]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
* po/*.po: remerge
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-14 17:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "П&роцесор:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "П&араметри:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Пересканувати"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "Ви&брати..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:352 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "&Додати"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Скасувати"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Стиль BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "Ст&иль"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Оберіть стильовий файл"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Налаштування бібліографії"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "В&міст:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "всі цитовані посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "всі нецитовані посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "всі посилання"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&Гаразд"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "В&низ"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "&Вгору"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "Бази &даних"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Додати..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Вилучити"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Вирівнювання"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
319 msgid "Left"
320 msgstr "Ліворуч"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
326 msgid "Center"
327 msgstr "По центру"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
333 msgid "Right"
334 msgstr "Праворуч"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Розтягнути"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
347 msgid "Top"
348 msgstr "Вгорі"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Середня"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Внизу"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "&Панель:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "В&міст:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "По вертикалі"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "По горизонталі"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Висота:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Декорація:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Ширина:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Висота"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Ширина"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
422 msgid "None"
423 msgstr "Немає"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "Параграф"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "Міністорінка"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Підтримувані типи панелей"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Доступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Обрати версію"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
449 msgid "&New:"
450 msgstr "&Нові:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 msgid ""
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "active."
456 msgstr ""
457 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
458 "активною."
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "С&уфікс назви файла"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Н&евизначені гілки"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "До&ступні версії:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Де)активувати"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Додати нову версію до списку"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "&Інші кольори..."
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
503 #: src/Buffer.cpp:3633 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
504 msgid "&Remove"
505 msgstr "Ви&лучити"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgid "Re&name..."
513 msgstr "Пере&йменувати..."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "&Додати позначені"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 msgid "Add A&ll"
529 msgstr "Дод&ати всі"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
536 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
546 msgid "&Cancel"
547 msgstr "&Скасувати"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "&Невизначені гілки:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "&Шрифт:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "Ро&змір:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
590 msgid "Default"
591 msgstr "Типовий"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Крихітний"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Найменший"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Менше"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Малий"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Звичайний"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Великий"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Більший"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Величезний"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Величезний"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Гігантський"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Особливий маркер:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Рівень:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Змінити:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Попередня зміна"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Перейти до наступної"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "&Наступна зміна"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Прийняти зміну"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Прийняти"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Відкинути зміну"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Відкинути"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Гарнітура шрифту"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Сімейство:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Нарис шрифту"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "На&рис:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Серія шрифтів"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
716 msgid "Language"
717 msgstr "Мова"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Колір шрифту"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Мова:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Серія:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "&Колір:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Ніколи не перемикаються"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Розмір шрифту"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Інші параметри шрифтів"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Завжди Перемикаються"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Інші:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "&Перемкнути все"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "&Застосувати"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
798 msgid "Close"
799 msgstr "Закрити"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "До&ступні посилання:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "П&означені посилання:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr ""
812 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
813 "позначене бібліографічне джерело до списку"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr ""
818 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
819 "бібліографічне посилання зі списку"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Вниз"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 msgid "&Restore"
840 msgstr "&Відновити"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgid "App&ly"
844 msgstr "&Застосувати"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgid "Formatting"
848 msgstr "Форматування"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "Стиль &цитування:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Текст &перед:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgid "Text a&fter:"
868 msgstr "&Текст після:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Пошук посилання"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 msgid "Searc&h:"
896 msgstr "Ш&укати:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 msgid ""
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr ""
902 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr ""
907 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
908 "виконання пошуку"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 msgid "&Search"
912 msgstr "&Шукати"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
915 msgid "Search field:"
916 msgstr "Поле пошуку:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
920 msgid "All fields"
921 msgstr "Всі поля"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
924 msgid "Regular e&xpression"
925 msgstr "&Формальний вираз"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
928 msgid "Case se&nsitive"
929 msgstr "З &урахуванням регістру"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
932 msgid "Entry types:"
933 msgstr "Типи записів:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
937 msgid "All entry types"
938 msgstr "Всі типи записів"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
941 msgid "Search as you &type"
942 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
945 msgid "Font colors"
946 msgstr "Кольори шрифтів"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
949 msgid "Main text:"
950 msgstr "Основний текст:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
954 msgid "Click to change the color"
955 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
958 msgid "Default..."
959 msgstr "Типовий..."
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
963 msgid "Revert the color to the default"
964 msgstr "Повернути типове значення кольору"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 msgid "R&eset"
969 msgstr "С&кинути"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Висірені примітки:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 msgid "&Change..."
977 msgstr "&Змінити..."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 msgid "Background colors"
981 msgstr "Кольори тла"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 msgid "Page:"
985 msgstr "Сторінка:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
988 msgid "Shaded boxes:"
989 msgstr "Затінені панелі:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
992 msgid "&New Document:"
993 msgstr "&Новий документ:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
996 msgid "&Old Document:"
997 msgstr "С&тарий документ:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1000 msgid "Bro&wse..."
1001 msgstr "Ви&брати..."
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1004 msgid "Copy Document Settings from:"
1005 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1008 msgid "N&ew Document"
1009 msgstr "Н&овий документ"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1012 msgid "Ol&d Document"
1013 msgstr "С&тарий документ"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1017 msgid "TeX Code: "
1018 msgstr "Код TeX: "
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1021 msgid "Match delimiter types"
1022 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1025 msgid "&Keep matched"
1026 msgstr "&Зберігати відповідники"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1029 msgid "&Size:"
1030 msgstr "&Розмір:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1034 msgid "Insert the delimiters"
1035 msgstr "Вставити обмежувачі"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1038 msgid "&Insert"
1039 msgstr "&Вставити"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1042 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1043 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1046 msgid "Use Class Defaults"
1047 msgstr "Використовувати типове для класу"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1050 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1051 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1054 msgid "Save as Document Defaults"
1055 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1058 msgid "Display"
1059 msgstr "Дисплей"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1062 msgid "Show ERT button only"
1063 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1066 msgid "&Collapsed"
1067 msgstr "&Згорнуте"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1070 msgid "Show ERT contents"
1071 msgstr "Показувати вміст ERT"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1074 msgid "O&pen"
1075 msgstr "&Розкрите"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1078 msgid "For more information, refer to the complete log."
1079 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1082 msgid "&Errors:"
1083 msgstr "&Помилки:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1086 msgid "Description:"
1087 msgstr "Опис:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1090 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1091 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1094 msgid "View Complete &Log..."
1095 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1098 msgid "F&ile"
1099 msgstr "Ф&айл"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1103 msgid "Filename"
1104 msgstr "Назва файла"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1109 msgid "&File:"
1110 msgstr "&Файл:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1113 msgid "Select a file"
1114 msgstr "Оберіть файл"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1117 msgid "&Draft"
1118 msgstr "&Чернетка"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1121 msgid "&Template"
1122 msgstr "&Шаблон"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1125 msgid "Available templates"
1126 msgstr "Доступні шаблони"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1130 msgid "LaTe&X and LyX options"
1131 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1134 msgid "LaTeX Options"
1135 msgstr "Параметри LaTeX"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1138 msgid "O&ption:"
1139 msgstr "Ви&бір:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1142 msgid "Forma&t:"
1143 msgstr "Ф&ормат:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1146 msgid "&Show in LyX"
1147 msgstr "&Показувати в LyX"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1153 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1154 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1158 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1159 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1162 msgid "Si&ze and Rotation"
1163 msgstr "Р&озмір і обертання"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1166 msgid "Rotate"
1167 msgstr "Обернути"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1173 msgid "Angle to rotate image by"
1174 msgstr "Кут повороту зображення"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1180 msgid "The origin of the rotation"
1181 msgstr "Центр обертання"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1184 msgid "Ori&gin:"
1185 msgstr "&Центр:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1188 msgid "A&ngle:"
1189 msgstr "&Кут:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1192 msgid "Scale"
1193 msgstr "Масштаб"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1197 msgid "Height of image in output"
1198 msgstr "Висота зображення у виводі"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1202 msgid "Width of image in output"
1203 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1206 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1207 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1211 msgid "&Maintain aspect ratio"
1212 msgstr "&Зберігати пропорції"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1215 msgid "Crop"
1216 msgstr "Обрізати"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1220 msgid "Clip to bounding box values"
1221 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1225 msgid "Clip to &bounding box"
1226 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1230 msgid "&Left bottom:"
1231 msgstr "&Лівий нижній:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1234 msgid "x"
1235 msgstr "x"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1239 msgid "Right &top:"
1240 msgstr "&Правий верхній:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1244 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1245 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1249 msgid "&Get from File"
1250 msgstr "&Отримати значення з файла"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1253 msgid "y"
1254 msgstr "y"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1257 msgid "TabWidget"
1258 msgstr "TabWidget"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1261 msgid "Basi&c"
1262 msgstr "&Основний"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1266 msgid "&Find:"
1267 msgstr "&Знайти:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1271 msgid "Replace &with:"
1272 msgstr "Замін&ити на:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1275 msgid "Perform a case-sensitive search"
1276 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1280 msgid "Case &sensitive"
1281 msgstr "З &урахуванням регістру"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1284 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1285 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1289 msgid "Find &Next"
1290 msgstr "Знайти &далі"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1293 msgid "Restrict search to whole words only"
1294 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1297 msgid "W&hole words"
1298 msgstr "&Лише цілі слова"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1301 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1302 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1308 msgid "&Replace"
1309 msgstr "&Замінити"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1313 msgid "Search &backwards"
1314 msgstr "Зворотній &пошук"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1317 msgid "Replace all occurences at once"
1318 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1323 msgid "Replace &All"
1324 msgstr "Замінити &всі"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1328 msgid "Ad&vanced"
1329 msgstr "До&датково"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1332 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1333 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1336 msgid "Sco&pe"
1337 msgstr "&Область"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1340 msgid "Current paragraph"
1341 msgstr "Поточний абзац"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1344 msgid "Current &paragraph"
1345 msgstr "Поточний &абзац"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1348 msgid "Current &document"
1349 msgstr "Поточний &документ"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1352 msgid ""
1353 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1354 "document"
1355 msgstr ""
1356 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1357 "документа"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1360 msgid "&Master document"
1361 msgstr "&Головний документ"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1364 msgid "All open documents"
1365 msgstr "Всі відкриті документи"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1368 msgid "&Open documents"
1369 msgstr "&Відкриті документи"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1372 msgid "All ma&nuals"
1373 msgstr "Всі пі&дручники"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1376 msgid ""
1377 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1378 "and paragraph style"
1379 msgstr ""
1380 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1381 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1384 msgid "Ignore &format"
1385 msgstr "Ігнорувати &формат"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1388 msgid ""
1389 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1390 "first letter"
1391 msgstr ""
1392 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1393 "знайденого рядка"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1396 msgid "&Preserve first case on replace"
1397 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1400 msgid "&Expand macros"
1401 msgstr "&Розгорнути макрос"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1405 msgid "Form"
1406 msgstr "Форма"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1409 msgid "Float Type:"
1410 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1413 msgid "Use &default placement"
1414 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1417 msgid "Advanced Placement Options"
1418 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1421 msgid "&Top of page"
1422 msgstr "&Верх сторінки"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1425 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1426 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1429 msgid "Here de&finitely"
1430 msgstr "Саме &тут"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1433 msgid "&Here if possible"
1434 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1437 msgid "&Page of floats"
1438 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1441 msgid "&Bottom of page"
1442 msgstr "&Низ сторінки"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1445 msgid "&Span columns"
1446 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1449 msgid "&Rotate sideways"
1450 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1453 msgid "FontUi"
1454 msgstr "FontUi"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1457 msgid "&Default Family:"
1458 msgstr "&Типова сім'я:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1461 msgid "Select the default family for the document"
1462 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1465 msgid "&Base Size:"
1466 msgstr "&Базовий розмір:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1469 msgid "LaTe&X font encoding:"
1470 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1473 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1474 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1477 msgid "&Roman:"
1478 msgstr "П&рямий:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1481 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1482 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1485 msgid "&Sans Serif:"
1486 msgstr "&Рублений:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1489 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1490 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1493 msgid "S&cale (%):"
1494 msgstr "М&асштаб (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1497 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1498 msgstr ""
1499 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1502 msgid "&Typewriter:"
1503 msgstr "&Машинопис:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1506 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1507 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1510 msgid "Sc&ale (%):"
1511 msgstr "Мас&штаб (%):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1514 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1515 msgstr ""
1516 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1517 "шрифту"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1520 msgid "C&JK:"
1521 msgstr "C&JK:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1525 msgstr ""
1526 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1527 "корейської (CJK)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1531 msgstr ""
1532 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1535 msgid "Use true S&mall Caps"
1536 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1539 msgid "Use old style instead of lining figures"
1540 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1543 msgid "Use &Old Style Figures"
1544 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1547 msgid "&Graphics"
1548 msgstr "&Зображення"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1551 msgid "Select an image file"
1552 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1555 msgid "Output Size"
1556 msgstr "Розмір виведення"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1559 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1560 msgstr ""
1561 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1564 msgid "Set &height:"
1565 msgstr "Встановити &висоту:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1568 msgid "&Scale Graphics (%):"
1569 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1572 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1573 msgstr ""
1574 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1577 msgid "Set &width:"
1578 msgstr "Встановити &ширину:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1582 msgstr ""
1583 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1584 "висоти"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1587 msgid "Rotate Graphics"
1588 msgstr "Обертати рисунок"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1591 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1592 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1595 msgid "Ro&tate after scaling"
1596 msgstr "П&оворот після масштабування"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1599 msgid "Or&igin:"
1600 msgstr "&Центр:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1603 msgid "A&ngle (Degrees):"
1604 msgstr "&Кут (у градусах):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1608 msgid "File name of image"
1609 msgstr "Назва файла з зображенням"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1612 msgid "&Clipping"
1613 msgstr "&Обрізання"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1617 msgid "y:"
1618 msgstr "y:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1622 msgid "x:"
1623 msgstr "x:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1626 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1627 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1630 msgid "Don't un&zip on export"
1631 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1635 msgid "Additional LaTeX options"
1636 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1639 msgid "LaTeX &options:"
1640 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1643 msgid ""
1644 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1645 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1646 msgstr ""
1647 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1648 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1649 "«Налаштування»)."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "Пока&зати у LyX"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "Група зображень"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1680 msgid "Draft mode"
1681 msgstr "Чорновий режим"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1684 msgid "&Draft mode"
1685 msgstr "&Чорновий режим"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr "..............."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1696 msgid "________"
1697 msgstr "________"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1716 msgid "&Spacing:"
1717 msgstr "&Проміжки:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1724 msgid "&Value:"
1725 msgstr "&Значення:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1729 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1732 msgid "&Fill Pattern:"
1733 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1736 msgid "&Protect:"
1737 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1741 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1742 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1748 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1749 msgid "URL"
1750 msgstr "URL"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1753 msgid "&Target:"
1754 msgstr "&Призначення:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1758 msgid "Name associated with the URL"
1759 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1763 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1764 msgid "&Name:"
1765 msgstr "&Назва:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1768 msgid "Specify the link target"
1769 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1772 msgid "Link type"
1773 msgstr "Тип посилання"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1776 msgid "Link to the web or to every other target"
1777 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1780 msgid "&Web"
1781 msgstr "&Тенета"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1784 msgid "Link to an email address"
1785 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1788 msgid "&Email"
1789 msgstr "&Ел. пошта"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1792 msgid "Link to a file"
1793 msgstr "Посилання на файл"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1796 msgid "&File"
1797 msgstr "&Файл"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1800 msgid "Listing Parameters"
1801 msgstr "Параметри тексту програм"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1806 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1807 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1812 msgid "&Bypass validation"
1813 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1816 msgid "C&aption:"
1817 msgstr "П&ідпис:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1820 msgid "La&bel:"
1821 msgstr "Мі&тка:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1824 msgid "Mo&re parameters"
1825 msgstr "Ін&ші параметри"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1828 msgid "Underline spaces in generated output"
1829 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1832 msgid "&Mark spaces in output"
1833 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1836 msgid "Show LaTeX preview"
1837 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1840 msgid "&Show preview"
1841 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1844 msgid "File name to include"
1845 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1848 msgid "&Include Type:"
1849 msgstr "&Тип включення:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1852 msgid "Include"
1853 msgstr "Включення"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1856 msgid "Input"
1857 msgstr "Вставка"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1860 msgid "Verbatim"
1861 msgstr "Дослівно"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1865 msgid "Program Listing"
1866 msgstr "Текст програми"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1869 msgid "Edit the file"
1870 msgstr "Змінити файл"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1873 msgid "&Edit"
1874 msgstr "&Правка"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1877 msgid "A&vailable indices:"
1878 msgstr "До&ступні покажчики:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1881 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1882 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1885 msgid ""
1886 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1887 msgstr ""
1888 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1889 "параметри."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1893 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1894 msgid "Index generation"
1895 msgstr "Створення покажчика"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1898 msgid "Define program options of the selected processor."
1899 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1902 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1903 msgstr ""
1904 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1905 "назв»)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1908 msgid "&Use multiple indexes"
1909 msgstr "&Декілька покажчиків"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1912 msgid ""
1913 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1914 msgstr ""
1915 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1916 "кнопку «Додати»"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1919 msgid "Add a new index to the list"
1920 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1923 msgid "A&vailable Indexes:"
1924 msgstr "До&ступні покажчики:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1928 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1929 msgid "1"
1930 msgstr "1"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1933 msgid "Remove the selected index"
1934 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1937 msgid "Rename the selected index"
1938 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1941 msgid "R&ename..."
1942 msgstr "Пере&йменувати..."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1945 msgid "Define or change button color"
1946 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1949 msgid "Information Type:"
1950 msgstr "Тип відомостей:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1953 msgid "Information Name:"
1954 msgstr "Назва відомостей:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1957 msgid "Inset Parameter Configuration"
1958 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1962 msgid "I&mmediate Apply"
1963 msgstr "&Застосувати негайно"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1966 msgid "New Inset"
1967 msgstr "Створити вставку"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1970 msgid "Document &class"
1971 msgstr "Клас &документа"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1974 msgid "Click to select a local document class definition file"
1975 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1978 msgid "&Local Layout..."
1979 msgstr "&Локальний формат..."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1982 msgid "Class options"
1983 msgstr "Параметри класу"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1986 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1987 msgstr ""
1988 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1991 msgid "P&redefined:"
1992 msgstr "&Визначені:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1995 msgid ""
1996 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1997 "select/deselect."
1998 msgstr ""
1999 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2000 "обрати або скасувати вибір."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2003 msgid "Cust&om:"
2004 msgstr "&Нетипові:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2007 msgid "&Graphics driver:"
2008 msgstr "&Графічний драйвер:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2011 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2012 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2015 msgid "Select de&fault master document"
2016 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2019 msgid "&Master:"
2020 msgstr "&Головний:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2023 msgid "Enter the name of the default master document"
2024 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2027 msgid "Suppress default date on front page"
2028 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2031 msgid "Encoding"
2032 msgstr "Кодування"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2035 msgid "Language &Default"
2036 msgstr "&Типова мова"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2039 msgid "&Other:"
2040 msgstr "&Інше:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2043 msgid "&Quote Style:"
2044 msgstr "Вид &лапок:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2047 msgid "Input here the listings parameters"
2048 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2052 msgid "Feedback window"
2053 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2056 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2057 msgid "Listing"
2058 msgstr "Текст програми"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2061 msgid "&Main Settings"
2062 msgstr "&Основні параметри"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2065 msgid "Placement"
2066 msgstr "Розташування"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2069 msgid "Check for inline listings"
2070 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2073 msgid "&Inline listing"
2074 msgstr "&Вбудований текст програми"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2077 msgid "Check for floating listings"
2078 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2081 msgid "&Float"
2082 msgstr "&Плаваючі"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2085 msgid "&Placement:"
2086 msgstr "Р&озташування:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2089 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2090 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2093 msgid "Line numbering"
2094 msgstr "Нумерування рядків"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2097 msgid "&Side:"
2098 msgstr "&Сторона:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2101 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2102 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2105 msgid "S&tep:"
2106 msgstr "К&рок:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2109 msgid "Difference between two numbered lines"
2110 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2113 msgid "Font si&ze:"
2114 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2117 msgid "Choose the font size for line numbers"
2118 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2122 msgid "Style"
2123 msgstr "Стиль"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2126 msgid "F&ont size:"
2127 msgstr "Розмір шри&фту:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2130 msgid "The content's base font size"
2131 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2134 msgid "Font Famil&y:"
2135 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2138 msgid "The content's base font style"
2139 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2142 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2143 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2146 msgid "&Break long lines"
2147 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2150 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2151 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2154 msgid "S&pace as symbol"
2155 msgstr "П&робіл як символ"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2158 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2159 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2162 msgid "Space i&n string as symbol"
2163 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2166 msgid "Tab&ulator size:"
2167 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2170 msgid "Use extended character table"
2171 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2174 msgid "&Extended character table"
2175 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2178 msgid "Lan&guage:"
2179 msgstr "&Мова:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2182 msgid "Select the programming language"
2183 msgstr "Оберіть мову програмування"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2186 msgid "&Dialect:"
2187 msgstr "&Діалект:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2190 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2191 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2194 msgid "Range"
2195 msgstr "Діапазон"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2198 msgid "Fi&rst line:"
2199 msgstr "Пер&ший рядок:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2202 msgid "The first line to be printed"
2203 msgstr "Перший рядок для друку"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2206 msgid "&Last line:"
2207 msgstr "&Останній рядок:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2210 msgid "The last line to be printed"
2211 msgstr "Останній рядок для друку"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2214 msgid "More Parameters"
2215 msgstr "Інші параметри"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2218 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2219 msgstr ""
2220 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Document-specific layout information"
2225 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Errors reported in terminal."
2230 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2234 msgid "Press button to check validity..."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Validate"
2240 msgstr "Переглянути або оновити"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2243 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2244 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2247 msgid "Log &Type:"
2248 msgstr "&Тип журналу:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2251 msgid "Update the display"
2252 msgstr "Оновити екран"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2256 msgid "&Update"
2257 msgstr "&Оновити"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2260 msgid "Copy to Clip&board"
2261 msgstr "Копіювати до &буфера"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2264 msgid "&Go!"
2265 msgstr "&Виконати!"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2268 msgid "Jump to the next warning message."
2269 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2272 msgid "Next &Warning"
2273 msgstr "Наступне п&опередження"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2276 msgid "Jump to the next error message."
2277 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2280 msgid "Next &Error"
2281 msgstr "Наступна &помилка"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2284 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2285 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2288 msgid "&Default Margins"
2289 msgstr "&Типові поля"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2292 msgid "&Top:"
2293 msgstr "Зв&ерху:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2296 msgid "&Bottom:"
2297 msgstr "&Нижнє:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2300 msgid "&Inner:"
2301 msgstr "&Зсередини:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2304 msgid "O&uter:"
2305 msgstr "&Ззовні:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2308 msgid "Head &sep:"
2309 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2312 msgid "Head &height:"
2313 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2316 msgid "&Foot skip:"
2317 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2320 msgid "&Column Sep:"
2321 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2324 msgid "Master Document Output"
2325 msgstr "Виведення головного документа"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2328 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2329 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2332 msgid "Include only &selected children"
2333 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2336 msgid ""
2337 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2338 "compilation)"
2339 msgstr ""
2340 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2341 "(робити збирання тривалішим)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2344 msgid "&Maintain counters and references"
2345 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2348 msgid "Include all subdocuments in the output"
2349 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2352 msgid "&Include all children"
2353 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2359 msgid "Number of rows"
2360 msgstr "Кількість рядків"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2364 msgid "&Rows:"
2365 msgstr "&Рядків:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2371 msgid "Number of columns"
2372 msgstr "Кількість стовпчиків"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2376 msgid "&Columns:"
2377 msgstr "&Стовпчиків:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2380 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2381 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2384 msgid "Vertical alignment"
2385 msgstr "Верт. вирівнювання"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2388 msgid "&Vertical:"
2389 msgstr "&Вертикальний:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2392 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2393 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2396 msgid "&Horizontal:"
2397 msgstr "&Горизонтальний:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2400 msgid "Decoration"
2401 msgstr "Декорація"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2404 msgid "&Type:"
2405 msgstr "&Тип:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2408 msgid "decoration type / matrix border"
2409 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2412 msgid "[x]"
2413 msgstr "[x]"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2416 msgid "(x)"
2417 msgstr "(x)"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2420 msgid "{x}"
2421 msgstr "{x}"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2424 msgid "|x|"
2425 msgstr "|x|"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2428 msgid "||x||"
2429 msgstr "||x||"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2432 msgid ""
2433 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2434 "are inserted into formulas"
2435 msgstr ""
2436 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2437 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2440 msgid "&Use AMS math package automatically"
2441 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2444 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2445 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2448 msgid "Use AMS &math package"
2449 msgstr "Використовувати A&MS"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2452 msgid ""
2453 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2454 "inserted into formulas"
2455 msgstr ""
2456 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2457 "особливі символи інтегралів"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2460 msgid "Use esint package &automatically"
2461 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2464 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2465 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2468 msgid "Use &esint package"
2469 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2472 msgid ""
2473 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2474 "inserted into formulas"
2475 msgstr ""
2476 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2477 "команду \\ce або \\cf"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2480 msgid "Use mhchem &package automatically"
2481 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2484 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2485 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2488 msgid "Use mh&chem package"
2489 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2492 msgid "A&vailable:"
2493 msgstr "До&ступні версії:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2498 msgid "A&dd"
2499 msgstr "&Додати"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2502 msgid "De&lete"
2503 msgstr "Ви&лучити"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2506 msgid "S&elected:"
2507 msgstr "Ви&бране:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2510 msgid "Sort &as:"
2511 msgstr "Сортувати &як:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2514 msgid "&Description:"
2515 msgstr "&Опис:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2518 msgid "&Symbol:"
2519 msgstr "&Символ:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2522 msgid "Type"
2523 msgstr "Тип"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2526 msgid "LyX internal only"
2527 msgstr "Внутрішнє використання"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2530 msgid "LyX &Note"
2531 msgstr "&Примітка LyX"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2534 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2535 msgstr "Експортувати без друку"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2538 msgid "&Comment"
2539 msgstr "Ко&ментар"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2542 msgid "Print as grey text"
2543 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2546 msgid "&Greyed out"
2547 msgstr "Ви&сірене"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2550 msgid "&List in Table of Contents"
2551 msgstr "&Список у Змісті"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2554 msgid "&Numbering"
2555 msgstr "&Нумерація"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2558 msgid "Output Format"
2559 msgstr "Формат виводу"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2562 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2563 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2567 msgid "De&fault Output Format:"
2568 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2571 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2572 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2575 msgid "Use &XeTeX"
2576 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2581 msgstr "Пошук вперед"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Synchronize with Output"
2586 msgstr "Включити у вивід"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Custom Macro:"
2591 msgstr "Номер замовника:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2596 msgstr "Преамбула LaTeX"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2599 #, fuzzy
2600 msgid "XHTML Output Options"
2601 msgstr "Параметри математики"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2604 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2608 msgid "Strict XHTML 1.1"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Math Output"
2614 msgstr "Вивід"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2617 msgid "Format to use for math output."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2621 #, fuzzy
2622 msgid "MathML"
2623 msgstr "Математичне|а"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2626 msgid "HTML"
2627 msgstr "HTML"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Images"
2632 msgstr "Сторінок"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2635 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2636 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2638 msgid "LaTeX"
2639 msgstr "LaTeX"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Math Image Scaling"
2644 msgstr "Математичні пробіли"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2647 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2651 msgid "&Use hyperref support"
2652 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2655 msgid "&General"
2656 msgstr "&Загальне"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2659 msgid ""
2660 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2661 msgstr ""
2662 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2663 "середовищ"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2666 msgid "Automatically fi&ll header"
2667 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2670 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2671 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2674 msgid "Load in &fullscreen mode"
2675 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2678 msgid "Header Information"
2679 msgstr "Відомості шапки"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2682 msgid "&Title:"
2683 msgstr "&Заголовок:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2686 msgid "&Author:"
2687 msgstr "&Автор:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2690 msgid "&Subject:"
2691 msgstr "&Тема:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2694 msgid "&Keywords:"
2695 msgstr "&Ключові слова:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2698 msgid "H&yperlinks"
2699 msgstr "&Гіперпосилання"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2702 msgid "Allows link text to break across lines."
2703 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2706 msgid "B&reak links over lines"
2707 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2710 msgid "No &frames around links"
2711 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2714 msgid "C&olor links"
2715 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2718 msgid "Bibliographical backreferences"
2719 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2722 msgid "B&ackreferences:"
2723 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2726 msgid "&Bookmarks"
2727 msgstr "&Закладки"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2730 msgid "G&enerate Bookmarks"
2731 msgstr "&Створити закладки"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2734 msgid "&Numbered bookmarks"
2735 msgstr "&Нумеровані закладки"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2738 msgid "Number of levels"
2739 msgstr "Кількість рівнів"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2742 msgid "&Open bookmarks"
2743 msgstr "&Відкрити закладки"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2746 msgid "Additional o&ptions"
2747 msgstr "Додаткові п&араметри"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2750 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2751 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2754 msgid "Paper Format"
2755 msgstr "Формат паперу"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2760 msgid "&Format:"
2761 msgstr "&Формат:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2764 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2765 msgstr ""
2766 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2767 "«Обрати»"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2770 msgid "&Orientation:"
2771 msgstr "&Орієнтація:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2774 msgid "&Portrait"
2775 msgstr "&Книжкова"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2778 msgid "&Landscape"
2779 msgstr "&Альбомна"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2783 msgid "Page Layout"
2784 msgstr "Формат сторінки"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2787 msgid "Headings &style:"
2788 msgstr "Стиль &заголовків:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2791 msgid "Style used for the page header and footer"
2792 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2795 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2796 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2799 msgid "&Two-sided document"
2800 msgstr "&Двосторонній документ"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2803 msgid "Label Width"
2804 msgstr "Ширина мітки"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2808 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2809 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2812 msgid "Lo&ngest label"
2813 msgstr "&Найдовша мітка"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2816 msgid "Line &spacing"
2817 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2821 msgid "Single"
2822 msgstr "Одинарний"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2825 msgid "1.5"
2826 msgstr "1.5"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2830 msgid "Double"
2831 msgstr "Подвійна"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2837 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2843 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2844 msgid "Custom"
2845 msgstr "Нетиповий"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2848 msgid "&Indent Paragraph"
2849 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2852 msgid "&Justified"
2853 msgstr "По &ширині"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2856 msgid "&Left"
2857 msgstr "&Ліворуч"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2860 msgid "C&enter"
2861 msgstr "По&середині"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2864 msgid "Ri&ght"
2865 msgstr "&Праворуч"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2868 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2869 msgstr ""
2870 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2873 msgid "Paragraph's &Default"
2874 msgstr "Використовувати &типове"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2877 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2878 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2881 msgid "&Phantom"
2882 msgstr "&Фантом"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2885 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2886 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2889 msgid "&Horiz. Phantom"
2890 msgstr "&Гор. фантом"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2893 msgid "Vertical space of the phantom content"
2894 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2897 msgid "&Vert. Phantom"
2898 msgstr "&Верт. фантом"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2901 msgid "A&lter..."
2902 msgstr "&Інші..."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Use system colors"
2907 msgstr "Відсутня системна тека"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2910 msgid "In Math"
2911 msgstr "У математичних об’єктах"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2914 msgid ""
2915 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2916 "delay."
2917 msgstr ""
2918 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2919 "математичному режимі."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2922 msgid "Automatic in&line completion"
2923 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2926 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2927 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2930 msgid "Automatic p&opup"
2931 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2934 msgid "Autoco&rrection"
2935 msgstr "Авт&овиправлення"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2938 msgid "In Text"
2939 msgstr "У тексті"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2942 msgid ""
2943 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2944 "delay."
2945 msgstr ""
2946 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2947 "режимі."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2950 msgid "Automatic &inline completion"
2951 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2954 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2955 msgstr ""
2956 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2959 msgid "Automatic &popup"
2960 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2963 msgid ""
2964 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2965 "mode."
2966 msgstr ""
2967 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2968 "доступне автоматичне доповення."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2971 msgid "Cursor i&ndicator"
2972 msgstr "І&ндикатор курсора"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2975 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2976 msgid "General"
2977 msgstr "Загальне"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2980 msgid ""
2981 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2982 "if it is available."
2983 msgstr ""
2984 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2985 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2988 msgid "s inline completion dela&y"
2989 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2992 msgid ""
2993 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2994 "if it is available."
2995 msgstr ""
2996 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2997 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3000 msgid "s popup d&elay"
3001 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3004 msgid ""
3005 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3006 "It will be shown right away."
3007 msgstr ""
3008 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3009 "буде: підказку буде показано негайно."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3012 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3013 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3016 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3017 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3020 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3021 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3024 msgid "C&onverter:"
3025 msgstr "Пере&творювач:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3028 msgid "E&xtra flag:"
3029 msgstr "&Додатково:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3032 msgid "&From format:"
3033 msgstr "&З формату:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3036 msgid "&To format:"
3037 msgstr "&У формат:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3041 msgid "&Modify"
3042 msgstr "&Змінити"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3047 msgid "Remo&ve"
3048 msgstr "Ви&лучити"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3051 msgid "Converter Defi&nitions"
3052 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3055 msgid "Converter File Cache"
3056 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3059 msgid "&Enabled"
3060 msgstr "&Увімкнено"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3063 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3064 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3067 msgid "Display &Graphics"
3068 msgstr "Показувати &рисунки"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3071 msgid "Instant &Preview:"
3072 msgstr "Попередній &перегляд:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3076 msgid "Off"
3077 msgstr "Вимкнено"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3080 msgid "No math"
3081 msgstr "Без формул"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3084 msgid "On"
3085 msgstr "Увімкнено"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3088 msgid "Preview Si&ze:"
3089 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3092 msgid "Factor for the preview size"
3093 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3096 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3097 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3100 msgid "&Mark end of paragraphs"
3101 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3104 msgid "Editing"
3105 msgstr "Редагування"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3108 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3109 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3112 msgid "Scroll &below end of document"
3113 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3116 msgid "Sort &environments alphabetically"
3117 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3120 msgid "&Group environments by their category"
3121 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3124 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3125 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3128 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3129 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3133 msgstr ""
3134 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3137 msgid "Fullscreen"
3138 msgstr "На повний екран"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3141 msgid "&Hide toolbars"
3142 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3145 msgid "Hide scr&ollbar"
3146 msgstr "Сховати панель &гортання"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3149 msgid "Hide &tabbar"
3150 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3153 msgid "Hide &menubar"
3154 msgstr "Сховати смужку &меню"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3157 msgid "&Limit text width"
3158 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3161 msgid "Screen used (&pixels):"
3162 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3165 msgid "&New..."
3166 msgstr "&Створити..."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3169 msgid "Re&move"
3170 msgstr "Ви&лучити"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3173 msgid "&Document format"
3174 msgstr "Формат &документа"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3177 msgid "Vector &graphics format"
3178 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3181 msgid "S&hort Name:"
3182 msgstr "К&оротка назва:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3185 msgid "E&xtension:"
3186 msgstr "Роз&ширення:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3189 msgid "Shortc&ut:"
3190 msgstr "Скороч&ення:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3193 msgid "Ed&itor:"
3194 msgstr "&Редактор:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3197 msgid "&Viewer:"
3198 msgstr "&Переглядач:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3201 msgid "Co&pier:"
3202 msgstr "&Копір:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3205 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3206 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3209 msgid "Default Format"
3210 msgstr "Типовий формат"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3213 msgid "&E-mail:"
3214 msgstr "&Ел. пошта:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3217 msgid "Your name"
3218 msgstr "Ваше ім’я"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3221 msgid "Your E-mail address"
3222 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3225 msgid "Keyboard"
3226 msgstr "Клавіатура"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3229 msgid "Use &keyboard map"
3230 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3233 msgid "&First:"
3234 msgstr "&Перша:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3238 msgid "Br&owse..."
3239 msgstr "Нав&ігація..."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3242 msgid "S&econd:"
3243 msgstr "&Друга:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3246 msgid "Mouse"
3247 msgstr "Мишка"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3250 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3251 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3254 msgid ""
3255 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3256 "speed it up, low values slow it down."
3257 msgstr ""
3258 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3259 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3262 msgid "Scroll wheel zoom"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Enable"
3268 msgstr "&Увімкнено"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Ctrl"
3273 msgstr "Керування"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Shift"
3278 msgstr "Shift-"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Alt"
3283 msgstr "Попередження"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3286 msgid "User &interface language:"
3287 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3290 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3291 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3294 msgid "Language pac&kage:"
3295 msgstr "Мовний &пакет:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3298 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3299 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3302 msgid "Command s&tart:"
3303 msgstr "Команда &початку:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3306 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3307 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3310 msgid "Command e&nd:"
3311 msgstr "Команда &закінчення:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3314 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3315 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Default Decimal &Point:"
3320 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3324 msgid "X; "
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3328 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3329 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3332 msgid "&Use babel"
3333 msgstr "Використовувати &babel"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3336 msgid ""
3337 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3338 "the language package)"
3339 msgstr ""
3340 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3341 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3344 msgid "&Global"
3345 msgstr "&Глобально"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3348 msgid ""
3349 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3350 "command"
3351 msgstr ""
3352 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3353 "починати командою перемикання мови"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3356 msgid "Auto &begin"
3357 msgstr "Автоматично &починати"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3360 msgid ""
3361 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3362 "switch command"
3363 msgstr ""
3364 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3365 "завершувати командою перемикання мови"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3368 msgid "Auto &end"
3369 msgstr "Автоматично &завершувати"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3372 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3373 msgstr ""
3374 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3375 "програми"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3378 msgid "Mark &foreign languages"
3379 msgstr "Мітити &інші мови"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3382 msgid "Right-to-left language support"
3383 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3386 msgid ""
3387 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3388 msgstr ""
3389 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3390 "арабська)."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3393 msgid "Enable RTL su&pport"
3394 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3397 msgid "Cursor movement:"
3398 msgstr "Пересування курсора:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3401 msgid "&Logical"
3402 msgstr "&Логічне"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3405 msgid "&Visual"
3406 msgstr "&Візуальне"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3409 msgid ""
3410 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3411 msgstr ""
3412 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3413 "за допомогою fontenc)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3416 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3417 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3420 msgid "Default paper si&ze:"
3421 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3425 msgid "US letter"
3426 msgstr "US letter"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3430 msgid "US legal"
3431 msgstr "US legal"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3435 msgid "US executive"
3436 msgstr "US executive"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3440 msgid "A3"
3441 msgstr "A3"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3445 msgid "A4"
3446 msgstr "A4"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3450 msgid "A5"
3451 msgstr "A5"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3455 msgid "B5"
3456 msgstr "B5"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3459 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3460 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3463 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3464 msgstr ""
3465 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3468 msgid "BibTeX command and options"
3469 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3473 msgid "Processor for &Japanese:"
3474 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3477 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3478 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3481 msgid "Pr&ocessor:"
3482 msgstr "Пр&оцесор:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3486 msgid "Op&tions:"
3487 msgstr "П&араметри:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3490 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3491 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3494 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3495 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3498 msgid "&Nomenclature command:"
3499 msgstr "Команда &номенклатури:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3502 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3503 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3506 msgid "Chec&kTeX command:"
3507 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3510 msgid "CheckTeX start options and flags"
3511 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3514 msgid ""
3515 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3516 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3517 "rather than the Cygwin teTeX."
3518 msgstr ""
3519 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3520 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3521 "teTeX з cygwin."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3524 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3525 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3528 msgid "Set class options to default on class change"
3529 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3532 msgid "R&eset class options when document class changes"
3533 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3536 msgid "Output &line length:"
3537 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3540 msgid ""
3541 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3542 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3543 "paragraphs are separated by a blank line."
3544 msgstr ""
3545 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3546 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3547 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3550 msgid "&Date format:"
3551 msgstr "Формат &дати:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3554 msgid "Date format for strftime output"
3555 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3558 #, fuzzy
3559 msgid "&Overwrite on export:"
3560 msgstr "Перезаписати документ?"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3563 msgid "Ask permission"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3567 msgid "Main file only"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3571 #, fuzzy
3572 msgid "All files"
3573 msgstr "Всі поля"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3576 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3580 msgid "Forward search"
3581 msgstr "Пошук вперед"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3584 msgid "DV&I command:"
3585 msgstr "Кома&нда DVI:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3588 msgid "&PDF command:"
3589 msgstr "&Команда PDF:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3592 msgid "&PATH prefix:"
3593 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3603 msgid "Browse..."
3604 msgstr "Вибрати..."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3607 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3608 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3611 msgid "&Temporary directory:"
3612 msgstr "Тим&часова тека:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3615 msgid "Ly&XServer pipe:"
3616 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3619 msgid "&Backup directory:"
3620 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3623 msgid "&Example files:"
3624 msgstr "&Файли прикладів:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3627 msgid "&Document templates:"
3628 msgstr "&Шаблони документів:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3631 msgid "&Working directory:"
3632 msgstr "&Тека користувача:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3635 msgid "Hunspell dictionaries:"
3636 msgstr "Словники Hunspell:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3639 msgid "Printer Command Options"
3640 msgstr "Параметри команди принтеру"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3643 msgid "Extension to be used when printing to file."
3644 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3647 msgid "File ex&tension:"
3648 msgstr "&Розширення файла:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3651 msgid "Option used to print to a file."
3652 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3655 msgid "Print to &file:"
3656 msgstr "Друк до &файла:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3659 msgid "Option used to print to non-default printer."
3660 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3663 msgid "Set &printer:"
3664 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3667 msgid "Option used with spool command to set printer."
3668 msgstr ""
3669 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3670 "принтера."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3673 msgid "Spool &printer:"
3674 msgstr "&Принтер буферизації:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3677 msgid ""
3678 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3679 "to print."
3680 msgstr ""
3681 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3682 "роздрукувати цей файл на принтері."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3685 msgid "Spool co&mmand:"
3686 msgstr "Команда &черги друку:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3689 msgid "Option used to reverse page order."
3690 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3693 msgid "Re&verse pages:"
3694 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3697 msgid "Lan&dscape:"
3698 msgstr "Лан&дшафт:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3701 msgid "&Number of copies:"
3702 msgstr "&Кількість копій:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3705 msgid "Option used to set number of copies."
3706 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3709 msgid "Option used to print a range of pages."
3710 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3713 msgid "Co&llated:"
3714 msgstr "&Збирати:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3717 msgid "Pa&ge range:"
3718 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3721 msgid "Option used to collate multiple copies."
3722 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3725 msgid "&Odd pages:"
3726 msgstr "&Непарні сторінки:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3729 msgid "&Even pages:"
3730 msgstr "&Парні сторінки:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3733 msgid "Paper t&ype:"
3734 msgstr "&Тип паперу:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3737 msgid "Paper si&ze:"
3738 msgstr "Розмір &паперу:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3741 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3742 msgstr ""
3743 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3746 msgid "E&xtra options:"
3747 msgstr "Додаткові &параметри:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3750 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3751 msgstr ""
3752 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3753 "користувачів."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3756 msgid ""
3757 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3758 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3759 "printers."
3760 msgstr ""
3761 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3762 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3763 "принтерів."
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3766 msgid "Adapt &output to printer"
3767 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3770 msgid "Name of the default printer"
3771 msgstr "Назва типового принтера"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3774 msgid "Default &printer:"
3775 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3778 msgid "Printer co&mmand:"
3779 msgstr "Ко&манда принтера:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3782 msgid "Sans Seri&f:"
3783 msgstr "&Рублений:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3786 msgid "T&ypewriter:"
3787 msgstr "&Машинописний:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3790 msgid "R&oman:"
3791 msgstr "П&рямий:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3794 msgid "&Zoom %:"
3795 msgstr "Мас&штаб %:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3798 msgid "Font Sizes"
3799 msgstr "Розміри шрифтів"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3802 msgid "&Large:"
3803 msgstr "&Великий:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3806 msgid "&Larger:"
3807 msgstr "&Більший:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3810 msgid "&Largest:"
3811 msgstr "&Найбільший:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3814 msgid "&Huge:"
3815 msgstr "Ве&личезний:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3818 msgid "&Hugest:"
3819 msgstr "&Гігантський:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3822 msgid "S&mallest:"
3823 msgstr "&Мініатюрний:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3826 msgid "S&maller:"
3827 msgstr "М&енший:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3830 msgid "S&mall:"
3831 msgstr "М&аленький:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3834 msgid "&Normal:"
3835 msgstr "&Звичайна:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3838 msgid "&Tiny:"
3839 msgstr "Мал&юсінький:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3842 msgid ""
3843 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3844 "of fonts"
3845 msgstr ""
3846 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3847 "шрифтів на екрані."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3850 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3851 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3854 msgid "&New"
3855 msgstr "&Створити"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3858 msgid "&Bind file:"
3859 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3862 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3863 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3866 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3867 msgstr ""
3868 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3869 "коментарів"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3872 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3873 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3876 msgid "&Spellchecker engine:"
3877 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3880 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3881 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3884 msgid "Accept compound &words"
3885 msgstr "Припускати складені &слова"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3888 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3889 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3892 msgid "S&pellcheck continuously"
3893 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3896 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3897 msgstr ""
3898 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3901 msgid "&Escape characters:"
3902 msgstr "К&ерівні символи:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3905 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3906 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3909 msgid "Al&ternative language:"
3910 msgstr "&Інша мова:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3913 msgid "&User interface file:"
3914 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3917 msgid "Automatic help"
3918 msgstr "Автоматична довідка"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3921 msgid ""
3922 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3923 "the main work area of an edited document"
3924 msgstr ""
3925 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3926 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3929 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3930 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3933 msgid "Session"
3934 msgstr "Сеанс"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3953 msgid "Clear all session &information"
3954 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3957 msgid "Documents"
3958 msgstr "Документи"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3961 msgid "Backup original documents when saving"
3962 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3969 msgid "minutes"
3970 msgstr "хвилин"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3973 msgid "&Save documents compressed by default"
3974 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3977 msgid "&Maximum last files:"
3978 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3981 msgid "&Open documents in tabs"
3982 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3985 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3986 msgstr ""
3987 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3988 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3991 msgid "&Single close-tab button"
3992 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3996 msgid "&Save"
3997 msgstr "&Зберегти"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4001 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4002 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4005 msgid "&List Indentation:"
4006 msgstr "&Відступ списку:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4009 msgid "Custom &Width:"
4010 msgstr "Нетипова &ширина:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4013 msgid ""
4014 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4015 "Custom&quot;."
