
24076 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24078 #~ msgid "Open buffers"
24079 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24082 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24083 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24085 #~ msgid "Find LyX...|X"
24086 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24088 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24089 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24092 #~ msgstr "Форм. вираз"
24094 #~ msgid "No file open!"
24095 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24097 #~ msgid "Jump to the label"
24098 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24100 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24101 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24104 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24105 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24108 #~ msgid "Master Settings"
24109 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24111 #~ msgid "Column Width"
24112 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24114 #~ msgid "Listing settings"
24115 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24118 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24119 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24121 #~ msgid "Insert|n"
24122 #~ msgstr "Вставити|В"
24124 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24125 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24128 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24130 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24131 #~ "список команд."
24134 #~ msgstr "Довжина"
24136 #~ msgid "Opened inset"
24137 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24139 #~ msgid "Opened Box Inset"
24140 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24142 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24143 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24145 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24146 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24148 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24149 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24151 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24152 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24154 #~ msgid "Opened Float Inset"
24155 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24157 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24158 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24160 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24161 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24163 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24164 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24166 #~ msgid "Opened Note Inset"
24167 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24169 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24170 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24172 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24173 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24175 #~ msgid "Opened table"
24176 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24178 #~ msgid "Opened Text Inset"
24179 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24181 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24182 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24184 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24185 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24187 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24188 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24190 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24191 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24193 #~ msgid "Use input encod&ing"
24194 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24196 #~ msgid "Toggle Label|L"
24197 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24199 #~ msgid "Move Section down|d"
24200 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24202 #~ msgid "Move Section up|u"
24203 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24205 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24206 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24209 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24211 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24215 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24216 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24217 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24219 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24220 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24221 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24227 #~ msgid "Accept Change|C"
24228 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24231 #~ msgid "C&ommand:"
24232 #~ msgstr "&Команда:"
24234 #~ msgid "&BibTeX command:"
24235 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24237 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24238 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24240 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24241 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24243 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24244 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24246 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24247 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24249 #~ msgid "View|V[[show]]"
24250 #~ msgstr "Показати|к"
24252 #~ msgid "View DVI"
24253 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24255 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24256 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24258 #~ msgid "View PostScript"
24259 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24261 #~ msgid "Update DVI"
24262 #~ msgstr "Оновити DVI"
24264 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24265 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24267 #~ msgid "Update PostScript"
24268 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24270 #~ msgid "Thesaurus failure"
24271 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24274 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24278 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24283 #~ msgstr "Покажчики"
24285 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24286 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"