4016 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4019 msgid "Pages"
4020 msgstr "Сторінок"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4023 msgid "Page number to print from"
4024 msgstr "Сторінки для друку з"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4027 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4028 msgstr "&До:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4031 msgid "Page number to print to"
4032 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4035 msgid "Print all pages"
4036 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4039 msgid "Fro&m"
4040 msgstr "&Від"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4044 msgid "&All"
4045 msgstr "&Всі"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4048 msgid "Print &odd-numbered pages"
4049 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4052 msgid "Print &even-numbered pages"
4053 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4056 msgid "Print in reverse order"
4057 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4060 msgid "Re&verse order"
4061 msgstr "Зво&ротній порядок"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4064 msgid "Copie&s"
4065 msgstr "Копі&й"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4068 msgid "Number of copies"
4069 msgstr "Кількість копій"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4072 msgid "Collate copies"
4073 msgstr "Збирати копії разом"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4076 msgid "&Collate"
4077 msgstr "&Збирати"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4080 msgid "&Print"
4081 msgstr "На&друкувати"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4084 msgid "Print Destination"
4085 msgstr "Куди друкувати"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4088 msgid "Send output to the printer"
4089 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4092 msgid "P&rinter:"
4093 msgstr "П&ринтер:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4096 msgid "Send output to the given printer"
4097 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4100 msgid "Send output to a file"
4101 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4104 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4105 msgstr ""
4106 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4107 "попереднього."
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4110 msgid "&Subindex"
4111 msgstr "П&ідпокажчик"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4114 msgid "A&vailable indexes:"
4115 msgstr "До&ступні покажчики:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4118 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4119 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4123 msgid "Output"
4124 msgstr "Вивід"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4127 msgid "Settings"
4128 msgstr "Параметри"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4131 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4132 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4135 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4136 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4139 msgid "&Clear automatically"
4140 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4143 msgid "Debug messages"
4144 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4147 msgid "Display no debug messages"
4148 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4151 msgid "&None"
4152 msgstr "&Жодних"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4155 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4156 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4159 msgid "S&elected"
4160 msgstr "Ви&брані"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4163 msgid "Display all debug messages"
4164 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4167 msgid "Display statusbar messages?"
4168 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4171 msgid "&Statusbar messages"
4172 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4175 msgid "Fil&ter:"
4176 msgstr "Фі&льтр:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4179 msgid "Enter string to filter the label list"
4180 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4183 msgid "Filter case-sensitively"
4184 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4187 msgid "Case-sensiti&ve"
4188 msgstr "З &урахуванням регістру"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4191 msgid "Update the label list"
4192 msgstr "Оновити список міток"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4195 msgid ""
4196 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4197 "sensitive option is checked)"
4198 msgstr ""
4199 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4200 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4203 msgid "&Sort"
4204 msgstr "&Впорядкувати"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4207 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4208 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4211 msgid "Cas&e-sensitive"
4212 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4217 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4220 msgid "Grou&p"
4221 msgstr "Гр&упувати"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4224 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4225 msgid "&Go to Label"
4226 msgstr "&Перейти до мітки"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4229 msgid "La&bels in:"
4230 msgstr "Міт&ки в:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4233 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4234 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4237 msgid "<reference>"
4238 msgstr "<посилання>"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4241 msgid "(<reference>)"
4242 msgstr "<посилання>"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4245 msgid "<page>"
4246 msgstr "<сторінка>"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4249 msgid "on page <page>"
4250 msgstr "на сторінці <номер>"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4253 msgid "<reference> on page <page>"
4254 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4257 msgid "Formatted reference"
4258 msgstr "форматоване посилання"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Textual reference"
4263 msgstr "всі посилання"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4266 msgid "Match w&hole words only"
4267 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4270 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4271 msgstr ""
4272 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4275 msgid "&Export formats:"
4276 msgstr "&Формати експорту:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4279 msgid "&Command:"
4280 msgstr "&Команда:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4283 msgid "Edit shortcut"
4284 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4287 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4288 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4291 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4292 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4295 msgid "&Delete Key"
4296 msgstr "&Вилучити клавішу"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4299 msgid "Clear current shortcut"
4300 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4304 msgid "C&lear"
4305 msgstr "О&чистити"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4308 msgid "&Shortcut:"
4309 msgstr "С&корочення:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4312 msgid "&Function:"
4313 msgstr "&Функція:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4316 msgid ""
4317 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4318 "the 'Clear' button"
4319 msgstr ""
4320 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4321 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4324 msgid "DockWidget"
4325 msgstr "DockWidget"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4328 msgid ""
4329 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4330 msgstr ""
4331 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4334 msgid "Unknown word:"
4335 msgstr "Невідоме слово:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4338 msgid "Current word"
4339 msgstr "Поточне слово"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4344 msgid "Replace word with current choice"
4345 msgstr "Замінити слово на обране"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4348 msgid "&Find Next"
4349 msgstr "Знайти &далі"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4352 msgid "Re&placement:"
4353 msgstr "За&міна:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4356 msgid "Replace with selected word"
4357 msgstr "Замінити обраним словом"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4360 msgid "S&uggestions:"
4361 msgstr "П&ропозиції:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4364 msgid "Ignore this word"
4365 msgstr "Пропустити це слово"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4368 msgid "&Ignore"
4369 msgstr "&Ігнорувати"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4372 msgid "Ignore this word throughout this session"
4373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4376 msgid "I&gnore All"
4377 msgstr "І&гнорувати всі"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4380 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4381 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4384 msgid ""
4385 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4386 "full range."
4387 msgstr ""
4388 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4389 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4392 msgid "Ca&tegory:"
4393 msgstr "Ка&тегорія:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4396 msgid "Select this to display all available characters at once"
4397 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4400 msgid "&Display all"
4401 msgstr "&Показати всі"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4404 msgid "&Table Settings"
4405 msgstr "&Налаштування таблиці"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4408 msgid "Column settings"
4409 msgstr "Параметри стовпчиків"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4412 msgid "&Horizontal alignment:"
4413 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4416 msgid "Horizontal alignment in column"
4417 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4421 msgid "Justified"
4422 msgstr "По ширині"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Decimal"
4427 msgstr "електронна пошта"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Decimal point:"
4432 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4435 msgid "Fixed width of the column"
4436 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4439 msgid "&Vertical alignment in row:"
4440 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4443 msgid ""
4444 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4445 "the row."
4446 msgstr ""
4447 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4448 "рядка."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4451 msgid "Merge cells of different columns"
4452 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4455 msgid "&Multicolumn"
4456 msgstr "&Багатоколонковість"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4459 msgid "Row setting"
4460 msgstr "Параметр рядка"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4463 msgid "Merge cells of different rows"
4464 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4467 msgid "M&ultirow"
4468 msgstr "Б&агаторядкова"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4471 msgid "Cell setting"
4472 msgstr "Параметри комірки"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4475 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4476 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4479 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4480 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4483 msgid "Table-wide settings"
4484 msgstr "Налаштування таблиці"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4487 msgid "Verti&cal alignment:"
4488 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4491 msgid "Vertical alignment of the table"
4492 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4495 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4496 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4499 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4500 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4503 msgid "LaTe&X argument:"
4504 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4507 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4508 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4511 msgid "&Borders"
4512 msgstr "&Рамки"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4515 msgid "Set Borders"
4516 msgstr "Встановити рамки"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4519 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4520 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4523 msgid "All Borders"
4524 msgstr "Всі межі"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4527 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4528 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4531 msgid "&Set"
4532 msgstr "&Встановити"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4535 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4536 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4540 msgstr ""
4541 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4542 "границь)"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4545 msgid "Fo&rmal"
4546 msgstr "Фо&рмальний"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4549 msgid "Use default (grid-like) border style"
4550 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4553 msgid "De&fault"
4554 msgstr "Ти&пові"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4557 msgid "Additional Space"
4558 msgstr "Додатковий пробіл"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4561 msgid "T&op of row:"
4562 msgstr "В&ерх рядка:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4565 msgid "Botto&m of row:"
4566 msgstr "Ни&з рядка:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4569 msgid "Bet&ween rows:"
4570 msgstr "&Між рядками:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4573 msgid "&Longtable"
4574 msgstr "&Довга таблиця"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4577 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4578 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4581 msgid "&Use long table"
4582 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4585 msgid "Row settings"
4586 msgstr "Параметри рядка"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4589 msgid "Status"
4590 msgstr "Стан"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4593 msgid "Border above"
4594 msgstr "Лінія згори"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4597 msgid "Border below"
4598 msgstr "Лінія знизу"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4601 msgid "Contents"
4602 msgstr "Вміст"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4605 msgid "Header:"
4606 msgstr "Заголовок:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4609 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4610 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4617 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4618 msgid "on"
4619 msgstr "увімкнено"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4629 msgid "double"
4630 msgstr "double"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4633 msgid "First header:"
4634 msgstr "Перша шапка:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4637 msgid "This row is the header of the first page"
4638 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4641 msgid "Don't output the first header"
4642 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4646 msgid "is empty"
4647 msgstr "порожній"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4650 msgid "Footer:"
4651 msgstr "Підвал:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4654 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4655 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4658 msgid "Last footer:"
4659 msgstr "Останній підвал:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4662 msgid "This row is the footer of the last page"
4663 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4666 msgid "Don't output the last footer"
4667 msgstr "Не виводити останній підвал"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4670 msgid "Caption:"
4671 msgstr "Підпис:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4674 msgid "Set a page break on the current row"
4675 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4678 msgid "Page &break on current row"
4679 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4682 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4683 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4686 msgid "Longtable alignment"
4687 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4690 msgid "Current cell:"
4691 msgstr "Поточна комірка:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4694 msgid "Current row position"
4695 msgstr "Поточний рядок"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4698 msgid "Current column position"
4699 msgstr "Поточний стовпчик"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4702 msgid "Close this dialog"
4703 msgstr "Закрити це вікно"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4706 msgid "Rebuild the file lists"
4707 msgstr "Перебудувати список файлів"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4710 msgid ""
4711 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4712 msgstr ""
4713 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4714 "показано з повним шляхом."
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4717 msgid "&View"
4718 msgstr "П&ерегляд"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4721 msgid "Selected classes or styles"
4722 msgstr "Обрані стилі або класи"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4725 msgid "LaTeX classes"
4726 msgstr "Класи LaTeX"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4729 msgid "LaTeX styles"
4730 msgstr "Стилі LaTeX"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4733 msgid "BibTeX styles"
4734 msgstr "Стилі BibTeX"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4737 msgid "Toggles view of the file list"
4738 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4741 msgid "Show &path"
4742 msgstr "Показати &шлях"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4745 msgid "Separate paragraphs with"
4746 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4749 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4750 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4753 msgid "&Indentation"
4754 msgstr "&Відступ"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4757 msgid "Size of the indentation"
4758 msgstr "Розміри відступу"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4761 msgid "&Vertical space"
4762 msgstr "&Вертикального проміжку"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4765 msgid "Size of the vertical space"
4766 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4769 msgid "Spacing"
4770 msgstr "Інтервал"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4773 msgid "&Line spacing:"
4774 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4777 msgid "Spacing type"
4778 msgstr "Тип інтервалу"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4781 msgid "Number of lines"
4782 msgstr "Кількість рядків"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4785 msgid "Format text into two columns"
4786 msgstr "Форматується документ..."
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4789 msgid "Two-&column document"
4790 msgstr "Дво&колонковий документ"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4793 msgid "Language of the thesaurus"
4794 msgstr "Мова тезауруса"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4797 msgid "Index entry"
4798 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4801 msgid "&Keyword:"
4802 msgstr "&Ключове слово:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4805 msgid "Word to look up"
4806 msgstr "Слово для пошуку"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4809 msgid "L&ookup"
4810 msgstr "По&шук"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4814 msgid "The selected entry"
4815 msgstr "Обраний запис"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4818 msgid "&Selection:"
4819 msgstr "&Вибір:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4822 msgid "Replace the entry with the selection"
4823 msgstr "Замінити запис обраним"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4826 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4827 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4830 msgid "Filter:"
4831 msgstr "Фільтр:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4834 msgid "Enter string to filter contents"
4835 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4838 msgid ""
4839 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4840 "tables, and others)"
4841 msgstr ""
4842 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4843 "тощо)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4846 msgid "Update navigation tree"
4847 msgstr "Оновити дерево навігації"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4852 msgid "..."
4853 msgstr "..."
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4856 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4857 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4860 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4861 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4864 msgid "Move selected item down by one"
4865 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4868 msgid "Move selected item up by one"
4869 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4872 msgid "Sort"
4873 msgstr "Впорядкувати"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4876 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4877 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4880 msgid "Keep"
4881 msgstr "Залишити"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4884 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4885 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4888 msgid "LyX: Enter text"
4889 msgstr "LyX: Введіть текст"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4892 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4893 msgstr ""
4894 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4897 msgid "&Do not show this warning again!"
4898 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4901 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4902 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4905 msgid "DefSkip"
4906 msgstr "Типовий"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4909 msgid "SmallSkip"
4910 msgstr "Маленький"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4913 msgid "MedSkip"
4914 msgstr "Середній"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4917 msgid "BigSkip"
4918 msgstr "Великий"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4921 msgid "VFill"
4922 msgstr "Вертикальний клей"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4925 msgid "Complete source"
4926 msgstr "Повне джерело"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4929 msgid "Automatic update"
4930 msgstr "Автоматичне оновлення"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4933 msgid "Unit of width value"
4934 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4937 msgid "number of needed lines"
4938 msgstr "кількість потрібних рядків"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4941 msgid "use number of lines"
4942 msgstr "використовувати кількість рядків"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4945 msgid "&Line span:"
4946 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4949 msgid "Outer (default)"
4950 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4953 msgid "Inner"
4954 msgstr "Внутрішнє"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4957 msgid "use overhang"
4958 msgstr "використовувати виступ"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4961 msgid "Over&hang:"
4962 msgstr "Ви&ступ:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4965 msgid "Overhang value"
4966 msgstr "Значення виступу"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4969 msgid "Unit of overhang value"
4970 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4973 msgid "Check this to allow flexible placement"
4974 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4977 msgid "Allow &floating"
4978 msgstr "Дозволити &пересування"
4979
4980 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4981 msgid "ShortTitle"
4982 msgstr "Короткий заголовок"
4983
4984 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4987 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4988 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4989 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4990 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4991 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4992 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4997 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4998 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4999 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5000 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5003 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5006 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5007 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5008 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5009 msgid "FrontMatter"
5010 msgstr "Вступ"
5011
5012 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Publication Month"
5015 msgstr "Підваріант"
5016
5017 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Publication Month:"
5020 msgstr "Підваріант"
5021
5022 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Publication Year"
5025 msgstr "Підваріант"
5026
5027 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Publication Year:"
5030 msgstr "Підваріант"
5031
5032 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Publication Volume"
5035 msgstr "Підваріант"
5036
5037 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Publication Volume:"
5040 msgstr "Підваріант"
5041
5042 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Publication Issue"
5045 msgstr "Підваріант"
5046
5047 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Publication Issue:"
5050 msgstr "Підваріант"
5051
5052 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5053 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5054 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5055 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5057 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5059 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5060 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5061 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5063 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5065 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5066 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5067 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5068 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5069 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5070 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5072 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5073 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5074 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5076 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5077 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5078 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5079 msgid "Abstract"
5080 msgstr "Резюме"
5081
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5083 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5084 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5085 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5092 msgid "Acknowledgement"
5093 msgstr "Подяка"
5094
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5096 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5099 msgid "Acknowledgement."
5100 msgstr "Подяка."
5101
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5104 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5106 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5107 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5115 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5119 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5120 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5122 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5124 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5125 msgid "Theorem"
5126 msgstr "Теорема"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5129 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5130 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5137 msgid "Algorithm"
5138 msgstr "Алгоритм"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5147 msgid "Axiom"
5148 msgstr "Аксіома"
5149
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5152 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5156 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5157 msgid "Case"
5158 msgstr "Варіант"
5159
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Case \\thecase."
5163 msgstr "Вимога \\theclaim."
5164
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5166 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5168 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5175 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5177 msgid "Claim"
5178 msgstr "Твердження"
5179
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5187 msgid "Conclusion"
5188 msgstr "Висновки"
5189
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5197 msgid "Condition"
5198 msgstr "Умова"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5202 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5203 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5212 msgid "Conjecture"
5213 msgstr "Припущення"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5217 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5219 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5226 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5228 msgid "Corollary"
5229 msgstr "Наслідок"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5238 msgid "Criterion"
5239 msgstr "Критерій"
5240
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5243 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5245 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5254 msgid "Definition"
5255 msgstr "Визначення"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5270 msgid "Example"
5271 msgstr "Приклад"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5274 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5282 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5283 msgid "Exercise"
5284 msgstr "Вправа"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5287 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5289 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5290 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5299 msgid "Lemma"
5300 msgstr "Лема"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5310 msgid "Notation"
5311 msgstr "Позначення"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5314 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5315 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5321 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5324 msgid "Problem"
5325 msgstr "Проблема"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5328 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5330 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5339 msgid "Proposition"
5340 msgstr "Твердження"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5350 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5353 msgid "Remark"
5354 msgstr "Помітка"
5355
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5359 msgid "Remark \\theremark."
5360 msgstr "Примітка \\theremark."
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5363 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5364 msgid "Solution"
5365 msgstr "Розчин"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Solution \\thesolution."
5370 msgstr "Висновок \\theconclusion."
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5379 msgid "Summary"
5380 msgstr "Зведення"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5383 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5384 msgid "Caption"
5385 msgstr "Підпис"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5388 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5392 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5393 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5394 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5397 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5398 msgid "MainText"
5399 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Caption: "
5404 msgstr "Підпис:"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5408 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5411 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5412 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5413 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5415 msgid "Proof"
5416 msgstr "На коректуру"
5417
5418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5419 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5420 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5421 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5422 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5423 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5424 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5425 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5427 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5428 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5429 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5431 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5432 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5433 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5436 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5438 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5439 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5441 msgid "Standard"
5442 msgstr "Стандартний"
5443
5444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5445 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5446 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5449 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5450 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5451 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5453 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5455 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5458 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5462 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5465 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5466 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5467 msgid "Title"
5468 msgstr "Заголовок"
5469
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5471 msgid "IEEE membership"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Lowercase"
5477 msgstr "Нижній регістр|Н"
5478
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5480 #, fuzzy
5481 msgid "lowercase"
5482 msgstr "Нижній регістр|Н"
5483
5484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5485 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5486 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5489 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5491 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5492 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5494 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5496 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5497 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5499 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5502 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5503 msgid "Author"
5504 msgstr "Автор"
5505
5506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Special Paper Notice"
5509 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5510
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5512 msgid "After Title Text"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Page headings"
5518 msgstr "з заголовками"
5519
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5521 msgid "MarkBoth"
5522 msgstr "MarkBoth"
5523
5524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Publication ID"
5527 msgstr "Підваріант"
5528
5529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5530 msgid "Abstract---"
5531 msgstr "Анотація---"
5532
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5537 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5538 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5539 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5541 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5544 msgid "Keywords"
5545 msgstr "Ключові слова"
5546
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5548 msgid "Index Terms---"
5549 msgstr "Записи в покажчику---"
5550
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5552 msgid "Appendices"
5553 msgstr "Додатки"
5554
5555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5560 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5564 msgid "BackMatter"
5565 msgstr "BackMatter"
5566
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5570 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5571 #: src/rowpainter.cpp:461
5572 msgid "Appendix"
5573 msgstr "Додаток"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5576 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5579 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5580 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5581 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5584 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5585 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5586 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5587 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5588 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5589 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5590 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5593 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5595 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5597 msgid "Bibliography"
5598 msgstr "Список літератури"
5599
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5602 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5606 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5608 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5610 msgid "References"
5611 msgstr "Посилання"
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5614 msgid "Biography"
5615 msgstr "Біографія"
5616
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Biography without photo"
5620 msgstr "БіографіяБезФото"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5623 #, fuzzy
5624 msgid "BiographyNoPhoto"
5625 msgstr "Біографія"
5626
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5628 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5631 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5632 msgid "Proof."
5633 msgstr "Доведення."
5634
5635 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5636 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5638 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5639 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5642 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5644 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5645 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5646 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5647 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5648 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5649 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5650 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5651 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5654 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5655 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5656 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5657 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5658 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5660 msgid "Section"
5661 msgstr "Розділ"
5662
5663 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5666 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5667 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5668 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5670 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5671 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5672 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5673 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5674 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5675 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5677 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5678 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5679 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5680 msgid "Subsection"
5681 msgstr "Підрозділ"
5682
5683 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5684 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5686 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5687 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5691 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5692 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5693 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5694 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5695 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5696 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5697 msgid "Subsubsection"
5698 msgstr "Підпідрозділ"
5699
5700 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5703 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5704 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5705 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5706 msgid "Itemize"
5707 msgstr "Перелік"
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5712 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5713 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5714 msgid "Enumerate"
5715 msgstr "Нумерація"
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5719 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5720 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5722 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5723 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5724 msgid "Description"
5725 msgstr "Опис"
5726
5727 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5730 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5732 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5733 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5734 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5735 msgid "List"
5736 msgstr "Список"
5737
5738 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5739 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5742 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5743 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5744 msgid "Subtitle"
5745 msgstr "Підзаголовок"
5746
5747 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5748 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5749 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5750 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5754 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5758 msgid "Address"
5759 msgstr "Адреса"
5760
5761 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5763 msgid "Offprint"
5764 msgstr "Окремий відбиток"
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5767 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5768 msgid "Mail"
5769 msgstr "Пошта"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5772 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5775 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5776 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5778 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5782 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5783 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5784 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5785 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5786 msgid "Date"
5787 msgstr "Дата"
5788
5789 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5790 msgid "Offprint Requests to:"
5791 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:187
5794 msgid "Correspondence to:"
5795 msgstr "Відповідність:"
5796
5797 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5799 msgid "Acknowledgements."
5800 msgstr "Подяки."
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:295
5803 msgid "institutemark"
5804 msgstr "позначкаустанови"
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:299
5807 msgid "institute mark"
5808 msgstr "позначка установи"
5809
5810 #: lib/layouts/aa.layout:363
5811 msgid "Key words."
5812 msgstr "Ключові слова"
5813
5814 #: lib/layouts/aa.layout:385
5815 msgid "CharStyle:Institute"
5816 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5817
5818 #: lib/layouts/aa.layout:395
5819 msgid "CharStyle:E-Mail"
5820 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5825 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5827 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5829 msgid "Email"
5830 msgstr "Ел. пошта"
5831
5832 #: lib/layouts/aa.layout:410
5833 msgid "email"
5834 msgstr "електронна пошта"
5835
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5838 msgid "Thesaurus"
5839 msgstr "Тезаурус"
5840
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5842 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5844 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5845 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5846 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5847 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5849 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5850 msgid "Paragraph"
5851 msgstr "Абзац"
5852
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5854 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5856 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5857 msgid "Affiliation"
5858 msgstr "Місце роботи"
5859
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5861 msgid "And"
5862 msgstr "Та"
5863
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5865 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5869 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5870 msgid "Acknowledgements"
5871 msgstr "Подяки"
5872
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5874 msgid "PlaceFigure"
5875 msgstr "Розташування зображення"
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5878 msgid "PlaceTable"
5879 msgstr "Розташування таблиці"
5880
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5882 msgid "TableComments"
5883 msgstr "Коментар до таблиці"
5884
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5886 msgid "TableRefs"
5887 msgstr "TableRefs"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5890 msgid "MathLetters"
5891 msgstr "MathLetters"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5894 msgid "NoteToEditor"
5895 msgstr "NoteToEditor"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5898 msgid "Facility"
5899 msgstr "Можливість"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5902 msgid "Objectname"
5903 msgstr "Назваоб'єкта"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5906 msgid "Dataset"
5907 msgstr "Набір даних"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5910 msgid "Altaffilation"
5911 msgstr "Додмісцероботи"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5914 msgid "Alternative affiliation:"
5915 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5918 msgid "altaffilmark"
5919 msgstr "altaffilmark"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5922 msgid "altaffiliation mark"
5923 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5926 msgid "Subject headings:"
5927 msgstr "Предметні заголовки:"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5930 msgid "[Acknowledgements]"
5931 msgstr "[Подяки]"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5937 msgid "and"
5938 msgstr "і"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5941 msgid "Place Figure here:"
5942 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5945 msgid "Place Table here:"
5946 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5949 msgid "[Appendix]"
5950 msgstr "[Додаток]"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5953 msgid "Note to Editor:"
5954 msgstr "Примітка для редактора:"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5957 msgid "References. ---"
5958 msgstr "Посилання: ---"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5961 msgid "Note. ---"
5962 msgstr "Примітка. ---"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5965 msgid "Table note"
5966 msgstr "Примітка до таблиці"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5969 msgid "Table note:"
5970 msgstr "Примітка до таблиці:"
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5973 msgid "tablenotemark"
5974 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5975
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5977 msgid "tablenote mark"
5978 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5981 msgid "FigCaption"
5982 msgstr "Підпис до зображення"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5985 msgid "Fig. ---"
5986 msgstr "Фіг. ---"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5989 msgid "Facility:"
5990 msgstr "Засіб:"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5993 msgid "Obj:"
5994 msgstr "Об'єкт:"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5997 msgid "Dataset:"
5998 msgstr "Набір даних:"
5999
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6001 msgid "Scheme"
6002 msgstr "Scheme"
6003
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6005 msgid "List of Schemes"
6006 msgstr "Список схем"
6007
6008 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6009 msgid "scheme"
6010 msgstr "схема"
6011
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6013 msgid "Chart"
6014 msgstr "Діаграма"
6015
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6017 msgid "List of Charts"
6018 msgstr "Список діаграм"
6019
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6021 msgid "chart"
6022 msgstr "діаграма"
6023
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6025 msgid "Graph"
6026 msgstr "Графік"
6027
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6029 msgid "List of Graphs"
6030 msgstr "Список графіків"
6031
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6033 msgid "graph"
6034 msgstr "графіка"
6035
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6037 msgid "Bibnote"
6038 msgstr "Бібліографічна примітка"
6039
6040 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6041 msgid "bibnote"
6042 msgstr "бібліографічна примітка"
6043
6044 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6045 msgid "Chemistry"
6046 msgstr "Хімія"
6047
6048 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6049 msgid "chemistry"
6050 msgstr "хімія"
6051
6052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6053 msgid "Teaser"
6054 msgstr "Рекламка"
6055
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6057 msgid "Teaser image:"
6058 msgstr "Зображення рекламки:"
6059
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6061 msgid "CRcat"
6062 msgstr "CRcat"
6063
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6065 msgid "CR category"
6066 msgstr "Категорія CR"
6067
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6069 msgid "CR categories"
6070 msgstr "Категорії CR"
6071
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6073 msgid "Computing Review Categories"
6074 msgstr "Категорії Computing Review"
6075
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6077 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6080 #: lib/layouts/spie.layout:89
6081 msgid "Acknowledgments"
6082 msgstr "Подяки"
6083
6084 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6087 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6088 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6090 msgid "Section*"
6091 msgstr "Розділ*"
6092
6093 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6094 msgid "SpecialSection"
6095 msgstr "Особливий-розділ"
6096
6097 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6098 msgid "SpecialSection*"
6099 msgstr "Особливий-розділ*"
6100
6101 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6103 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6104 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6105 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6107 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6108 msgid "Unnumbered"
6109 msgstr "Без нумерації"
6110
6111 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6113 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6114 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6115 msgid "Subsection*"
6116 msgstr "Підрозділ*"
6117
6118 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6119 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6121 msgid "Subsubsection*"
6122 msgstr "Підпідрозділ*"
6123
6124 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6125 msgid "Chapter Exercises"
6126 msgstr "Вправи до глави"
6127
6128 #: lib/layouts/apa.layout:51
6129 msgid "RightHeader"
6130 msgstr "Заголовок праворуч"
6131
6132 #: lib/layouts/apa.layout:60
6133 msgid "Right header:"
6134 msgstr "Заголовок праворуч:"
6135
6136 #: lib/layouts/apa.layout:83
6137 msgid "Abstract:"
6138 msgstr "Анотація:"
6139
6140 #: lib/layouts/apa.layout:100
6141 msgid "Short title:"
6142 msgstr "Короткий заголовок:"
6143
6144 #: lib/layouts/apa.layout:129
6145 msgid "TwoAuthors"
6146 msgstr "Два автори"
6147
6148 #: lib/layouts/apa.layout:136
6149 msgid "ThreeAuthors"
6150 msgstr "Троє авторів"
6151
6152 #: lib/layouts/apa.layout:143
6153 msgid "FourAuthors"
6154 msgstr "Чотири автори"
6155
6156 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6158 msgid "Affiliation:"
6159 msgstr "Місце роботи:"
6160
6161 #: lib/layouts/apa.layout:171
6162 msgid "TwoAffiliations"
6163 msgstr "TwoAffiliations"
6164
6165 #: lib/layouts/apa.layout:178
6166 msgid "ThreeAffiliations"
6167 msgstr "ThreeAffiliations"
6168
6169 #: lib/layouts/apa.layout:185
6170 msgid "FourAffiliations"
6171 msgstr "FourAffiliations"
6172
6173 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6174 msgid "Journal"
6175 msgstr "Журнал"
6176
6177 #: lib/layouts/apa.layout:206
6178 msgid "CopNum"
6179 msgstr "CopNum"
6180
6181 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6184 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6191 msgid "Note"
6192 msgstr "Примітка"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:234
6195 msgid "Acknowledgements:"
6196 msgstr "Подяки:"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:248
6199 msgid "ThickLine"
6200 msgstr "Товста лінія"
6201
6202 #: lib/layouts/apa.layout:258
6203 msgid "CenteredCaption"
6204 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6205
6206 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6207 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6208 msgid "Senseless!"
6209 msgstr "Нечутливість!"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:278
6212 msgid "FitFigure"
6213 msgstr "FitFigure"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:284
6216 msgid "FitBitmap"
6217 msgstr "FitBitmap"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6220 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6221 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6223 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6224 msgid "Subparagraph"
6225 msgstr "Підпараграф"
6226
6227 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6228 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6229 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6230 msgid "*"
6231 msgstr "*"
6232
6233 #: lib/layouts/apa.layout:397
6234 msgid "Seriate"
6235 msgstr "Seriate"
6236
6237 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6239 msgid "(\\alph{enumii})"
6240 msgstr "(\\alph{enumii})"
6241
6242 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6243 msgid "LatinOn"
6244 msgstr "LatinOn"
6245
6246 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6247 msgid "Latin on"
6248 msgstr "Увімкнути латиницю"
6249
6250 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6251 msgid "LatinOff"
6252 msgstr "LatinOff"
6253
6254 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6255 msgid "Latin off"
6256 msgstr "Вимкнути латиницю"
6257
6258 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6259 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6260 msgid "BeginFrame"
6261 msgstr "BeginFrame"
6262
6263 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6265 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6266 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6267 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6268 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6269 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6270 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6271 msgid "Part"
6272 msgstr "Частина"
6273
6274 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6275 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6276 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6277 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6278 msgid "Part*"
6279 msgstr "Частина*"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6282 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6283 msgid "MM"
6284 msgstr "ХХ"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6287 msgid "Section \\arabic{section}"
6288 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6291 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6292 msgid "\\Alph{section}"
6293 msgstr "\\Alph{section}"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6296 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6297 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6300 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6301 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6306 msgid "Frames"
6307 msgstr "Рамки"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6310 msgid "Frame"
6311 msgstr "Рамка"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6314 msgid "BeginPlainFrame"
6315 msgstr "BeginPlainFrame"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6318 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6319 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6322 msgid "AgainFrame"
6323 msgstr "AgainFrame"
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6326 msgid "Again frame with label"
6327 msgstr "Знову рамка з міткою"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6330 msgid "EndFrame"
6331 msgstr "EndFrame"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6334 msgid "________________________________"
6335 msgstr "________________________________"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6338 msgid "FrameSubtitle"
6339 msgstr "FrameSubtitle"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6342 msgid "Column"
6343 msgstr "Стовпчик"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6348 msgid "Columns"
6349 msgstr "Колонки"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6352 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6353 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6356 msgid "ColumnsCenterAligned"
6357 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6360 msgid "Columns (center aligned)"
6361 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6364 msgid "ColumnsTopAligned"
6365 msgstr "ColumnsTopAligned"
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6368 msgid "Columns (top aligned)"
6369 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6372 msgid "Pause"
6373 msgstr "Пауза"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6378 msgid "Overlays"
6379 msgstr "Перекриття"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6382 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6383 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6386 msgid "Overprint"
6387 msgstr "Відбиток"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6390 msgid "OverlayArea"
6391 msgstr "Область перекриття"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6394 msgid "Overlayarea"
6395 msgstr "Область перекриття"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6398 msgid "Uncover"
6399 msgstr "Відкрити"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6402 msgid "Uncovered on slides"
6403 msgstr "Розкрите на слайдах"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6406 msgid "Only"
6407 msgstr "Тільки"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6410 msgid "Only on slides"
6411 msgstr "Тільки на слайдах"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6414 msgid "Block"
6415 msgstr "Блок"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6419 msgid "Blocks"
6420 msgstr "Блоки"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Block:"
6425 msgstr "Блок"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6428 msgid "ExampleBlock"
6429 msgstr "ExampleBlock"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Example Block:"
6434 msgstr "ExampleBlock"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6437 msgid "AlertBlock"
6438 msgstr "AlertBlock"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Alert Block:"
6443 msgstr "AlertBlock"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6448 msgid "Titling"
6449 msgstr "Заголовки"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6452 msgid "Title (Plain Frame)"
6453 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6457 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6458 msgid "Institute"
6459 msgstr "Інститут"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6462 msgid "InstituteMark"
6463 msgstr "ПозначкаІнституту"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6466 msgid "Institute mark"
6467 msgstr "Позначка інституту"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6470 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6471 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6472 msgid "Quotation"
6473 msgstr "Цитування"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6476 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6477 msgid "Quote"
6478 msgstr "Цитата"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6481 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6482 msgid "Verse"
6483 msgstr "Вірші"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6486 msgid "TitleGraphic"
6487 msgstr "TitleGraphic"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6490 msgid "Theorems"
6491 msgstr "Теореми"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6495 msgid "Corollary."
6496 msgstr "Наслідок"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6500 msgid "Definition."
6501 msgstr "Визначення."
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6504 msgid "Definitions"
6505 msgstr "Визначення"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6508 msgid "Definitions."
6509 msgstr "Визначення."
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6512 msgid "Example."
6513 msgstr "Приклад."
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6516 msgid "Examples"
6517 msgstr "Приклади"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6520 msgid "Examples."
6521 msgstr "Приклади."
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6530 msgid "Fact"
6531 msgstr "Факт"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6534 msgid "Fact."
6535 msgstr "Факт."
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6539 msgid "Theorem."
6540 msgstr "Теорема"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6543 msgid "Separator"
6544 msgstr "Роздільник"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6547 msgid "___"
6548 msgstr "___"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6551 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6552 msgid "LyX-Code"
6553 msgstr "LyX-Код"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6556 msgid "NoteItem"
6557 msgstr "NoteItem"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6560 msgid "Note:"
6561 msgstr "Примітка:"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6564 msgid "CharStyle:Alert"
6565 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6568 msgid "Alert"
6569 msgstr "Попередження"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6572 msgid "CharStyle:Structure"
6573 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6576 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6577 msgid "Structure"
6578 msgstr "Структура"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6581 msgid "Custom:ArticleMode"
6582 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6585 msgid "Article"
6586 msgstr "Стаття"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6589 msgid "Custom:PresentationMode"
6590 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6593 msgid "Presentation"
6594 msgstr "Презентація"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6597 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6598 #: src/insets/Inset.cpp:97
6599 msgid "Table"
6600 msgstr "Таблиця"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6604 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6605 msgid "List of Tables"
6606 msgstr "Список таблиць"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6609 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6610 msgid "Figure"
6611 msgstr "Рисунок"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6615 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6616 msgid "List of Figures"
6617 msgstr "Список малюнків"
6618
6619 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6620 msgid "Dialogue"
6621 msgstr "Діалог"
6622
6623 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6624 msgid "Narrative"
6625 msgstr "Розповідний"
6626
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6628 msgid "ACT"
6629 msgstr "Австралійська столична територія"
6630
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6632 msgid "ACT \\arabic{act}"
6633 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6634
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6636 msgid "SCENE"
6637 msgstr "СЦЕНА"
6638
6639 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6640 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6641 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6642
6643 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6644 msgid "SCENE*"
6645 msgstr "СЦЕНА*"
6646
6647 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6648 msgid "AT RISE:"
6649 msgstr "AT RISE:"
6650
6651 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6652 msgid "Speaker"
6653 msgstr "Гучномовець"
6654
6655 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6656 msgid "Parenthetical"
6657 msgstr "Ввідне слово"
6658
6659 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6660 msgid "("
6661 msgstr "("
6662
6663 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6664 msgid ")"
6665 msgstr ")"
6666
6667 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6668 msgid "CURTAIN"
6669 msgstr "ЗАВІСА"
6670
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6672 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6673 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6674 msgid "Right Address"
6675 msgstr "Адреса праворуч"
6676
6677 #: lib/layouts/chess.layout:35
6678 msgid "Mainline"
6679 msgstr "Mainline"
6680
6681 #: lib/layouts/chess.layout:42
6682 msgid "Mainline:"
6683 msgstr "Mainline:"
6684
6685 #: lib/layouts/chess.layout:60
6686 msgid "Variation"
6687 msgstr "Варіація"
6688
6689 #: lib/layouts/chess.layout:64
6690 msgid "Variation:"
6691 msgstr "Варіація:"
6692
6693 #: lib/layouts/chess.layout:70
6694 msgid "SubVariation"
6695 msgstr "Підваріант"
6696
6697 #: lib/layouts/chess.layout:73
6698 msgid "Subvariation:"
6699 msgstr "Підваріант:"
6700
6701 #: lib/layouts/chess.layout:79
6702 msgid "SubVariation2"
6703 msgstr "Підваріант2"
6704
6705 #: lib/layouts/chess.layout:82
6706 msgid "Subvariation(2):"
6707 msgstr "Підваріант(2):"
6708
6709 #: lib/layouts/chess.layout:88
6710 msgid "SubVariation3"
6711 msgstr "Підваріант3"
6712
6713 #: lib/layouts/chess.layout:91
6714 msgid "Subvariation(3):"
6715 msgstr "Підваріант(3):"
6716
6717 #: lib/layouts/chess.layout:97
6718 msgid "SubVariation4"
6719 msgstr "Підваріант4"
6720
6721 #: lib/layouts/chess.layout:100
6722 msgid "Subvariation(4):"
6723 msgstr "Підваріант(4):"
6724
6725 #: lib/layouts/chess.layout:106
6726 msgid "SubVariation5"
6727 msgstr "Підваріант5"
6728
6729 #: lib/layouts/chess.layout:109
6730 msgid "Subvariation(5):"
6731 msgstr "Підваріант(5):"
6732
6733 #: lib/layouts/chess.layout:116
6734 msgid "HideMoves"
6735 msgstr "HideMoves"
6736
6737 #: lib/layouts/chess.layout:121
6738 msgid "HideMoves:"
6739 msgstr "HideMoves:"
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:126
6742 msgid "ChessBoard"
6743 msgstr "Шахова дошка"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:130
6746 msgid "[chessboard]"
6747 msgstr "[Шахова дошка]"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:139
6750 msgid "BoardCentered"
6751 msgstr "BoardCentered"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:144
6754 msgid "[centered board]"
6755 msgstr "[центроване]"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:154
6758 msgid "HighLight"
6759 msgstr "HighLight"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:159
6762 msgid "Highlights:"
6763 msgstr "Виблиски:"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:174
6766 msgid "Arrow"
6767 msgstr "Стрілка"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:179
6770 msgid "Arrow:"
6771 msgstr "Стрілка:"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:185
6774 msgid "KnightMove"
6775 msgstr "KnightMove"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:190
6778 msgid "KnightMove:"
6779 msgstr "KnightMove:"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6782 msgid "DinBrief"
6783 msgstr "DinBrief"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6786 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6787 msgid "Send To Address"
6788 msgstr "Адреса призначення"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6791 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6792 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6794 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6795 msgid "Address:"
6796 msgstr "Адреса:"
6797
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6799 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6800 msgid "My Address"
6801 msgstr "Моя адреса"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6804 msgid "Sender Address:"
6805 msgstr "Адреса адресанта:"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6808 msgid "Return address"
6809 msgstr "Зворотня адреса"
6810
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6813 msgid "Backaddress:"
6814 msgstr "Зворотня адреса:"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6817 msgid "Postal comment"
6818 msgstr "Поштовий коментар"
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6821 msgid "Postal Remark:"
6822 msgstr "Поштова примітка:"
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6825 msgid "Handling"
6826 msgstr "Спосіб поводження"
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6829 msgid "Handling:"
6830 msgstr "Спосіб поводження:"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6834 msgid "YourRef"
6835 msgstr "Ваше посилання"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6839 msgid "Your ref.:"
6840 msgstr "Ваше посилання:"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6844 msgid "MyRef"
6845 msgstr "MyRef"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6849 msgid "Our ref.:"
6850 msgstr "Наше посилання:"
6851
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6853 msgid "Writer"
6854 msgstr "Дописувач"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6857 msgid "Writer:"
6858 msgstr "Дописувач:"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6863 msgid "Signature"
6864 msgstr "Підпис"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6869 msgid "Signature:"
6870 msgstr "Підпис:"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6873 msgid "Bottomtext"
6874 msgstr "Текст внизу"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6877 msgid "Bottom text:"
6878 msgstr "Текст внизу:"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6881 msgid "Area code"
6882 msgstr "Код області"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6885 msgid "Area Code:"
6886 msgstr "Код області:"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6890 msgid "Telephone"
6891 msgstr "Телефон"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6894 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6895 msgid "Telephone:"
6896 msgstr "Телефон:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6900 msgid "Location"
6901 msgstr "Адреса"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6905 msgid "Location:"
6906 msgstr "Адреса:"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6910 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6913 msgid "Date:"
6914 msgstr "Дата:"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6918 msgid "Subject"
6919 msgstr "Тема"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6923 msgid "Subject:"
6924 msgstr "Тема:"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6929 msgid "Opening"
6930 msgstr "Відкриття"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6934 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6935 msgid "Opening:"
6936 msgstr "Вступ:"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6941 msgid "Closing"
6942 msgstr "Епілог"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6946 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6947 msgid "Closing:"
6948 msgstr "Епілог:"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6951 msgid "encl"
6952 msgstr "вкл"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6956 msgid "encl:"
6957 msgstr "вкл:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6961 msgid "cc"
6962 msgstr "cc"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6967 msgid "cc:"
6968 msgstr "cc:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6972 msgid "PS"
6973 msgstr "PS"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6976 msgid "Post Scriptum:"
6977 msgstr "Post Scriptum:"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6980 msgid "SenderAddress"
6981 msgstr "АдресаАдресанта"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6985 msgid "Backaddress"
6986 msgstr "Зворотня адреса"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6989 msgid "RetourAdresse"
6990 msgstr "Зворотня адреса"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6993 msgid "Adresse"
6994 msgstr "Адреса"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6997 msgid "Postvermerk"
6998 msgstr "Postvermerk"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7001 msgid "Zusatz"
7002 msgstr "Постскриптум"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7005 msgid "IhrZeichen"
7006 msgstr "IhrZeichen"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7010 msgid "YourMail"
7011 msgstr "Ваша поштова адреса"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7014 msgid "IhrSchreiben"
7015 msgstr "IhrSchreiben"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7018 msgid "MeinZeichen"
7019 msgstr "MeinZeichen"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7022 msgid "Unterschrift"
7023 msgstr "Unterschrift"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7026 msgid "Phone"
7027 msgstr "Телефон"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7030 msgid "Telefon"
7031 msgstr "Телефон"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7035 msgid "Place"
7036 msgstr "Місце"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7039 msgid "Stadt"
7040 msgstr "Stadt"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7043 msgid "Town"
7044 msgstr "Місто"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7047 msgid "Ort"
7048 msgstr "Ort"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7051 msgid "Datum"
7052 msgstr "Дата"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7056 msgid "Reference"
7057 msgstr "Посилання"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7060 msgid "Betreff"
7061 msgstr "Betreff"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7064 msgid "Anrede"
7065 msgstr "Anrede"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7070 msgid "Letter"
7071 msgstr "Letter"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7074 msgid "Brieftext"
7075 msgstr "Brieftext"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7078 msgid "Gruss"
7079 msgstr "Gruss"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7082 msgid "ps"
7083 msgstr "ps"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7087 msgid "Encl."
7088 msgstr "Вкл."
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7091 msgid "Anlagen"
7092 msgstr "Anlagen"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7096 msgid "CC"
7097 msgstr "Копія"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7100 msgid "Verteiler"
7101 msgstr "Verteiler"
7102
7103 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7104 msgid "00.00.0000"
7105 msgstr "00.00.0000"
7106
7107 #: lib/layouts/egs.layout:274
7108 msgid "LaTeX Title"
7109 msgstr "Заголовок LaTeX"
7110
7111 #: lib/layouts/egs.layout:308
7112 msgid "Author:"
7113 msgstr "Автор:"
7114
7115 #: lib/layouts/egs.layout:317
7116 msgid "Affil"
7117 msgstr "Affil"
7118
7119 #: lib/layouts/egs.layout:330
7120 msgid "Affilation:"
7121 msgstr "Місце роботи:"
7122
7123 #: lib/layouts/egs.layout:352
7124 msgid "Journal:"
7125 msgstr "Журнал:"
7126
7127 #: lib/layouts/egs.layout:361
7128 msgid "msnumber"
7129 msgstr "msnumber"
7130
7131 #: lib/layouts/egs.layout:375
7132 msgid "MS_number:"
7133 msgstr "MS_number:"
7134
7135 #: lib/layouts/egs.layout:385
7136 msgid "FirstAuthor"
7137 msgstr "Перший автор"
7138
7139 #: lib/layouts/egs.layout:398
7140 msgid "1st_author_surname:"
7141 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7142
7143 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7144 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7145 msgid "Received"
7146 msgstr "Отримано"
7147
7148 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7149 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7150 msgid "Received:"
7151 msgstr "Отримав:"
7152
7153 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7154 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7155 msgid "Accepted"
7156 msgstr "Прийнято"
7157
7158 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7159 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7160 msgid "Accepted:"
7161 msgstr "Прийнято:"
7162
7163 #: lib/layouts/egs.layout:451
7164 msgid "Offsets"
7165 msgstr "Offsets"
7166
7167 #: lib/layouts/egs.layout:464
7168 msgid "reprint_reqs_to:"
7169 msgstr "копії_для:"
7170
7171 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7173 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7175 msgid "Abstract."
7176 msgstr "Анотація."
7177
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7179 msgid "Author Address"
7180 msgstr "Адреса автора"
7181
7182 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7183 msgid "Author Email"
7184 msgstr "Email автора"
7185
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7187 msgid "Email:"
7188 msgstr "Ел. пошта:"
7189
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7191 msgid "Author URL"
7192 msgstr "URL автора"
7193
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7196 msgid "URL:"
7197 msgstr "URL:"
7198
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7201 msgid "Thanks"
7202 msgstr "Подяки"
7203
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7205 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7206 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7207
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7209 msgid "PROOF."
7210 msgstr "Доведення."
7211
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7213 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7214 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7215
7216 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7217 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7218 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7219
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7221 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7222 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7223
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7225 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7226 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7227
7228 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7229 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7230 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7231
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7233 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7234 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7235
7236 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7237 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7238 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7239
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7241 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7242 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7243
7244 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7245 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7246 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7247
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7249 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7250 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7251
7252 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7253 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7254 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7255
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7257 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7258 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7259
7260 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7261 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7262 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7263
7264 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7265 msgid "Case \\arabic{case}"
7266 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7267
7268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7269 msgid "Titlenotemark"
7270 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7271
7272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7273 msgid "Titlenote mark"
7274 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7275
7276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7277 msgid "Title footnote"
7278 msgstr "Примітка заголовка"
7279
7280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7281 msgid "Title footnote:"
7282 msgstr "Примітка заголовка:"
7283
7284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7285 msgid "Authormark"
7286 msgstr "Позначкаавтора"
7287
7288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7289 msgid "Author mark"
7290 msgstr "Позначка автора"
7291
7292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7293 msgid "Author footnote"
7294 msgstr "Примітка до поля автора"
7295
7296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7297 msgid "Author footnote:"
7298 msgstr "Примітка про автора:"
7299
7300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7301 msgid "CorAuthormark"
7302 msgstr "CorAuthormark"
7303
7304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7305 msgid "CorAuthor mark"
7306 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7307
7308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7309 msgid "Corresponding author"
7310 msgstr "Автор для листування"
7311
7312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7313 msgid "Corresponding author text:"
7314 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7315
7316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7318 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7319 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7320 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7321 msgid "Keywords:"
7322 msgstr "Ключові слова:"
7323
7324 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7325 msgid "Keyword"
7326 msgstr "Ключове слово"
7327
7328 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7329 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7330 msgid "Key words:"
7331 msgstr "Ключові слова:"
7332
7333 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7334 msgid "Item"
7335 msgstr "Елемент"
7336
7337 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7338 msgid "Item:"
7339 msgstr "Пункт:"
7340
7341 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7342 msgid "BulletedItem"
7343 msgstr "ПозначенийПункт"
7344
7345 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7346 msgid "Bulleted Item:"
7347 msgstr "Позначений пункт:"
7348
7349 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7350 msgid "Begin"
7351 msgstr "Початок"
7352
7353 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7354 msgid "Begin of CV"
7355 msgstr "Початок резюме"
7356
7357 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7358 msgid "PersonalInfo"
7359 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7360
7361 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7362 msgid "Personal Info"
7363 msgstr "Персональна інформація"
7364
7365 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7366 msgid "MotherTongue"
7367 msgstr "РіднаМова"
7368
7369 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7370 msgid "Mother Tongue:"
7371 msgstr "Рідна мова:"
7372
7373 #: lib/layouts/foils.layout:42
7374 msgid "Foilhead"
7375 msgstr "Foilhead"
7376
7377 #: lib/layouts/foils.layout:61
7378 msgid "ShortFoilhead"
7379 msgstr "ShortFoilhead"
7380
7381 #: lib/layouts/foils.layout:67
7382 msgid "Rotatefoilhead"
7383 msgstr "Rotatefoilhead"
7384
7385 #: lib/layouts/foils.layout:73
7386 msgid "ShortRotatefoilhead"
7387 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7388
7389 #: lib/layouts/foils.layout:82
7390 msgid "TickList"
7391 msgstr "TickList"
7392
7393 #: lib/layouts/foils.layout:97
7394 msgid "_/"
7395 msgstr "_/"
7396
7397 #: lib/layouts/foils.layout:101
7398 msgid "CrossList"
7399 msgstr "CrossList"
7400
7401 #: lib/layouts/foils.layout:116
7402 msgid "><"
7403 msgstr "><"
7404
7405 #: lib/layouts/foils.layout:160
7406 msgid "My Logo"
7407 msgstr "Мій логотип"
7408
7409 #: lib/layouts/foils.layout:168
7410 msgid "My Logo:"
7411 msgstr "Мій логотип:"
7412
7413 #: lib/layouts/foils.layout:177
7414 msgid "Restriction"
7415 msgstr "Обмеження"
7416
7417 #: lib/layouts/foils.layout:181
7418 msgid "Restriction:"
7419 msgstr "Обмеження:"
7420
7421 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7423 msgid "Left Header"
7424 msgstr "Ліва шапка"
7425
7426 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7427 msgid "Left Header:"
7428 msgstr "Ліва шапка:"
7429
7430 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7431 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7432 msgid "Right Header"
7433 msgstr "Заголовок праворуч"
7434
7435 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7436 msgid "Right Header:"
7437 msgstr "Права шапка:"
7438
7439 #: lib/layouts/foils.layout:201
7440 msgid "Right Footer"
7441 msgstr "Підвал праворуч"
7442
7443 #: lib/layouts/foils.layout:205
7444 msgid "Right Footer:"
7445 msgstr "Підвал праворуч:"
7446
7447 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7449 msgid "Theorem #."
7450 msgstr "Теорема #."
7451
7452 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7454 msgid "Lemma #."
7455 msgstr "Лема #."
7456
7457 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7458 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7459 msgid "Corollary #."
7460 msgstr "Наслідок #."
7461
7462 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7463 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7464 msgid "Proposition #."
7465 msgstr "Твердження #."
7466
7467 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7468 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7469 msgid "Definition #."
7470 msgstr "Визначення #."
7471
7472 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7474 msgid "Theorem*"
7475 msgstr "Теорема*"
7476
7477 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7479 msgid "Lemma*"
7480 msgstr "Лема*"
7481
7482 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7483 msgid "Lemma."
7484 msgstr "Лема."
7485
7486 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7488 msgid "Corollary*"
7489 msgstr "Наслідок*"
7490
7491 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7493 msgid "Proposition*"
7494 msgstr "Твердження*"
7495
7496 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7497 msgid "Proposition."
7498 msgstr "Твердження"
7499
7500 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7502 msgid "Definition*"
7503 msgstr "Визначення*"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7506 msgid "Letter:"
7507 msgstr "Лист:"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7512 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7513 msgid "Name"
7514 msgstr "Назва"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7518 msgid "Name:"
7519 msgstr "Назва:"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7522 msgid "Street"
7523 msgstr "Вулиця"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7526 msgid "Street:"
7527 msgstr "Вулиця:"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7530 msgid "Addition"
7531 msgstr "Додавання"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7534 msgid "Addition:"
7535 msgstr "Додавання:"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7538 msgid "Town:"
7539 msgstr "Місто:"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7542 msgid "State"
7543 msgstr "Стан"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7546 msgid "State:"
7547 msgstr "Стан:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7550 msgid "ReturnAddress"
7551 msgstr "Зворотня адреса"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7554 msgid "ReturnAddress:"
7555 msgstr "Зворотня адреса:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7558 msgid "MyRef:"
7559 msgstr "MyRef:"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7562 msgid "YourRef:"
7563 msgstr "YourRef:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7566 msgid "YourMail:"
7567 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7570 msgid "Phone:"
7571 msgstr "Телефон:"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7574 msgid "Telefax"
7575 msgstr "Телефакс"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7578 msgid "Telefax:"
7579 msgstr "Телефакс:"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7582 msgid "Telex"
7583 msgstr "Телекс"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7586 msgid "Telex:"
7587 msgstr "Телекс:"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7590 msgid "EMail"
7591 msgstr "Ел. пошта"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7594 msgid "EMail:"
7595 msgstr "EMail:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7598 msgid "HTTP"
7599 msgstr "HTTP"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7602 msgid "HTTP:"
7603 msgstr "HTTP:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7606 msgid "Bank"
7607 msgstr "Банк"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7610 msgid "Bank:"
7611 msgstr "Банк:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7614 msgid "BankCode"
7615 msgstr "Банківський код"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7618 msgid "BankCode:"
7619 msgstr "Банківський код:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7622 msgid "BankAccount"
7623 msgstr "Банківський рахунок"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7626 msgid "BankAccount:"
7627 msgstr "Банківський рахунок:"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7630 msgid "PostalComment"
7631 msgstr "PostalComment"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7634 msgid "PostalComment:"
7635 msgstr "PostalComment:"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7638 msgid "Reference:"
7639 msgstr "Посилання:"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7642 msgid "Encl.:"
7643 msgstr "Вкл.:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7646 msgid "NameRowA"
7647 msgstr "NameRowA"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7650 msgid "NameRowA:"
7651 msgstr "NameRowA:"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7654 msgid "NameRowB"
7655 msgstr "NameRowB"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7658 msgid "NameRowB:"
7659 msgstr "NameRowB:"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7662 msgid "NameRowC"
7663 msgstr "NameRowC"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7666 msgid "NameRowC:"
7667 msgstr "NameRowC:"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7670 msgid "NameRowD"
7671 msgstr "NameRowD"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7674 msgid "NameRowD:"
7675 msgstr "NameRowD:"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7678 msgid "NameRowE"
7679 msgstr "NameRowE"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7682 msgid "NameRowE:"
7683 msgstr "NameRowE:"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7686 msgid "NameRowF"
7687 msgstr "NameRowF"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7690 msgid "NameRowF:"
7691 msgstr "NameRowF:"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7694 msgid "NameRowG"
7695 msgstr "NameRowG"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7698 msgid "NameRowG:"
7699 msgstr "NameRowG:"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7702 msgid "AddressRowA"
7703 msgstr "AddressRowA"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7706 msgid "AddressRowA:"
7707 msgstr "AddressRowA:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7710 msgid "AddressRowB"
7711 msgstr "AddressRowB"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7714 msgid "AddressRowB:"
7715 msgstr "AddressRowB:"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7718 msgid "AddressRowC"
7719 msgstr "AddressRowC"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7722 msgid "AddressRowC:"
7723 msgstr "AddressRowC:"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7726 msgid "AddressRowD"
7727 msgstr "AddressRowD"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7730 msgid "AddressRowD:"
7731 msgstr "AddressRowD:"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7734 msgid "AddressRowE"
7735 msgstr "AddressRowE"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7738 msgid "AddressRowE:"
7739 msgstr "AddressRowE:"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7742 msgid "AddressRowF"
7743 msgstr "AddressRowF"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7746 msgid "AddressRowF:"
7747 msgstr "AddressRowF:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7750 msgid "TelephoneRowA"
7751 msgstr "TelephoneRowA"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7754 msgid "TelephoneRowA:"
7755 msgstr "TelephoneRowA:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7758 msgid "TelephoneRowB"
7759 msgstr "TelephoneRowB"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7762 msgid "TelephoneRowB:"
7763 msgstr "TelephoneRowB:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7766 msgid "TelephoneRowC"
7767 msgstr "TelephoneRowC"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7770 msgid "TelephoneRowC:"
7771 msgstr "TelephoneRowC:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7774 msgid "TelephoneRowD"
7775 msgstr "TelephoneRowD"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7778 msgid "TelephoneRowD:"
7779 msgstr "TelephoneRowD:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7782 msgid "TelephoneRowE"
7783 msgstr "TelephoneRowE"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7786 msgid "TelephoneRowE:"
7787 msgstr "TelephoneRowE:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7790 msgid "TelephoneRowF"
7791 msgstr "TelephoneRowF"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7794 msgid "TelephoneRowF:"
7795 msgstr "TelephoneRowF:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7798 msgid "InternetRowA"
7799 msgstr "InternetRowA"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7802 msgid "InternetRowA:"
7803 msgstr "InternetRowA:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7806 msgid "InternetRowB"
7807 msgstr "InternetRowB"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7810 msgid "InternetRowB:"
7811 msgstr "InternetRowB:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7814 msgid "InternetRowC"
7815 msgstr "InternetRowC"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7818 msgid "InternetRowC:"
7819 msgstr "InternetRowC:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7822 msgid "InternetRowD"
7823 msgstr "InternetRowD"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7826 msgid "InternetRowD:"
7827 msgstr "InternetRowD:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7830 msgid "InternetRowE"
7831 msgstr "InternetRowE"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7834 msgid "InternetRowE:"
7835 msgstr "InternetRowE:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7838 msgid "InternetRowF"
7839 msgstr "InternetRowF"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7842 msgid "InternetRowF:"
7843 msgstr "InternetRowF:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7846 msgid "BankRowA"
7847 msgstr "BankRowA"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7850 msgid "BankRowA:"
7851 msgstr "BankRowA:"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7854 msgid "BankRowB"
7855 msgstr "BankRowB"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7858 msgid "BankRowB:"
7859 msgstr "BankRowB:"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7862 msgid "BankRowC"
7863 msgstr "BankRowC"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7866 msgid "BankRowC:"
7867 msgstr "BankRowC:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7870 msgid "BankRowD"
7871 msgstr "BankRowD"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7874 msgid "BankRowD:"
7875 msgstr "BankRowD:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7878 msgid "BankRowE"
7879 msgstr "BankRowE"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7882 msgid "BankRowE:"
7883 msgstr "BankRowE:"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7886 msgid "BankRowF"
7887 msgstr "BankRowF"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7890 msgid "BankRowF:"
7891 msgstr "BankRowF:"
7892
7893 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7894 msgid "Claim #."
7895 msgstr "Твердження #."
7896
7897 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7898 msgid "Remarks"
7899 msgstr "Помітки"
7900
7901 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7902 msgid "Remarks #."
7903 msgstr "Зауваження #."
7904
7905 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7906 msgid "Proof:"
7907 msgstr "Доведення:"
7908
7909 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7910 msgid "More"
7911 msgstr "Більше"
7912
7913 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7914 msgid "(MORE)"
7915 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7916
7917 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7918 msgid "FADE IN:"
7919 msgstr "FADE_IN:"
7920
7921 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7922 msgid "INT."
7923 msgstr "INT."
7924
7925 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7926 msgid "EXT."
7927 msgstr "EXT."
7928
7929 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7930 msgid "Continuing"
7931 msgstr "Далі"
7932
7933 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7934 msgid "(continuing)"
7935 msgstr "(далі)"
7936
7937 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7938 msgid "Transition"
7939 msgstr "Перехід"
7940
7941 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7942 msgid "TITLE OVER:"
7943 msgstr "TITLE_OVER:"
7944
7945 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7946 msgid "INTERCUT"
7947 msgstr "INTERCUT"
7948
7949 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7950 msgid "INTERCUT WITH:"
7951 msgstr "INTERCUT WITH:"
7952
7953 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7954 msgid "FADE OUT"
7955 msgstr "FADE_OUT"
7956
7957 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7958 msgid "Scene"
7959 msgstr "Сцена"
7960
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7962 msgid "Classification Codes"
7963 msgstr "Коди класифікації"
7964
7965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7967 msgid "Definition \\thedefinition."
7968 msgstr "Означення \\thedefinition."
7969
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7971 msgid "Step"
7972 msgstr "Крок"
7973
7974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7975 msgid "Step \\thestep."
7976 msgstr "Крок \\thestep."
7977
7978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7980 msgid "Example \\theexample."
7981 msgstr "Приклад \\theexample."
7982
7983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7985 msgid "Notation \\thenotation."
7986 msgstr "Позначення \\thenotation."
7987
7988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7991 msgid "Theorem \\thetheorem."
7992 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7993
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7996 msgid "Corollary \\thecorollary."
7997 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7998
7999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8001 msgid "Lemma \\thelemma."
8002 msgstr "Лема \\thelemma."
8003
8004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8006 msgid "Proposition \\theproposition."
8007 msgstr "Твердження \\theproposition."
8008
8009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8010 msgid "Prop"
8011 msgstr "Властивість"
8012
8013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8014 msgid "Prop \\theprop."
8015 msgstr "Властивість \\theprop."
8016
8017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8024 msgid "Question"
8025 msgstr "Питання"
8026
8027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8028 msgid "Question \\thequestion."
8029 msgstr "Питання \\thequestion."
8030
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8033 msgid "Claim \\theclaim."
8034 msgstr "Вимога \\theclaim."
8035
8036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8038 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8039 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8040
8041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8042 msgid "Appendices Section"
8043 msgstr "Розділ додатків"
8044
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8046 msgid "--- Appendices ---"
8047 msgstr "-- Додатки --"
8048
8049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8050 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8051 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8052
8053 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8054 msgid "Review"
8055 msgstr "Огляд"
8056
8057 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8058 msgid "Topical"
8059 msgstr "Тематичне"
8060
8061 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8062 msgid "Comment"
8063 msgstr "Коментар"
8064
8065 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8066 msgid "Paper"
8067 msgstr "Папір"
8068
8069 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8070 msgid "Prelim"
8071 msgstr "Попередній текст"
8072
8073 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8074 msgid "Rapid"
8075 msgstr "Миттєве"
8076
8077 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8078 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8079 msgid "PACS"
8080 msgstr "PACS"
8081
8082 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8083 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8084 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8085
8086 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8087 msgid "MSC"
8088 msgstr "MSC"
8089
8090 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8091 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8092 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8093
8094 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8095 msgid "submitto"
8096 msgstr "податидо"
8097
8098 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8099 msgid "submit to paper:"
8100 msgstr "подати до видання:"
8101
8102 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8103 msgid "Bibliography (plain)"
8104 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8105
8106 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8107 msgid "Bibliography heading"
8108 msgstr "Заголовок бібліографії"
8109
8110 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8111 msgid "ABSTRACT:"
8112 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8113
8114 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8115 msgid "KEY WORDS:"
8116 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8117
8118 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8119 msgid "Commission"
8120 msgstr "Довіреність"
8121
8122 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8123 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8124 msgstr "ПОДЯКИ"
8125
8126 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8127 msgid "AddressForOffprints"
8128 msgstr "Адрес не для друку"
8129
8130 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8131 msgid "Address for Offprints:"
8132 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8133
8134 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8135 msgid "RunningTitle"
8136 msgstr "RunningTitle"
8137
8138 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8139 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8140 msgid "Running title:"
8141 msgstr "Альтернативна назва:"
8142
8143 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8144 msgid "RunningAuthor"
8145 msgstr "RunningAuthor"
8146
8147 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8148 msgid "Running author:"
8149 msgstr "Running author:"
8150
8151 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8152 msgid "E-mail:"
8153 msgstr "Ел. пошта:"
8154
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8156 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8157 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8159 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8160 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8161 msgid "Chapter"
8162 msgstr "Глава"
8163
8164 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8165 msgid "Running LaTeX Title"
8166 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8167
8168 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8169 msgid "TOC Title"
8170 msgstr "Назва «Змісту»"
8171
8172 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8173 msgid "TOC title:"
8174 msgstr "Назва «Змісту»:"
8175
8176 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8177 msgid "Author Running"
8178 msgstr "Author Running"
8179
8180 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8181 msgid "Author Running:"
8182 msgstr "Author Running:"
8183
8184 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8185 msgid "TOC Author"
8186 msgstr "Автор змісту"
8187
8188 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8189 msgid "TOC Author:"
8190 msgstr "Автор змісту:"
8191
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8193 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8195 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8196 msgid "Case #."
8197 msgstr "Варіант #."
8198
8199 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8201 msgid "Claim."
8202 msgstr "Твердження."
8203
8204 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8205 msgid "Conjecture #."
8206 msgstr "Припущення #."
8207
8208 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8209 msgid "Example #."
8210 msgstr "Приклад #."
8211
8212 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8213 msgid "Exercise #."
8214 msgstr "Вправа #."
8215
8216 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8217 msgid "Note #."
8218 msgstr "Примітка #."
8219
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8221 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8222 msgid "Problem #."
8223 msgstr "Задача #."
8224
8225 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8226 msgid "Property"
8227 msgstr "Властивість"
8228
8229 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8230 msgid "Property #."
8231 msgstr "Властивість #."
8232
8233 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8234 msgid "Question #."
8235 msgstr "Питання #."
8236
8237 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8238 msgid "Remark #."
8239 msgstr "Зауваження #."
8240
8241 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8242 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8243 msgid "Solution #."
8244 msgstr "Розв'язок #."
8245
8246 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8247 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8249 msgid "Chapter*"
8250 msgstr "Глава*"
8251
8252 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8253 msgid "Chapterprecis"
8254 msgstr "Chapterprecis"
8255
8256 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8257 msgid "Epigraph"
8258 msgstr "Епіграф"
8259
8260 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Maintext"
8263 msgstr "Основний текст:"
8264
8265 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8266 msgid "Poemtitle"
8267 msgstr "НазваПоеми"
8268
8269 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8270 msgid "Poemtitle*"
8271 msgstr "НазваПоеми*"
8272
8273 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8274 msgid "Legend"
8275 msgstr "Легенда"
8276
8277 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8278 msgid "Entry"
8279 msgstr "Елемент"
8280
8281 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8282 msgid "Entry:"
8283 msgstr "Запис:"
8284
8285 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8286 msgid "ListItem"
8287 msgstr "ПунктСписку"
8288
8289 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8290 msgid "List Item:"
8291 msgstr "Пункт списку:"
8292
8293 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8294 msgid "DoubleItem"
8295 msgstr "ПодвійнийПункт"
8296
8297 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8298 msgid "Double Item:"
8299 msgstr "Подвійний пункт:"
8300
8301 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8302 msgid "Space"
8303 msgstr "Пробіл"
8304
8305 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8306 msgid "Space:"
8307 msgstr "Проміжок:"
8308
8309 #: lib/layouts/paper.layout:146
8310 msgid "SubTitle"
8311 msgstr "Підзаголовок"
8312
8313 #: lib/layouts/paper.layout:158
8314 msgid "Institution"
8315 msgstr "Інститут"
8316
8317 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8318 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8319 msgid "Slide"
8320 msgstr "Слайд"
8321
8322 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8323 msgid "    "
8324 msgstr "    "
8325
8326 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8327 msgid "EndSlide"
8328 msgstr "КінецьСлайда"
8329
8330 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8331 msgid "~=~"
8332 msgstr "~=~"
8333
8334 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8335 msgid "WideSlide"
8336 msgstr "ШирокийСлайд"
8337
8338 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8339 msgid "EmptySlide"
8340 msgstr "ПорожнійСлайд"
8341
8342 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8343 msgid "Empty slide:"
8344 msgstr "Порожній слайд:"
8345
8346 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8347 msgid "\\arabic{section}"
8348 msgstr "\\arabic{section}"
8349
8350 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8351 msgid "ItemizeType1"
8352 msgstr "ItemizeType1"
8353
8354 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8355 msgid "EnumerateType1"
8356 msgstr "EnumerateType1"
8357
8358 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8359 msgid "List of Algorithms"
8360 msgstr "Алгоритм"
8361
8362 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8363 msgid "\\thechapter"
8364 msgstr "\\thechapter"
8365
8366 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8367 msgid "Recipe"
8368 msgstr "Рецепт"
8369
8370 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8371 msgid "Recipe:"
8372 msgstr "Рецепт:"
8373
8374 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8375 msgid "Ingredients"
8376 msgstr "Складові"
8377
8378 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8379 msgid "Ingredients:"
8380 msgstr "Складові:"
8381
8382 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8383 msgid "Preprint"
8384 msgstr "Препринт"
8385
8386 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8387 msgid "AltAffiliation"
8388 msgstr "Додмісцероботи"
8389
8390 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8391 msgid "Thanks:"
8392 msgstr "Подяки:"
8393
8394 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8395 msgid "Electronic Address:"
8396 msgstr "Електронна адреса:"
8397
8398 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8399 msgid "acknowledgments"
8400 msgstr "подяки"
8401
8402 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8403 msgid "PACS number:"
8404 msgstr "Номер PACS:"
8405
8406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8407 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8408 msgid "Labeling"
8409 msgstr "Надписи"
8410
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8412 msgid "L"
8413 msgstr "L"
8414
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8416 msgid "O"
8417 msgstr "Вкл"
8418
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8420 msgid "Encl"
8421 msgstr "Вкл"
8422
8423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8424 msgid "Place:"
8425 msgstr "Розташування:"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8428 msgid "Specialmail"
8429 msgstr "Specialmail"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8432 msgid "Specialmail:"
8433 msgstr "Specialmail:"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8436 msgid "Title:"
8437 msgstr "Заголовок:"
8438
8439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8440 msgid "Yourref"
8441 msgstr "Ваше посилання"
8442
8443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8444 msgid "Yourmail"
8445 msgstr "Ваша поштова адреса"
8446
8447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8448 msgid "Your letter of:"
8449 msgstr "Ваш лист від:"
8450
8451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8452 msgid "Myref"
8453 msgstr "Myref"
8454
8455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8456 msgid "Customer"
8457 msgstr "Клієнт"
8458
8459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8460 msgid "Customer no.:"
8461 msgstr "Номер замовника:"
8462
8463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8464 msgid "Invoice"
8465 msgstr "Накладна"
8466
8467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8468 msgid "Invoice no.:"
8469 msgstr "Номер рахунку:"
8470
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8472 msgid "NextAddress"
8473 msgstr "НаступнаАдреса"
8474
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8476 msgid "Next Address:"
8477 msgstr "Наступна Адреса:"
8478
8479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8480 msgid "Sender Name:"
8481 msgstr "Ім'я адресанта:"
8482
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8484 msgid "Sender Phone:"
8485 msgstr "Телефон адресанта:"
8486
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8488 msgid "Fax"
8489 msgstr "Факс"
8490
8491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8492 msgid "Sender Fax:"
8493 msgstr "Факс адресанта:"
8494
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8496 msgid "E-Mail"
8497 msgstr "Ел. пошта"
8498
8499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8500 msgid "Sender E-Mail:"
8501 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8502
8503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8504 msgid "Sender URL:"
8505 msgstr "URL адресанта:"
8506
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8508 msgid "Logo"
8509 msgstr "Логотип"
8510
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8512 msgid "Logo:"
8513 msgstr "Логотип:"
8514
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8516 msgid "EndLetter"
8517 msgstr "EndLetter"
8518
8519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8520 msgid "End of letter"
8521 msgstr "Кінець листа"
8522
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8524 msgid "LandscapeSlide"
8525 msgstr "LandscapeSlide"
8526
8527 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8528 msgid "Landscape Slide:"
8529 msgstr "Альбомний слайд:"
8530
8531 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8532 msgid "PortraitSlide"
8533 msgstr "Слайд портрет"
8534
8535 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8536 msgid "Portrait Slide:"
8537 msgstr "Портретний слайд:"
8538
8539 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8540 msgid "Slide*"
8541 msgstr "Слайд*"
8542
8543 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8544 msgid "EndOfSlide"
8545 msgstr "КінецьСлайда"
8546
8547 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8548 msgid "SlideHeading"
8549 msgstr "Заголовок слайда"
8550
8551 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8552 msgid "SlideSubHeading"
8553 msgstr "Підзаголовок слайда"
8554
8555 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8556 msgid "ListOfSlides"
8557 msgstr "Перелік слайдів"
8558
8559 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8560 msgid "[List Of Slides]"
8561 msgstr "[Список слайдів]"
8562
8563 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8564 msgid "SlideContents"
8565 msgstr "Вміст слайда"
8566
8567 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8568 msgid "[Slide Contents]"
8569 msgstr "[Вміст слайда]"
8570
8571 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8572 msgid "ProgressContents"
8573 msgstr "ProgressContents"
8574
8575 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8576 msgid "[Progress Contents]"
8577 msgstr "[Вміст поступу]"
8578
8579 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8581 msgid "Conjecture*"
8582 msgstr "Припущення*"
8583
8584 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8587 msgid "Algorithm*"
8588 msgstr "Алгоритм*"
8589
8590 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8591 msgid "AMS"
8592 msgstr "AMS"
8593
8594 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8595 msgid "Subjectclass"
8596 msgstr "Subjectclass"
8597
8598 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8599 msgid "AMS subject classifications:"
8600 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8601
8602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8603 msgid "Conference"
8604 msgstr "Конференція"
8605
8606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8607 msgid "Conference:"
8608 msgstr "Конференція:"
8609
8610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8611 msgid "CopyrightYear"
8612 msgstr "Рік авторського права"
8613
8614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8615 msgid "Copyright year:"
8616 msgstr "Рік авторського права:"
8617
8618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8619 msgid "Copyrightdata"
8620 msgstr "Дата авторського права"
8621
8622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8623 msgid "Copyright data:"
8624 msgstr "Дата авторського права:"
8625
8626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8627 msgid "Terms"
8628 msgstr "Терміни"
8629
8630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8631 msgid "Terms:"
8632 msgstr "Терміни:"
8633
8634 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8635 msgid "Topic"
8636 msgstr "Тема"
8637
8638 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8639 msgid "MMMMM"
8640 msgstr "МММММ"
8641
8642 #: lib/layouts/slides.layout:105
8643 msgid "New Slide:"
8644 msgstr "Новий Слайд:"
8645
8646 #: lib/layouts/slides.layout:127
8647 msgid "Overlay"
8648 msgstr "Наддрук"
8649
8650 #: lib/layouts/slides.layout:142
8651 msgid "New Overlay:"
8652 msgstr "Нове Перекриття:"
8653
8654 #: lib/layouts/slides.layout:182
8655 msgid "New Note:"
8656 msgstr "Створити примітку:"
8657
8658 #: lib/layouts/slides.layout:207
8659 msgid "InvisibleText"
8660 msgstr "Невидимий текст"
8661
8662 #: lib/layouts/slides.layout:214
8663 msgid "<Invisible Text Follows>"
8664 msgstr "<Невидимий текст>"
8665
8666 #: lib/layouts/slides.layout:231
8667 msgid "VisibleText"
8668 msgstr "Видимий текст"
8669
8670 #: lib/layouts/slides.layout:238
8671 msgid "<Visible Text Follows>"
8672 msgstr "<Видимий текст>"
8673
8674 #: lib/layouts/spie.layout:54
8675 msgid "Authorinfo"
8676 msgstr "Інформація про автора"
8677
8678 #: lib/layouts/spie.layout:66
8679 msgid "Authorinfo:"
8680 msgstr "Інформація про автора:"
8681
8682 #: lib/layouts/spie.layout:79
8683 msgid "ABSTRACT"
8684 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8685
8686 #: lib/layouts/spie.layout:94
8687 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8688 msgstr "ПОДЯКИ"
8689
8690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8691 msgid "Subclass"
8692 msgstr "Підклас"
8693
8694 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8695 msgid "Petit"
8696 msgstr "Петит"
8697
8698 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8699 msgid "Front Matter"
8700 msgstr "Вступна частина"
8701
8702 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8703 msgid "--- Front Matter ---"
8704 msgstr "--- Вступна частина ---"
8705
8706 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8707 msgid "Main Matter"
8708 msgstr "Основна частина"
8709
8710 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8711 msgid "--- Main Matter ---"
8712 msgstr "--- Основна частина ---"
8713
8714 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8715 msgid "Back Matter"
8716 msgstr "Апарат"
8717
8718 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8719 msgid "--- Back Matter ---"
8720 msgstr "--- Апарат ---"
8721
8722 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8723 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8724 msgid "Part \\thepart"
8725 msgstr "Частина \\thepart"
8726
8727 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8728 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8729 msgid "Chapter \\thechapter"
8730 msgstr "Глава \\thechapter"
8731
8732 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8733 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8734 msgid "Appendix \\thechapter"
8735 msgstr "Додаток \\thechapter"
8736
8737 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8738 msgid "Preface"
8739 msgstr "Передмова"
8740
8741 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8742 msgid "Preface:"
8743 msgstr "Передмова:"
8744
8745 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8746 msgid "Proof(QED)"
8747 msgstr "Коректура(QED)"
8748
8749 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8750 msgid "Proof(smartQED)"
8751 msgstr "Коректура(smartQED)"
8752
8753 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8754 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8755 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8756
8757 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8758 msgid "Title*"
8759 msgstr "Заголовок*"
8760
8761 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8762 msgid "Institute and e-mail: "
8763 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8764
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8766 msgid "MiniTOC"
8767 msgstr "Мінізміст"
8768
8769 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8770 msgid "TOC depth (provide a number):"
8771 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8772
8773 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8774 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8775 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8776
8777 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8778 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8779 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8780 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8781 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8782 msgid "For editors"
8783 msgstr "Для редакторів"
8784
8785 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8786 msgid "List of Contributors"
8787 msgstr "Список співавторів"
8788
8789 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8790 msgid "Inst"
8791 msgstr "Установа"
8792
8793 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8794 msgid "Institute #"
8795 msgstr "Установа #"
8796
8797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8798 msgid "Sidenote"
8799 msgstr "Бічна примітка"
8800
8801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8802 msgid "sidenote"
8803 msgstr "бічна примітка"
8804
8805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8806 msgid "Marginnote"
8807 msgstr "Примітка на полях"
8808
8809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8810 msgid "marginnote"
8811 msgstr "примітка на полях"
8812
8813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8814 msgid "NewThought"
8815 msgstr "Нова думка"
8816
8817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8818 msgid "new thought"
8819 msgstr "нова думка"
8820
8821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8822 msgid "AllCaps"
8823 msgstr "Всі капітеллю"
8824
8825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8826 msgid "allcaps"
8827 msgstr "всі капітеллю"
8828
8829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8830 msgid "SmallCaps"
8831 msgstr "Мала капітель"
8832
8833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8834 msgid "smallcaps"
8835 msgstr "мала капітель"
8836
8837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8838 msgid "Full Width"
8839 msgstr "Максимальна ширина"
8840
8841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8842 msgid "MarginTable"
8843 msgstr "MarginTable"
8844
8845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8846 msgid "MarginFigure"
8847 msgstr "MarginFigure"
8848
8849 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8850 msgid "email:"
8851 msgstr "email:"
8852
8853 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8854 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8855 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8858 msgid "Element:Firstname"
8859 msgstr "Елемент:Ім'я"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8862 msgid "Firstname"
8863 msgstr "Ім'я"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8866 msgid "Element:Fname"
8867 msgstr "Елемент:Fname"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8870 msgid "Fname"
8871 msgstr "Fname"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8874 msgid "Element:Surname"
8875 msgstr "Елемент:Прізвище"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8878 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8879 msgid "Surname"
8880 msgstr "Прізвище"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8883 msgid "Element:Filename"
8884 msgstr "Елемент:Назва файла"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8887 msgid "Element:Literal"
8888 msgstr "Елемент:Буквально"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8891 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8892 msgid "Literal"
8893 msgstr "Буквально"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8896 msgid "Element:Emph"
8897 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8900 msgid "Emph"
8901 msgstr "Виокремлюваний"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8904 msgid "Element:Abbrev"
8905 msgstr "Елемент:Abbrev"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8908 msgid "Abbrev"
8909 msgstr "Abbrev"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8912 msgid "Element:Citation-number"
8913 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8916 msgid "Citation-number"
8917 msgstr "Посилання-номер"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8920 msgid "Element:Volume"
8921 msgstr "Елемент:Том"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8924 msgid "Volume"
8925 msgstr "Гучність"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8928 msgid "Element:Day"
8929 msgstr "Елемент:День"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8932 msgid "Day"
8933 msgstr "День"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8936 msgid "Element:Month"
8937 msgstr "Елемент:Місяць"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8940 msgid "Month"
8941 msgstr "Місяць"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8944 msgid "Element:Year"
8945 msgstr "Елемент:Рік"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8948 msgid "Year"
8949 msgstr "Рік"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8952 msgid "Element:Issue-number"
8953 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8956 msgid "Issue-number"
8957 msgstr "Номер-випуску"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8960 msgid "Element:Issue-day"
8961 msgstr "Елемент:День-випуску"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8964 msgid "Issue-day"
8965 msgstr "День-випуску"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8968 msgid "Element:Issue-months"
8969 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8972 msgid "Issue-months"
8973 msgstr "Місяць-випуску"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8976 msgid "Subsubparagraph"
8977 msgstr "Підпідпараграф"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8980 msgid "Header"
8981 msgstr "Заголовок"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8984 msgid "-- Header --"
8985 msgstr "-- Шапка --"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8988 msgid "Special-section"
8989 msgstr "Особливий-розділ"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8992 msgid "Special-section:"
8993 msgstr "Особливий-розділ:"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8996 msgid "AGU-journal"
8997 msgstr "AGU-журнал"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9000 msgid "AGU-journal:"
9001 msgstr "AGU-журнал:"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9004 msgid "Citation-number:"
9005 msgstr "Посилання-номер:"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9008 msgid "AGU-volume"
9009 msgstr "Том-AGU"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9012 msgid "AGU-volume:"
9013 msgstr "Том-AGU:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9016 msgid "AGU-issue"
9017 msgstr "AGU-випуск"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9020 msgid "AGU-issue:"
9021 msgstr "AGU-випуск:"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9024 msgid "Copyright:"
9025 msgstr "Авторські права:"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9028 msgid "Index-terms"
9029 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9032 msgid "Index-terms..."
9033 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9036 msgid "Index-term"
9037 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9040 msgid "Index-term:"
9041 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9044 msgid "Cross-term"
9045 msgstr "Cross-term"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9048 msgid "Cross-term:"
9049 msgstr "Cross-term:"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9052 msgid "Supplementary"
9053 msgstr "Зведення"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9056 msgid "Supplementary..."
9057 msgstr "Зведення..."
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9060 msgid "Supp-note"
9061 msgstr "Примітка до зведення"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9064 msgid "Sup-mat-note:"
9065 msgstr "Sup-mat-note:"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9068 msgid "Cite-other"
9069 msgstr "Cite-other"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9072 msgid "Cite-other:"
9073 msgstr "Cite-other:"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9076 msgid "Revised"
9077 msgstr "Перевірено"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9080 msgid "Revised:"
9081 msgstr "Перевірено:"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9084 msgid "Ident-line"
9085 msgstr "В рядку"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9088 msgid "Ident-line:"
9089 msgstr "В рядку:"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9092 msgid "Runhead"
9093 msgstr "Альтернативна назва"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9096 msgid "Runhead:"
9097 msgstr "Альтернативна назва:"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9100 msgid "Published-online:"
9101 msgstr "Online публікація:"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9104 msgid "Citation"
9105 msgstr "Посилання на джерело"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9108 msgid "Citation:"
9109 msgstr "Посилання на джерело:"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9112 msgid "Posting-order"
9113 msgstr "Posting-order"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9116 msgid "Posting-order:"
9117 msgstr "Posting-order:"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9120 msgid "AGU-pages"
9121 msgstr "AGU-pages"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9124 msgid "AGU-pages:"
9125 msgstr "AGU-pages:"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9128 msgid "Words"
9129 msgstr "Слова"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9132 msgid "Words:"
9133 msgstr "Слів:"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9136 msgid "Figures"
9137 msgstr "Фігури"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9140 msgid "Figures:"
9141 msgstr "Малюнки:"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9144 msgid "Tables"
9145 msgstr "Таблиці"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9148 msgid "Tables:"
9149 msgstr "Таблиці:"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9152 msgid "Datasets"
9153 msgstr "Бази даних"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9156 msgid "Datasets:"
9157 msgstr "Бази даних:"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9160 msgid "Element:ISSN"
9161 msgstr "Елемент:ISSN"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9164 msgid "ISSN"
9165 msgstr "ISSN"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9168 msgid "Element:CODEN"
9169 msgstr "Елемент:CODEN"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9172 msgid "CODEN"
9173 msgstr "CODEN"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9176 msgid "Element:SS-Code"
9177 msgstr "Елемент:Код SS"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9180 msgid "SS-Code"
9181 msgstr "Код SS"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9184 msgid "Element:SS-Title"
9185 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9188 msgid "SS-Title"
9189 msgstr "Заголовок SS"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9192 msgid "Element:CCC-Code"
9193 msgstr "Елемент:Код CCC"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9196 msgid "CCC-Code"
9197 msgstr "Код CCC"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9200 msgid "Element:Code"
9201 msgstr "Елемент:Код"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9204 msgid "Code"
9205 msgstr "Код"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9208 msgid "Element:Dscr"
9209 msgstr "Елемент:Dscr"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9212 msgid "Dscr"
9213 msgstr "Dscr"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9216 msgid "Element:Keyword"
9217 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9220 msgid "Element:Orgdiv"
9221 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9224 msgid "Orgdiv"
9225 msgstr "Orgdiv"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9228 msgid "Element:Orgname"
9229 msgstr "Елемент:Назва організації"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9232 msgid "Orgname"
9233 msgstr "Назва організації"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9236 msgid "Element:Street"
9237 msgstr "Елемент:Вулиця"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9240 msgid "Element:City"
9241 msgstr "Елемент:Місто"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9244 msgid "City"
9245 msgstr "Місто"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9248 msgid "Element:State"
9249 msgstr "Елемент:Область"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9252 msgid "Element:Postcode"
9253 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9256 msgid "Postcode"
9257 msgstr "Поштовий код"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9260 msgid "Element:Country"
9261 msgstr "Елемент:Країна"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9264 msgid "Country"
9265 msgstr "Країна"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9269 msgid "Paragraph*"
9270 msgstr "Параграф*"
9271
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9273 msgid "CCC"
9274 msgstr "CCC"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9277 msgid "CCC code:"
9278 msgstr "Код CCC:"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9281 msgid "PaperId"
9282 msgstr "Папір"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9285 msgid "Paper Id:"
9286 msgstr "Папір:"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9289 msgid "AuthorAddr"
9290 msgstr "АдресаАвтора"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9293 msgid "Author Address:"
9294 msgstr "Адреса автора:"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9297 msgid "SlugComment"
9298 msgstr "SlugComment"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9301 msgid "Slug Comment:"
9302 msgstr "Коментар:"
9303
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9305 msgid "Plate"
9306 msgstr "Plate"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9309 msgid "Planotable"
9310 msgstr "Planotable"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9313 msgid "Table Caption"
9314 msgstr "Назва таблиці"
9315
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9317 msgid "TableCaption"
9318 msgstr "Назва_таблиці"
9319
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9321 msgid "Current Address"
9322 msgstr "Поточна адреса"
9323
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9325 msgid "Current address:"
9326 msgstr "Поточна адреса:"
9327
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9329 msgid "E-mail address:"
9330 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9333 msgid "Key words and phrases:"
9334 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9337 msgid "Dedicatory"
9338 msgstr "У якості присвяти"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9341 msgid "Dedication:"
9342 msgstr "Присвята:"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9345 msgid "Translator"
9346 msgstr "Перекладач"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9349 msgid "Translator:"
9350 msgstr "Перекладач:"
9351
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9353 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9354 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9357 msgid "Element:Directory"
9358 msgstr "Елемент:Каталог"
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9361 msgid "Directory"
9362 msgstr "Каталог"
9363
9364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9365 msgid "Element:Email"
9366 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9367
9368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9369 msgid "Element:KeyCombo"
9370 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9371
9372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9373 msgid "KeyCombo"
9374 msgstr "Комбінація-клавіш"
9375
9376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9377 msgid "Element:KeyCap"
9378 msgstr "Елемент:KeyCap"
9379
9380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9381 msgid "KeyCap"
9382 msgstr "KeyCap"
9383
9384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9385 msgid "Element:GuiMenu"
9386 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9387
9388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9389 msgid "GuiMenu"
9390 msgstr "GuiMenu"
9391
9392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9393 msgid "Element:GuiMenuItem"
9394 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9395
9396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9397 msgid "GuiMenuItem"
9398 msgstr "GuiMenuItem"
9399
9400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9401 msgid "Element:GuiButton"
9402 msgstr "Елемент:GuiButton"
9403
9404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9405 msgid "GuiButton"
9406 msgstr "GuiButton"
9407
9408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9409 msgid "Element:MenuChoice"
9410 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9411
9412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9413 msgid "MenuChoice"
9414 msgstr "MenuChoice"
9415
9416 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9417 msgid "SGML"
9418 msgstr "SGML"
9419
9420 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9421 msgid "Subparagraph*"
9422 msgstr "Підпараграф*"
9423
9424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9425 msgid "Authorgroup"
9426 msgstr "Група авторів"
9427
9428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9429 msgid "RevisionHistory"
9430 msgstr "Історія версій"
9431
9432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9433 msgid "Revision History"
9434 msgstr "Журнал версій"
9435
9436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9437 msgid "Revision"
9438 msgstr "Модифікація"
9439
9440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9441 msgid "RevisionRemark"
9442 msgstr "Замітки про версію"
9443
9444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9445 msgid "FirstName"
9446 msgstr "Ім'я"
9447
9448 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9449 #: lib/layouts/sweave.module:43
9450 msgid "Scrap"
9451 msgstr "Сміття"
9452
9453 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9454 msgid "\\arabic{chapter}"
9455 msgstr "\\arabic{chapter}"
9456
9457 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9458 msgid "\\Alph{chapter}"
9459 msgstr "\\Alph{chapter}"
9460
9461 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9462 msgid "\\arabic{footnote}"
9463 msgstr "\\arabic{footnote}"
9464
9465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9466 msgid "\\Roman{section}."
9467 msgstr "\\Roman{section}."
9468
9469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9470 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9471 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9472
9473 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9474 msgid "\\Alph{subsection}."
9475 msgstr "\\Alph{subsection}."
9476
9477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9478 msgid "\\arabic{subsection}."
9479 msgstr "\\arabic{subsection}."
9480
9481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9482 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9483 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9484
9485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9486 msgid "\\alph{subsubsection}."
9487 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9488
9489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9490 msgid "\\alph{paragraph}."
9491 msgstr "\\alph{paragraph}."
9492
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9494 msgid "Addpart"
9495 msgstr "Додчастина"
9496
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9498 msgid "Addchap"
9499 msgstr "ДодГлава"
9500
9501 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9502 msgid "Addsec"
9503 msgstr "ДодРозділ"
9504
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9506 msgid "Addchap*"
9507 msgstr "ДодГлава*"
9508
9509 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9510 msgid "Addsec*"
9511 msgstr "ДодРозділ*"
9512
9513 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9514 msgid "Minisec"
9515 msgstr "Мінірозділ"
9516
9517 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9518 msgid "Publishers"
9519 msgstr "Видавці"
9520
9521 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9522 msgid "Dedication"
9523 msgstr "Присвята"
9524
9525 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9526 msgid "Titlehead"
9527 msgstr "Шапка заголовку"
9528
9529 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9530 msgid "Uppertitleback"
9531 msgstr "Uppertitleback"
9532
9533 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9534 msgid "Lowertitleback"
9535 msgstr "Lowertitleback"
9536
9537 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9538 msgid "Extratitle"
9539 msgstr "Додатковий заголовок"
9540
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9542 msgid "Captionabove"
9543 msgstr "ПідписЗгори"
9544
9545 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9546 msgid "Captionbelow"
9547 msgstr "Підписзнизу"
9548
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9550 msgid "Dictum"
9551 msgstr "Сентенція"
9552
9553 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9554 msgid "CharStyle"
9555 msgstr "СтильСимволів"
9556
9557 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9558 msgid "UNDEFINED"
9559 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9560
9561 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9562 msgid "pp."
9563 msgstr "С."
9564
9565 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9566 msgid "ed."
9567 msgstr "ред."
9568
9569 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9570 msgid "vol."
9571 msgstr "Т."
9572
9573 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9574 msgid "no."
9575 msgstr "№"
9576
9577 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9579 msgid "in"
9580 msgstr "в"
9581
9582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9583 msgid "\\Roman{part}"
9584 msgstr "\\Roman{part}"
9585
9586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9587 msgid "Part \\Roman{part}"
9588 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9589
9590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9591 msgid "Chapter ##"
9592 msgstr "Глава ##"
9593
9594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9596 msgid "Section ##"
9597 msgstr "Розділ ##"
9598
9599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9600 msgid "Paragraph ##"
9601 msgstr "Параграф ##"
9602
9603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9604 msgid "\\arabic{enumi}."
9605 msgstr "\\arabic{enumi}."
9606
9607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9608 msgid "\\roman{enumiii}."
9609 msgstr "\\roman{enumiii}."
9610
9611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9612 msgid "\\Alph{enumiv}."
9613 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9614
9615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9616 msgid "Equation ##"
9617 msgstr "Рівняння ##"
9618
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9620 msgid "Footnote ##"
9621 msgstr "Зноска ##"
9622
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9624 msgid "Marginal"
9625 msgstr "Неповна"
9626
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9628 msgid "margin"
9629 msgstr "поле"
9630
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9632 msgid "Foot"
9633 msgstr "У підвалі"
9634
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9636 msgid "foot"
9637 msgstr "примітка"
9638
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9640 msgid "Note:Comment"
9641 msgstr "Примітка:Коментар"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9644 msgid "comment"
9645 msgstr "коментар"
9646
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9648 msgid "Note:Note"
9649 msgstr "Примітка:Примітка"
9650
9651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9652 msgid "note"
9653 msgstr "note"
9654
9655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9656 msgid "Note:Greyedout"
9657 msgstr "Примітка:Висірене"
9658
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9660 msgid "greyedout"
9661 msgstr "висірене"
9662
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9664 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9665 msgid "ERT"
9666 msgstr "ERT"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9669 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9670 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9671 msgid "Phantom"
9672 msgstr "Фантом"
9673
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9676 msgid "Listings"
9677 msgstr "Тексти програм"
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9681 msgid "Branch"
9682 msgstr "Гілка"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9685 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9688 msgid "Index"
9689 msgstr "Індекс"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9692 msgid "Idx"
9693 msgstr "Idx"
9694
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9696 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9697 msgid "Box"
9698 msgstr "Коробка"
9699
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9701 msgid "Box:Shaded"
9702 msgstr "Панель:Затінена"
9703
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9705 msgid "Float"
9706 msgstr "Float"
9707
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9709 msgid "Wrap"
9710 msgstr "Переносити рядки"
9711
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Argument"
9715 msgstr "Вирівнювання"
9716
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9718 msgid "opt"
9719 msgstr "opt"
9720
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9722 msgid "Info"
9723 msgstr "Інформація"
9724
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9726 msgid "Info:menu"
9727 msgstr "Інформація:меню"
9728
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9730 msgid "Info:shortcut"
9731 msgstr "Інформація:скорочення"
9732
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9734 msgid "Info:shortcuts"
9735 msgstr "Інформація:скорочення"
9736
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9738 msgid "Preview"
9739 msgstr "Перегляд"
9740
9741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9742 msgid "--Separator--"
9743 msgstr "--Роздільник--"
9744
9745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9746 msgid "--- Separate Environment ---"
9747 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9748
9749 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9750 msgid "Headnote"
9751 msgstr "Примітка в шапці"
9752
9753 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9754 msgid "Headnote (optional):"
9755 msgstr "Headnote (бажано):"
9756
9757 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9758 msgid "Corr Author:"
9759 msgstr "Corr Author:"
9760
9761 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9762 msgid "Offprints"
9763 msgstr "Окремі відбитки"
9764
9765 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9766 msgid "Offprints:"
9767 msgstr "Окремі відбитки:"
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9770 msgid "Fact \\thefact."
9771 msgstr "Факт \\thefact."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9774 msgid "Problem \\theproblem."
9775 msgstr "Задача \\theproblem."
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9778 msgid "Exercise \\theexercise."
9779 msgstr "Вправа \\theexercise."
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9782 msgid "Corollary \\thetheorem."
9783 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9786 msgid "Lemma \\thetheorem."
9787 msgstr "Лема \\thetheorem."
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9790 msgid "Proposition \\thetheorem."
9791 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9794 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9795 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9798 msgid "Fact \\thetheorem."
9799 msgstr "Факт \\thetheorem."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9802 msgid "Definition \\thetheorem."
9803 msgstr "Означення \\thetheorem."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9806 msgid "Example \\thetheorem."
9807 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9810 msgid "Problem \\thetheorem."
9811 msgstr "Задача \\thetheorem."
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9814 msgid "Exercise \\thetheorem."
9815 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9818 msgid "Remark \\thetheorem."
9819 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9822 msgid "Claim \\thetheorem."
9823 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9826 msgid "Example*"
9827 msgstr "Приклад*"
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9830 msgid "Problem*"
9831 msgstr "Задача*"
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9834 msgid "Exercise*"
9835 msgstr "Вправа*"
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9838 msgid "Remark*"
9839 msgstr "Зауваження*"
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9842 msgid "Claim*"
9843 msgstr "Вимога*"
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9846 msgid "Conjecture."
9847 msgstr "Припущення."
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9850 msgid "Fact*"
9851 msgstr "Факт*"
9852
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9854 msgid "Problem."
9855 msgstr "Задача."
9856
9857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9858 msgid "Exercise."
9859 msgstr "Вправа."
9860
9861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9862 msgid "Remark."
9863 msgstr "Зауваження."
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:2
9866 msgid "Braille"
9867 msgstr "Шрифт Брайля"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:6
9870 msgid ""
9871 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9872 "in examples."
9873 msgstr ""
9874 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9875 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:22
9878 msgid "Braille (default)"
9879 msgstr "Брайль (типовий)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9882 msgid "Braille:"
9883 msgstr "Брайль:"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:45
9886 msgid "Braille (textsize)"
9887 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:68
9890 msgid "Braille (dots on)"
9891 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:83
9894 msgid "Braille_dots_on"
9895 msgstr "Braille_dots_on"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:92
9898 msgid "Braille (dots off)"
9899 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:107
9902 msgid "Braille_dots_off"
9903 msgstr "Braille_dots_off"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:116
9906 msgid "Braille (mirror on)"
9907 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:131
9910 msgid "Braille_mirror_on"
9911 msgstr "Braille_mirror_on"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:140
9914 msgid "Braille (mirror off)"
9915 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:155
9918 msgid "Braille_mirror_off"
9919 msgstr "Braille_mirror_off"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:163
9922 msgid "Braillebox"
9923 msgstr "Панель Брайля"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:167
9926 msgid "Braille box"
9927 msgstr "Панель Брайля"
9928
9929 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9930 msgid "Endnote"
9931 msgstr "Зауваження"
9932
9933 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9934 msgid ""
9935 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9936 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9937 msgstr ""
9938 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9939 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9940 "кінцеві примітки."
9941
9942 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9943 msgid "Custom:Endnote"
9944 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9945
9946 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9947 msgid "endnote"
9948 msgstr "кінцева примітка"
9949
9950 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9951 msgid "Number Equations by Section"
9952 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9953
9954 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9955 msgid ""
9956 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9957 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9958 msgstr ""
9959 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9960 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9961
9962 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9963 msgid "Number Figures by Section"
9964 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9965
9966 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9967 msgid ""
9968 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9969 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9970 msgstr ""
9971 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9972 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9973
9974 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9975 msgid "Foot to End"
9976 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9977
9978 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9979 msgid ""
9980 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9981 "where you want the endnotes to appear."
9982 msgstr ""
9983 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9984 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9985
9986 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9987 msgid "Hanging"
9988 msgstr "Підвішений"
9989
9990 #: lib/layouts/hanging.module:6
9991 msgid ""
9992 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9993 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9994 "are indented."
9995 msgstr ""
9996 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9997 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9998 "відступом"
9999
10000 #: lib/layouts/initials.module:2
10001 msgid "Initials"
10002 msgstr "Буквиця"
10003
10004 #: lib/layouts/initials.module:6
10005 msgid ""
10006 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10007 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10008 msgstr ""
10009 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10010 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10011
10012 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10013 msgid "charstyles"
10014 msgstr "стильсимволів"
10015
10016 #: lib/layouts/initials.module:10
10017 msgid "CharStyle:Initial"
10018 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
10019
10020 #: lib/layouts/initials.module:12
10021 msgid "Initial"
10022 msgstr "Буквиця"
10023
10024 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10025 msgid "Linguistics"
10026 msgstr "Лінгвістика"
10027
10028 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10029 msgid ""
10030 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10031 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10032 "examples."
10033 msgstr ""
10034 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10035 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10036 "linguistics.lyx."
10037
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10039 msgid "Numbered Example (multiline)"
10040 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10041
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10043 msgid "Example:"
10044 msgstr "Приклад:"
10045
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10047 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10048 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10049
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10051 msgid "Examples:"
10052 msgstr "Приклади:"
10053
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10055 msgid "Subexample"
10056 msgstr "Підприклад"
10057
10058 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10059 msgid "Subexample:"
10060 msgstr "Підприклад:"
10061
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10063 msgid "Custom:Glosse"
10064 msgstr "Нетипове:Глоса"
10065
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10067 msgid "Glosse"
10068 msgstr "Глоса"
10069
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10071 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10072 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10073
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10075 msgid "Tri-Glosse"
10076 msgstr "Триглоса"
10077
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10079 msgid "CharStyle:Expression"
10080 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10081
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10083 msgid "expr."
10084 msgstr "вираз"
10085
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10087 msgid "CharStyle:Concepts"
10088 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10089
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10091 msgid "concept"
10092 msgstr "концепція"
10093
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10095 msgid "CharStyle:Meaning"
10096 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10097
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10099 msgid "meaning"
10100 msgstr "значення"
10101
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10103 msgid "Tableau"
10104 msgstr "Табло"
10105
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10107 msgid "List of Tableaux"
10108 msgstr "Список табло"
10109
10110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10111 msgid "Logical Markup"
10112 msgstr "Логічна розмітка"
10113
10114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10115 msgid ""
10116 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10117 "code."
10118 msgstr ""
10119 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10120 "code."
10121
10122 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10123 msgid "CharStyle:Noun"
10124 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10125
10126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10127 msgid "noun"
10128 msgstr "noun"
10129
10130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10131 msgid "CharStyle:Emph"
10132 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10133
10134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10135 msgid "emph"
10136 msgstr "emph"
10137
10138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10139 msgid "CharStyle:Strong"
10140 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10141
10142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10143 msgid "strong"
10144 msgstr "strong"
10145
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10147 msgid "CharStyle:Code"
10148 msgstr "СтильСимволів:Код"
10149
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10151 msgid "code"
10152 msgstr "код"
10153
10154 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10155 msgid "Minimalistic"
10156 msgstr "Minimalistic"
10157
10158 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10159 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10160 msgstr ""
10161 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10162
10163 #: lib/layouts/noweb.module:2
10164 msgid "Noweb literate programming"
10165 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10166
10167 #: lib/layouts/noweb.module:5
10168 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10169 msgstr ""
10170 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10171
10172 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10173 msgid "literate"
10174 msgstr "буквально"
10175
10176 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10177 #: lib/configure.py:506
10178 msgid "Sweave"
10179 msgstr "Sweave"
10180
10181 #: lib/layouts/sweave.module:5
10182 msgid ""
10183 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10184 msgstr ""
10185 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10186 "текстів програм."
10187
10188 #: lib/layouts/sweave.module:20
10189 msgid "Chunk"
10190 msgstr "Фрагмент"
10191
10192 #: lib/layouts/sweave.module:47
10193 msgid "Sweave Options"
10194 msgstr "Параметри Sweave"
10195
10196 #: lib/layouts/sweave.module:48
10197 msgid "Sweave opts"
10198 msgstr "Параметри Sweave"
10199
10200 #: lib/layouts/sweave.module:67
10201 msgid "S/R expression"
10202 msgstr "Вираз S/R"
10203
10204 #: lib/layouts/sweave.module:68
10205 msgid "S/R expr"
10206 msgstr "Вираз S/R"
10207
10208 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10209 msgid "Sweave Input File"
10210 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10211
10212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10213 msgid "Number Tables by Section"
10214 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10215
10216 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10217 msgid ""
10218 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10219 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10220 msgstr ""
10221 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10222 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10225 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10226 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10229 msgid ""
10230 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10231 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10232 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10233 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10234 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10235 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10236 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10237 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10238 msgstr ""
10239 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10240 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10241 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10242 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10243 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10244 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10245 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10246 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10249 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10250 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10253 msgid ""
10254 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10255 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10256 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10257 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10258 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10259 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10260 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10261 msgstr ""
10262 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10263 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10264 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10265 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10266 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10267 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10268 "3, припущення 4...)."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10271 msgid "Criterion \\thecriterion."
10272 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10276 msgid "Criterion*"
10277 msgstr "Критерій*"
10278
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10281 msgid "Criterion."
10282 msgstr "Критерій."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10285 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10286 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10290 msgid "Algorithm."
10291 msgstr "Алгоритм."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10294 msgid "Axiom \\theaxiom."
10295 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10299 msgid "Axiom*"
10300 msgstr "Аксіома*"
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10304 msgid "Axiom."
10305 msgstr "Аксіома."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10308 msgid "Condition \\thecondition."
10309 msgstr "Умова \\thecondition."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10313 msgid "Condition*"
10314 msgstr "Умова*"
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10318 msgid "Condition."
10319 msgstr "Умова."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10322 msgid "Note \\thenote."
10323 msgstr "Примітка \\thenote."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10327 msgid "Note*"
10328 msgstr "Примітка*"
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10332 msgid "Note."
10333 msgstr "Примітка."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10337 msgid "Notation*"
10338 msgstr "Позначення*"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10342 msgid "Notation."
10343 msgstr "Позначення."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10346 msgid "Summary \\thesummary."
10347 msgstr "Резюме \\thesummary."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10351 msgid "Summary*"
10352 msgstr "Резюме*"
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10356 msgid "Summary."
10357 msgstr "Резюме."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10360 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10361 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10365 msgid "Acknowledgement*"
10366 msgstr "Подяки*"
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10369 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10370 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10374 msgid "Conclusion*"
10375 msgstr "Висновок*"
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10379 msgid "Conclusion."
10380 msgstr "Висновки."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10388 msgid "Assumption"
10389 msgstr "Припущення"
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10392 msgid "Assumption \\theassumption."
10393 msgstr "Припущення \\theassumption."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10397 msgid "Assumption*"
10398 msgstr "Припущення*"
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10402 msgid "Assumption."
10403 msgstr "Припущення."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10406 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10407 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10410 msgid ""
10411 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10412 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10413 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10414 "in both numbered and non-numbered forms."
10415 msgstr ""
10416 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10417 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10418 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10419 "варіантах з зірочкою і без."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10422 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10423 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10424 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10425 msgid "theorems"
10426 msgstr "теореми"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10429 msgid "Criterion \\thetheorem."
10430 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10433 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10434 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10437 msgid "Axiom \\thetheorem."
10438 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10441 msgid "Condition \\thetheorem."
10442 msgstr "Умова \\thetheorem."
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10445 msgid "Note \\thetheorem."
10446 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10449 msgid "Notation \\thetheorem."
10450 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10453 msgid "Summary \\thetheorem."
10454 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10457 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10458 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10461 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10462 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10465 msgid "Assumption \\thetheorem."
10466 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10469 msgid "Question \\thetheorem."
10470 msgstr "Питання \\thetheorem."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10473 msgid "Question*"
10474 msgstr "Question*"
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10477 msgid "Question."
10478 msgstr "Питання."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10481 msgid "Theorems (AMS)"
10482 msgstr "Теореми (AMS)"
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10485 msgid ""
10486 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10487 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10488 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10489 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10490 msgstr ""
10491 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10492 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10493 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10494 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10497 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10498 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10501 msgid ""
10502 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10503 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10504 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10505 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10506 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10507 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10508 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10509 msgstr ""
10510 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10511 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10512 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10513 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10514 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10515 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10516 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10519 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10520 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10523 msgid ""
10524 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10525 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10526 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10527 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10528 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10529 msgstr ""
10530 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10531 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10532 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10533 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10534 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10535 "початку у кожній з глав."
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10538 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10539 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10542 msgid ""
10543 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10544 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10545 "chapter environment."
10546 msgstr ""
10547 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10548 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10549 "документів з середовищем «chapter»."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10552 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10553 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10556 msgid ""
10557 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10558 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10559 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10560 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10561 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10562 msgstr ""
10563 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10564 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10565 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10566 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10567 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10568 "початку у кожному з розділів."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10571 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10572 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10575 msgid ""
10576 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10577 "section start)."
10578 msgstr ""
10579 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10580 "кожного з розділів окремо)."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10583 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10584 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10587 msgid ""
10588 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10589 "using the extended AMS machinery."
10590 msgstr ""
10591 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10592 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10595 msgid ""
10596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10597 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10598 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10599 msgstr ""
10600 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10601 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10602 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10603
10604 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10605 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10606 msgid "Ignore"
10607 msgstr "Ігнорувати"
10608
10609 #: lib/languages:6
10610 msgid "Afrikaans"
10611 msgstr "Південноафриканська"
10612
10613 #: lib/languages:7
10614 msgid "Albanian"
10615 msgstr "Албанська"
10616
10617 #: lib/languages:8
10618 msgid "English (USA)"
10619 msgstr "Англійська (США)"
10620
10621 #: lib/languages:10
10622 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10623 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10624
10625 #: lib/languages:11
10626 msgid "Arabic (Arabi)"
10627 msgstr "Арабська (Arabi)"
10628
10629 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10630 msgid "Armenian"
10631 msgstr "Вірменська"
10632
10633 #: lib/languages:13
10634 msgid "German (Austria, old spelling)"
10635 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10636
10637 #: lib/languages:14
10638 msgid "German (Austria)"
10639 msgstr "Німецька (Австрія)"
10640
10641 #: lib/languages:15
10642 msgid "Indonesian"
10643 msgstr "Індонезійська"
10644
10645 #: lib/languages:16
10646 msgid "Malay"
10647 msgstr "Малайська"
10648
10649 #: lib/languages:17
10650 msgid "Basque"
10651 msgstr "Баскська"
10652
10653 #: lib/languages:18
10654 msgid "Belarusian"
10655 msgstr "Білоруська"
10656
10657 #: lib/languages:19
10658 msgid "Portuguese (Brazil)"
10659 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10660
10661 #: lib/languages:20
10662 msgid "Breton"
10663 msgstr "Бретонська"
10664
10665 #: lib/languages:21
10666 msgid "English (UK)"
10667 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10668
10669 #: lib/languages:22
10670 msgid "Bulgarian"
10671 msgstr "Болгарська"
10672
10673 #: lib/languages:23
10674 msgid "English (Canada)"
10675 msgstr "Англійська (Канада)"
10676
10677 #: lib/languages:24
10678 msgid "French (Canada)"
10679 msgstr "Французька (Канада)"
10680
10681 #: lib/languages:25
10682 msgid "Catalan"
10683 msgstr "Каталонська"
10684
10685 #: lib/languages:26
10686 msgid "Chinese (simplified)"
10687 msgstr "Китайська (спрощена)"
10688
10689 #: lib/languages:27
10690 msgid "Chinese (traditional)"
10691 msgstr "Китайська (традиційна)"
10692
10693 #: lib/languages:28
10694 msgid "Croatian"
10695 msgstr "Хорватська"
10696
10697 #: lib/languages:29
10698 msgid "Czech"
10699 msgstr "Чеська"
10700
10701 #: lib/languages:30
10702 msgid "Danish"
10703 msgstr "Данська"
10704
10705 #: lib/languages:31
10706 msgid "Dutch"
10707 msgstr "Голландська"
10708
10709 #: lib/languages:32
10710 msgid "English"
10711 msgstr "Англійська"
10712
10713 #: lib/languages:34
10714 msgid "Esperanto"
10715 msgstr "Есперанто"
10716
10717 #: lib/languages:35
10718 msgid "Estonian"
10719 msgstr "Естонська"
10720
10721 #: lib/languages:37
10722 msgid "Farsi"
10723 msgstr "Фарсі"
10724
10725 #: lib/languages:38
10726 msgid "Finnish"
10727 msgstr "Фінська"
10728
10729 #: lib/languages:40
10730 msgid "French"
10731 msgstr "Французька"
10732
10733 #: lib/languages:41
10734 msgid "Galician"
10735 msgstr "Галісійська"
10736
10737 #: lib/languages:42
10738 msgid "German (old spelling)"
10739 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10740
10741 #: lib/languages:43
10742 msgid "German"
10743 msgstr "Німецька"
10744
10745 #: lib/languages:44
10746 msgid "German (Switzerland)"
10747 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10748
10749 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10751 msgid "Greek"
10752 msgstr "Грецька"
10753
10754 #: lib/languages:46
10755 msgid "Greek (polytonic)"
10756 msgstr "Грецька (політонічна)"
10757
10758 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10759 msgid "Hebrew"
10760 msgstr "Єврейська"
10761
10762 #: lib/languages:51
10763 msgid "Icelandic"
10764 msgstr "Ісландська"
10765
10766 #: lib/languages:53
10767 msgid "Interlingua"
10768 msgstr "Інтерлінгва"
10769
10770 #: lib/languages:54
10771 msgid "Irish"
10772 msgstr "Ірландська"
10773
10774 #: lib/languages:55
10775 msgid "Italian"
10776 msgstr "Італійська"
10777
10778 #: lib/languages:56
10779 msgid "Japanese"
10780 msgstr "Японська"
10781
10782 #: lib/languages:57
10783 msgid "Japanese (CJK)"
10784 msgstr "Японська (CJK)"
10785
10786 #: lib/languages:58
10787 msgid "Kazakh"
10788 msgstr "Казахська"
10789
10790 #: lib/languages:60
10791 msgid "Korean"
10792 msgstr "Корейська"
10793
10794 #: lib/languages:62
10795 msgid "Latin"
10796 msgstr "Латинська"
10797
10798 #: lib/languages:63
10799 msgid "Latvian"
10800 msgstr "Латвійська"
10801
10802 #: lib/languages:64
10803 msgid "Lithuanian"
10804 msgstr "Литовська"
10805
10806 #: lib/languages:65
10807 msgid "Lower Sorbian"
10808 msgstr "Нижньолужицька"
10809
10810 #: lib/languages:66
10811 msgid "Hungarian"
10812 msgstr "Угорська"
10813
10814 #: lib/languages:67
10815 msgid "Mongolian"
10816 msgstr "Монгольська"
10817
10818 #: lib/languages:68
10819 msgid "Norsk"
10820 msgstr "Норвезька"
10821
10822 #: lib/languages:69
10823 msgid "Nynorsk"
10824 msgstr "Нюноршк"
10825
10826 #: lib/languages:70
10827 msgid "Polish"
10828 msgstr "Польська"
10829
10830 #: lib/languages:71
10831 msgid "Portuguese"
10832 msgstr "Португальська"
10833
10834 #: lib/languages:72
10835 msgid "Romanian"
10836 msgstr "Румунська"
10837
10838 #: lib/languages:73
10839 msgid "Russian"
10840 msgstr "Російська"
10841
10842 #: lib/languages:74
10843 msgid "North Sami"
10844 msgstr "Північносаамська"
10845
10846 #: lib/languages:75
10847 msgid "Scottish"
10848 msgstr "Шотландська"
10849
10850 #: lib/languages:76
10851 msgid "Serbian"
10852 msgstr "Сербська"
10853
10854 #: lib/languages:77
10855 msgid "Serbian (Latin)"
10856 msgstr "Сербська (латиниця)"
10857
10858 #: lib/languages:78
10859 msgid "Slovak"
10860 msgstr "Словацька"
10861
10862 #: lib/languages:79
10863 msgid "Slovene"
10864 msgstr "Словенська"
10865
10866 #: lib/languages:80
10867 msgid "Spanish"
10868 msgstr "Іспанська"
10869
10870 #: lib/languages:81
10871 msgid "Spanish (Mexico)"
10872 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10873
10874 #: lib/languages:82
10875 msgid "Swedish"
10876 msgstr "Шведська"
10877
10878 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10879 msgid "Thai"
10880 msgstr "Таїландська"
10881
10882 #: lib/languages:84
10883 msgid "Turkish"
10884 msgstr "Турецька"
10885
10886 #: lib/languages:85
10887 msgid "Turkmen"
10888 msgstr "Туркменська"
10889
10890 #: lib/languages:86
10891 msgid "Ukrainian"
10892 msgstr "Українська"
10893
10894 #: lib/languages:87
10895 msgid "Upper Sorbian"
10896 msgstr "Верхньолужицька"
10897
10898 #: lib/languages:88
10899 msgid "Vietnamese"
10900 msgstr "В'єтнамський"
10901
10902 #: lib/languages:89
10903 msgid "Welsh"
10904 msgstr "Уельська"
10905
10906 #: lib/encodings:14
10907 msgid "Unicode (utf8)"
10908 msgstr "Unicode (utf8)"
10909
10910 #: lib/encodings:19
10911 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10912 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10913
10914 #: lib/encodings:23
10915 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10916 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10917
10918 #: lib/encodings:26
10919 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10920 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10921
10922 #: lib/encodings:29
10923 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10924 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10925
10926 #: lib/encodings:32
10927 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10928 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10929
10930 #: lib/encodings:35
10931 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10932 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10933
10934 #: lib/encodings:38
10935 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10936 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10937
10938 #: lib/encodings:42
10939 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10940 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10941
10942 #: lib/encodings:45
10943 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10944 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10945
10946 #: lib/encodings:48
10947 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10948 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10949
10950 #: lib/encodings:51
10951 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10952 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10953
10954 #: lib/encodings:55
10955 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10956 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10957
10958 #: lib/encodings:58
10959 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10960 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10961
10962 #: lib/encodings:61
10963 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10964 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10965
10966 #: lib/encodings:64
10967 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10968 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10969
10970 #: lib/encodings:67
10971 msgid "DOS (CP 437)"
10972 msgstr "DOS (CP 437)"
10973
10974 #: lib/encodings:71
10975 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10976 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10977
10978 #: lib/encodings:74
10979 msgid "Western European (CP 850)"
10980 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10981
10982 #: lib/encodings:77
10983 msgid "Central European (CP 852)"
10984 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10985
10986 #: lib/encodings:80
10987 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10988 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10989
10990 #: lib/encodings:83
10991 msgid "Western European (CP 858)"
10992 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10993
10994 #: lib/encodings:86
10995 msgid "Hebrew (CP 862)"
10996 msgstr "Іврит (CP 862)"
10997
10998 #: lib/encodings:89
10999 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11000 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11001
11002 #: lib/encodings:92
11003 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11004 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11005
11006 #: lib/encodings:95
11007 msgid "Central European (CP 1250)"
11008 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11009
11010 #: lib/encodings:98
11011 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11012 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11013
11014 #: lib/encodings:102
11015 msgid "Western European (CP 1252)"
11016 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11017
11018 #: lib/encodings:105
11019 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11020 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11021
11022 #: lib/encodings:109
11023 msgid "Arabic (CP 1256)"
11024 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11025
11026 #: lib/encodings:112
11027 msgid "Baltic (CP 1257)"
11028 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11029
11030 #: lib/encodings:115
11031 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11032 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11033
11034 #: lib/encodings:118
11035 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11036 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11037
11038 #: lib/encodings:121
11039 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11040 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11041
11042 #: lib/encodings:124
11043 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11044 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11045
11046 #: lib/encodings:149
11047 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11048 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11049
11050 #: lib/encodings:153
11051 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11052 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11053
11054 #: lib/encodings:157
11055 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11056 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11057
11058 #: lib/encodings:161
11059 msgid "Korean (EUC-KR)"
11060 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11061
11062 #: lib/encodings:165
11063 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11064 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11065
11066 #: lib/encodings:169
11067 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11068 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11069
11070 #: lib/encodings:173
11071 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11072 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11073
11074 #: lib/encodings:180
11075 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11076 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11077
11078 #: lib/encodings:182
11079 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11080 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11081
11082 #: lib/encodings:184
11083 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11084 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11085
11086 #: lib/encodings:191
11087 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11088 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11089
11090 #: lib/encodings:196
11091 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11092 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11093
11094 #: lib/encodings:200
11095 msgid "ASCII"
11096 msgstr "ASCII"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11099 msgid "File|F"
11100 msgstr "Файл|Ф"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11103 msgid "Edit|E"
11104 msgstr "Редагування|Р"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11107 msgid "Insert|I"
11108 msgstr "Вставка|В"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:35
11111 msgid "Layout|L"
11112 msgstr "Формат|Ф"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11115 msgid "View|V"
11116 msgstr "Перегляд|г"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11119 msgid "Navigate|N"
11120 msgstr "Перехід|П"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:38
11123 msgid "Documents|D"
11124 msgstr "Документи|Д"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11127 msgid "Help|H"
11128 msgstr "Довідка|о"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11131 msgid "New|N"
11132 msgstr "Створити|С"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:48
11135 msgid "New from Template...|T"
11136 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11139 msgid "Open...|O"
11140 msgstr "Відкрити...|В"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11143 msgid "Close|C"
11144 msgstr "Закрити|З"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11147 msgid "Save|S"
11148 msgstr "Зберегти|б"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11151 msgid "Save As...|A"
11152 msgstr "Зберегти як...|я"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:54
11155 msgid "Revert|R"
11156 msgstr "Повернутися|П"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11159 msgid "Version Control|V"
11160 msgstr "Керування версіями|К"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11163 msgid "Import|I"
11164 msgstr "Імпортувати|І"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11167 msgid "Export|E"
11168 msgstr "Експортувати до...|Е"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11171 msgid "Print...|P"
11172 msgstr "Надрукувати...|д"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11175 msgid "Fax...|F"
11176 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11179 msgid "Exit|x"
11180 msgstr "Вийти|й"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11183 msgid "Register...|R"
11184 msgstr "Зареєструвати...|р"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11187 msgid "Check In Changes...|I"
11188 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11191 msgid "Check Out for Edit|O"
11192 msgstr "Пошукати редакції|р"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11195 msgid "Revert to Repository Version|v"
11196 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11199 msgid "Undo Last Check In|U"
11200 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11203 msgid "Show History...|H"
11204 msgstr "Показати журнал...|ж"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11207 msgid "Custom...|C"
11208 msgstr "Обрати...|О"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11211 msgid "Undo|U"
11212 msgstr "Скасувати|С"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:91
11215 msgid "Redo|d"
11216 msgstr "Повторити|П"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:93
11219 msgid "Cut|C"
11220 msgstr "Вирізати|В"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:94
11223 msgid "Copy|o"
11224 msgstr "Копіювати|К"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:95
11227 msgid "Paste|a"
11228 msgstr "Вставити|с"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:96
11231 msgid "Paste External Selection|x"
11232 msgstr "Вставити ззовні|з"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:98
11235 msgid "Find & Replace...|F"
11236 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:100
11239 msgid "Tabular|T"
11240 msgstr "Таблиця|Т"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11243 msgid "Math|M"
11244 msgstr "Математичне|а"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11247 msgid "Spellchecker...|S"
11248 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:105
11251 msgid "Thesaurus..."
11252 msgstr "Тезаурус..."
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:106
11255 msgid "Statistics...|i"
11256 msgstr "Статистичні дані...|д"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11259 msgid "Check TeX|h"
11260 msgstr "Перевірити TeX|X"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:108
11263 msgid "Change Tracking|g"
11264 msgstr "Змінити слідкування|в"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11267 msgid "Preferences...|P"
11268 msgstr "Налаштувати...|Н"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11271 msgid "Reconfigure|R"
11272 msgstr "Переконфігурувати|к"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:115
11275 msgid "Selection as Lines|L"
11276 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:116
11279 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11280 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11283 msgid "Multicolumn|M"
11284 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:122
11287 msgid "Line Top|T"
11288 msgstr "Лінія згори|г"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:123
11291 msgid "Line Bottom|B"
11292 msgstr "Лінія знизу|н"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:124
11295 msgid "Line Left|L"
11296 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:125
11299 msgid "Line Right|R"
11300 msgstr "Лінія праворуч|п"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:127
11303 msgid "Alignment|i"
11304 msgstr "Вирівняти|В"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11307 msgid "Add Row|A"
11308 msgstr "Додати рядок|Д"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:130
11311 msgid "Delete Row|w"
11312 msgstr "Вилучити рядок|В"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11315 msgid "Copy Row"
11316 msgstr "Копіювати рядок"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11319 msgid "Swap Rows"
11320 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11323 msgid "Add Column|u"
11324 msgstr "Додати стовпчик|т"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:135
11327 msgid "Delete Column|D"
11328 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11331 msgid "Copy Column"
11332 msgstr "Копіювати стовпчик"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11335 msgid "Swap Columns"
11336 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11339 msgid "Left|L"
11340 msgstr "Ліворуч|Л"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11343 msgid "Center|C"
11344 msgstr "Посередині|с"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11347 msgid "Right|R"
11348 msgstr "Праворуч|П"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11351 msgid "Top|T"
11352 msgstr "Верх|В"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11355 msgid "Middle|M"
11356 msgstr "Центр|Ц"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11359 msgid "Bottom|B"
11360 msgstr "Низ|и"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:159
11363 msgid "Toggle Numbering|N"
11364 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:160
11367 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11368 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11371 msgid "Change Limits Type|L"
11372 msgstr "Змінити тип границь|г"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11375 msgid "Change Formula Type|F"
11376 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11379 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11380 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:168
11383 msgid "Alignment|A"
11384 msgstr "Вирівняти|В"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:170
11387 msgid "Add Row|R"
11388 msgstr "Додати рядок|Д"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11391 msgid "Delete Row|D"
11392 msgstr "Вилучити рядок|р"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:175
11395 msgid "Add Column|C"
11396 msgstr "Додати стовпчик|о"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11399 msgid "Delete Column|e"
11400 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11403 msgid "Default|t"
11404 msgstr "Типовий|Т"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11407 msgid "Display|D"
11408 msgstr "Вигляд|В"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11411 msgid "Inline|I"
11412 msgstr "Всередині|с"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:188
11415 msgid "Octave"
11416 msgstr "Octave"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:189
11419 msgid "Maxima"
11420 msgstr "Maxima"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:190
11423 msgid "Mathematica"
11424 msgstr "Mathematica"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:192
11427 msgid "Maple, simplify"
11428 msgstr "Maple, simplify"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:193
11431 msgid "Maple, factor"
11432 msgstr "Maple, множник"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:194
11435 msgid "Maple, evalm"
11436 msgstr "Maple, evalm"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:195
11439 msgid "Maple, evalf"
11440 msgstr "Maple, evalf"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11444 msgid "Inline Formula|I"
11445 msgstr "Рядкова формула|ф"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11448 msgid "Displayed Formula|D"
11449 msgstr "Виключна формула|ю"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:201
11452 msgid "Eqnarray Environment|q"
11453 msgstr "Блок рівнянь|р"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:202
11456 msgid "Align Environment|A"
11457 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:203
11460 msgid "AlignAt Environment"
11461 msgstr "Оточення AlignAt"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:204
11464 msgid "Flalign Environment|F"
11465 msgstr "Оточення Flalign|F"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:207
11468 msgid "Gather Environment"
11469 msgstr "Оточення Gather"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:208
11472 msgid "Multline Environment"
11473 msgstr "Багаторядковий блок"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11476 msgid "Math|h"
11477 msgstr "Математичні записи|а"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:216
11480 msgid "Special Character|S"
11481 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11484 msgid "Citation...|C"
11485 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:218
11488 msgid "Cross-reference...|r"
11489 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11492 msgid "Label...|L"
11493 msgstr "Мітка...|М"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11496 msgid "Footnote|F"
11497 msgstr "Зноска|н"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11500 msgid "Marginal Note|M"
11501 msgstr "Примітка на полях|л"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:222
11504 msgid "Short Title"
11505 msgstr "Короткий заголовок"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:223
11508 msgid "Index Entry|I"
11509 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:224
11512 msgid "Nomenclature Entry"
11513 msgstr "Елемент номенклатури"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:225
11516 msgid "URL...|U"
11517 msgstr "Адреса URL...|А"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11520 msgid "Note|N"
11521 msgstr "Примітка|і"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:227
11524 msgid "Lists & TOC|O"
11525 msgstr "Списки і зміст|С"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:229
11528 msgid "TeX Code|T"
11529 msgstr "Команда TeX|T"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:230
11532 msgid "Minipage|p"
11533 msgstr "Міністорінка|М"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11536 msgid "Graphics...|G"
11537 msgstr "Зображення...|З"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:232
11540 msgid "Tabular Material...|b"
11541 msgstr "Таблиця...|Т"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:233
11544 msgid "Floats|a"
11545 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:235
11548 msgid "Include File...|d"
11549 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:236
11552 msgid "Insert File|e"
11553 msgstr "Файл|Ф"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:237
11556 msgid "External Material...|x"
11557 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11560 msgid "Symbols...|b"
11561 msgstr "Символи...|л"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11564 msgid "Superscript|S"
11565 msgstr "Верхній індекс|х"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11568 msgid "Subscript|u"
11569 msgstr "Нижній індекс|ж"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:244
11572 msgid "Hyphenation Point|P"
11573 msgstr "М'який перенос|п"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11576 msgid "Protected Hyphen|y"
11577 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11580 msgid "Ligature Break|k"
11581 msgstr "Розрив лігатури|у"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:247
11584 msgid "Protected Space|r"
11585 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11588 msgid "Interword Space|w"
11589 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11593 msgid "Thin Space|T"
11594 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11597 msgid "Horizontal Space...|o"
11598 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:251
11601 msgid "Vertical Space..."
11602 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:252
11605 msgid "Line Break|L"
11606 msgstr "Розрив рядка|Р"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11609 msgid "Ellipsis|i"
11610 msgstr "Багатокрапка|Б"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11613 msgid "End of Sentence|E"
11614 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:255
11617 msgid "Protected Dash|D"
11618 msgstr "Нерозривне тире|т"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11621 msgid "Breakable Slash|a"
11622 msgstr "Розбивна риска|а"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:257
11625 msgid "Single Quote|Q"
11626 msgstr "Одинарна лапка|О"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:258
11629 msgid "Ordinary Quote|O"
11630 msgstr "Звичайна лапка|З"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11633 msgid "Menu Separator|M"
11634 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:260
11637 msgid "Horizontal Line"
11638 msgstr "Горизонтальна лінія"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11641 msgid "Page Break"
11642 msgstr "Розрив сторінки"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11645 msgid "Display Formula|D"
11646 msgstr "Виключна формула|В"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11650 msgid "Eqnarray Environment|E"
11651 msgstr "Блок рівнянь|л"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11655 msgid "AMS align Environment|a"
11656 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11660 msgid "AMS alignat Environment|t"
11661 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11665 msgid "AMS flalign Environment|f"
11666 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11670 msgid "AMS gather Environment|g"
11671 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11675 msgid "AMS multline Environment|m"
11676 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11679 msgid "Array Environment|y"
11680 msgstr "Матриця|М"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11683 msgid "Cases Environment|C"
11684 msgstr "Блок варіантів|т"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11687 msgid "Split Environment|S"
11688 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:280
11691 msgid "Font Change|o"
11692 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:284
11695 msgid "Math Normal Font"
11696 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:286
11699 msgid "Math Calligraphic Family"
11700 msgstr "Математичний каліграфічний"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:287
11703 msgid "Math Fraktur Family"
11704 msgstr "Математичний фрактурний"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:288
11707 msgid "Math Roman Family"
11708 msgstr "Математичний прямий"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:289
11711 msgid "Math Sans Serif Family"
11712 msgstr "Математичний рублений"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:291
11715 msgid "Math Bold Series"
11716 msgstr "Математичний напівжирний"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:293
11719 msgid "Text Normal Font"
11720 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11723 msgid "Text Roman Family"
11724 msgstr "Прямий шрифт"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11727 msgid "Text Sans Serif Family"
11728 msgstr "Рублений шрифт"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11731 msgid "Text Typewriter Family"
11732 msgstr "Машинописний шрифт"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11735 msgid "Text Bold Series"
11736 msgstr "Жирний шрифт"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11739 msgid "Text Medium Series"
11740 msgstr "Нормальний шрифт"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11743 msgid "Text Italic Shape"
11744 msgstr "Курсив"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11747 msgid "Text Small Caps Shape"
11748 msgstr "Капітель"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11751 msgid "Text Slanted Shape"
11752 msgstr "Нахилений"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11755 msgid "Text Upright Shape"
11756 msgstr "Прямий"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:310
11759 msgid "Floatflt Figure"
11760 msgstr "Вбудоване зображення"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11763 msgid "Table of Contents|C"
11764 msgstr "Зміст|З"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11767 msgid "Index List|I"
11768 msgstr "Предметний покажчик|п"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11771 msgid "Nomenclature|N"
11772 msgstr "Номенклатура|Н"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11775 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11776 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11779 msgid "LyX Document...|X"
11780 msgstr "Документ LyX...|X"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11783 msgid "Plain Text...|T"
11784 msgstr "Звичайний текст...|т"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11787 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11788 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11791 msgid "Track Changes|T"
11792 msgstr "Стежити за змінами|т"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11795 msgid "Merge Changes...|M"
11796 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:330
11799 msgid "Accept All Changes|A"
11800 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:331
11803 msgid "Reject All Changes|R"
11804 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11807 msgid "Show Changes in Output|S"
11808 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:339
11811 msgid "Character...|C"
11812 msgstr "Символ...|С"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:340
11815 msgid "Paragraph...|P"
11816 msgstr "Абзац...|А"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:341
11819 msgid "Document...|D"
11820 msgstr "Документ...|О"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:342
11823 msgid "Tabular...|T"
11824 msgstr "Таблиця...|Т"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:344
11827 msgid "Emphasize Style|E"
11828 msgstr "Виокремлюваний|В"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:345
11831 msgid "Noun Style|N"
11832 msgstr "Прописний|П"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:346
11835 msgid "Bold Style|B"
11836 msgstr "Напівжирний|ж"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:349
11839 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11840 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:350
11843 msgid "Increase Environment Depth|i"
11844 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:351
11847 msgid "Start Appendix Here|S"
11848 msgstr "Почати додаток тут|П"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11851 msgid "Build Program|B"
11852 msgstr "Створити програму|т"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:361
11855 msgid "Update|U"
11856 msgstr "Оновити|О"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11859 msgid "LaTeX Log|L"
11860 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11863 msgid "Outline|O"
11864 msgstr "Структура|у"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:365
11867 msgid "TeX Information|X"
11868 msgstr "Інформація про TeX|X"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11871 msgid "Next Note|N"
11872 msgstr "Наступна примітка|п"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11875 msgid "Go to Label|L"
11876 msgstr "Перейти до мітки|м"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11879 msgid "Bookmarks|B"
11880 msgstr "Закладки|З"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11883 msgid "Save Bookmark 1|S"
11884 msgstr "Створити закладку 1|т"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11887 msgid "Save Bookmark 2"
11888 msgstr "Створити закладку 2"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11891 msgid "Save Bookmark 3"
11892 msgstr "Створити закладку 3"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11895 msgid "Save Bookmark 4"
11896 msgstr "Створити закладку 4"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11899 msgid "Save Bookmark 5"
11900 msgstr "Створити закладку 5"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:390
11903 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11904 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:391
11907 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11908 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:392
11911 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11912 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:393
11915 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11916 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:394
11919 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11920 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11923 msgid "Introduction|I"
11924 msgstr "Вступ|у"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11927 msgid "Tutorial|T"
11928 msgstr "Підручник|П"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11931 msgid "User's Guide|U"
11932 msgstr "Підручник користувача|к"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:412
11935 msgid "Extended Features|E"
11936 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:413
11939 msgid "Embedded Objects|m"
11940 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11943 msgid "Customization|C"
11944 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11947 msgid "LaTeX Configuration|L"
11948 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11951 msgid "About LyX|X"
11952 msgstr "Про LyX|X"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11955 msgid "About LyX"
11956 msgstr "Про LyX"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:426
11959 msgid "Preferences..."
11960 msgstr "Вподобання..."
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:427
11963 msgid "Quit LyX"
11964 msgstr "Вийти з LyX"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11967 msgid "Aligned Environment|l"
11968 msgstr "Середовище Aligned|е"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11971 msgid "AlignedAt Environment|v"
11972 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11975 msgid "Gathered Environment|h"
11976 msgstr "Середовище Gathered|и"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11979 msgid "Delimiters...|r"
11980 msgstr "Роздільники...|д"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11983 msgid "Matrix...|x"
11984 msgstr "Матриця...|я"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11987 msgid "Macro|o"
11988 msgstr "Макрос|о"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11991 msgid "AMS Environment|A"
11992 msgstr "Середовище AMS|о"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11995 msgid "Number Whole Formula|N"
11996 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11999 msgid "Number This Line|u"
12000 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12003 msgid "Equation Label|L"
12004 msgstr "Мітка рівняння|р"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12007 msgid "Copy as Reference|R"
12008 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12011 msgid "Split Cell|C"
12012 msgstr "Розділити комірку|к"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12015 msgid "Insert|s"
12016 msgstr "Вставити|В"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12019 msgid "Add Line Above|o"
12020 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12023 msgid "Add Line Below|B"
12024 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12027 msgid "Delete Line Above|v"
12028 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12031 msgid "Delete Line Below|w"
12032 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12035 msgid "Add Line to Left"
12036 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12039 msgid "Add Line to Right"
12040 msgstr "Додати рядок праворуч"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12043 msgid "Delete Line to Left"
12044 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12047 msgid "Delete Line to Right"
12048 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12051 msgid "Show Math Toolbar"
12052 msgstr "Показати математичну панель"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12055 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12056 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12059 msgid "Show Table Toolbar"
12060 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12063 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12064 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12067 msgid "Next Cross-Reference|N"
12068 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12071 msgid "Go to Label|G"
12072 msgstr "Перейти до мітки|м"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12075 msgid "<Reference>|R"
12076 msgstr "<Посилання>|П"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12079 msgid "(<Reference>)|e"
12080 msgstr "(<Посилання>)|о"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12083 msgid "<Page>|P"
12084 msgstr "<Сторінка>|т"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12087 msgid "On Page <Page>|O"
12088 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12091 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12092 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12095 msgid "Formatted Reference|t"
12096 msgstr "Форматоване посилання|а"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Textual Reference|x"
12101 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12117 msgid "Settings...|S"
12118 msgstr "Налаштувати...|Н"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12121 msgid "Go Back|G"
12122 msgstr "Перейти назад|н"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12125 msgid "Copy as Reference|C"
12126 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12129 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12130 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12136 msgid "Open Inset|O"
12137 msgstr "Відкрити вставку|В"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12143 msgid "Close Inset|C"
12144 msgstr "Закрити вставку|З"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12151 msgid "Dissolve Inset|D"
12152 msgstr "Анулювати вставку|у"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12155 msgid "Show Label|L"
12156 msgstr "Показати мітку|м"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12159 msgid "Frameless|l"
12160 msgstr "Без рамки|Б"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12163 msgid "Simple Frame|F"
12164 msgstr "Проста рамка|р"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12167 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12168 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12171 msgid "Oval, Thin|a"
12172 msgstr "Овальна, вузька|О"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12175 msgid "Oval, Thick|v"
12176 msgstr "Овальна, широка|в"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12179 msgid "Drop Shadow|w"
12180 msgstr "Тінь|і"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12183 msgid "Shaded Background|B"
12184 msgstr "Затінене тло|л"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12187 msgid "Double Frame|u"
12188 msgstr "Подвійна рамка|д"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12191 msgid "LyX Note|N"
12192 msgstr "LyX-примітка|п"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12195 msgid "Comment|m"
12196 msgstr "Коментар|К"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12199 msgid "Greyed Out|G"
12200 msgstr "Висірене|В"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12203 msgid "Open All Notes|A"
12204 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12207 msgid "Close All Notes|l"
12208 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12211 msgid "Horiz. Phantom"
12212 msgstr "Гор. фантом"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12215 msgid "Vert. Phantom"
12216 msgstr "Верт. фантом"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12219 msgid "Protected Space|o"
12220 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12223 msgid "Negative Thin Space|N"
12224 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12227 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12228 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12231 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12232 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12235 msgid "Quad Space|Q"
12236 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12239 msgid "Double Quad Space|u"
12240 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12243 msgid "Horizontal Fill|F"
12244 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12247 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12248 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12251 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12252 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12255 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12256 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12259 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12260 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12263 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12264 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12267 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12268 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12271 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12272 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12275 msgid "Custom Length|C"
12276 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12279 msgid "Medium Space|M"
12280 msgstr "Середній пробіл|д"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12283 msgid "Thick Space|h"
12284 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12287 msgid "Negative Medium Space|u"
12288 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12291 msgid "Negative Thick Space|i"
12292 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12295 msgid "DefSkip|D"
12296 msgstr "Типовий|Т"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12299 msgid "SmallSkip|S"
12300 msgstr "Малий|М"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12303 msgid "MedSkip|M"
12304 msgstr "Середній|С"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12307 msgid "BigSkip|B"
12308 msgstr "Великий|В"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12311 msgid "VFill|F"
12312 msgstr "VFill|F"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12315 msgid "Custom|C"
12316 msgstr "Нетиповий|е"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12319 msgid "Settings...|e"
12320 msgstr "Налаштування...|Н"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12323 msgid "Include|c"
12324 msgstr "Включення|к"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12327 msgid "Input|p"
12328 msgstr "Вставка|в"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12331 msgid "Verbatim|V"
12332 msgstr "Дослівно|Д"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12335 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12336 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12339 msgid "Listing|L"
12340 msgstr "Текст програми|п"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12343 msgid "Edit Included File...|E"
12344 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12347 msgid "New Page|N"
12348 msgstr "Нова сторінка|Н"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12351 msgid "Page Break|a"
12352 msgstr "Розрив сторінки|о"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12355 msgid "Clear Page|C"
12356 msgstr "Порожня сторінка|с"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12359 msgid "Clear Double Page|D"
12360 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12363 msgid "Ragged Line Break|R"
12364 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12367 msgid "Justified Line Break|J"
12368 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12373 msgid "Cut"
12374 msgstr "Вирізати"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12378 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12379 msgid "Copy"
12380 msgstr "Копіювати"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12385 msgid "Paste"
12386 msgstr "Вставити"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12389 msgid "Paste Recent|e"
12390 msgstr "Вставити недавній|е"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12393 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12394 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12397 msgid "Forward search|F"
12398 msgstr "Пошук вперед|п"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12401 msgid "Move Paragraph Up|o"
12402 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12405 msgid "Move Paragraph Down|v"
12406 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12409 msgid "Promote Section|r"
12410 msgstr "Підняти розділ|н"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12413 msgid "Demote Section|m"
12414 msgstr "Знизити розділ|н"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12417 msgid "Move Section Down|D"
12418 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12421 msgid "Move Section Up|U"
12422 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12425 msgid "Insert Short Title|T"
12426 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12429 msgid "Accept Change|c"
12430 msgstr "Прийняти зміну|р"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12433 msgid "Reject Change|j"
12434 msgstr "Відкинути зміну|к"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12437 msgid "Apply Last Text Style|A"
12438 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12441 msgid "Text Style|S"
12442 msgstr "Стиль тексту|ь"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12445 msgid "Paragraph Settings...|P"
12446 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12449 msgid "Fullscreen Mode"
12450 msgstr "Повноекранний режим"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12453 msgid "Anything|A"
12454 msgstr "Будь-що|д"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12457 msgid "Anything Non-Empty|o"
12458 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12461 msgid "Any Word|W"
12462 msgstr "Будь-яке слово|о"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12465 msgid "Any Number|N"
12466 msgstr "Будь-яке число|ч"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12469 msgid "User Defined|U"
12470 msgstr "Визначено користувачем|к"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12473 msgid "Append Argument"
12474 msgstr "Додати параметр"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12477 msgid "Remove Last Argument"
12478 msgstr "Вилучити останній параметр"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12481 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12482 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12485 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12486 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12489 msgid "Insert Optional Argument"
12490 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12493 msgid "Remove Optional Argument"
12494 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12497 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12498 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12501 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12502 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12505 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12506 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12509 msgid "Reload|R"
12510 msgstr "Перезавантажити|П"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12514 msgid "Edit Externally...|x"
12515 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12518 msgid "Multirow|i"
12519 msgstr "Багаторядкова|а"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12522 msgid "Top Line|T"
12523 msgstr "Лінія згори|г"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12526 msgid "Bottom Line|B"
12527 msgstr "Лінія внизу|н"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12530 msgid "Left Line|L"
12531 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12534 msgid "Right Line|R"
12535 msgstr "Лінія праворуч|п"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12538 msgid "Left|f"
12539 msgstr "Ліворуч|р"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12542 msgid "Right|h"
12543 msgstr "Праворуч|а"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12546 msgid "Middle|d"
12547 msgstr "Центр|Ц"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12550 msgid "Copy Row|o"
12551 msgstr "Копіювати рядок|о"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12554 msgid "Copy Column|p"
12555 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12558 msgid "Settings...|g"
12559 msgstr "Параметри...|П"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12562 msgid "Path|P"
12563 msgstr "Шлях|Ш"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12566 msgid "Class|C"
12567 msgstr "Клас|К"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12570 msgid "File Revision|R"
12571 msgstr "Модифікація файла|М"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12574 msgid "Tree Revision|T"
12575 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12578 msgid "Revision Author|A"
12579 msgstr "Автор модифікації|д"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12582 msgid "Revision Date|D"
12583 msgstr "Дата модифікації|а"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12586 msgid "Revision Time|i"
12587 msgstr "Час модифікації|м"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12590 #, fuzzy
12591 msgid "LyX Version|X"
12592 msgstr "Версія"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12595 msgid "Document Info|D"
12596 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Copy Text|o"
12601 msgstr "Копіювати|К"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12604 msgid "Activate Branch|A"
12605 msgstr "Активовувати гілку|А"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12608 msgid "Deactivate Branch|e"
12609 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12612 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12613 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12616 msgid "All Indexes|A"
12617 msgstr "Всі покажчики|В"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12620 msgid "Subindex|b"
12621 msgstr "Підпокажчик|і"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12624 msgid "Reject Change|R"
12625 msgstr "Відкинути зміну|к"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12628 msgid "Promote Section|P"
12629 msgstr "Підняти розділ|н"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12632 msgid "Demote Section|D"
12633 msgstr "Знизити розділ|н"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12636 msgid "Move Section Down|w"
12637 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12640 msgid "Select Section|S"
12641 msgstr "Обрати розділу|б"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12644 msgid "Wrap by Preview|P"
12645 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12648 msgid "Document|D"
12649 msgstr "Документ|Д"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12652 msgid "Tools|T"
12653 msgstr "Інструменти|І"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12656 msgid "New from Template...|m"
12657 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12660 msgid "Open Recent|t"
12661 msgstr "Відкрити недавній|а"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12664 msgid "Close All"
12665 msgstr "Закрити всі"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12668 msgid "Save All|l"
12669 msgstr "Зберегти все|г"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12672 msgid "Revert to Saved|R"
12673 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12676 msgid "New Window|W"
12677 msgstr "Нове вікно|о"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12680 msgid "Close Window|d"
12681 msgstr "Закрити вікно|р"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12684 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12685 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12688 msgid "Compare with Older Revision|C"
12689 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12692 msgid "Use Locking Property|L"
12693 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12696 msgid "Redo|R"
12697 msgstr "Повторити|П"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12700 msgid "Paste Special"
12701 msgstr "Спеціальне вставлення"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12704 msgid "Select All"
12705 msgstr "Вибрати все"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12708 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12709 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12712 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12713 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12716 msgid "Table|T"
12717 msgstr "Таблиця|Т"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12720 msgid "Rows & Columns|C"
12721 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12724 msgid "Increase List Depth|I"
12725 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12728 msgid "Decrease List Depth|D"
12729 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12732 msgid "Dissolve Inset"
12733 msgstr "Анулювати вкладку"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12736 msgid "TeX Code Settings...|C"
12737 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12740 msgid "Float Settings...|a"
12741 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12744 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12745 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12748 msgid "Note Settings...|N"
12749 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12752 msgid "Phantom Settings...|h"
12753 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12756 msgid "Branch Settings...|B"
12757 msgstr "Налаштування версій...|в"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12760 msgid "Box Settings...|x"
12761 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12764 msgid "Index Entry Settings...|y"
12765 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12768 msgid "Index Settings...|x"
12769 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12772 msgid "Info Settings...|n"
12773 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12776 msgid "Listings Settings...|g"
12777 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12780 msgid "Table Settings...|a"
12781 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12784 msgid "Plain Text|T"
12785 msgstr "Звичайний текст|ч"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12788 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12789 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12792 msgid "Selection|S"
12793 msgstr "Обране|О"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12796 msgid "Selection, Join Lines|i"
12797 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12800 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12801 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12804 msgid "Paste as PDF"
12805 msgstr "Вставити як PDF"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12808 msgid "Paste as PNG"
12809 msgstr "Вставити як PNG"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12812 msgid "Paste as JPEG"
12813 msgstr "Вставити як JPEG"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12816 msgid "Dissolve Text Style"
12817 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12820 msgid "Customized...|C"
12821 msgstr "Особливе...|О"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12824 msgid "Capitalize|a"
12825 msgstr "Прописними|р"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12828 msgid "Uppercase|U"
12829 msgstr "Верхній регістр|В"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12832 msgid "Lowercase|L"
12833 msgstr "Нижній регістр|Н"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12836 msgid "Top|p"
12837 msgstr "Верх|В"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12840 msgid "Middle|i"
12841 msgstr "Центр|Ц"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12844 msgid "Bottom|o"
12845 msgstr "Низ|и"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12848 msgid "Macro Definition"
12849 msgstr "Визначення макросу"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12852 msgid "Text Style|T"
12853 msgstr "Стиль тексту|С"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12856 msgid "Add Line Above|A"
12857 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12860 msgid "Delete Line Above|D"
12861 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12864 msgid "Delete Line Below|e"
12865 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12868 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12869 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12872 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12873 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12876 msgid "Math Normal Font|N"
12877 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12880 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12881 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Math Formal Script Family|o"
12886 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12889 msgid "Math Fraktur Family|F"
12890 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12893 msgid "Math Roman Family|R"
12894 msgstr "Математичний прямий|р"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12897 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12898 msgstr "Математичний рублений|у"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12901 msgid "Math Bold Series|B"
12902 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12905 msgid "Text Normal Font|T"
12906 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12909 msgid "Octave|O"
12910 msgstr "Octave|O"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12913 msgid "Maxima|M"
12914 msgstr "Maxima|M"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12917 msgid "Mathematica|a"
12918 msgstr "Mathematica|a"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12921 msgid "Maple, Simplify|S"
12922 msgstr "Maple, Simplify|S"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12925 msgid "Maple, Factor|F"
12926 msgstr "Maple, Factor|F"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12929 msgid "Maple, Evalm|E"
12930 msgstr "Maple, Evalm|E"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12933 msgid "Maple, Evalf|v"
12934 msgstr "Maple, Evalf|v"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12937 msgid "Open All Insets|O"
12938 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12941 msgid "Close All Insets|C"
12942 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12945 msgid "Unfold Math Macro|n"
12946 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12949 msgid "Fold Math Macro|d"
12950 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12953 msgid "View Messages|g"
12954 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12957 msgid "View Source|S"
12958 msgstr "Переглянути джерело|д"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12961 msgid "View Master Document|M"
12962 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12965 msgid "Update Master Document|a"
12966 msgstr "Оновити головний документ|г"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12969 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12970 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12973 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12974 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12977 msgid "Close Current View|w"
12978 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12981 msgid "Fullscreen|l"
12982 msgstr "На весь екран|е"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12985 msgid "Toolbars|b"
12986 msgstr "Панелі інструментів|н"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12989 msgid "Special Character|p"
12990 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12993 msgid "Formatting|o"
12994 msgstr "Форматування|р"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12997 msgid "List / TOC|i"
12998 msgstr "Списки та зміст|С"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13001 msgid "Float|a"
13002 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13005 msgid "Branch|B"
13006 msgstr "Версія|В"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13009 msgid "Custom Insets"
13010 msgstr "Нетипові вставки"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13013 msgid "File|e"
13014 msgstr "Файл|Ф"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13017 msgid "Box[[Menu]]"
13018 msgstr "Панель"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13021 msgid "Cross-Reference...|R"
13022 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13025 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13026 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13029 msgid "Table...|T"
13030 msgstr "Таблиця...|Т"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13033 msgid "URL|U"
13034 msgstr "URL|U"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13037 msgid "Hyperlink...|k"
13038 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13041 msgid "Short Title|S"
13042 msgstr "Короткий заголовок|К"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13045 msgid "TeX Code|X"
13046 msgstr "Команда TeX|X"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13049 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13050 msgstr "Текст програми"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13053 msgid "Preview|w"
13054 msgstr "Попередній перегляд|я"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13057 msgid "Ordinary Quote|Q"
13058 msgstr "Звичайна лапка|З"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13061 msgid "Single Quote|S"
13062 msgstr "Одинарна лапка|О"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13065 msgid "Phonetic Symbols|P"
13066 msgstr "Фонетичні символи|н"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13069 msgid "Protected Space|P"
13070 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13073 msgid "Horizontal Line|L"
13074 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13077 msgid "Vertical Space...|V"
13078 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13081 msgid "Hyphenation Point|H"
13082 msgstr "М’який перенос|М"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13085 msgid "Numbered Formula|N"
13086 msgstr "Нумерована формула|Н"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13089 msgid "Figure Wrap Float|F"
13090 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13093 msgid "Table Wrap Float|T"
13094 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13097 msgid "External Material...|M"
13098 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13101 msgid "Child Document...|d"
13102 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13105 msgid "Comment|C"
13106 msgstr "Коментар|К"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13109 msgid "Insert New Branch...|I"
13110 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13113 msgid "Horizontal Phantom"
13114 msgstr "Горизонтальний фантом"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13117 msgid "Vertical Phantom"
13118 msgstr "Вертикальний фантом"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13121 msgid "Change Tracking|C"
13122 msgstr "Змінити слідкування|в"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13125 msgid "Start Appendix Here|A"
13126 msgstr "Почати додаток тут|д"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13129 msgid "Save in Bundled Format|F"
13130 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13133 msgid "Compressed|m"
13134 msgstr "Стиснутий|т"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13137 msgid "Accept Change|A"
13138 msgstr "Прийняти зміну|П"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13141 msgid "Accept All Changes|c"
13142 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13145 msgid "Reject All Changes|e"
13146 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13149 msgid "Next Change|C"
13150 msgstr "Наступна зміна|т"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13153 msgid "Next Cross-Reference|R"
13154 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13157 msgid "Clear Bookmarks|C"
13158 msgstr "Очистити закладки|О"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13161 msgid "Navigate Back|B"
13162 msgstr "Перейти назад|н"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13165 msgid "Thesaurus...|T"
13166 msgstr "Тезаурус...|з"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13169 msgid "Statistics...|a"
13170 msgstr "Статистичні дані...|д"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13173 msgid "TeX Information|I"
13174 msgstr "Інформація про TeX|X"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13177 msgid "Compare...|C"
13178 msgstr "Порівняти...|р"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13181 msgid "Additional Features|F"
13182 msgstr "Додаткові можливості|м"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13185 msgid "Embedded Objects|O"
13186 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13189 msgid "Shortcuts|S"
13190 msgstr "Скорочення|ч"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13193 msgid "LyX Functions|y"
13194 msgstr "Функції LyX|Ф"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13197 msgid "Specific Manuals|p"
13198 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13201 msgid "Linguistics Manual|L"
13202 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13205 msgid "Braille Manual|B"
13206 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13209 msgid "XY-pic Manual|X"
13210 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13213 msgid "Multicolumn Manual|M"
13214 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13217 msgid "New document"
13218 msgstr "Новий документ"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13221 msgid "Open document"
13222 msgstr "Відкрити документ"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13225 msgid "Save document"
13226 msgstr "Зберегти документ"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13229 msgid "Print document"
13230 msgstr "Друкувати документ"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13233 msgid "Check spelling"
13234 msgstr "Перевірити правопис"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13237 msgid "Undo"
13238 msgstr "Вернути"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13241 msgid "Redo"
13242 msgstr "Повторити"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13245 msgid "Find and replace"
13246 msgstr "Знайти і замінити"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13249 msgid "Find and replace (advanced)"
13250 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13253 msgid "Navigate back"
13254 msgstr "Перейти назад"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13257 msgid "Toggle emphasis"
13258 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13261 msgid "Toggle noun"
13262 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13265 msgid "Apply last"
13266 msgstr "Застосувати останнє"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13269 msgid "Insert math"
13270 msgstr "Вставити математичне"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13273 msgid "Insert graphics"
13274 msgstr "Вставити зображення"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13277 msgid "Insert table"
13278 msgstr "Вставити таблицю"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13281 msgid "Toggle outline"
13282 msgstr "Перемкнути режим структури"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13285 msgid "Toggle math toolbar"
13286 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13289 msgid "Toggle table toolbar"
13290 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13293 msgid "View/Update"
13294 msgstr "Переглянути або оновити"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13297 msgid "View"
13298 msgstr "Перегляд"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13301 msgid "Update"
13302 msgstr "Оновити"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13305 msgid "View master document"
13306 msgstr "Переглянути головний документ"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13309 msgid "Update master document"
13310 msgstr "Оновити головний документ"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13315 msgstr "Пошук вперед"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13318 msgid "View other formats"
13319 msgstr "Переглянути інші формати"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13322 msgid "Update other formats"
13323 msgstr "Оновити інші формати"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13326 msgid "Extra"
13327 msgstr "Додатково"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13330 msgid "Numbered list"
13331 msgstr "Нумерований список"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13334 msgid "Itemized list"
13335 msgstr "Перелік"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13338 msgid "Increase depth"
13339 msgstr "Збільшити"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13342 msgid "Decrease depth"
13343 msgstr "Зменшити"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13346 msgid "Insert figure float"
13347 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13350 msgid "Insert table float"
13351 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13354 msgid "Insert label"
13355 msgstr "Вставити мітку"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13358 msgid "Insert cross-reference"
13359 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13362 msgid "Insert citation"
13363 msgstr "Вставити посилання"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13366 msgid "Insert index entry"
13367 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13370 msgid "Insert nomenclature entry"
13371 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13374 msgid "Insert footnote"
13375 msgstr "Вставити зноску"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13378 msgid "Insert margin note"
13379 msgstr "Вставити примітку на полях"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13382 msgid "Insert note"
13383 msgstr "Вставити примітку"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13386 msgid "Insert box"
13387 msgstr "Вставити панель"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13390 msgid "Insert hyperlink"
13391 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13394 msgid "Insert TeX code"
13395 msgstr "Вставити код TeX"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13398 msgid "Insert math macro"
13399 msgstr "Вставити математичний макрос"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13402 msgid "Include file"
13403 msgstr "Вставити файл"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13406 msgid "Text style"
13407 msgstr "Стиль тексту"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13410 msgid "Paragraph settings"
13411 msgstr "Налаштування абзацу"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13414 msgid "Add row"
13415 msgstr "Додати рядок"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13418 msgid "Add column"
13419 msgstr "Додати стовпчик"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13422 msgid "Delete row"
13423 msgstr "Вилучити рядок"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13426 msgid "Delete column"
13427 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13430 msgid "Set top line"
13431 msgstr "Намалювати верхню"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13434 msgid "Set bottom line"
13435 msgstr "Намалювати нижню"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13438 msgid "Set left line"
13439 msgstr "Намалювати ліву"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13442 msgid "Set right line"
13443 msgstr "Намалювати праву"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13446 msgid "Set border lines"
13447 msgstr "Встановити рамки"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13450 msgid "Set all lines"
13451 msgstr "Встановити всі рамки"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13454 msgid "Unset all lines"
13455 msgstr "Прибрати всі рамки"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13458 msgid "Align left"
13459 msgstr "Притиснути ліворуч"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13462 msgid "Align center"
13463 msgstr "Посередині"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13466 msgid "Align right"
13467 msgstr "Притиснути праворуч"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13470 msgid "Align on decimal"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13474 msgid "Align top"
13475 msgstr "Притиснути догори"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13478 msgid "Align middle"
13479 msgstr "Вирівняти посередині"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13482 msgid "Align bottom"
13483 msgstr "Притиснути донизу"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13486 msgid "Rotate cell"
13487 msgstr "Повернути комірку"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13490 msgid "Rotate table"
13491 msgstr "Повернути таблицю"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13494 msgid "Set multi-column"
13495 msgstr "Багатоколонкова"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13498 msgid "Set multi-row"
13499 msgstr "Багаторядкова"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13502 msgid "Math"
13503 msgstr "Математика"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13506 msgid "Set display mode"
13507 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13510 msgid "Subscript"
13511 msgstr "Нижній індекс"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13514 msgid "Superscript"
13515 msgstr "Верхній індекс"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13518 msgid "Insert square root"
13519 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13522 msgid "Insert root"
13523 msgstr "Вставити корінь"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13526 msgid "Insert standard fraction"
13527 msgstr "Додати звичайний дріб"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13530 msgid "Insert sum"
13531 msgstr "Вставити знак суми"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13534 msgid "Insert integral"
13535 msgstr "Вставити таблицю"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13538 msgid "Insert product"
13539 msgstr "Вставити знак множення"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13542 msgid "Insert ( )"
13543 msgstr "Вставити ( )"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13546 msgid "Insert [ ]"
13547 msgstr "Вставити [ ]"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13550 msgid "Insert { }"
13551 msgstr "Вставити { }"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13554 msgid "Insert delimiters"
13555 msgstr "Додати обмежувачі"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13558 msgid "Insert matrix"
13559 msgstr "Вставити матрицю"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13562 msgid "Insert cases environment"
13563 msgstr "Блок варіантів"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13566 msgid "Toggle math panels"
13567 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13570 msgid "Math Macros"
13571 msgstr "Математичні макроси"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13574 msgid "Remove last argument"
13575 msgstr "Вилучити останній параметр"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13578 msgid "Append argument"
13579 msgstr "Додати параметр"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13582 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13583 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13586 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13587 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13590 msgid "Remove optional argument"
13591 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13594 msgid "Insert optional argument"
13595 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13598 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13599 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13602 msgid "Append argument eating from the right"
13603 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13606 msgid "Append optional argument eating from the right"
13607 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13610 msgid "Command Buffer"
13611 msgstr "Буфер команд"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13614 msgid "Review[[Toolbar]]"
13615 msgstr "Огляд"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13618 msgid "Track changes"
13619 msgstr "Слідкувати за змінами"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13622 msgid "Show changes in output"
13623 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13626 msgid "Next change"
13627 msgstr "Наступна зміна"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13630 msgid "Accept change inside selection"
13631 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13634 msgid "Reject change inside selection"
13635 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13638 msgid "Merge changes"
13639 msgstr "Об’єднати зміни"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13642 msgid "Accept all changes"
13643 msgstr "Прийняти всі зміни"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13646 msgid "Reject all changes"
13647 msgstr "Відкинути всі зміни"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13650 msgid "Next note"
13651 msgstr "Наступна примітка"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13654 msgid "View Other Formats"
13655 msgstr "Переглянути інші формати"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13658 msgid "Update Other Formats"
13659 msgstr "Оновити інші формати"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13662 msgid "Version Control"
13663 msgstr "Керування версіями"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13666 msgid "Register"
13667 msgstr "Зареєструватись"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13670 msgid "Check-out for edit"
13671 msgstr "Отримати для редагування"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13674 msgid "Check-in changes"
13675 msgstr "Внести зміни"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13678 msgid "View revision log"
13679 msgstr "Переглянути журнал версій"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13682 msgid "Revert changes"
13683 msgstr "Скасувати зміни"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13686 msgid "Compare with older revision"
13687 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13690 msgid "Compare with last revision"
13691 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13694 msgid "Insert Version Info"
13695 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13698 msgid "Use SVN file locking property"
13699 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13702 msgid "Update local directory from repository"
13703 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13706 msgid "Math Panels"
13707 msgstr "Математичні панелі"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13710 msgid "Math spacings"
13711 msgstr "Математичні пробіли"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13714 msgid "Styles"
13715 msgstr "Стилі"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13718 msgid "Fractions"
13719 msgstr "Дроби"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13723 msgid "Fonts"
13724 msgstr "Шрифти"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13727 msgid "Functions"
13728 msgstr "Функції"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13731 msgid "Frame decorations"
13732 msgstr "Обрамлення"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13735 msgid "Big operators"
13736 msgstr "Великі оператори"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13739 msgid "Miscellaneous"
13740 msgstr "Різне"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13744 msgid "Arrows"
13745 msgstr "Стрілки"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13748 msgid "AMS arrows"
13749 msgstr "Стрілки AMS"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13752 msgid "Operators"
13753 msgstr "Оператори"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13756 msgid "Relations"
13757 msgstr "Зв'язки"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13760 msgid "AMS relations"
13761 msgstr "Співвідношення AMS"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13764 msgid "AMS negative relations"
13765 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13768 msgid "Dots"
13769 msgstr "Крапки"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13772 msgid "AMS operators"
13773 msgstr "Оператори AMS"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13776 msgid "AMS miscellaneous"
13777 msgstr "Інші символи AMS"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13780 msgid "arccos"
13781 msgstr "arccos"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13784 msgid "arcsin"
13785 msgstr "arcsin"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13788 msgid "arctan"
13789 msgstr "arctan"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13792 msgid "arg"
13793 msgstr "arg"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13796 msgid "bmod"
13797 msgstr "bmod"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13800 msgid "cos"
13801 msgstr "cos"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13804 msgid "cosh"
13805 msgstr "cosh"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13808 msgid "cot"
13809 msgstr "cot"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13812 msgid "coth"
13813 msgstr "coth"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13816 msgid "csc"
13817 msgstr "csc"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13820 msgid "deg"
13821 msgstr "deg"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13824 msgid "det"
13825 msgstr "det"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13828 msgid "dim"
13829 msgstr "dim"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13832 msgid "exp"
13833 msgstr "exp"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13836 msgid "gcd"
13837 msgstr "gcd"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13840 msgid "hom"
13841 msgstr "hom"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13844 msgid "inf"
13845 msgstr "inf"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13848 msgid "ker"
13849 msgstr "ker"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13852 msgid "lg"
13853 msgstr "lg"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13856 msgid "lim"
13857 msgstr "lim"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13860 msgid "liminf"
13861 msgstr "liminf"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13864 msgid "limsup"
13865 msgstr "limsup"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13868 msgid "ln"
13869 msgstr "ln"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13872 msgid "log"
13873 msgstr "log"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13876 msgid "max"
13877 msgstr "макс."
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13880 msgid "min"
13881 msgstr "хв"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13884 msgid "sec"
13885 msgstr "с"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13888 msgid "sin"
13889 msgstr "sin"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13892 msgid "sinh"
13893 msgstr "sinh"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13896 msgid "sup"
13897 msgstr "sup"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13900 msgid "tan"
13901 msgstr "tan"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13904 msgid "tanh"
13905 msgstr "tanh"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13908 msgid "Pr"
13909 msgstr "Pr"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13912 msgid "Spacings"
13913 msgstr "Пробіли"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13916 msgid "Thin space\t\\,"
13917 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13920 msgid "Medium space\t\\:"
13921 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13924 msgid "Thick space\t\\;"
13925 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13928 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13929 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13932 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13933 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13936 msgid "Negative space\t\\!"
13937 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13940 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13941 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13944 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13945 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13948 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13949 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13952 msgid "Roots"
13953 msgstr "Корені"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13956 msgid "Square root\t\\sqrt"
13957 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13960 msgid "Other root\t\\root"
13961 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13964 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13965 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13968 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13969 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13972 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13973 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13976 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13977 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13980 msgid "Standard\t\\frac"
13981 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13984 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13985 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13988 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13989 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13992 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13993 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13996 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13997 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14000 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14001 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14004 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14005 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14008 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14009 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14012 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14013 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14016 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14017 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14020 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14021 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14024 msgid "Binomial\t\\binom"
14025 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14028 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14029 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14032 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14033 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14036 msgid "Roman\t\\mathrm"
14037 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14040 msgid "Bold\t\\mathbf"
14041 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14044 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14045 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14048 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14049 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14052 msgid "Italic\t\\mathit"
14053 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14056 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14057 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14060 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14061 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14064 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14065 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14068 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14069 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14072 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14076 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14077 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14080 msgid "ldots"
14081 msgstr "ldots"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14084 msgid "cdots"
14085 msgstr "cdots"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14088 msgid "vdots"
14089 msgstr "vdots"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14092 msgid "ddots"
14093 msgstr "ddots"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14096 msgid "Frame Decorations"
14097 msgstr "Обрамлення"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14100 msgid "hat"
14101 msgstr "hat"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14104 msgid "tilde"
14105 msgstr "tilde"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14108 msgid "bar"
14109 msgstr "бар"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14112 msgid "grave"
14113 msgstr "grave"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14116 msgid "dot"
14117 msgstr "dot"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14120 msgid "check"
14121 msgstr "перевірка"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14124 msgid "widehat"
14125 msgstr "widehat"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14128 msgid "widetilde"
14129 msgstr "widetilde"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14132 msgid "vec"
14133 msgstr "vec"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14136 msgid "acute"
14137 msgstr "acute"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14140 msgid "ddot"
14141 msgstr "ddot"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14144 msgid "dddot"
14145 msgstr "dddot"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14148 msgid "ddddot"
14149 msgstr "ddddot"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14152 msgid "breve"
14153 msgstr "breve"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14156 msgid "overline"
14157 msgstr "надкреслений"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14160 msgid "overbrace"
14161 msgstr "overbrace"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14164 msgid "overleftarrow"
14165 msgstr "overleftarrow"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14168 msgid "overrightarrow"
14169 msgstr "overrightarrow"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14172 msgid "overleftrightarrow"
14173 msgstr "overleftrightarrow"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14176 msgid "overset"
14177 msgstr "overset"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14180 msgid "underline"
14181 msgstr "підкреслений"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14184 msgid "underbrace"
14185 msgstr "underbrace"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14188 msgid "underleftarrow"
14189 msgstr "underleftarrow"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14192 msgid "underrightarrow"
14193 msgstr "underrightarrow"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14196 msgid "underleftrightarrow"
14197 msgstr "underleftrightarrow"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14200 msgid "underset"
14201 msgstr "underset"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14204 msgid "leftarrow"
14205 msgstr "leftarrow"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14208 msgid "rightarrow"
14209 msgstr "rightarrow"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14212 msgid "downarrow"
14213 msgstr "downarrow"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14216 msgid "uparrow"
14217 msgstr "uparrow"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14220 msgid "updownarrow"
14221 msgstr "updownarrow"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14224 msgid "leftrightarrow"
14225 msgstr "leftrightarrow"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14228 msgid "Leftarrow"
14229 msgstr "Leftarrow"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14232 msgid "Rightarrow"
14233 msgstr "Rightarrow"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14236 msgid "Downarrow"
14237 msgstr "Downarrow"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14240 msgid "Uparrow"
14241 msgstr "Uparrow"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14244 msgid "Updownarrow"
14245 msgstr "Updownarrow"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14248 msgid "Leftrightarrow"
14249 msgstr "Leftrightarrow"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14252 msgid "Longleftrightarrow"
14253 msgstr "Longleftrightarrow"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14256 msgid "Longleftarrow"
14257 msgstr "Longleftarrow"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14260 msgid "Longrightarrow"
14261 msgstr "Longrightarrow"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14264 msgid "longleftrightarrow"
14265 msgstr "longleftrightarrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14268 msgid "longleftarrow"
14269 msgstr "longleftarrow"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14272 msgid "longrightarrow"
14273 msgstr "longrightarrow"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14276 msgid "leftharpoondown"
14277 msgstr "leftharpoondown"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14280 msgid "rightharpoondown"
14281 msgstr "rightharpoondown"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14284 msgid "mapsto"
14285 msgstr "mapsto"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14288 msgid "longmapsto"
14289 msgstr "longmapsto"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14292 msgid "nwarrow"
14293 msgstr "nwarrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14296 msgid "nearrow"
14297 msgstr "nearrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14300 msgid "leftharpoonup"
14301 msgstr "leftharpoonup"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14304 msgid "rightharpoonup"
14305 msgstr "rightharpoonup"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14308 msgid "hookleftarrow"
14309 msgstr "hookleftarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14312 msgid "hookrightarrow"
14313 msgstr "hookrightarrow"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14316 msgid "swarrow"
14317 msgstr "swarrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14320 msgid "searrow"
14321 msgstr "searrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14324 msgid "rightleftharpoons"
14325 msgstr "rightleftharpoons"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14328 msgid "pm"
14329 msgstr "п.о."
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14332 msgid "cap"
14333 msgstr "cap"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14336 msgid "diamond"
14337 msgstr "diamond"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14340 msgid "oplus"
14341 msgstr "oplus"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14344 msgid "mp"
14345 msgstr "mp"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14348 msgid "cup"
14349 msgstr "чашка"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14352 msgid "bigtriangleup"
14353 msgstr "bigtriangleup"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14356 msgid "ominus"
14357 msgstr "ominus"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14360 msgid "times"
14361 msgstr "times"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14364 msgid "uplus"
14365 msgstr "uplus"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14368 msgid "bigtriangledown"
14369 msgstr "bigtriangledown"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14372 msgid "otimes"
14373 msgstr "otimes"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14376 msgid "div"
14377 msgstr "div"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14380 msgid "sqcap"
14381 msgstr "sqcap"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14384 msgid "triangleright"
14385 msgstr "triangleright"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14388 msgid "oslash"
14389 msgstr "oslash"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14392 msgid "cdot"
14393 msgstr "cdot"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14396 msgid "sqcup"
14397 msgstr "sqcup"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14400 msgid "triangleleft"
14401 msgstr "triangleleft"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14404 msgid "odot"
14405 msgstr "odot"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14408 msgid "star"
14409 msgstr "зірка"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14412 msgid "vee"
14413 msgstr "vee"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14416 msgid "amalg"
14417 msgstr "amalg"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14420 msgid "bigcirc"
14421 msgstr "bigcirc"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14424 msgid "setminus"
14425 msgstr "setminus"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14428 msgid "wedge"
14429 msgstr "wedge"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14432 msgid "dagger"
14433 msgstr "dagger"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14436 msgid "circ"
14437 msgstr "circ"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14440 msgid "bullet"
14441 msgstr "bullet"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14444 msgid "wr"
14445 msgstr "wr"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14448 msgid "ddagger"
14449 msgstr "ddagger"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14452 msgid "leq"
14453 msgstr "leq"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14456 msgid "geq"
14457 msgstr "geq"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14460 msgid "equiv"
14461 msgstr "equiv"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14464 msgid "models"
14465 msgstr "models"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14468 msgid "prec"
14469 msgstr "prec"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14472 msgid "succ"
14473 msgstr "succ"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14476 msgid "sim"
14477 msgstr "sim"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14480 msgid "perp"
14481 msgstr "perp"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14484 msgid "preceq"
14485 msgstr "preceq"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14488 msgid "succeq"
14489 msgstr "succeq"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14492 msgid "simeq"
14493 msgstr "simeq"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14496 msgid "mid"
14497 msgstr "mid"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14500 msgid "ll"
14501 msgstr "ll"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14504 msgid "gg"
14505 msgstr "gg"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14508 msgid "asymp"
14509 msgstr "asymp"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14512 msgid "parallel"
14513 msgstr "parallel"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14516 msgid "subset"
14517 msgstr "subset"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14520 msgid "supset"
14521 msgstr "supset"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14524 msgid "approx"
14525 msgstr "approx"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14528 msgid "smile"
14529 msgstr "smile"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14532 msgid "subseteq"
14533 msgstr "subseteq"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14536 msgid "supseteq"
14537 msgstr "supseteq"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14540 msgid "cong"
14541 msgstr "cong"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14544 msgid "frown"
14545 msgstr "frown"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14548 msgid "sqsubseteq"
14549 msgstr "sqsubseteq"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14552 msgid "sqsupseteq"
14553 msgstr "sqsupseteq"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14556 msgid "doteq"
14557 msgstr "doteq"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14560 msgid "neq"
14561 msgstr "neq"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14564 msgid "ni"
14565 msgstr "ni"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14568 msgid "propto"
14569 msgstr "propto"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14572 msgid "notin"
14573 msgstr "notin"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14576 msgid "vdash"
14577 msgstr "vdash"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14580 msgid "dashv"
14581 msgstr "dashv"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14584 msgid "bowtie"
14585 msgstr "bowtie"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14588 msgid "alpha"
14589 msgstr "альфа"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14592 msgid "beta"
14593 msgstr "бета"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14596 msgid "gamma"
14597 msgstr "гамма"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14600 msgid "delta"
14601 msgstr "дельта"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14604 msgid "epsilon"
14605 msgstr "епсилон"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14608 msgid "varepsilon"
14609 msgstr "прописне епсилон"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14612 msgid "zeta"
14613 msgstr "зета"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14616 msgid "eta"
14617 msgstr "ета"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14620 msgid "theta"
14621 msgstr "тета"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14624 msgid "vartheta"
14625 msgstr "прописне тета"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14628 msgid "iota"
14629 msgstr "йота"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14632 msgid "kappa"
14633 msgstr "каппа"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14636 msgid "lambda"
14637 msgstr "лямбда"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14640 msgid "mu"
14641 msgstr "мю"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14644 msgid "nu"
14645 msgstr "ню"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14648 msgid "xi"
14649 msgstr "ксі"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14652 msgid "pi"
14653 msgstr "пі"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14656 msgid "varpi"
14657 msgstr "прописне пі"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14660 msgid "rho"
14661 msgstr "ро"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14664 msgid "varrho"
14665 msgstr "varrho"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14668 msgid "sigma"
14669 msgstr "сигма"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14672 msgid "varsigma"
14673 msgstr "прописне сигма"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14676 msgid "tau"
14677 msgstr "тау"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14680 msgid "upsilon"
14681 msgstr "іпсилон"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14684 msgid "phi"
14685 msgstr "фі"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14688 msgid "varphi"
14689 msgstr "прописне фі"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14692 msgid "chi"
14693 msgstr "хі"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14696 msgid "psi"
14697 msgstr "псі"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14700 msgid "omega"
14701 msgstr "омега"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14704 msgid "Gamma"
14705 msgstr "Гама"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14708 msgid "Delta"
14709 msgstr "Делта"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14712 msgid "Theta"
14713 msgstr "Тета"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14716 msgid "Lambda"
14717 msgstr "Лямбда"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14720 msgid "Xi"
14721 msgstr "Ксі"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14724 msgid "Pi"
14725 msgstr "π"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14728 msgid "Sigma"
14729 msgstr "Сигма"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14732 msgid "Upsilon"
14733 msgstr "Упсілон"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14736 msgid "Phi"
14737 msgstr "Фі"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14740 msgid "Psi"
14741 msgstr "Псі"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14744 msgid "Omega"
14745 msgstr "Омега"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14748 msgid "nabla"
14749 msgstr "набла"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14752 msgid "partial"
14753 msgstr "partial"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14756 msgid "infty"
14757 msgstr "infty"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14760 msgid "prime"
14761 msgstr "prime"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14764 msgid "ell"
14765 msgstr "ell"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14768 msgid "emptyset"
14769 msgstr "emptyset"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14772 msgid "exists"
14773 msgstr "існує"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14776 msgid "forall"
14777 msgstr "для всіх"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14780 msgid "imath"
14781 msgstr "imath"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14784 msgid "jmath"
14785 msgstr "jmath"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14788 msgid "Re"
14789 msgstr "Re"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14792 msgid "Im"
14793 msgstr "Im"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14796 msgid "aleph"
14797 msgstr "aleph"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14800 msgid "wp"
14801 msgstr "wp"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14804 msgid "hbar"
14805 msgstr "hbar"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14808 msgid "angle"
14809 msgstr "кут"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14812 msgid "top"
14813 msgstr "зверху"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14816 msgid "bot"
14817 msgstr "bot"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14820 msgid "Vert"
14821 msgstr "Vert"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14824 msgid "neg"
14825 msgstr "neg"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14828 msgid "flat"
14829 msgstr "плоский"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14832 msgid "natural"
14833 msgstr "natural"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14836 msgid "sharp"
14837 msgstr "sharp"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14840 msgid "surd"
14841 msgstr "surd"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14844 msgid "triangle"
14845 msgstr "трикутник"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14848 msgid "diamondsuit"
14849 msgstr "diamondsuit"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14852 msgid "heartsuit"
14853 msgstr "heartsuit"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14856 msgid "clubsuit"
14857 msgstr "clubsuit"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14860 msgid "spadesuit"
14861 msgstr "spadesuit"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14864 msgid "textrm \\AA"
14865 msgstr "textrm \\AA"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14868 msgid "textrm \\O"
14869 msgstr "textrm \\O"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14872 msgid "mathcircumflex"
14873 msgstr "mathcircumflex"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14876 msgid "_"
14877 msgstr "_"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14880 msgid "mathrm T"
14881 msgstr "mathrm T"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14884 msgid "mathbb N"
14885 msgstr "mathbb N"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14888 msgid "mathbb Z"
14889 msgstr "mathbb Z"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14892 msgid "mathbb Q"
14893 msgstr "mathbb Q"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14896 msgid "mathbb R"
14897 msgstr "mathbb R"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14900 msgid "mathbb C"
14901 msgstr "mathbb C"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14904 msgid "mathbb H"
14905 msgstr "mathbb H"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14908 msgid "mathcal F"
14909 msgstr "mathcal F"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14912 msgid "mathcal L"
14913 msgstr "mathcal L"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14916 msgid "mathcal H"
14917 msgstr "mathcal H"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14920 msgid "mathcal O"
14921 msgstr "mathcal O"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14924 msgid "Big Operators"
14925 msgstr "Великі оператори"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14928 msgid "intop"
14929 msgstr "intop"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14932 msgid "int"
14933 msgstr "int"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14936 msgid "iint"
14937 msgstr "iint"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14940 msgid "iintop"
14941 msgstr "iintop"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14944 msgid "iiint"
14945 msgstr "iiint"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14948 msgid "iiintop"
14949 msgstr "iiintop"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14952 msgid "iiiint"
14953 msgstr "iiiint"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14956 msgid "iiiintop"
14957 msgstr "iiiintop"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14960 msgid "dotsint"
14961 msgstr "dotsint"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14964 msgid "dotsintop"
14965 msgstr "dotsintop"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14968 msgid "oint"
14969 msgstr "oint"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14972 msgid "ointop"
14973 msgstr "ointop"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14976 msgid "oiint"
14977 msgstr "oiint"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14980 msgid "oiintop"
14981 msgstr "oiintop"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14984 msgid "ointctrclockwiseop"
14985 msgstr "ointctrclockwiseop"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14988 msgid "ointctrclockwise"
14989 msgstr "ointctrclockwise"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14992 msgid "ointclockwiseop"
14993 msgstr "ointclockwiseop"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14996 msgid "ointclockwise"
14997 msgstr "ointclockwise"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15000 msgid "sqint"
15001 msgstr "sqint"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15004 msgid "sqintop"
15005 msgstr "sqintop"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15008 msgid "sqiint"
15009 msgstr "sqiint"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15012 msgid "sqiintop"
15013 msgstr "sqiintop"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15016 msgid "fint"
15017 msgstr "fint"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15020 msgid "fintop"
15021 msgstr "fintop"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15024 msgid "landupint"
15025 msgstr "landupint"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15028 msgid "landupintop"
15029 msgstr "landupintop"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15032 msgid "landdownint"
15033 msgstr "landdownint"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15036 msgid "landdownintop"
15037 msgstr "landdownintop"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15040 msgid "sum"
15041 msgstr "сума"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15044 msgid "prod"
15045 msgstr "prod"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15048 msgid "coprod"
15049 msgstr "coprod"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15052 msgid "bigsqcup"
15053 msgstr "bigsqcup"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15056 msgid "bigotimes"
15057 msgstr "bigotimes"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15060 msgid "bigodot"
15061 msgstr "bigodot"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15064 msgid "bigoplus"
15065 msgstr "bigoplus"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15068 msgid "bigcap"
15069 msgstr "bigcap"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15072 msgid "bigcup"
15073 msgstr "bigcup"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15076 msgid "biguplus"
15077 msgstr "biguplus"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15080 msgid "bigvee"
15081 msgstr "bigvee"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15084 msgid "bigwedge"
15085 msgstr "bigwedge"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15088 msgid "AMS Miscellaneous"
15089 msgstr "Інші символи AMS"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15092 msgid "digamma"
15093 msgstr "digamma"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15096 msgid "varkappa"
15097 msgstr "varkappa"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15100 msgid "beth"
15101 msgstr "beth"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15104 msgid "daleth"
15105 msgstr "daleth"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15108 msgid "gimel"
15109 msgstr "gimel"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15112 msgid "ulcorner"
15113 msgstr "ulcorner"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15116 msgid "urcorner"
15117 msgstr "urcorner"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15120 msgid "llcorner"
15121 msgstr "llcorner"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15124 msgid "lrcorner"
15125 msgstr "lrcorner"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15128 msgid "hslash"
15129 msgstr "hslash"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15132 msgid "vartriangle"
15133 msgstr "vartriangle"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15136 msgid "triangledown"
15137 msgstr "triangledown"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15140 msgid "square"
15141 msgstr "square"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15144 msgid "lozenge"
15145 msgstr "lozenge"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15148 msgid "circledS"
15149 msgstr "circledS"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15152 msgid "measuredangle"
15153 msgstr "measuredangle"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15156 msgid "nexists"
15157 msgstr "nexists"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15160 msgid "mho"
15161 msgstr "mho"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15164 msgid "Finv"
15165 msgstr "Finv"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15168 msgid "Game"
15169 msgstr "Гра"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15172 msgid "Bbbk"
15173 msgstr "Bbbk"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15176 msgid "backprime"
15177 msgstr "backprime"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15180 msgid "varnothing"
15181 msgstr "varnothing"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15184 msgid "Diamond"
15185 msgstr "Diamond"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15188 msgid "blacktriangle"
15189 msgstr "blacktriangle"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15192 msgid "blacktriangledown"
15193 msgstr "blacktriangledown"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15196 msgid "blacksquare"
15197 msgstr "blacksquare"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15200 msgid "blacklozenge"
15201 msgstr "blacklozenge"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15204 msgid "bigstar"
15205 msgstr "bigstar"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15208 msgid "sphericalangle"
15209 msgstr "sphericalangle"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15212 msgid "complement"
15213 msgstr "complement"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15216 msgid "eth"
15217 msgstr "eth"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15220 msgid "diagup"
15221 msgstr "diagup"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15224 msgid "diagdown"
15225 msgstr "diagdown"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15228 msgid "AMS Arrows"
15229 msgstr "Стрілки AMS"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15232 msgid "dashleftarrow"
15233 msgstr "dashleftarrow"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15236 msgid "dashrightarrow"
15237 msgstr "dashrightarrow"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15240 msgid "leftleftarrows"
15241 msgstr "leftleftarrows"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15244 msgid "leftrightarrows"
15245 msgstr "leftrightarrows"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15248 msgid "rightrightarrows"
15249 msgstr "rightrightarrows"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15252 msgid "rightleftarrows"
15253 msgstr "rightleftarrows"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15256 msgid "Lleftarrow"
15257 msgstr "Lleftarrow"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15260 msgid "Rrightarrow"
15261 msgstr "Rrightarrow"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15264 msgid "twoheadleftarrow"
15265 msgstr "twoheadleftarrow"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15268 msgid "twoheadrightarrow"
15269 msgstr "twoheadrightarrow"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15272 msgid "leftarrowtail"
15273 msgstr "leftarrowtail"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15276 msgid "rightarrowtail"
15277 msgstr "rightarrowtail"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15280 msgid "looparrowleft"
15281 msgstr "looparrowleft"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15284 msgid "looparrowright"
15285 msgstr "looparrowright"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15288 msgid "curvearrowleft"
15289 msgstr "curvearrowleft"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15292 msgid "curvearrowright"
15293 msgstr "curvearrowright"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15296 msgid "circlearrowleft"
15297 msgstr "circlearrowleft"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15300 msgid "circlearrowright"
15301 msgstr "circlearrowright"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15304 msgid "Lsh"
15305 msgstr "Lsh"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15308 msgid "Rsh"
15309 msgstr "Rsh"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15312 msgid "upuparrows"
15313 msgstr "upuparrows"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15316 msgid "downdownarrows"
15317 msgstr "downdownarrows"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15320 msgid "upharpoonleft"
15321 msgstr "upharpoonleft"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15324 msgid "upharpoonright"
15325 msgstr "upharpoonright"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15328 msgid "downharpoonleft"
15329 msgstr "downharpoonleft"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15332 msgid "downharpoonright"
15333 msgstr "downharpoonright"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15336 msgid "leftrightharpoons"
15337 msgstr "leftrightharpoons"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15340 msgid "rightsquigarrow"
15341 msgstr "rightsquigarrow"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15344 msgid "leftrightsquigarrow"
15345 msgstr "leftrightsquigarrow"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15348 msgid "nleftarrow"
15349 msgstr "nleftarrow"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15352 msgid "nrightarrow"
15353 msgstr "nrightarrow"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15356 msgid "nleftrightarrow"
15357 msgstr "nleftrightarrow"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15360 msgid "nLeftarrow"
15361 msgstr "nLeftarrow"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15364 msgid "nRightarrow"
15365 msgstr "nRightarrow"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15368 msgid "nLeftrightarrow"
15369 msgstr "nLeftrightarrow"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15372 msgid "multimap"
15373 msgstr "multimap"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15376 msgid "AMS Relations"
15377 msgstr "Співвідношення AMS"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15380 msgid "leqq"
15381 msgstr "leqq"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15384 msgid "geqq"
15385 msgstr "geqq"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15388 msgid "leqslant"
15389 msgstr "leqslant"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15392 msgid "geqslant"
15393 msgstr "geqslant"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15396 msgid "eqslantless"
15397 msgstr "eqslantless"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15400 msgid "eqslantgtr"
15401 msgstr "eqslantgtr"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15404 msgid "lesssim"
15405 msgstr "lesssim"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15408 msgid "gtrsim"
15409 msgstr "gtrsim"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15412 msgid "lessapprox"
15413 msgstr "lessapprox"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15416 msgid "gtrapprox"
15417 msgstr "gtrapprox"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15420 msgid "approxeq"
15421 msgstr "approxeq"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15424 msgid "triangleq"
15425 msgstr "triangleq"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15428 msgid "lessdot"
15429 msgstr "lessdot"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15432 msgid "gtrdot"
15433 msgstr "gtrdot"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15436 msgid "lll"
15437 msgstr "lll"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15440 msgid "ggg"
15441 msgstr "ggg"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15444 msgid "lessgtr"
15445 msgstr "lessgtr"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15448 msgid "gtrless"
15449 msgstr "gtrless"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15452 msgid "lesseqgtr"
15453 msgstr "lesseqgtr"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15456 msgid "gtreqless"
15457 msgstr "gtreqless"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15460 msgid "lesseqqgtr"
15461 msgstr "lesseqqgtr"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15464 msgid "gtreqqless"
15465 msgstr "gtreqqless"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15468 msgid "eqcirc"
15469 msgstr "eqcirc"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15472 msgid "circeq"
15473 msgstr "circeq"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15476 msgid "thicksim"
15477 msgstr "thicksim"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15480 msgid "thickapprox"
15481 msgstr "thickapprox"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15484 msgid "backsim"
15485 msgstr "backsim"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15488 msgid "backsimeq"
15489 msgstr "backsimeq"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15492 msgid "subseteqq"
15493 msgstr "subseteqq"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15496 msgid "supseteqq"
15497 msgstr "supseteqq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15500 msgid "Subset"
15501 msgstr "Підмножина"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15504 msgid "Supset"
15505 msgstr "Надмножина"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15508 msgid "sqsubset"
15509 msgstr "sqsubset"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15512 msgid "sqsupset"
15513 msgstr "sqsupset"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15516 msgid "preccurlyeq"
15517 msgstr "preccurlyeq"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15520 msgid "succcurlyeq"
15521 msgstr "succcurlyeq"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15524 msgid "curlyeqprec"
15525 msgstr "curlyeqprec"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15528 msgid "curlyeqsucc"
15529 msgstr "curlyeqsucc"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15532 msgid "precsim"
15533 msgstr "precsim"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15536 msgid "succsim"
15537 msgstr "succsim"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15540 msgid "precapprox"
15541 msgstr "precapprox"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15544 msgid "succapprox"
15545 msgstr "succapprox"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15548 msgid "vartriangleleft"
15549 msgstr "vartriangleleft"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15552 msgid "vartriangleright"
15553 msgstr "vartriangleright"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15556 msgid "trianglelefteq"
15557 msgstr "trianglelefteq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15560 msgid "trianglerighteq"
15561 msgstr "trianglerighteq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15564 msgid "bumpeq"
15565 msgstr "bumpeq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15568 msgid "Bumpeq"
15569 msgstr "Bumpeq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15572 msgid "doteqdot"
15573 msgstr "doteqdot"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15576 msgid "risingdotseq"
15577 msgstr "risingdotseq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15580 msgid "fallingdotseq"
15581 msgstr "fallingdotseq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15584 msgid "vDash"
15585 msgstr "vDash"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15588 msgid "Vvdash"
15589 msgstr "Vvdash"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15592 msgid "Vdash"
15593 msgstr "Vdash"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15596 msgid "shortmid"
15597 msgstr "shortmid"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15600 msgid "shortparallel"
15601 msgstr "shortparallel"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15604 msgid "smallsmile"
15605 msgstr "smallsmile"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15608 msgid "smallfrown"
15609 msgstr "smallfrown"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15612 msgid "blacktriangleleft"
15613 msgstr "blacktriangleleft"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15616 msgid "blacktriangleright"
15617 msgstr "blacktriangleright"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15620 msgid "because"
15621 msgstr "тому що"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15624 msgid "therefore"
15625 msgstr "тому"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15628 msgid "backepsilon"
15629 msgstr "backepsilon"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15632 msgid "varpropto"
15633 msgstr "varpropto"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15636 msgid "between"
15637 msgstr "між"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15640 msgid "pitchfork"
15641 msgstr "pitchfork"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15644 msgid "AMS Negative Relations"
15645 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15648 msgid "nless"
15649 msgstr "nless"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15652 msgid "ngtr"
15653 msgstr "ngtr"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15656 msgid "nleq"
15657 msgstr "nleq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15660 msgid "ngeq"
15661 msgstr "ngeq"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15664 msgid "nleqslant"
15665 msgstr "nleqslant"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15668 msgid "ngeqslant"
15669 msgstr "ngeqslant"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15672 msgid "nleqq"
15673 msgstr "nleqq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15676 msgid "ngeqq"
15677 msgstr "ngeqq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15680 msgid "lneq"
15681 msgstr "lneq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15684 msgid "gneq"
15685 msgstr "gneq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15688 msgid "lneqq"
15689 msgstr "lneqq"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15692 msgid "gneqq"
15693 msgstr "gneqq"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15696 msgid "lvertneqq"
15697 msgstr "lvertneqq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15700 msgid "gvertneqq"
15701 msgstr "gvertneqq"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15704 msgid "lnsim"
15705 msgstr "lnsim"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15708 msgid "gnsim"
15709 msgstr "gnsim"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15712 msgid "lnapprox"
15713 msgstr "lnapprox"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15716 msgid "gnapprox"
15717 msgstr "gnapprox"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15720 msgid "nprec"
15721 msgstr "nprec"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15724 msgid "nsucc"
15725 msgstr "nsucc"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15728 msgid "npreceq"
15729 msgstr "npreceq"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15732 msgid "nsucceq"
15733 msgstr "nsucceq"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15736 msgid "precnsim"
15737 msgstr "precnsim"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15740 msgid "succnsim"
15741 msgstr "succnsim"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15744 msgid "precnapprox"
15745 msgstr "precnapprox"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15748 msgid "succnapprox"
15749 msgstr "succnapprox"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15752 msgid "subsetneq"
15753 msgstr "subsetneq"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15756 msgid "supsetneq"
15757 msgstr "supsetneq"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15760 msgid "subsetneqq"
15761 msgstr "subsetneqq"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15764 msgid "supsetneqq"
15765 msgstr "supsetneqq"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15768 msgid "nsubseteq"
15769 msgstr "nsubseteq"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15772 msgid "nsupseteq"
15773 msgstr "nsupseteq"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15776 msgid "nsupseteqq"
15777 msgstr "nsupseteqq"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15780 msgid "nvdash"
15781 msgstr "nvdash"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15784 msgid "nvDash"
15785 msgstr "nvDash"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15788 msgid "nVDash"
15789 msgstr "nVDash"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15792 msgid "varsubsetneq"
15793 msgstr "varsubsetneq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15796 msgid "varsupsetneq"
15797 msgstr "varsupsetneq"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15800 msgid "varsubsetneqq"
15801 msgstr "varsubsetneqq"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15804 msgid "varsupsetneqq"
15805 msgstr "varsupsetneqq"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15808 msgid "ntriangleleft"
15809 msgstr "ntriangleleft"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15812 msgid "ntriangleright"
15813 msgstr "ntriangleright"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15816 msgid "ntrianglelefteq"
15817 msgstr "ntrianglelefteq"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15820 msgid "ntrianglerighteq"
15821 msgstr "ntrianglerighteq"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15824 msgid "ncong"
15825 msgstr "ncong"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15828 msgid "nsim"
15829 msgstr "nsim"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15832 msgid "nmid"
15833 msgstr "nmid"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15836 msgid "nshortmid"
15837 msgstr "nshortmid"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15840 msgid "nparallel"
15841 msgstr "nparallel"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15844 msgid "nshortparallel"
15845 msgstr "nshortparallel"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15848 msgid "AMS Operators"
15849 msgstr "Оператори AMS"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15852 msgid "dotplus"
15853 msgstr "dotplus"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15856 msgid "smallsetminus"
15857 msgstr "smallsetminus"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15860 msgid "Cap"
15861 msgstr "Cap"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15864 msgid "Cup"
15865 msgstr "Заглибина"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15868 msgid "barwedge"
15869 msgstr "barwedge"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15872 msgid "veebar"
15873 msgstr "veebar"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15876 msgid "doublebarwedge"
15877 msgstr "doublebarwedge"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15880 msgid "boxminus"
15881 msgstr "boxminus"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15884 msgid "boxtimes"
15885 msgstr "boxtimes"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15888 msgid "boxdot"
15889 msgstr "boxdot"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15892 msgid "boxplus"
15893 msgstr "boxplus"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15896 msgid "divideontimes"
15897 msgstr "divideontimes"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15900 msgid "ltimes"
15901 msgstr "ltimes"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15904 msgid "rtimes"
15905 msgstr "rtimes"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15908 msgid "leftthreetimes"
15909 msgstr "leftthreetimes"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15912 msgid "rightthreetimes"
15913 msgstr "rightthreetimes"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15916 msgid "curlywedge"
15917 msgstr "curlywedge"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15920 msgid "curlyvee"
15921 msgstr "curlyvee"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15924 msgid "circleddash"
15925 msgstr "circleddash"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15928 msgid "circledast"
15929 msgstr "circledast"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15932 msgid "circledcirc"
15933 msgstr "circledcirc"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15936 msgid "centerdot"
15937 msgstr "centerdot"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15940 msgid "intercal"
15941 msgstr "intercal"
15942
15943 #: lib/external_templates:37
15944 msgid "RasterImage"
15945 msgstr "РастроваКартинка"
15946
15947 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15948 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15949 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15950
15951 #: lib/external_templates:45
15952 msgid "A bitmap file.\n"
15953 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15954
15955 #: lib/external_templates:109
15956 msgid "XFig"
15957 msgstr "XFig"
15958
15959 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15960 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15961 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15962
15963 #: lib/external_templates:112
15964 msgid "An Xfig figure.\n"
15965 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15966
15967 #: lib/external_templates:162
15968 msgid "ChessDiagram"
15969 msgstr "ШаховаДіаграма"
15970
15971 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15972 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15973 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15974
15975 #: lib/external_templates:165
15976 msgid ""
15977 "A chess position diagram.\n"
15978 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15979 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15980 "the position that you want to display.\n"
15981 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15982 "and remember to type in a relative path\n"
15983 "to the LyX document location.\n"
15984 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15985 "to enable general editing of the board.\n"
15986 "You might also check out the\n"
15987 "'Options->Test legality' option, and\n"
15988 "remember to middle and right click to\n"
15989 "insert new material in the board.\n"
15990 "In order for this to work, you have to\n"
15991 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15992 "that TeX will find it, and you will need\n"
15993 "to install the skak package from CTAN.\n"
15994 msgstr ""
15995 "Діаграма шахової позиції.\n"
15996 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15997 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15998 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15999 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16000 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16001 "розташування документа LyX.\n"
16002 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16003 "щоб редагувати дошку.\n"
16004 "ви також можете провести перевірку\n"
16005 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16006 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16007 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16008 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16009 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16010 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16011 "пакунок skak з CTAN.\n"
16012
16013 #: lib/external_templates:212
16014 msgid "LilyPond"
16015 msgstr "LilyPond"
16016
16017 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16018 msgid "Lilypond typeset music"
16019 msgstr "Запис музики Lilypond"
16020
16021 #: lib/external_templates:215
16022 msgid ""
16023 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16024 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16025 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16026 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16027 msgstr ""
16028 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16029 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16030 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16031 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16032
16033 #: lib/external_templates:261
16034 msgid "PDFPages"
16035 msgstr "PDFPages"
16036
16037 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16038 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16039 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16040
16041 #: lib/external_templates:264
16042 msgid ""
16043 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16044 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16045 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16046 "Examples:\n"
16047 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16048 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16049 "* pages=- (to include all pages)\n"
16050 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16051 "for further options and details.\n"
16052 msgstr ""
16053 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16054 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16055 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16056 "Приклади:\n"
16057 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16058 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16059 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16060 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16061 "документації пакунка pdfpages.\n"
16062
16063 #: lib/external_templates:304
16064 msgid ""
16065 "Today's date.\n"
16066 "Read 'info date' for more information.\n"
16067 msgstr ""
16068 "Сьогоднішня дата.\n"
16069 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16070
16071 #: lib/external_templates:333
16072 msgid "Dia"
16073 msgstr "Dia"
16074
16075 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16076 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16077 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16078
16079 #: lib/external_templates:336
16080 msgid "Dia diagram.\n"
16081 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16082
16083 #: lib/configure.py:444
16084 msgid "Tgif"
16085 msgstr "Tgif"
16086
16087 #: lib/configure.py:447
16088 msgid "FIG"
16089 msgstr "FIG"
16090
16091 #: lib/configure.py:450
16092 msgid "DIA"
16093 msgstr "DIA"
16094
16095 #: lib/configure.py:453
16096 msgid "Grace"
16097 msgstr "Grace"
16098
16099 #: lib/configure.py:456
16100 msgid "FEN"
16101 msgstr "FEN"
16102
16103 #: lib/configure.py:459
16104 msgid "SVG"
16105 msgstr "SVG"
16106
16107 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16108 msgid "BMP"
16109 msgstr "BMP"
16110
16111 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16112 msgid "GIF"
16113 msgstr "GIF"
16114
16115 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16116 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16117 msgid "JPEG"
16118 msgstr "JPEG"
16119
16120 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16121 msgid "PBM"
16122 msgstr "PBM"
16123
16124 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16125 msgid "PGM"
16126 msgstr "PGM"
16127
16128 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16130 msgid "PNG"
16131 msgstr "PNG"
16132
16133 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16134 msgid "PPM"
16135 msgstr "PPM"
16136
16137 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16138 msgid "TIFF"
16139 msgstr "TIFF"
16140
16141 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16142 msgid "XBM"
16143 msgstr "XBM"
16144
16145 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16146 msgid "XPM"
16147 msgstr "XPM"
16148
16149 #: lib/configure.py:497
16150 msgid "Plain text (chess output)"
16151 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16152
16153 #: lib/configure.py:498
16154 msgid "Plain text (image)"
16155 msgstr "Звичайний текст (image)"
16156
16157 #: lib/configure.py:499
16158 msgid "Plain text (Xfig output)"
16159 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16160
16161 #: lib/configure.py:500
16162 msgid "date (output)"
16163 msgstr "date (вивід)"
16164
16165 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16166 msgid "DocBook"
16167 msgstr "DocBook"
16168
16169 #: lib/configure.py:501
16170 msgid "DocBook|B"
16171 msgstr "DocBook|B"
16172
16173 #: lib/configure.py:502
16174 msgid "Docbook (XML)"
16175 msgstr "Docbook (XML)"
16176
16177 #: lib/configure.py:503
16178 msgid "Graphviz Dot"
16179 msgstr "Graphviz Dot"
16180
16181 #: lib/configure.py:504
16182 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16183 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16184
16185 #: lib/configure.py:505
16186 msgid "NoWeb"
16187 msgstr "NoWeb"
16188
16189 #: lib/configure.py:505
16190 msgid "NoWeb|N"
16191 msgstr "NoWeb|N"
16192
16193 #: lib/configure.py:506
16194 msgid "Sweave|S"
16195 msgstr "Sweave|S"
16196
16197 #: lib/configure.py:507
16198 msgid "LilyPond music"
16199 msgstr "Музика LilyPond"
16200
16201 #: lib/configure.py:508
16202 msgid "LaTeX (plain)"
16203 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16204
16205 #: lib/configure.py:508
16206 msgid "LaTeX (plain)|L"
16207 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16208
16209 #: lib/configure.py:509
16210 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16211 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16212
16213 #: lib/configure.py:510
16214 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16215 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16216
16217 #: lib/configure.py:511
16218 msgid "Plain text"
16219 msgstr "Звичайний текст"
16220
16221 #: lib/configure.py:511
16222 msgid "Plain text|a"
16223 msgstr "Звичайний текст|т"
16224
16225 #: lib/configure.py:512
16226 msgid "Plain text (pstotext)"
16227 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16228
16229 #: lib/configure.py:513
16230 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16231 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16232
16233 #: lib/configure.py:514
16234 msgid "Plain text (catdvi)"
16235 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16236
16237 #: lib/configure.py:515
16238 msgid "Plain Text, Join Lines"
16239 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16240
16241 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16242 msgid "LyXHTML"
16243 msgstr "LyXHTML"
16244
16245 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16246 msgid "LyXHTML|X"
16247 msgstr "LyXHTML|X"
16248
16249 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16250 msgid "BibTeX"
16251 msgstr "BibTeX"
16252
16253 #: lib/configure.py:532
16254 msgid "EPS"
16255 msgstr "EPS"
16256
16257 #: lib/configure.py:533
16258 msgid "Postscript"
16259 msgstr "Postscript"
16260
16261 #: lib/configure.py:533
16262 msgid "Postscript|t"
16263 msgstr "Postscript|t"
16264
16265 #: lib/configure.py:537
16266 msgid "PDF (ps2pdf)"
16267 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16268
16269 #: lib/configure.py:537
16270 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16271 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16272
16273 #: lib/configure.py:538
16274 msgid "PDF (pdflatex)"
16275 msgstr "PDF (pdflatex)"
16276
16277 #: lib/configure.py:538
16278 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16279 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16280
16281 #: lib/configure.py:539
16282 msgid "PDF (dvipdfm)"
16283 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16284
16285 #: lib/configure.py:539
16286 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16287 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16288
16289 #: lib/configure.py:540
16290 msgid "PDF (XeTeX)"
16291 msgstr "PDF (XeTeX)"
16292
16293 #: lib/configure.py:540
16294 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16295 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16296
16297 #: lib/configure.py:543
16298 msgid "DVI"
16299 msgstr "DVI"
16300
16301 #: lib/configure.py:543
16302 msgid "DVI|D"
16303 msgstr "DVI|D"
16304
16305 #: lib/configure.py:546
16306 msgid "DraftDVI"
16307 msgstr "DraftDVI"
16308
16309 #: lib/configure.py:549
16310 msgid "HTML|H"
16311 msgstr "HTML|H"
16312
16313 #: lib/configure.py:552
16314 msgid "Noteedit"
16315 msgstr "Noteedit"
16316
16317 #: lib/configure.py:555
16318 msgid "OpenDocument"
16319 msgstr "OpenDocument"
16320
16321 #: lib/configure.py:556
16322 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16323 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16324
16325 #: lib/configure.py:559
16326 msgid "Rich Text Format"
16327 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16328
16329 #: lib/configure.py:560
16330 msgid "MS Word"
16331 msgstr "MS Word"
16332
16333 #: lib/configure.py:560
16334 msgid "MS Word|W"
16335 msgstr "MS Word|W"
16336
16337 #: lib/configure.py:563
16338 msgid "date command"
16339 msgstr "команда date"
16340
16341 #: lib/configure.py:564
16342 msgid "Table (CSV)"
16343 msgstr "Таблиця (CSV)"
16344
16345 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16347 msgid "LyX"
16348 msgstr "LyX"
16349
16350 #: lib/configure.py:567
16351 msgid "LyX 1.3.x"
16352 msgstr "LyX 1.3.x"
16353
16354 #: lib/configure.py:568
16355 msgid "LyX 1.4.x"
16356 msgstr "LyX 1.4.x"
16357
16358 #: lib/configure.py:569
16359 msgid "LyX 1.5.x"
16360 msgstr "LyX 1.5.x"
16361
16362 #: lib/configure.py:570
16363 msgid "LyX 1.6.x"
16364 msgstr "LyX 1.6.x"
16365
16366 #: lib/configure.py:571
16367 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16368 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16369
16370 #: lib/configure.py:572
16371 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16372 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16373
16374 #: lib/configure.py:573
16375 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16376 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16377
16378 #: lib/configure.py:574
16379 msgid "LyX Preview"
16380 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16381
16382 #: lib/configure.py:575
16383 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16384 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16385
16386 #: lib/configure.py:576
16387 msgid "PDFTEX"
16388 msgstr "PDFTEX"
16389
16390 #: lib/configure.py:577
16391 msgid "Program"
16392 msgstr "Програма"
16393
16394 #: lib/configure.py:578
16395 msgid "PSTEX"
16396 msgstr "PSTEX"
16397
16398 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16399 msgid "Windows Metafile"
16400 msgstr "Метафайл Windows"
16401
16402 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16403 msgid "Enhanced Metafile"
16404 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16405
16406 #: lib/configure.py:581
16407 msgid "HTML (MS Word)"
16408 msgstr "HTML (MS Word)"
16409
16410 #: lib/configure.py:653
16411 msgid "LyxBlogger"
16412 msgstr "LyX-блогер"
16413
16414 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16415 #, c-format
16416 msgid "%1$s and %2$s"
16417 msgstr "%1$s і %2$s"
16418
16419 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16420 #, c-format
16421 msgid "%1$s et al."
16422 msgstr "%1$s та ін."
16423
16424 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16425 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16426 msgid "ERROR!"
16427 msgstr "Помилка!"
16428
16429 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16430 msgid "No year"
16431 msgstr "Немає року"
16432
16433 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16434 msgid "Add to bibliography only."
16435 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16436
16437 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16438 msgid "before"
16439 msgstr "перед"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:137
16442 #, c-format
16443 msgid ""
16444 "Could not print the document %1$s.\n"
16445 "Check that your printer is set up correctly."
16446 msgstr ""
16447 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16448 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:140
16451 msgid "Print document failed"
16452 msgstr "Друк невдалий"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:321
16455 msgid "Disk Error: "
16456 msgstr "Дискова помилка: "
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:322
16459 #, c-format
16460 msgid ""
16461 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16462 msgstr ""
16463 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16464 "диску?)"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:404
16467 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16468 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:406
16471 msgid "Attempting to close changed document!"
16472 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:414
16475 msgid "Could not remove temporary directory"
16476 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:415
16479 #, c-format
16480 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16481 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:725
16484 msgid "Unknown document class"
16485 msgstr "Невідомий клас документа"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:726
16488 #, c-format
16489 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16490 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16493 #, c-format
16494 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16495 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16498 msgid "Document header error"
16499 msgstr "Помилка у головній частині"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:740
16502 msgid "\\begin_header is missing"
16503 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:760
16506 msgid "\\begin_document is missing"
16507 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16510 #: src/BufferView.cpp:1410
16511 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16512 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16515 msgid ""
16516 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16517 "xcolor/ulem are installed.\n"
16518 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16519 "LaTeX preamble."
16520 msgstr ""
16521 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16522 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16523 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16524 "у преамбулі LaTeX."
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16527 msgid ""
16528 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16529 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16530 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16531 "LaTeX preamble."
16532 msgstr ""
16533 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16534 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16535 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16536 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16539 msgid "Document format failure"
16540 msgstr "Стиль документа помилковий"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:898
16543 #, c-format
16544 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16545 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:935
16548 msgid "Conversion failed"
16549 msgstr "Перетворення не вдалося"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:936
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16555 "it could not be created."
16556 msgstr ""
16557 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16558 "може бути створений."
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:945
16561 msgid "Conversion script not found"
16562 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:946
16565 #, c-format
16566 msgid ""
16567 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16568 "could not be found."
16569 msgstr ""
16570 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16571 "знайдено."
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16574 msgid "Conversion script failed"
16575 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:967
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16581 "convert it."
16582 msgstr ""
16583 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16584 "перетворити."
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:973
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16590 "script."
16591 msgstr ""
16592 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16593 "допомогою lyx2lyx."
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:988
16596 #, c-format
16597 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16598 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:1005
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16604 "overwrite this file?"
16605 msgstr ""
16606 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16607 "перезаписати цей файл?"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:1007
16610 msgid "Overwrite modified file?"
16611 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16616 msgid "&Overwrite"
16617 msgstr "&Перезаписати"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:1032
16620 msgid "Backup failure"
16621 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:1033
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16627 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16628 msgstr ""
16629 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16630 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:1059
16633 #, c-format
16634 msgid "Saving document %1$s..."
16635 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:1074
16638 msgid " could not write file!"
16639 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:1082
16642 msgid " done."
16643 msgstr " виконано."
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:1097
16646 #, c-format
16647 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16648 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16651 #, c-format
16652 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16653 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:1110
16656 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16657 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:1124
16660 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16661 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:1138
16664 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16665 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:1222
16668 msgid "Iconv software exception Detected"
16669 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:1222
16672 #, c-format
16673 msgid ""
16674 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16675 "installed"
16676 msgstr ""
16677 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16678 "для вашого кодування (%1$s)"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:1244
16681 #, c-format
16682 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16683 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:1247
16686 msgid ""
16687 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16688 "chosen encoding.\n"
16689 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16690 msgstr ""
16691 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16692 "кодуванні.\n"
16693 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:1254
16696 msgid "iconv conversion failed"
16697 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:1259
16700 msgid "conversion failed"
16701 msgstr "невдале перетворення"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:1356
16704 msgid "Uncodable character in file path"
16705 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:1357
16708 #, c-format
16709 msgid ""
16710 "The path of your document\n"
16711 "(%1$s)\n"
16712 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16713 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16714 "This will likely result in incomplete output.\n"
16715 "\n"
16716 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16717 "or change the file path name."
16718 msgstr ""
16719 "Шлях до вашого документа\n"
16720 "(%1$s)\n"
16721 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16722 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16723 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16724 "\n"
16725 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16726 "або змініть шлях до файла."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:1641
16729 msgid "Running chktex..."
16730 msgstr "Запуск chktex..."
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:1655
16733 msgid "chktex failure"
16734 msgstr "chktex помилка"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:1656
16737 msgid "Could not run chktex successfully."
16738 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:1891
16741 #, c-format
16742 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16743 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16746 #, c-format
16747 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16748 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:2045
16751 #, c-format
16752 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16753 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:2075
16756 #, c-format
16757 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16758 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:2135
16761 #, c-format
16762 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16763 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:2142
16766 #, c-format
16767 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16768 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:2152
16771 msgid "Error exporting to DVI."
16772 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16775 #, c-format
16776 msgid ""
16777 "The file %1$s already exists.\n"
16778 "\n"
16779 "Do you want to overwrite that file?"
16780 msgstr ""
16781 "Файл %1$s вже існує.\n"
16782 "\n"
16783 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16786 msgid "Overwrite file?"
16787 msgstr "Перезаписати файл?"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:2234
16790 msgid "Error running external commands."
16791 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:3020
16794 msgid "Preview source code"
16795 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:3034
16798 #, c-format
16799 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16800 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:3038
16803 #, c-format
16804 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16805 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3146
16808 #, c-format
16809 msgid "Auto-saving %1$s"
16810 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:3200
16813 msgid "Autosave failed!"
16814 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:3258
16817 msgid "Autosaving current document..."
16818 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3357
16821 msgid "Couldn't export file"
16822 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3358
16825 #, c-format
16826 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16827 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:3418
16830 msgid "File name error"
16831 msgstr "Помилкова назва файла"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:3419
16834 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16835 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:3494
16838 msgid "Document export cancelled."
16839 msgstr "Експорт документа скасовано."
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:3504
16842 #, c-format
16843 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16844 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:3510
16847 #, c-format
16848 msgid "Document exported as %1$s"
16849 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:3589
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "The specified document\n"
16855 "%1$s\n"
16856 "could not be read."
16857 msgstr ""
16858 "Заданий документ\n"
16859 "%1$s\n"
16860 "не може бути прочитаним."
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:3591
16863 msgid "Could not read document"
16864 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:3601
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16870 "\n"
16871 "Recover emergency save?"
16872 msgstr ""
16873 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16874 "\n"
16875 "Відновити?"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:3604
16878 msgid "Load emergency save?"
16879 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:3605
16882 msgid "&Recover"
16883 msgstr "&Відновити"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:3605
16886 msgid "&Load Original"
16887 msgstr "&Завантажити оригінал"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:3615
16890 msgid "Document was successfully recovered."
16891 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:3617
16894 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16895 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:3618
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "Remove emergency file now?\n"
16901 "(%1$s)"
16902 msgstr ""
16903 "Вилучити аварійну копію?\n"
16904 "(%1$s)"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16907 msgid "Delete emergency file?"
16908 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16911 msgid "&Keep it"
16912 msgstr "&Не вилучати"
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:3625
16915 msgid "Emergency file deleted"
16916 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:3626
16919 msgid "Do not forget to save your file now!"
16920 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:3632
16923 msgid "Remove emergency file now?"
16924 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:3647
16927 #, c-format
16928 msgid ""
16929 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16930 "\n"
16931 "Load the backup instead?"
16932 msgstr ""
16933 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16934 "\n"
16935 "Завантажити її?"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:3650
16938 msgid "Load backup?"
16939 msgstr "Повернутися до резервної?"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:3651
16942 msgid "&Load backup"
16943 msgstr "&Завантажити резервну"
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:3651
16946 msgid "Load &original"
16947 msgstr "Завантажити &оригінал"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16950 msgid "Senseless!!! "
16951 msgstr "Немає сенсу!!! "
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:4068
16954 #, c-format
16955 msgid "Document %1$s reloaded."
16956 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:4070
16959 #, c-format
16960 msgid "Could not reload document %1$s."
16961 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:4105
16964 msgid "Included File Invalid"
16965 msgstr "Некоректний включений файл"
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:4106
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16971 "  %1$s\n"
16972 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16973 msgstr ""
16974 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16975 "  %1$s\n"
16976 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16977
16978 #: src/BufferParams.cpp:562
16979 #, fuzzy, c-format
16980 msgid ""
16981 "The selected document class\n"
16982 "\t%1$s\n"
16983 "requires external files that are not available.\n"
16984 "The document class can still be used, but the\n"
16985 "document cannot be compiled until the following\n"
16986 "prerequisites are installed:\n"
16987 "\t%2$s\n"
16988 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16989 "more information."
16990 msgstr ""
16991 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16992 "\t%1$s\n"
16993 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16994 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16995 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16996 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16997 "\t%2$s\n"
16998 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16999
17000 #: src/BufferParams.cpp:571
17001 msgid "Document class not available"
17002 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17003
17004 #: src/BufferParams.cpp:1954
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "The layout file:\n"
17008 "%1$s\n"
17009 "could not be found. A default textclass with default\n"
17010 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17011 "correct output."
17012 msgstr ""
17013 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17014 "%1$s\n"
17015 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17016 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17017
17018 #: src/BufferParams.cpp:1960
17019 msgid "Document class not found"
17020 msgstr "Клас документів не знайдено"
17021
17022 #: src/BufferParams.cpp:1967
17023 #, c-format
17024 msgid ""
17025 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17026 "%1$s\n"
17027 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17028 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17029 "correct output."
17030 msgstr ""
17031 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17032 "%1$s\n"
17033 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17034 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17035
17036 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17037 msgid "Could not load class"
17038 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17039
17040 #: src/BufferParams.cpp:2007
17041 msgid "Error reading internal layout information"
17042 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17043
17044 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17045 msgid "Read Error"
17046 msgstr "Помилка читання"
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:182
17049 msgid "No more insets"
17050 msgstr "Більше немає вкладок"
17051
17052 #: src/BufferView.cpp:720
17053 msgid "Save bookmark"
17054 msgstr "Зберегти закладку"
17055
17056 #: src/BufferView.cpp:929
17057 msgid "Converting document to new document class..."
17058 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17059
17060 #: src/BufferView.cpp:972
17061 msgid "Document is read-only"
17062 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17063
17064 #: src/BufferView.cpp:981
17065 msgid "This portion of the document is deleted."
17066 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17067
17068 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17069 #, fuzzy, c-format
17070 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17071 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17072
17073 #: src/BufferView.cpp:1307
17074 msgid "No further undo information"
17075 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17076
17077 #: src/BufferView.cpp:1317
17078 msgid "No further redo information"
17079 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17080
17081 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17082 msgid "String not found!"
17083 msgstr "Рядок не знайдено!"
17084
17085 #: src/BufferView.cpp:1533
17086 msgid "Mark off"
17087 msgstr "Позначку вимкнено"
17088
17089 #: src/BufferView.cpp:1539
17090 msgid "Mark on"
17091 msgstr "Позначку увімкнено"
17092
17093 #: src/BufferView.cpp:1546
17094 msgid "Mark removed"
17095 msgstr "Позначку вилучено"
17096
17097 #: src/BufferView.cpp:1549
17098 msgid "Mark set"
17099 msgstr "Позначку встановлено"
17100
17101 #: src/BufferView.cpp:1604
17102 msgid "Statistics for the selection:"
17103 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17104
17105 #: src/BufferView.cpp:1606
17106 msgid "Statistics for the document:"
17107 msgstr "Статистичні дані документа:"
17108
17109 #: src/BufferView.cpp:1609
17110 #, c-format
17111 msgid "%1$d words"
17112 msgstr "%1$d слів"
17113
17114 #: src/BufferView.cpp:1611
17115 msgid "One word"
17116 msgstr "Одне слово"
17117
17118 #: src/BufferView.cpp:1614
17119 #, c-format
17120 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17121 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17122
17123 #: src/BufferView.cpp:1617
17124 msgid "One character (including blanks)"
17125 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17126
17127 #: src/BufferView.cpp:1620
17128 #, c-format
17129 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17130 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17131
17132 #: src/BufferView.cpp:1623
17133 msgid "One character (excluding blanks)"
17134 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17135
17136 #: src/BufferView.cpp:1625
17137 msgid "Statistics"
17138 msgstr "Статистика"
17139
17140 #: src/BufferView.cpp:1755
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17144 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17145
17146 #: src/BufferView.cpp:1757
17147 #, c-format
17148 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17149 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17150
17151 #: src/BufferView.cpp:1765
17152 msgid "Branch name"
17153 msgstr "Назва гілки"
17154
17155 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17156 msgid "Branch already exists"
17157 msgstr "Гілка вже існує"
17158
17159 #: src/BufferView.cpp:2493
17160 #, c-format
17161 msgid "Inserting document %1$s..."
17162 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17163
17164 #: src/BufferView.cpp:2504
17165 #, c-format
17166 msgid "Document %1$s inserted."
17167 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17168
17169 #: src/BufferView.cpp:2506
17170 #, c-format
17171 msgid "Could not insert document %1$s"
17172 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17173
17174 #: src/BufferView.cpp:2772
17175 #, c-format
17176 msgid ""
17177 "Could not read the specified document\n"
17178 "%1$s\n"
17179 "due to the error: %2$s"
17180 msgstr ""
17181 "Не можу прочитати документ\n"
17182 "%1$s\n"
17183 "через помилку: %2$s"
17184
17185 #: src/BufferView.cpp:2774
17186 msgid "Could not read file"
17187 msgstr "Помилка читання файла"
17188
17189 #: src/BufferView.cpp:2781
17190 #, c-format
17191 msgid ""
17192 "%1$s\n"
17193 " is not readable."
17194 msgstr ""
17195 "%1$s\n"
17196 " непридатний для читання."
17197
17198 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17199 msgid "Could not open file"
17200 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17201
17202 #: src/BufferView.cpp:2789
17203 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17204 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17205
17206 #: src/BufferView.cpp:2790
17207 msgid ""
17208 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17209 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17210 "If this does not give the correct result\n"
17211 "then please change the encoding of the file\n"
17212 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17213 msgstr ""
17214 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17215 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17216 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17217 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17218 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17219
17220 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17221 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17223 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17225 msgid "LyX Warning: "
17226 msgstr "Попередження LyX: "
17227
17228 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17230 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17231 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17232 msgid "uncodable character"
17233 msgstr "непридатний для кодування символ"
17234
17235 #: src/Changes.cpp:379
17236 msgid "Uncodable character in author name"
17237 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17238
17239 #: src/Changes.cpp:380
17240 #, c-format
17241 msgid ""
17242 "The author name '%1$s',\n"
17243 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17244 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17245 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17246 "\n"
17247 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17248 "or change the spelling of the author name."
17249 msgstr ""
17250 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17251 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17252 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17253 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17254 "\n"
17255 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17256 "або змініть запис імені автора."
17257
17258 #: src/Chktex.cpp:63
17259 #, c-format
17260 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17261 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17262
17263 #: src/Chktex.cpp:65
17264 msgid "ChkTeX warning id # "
17265 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17266
17267 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17269 msgid "none"
17270 msgstr "немає"
17271
17272 #: src/Color.cpp:160
17273 msgid "black"
17274 msgstr "чорний"
17275
17276 #: src/Color.cpp:161
17277 msgid "white"
17278 msgstr "білий"
17279
17280 #: src/Color.cpp:162
17281 msgid "red"
17282 msgstr "червоний"
17283
17284 #: src/Color.cpp:163
17285 msgid "green"
17286 msgstr "зелений"
17287
17288 #: src/Color.cpp:164
17289 msgid "blue"
17290 msgstr "синій"
17291
17292 #: src/Color.cpp:165
17293 msgid "cyan"
17294 msgstr "блакитний"
17295
17296 #: src/Color.cpp:166
17297 msgid "magenta"
17298 msgstr "бузковий"
17299
17300 #: src/Color.cpp:167
17301 msgid "yellow"
17302 msgstr "жовтий"
17303
17304 #: src/Color.cpp:168
17305 msgid "cursor"
17306 msgstr "курсор"
17307
17308 #: src/Color.cpp:169
17309 msgid "background"
17310 msgstr "тло"
17311
17312 #: src/Color.cpp:170
17313 msgid "text"
17314 msgstr "текст"
17315
17316 #: src/Color.cpp:171
17317 msgid "selection"
17318 msgstr "обране"
17319
17320 #: src/Color.cpp:172
17321 msgid "selected text"
17322 msgstr "позначений текст"
17323
17324 #: src/Color.cpp:174
17325 msgid "LaTeX text"
17326 msgstr "текст LaTeX"
17327
17328 #: src/Color.cpp:175
17329 msgid "inline completion"
17330 msgstr "доповнення у рядку"
17331
17332 #: src/Color.cpp:177
17333 msgid "non-unique inline completion"
17334 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17335
17336 #: src/Color.cpp:179
17337 msgid "previewed snippet"
17338 msgstr "уривок у перегляді"
17339
17340 #: src/Color.cpp:180
17341 msgid "note label"
17342 msgstr "мітка нотатки"
17343
17344 #: src/Color.cpp:181
17345 msgid "note background"
17346 msgstr "тло примітки"
17347
17348 #: src/Color.cpp:182
17349 msgid "comment label"
17350 msgstr "мітка коментаря"
17351
17352 #: src/Color.cpp:183
17353 msgid "comment background"
17354 msgstr "тло коментарів"
17355
17356 #: src/Color.cpp:184
17357 msgid "greyedout inset label"
17358 msgstr "висірена мітка вкладки"
17359
17360 #: src/Color.cpp:185
17361 msgid "greyedout inset text"
17362 msgstr "висірений текст вкладки"
17363
17364 #: src/Color.cpp:186
17365 msgid "greyedout inset background"
17366 msgstr "висірене тло вкладки"
17367
17368 #: src/Color.cpp:187
17369 msgid "phantom inset text"
17370 msgstr "фантомний текст вкладки"
17371
17372 #: src/Color.cpp:188
17373 msgid "shaded box"
17374 msgstr "затінена панель"
17375
17376 #: src/Color.cpp:189
17377 msgid "listings background"
17378 msgstr "Тло текстів програм"
17379
17380 #: src/Color.cpp:190
17381 msgid "branch label"
17382 msgstr "мітка версії"
17383
17384 #: src/Color.cpp:191
17385 msgid "footnote label"
17386 msgstr "мітка зноски"
17387
17388 #: src/Color.cpp:192
17389 msgid "index label"
17390 msgstr "мітка покажчика"
17391
17392 #: src/Color.cpp:193
17393 msgid "margin note label"
17394 msgstr "мітка нотатки на полях"
17395
17396 #: src/Color.cpp:194
17397 msgid "URL label"
17398 msgstr "Мітка URL"
17399
17400 #: src/Color.cpp:195
17401 msgid "URL text"
17402 msgstr "текст URL"
17403
17404 #: src/Color.cpp:196
17405 msgid "depth bar"
17406 msgstr "панель глибини"
17407
17408 #: src/Color.cpp:197
17409 msgid "language"
17410 msgstr "мова"
17411
17412 #: src/Color.cpp:198
17413 msgid "command inset"
17414 msgstr "вкладка команд"
17415
17416 #: src/Color.cpp:199
17417 msgid "command inset background"
17418 msgstr "тло вкладки команд"
17419
17420 #: src/Color.cpp:200
17421 msgid "command inset frame"
17422 msgstr "рамка вкладки команд"
17423
17424 #: src/Color.cpp:201
17425 msgid "special character"
17426 msgstr "Спеціальний символ"
17427
17428 #: src/Color.cpp:202
17429 msgid "math"
17430 msgstr "математика"
17431
17432 #: src/Color.cpp:203
17433 msgid "math background"
17434 msgstr "Тло матем. формули"
17435
17436 #: src/Color.cpp:204
17437 msgid "graphics background"
17438 msgstr "Тло зображення"
17439
17440 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17441 msgid "math macro background"
17442 msgstr "тло матем. макросів"
17443
17444 #: src/Color.cpp:206
17445 msgid "math frame"
17446 msgstr "Рамка матем. режиму"
17447
17448 #: src/Color.cpp:207
17449 msgid "math corners"
17450 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17451
17452 #: src/Color.cpp:208
17453 msgid "math line"
17454 msgstr "математичний рядок"
17455
17456 #: src/Color.cpp:210
17457 msgid "math macro hovered background"
17458 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17459
17460 #: src/Color.cpp:211
17461 msgid "math macro label"
17462 msgstr "мітка математичний макросу"
17463
17464 #: src/Color.cpp:212
17465 msgid "math macro frame"
17466 msgstr "рамка матем. макросу"
17467
17468 #: src/Color.cpp:213
17469 msgid "math macro blended out"
17470 msgstr "змішування матем. макросів"
17471
17472 #: src/Color.cpp:214
17473 msgid "math macro old parameter"
17474 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17475
17476 #: src/Color.cpp:215
17477 msgid "math macro new parameter"
17478 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17479
17480 #: src/Color.cpp:216
17481 msgid "caption frame"
17482 msgstr "рамка підпису"
17483
17484 #: src/Color.cpp:217
17485 msgid "collapsable inset text"
17486 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17487
17488 #: src/Color.cpp:218
17489 msgid "collapsable inset frame"
17490 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17491
17492 #: src/Color.cpp:219
17493 msgid "inset background"
17494 msgstr "тло вкладки"
17495
17496 #: src/Color.cpp:220
17497 msgid "inset frame"
17498 msgstr "рамка вкладки"
17499
17500 #: src/Color.cpp:221
17501 msgid "LaTeX error"
17502 msgstr "помилка LaTeX"
17503
17504 #: src/Color.cpp:222
17505 msgid "end-of-line marker"
17506 msgstr "маркер кінця рядки"
17507
17508 #: src/Color.cpp:223
17509 msgid "appendix marker"
17510 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17511
17512 #: src/Color.cpp:224
17513 msgid "change bar"
17514 msgstr "панель змін"
17515
17516 #: src/Color.cpp:225
17517 msgid "deleted text"
17518 msgstr "вилучено текст"
17519
17520 #: src/Color.cpp:226
17521 msgid "added text"
17522 msgstr "додано текст"
17523
17524 #: src/Color.cpp:227
17525 msgid "changed text 1st author"
17526 msgstr "змінено текст першого автора"
17527
17528 #: src/Color.cpp:228
17529 msgid "changed text 2nd author"
17530 msgstr "змінено текст другого автора"
17531
17532 #: src/Color.cpp:229
17533 msgid "changed text 3rd author"
17534 msgstr "змінено текст третього автора"
17535
17536 #: src/Color.cpp:230
17537 msgid "changed text 4th author"
17538 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17539
17540 #: src/Color.cpp:231
17541 msgid "changed text 5th author"
17542 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17543
17544 #: src/Color.cpp:232
17545 msgid "deleted text modifier"
17546 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17547
17548 #: src/Color.cpp:233
17549 msgid "added space markers"
17550 msgstr "додано маркери пробілів"
17551
17552 #: src/Color.cpp:234
17553 msgid "top/bottom line"
17554 msgstr "верхня/нижня лінія"
17555
17556 #: src/Color.cpp:235
17557 msgid "table line"
17558 msgstr "лінія таблиці"
17559
17560 #: src/Color.cpp:236
17561 msgid "table on/off line"
17562 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17563
17564 #: src/Color.cpp:238
17565 msgid "bottom area"
17566 msgstr "нижня область"
17567
17568 #: src/Color.cpp:239
17569 msgid "new page"
17570 msgstr "нова сторінка"
17571
17572 #: src/Color.cpp:240
17573 msgid "page break / line break"
17574 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17575
17576 #: src/Color.cpp:241
17577 msgid "frame of button"
17578 msgstr "рамка кнопки"
17579
17580 #: src/Color.cpp:242
17581 msgid "button background"
17582 msgstr "тло кнопок"
17583
17584 #: src/Color.cpp:243
17585 msgid "button background under focus"
17586 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17587
17588 #: src/Color.cpp:244
17589 msgid "paragraph marker"
17590 msgstr "позначка абзацу"
17591
17592 #: src/Color.cpp:245
17593 msgid "preview frame"
17594 msgstr "блок перегляду"
17595
17596 #: src/Color.cpp:246
17597 msgid "inherit"
17598 msgstr "успадкувати"
17599
17600 #: src/Color.cpp:247
17601 msgid "regexp frame"
17602 msgstr "рамка формального виразу"
17603
17604 #: src/Color.cpp:248
17605 msgid "ignore"
17606 msgstr "ігнорувати"
17607
17608 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17609 #: src/Converter.cpp:536
17610 msgid "Cannot convert file"
17611 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17612
17613 #: src/Converter.cpp:317
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17617 "Define a converter in the preferences."
17618 msgstr ""
17619 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17620 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17621
17622 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17623 msgid "Executing command: "
17624 msgstr "Виконується команда: "
17625
17626 #: src/Converter.cpp:465
17627 msgid "Build errors"
17628 msgstr "Помилки"
17629
17630 #: src/Converter.cpp:466
17631 msgid "There were errors during the build process."
17632 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17633
17634 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17635 #, c-format
17636 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17637 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17638
17639 #: src/Converter.cpp:494
17640 #, c-format
17641 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17642 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17643
17644 #: src/Converter.cpp:538
17645 #, c-format
17646 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17647 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17648
17649 #: src/Converter.cpp:539
17650 #, c-format
17651 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17652 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17653
17654 #: src/Converter.cpp:595
17655 msgid "Running LaTeX..."
17656 msgstr "Запуск LaTeX..."
17657
17658 #: src/Converter.cpp:613
17659 #, c-format
17660 msgid ""
17661 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17662 "log %1$s."
17663 msgstr ""
17664 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17665
17666 #: src/Converter.cpp:616
17667 msgid "LaTeX failed"
17668 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17669
17670 #: src/Converter.cpp:618
17671 msgid "Output is empty"
17672 msgstr "Виведення порожнє"
17673
17674 #: src/Converter.cpp:619
17675 msgid "An empty output file was generated."
17676 msgstr "Створено порожній файл."
17677
17678 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17682 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17683 msgstr ""
17684 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17685 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17686
17687 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17688 msgid "Unknown branch"
17689 msgstr "Невідома гілка"
17690
17691 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17692 msgid "&Don't Add"
17693 msgstr "Н&е додавати"
17694
17695 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17696 #, c-format
17697 msgid ""
17698 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17699 "%2$s to %3$s"
17700 msgstr ""
17701 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17702 "з %2$s на %3$s"
17703
17704 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17705 msgid "Undefined flex inset"
17706 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17707
17708 #: src/Exporter.cpp:50
17709 msgid "&Keep file"
17710 msgstr "&Не вилучати"
17711
17712 #: src/Exporter.cpp:51
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Overwrite &all"
17715 msgstr "Перезаписати &всі"
17716
17717 #: src/Exporter.cpp:51
17718 msgid "&Cancel export"
17719 msgstr "&Скасувати експорт"
17720
17721 #: src/Exporter.cpp:96
17722 msgid "Couldn't copy file"
17723 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17724
17725 #: src/Exporter.cpp:97
17726 #, c-format
17727 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17728 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17729
17730 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17733 msgid "Roman"
17734 msgstr "Прямий"
17735
17736 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17739 msgid "Sans Serif"
17740 msgstr "Без засічок"
17741
17742 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17745 msgid "Typewriter"
17746 msgstr "Друкарська машинка"
17747
17748 #: src/Font.cpp:59
17749 msgid "Symbol"
17750 msgstr "Символ"
17751
17752 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17753 #: src/Font.cpp:76
17754 msgid "Inherit"
17755 msgstr "Успадкувати"
17756
17757 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17758 msgid "Medium"
17759 msgstr "Середній"
17760
17761 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17762 msgid "Bold"
17763 msgstr "Жирний"
17764
17765 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17766 msgid "Upright"
17767 msgstr "Вертикальний"
17768
17769 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17770 msgid "Italic"
17771 msgstr "Курсив"
17772
17773 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17774 msgid "Slanted"
17775 msgstr "Нахилений"
17776
17777 #: src/Font.cpp:67
17778 msgid "Smallcaps"
17779 msgstr "Капітель"
17780
17781 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17782 msgid "Increase"
17783 msgstr "Збільшити"
17784
17785 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17786 msgid "Decrease"
17787 msgstr "Зменшити"
17788
17789 #: src/Font.cpp:76
17790 msgid "Toggle"
17791 msgstr "Перемикнути"
17792
17793 #: src/Font.cpp:160
17794 #, c-format
17795 msgid "Emphasis %1$s, "
17796 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17797
17798 #: src/Font.cpp:163
17799 #, c-format
17800 msgid "Underline %1$s, "
17801 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17802
17803 #: src/Font.cpp:166
17804 #, c-format
17805 msgid "Strikeout %1$s, "
17806 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17807
17808 #: src/Font.cpp:169
17809 #, c-format
17810 msgid "Double underline %1$s, "
17811 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17812
17813 #: src/Font.cpp:172
17814 #, c-format
17815 msgid "Wavy underline %1$s, "
17816 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17817
17818 #: src/Font.cpp:175
17819 #, c-format
17820 msgid "Noun %1$s, "
17821 msgstr "Капітель %1$s, "
17822
17823 #: src/Font.cpp:189
17824 #, c-format
17825 msgid "Language: %1$s, "
17826 msgstr "Мова: %1$s, "
17827
17828 #: src/Font.cpp:192
17829 #, c-format
17830 msgid "  Number %1$s"
17831 msgstr "  Число %1$s"
17832
17833 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17834 msgid "Cannot view file"
17835 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17836
17837 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17838 #, c-format
17839 msgid "File does not exist: %1$s"
17840 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17841
17842 #: src/Format.cpp:280
17843 #, c-format
17844 msgid "No information for viewing %1$s"
17845 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17846
17847 #: src/Format.cpp:290
17848 #, c-format
17849 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17850 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17851
17852 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17853 #: src/Format.cpp:396
17854 msgid "Cannot edit file"
17855 msgstr "Редагування файла неможливе"
17856
17857 #: src/Format.cpp:350
17858 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17859 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17860
17861 #: src/Format.cpp:363
17862 #, c-format
17863 msgid "No information for editing %1$s"
17864 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17865
17866 #: src/Format.cpp:374
17867 #, c-format
17868 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17869 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17870
17871 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17872 msgid "Could not find bind file"
17873 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17874
17875 #: src/KeyMap.cpp:222
17876 #, c-format
17877 msgid ""
17878 "Unable to find the bind file\n"
17879 "%1$s.\n"
17880 "Please check your installation."
17881 msgstr ""
17882 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17883 "%1$s.\n"
17884 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17885
17886 #: src/KeyMap.cpp:229
17887 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17888 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17889
17890 #: src/KeyMap.cpp:230
17891 msgid ""
17892 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17893 "Please check your installation."
17894 msgstr ""
17895 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17896 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17897
17898 #: src/KeyMap.cpp:237
17899 #, c-format
17900 msgid ""
17901 "Unable to find the bind file\n"
17902 "%1$s.\n"
17903 "Falling back to default."
17904 msgstr ""
17905 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17906 "%1$s.\n"
17907 "Повертаємося до типових значень."
17908
17909 #: src/KeySequence.cpp:166
17910 msgid "   options: "
17911 msgstr "   параметри: "
17912
17913 #: src/LaTeX.cpp:57
17914 #, c-format
17915 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17916 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17917
17918 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17919 msgid "Running Index Processor."
17920 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17921
17922 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17923 msgid "Running BibTeX."
17924 msgstr "Виконую BibTeX."
17925
17926 #: src/LaTeX.cpp:440
17927 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17928 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17929
17930 #: src/LyX.cpp:114
17931 msgid "Could not read configuration file"
17932 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:115
17935 #, c-format
17936 msgid ""
17937 "Error while reading the configuration file\n"
17938 "%1$s.\n"
17939 "Please check your installation."
17940 msgstr ""
17941 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17942 "%1$s.\n"
17943 "Будь ласка перевірте встановлене."
17944
17945 #: src/LyX.cpp:124
17946 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17947 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17948
17949 #: src/LyX.cpp:128
17950 msgid "Done!"
17951 msgstr "Готово!"
17952
17953 #: src/LyX.cpp:414
17954 #, c-format
17955 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17956 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17957
17958 #: src/LyX.cpp:416
17959 msgid "Cannot remove temporary directory"
17960 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17961
17962 #: src/LyX.cpp:422
17963 #, c-format
17964 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17965 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17966
17967 #: src/LyX.cpp:424
17968 msgid "Unable to remove temporary directory"
17969 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17970
17971 #: src/LyX.cpp:453
17972 #, c-format
17973 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17974 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17975
17976 #: src/LyX.cpp:527
17977 msgid "No textclass is found"
17978 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17979
17980 #: src/LyX.cpp:528
17981 #, fuzzy
17982 msgid ""
17983 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17984 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17985 "using only the defaults, or continue."
17986 msgstr ""
17987 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17988 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17989 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17990 "дій."
17991
17992 #: src/LyX.cpp:532
17993 msgid "&Reconfigure"
17994 msgstr "Пере&конфігурувати"
17995
17996 #: src/LyX.cpp:533
17997 msgid "&Use Defaults"
17998 msgstr "&Типові значення"
17999
18000 #: src/LyX.cpp:534
18001 msgid "&Continue"
18002 msgstr "&Продовжити"
18003
18004 #: src/LyX.cpp:637
18005 msgid ""
18006 "SIGHUP signal caught!\n"
18007 "Bye."
18008 msgstr ""
18009 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18010 "До побачення."
18011
18012 #: src/LyX.cpp:641
18013 msgid ""
18014 "SIGFPE signal caught!\n"
18015 "Bye."
18016 msgstr ""
18017 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18018 "До побачення."
18019
18020 #: src/LyX.cpp:644
18021 msgid ""
18022 "SIGSEGV signal caught!\n"
18023 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18024 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18025 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18026 "Bye."
18027 msgstr ""
18028 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18029 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18030 "втрати даних.\n"
18031 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18032 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18033 "До побачення."
18034
18035 #: src/LyX.cpp:660
18036 msgid "LyX crashed!"
18037 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18038
18039 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18040 msgid "LyX: "
18041 msgstr "LyX: "
18042
18043 #: src/LyX.cpp:827
18044 msgid "Could not create temporary directory"
18045 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18046
18047 #: src/LyX.cpp:828
18048 #, c-format
18049 msgid ""
18050 "Could not create a temporary directory in\n"
18051 "\"%1$s\"\n"
18052 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18053 msgstr ""
18054 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18055 "«%1$s».\n"
18056 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18057
18058 #: src/LyX.cpp:911
18059 msgid "Missing user LyX directory"
18060 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18061
18062 #: src/LyX.cpp:912
18063 #, c-format
18064 msgid ""
18065 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18066 "It is needed to keep your own configuration."
18067 msgstr ""
18068 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18069 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18070
18071 #: src/LyX.cpp:917
18072 msgid "&Create directory"
18073 msgstr "&Створити теку"
18074
18075 #: src/LyX.cpp:918
18076 msgid "&Exit LyX"
18077 msgstr "Ви&йти з LyX"
18078
18079 #: src/LyX.cpp:919
18080 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18081 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18082
18083 #: src/LyX.cpp:923
18084 #, c-format
18085 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18086 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:928
18089 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18090 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18091
18092 #: src/LyX.cpp:1000
18093 msgid "List of supported debug flags:"
18094 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:1004
18097 #, c-format
18098 msgid "Setting debug level to %1$s"
18099 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18100
18101 #: src/LyX.cpp:1015
18102 #, fuzzy
18103 msgid ""
18104 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18105 "Command line switches (case sensitive):\n"
18106 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18107 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18108 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18109 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18110 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18111 "                  select the features to debug.\n"
18112 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18113 "\t-x [--execute] command\n"
18114 "                  where command is a lyx command.\n"
18115 "\t-e [--export] fmt\n"
18116 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18117 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18118 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18119 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18120 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18121 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18122 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18123 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18124 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18125 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18126 "files,\n"
18127 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18128 "export.\n"
18129 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18130 "consumed.\n"
18131 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18132 "\t-version        summarize version and build info\n"
18133 "Check the LyX man page for more details."
18134 msgstr ""
18135 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18136 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18137 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18138 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18139 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18140 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18141 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18142 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18143 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18144 "режимів\n"
18145 "\t-x [--execute] команда\n"
18146 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18147 "\t-e [--export] формат\n"
18148 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
18149 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18150 "файлів->Формат,\n"
18151 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18152 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18153 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18154 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18155 "завершити роботу.\n"
18156 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18157 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18158
18159 #: src/LyX.cpp:1062
18160 msgid "No system directory"
18161 msgstr "Відсутня системна тека"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:1063
18164 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18165 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18166
18167 #: src/LyX.cpp:1074
18168 msgid "No user directory"
18169 msgstr "Відсутня тека користувача"
18170
18171 #: src/LyX.cpp:1075
18172 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18173 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18174
18175 #: src/LyX.cpp:1086
18176 msgid "Incomplete command"
18177 msgstr "Неповна команда"
18178
18179 #: src/LyX.cpp:1087
18180 msgid "Missing command string after --execute switch"
18181 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18182
18183 #: src/LyX.cpp:1098
18184 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18185 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18186
18187 #: src/LyX.cpp:1111
18188 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18189 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18190
18191 #: src/LyX.cpp:1116
18192 msgid "Missing filename for --import"
18193 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:2983
18196 msgid ""
18197 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18198 "legal words?"
18199 msgstr ""
18200 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18201 "\"disk drive\", припустимими словами."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:2988
18204 msgid ""
18205 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18206 "document."
18207 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:2992
18210 msgid ""
18211 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18212 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18213 "specified, an internal routine is used."
18214 msgstr ""
18215 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18216 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18217 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18218 "підпрограма."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3000
18221 msgid ""
18222 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18223 "automatically by what you type."
18224 msgstr ""
18225 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18226 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3004
18229 msgid ""
18230 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18231 "class change."
18232 msgstr ""
18233 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18234 "типово після зміни класу."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3008
18237 msgid ""
18238 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18239 msgstr ""
18240 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18241 "автозбереження."
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3015
18244 msgid ""
18245 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18246 "the backup file in the same directory as the original file."
18247 msgstr ""
18248 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18249 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18250 "редагований файл."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3019
18253 msgid ""
18254 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18255 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18256 msgstr ""
18257 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18258 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3023
18261 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18262 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3027
18265 msgid ""
18266 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18267 "its global and local bind/ directories."
18268 msgstr ""
18269 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18270 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3031
18273 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18274 msgstr ""
18275 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18276 "недавніх."
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:3035
18279 msgid ""
18280 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18281 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18282 msgstr ""
18283 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18284 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3045
18287 msgid ""
18288 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18289 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18290 msgstr ""
18291 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18292 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18293 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3049
18296 msgid ""
18297 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18298 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18299 "the top of the screen"
18300 msgstr ""
18301 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18302 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18303 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3053
18306 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18307 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3057
18310 msgid ""
18311 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18312 "inside."
18313 msgstr ""
18314 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18315 "якщо курсор знаходиться всередині."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3062
18318 #, no-c-format
18319 msgid ""
18320 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18321 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18322 msgstr ""
18323 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18324 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3066
18327 msgid ""
18328 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18329 "look in its global and local commands/ directories."
18330 msgstr ""
18331 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18332 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3070
18335 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18336 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3074
18339 msgid "New documents will be assigned this language."
18340 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3078
18343 msgid "Specify the default paper size."
18344 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3082
18347 msgid ""
18348 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18349 "shown after the change has been made.)"
18350 msgstr ""
18351 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18352 "знову відкриті діалоги.)"
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3086
18355 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18356 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3090
18359 msgid ""
18360 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18361 "LyX was started from."
18362 msgstr ""
18363 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18364 "запускатися LyX."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3095
18367 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18368 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3099
18371 msgid ""
18372 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18373 "value selects the directory LyX was started from."
18374 msgstr ""
18375 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18376 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3103
18379 msgid ""
18380 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18381 "recommended for non-English languages."
18382 msgstr ""
18383 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18384 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3110
18387 msgid ""
18388 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18389 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18390 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18391 msgstr ""
18392 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18393 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18394 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3114
18397 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18398 msgstr ""
18399 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3118
18402 msgid ""
18403 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18404 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18405 msgstr ""
18406 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18407 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18408 "покажчика."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3127
18411 msgid ""
18412 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18413 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18414 msgstr ""
18415 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18416 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18417 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3131
18420 msgid ""
18421 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18422 "document."
18423 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3135
18426 msgid ""
18427 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18428 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3139
18431 msgid ""
18432 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18433 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18434 "name of the second language."
18435 msgstr ""
18436 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18437 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3143
18440 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18441 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3147
18444 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18445 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3151
18448 msgid ""
18449 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18450 "\\documentclass."
18451 msgstr ""
18452 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3155
18455 msgid ""
18456 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18457 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18458 msgstr ""
18459 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18460 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3159
18463 msgid ""
18464 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18465 "document is the default language."
18466 msgstr ""
18467 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18468 "з типовою мовою"
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3163
18471 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18472 msgstr ""
18473 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3167
18476 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18477 msgstr ""
18478 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18479 "останнього сеансу використання LyX."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3171
18482 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18483 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3175
18486 msgid ""
18487 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18488 "of the document."
18489 msgstr ""
18490 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18491 "від мови документа."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3179
18494 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18495 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3184
18498 msgid "The completion popup delay."
18499 msgstr "Затримка підказки завершення."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3188
18502 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18503 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3192
18506 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18507 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3196
18510 msgid ""
18511 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18512 msgstr ""
18513 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3200
18516 msgid ""
18517 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18518 "available."
18519 msgstr ""
18520 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18521 "доповнення."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3204
18524 msgid "The inline completion delay."
18525 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3208
18528 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18529 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3212
18532 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18533 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3216
18536 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18537 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3220
18540 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18541 msgstr ""
18542 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3224
18545 #, c-format
18546 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18547 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3229
18550 msgid ""
18551 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18552 "variable. Use the OS native format."
18553 msgstr ""
18554 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18555 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3235
18558 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18559 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3239
18562 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18563 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3243
18566 msgid "Scale the preview size to suit."
18567 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3247
18570 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18571 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3251
18574 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18575 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3255
18578 msgid ""
18579 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18580 "environment variable PRINTER."
18581 msgstr ""
18582 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18583 "оточення PRINTER."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3259
18586 msgid "The option to print only even pages."
18587 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3263
18590 msgid ""
18591 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18592 "the filename of the DVI file to be printed."
18593 msgstr ""
18594 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18595 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3267
18598 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18599 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3271
18602 msgid "The option to print out in landscape."
18603 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3275
18606 msgid "The option to print only odd pages."
18607 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3279
18610 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18611 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3283
18614 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18615 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3287
18618 msgid "The option to specify paper type."
18619 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3291
18622 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18623 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3295
18626 msgid ""
18627 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18628 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18629 "arguments."
18630 msgstr ""
18631 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18632 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18633 "параметрами."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3299
18636 msgid ""
18637 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18638 "prepended along with the printer name after the spool command."
18639 msgstr ""
18640 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18641 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3303
18644 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18645 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3307
18648 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18649 msgstr ""
18650 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3311
18653 msgid ""
18654 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18655 "command."
18656 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3315
18659 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18660 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3323
18663 msgid ""
18664 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18665 msgstr ""
18666 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18667 "логічного пересування."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3327
18670 msgid ""
18671 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18672 "wrong, override the setting here."
18673 msgstr ""
18674 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18675 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3333
18678 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18679 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3342
18682 msgid ""
18683 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18684 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18685 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18686 msgstr ""
18687 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18688 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18689 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3346
18692 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18693 msgstr ""
18694 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3351
18697 #, no-c-format
18698 msgid ""
18699 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18700 "roughly the same size as on paper."
18701 msgstr ""
18702 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18703 "такого ж розміру, як і на папері."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3355
18706 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18707 msgstr ""
18708 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3359
18711 msgid ""
18712 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18713 "\".out\". Only for advanced users."
18714 msgstr ""
18715 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18716 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3366
18719 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18720 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3370
18723 msgid ""
18724 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18725 "when you quit LyX."
18726 msgstr ""
18727 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18728 "виході з LyX."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3374
18731 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18732 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3378
18735 msgid ""
18736 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18737 "value selects the directory LyX was started from."
18738 msgstr ""
18739 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18740 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3388
18743 msgid ""
18744 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18745 "will look in its global and local ui/ directories."
18746 msgstr ""
18747 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18748 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3401
18751 msgid ""
18752 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18753 "selection."
18754 msgstr ""
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3405
18757 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18758 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3409
18761 msgid ""
18762 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18763 msgstr ""
18764 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18765 "і Windows."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3416
18768 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18769 msgstr ""
18770 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18771 "введіть \"-paper\")"
18772
18773 #: src/LyXVC.cpp:85
18774 #, c-format
18775 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18776 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18777
18778 #: src/LyXVC.cpp:87
18779 msgid "Retrieve from version control?"
18780 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18781
18782 #: src/LyXVC.cpp:88
18783 msgid "&Retrieve"
18784 msgstr "&Отримати"
18785
18786 #: src/LyXVC.cpp:114
18787 msgid "Document not saved"
18788 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18789
18790 #: src/LyXVC.cpp:115
18791 msgid "You must save the document before it can be registered."
18792 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18793
18794 #: src/LyXVC.cpp:147
18795 msgid "LyX VC: Initial description"
18796 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18797
18798 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18799 msgid "(no initial description)"
18800 msgstr "(немає початкового опису)"
18801
18802 #: src/LyXVC.cpp:163
18803 msgid "(no log message)"
18804 msgstr "(немає повідомлень)"
18805
18806 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18807 msgid "LyX VC: Log Message"
18808 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18809
18810 #: src/LyXVC.cpp:212
18811 #, c-format
18812 msgid ""
18813 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18814 "changes.\n"
18815 "\n"
18816 "Do you want to revert to the older version?"
18817 msgstr ""
18818 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18819 "\n"
18820 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18821
18822 #: src/LyXVC.cpp:215
18823 msgid "Revert to stored version of document?"
18824 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18825
18826 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18827 msgid "&Revert"
18828 msgstr "&Відновити"
18829
18830 #: src/Paragraph.cpp:1646
18831 msgid "Senseless with this layout!"
18832 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18833
18834 #: src/Paragraph.cpp:1708
18835 msgid "Alignment not permitted"
18836 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18837
18838 #: src/Paragraph.cpp:1709
18839 msgid ""
18840 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18841 "Setting to default."
18842 msgstr ""
18843 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18844 "Використовується типове."
18845
18846 #: src/Paragraph.cpp:2737
18847 msgid "Memory problem"
18848 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18849
18850 #: src/Paragraph.cpp:2737
18851 msgid "Paragraph not properly initialized"
18852 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18853
18854 #: src/Text.cpp:384
18855 msgid "Unknown Inset"
18856 msgstr "Невідома вкладка"
18857
18858 #: src/Text.cpp:470
18859 msgid "Change tracking error"
18860 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18861
18862 #: src/Text.cpp:471
18863 #, c-format
18864 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18865 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18866
18867 #: src/Text.cpp:482
18868 msgid "Unknown token"
18869 msgstr "Невідома позначка"
18870
18871 #: src/Text.cpp:944
18872 msgid ""
18873 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18874 "Tutorial."
18875 msgstr ""
18876 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18877 "Підручник."
18878
18879 #: src/Text.cpp:955
18880 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18881 msgstr ""
18882 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18883 "прочитайте Підручник."
18884
18885 #: src/Text.cpp:1777
18886 msgid "[Change Tracking] "
18887 msgstr "[Змінити слідкування] "
18888
18889 #: src/Text.cpp:1783
18890 msgid "Change: "
18891 msgstr "Зміна: "
18892
18893 #: src/Text.cpp:1787
18894 msgid " at "
18895 msgstr " в "
18896
18897 #: src/Text.cpp:1797
18898 #, c-format
18899 msgid "Font: %1$s"
18900 msgstr "Шрифт: %1$s"
18901
18902 #: src/Text.cpp:1802
18903 #, c-format
18904 msgid ", Depth: %1$d"
18905 msgstr ", Глибина: %1$d"
18906
18907 #: src/Text.cpp:1808
18908 msgid ", Spacing: "
18909 msgstr ", Проміжки: "
18910
18911 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18912 msgid "OneHalf"
18913 msgstr "Півтора"
18914
18915 #: src/Text.cpp:1820
18916 msgid "Other ("
18917 msgstr "Інший ("
18918
18919 #: src/Text.cpp:1829
18920 msgid ", Inset: "
18921 msgstr ", Рівень: "
18922
18923 #: src/Text.cpp:1830
18924 msgid ", Paragraph: "
18925 msgstr ", Абзаців: "
18926
18927 #: src/Text.cpp:1831
18928 msgid ", Id: "
18929 msgstr ", Id: "
18930
18931 #: src/Text.cpp:1832
18932 msgid ", Position: "
18933 msgstr ", Позиція: "
18934
18935 #: src/Text.cpp:1838
18936 msgid ", Char: 0x"
18937 msgstr ", Симв: 0x"
18938
18939 #: src/Text.cpp:1840
18940 msgid ", Boundary: "
18941 msgstr ", Границя: "
18942
18943 #: src/Text2.cpp:384
18944 msgid "No font change defined."
18945 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18946
18947 #: src/Text2.cpp:424
18948 msgid "Nothing to index!"
18949 msgstr "Нема чого індексувати!"
18950
18951 #: src/Text2.cpp:426
18952 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18953 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18954
18955 #: src/Text3.cpp:193
18956 msgid "Math editor mode"
18957 msgstr "Математичний режим"
18958
18959 #: src/Text3.cpp:195
18960 msgid "No valid math formula"
18961 msgstr "Некоректна математична формула"
18962
18963 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18964 msgid "Already in regular expression mode"
18965 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18966
18967 #: src/Text3.cpp:216
18968 msgid "Regexp editor mode"
18969 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18970
18971 #: src/Text3.cpp:1244
18972 msgid "Layout "
18973 msgstr "Формат "
18974
18975 #: src/Text3.cpp:1245
18976 msgid " not known"
18977 msgstr " невідомий"
18978
18979 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18980 msgid "Missing argument"
18981 msgstr "Відсутній аргумент"
18982
18983 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18984 msgid "Character set"
18985 msgstr "Кодування символів"
18986
18987 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18988 msgid "Paragraph layout set"
18989 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18990
18991 #: src/TextClass.cpp:155
18992 msgid "Plain Layout"
18993 msgstr "Простий формат"
18994
18995 #: src/TextClass.cpp:731
18996 msgid "Missing File"
18997 msgstr "Немає файла"
18998
18999 #: src/TextClass.cpp:732
19000 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19001 msgstr ""
19002 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19003
19004 #: src/TextClass.cpp:735
19005 msgid "Corrupt File"
19006 msgstr "Файл пошкоджено"
19007
19008 #: src/TextClass.cpp:736
19009 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19010 msgstr ""
19011 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19012
19013 #: src/TextClass.cpp:1293
19014 #, c-format
19015 msgid ""
19016 "The module %1$s has been requested by\n"
19017 "this document but has not been found in the list of\n"
19018 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19019 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19020 msgstr ""
19021 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19022 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19023 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19024 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19025
19026 #: src/TextClass.cpp:1297
19027 msgid "Module not available"
19028 msgstr "Модуль недоступний"
19029
19030 #: src/TextClass.cpp:1302
19031 #, c-format
19032 msgid ""
19033 "The module %1$s requires a package that is\n"
19034 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19035 "may not be possible.\n"
19036 msgstr ""
19037 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19038 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19039 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19040
19041 #: src/TextClass.cpp:1305
19042 msgid "Package not available"
19043 msgstr "Пакунок недоступний"
19044
19045 #: src/TextClass.cpp:1310
19046 #, c-format
19047 msgid "Error reading module %1$s\n"
19048 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19049
19050 #: src/TextClass.cpp:1380
19051 msgid ""
19052 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19053 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19054 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19055 msgstr ""
19056 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19057 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19058 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19059
19060 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19061 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19063 msgid "Revision control error."
19064 msgstr "Помилка керування версіями."
19065
19066 #: src/VCBackend.cpp:61
19067 #, c-format
19068 msgid ""
19069 "Some problem occured while running the command:\n"
19070 "'%1$s'."
19071 msgstr ""
19072 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19073 "'%1$s'."
19074
19075 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19076 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19077 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19078 msgid "Error: Could not generate logfile."
19079 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19080
19081 #: src/VCBackend.cpp:674
19082 msgid ""
19083 "Error when committing to repository.\n"
19084 "You have to manually resolve the problem.\n"
19085 "LyX will reopen the document after you press OK."
19086 msgstr ""
19087 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19088 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19089 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19090
19091 #: src/VCBackend.cpp:743
19092 msgid ""
19093 "Error while acquiring write lock.\n"
19094 "Another user is most probably editing\n"
19095 "the current document now!\n"
19096 "Also check the access to the repository."
19097 msgstr ""
19098 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19099 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19100 "інший користувач!\n"
19101 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19102
19103 #: src/VCBackend.cpp:749
19104 msgid ""
19105 "Error while releasing write lock.\n"
19106 "Check the access to the repository."
19107 msgstr ""
19108 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19109 "Перевірте права доступу до сховища."
19110
19111 #: src/VCBackend.cpp:770
19112 #, c-format
19113 msgid ""
19114 "Error when updating from repository.\n"
19115 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19116 "'%1$s'.\n"
19117 "\n"
19118 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19119 msgstr ""
19120 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19121 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19122 "'%1$s'.\n"
19123 "\n"
19124 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19125
19126 #: src/VCBackend.cpp:806
19127 #, c-format
19128 msgid ""
19129 "There were detected changes in the working directory:\n"
19130 "%1$s\n"
19131 "\n"
19132 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19133 "preferred.\n"
19134 "\n"
19135 "Continue?"
19136 msgstr ""
19137 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19138 "%1$s\n"
19139 "\n"
19140 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19141 "каталогу.\n"
19142 "\n"
19143 "Продовжити?"
19144
19145 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19146 msgid "Changes detected"
19147 msgstr "Виявлено зміни"
19148
19149 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19151 msgid "&Yes"
19152 msgstr "&Так"
19153
19154 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19155 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19156 msgid "&No"
19157 msgstr "&Ні"
19158
19159 #: src/VCBackend.cpp:812
19160 msgid "View &Log ..."
19161 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19162
19163 #: src/VCBackend.cpp:878
19164 msgid "VCN File Locking"
19165 msgstr "Блокування файлів VCN"
19166
19167 #: src/VCBackend.cpp:879
19168 msgid "Locking property unset."
19169 msgstr "Знято властивість блокування."
19170
19171 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19172 msgid "Locking property set."
19173 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19174
19175 #: src/VCBackend.cpp:880
19176 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19177 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19178
19179 #: src/VSpace.cpp:468
19180 msgid "Default skip"
19181 msgstr "Типовий проміжок"
19182
19183 #: src/VSpace.cpp:471
19184 msgid "Small skip"
19185 msgstr "Маленький"
19186
19187 #: src/VSpace.cpp:474
19188 msgid "Medium skip"
19189 msgstr "Нормальний"
19190
19191 #: src/VSpace.cpp:477
19192 msgid "Big skip"
19193 msgstr "Великий"
19194
19195 #: src/VSpace.cpp:480
19196 msgid "Vertical fill"
19197 msgstr "Вертикально"
19198
19199 #: src/VSpace.cpp:487
19200 msgid "protected"
19201 msgstr "нерозривний пробіл"
19202
19203 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19207 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19208 msgstr ""
19209 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19210 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19211
19212 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19213 msgid "Reload saved document?"
19214 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19215
19216 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19217 msgid "&Reload"
19218 msgstr "&Перезавантажити"
19219
19220 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19221 msgid "&Keep Changes"
19222 msgstr "&Зберегти зміни"
19223
19224 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19225 #, c-format
19226 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19227 msgstr ""
19228 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19229
19230 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19231 msgid "File not readable!"
19232 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19233
19234 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19238 "\n"
19239 "Do you want to create a new document?"
19240 msgstr ""
19241 "Документ %1$s не існує.\n"
19242 "\n"
19243 "Бажаєте створити новий документ?"
19244
19245 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19246 msgid "Create new document?"
19247 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19248
19249 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19250 msgid "&Create"
19251 msgstr "&Створити"
19252
19253 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "The specified document template\n"
19257 "%1$s\n"
19258 "could not be read."
19259 msgstr ""
19260 "Заданий шаблон документа\n"
19261 "%1$s\n"
19262 "не може бути прочитаний."
19263
19264 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19265 msgid "Could not read template"
19266 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19269 msgid "Standard[[Bullets]]"
19270 msgstr "Стандартні"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19273 msgid "Maths"
19274 msgstr "Математика"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19277 msgid "Dings 1"
19278 msgstr "Dings 1"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19281 msgid "Dings 2"
19282 msgstr "Dings 2"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19285 msgid "Dings 3"
19286 msgstr "Dings 3"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19289 msgid "Dings 4"
19290 msgstr "Dings 4"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19293 msgid "Directories"
19294 msgstr "Теки"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19297 msgid "file[[scope]]"
19298 msgstr "файл[[діапазон]]"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19301 msgid "master document[[scope]]"
19302 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19305 msgid "open files[[scope]]"
19306 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19309 msgid "manuals[[scope]]"
19310 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19316 "Continue searching from the beginning?"
19317 msgstr ""
19318 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19319 "Продовжити пошук з початку?"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19322 #, c-format
19323 msgid ""
19324 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19325 "Continue searching from the end?"
19326 msgstr ""
19327 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19328 "Продовжити пошук з кінця?"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19331 msgid "Wrap search?"
19332 msgstr "Циклічний пошук?"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19335 msgid "Nothing to search"
19336 msgstr "Нічого шукати"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19339 msgid "No open document(s) in which to search"
19340 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19343 msgid "Advanced Find and Replace"
19344 msgstr "Складний пошук з заміною"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19347 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19348 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19351 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19352 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19355 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19356 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19359 #, c-format
19360 msgid ""
19361 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19362 "1995--%1$s LyX Team"
19363 msgstr ""
19364 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19365 "1995--%1$s Команді LyX"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19368 msgid ""
19369 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19370 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19371 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19372 "any later version."
19373 msgstr ""
19374 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19375 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19376 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19377 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19380 msgid ""
19381 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19382 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19383 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19384 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19385 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19386 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19387 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19388 msgstr ""
19389 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19390 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19391 "ЦІЛІ.\n"
19392 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19393 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19394 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19395 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19398 msgid "not released yet"
19399 msgstr "ще не випущено"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 "LyX Version %1$s\n"
19405 "(%2$s)"
19406 msgstr ""
19407 "Версія LyX %1$s\n"
19408 "(%2$s)"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19411 msgid "Library directory: "
19412 msgstr "Тека бібліотек: "
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19415 msgid "User directory: "
19416 msgstr "Тека користувача: "
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19419 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19420 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19421 #, c-format
19422 msgid "LyX: %1$s"
19423 msgstr "LyX: %1$s"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19426 msgid "About %1"
19427 msgstr "Про %1"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19431 msgid "Preferences"
19432 msgstr "Параметри"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19435 msgid "Reconfigure"
19436 msgstr "Переналаштувати"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19439 msgid "Quit %1"
19440 msgstr "Завершити роботу %1"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19443 msgid "Nothing to do"
19444 msgstr "Нічого виконувати"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19447 msgid "Unknown action"
19448 msgstr "Невідома команда"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19451 msgid "Command not handled"
19452 msgstr "Команду не оброблено"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19455 msgid "Command disabled"
19456 msgstr "Команду вимкнено"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19459 msgid "Running configure..."
19460 msgstr "Виконую конфігурування..."
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19463 msgid "Reloading configuration..."
19464 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19467 msgid "System reconfiguration failed"
19468 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19471 msgid ""
19472 "The system reconfiguration has failed.\n"
19473 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19474 "Please reconfigure again if needed."
19475 msgstr ""
19476 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19477 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19478 "належним чином.\n"
19479 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19482 msgid "System reconfigured"
19483 msgstr "Система була переконфігурована."
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19486 msgid ""
19487 "The system has been reconfigured.\n"
19488 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19489 "updated document class specifications."
19490 msgstr ""
19491 "Систему переконфігуровано.\n"
19492 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19493 "оновлені специфікації класів."
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19496 msgid "Exiting."
19497 msgstr "Вихід."
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19500 #, c-format
19501 msgid "Opening help file %1$s..."
19502 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19505 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19506 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19509 #, c-format
19510 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19511 msgstr ""
19512 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19513 "бути перевизначено"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19516 #, c-format
19517 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19518 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19521 msgid "Unable to save document defaults"
19522 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19525 msgid "Unknown function."
19526 msgstr "Невідома функція."
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19529 msgid "The current document was closed."
19530 msgstr "Поточний документ було закрито."
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19533 msgid ""
19534 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19535 "documents and exit.\n"
19536 "\n"
19537 "Exception: "
19538 msgstr ""
19539 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19540 "документи і завершити роботу.\n"
19541 "\n"
19542 "Виключення: "
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19546 msgid "Software exception Detected"
19547 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19550 msgid ""
19551 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19552 "unsaved documents and exit."
19553 msgstr ""
19554 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19555 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19559 msgid "Could not find UI definition file"
19560 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "Error while reading the included file\n"
19566 "%1$s\n"
19567 "Please check your installation."
19568 msgstr ""
19569 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19570 "%1$s\n"
19571 "Будь ласка перевірте встановлене."
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19574 msgid "Could not find default UI file"
19575 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19578 msgid ""
19579 "LyX could not find the default UI file!\n"
19580 "Please check your installation."
19581 msgstr ""
19582 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19583 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19586 #, c-format
19587 msgid ""
19588 "Error while reading the configuration file\n"
19589 "%1$s\n"
19590 "Falling back to default.\n"
19591 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19592 "check which User Interface file you are using."
19593 msgstr ""
19594 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19595 "%1$s\n"
19596 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19597 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19598 "користувача\n"
19599 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19602 msgid "BibTeX Bibliography"
19603 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19608 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19609 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19612 msgid "Documents|#o#O"
19613 msgstr "Документи|#д#Д"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19616 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19617 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19620 msgid "Select a BibTeX database to add"
19621 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19624 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19625 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19628 msgid "Select a BibTeX style"
19629 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19632 msgid "No frame"
19633 msgstr "Без рамки"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19636 msgid "Simple rectangular frame"
19637 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19640 msgid "Oval frame, thin"
19641 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19644 msgid "Oval frame, thick"
19645 msgstr "Овальна рамка, широка"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19648 msgid "Drop shadow"
19649 msgstr "Тінь"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19652 msgid "Shaded background"
19653 msgstr "Затінене тло"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19656 msgid "Double rectangular frame"
19657 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19660 msgid "Height"
19661 msgstr "Висота"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19664 msgid "Depth"
19665 msgstr "Глибина"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19668 msgid "Total Height"
19669 msgstr "Загальна висота"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19672 msgid "Width"
19673 msgstr "Ширина"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19676 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Makebox"
19679 msgstr "Параграф"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19682 msgid "Activated"
19683 msgstr "Увімкнено"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19686 msgid "Color"
19687 msgstr "Колір"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19690 msgid "Filename Suffix"
19691 msgstr "Суфікс назви файла"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19697 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19698 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19699 msgid "Yes"
19700 msgstr "Так"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19708 msgid "No"
19709 msgstr "Ні"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19712 msgid "Enter new branch name"
19713 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19716 #, c-format
19717 msgid ""
19718 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19719 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19720 msgstr ""
19721 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19722 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19725 msgid "&Merge"
19726 msgstr "&Об'єднати"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19729 msgid "Renaming failed"
19730 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19733 msgid "The branch could not be renamed."
19734 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19737 msgid "Merge Changes"
19738 msgstr "Об'єднати зміни"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19741 #, c-format
19742 msgid ""
19743 "Change by %1$s\n"
19744 "\n"
19745 msgstr ""
19746 "Зміна %1$s\n"
19747 "\n"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19750 #, c-format
19751 msgid "Change made at %1$s\n"
19752 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19759 msgid "No change"
19760 msgstr "Без змін"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19763 msgid "Small Caps"
19764 msgstr "Малі прописні"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19772 msgid "Reset"
19773 msgstr "Скинути"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19776 msgid "Underbar"
19777 msgstr "Підкресленний"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19780 msgid "Double underbar"
19781 msgstr "Подвійна нижня риска"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19784 msgid "Wavy underbar"
19785 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19788 msgid "Strikeout"
19789 msgstr "Перекреслений"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19792 msgid "Noun"
19793 msgstr "Іменник"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19796 msgid "No color"
19797 msgstr "Немає кольору"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19800 msgid "Black"
19801 msgstr "Чорний"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19804 msgid "White"
19805 msgstr "Білий"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19808 msgid "Red"
19809 msgstr "Червоний"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19812 msgid "Green"
19813 msgstr "Зелений"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19816 msgid "Blue"
19817 msgstr "Синій"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19820 msgid "Cyan"
19821 msgstr "Блакитний"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19824 msgid "Magenta"
19825 msgstr "Бузковий"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19828 msgid "Yellow"
19829 msgstr "Жовтий"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19832 msgid "Text Style"
19833 msgstr "Стиль тексту"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19836 msgid "Keys"
19837 msgstr "Ключі"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19840 msgid "LinkBack PDF"
19841 msgstr "LinkBack PDF"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19844 msgid "PDF"
19845 msgstr "PDF"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19848 msgid "pasted"
19849 msgstr "вставлено"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19852 #, c-format
19853 msgid "%1$s Files"
19854 msgstr "%1$s файлів"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19857 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19858 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19864 msgid "Canceled."
19865 msgstr "Припинено."
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19868 msgid "Overwrite external file?"
19869 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19872 #, c-format
19873 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19874 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19877 msgid "List of previous commands"
19878 msgstr "Список попередніх команд"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19881 msgid "Next command"
19882 msgstr "Наступна команда"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19885 msgid "Compare LyX files"
19886 msgstr "Порівняти файли LyX"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19889 msgid "Select document"
19890 msgstr "Оберіть документ"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19895 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19896 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19901 msgid "Error"
19902 msgstr "Помилка"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19905 msgid "Error while comparing documents."
19906 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19909 msgid "Aborted"
19910 msgstr "Перервано"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19913 msgid "Finished"
19914 msgstr "Завершено"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19917 msgid "Aborting process..."
19918 msgstr "Переривання процесу..."
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19921 msgid "differences"
19922 msgstr "відмінності"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19925 msgid "big[[delimiter size]]"
19926 msgstr "Великий"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19929 msgid "Big[[delimiter size]]"
19930 msgstr "Великий"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19933 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19934 msgstr "Величезний"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19937 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19938 msgstr "Величезний"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19941 msgid "Math Delimiter"
19942 msgstr "Обмежувачі"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19946 msgid "(None)"
19947 msgstr "(Немає)"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19950 msgid "Variable"
19951 msgstr "Змінна"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19954 msgid "Computer Modern Roman"
19955 msgstr "Computer Modern Roman"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19958 msgid "Latin Modern Roman"
19959 msgstr "Latin Modern Roman"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19962 msgid "AE (Almost European)"
19963 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19966 msgid "Times Roman"
19967 msgstr "Times Roman"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19970 msgid "Palatino"
19971 msgstr "Palatino"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19974 msgid "Bitstream Charter"
19975 msgstr "Bitstream Charter"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19978 msgid "New Century Schoolbook"
19979 msgstr "New Century Schoolbook"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19982 msgid "Bookman"
19983 msgstr "Bookman"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19986 msgid "Utopia"
19987 msgstr "Utopia"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19990 msgid "Bera Serif"
19991 msgstr "Bera Serif"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19994 msgid "Concrete Roman"
19995 msgstr "Concrete Roman"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19998 msgid "Zapf Chancery"
19999 msgstr "Zapf Chancery"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20002 msgid "Computer Modern Sans"
20003 msgstr "Computer Modern Sans"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20006 msgid "Latin Modern Sans"
20007 msgstr "Latin Modern Sans"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20010 msgid "Helvetica"
20011 msgstr "Helvetica"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20014 msgid "Avant Garde"
20015 msgstr "Avant Garde"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20018 msgid "Bera Sans"
20019 msgstr "Bera Sans"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20022 msgid "CM Bright"
20023 msgstr "CM Bright"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20026 msgid "Computer Modern Typewriter"
20027 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20030 msgid "Latin Modern Typewriter"
20031 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20034 msgid "Courier"
20035 msgstr "Courier"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20038 msgid "Bera Mono"
20039 msgstr "Bera Mono"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20042 msgid "LuxiMono"
20043 msgstr "LuxiMono"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20046 msgid "CM Typewriter Light"
20047 msgstr "CM Typewriter Light"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20050 msgid "Page"
20051 msgstr "Сторінка"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20054 msgid "Module not found!"
20055 msgstr "Модуль не знайдено!"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Layout is valid!"
20060 msgstr "Формат "
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20063 msgid "Layout is invalid!"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20067 msgid "Document Settings"
20068 msgstr "Параметри документа"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20072 msgid "Child Document"
20073 msgstr "Дочірній документ"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20076 msgid "Include to Output"
20077 msgstr "Включити у вивід"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20080 msgid "10"
20081 msgstr "10"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20084 msgid "11"
20085 msgstr "11"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20088 msgid "12"
20089 msgstr "12"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20092 msgid "None (no fontenc)"
20093 msgstr "Немає (без fontenc)"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20096 msgid "empty"
20097 msgstr "порожній"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20100 msgid "plain"
20101 msgstr "простий"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20104 msgid "headings"
20105 msgstr "з заголовками"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20108 msgid "fancy"
20109 msgstr "красивий"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20112 msgid "A0"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20116 #, fuzzy
20117 msgid "A1"
20118 msgstr "1"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20121 msgid "A2"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20125 msgid "A6"
20126 msgstr ""
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20129 msgid "B0"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20133 #, fuzzy
20134 msgid "B1"
20135 msgstr "1"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20138 msgid "B2"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20142 msgid "B3"
20143 msgstr "B3"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20146 msgid "B4"
20147 msgstr "B4"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20150 msgid "B6"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20154 msgid "C0"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20158 #, fuzzy
20159 msgid "C1"
20160 msgstr "1"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20163 msgid "C2"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20167 msgid "C3"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20171 msgid "C4"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20175 msgid "C5"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20179 msgid "C6"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20183 msgid "JIS B0"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20187 msgid "JIS B1"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20191 msgid "JIS B2"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20195 msgid "JIS B3"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20199 msgid "JIS B4"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20203 msgid "JIS B5"
20204 msgstr ""
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20207 msgid "JIS B6"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20211 msgid "Language Default (no inputenc)"
20212 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20215 msgid "``text''"
20216 msgstr "“текст”"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20219 msgid "''text''"
20220 msgstr "”текст”"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20223 msgid ",,text``"
20224 msgstr "„текст“"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20227 msgid ",,text''"
20228 msgstr "„текст”"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20231 msgid "<<text>>"
20232 msgstr "«текст»"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20235 msgid ">>text<<"
20236 msgstr "»текст«"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20239 msgid "Numbered"
20240 msgstr "Нумерація"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20243 msgid "Appears in TOC"
20244 msgstr "З'явиться у Змісті"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20247 msgid "Author-year"
20248 msgstr "Автор-рік"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20251 msgid "Numerical"
20252 msgstr "Вислові"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20255 #, c-format
20256 msgid "Unavailable: %1$s"
20257 msgstr "Недоступне: %1$s"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20261 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20262 msgstr ""
20263 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20264 "список параметрів."
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20269 msgid "Document Class"
20270 msgstr "Клас документа"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20276 msgid "Child Documents"
20277 msgstr "Дочірні документи"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20280 msgid "Modules"
20281 msgstr "Модулі"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20284 msgid "Text Layout"
20285 msgstr "Формат"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20288 msgid "Page Margins"
20289 msgstr "Поля"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20292 msgid "Colors"
20293 msgstr "Кольори"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20296 msgid "Numbering & TOC"
20297 msgstr "Нумерація і зміст"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20300 msgid "Indexes"
20301 msgstr "Покажчики"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20304 msgid "PDF Properties"
20305 msgstr "Властивості PDF"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20308 msgid "Math Options"
20309 msgstr "Параметри математики"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20312 msgid "Float Placement"
20313 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20316 msgid "Bullets"
20317 msgstr "Маркери"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20320 msgid "Branches"
20321 msgstr "Версії"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20324 msgid "LaTeX Preamble"
20325 msgstr "Преамбула LaTeX"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Local Layout"
20330 msgstr "&Локальний формат..."
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20335 msgid " (not installed)"
20336 msgstr " (не встановлено)"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20339 msgid "Layouts|#o#O"
20340 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20343 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20344 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20348 msgid "Local layout file"
20349 msgstr "Локальний файл формату"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20352 msgid ""
20353 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20354 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20355 "document may not work with this layout if you do not\n"
20356 "keep the layout file in the document directory."
20357 msgstr ""
20358 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20359 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20360 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20361 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20364 msgid "&Set Layout"
20365 msgstr "&Встановити формат"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20368 msgid "Unable to read local layout file."
20369 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20372 msgid "Select master document"
20373 msgstr "Оберіть головний документ"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20376 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20377 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20381 msgid "Unapplied changes"
20382 msgstr "Незастосовані зміни"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20386 msgid ""
20387 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20388 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20389 msgstr ""
20390 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20391 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20392 "вказаної дії."
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20396 msgid "&Dismiss"
20397 msgstr "Від&кинути"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20401 msgid "Unable to set document class."
20402 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20405 #, c-format
20406 msgid "%1$s, %2$s"
20407 msgstr "%1$s, %2$s"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20410 #, c-format
20411 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20412 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20415 #, c-format
20416 msgid "%1$s (unavailable)"
20417 msgstr ""
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20420 msgid "Module provided by document class."
20421 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20424 #, c-format
20425 msgid "Package(s) required: %1$s."
20426 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20429 msgid "or"
20430 msgstr "або"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20433 #, c-format
20434 msgid "Module required: %1$s."
20435 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20438 #, c-format
20439 msgid "Modules excluded: %1$s."
20440 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20443 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20444 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20447 msgid "[No options predefined]"
20448 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20451 msgid "Can't set layout!"
20452 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20455 #, c-format
20456 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20457 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20460 msgid "Not Found"
20461 msgstr "Не знайдено"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20464 msgid "Assigned master does not include this file"
20465 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20468 #, c-format
20469 msgid ""
20470 "You must include this file in the document\n"
20471 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20472 "feature."
20473 msgstr ""
20474 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20475 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20476 "можливостями головного документа."
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20479 msgid "Could not load master"
20480 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20483 #, c-format
20484 msgid ""
20485 "The master document '%1$s'\n"
20486 "could not be loaded."
20487 msgstr ""
20488 "Не вдалося завантажити\n"
20489 "головний документ, '%1$s'."
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20492 msgid "Literate"
20493 msgstr "Буквально"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20496 msgid "pLaTeX"
20497 msgstr "pLaTeX"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20500 msgid "Error List"
20501 msgstr "Список помилок"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20504 #, c-format
20505 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20506 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20509 msgid "Top left"
20510 msgstr "Вгорі ліворуч"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20513 msgid "Bottom left"
20514 msgstr "Внизу ліворуч"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20517 msgid "Baseline left"
20518 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20521 msgid "Top center"
20522 msgstr "Посередині згори"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20525 msgid "Bottom center"
20526 msgstr "Посередині знизу"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20529 msgid "Baseline center"
20530 msgstr "Посередині горизонтально"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20533 msgid "Top right"
20534 msgstr "Вгорі праворуч"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20537 msgid "Bottom right"
20538 msgstr "Внизу праворуч"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20541 msgid "Baseline right"
20542 msgstr "Праворуч від лінії"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20545 msgid "External Material"
20546 msgstr "зовнішній об'єкт"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20549 msgid "Scale%"
20550 msgstr "Масштаб%"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20553 msgid "Select external file"
20554 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20557 msgid "automatically"
20558 msgstr "автоматично"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20561 msgid "Graphics"
20562 msgstr "Графіка"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20565 msgid "Dissolve previous group?"
20566 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20569 #, c-format
20570 msgid ""
20571 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20572 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20573 "because this graphic was its only member.\n"
20574 "How do you want to proceed?"
20575 msgstr ""
20576 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20577 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20578 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20579 "Яку дію слід виконати програмі?"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20582 #, c-format
20583 msgid "Stick with group '%1$s'"
20584 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20587 #, c-format
20588 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20589 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20592 #, c-format
20593 msgid ""
20594 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20595 "the group will be dissolved,\n"
20596 "because this graphic was its only member.\n"
20597 "How do you want to proceed?"
20598 msgstr ""
20599 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20600 "цю групу буде також вилучено,\n"
20601 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20602 "Яку дію слід виконати програмі?"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20605 #, c-format
20606 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20607 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20610 msgid "Enter unique group name:"
20611 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20614 msgid "Group already defined!"
20615 msgstr "Групу вже було визначено!"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20618 #, c-format
20619 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20620 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20623 msgid "bp"
20624 msgstr "bp"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20627 msgid "cm"
20628 msgstr "см"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20631 msgid "mm"
20632 msgstr "мм"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20635 msgid "Select graphics file"
20636 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20639 msgid "Clipart|#C#c"
20640 msgstr "Галерея|#Г#г"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20644 msgid "Thin Space"
20645 msgstr "Мінімальний проміжок"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20648 msgid "Medium Space"
20649 msgstr "Середній пробіл"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20652 msgid "Thick Space"
20653 msgstr "Широкий пробіл"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20657 msgid "Negative Thin Space"
20658 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20661 msgid "Negative Medium Space"
20662 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20665 msgid "Negative Thick Space"
20666 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20669 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20670 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20673 msgid "Quad (1 em)"
20674 msgstr "Квадрат (1 em)"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20677 msgid "Double Quad (2 em)"
20678 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20681 msgid "Interword Space"
20682 msgstr "Міжслівний проміжок"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20685 msgid "Horizontal Fill"
20686 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20689 msgid ""
20690 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20691 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20692 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20693 msgstr ""
20694 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20695 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20696 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20697 "на початку абзацу!"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20700 msgid "Hyperlink"
20701 msgstr "Гіперпосилання"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20706 msgid ""
20707 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20708 msgstr ""
20709 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20710 "список команд."
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20713 msgid "Select document to include"
20714 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20717 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20718 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20721 msgid "Index Entry Settings"
20722 msgstr "Параметри запису почажчика"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20725 msgid "Label Color"
20726 msgstr "Колір мітки"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20729 msgid "Cannot remove standard index"
20730 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20733 msgid "The default index cannot be removed."
20734 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20737 msgid "Enter new index name"
20738 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20741 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20742 msgstr ""
20743 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20744 "використано."
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20747 msgid "unknown"
20748 msgstr "невідомий"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20751 msgid "shortcut"
20752 msgstr "shortcut"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20755 msgid "shortcuts"
20756 msgstr "скорочення"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20759 msgid "lyxrc"
20760 msgstr "lyxrc"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20763 msgid "package"
20764 msgstr "пакунок"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20767 msgid "textclass"
20768 msgstr "textclass"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20771 msgid "menu"
20772 msgstr "меню"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20775 msgid "icon"
20776 msgstr "піктограма"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20779 msgid "buffer"
20780 msgstr "буфер"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20783 #, fuzzy
20784 msgid "lyxinfo"
20785 msgstr "liminf"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20788 msgid "Shift-"
20789 msgstr "Shift-"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20792 msgid "Control-"
20793 msgstr "Ctrl-"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20796 msgid "Option-"
20797 msgstr "Option-"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20800 msgid "Command-"
20801 msgstr "Command-"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20804 msgid "Label"
20805 msgstr "Мітка"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20808 msgid "No language"
20809 msgstr "Без мови"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20812 msgid "Program Listing Settings"
20813 msgstr "Параметри текстів програм"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20816 msgid "No dialect"
20817 msgstr "Без діалекту"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20820 msgid "LaTeX Log"
20821 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20824 msgid "LyX2LyX"
20825 msgstr "LyX2LyX"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20828 msgid "Literate Programming Build Log"
20829 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20832 msgid "lyx2lyx Error Log"
20833 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20836 msgid "Version Control Log"
20837 msgstr "Журнал керування версіями"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20840 msgid "Log file not found."
20841 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20844 msgid "No literate programming build log file found."
20845 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20848 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20849 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20852 msgid "No version control log file found."
20853 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20856 msgid "Math Matrix"
20857 msgstr "Математична Матриця"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20860 msgid "Nomenclature"
20861 msgstr "Номенклатура"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20864 msgid "Note Settings"
20865 msgstr "Налаштування приміток"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20868 msgid "Paragraph Settings"
20869 msgstr "Налаштування абзацу"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20872 msgid ""
20873 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20874 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20875 "\n"
20876 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20877 "the items is used."
20878 msgstr ""
20879 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20880 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20881 "\n"
20882 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20883 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20886 msgid "Phantom Settings"
20887 msgstr "Параметри фантома"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20890 msgid "System files|#S#s"
20891 msgstr "Системні файли|#С#с"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20894 msgid "User files|#U#u"
20895 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20898 msgid "Look & Feel"
20899 msgstr "Вигляд та поведінка"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20902 msgid "Language Settings"
20903 msgstr "Параметри мови"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20906 msgid "File Handling"
20907 msgstr "Обробка файлів"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20910 msgid "Keyboard/Mouse"
20911 msgstr "Клавіатура/Миша"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20914 msgid "Input Completion"
20915 msgstr "Доповнення введення"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20919 msgid "Co&mmand:"
20920 msgstr "Ко&манда:"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Screen Fonts"
20925 msgstr "Екранні шрифти"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20928 msgid "Paths"
20929 msgstr "Шляхи"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20932 msgid "Select directory for example files"
20933 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20936 msgid "Select a document templates directory"
20937 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20940 msgid "Select a temporary directory"
20941 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20944 msgid "Select a backups directory"
20945 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20948 msgid "Select a document directory"
20949 msgstr "Оберіть теку для документів"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20952 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20953 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20956 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20957 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20960 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20961 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20965 msgid "Spellchecker"
20966 msgstr "Перевірка правопису"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Native"
20971 msgstr "задіяно"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Aspell"
20976 msgstr "aspell"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Enchant"
20981 msgstr "enchant"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Hunspell"
20986 msgstr "hunspell"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20989 msgid "Converters"
20990 msgstr "Перетворювачі"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20993 #, fuzzy
20994 msgid "File Formats"
20995 msgstr "Формати файлів"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20998 msgid "Format in use"
20999 msgstr "Формати"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21002 #, fuzzy
21003 msgid ""
21004 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21005 "converter. Please remove the converter first."
21006 msgstr ""
21007 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21008 "спочатку перетворювач."
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21011 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21012 msgstr ""
21013 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21014 "спочатку перетворювач."
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21017 msgid "LyX needs to be restarted!"
21018 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21021 msgid ""
21022 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21023 "restart."
21024 msgstr ""
21025 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21028 msgid "Printer"
21029 msgstr "Принтер"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21032 #, fuzzy
21033 msgid "User Interface"
21034 msgstr "Інтерфейс користувача"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21037 msgid "Control"
21038 msgstr "Керування"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21041 msgid "Shortcuts"
21042 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21045 msgid "Function"
21046 msgstr "Функція"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21049 msgid "Shortcut"
21050 msgstr "Скорочення"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21055 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21058 msgid "Mathematical Symbols"
21059 msgstr "Математичні символи"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21062 msgid "Document and Window"
21063 msgstr "Документ і вікно"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21066 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21067 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21070 msgid "System and Miscellaneous"
21071 msgstr "Система та Інше"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21074 msgid "Res&tore"
21075 msgstr "В&ідновити"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21079 msgid "Failed to create shortcut"
21080 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21083 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21084 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21087 msgid "Invalid or empty key sequence"
21088 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21091 #, c-format
21092 msgid ""
21093 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21094 "%2$s\n"
21095 "You need to remove that binding before creating a new one."
21096 msgstr ""
21097 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21098 "%2$s\n"
21099 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21102 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21103 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21106 msgid "Identity"
21107 msgstr "Профіль"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21110 msgid "Choose bind file"
21111 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21114 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21115 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21118 msgid "Choose UI file"
21119 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21122 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21123 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21126 msgid "Choose keyboard map"
21127 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21130 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21131 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21134 msgid "Print Document"
21135 msgstr "Надрукувати документ"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21138 msgid "Print to file"
21139 msgstr "Друкувати в файл"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21142 msgid "PostScript files (*.ps)"
21143 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21146 msgid "Nomenclature settings"
21147 msgstr "Параметри номенклатури"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21150 msgid "Longest label width"
21151 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21154 msgid "Index Settings"
21155 msgstr "Параметри покажчика"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21158 msgid "<All indexes>"
21159 msgstr "<Всі покажчики>"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21162 msgid "Progress/Debug Messages"
21163 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21166 msgid "Debug Level"
21167 msgstr "Рівень зневаджування"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21170 msgid "Set"
21171 msgstr "Встановити"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21174 msgid "Cross-reference"
21175 msgstr "Перехресне посилання"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21178 msgid "&Go Back"
21179 msgstr "&Назад"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21182 msgid "Jump back"
21183 msgstr "Повернутися"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21186 msgid "Jump to label"
21187 msgstr "Перейти до мітки"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21190 msgid "<No prefix>"
21191 msgstr "<Немає префіксу>"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21194 msgid "Find and Replace"
21195 msgstr "Знайти і замінити"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21198 msgid "Send Document to Command"
21199 msgstr "Переслати документ в команду"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21202 msgid "Show File"
21203 msgstr "Показати файл"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21206 msgid "Error -> Cannot load file!"
21207 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21210 #, c-format
21211 msgid "%1$d words checked."
21212 msgstr "%1$d слів перевірено."
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21215 msgid "One word checked."
21216 msgstr "Одне слово перевірено."
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21219 msgid "Spelling check completed"
21220 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21223 msgid "Basic Latin"
21224 msgstr "Основні латинські"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21227 msgid "Latin-1 Supplement"
21228 msgstr "Додаткові Latin-1"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21231 msgid "Latin Extended-A"
21232 msgstr "Латинь розширені-A"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21235 msgid "Latin Extended-B"
21236 msgstr "Латинь розширені-B"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21239 msgid "IPA Extensions"
21240 msgstr "Розширені IPA"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21243 msgid "Spacing Modifier Letters"
21244 msgstr "Знаки інтервалів"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21247 msgid "Combining Diacritical Marks"
21248 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21251 msgid "Cyrillic"
21252 msgstr "Кирилиця"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21255 msgid "Arabic"
21256 msgstr "Арабська"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21259 msgid "Devanagari"
21260 msgstr "Деванагарі"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21263 msgid "Bengali"
21264 msgstr "Бенгальська"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21267 msgid "Gurmukhi"
21268 msgstr "Гурмухі"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21271 msgid "Gujarati"
21272 msgstr "Гуджараті"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21275 msgid "Oriya"
21276 msgstr "Орія"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21279 msgid "Tamil"
21280 msgstr "Тамільська"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21283 msgid "Telugu"
21284 msgstr "Телугу"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21287 msgid "Kannada"
21288 msgstr "Каннада"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21291 msgid "Malayalam"
21292 msgstr "Малаям"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21295 msgid "Lao"
21296 msgstr "Лаоська"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21299 msgid "Tibetan"
21300 msgstr "Тибетська"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21303 msgid "Georgian"
21304 msgstr "Грузинська"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21307 msgid "Hangul Jamo"
21308 msgstr "Корейські"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21311 msgid "Phonetic Extensions"
21312 msgstr "Фонетичні розширення"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21315 msgid "Latin Extended Additional"
21316 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21319 msgid "Greek Extended"
21320 msgstr "Розширені грецькі"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21323 msgid "General Punctuation"
21324 msgstr "Загальна пунктуація"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21327 msgid "Superscripts and Subscripts"
21328 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21331 msgid "Currency Symbols"
21332 msgstr "Символи грошових одиниць"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21335 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21336 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21339 msgid "Letterlike Symbols"
21340 msgstr "Схожі на літери символи"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21343 msgid "Number Forms"
21344 msgstr "Форми чисел"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21347 msgid "Mathematical Operators"
21348 msgstr "Математичні дії"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21351 msgid "Miscellaneous Technical"
21352 msgstr "Різні технічні"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21355 msgid "Control Pictures"
21356 msgstr "Малюнки керування"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21359 msgid "Optical Character Recognition"
21360 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21363 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21364 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21367 msgid "Box Drawing"
21368 msgstr "Для малювання рамок"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21371 msgid "Block Elements"
21372 msgstr "Блокові елементи"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21375 msgid "Geometric Shapes"
21376 msgstr "Геометричні форми"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21379 msgid "Miscellaneous Symbols"
21380 msgstr "Різні символи"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21383 msgid "Dingbats"
21384 msgstr "Декоративні"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21387 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21388 msgstr "Різні математичні символи-A"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21391 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21392 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21395 msgid "Hiragana"
21396 msgstr "Хірагана"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21399 msgid "Katakana"
21400 msgstr "Катакана"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21403 msgid "Bopomofo"
21404 msgstr "Бопомофо"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21407 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21408 msgstr "Сумісні корейські"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21411 msgid "Kanbun"
21412 msgstr "Канбун"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21415 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21416 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21419 msgid "CJK Compatibility"
21420 msgstr "Сумісність з CJK"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21423 msgid "CJK Unified Ideographs"
21424 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21427 msgid "Hangul Syllables"
21428 msgstr "Склади Хангул"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21431 msgid "High Surrogates"
21432 msgstr "Верхні замінники"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21435 msgid "Private Use High Surrogates"
21436 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21439 msgid "Low Surrogates"
21440 msgstr "Нижні замінники"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21443 msgid "Private Use Area"
21444 msgstr "Область приватного використання"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21447 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21448 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21451 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21452 msgstr "Форми відтворення абеток"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21455 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21456 msgstr "Форми відображення арабської A"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21459 msgid "Combining Half Marks"
21460 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21463 msgid "CJK Compatibility Forms"
21464 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21467 msgid "Small Form Variants"
21468 msgstr "Варіанти малих форм"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21471 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21472 msgstr "Форми відображення арабської B"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21475 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21476 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21479 msgid "Specials"
21480 msgstr "Спеціальні"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21483 msgid "Linear B Syllabary"
21484 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21487 msgid "Linear B Ideograms"
21488 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21491 msgid "Aegean Numbers"
21492 msgstr "Егейські числа"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21495 msgid "Ancient Greek Numbers"
21496 msgstr "Давньогрецькі числа"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21499 msgid "Old Italic"
21500 msgstr "Давня італійська"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21503 msgid "Gothic"
21504 msgstr "Готична"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21507 msgid "Ugaritic"
21508 msgstr "Угаритська"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21511 msgid "Old Persian"
21512 msgstr "Старовинний персидський"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21515 msgid "Deseret"
21516 msgstr "Дезерет"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21519 msgid "Shavian"
21520 msgstr "Шавіан"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21523 msgid "Osmanya"
21524 msgstr "Османья"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21527 msgid "Cypriot Syllabary"
21528 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21531 msgid "Kharoshthi"
21532 msgstr "Кхароштхі"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21535 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21536 msgstr "Візантійські музичні символи"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21539 msgid "Musical Symbols"
21540 msgstr "Музичні символи"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21543 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21544 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21547 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21548 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21551 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21552 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21555 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21556 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21559 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21560 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21563 msgid "Tags"
21564 msgstr "Мітки"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21567 msgid "Variation Selectors Supplement"
21568 msgstr "Додаткові символи зміни"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21571 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21572 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21575 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21576 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21579 msgid "Character: "
21580 msgstr "Символ: "
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21583 msgid "Code Point: "
21584 msgstr "Точка кодування: "
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21587 msgid "Symbols"
21588 msgstr "Символи"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
21591 #, fuzzy
21592 msgid "At Decimal Separator"
21593 msgstr "Роздільник"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21596 msgid "Insert Table"
21597 msgstr "Вставити таблицю"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21600 msgid "TeX Information"
21601 msgstr "Інформація про TeX"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21604 msgid "No thesaurus available for this language!"
21605 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21608 msgid "Outline"
21609 msgstr "Структура"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21612 msgid "auto"
21613 msgstr "авто"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21616 msgid "off"
21617 msgstr "вимкнено"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21620 #, c-format
21621 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21622 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21625 msgid "version "
21626 msgstr "версія "
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21629 msgid "unknown version"
21630 msgstr "невідома версія"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21633 msgid "Small-sized icons"
21634 msgstr "Малі піктограми"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21637 msgid "Normal-sized icons"
21638 msgstr "Звичайні піктограми"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21641 msgid "Big-sized icons"
21642 msgstr "Великі піктограми"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21645 msgid "Exit LyX"
21646 msgstr "Вийти з LyX"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21649 #, fuzzy
21650 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21651 msgstr ""
21652 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21655 msgid "Welcome to LyX!"
21656 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21659 msgid "Automatic save failed!"
21660 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21663 msgid "Automatic save done."
21664 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21667 msgid "Command not allowed without any document open"
21668 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21671 #, c-format
21672 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21673 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21676 msgid "Select template file"
21677 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21680 msgid "Templates|#T#t"
21681 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21684 msgid "Document not loaded."
21685 msgstr "Документ не завантажено."
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21688 msgid "Select document to open"
21689 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21693 msgid "Examples|#E#e"
21694 msgstr "Приклади|#П#п"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21697 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21698 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21701 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21702 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21705 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21706 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21709 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21710 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21713 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21715 msgid "Invalid filename"
21716 msgstr "Некоректна назва файла"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21719 #, c-format
21720 msgid ""
21721 "The directory in the given path\n"
21722 "%1$s\n"
21723 "does not exist."
21724 msgstr ""
21725 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21726 "%1$s\n"
21727 "не існує."
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21730 #, c-format
21731 msgid "Opening document %1$s..."
21732 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21735 #, c-format
21736 msgid "Document %1$s opened."
21737 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21740 msgid "Version control detected."
21741 msgstr "Виявлено керування версіями."
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21744 #, c-format
21745 msgid "Could not open document %1$s"
21746 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21749 msgid "Couldn't import file"
21750 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21753 #, c-format
21754 msgid "No information for importing the format %1$s."
21755 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21758 #, c-format
21759 msgid "Select %1$s file to import"
21760 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21763 #, c-format
21764 msgid ""
21765 "The document %1$s already exists.\n"
21766 "\n"
21767 "Do you want to overwrite that document?"
21768 msgstr ""
21769 "Документ %1$s вже існує.\n"
21770 "\n"
21771 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21774 msgid "Overwrite document?"
21775 msgstr "Перезаписати документ?"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21778 #, c-format
21779 msgid "Importing %1$s..."
21780 msgstr "Імпортування %1$s..."
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21783 msgid "imported."
21784 msgstr "імпортовано."
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21787 msgid "file not imported!"
21788 msgstr "файл не імпортовано!"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21791 msgid "newfile"
21792 msgstr "новийфайл"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21795 msgid "Select LyX document to insert"
21796 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21799 msgid "Absolute filename expected."
21800 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21803 msgid "Select file to insert"
21804 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21807 msgid "All Files (*)"
21808 msgstr "Всі файли (*)"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21811 msgid "Choose a filename to save document as"
21812 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21815 msgid "&Rename"
21816 msgstr "&Перейменувати"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21819 #, c-format
21820 msgid ""
21821 "The document %1$s could not be saved.\n"
21822 "\n"
21823 "Do you want to rename the document and try again?"
21824 msgstr ""
21825 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21826 "\n"
21827 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21830 msgid "Rename and save?"
21831 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21834 msgid "&Retry"
21835 msgstr "&Повторити спробу"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21838 msgid "Close document "
21839 msgstr "Закрити документ "
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21844 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21847 #, c-format
21848 msgid ""
21849 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21850 "\n"
21851 "Do you want to save the document?"
21852 msgstr ""
21853 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21854 "\n"
21855 "Бажаєте зберегти документ?"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21858 msgid "Save new document?"
21859 msgstr "Зберегти новий документ?"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21862 #, c-format
21863 msgid ""
21864 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21865 "\n"
21866 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21867 msgstr ""
21868 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21869 "\n"
21870 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21873 msgid "Save changed document?"
21874 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21877 msgid "&Discard"
21878 msgstr "&Відкинути"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21881 #, c-format
21882 msgid ""
21883 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21884 "\n"
21885 "Do you want to save the document?"
21886 msgstr ""
21887 "Документ %1$s не збережено.\n"
21888 "\n"
21889 "Бажаєте зберегти документ?"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21892 #, c-format
21893 msgid ""
21894 "Document \n"
21895 "%1$s\n"
21896 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21897 msgstr ""
21898 "Документ\n"
21899 "%1$s\n"
21900 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21901 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21904 msgid "Reload externally changed document?"
21905 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21908 msgid "Error when setting the locking property."
21909 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21912 msgid "Directory is not accessible."
21913 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21916 #, c-format
21917 msgid "Opening child document %1$s..."
21918 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21921 #, c-format
21922 msgid "Successful export to format: %1$s"
21923 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21926 #, c-format
21927 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21928 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21931 #, c-format
21932 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21933 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21936 #, c-format
21937 msgid "Error previewing format: %1$s"
21938 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21941 msgid "Exporting ..."
21942 msgstr "Експортування..."
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21945 msgid "Previewing ..."
21946 msgstr "Перегляд..."
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21949 msgid "Document not loaded"
21950 msgstr "Документ не завантажено"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21956 "version of the document %1$s?"
21957 msgstr ""
21958 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21959 "версії документа %1$s?"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21962 msgid "Revert to saved document?"
21963 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21966 msgid "Saving all documents..."
21967 msgstr "Збереження всіх документів..."
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21970 msgid "All documents saved."
21971 msgstr "Всі документи збережено."
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21974 #, c-format
21975 msgid "%1$s unknown command!"
21976 msgstr "%1$s невідома команда!"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Please, preview the document first."
21981 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21984 msgid "Couldn't proceed."
21985 msgstr "Не вдалося продовжити."
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21988 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21989 msgid "LaTeX Source"
21990 msgstr "Джерело у LaTeX"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21993 msgid "DocBook Source"
21994 msgstr "Джерело DocBook"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21997 msgid "Literate Source"
21998 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22001 msgid " (version control, locking)"
22002 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22005 msgid " (version control)"
22006 msgstr " (керування версіями)"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22009 msgid " (changed)"
22010 msgstr " (змінено)"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22013 msgid " (read only)"
22014 msgstr " (тільки для читання)"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22017 msgid "Close File"
22018 msgstr "Закрити файл"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22021 msgid "Hide tab"
22022 msgstr "Сховати вкладку"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22025 msgid "Close tab"
22026 msgstr "Закрити вкладку"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22029 msgid "Wrap Float Settings"
22030 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22033 msgid "Click to detach"
22034 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22037 #, c-format
22038 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22039 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22040
22041 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22042 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22043 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22044
22045 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22046 msgid " (unknown)"
22047 msgstr " (невідомий)"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22050 msgid "No Group"
22051 msgstr "Без групування"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22054 msgid "More Spelling Suggestions"
22055 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22058 msgid "Add to personal dictionary|c"
22059 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22062 msgid "Ignore all|I"
22063 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22068 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22071 msgid "Language|L"
22072 msgstr "Мова|М"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22075 msgid "More Languages ...|M"
22076 msgstr "Інші мови...|ш"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22079 msgid "Invisible"
22080 msgstr "Невидимий"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22083 msgid "<No Documents Open>"
22084 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22087 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22088 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22091 msgid "View (Other Formats)|F"
22092 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22095 msgid "Update (Other Formats)|p"
22096 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22099 #, c-format
22100 msgid "View [%1$s]|V"
22101 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22104 #, c-format
22105 msgid "Update [%1$s]|U"
22106 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22109 msgid "No Custom Insets Defined!"
22110 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22113 msgid "<No Document Open>"
22114 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22117 msgid "Master Document"
22118 msgstr "Головний документ"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22121 msgid "Open Navigator..."
22122 msgstr "Відкрити навігатор..."
22123
22124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22125 msgid "Other Lists"
22126 msgstr "Інші списки"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22129 msgid "<Empty Table of Contents>"
22130 msgstr "<Порожній Зміст>"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22133 msgid "Other Toolbars"
22134 msgstr "Інші панелі інструментів"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22137 msgid "No Branches Set for Document!"
22138 msgstr "У документа немає гілок!"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22141 msgid "Index Entry|d"
22142 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22146 msgid "Index Entry"
22147 msgstr "Запис покажчика"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22150 msgid "No Citation in Scope!"
22151 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22154 msgid "No Action Defined!"
22155 msgstr "Дію не визначено!"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22158 #, c-format
22159 msgid "Export %1$s"
22160 msgstr "Експортувати %1$s"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22163 #, c-format
22164 msgid "Import %1$s"
22165 msgstr "Імпортувати %1$s"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22168 #, c-format
22169 msgid "Update %1$s"
22170 msgstr "Оновити %1$s"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22173 #, c-format
22174 msgid "View %1$s"
22175 msgstr "Переглянути %1$s"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22178 msgid "space"
22179 msgstr "пробіл"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22182 msgid ""
22183 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22184 "characters:\n"
22185 msgstr ""
22186 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22187 "з таких символів:\n"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22190 msgid "Could not update TeX information"
22191 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22194 #, c-format
22195 msgid "The script `%1$s' failed."
22196 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22197
22198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22199 msgid "All Files "
22200 msgstr "Всі файли "
22201
22202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22203 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22204 msgid "Table of Contents"
22205 msgstr "Зміст"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22208 msgid "List of Graphics"
22209 msgstr "Список зображень"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22212 msgid "List of Equations"
22213 msgstr "Список рівнянь"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22216 msgid "List of Footnotes"
22217 msgstr "Список приміток у підвалі"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22220 msgid "List of Listings"
22221 msgstr "Список текстів програм"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22224 msgid "List of Indexes"
22225 msgstr "Список покажчиків"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22228 msgid "List of Marginal notes"
22229 msgstr "Список нотаток на полях"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22232 msgid "List of Notes"
22233 msgstr "Список нотаток"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22236 msgid "List of Citations"
22237 msgstr "Список цитат"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22240 msgid "Labels and References"
22241 msgstr "Мітки і посилання"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22244 msgid "List of Branches"
22245 msgstr "Список версій"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22248 msgid "List of Changes"
22249 msgstr "Список змін"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22254 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
22255
22256 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22258 msgid ""
22259 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22260 "file through LaTeX: "
22261 msgstr ""
22262 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22263 "експортованого файла LaTeX: "
22264
22265 #: src/insets/Inset.cpp:88
22266 msgid "Bibliography Entry"
22267 msgstr "Запис бібліографії"
22268
22269 #: src/insets/Inset.cpp:91
22270 msgid "TeX Code"
22271 msgstr "Код TeX"
22272
22273 #: src/insets/Inset.cpp:111
22274 msgid "Horizontal Space"
22275 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22276
22277 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22278 msgid "Vertical Space"
22279 msgstr "Вертикальний проміжок"
22280
22281 #: src/insets/Inset.cpp:157
22282 msgid "Horizontal Math Space"
22283 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22284
22285 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22286 msgid "Keys must be unique!"
22287 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22288
22289 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22290 #, c-format
22291 msgid ""
22292 "The key %1$s already exists,\n"
22293 "it will be changed to %2$s."
22294 msgstr ""
22295 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22296 "його буде замінено на %2$s."
22297
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22299 #, c-format
22300 msgid ""
22301 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22302 "If you proceed, all of them will be opened."
22303 msgstr ""
22304 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22305 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22306
22307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22308 msgid "Open Databases?"
22309 msgstr "Відкрити бази даних?"
22310
22311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22312 msgid "&Proceed"
22313 msgstr "&Продовжувати"
22314
22315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22316 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22317 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22318
22319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22320 msgid "Databases:"
22321 msgstr "Бази даних:"
22322
22323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22324 msgid "Style File:"
22325 msgstr "Файли стилю:"
22326
22327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22328 msgid "Lists:"
22329 msgstr "Списки:"
22330
22331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22332 msgid "included in TOC"
22333 msgstr "включений до Змісту"
22334
22335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22336 msgid "Export Warning!"
22337 msgstr "Попередження під час експорту!"
22338
22339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22340 msgid ""
22341 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22342 "BibTeX will be unable to find them."
22343 msgstr ""
22344 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22345 "BibTeX їх не знайде."
22346
22347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22348 msgid ""
22349 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22350 "BibTeX will be unable to find it."
22351 msgstr ""
22352 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22353 "BibTeX не зможе його знайти."
22354
22355 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22356 msgid "simple frame"
22357 msgstr "проста рамка"
22358
22359 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22360 msgid "frameless"
22361 msgstr "без рамки"
22362
22363 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22364 msgid "simple frame, page breaks"
22365 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22366
22367 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22368 msgid "oval, thin"
22369 msgstr "овальна, вузька"
22370
22371 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22372 msgid "oval, thick"
22373 msgstr "овальна, широка"
22374
22375 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22376 msgid "drop shadow"
22377 msgstr "тінь"
22378
22379 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22380 msgid "shaded background"
22381 msgstr "затінене тло"
22382
22383 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22384 msgid "double frame"
22385 msgstr "подвійна рамка"
22386
22387 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22388 #, c-format
22389 msgid "%1$s (%2$s)"
22390 msgstr "%1$s (%2$s)"
22391
22392 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22393 #, c-format
22394 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22395 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22396
22397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22398 msgid "active"
22399 msgstr "задіяно"
22400
22401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22402 msgid "non-active"
22403 msgstr "незадіяно"
22404
22405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22406 #, c-format
22407 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22408 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22409
22410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22411 msgid "Branch: "
22412 msgstr "Версія: "
22413
22414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22415 msgid "Branch (child only): "
22416 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22417
22418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22419 msgid "Branch (undefined): "
22420 msgstr "Гілка (невизначена):"
22421
22422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22423 msgid "Undef: "
22424 msgstr "Undef: "
22425
22426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22427 msgid "branch"
22428 msgstr "branch"
22429
22430 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22431 #, c-format
22432 msgid "Sub-%1$s"
22433 msgstr "Під-%1$s"
22434
22435 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22436 msgid "No bibliography defined!"
22437 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22438
22439 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22440 msgid "No citations selected!"
22441 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22442
22443 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22444 msgid "not cited"
22445 msgstr "не цитується"
22446
22447 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22448 msgid "LaTeX Command: "
22449 msgstr "Команда LaTeX: "
22450
22451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22452 msgid "InsetCommand Error: "
22453 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22454
22455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22456 msgid "Incompatible command name."
22457 msgstr "Несумісна назва команди."
22458
22459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22460 msgid "InsetCommandParams Error: "
22461 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22462
22463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22464 msgid "InsetCommandParams: "
22465 msgstr "InsetCommandParams: "
22466
22467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22468 msgid "Unknown parameter name: "
22469 msgstr "Невідома назва параметра: "
22470
22471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22472 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22473 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22474
22475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22476 msgid "Uncodable characters"
22477 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22478
22479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22480 #, c-format
22481 msgid ""
22482 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22483 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22484 "%2$s."
22485 msgstr ""
22486 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22487 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22488 "%2$s."
22489
22490 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22491 #, c-format
22492 msgid "External template %1$s is not installed"
22493 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22494
22495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22496 msgid "float: "
22497 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22498
22499 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22500 #, c-format
22501 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22502 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22503
22504 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22505 msgid "float"
22506 msgstr "float"
22507
22508 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22509 msgid "subfloat: "
22510 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22511
22512 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22513 msgid " (sideways)"
22514 msgstr " (сторони)"
22515
22516 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22517 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22518 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22519
22520 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22521 #, c-format
22522 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22523 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22524
22525 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22526 #, c-format
22527 msgid "List of %1$s"
22528 msgstr "Список з %1$s"
22529
22530 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22531 msgid "footnote"
22532 msgstr "footnote"
22533
22534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22535 #, c-format
22536 msgid ""
22537 "Could not copy the file\n"
22538 "%1$s\n"
22539 "into the temporary directory."
22540 msgstr ""
22541 "Не можу копіювати файл\n"
22542 "%1$s\n"
22543 "в тимчасову теку."
22544
22545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22546 #, c-format
22547 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22548 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22549
22550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22551 #, c-format
22552 msgid "Graphics file: %1$s"
22553 msgstr "Зображення: %1$s"
22554
22555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22556 msgid "Verbatim Input"
22557 msgstr "Буквальна вставка файла"
22558
22559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22560 msgid "Verbatim Input*"
22561 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22562
22563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22564 msgid "Include (excluded)"
22565 msgstr "Включити (виключене)"
22566
22567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22569 msgid "Recursive input"
22570 msgstr "Рекурсивна вставка"
22571
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22574 #, c-format
22575 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22576 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22577
22578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22579 #, c-format
22580 msgid ""
22581 "Included file `%1$s'\n"
22582 "has textclass `%2$s'\n"
22583 "while parent file has textclass `%3$s'."
22584 msgstr ""
22585 "Включений файл `%1$s'\n"
22586 "має клас `%2$s'\n"
22587 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22588
22589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22590 msgid "Different textclasses"
22591 msgstr "Відмінні класи"
22592
22593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22594 #, c-format
22595 msgid ""
22596 "Included file `%1$s'\n"
22597 "uses module `%2$s'\n"
22598 "which is not used in parent file."
22599 msgstr ""
22600 "Включений файл `%1$s'\n"
22601 "використовує модуль `%2$s',\n"
22602 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22603
22604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22605 msgid "Module not found"
22606 msgstr "Модуль не знайдено"
22607
22608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22609 msgid "Unsupported Inclusion"
22610 msgstr "Непідтримуване включення"
22611
22612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22613 #, c-format
22614 msgid ""
22615 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22616 "Offending file:\n"
22617 "%1$s"
22618 msgstr ""
22619 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22620 "Некоректний файл:\n"
22621 "%1$s"
22622
22623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22624 msgid "Index sorting failed"
22625 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22626
22627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22628 #, c-format
22629 msgid ""
22630 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22631 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22632 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22633 "explained in the User Guide."
22634 msgstr ""
22635 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22636 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22637 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22638 "описаний у «Підручнику користувача»."
22639
22640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22641 msgid "unknown type!"
22642 msgstr "Невідомий тип!"
22643
22644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22645 msgid "Unknown index type!"
22646 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22647
22648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22649 msgid "All indices"
22650 msgstr "Всі покажчики"
22651
22652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22653 msgid "subindex"
22654 msgstr "підпокажчик"
22655
22656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22657 #, c-format
22658 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22659 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22660
22661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22662 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22663 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22664
22665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22667 msgid "undefined"
22668 msgstr "невизначений"
22669
22670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22671 msgid "yes"
22672 msgstr "так"
22673
22674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22675 msgid "no"
22676 msgstr "ні"
22677
22678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22679 #, fuzzy
22680 msgid "No version control"
22681 msgstr " (керування версіями)"
22682
22683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22684 #, fuzzy, c-format
22685 msgid "[[%1$s unknown]]"
22686 msgstr "%1$s невідома команда!"
22687
22688 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22689 msgid "Label names must be unique!"
22690 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22691
22692 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22693 #, c-format
22694 msgid ""
22695 "The label %1$s already exists,\n"
22696 "it will be changed to %2$s."
22697 msgstr ""
22698 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22699 "назву буде змінено на %2$s."
22700
22701 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22702 msgid "DUPLICATE: "
22703 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22704
22705 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22706 msgid "no more lstline delimiters available"
22707 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22708
22709 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22710 msgid "Running out of delimiters"
22711 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22712
22713 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22714 msgid ""
22715 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22716 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22717 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22718 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22719 "must investigate!"
22720 msgstr ""
22721 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22722 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22723 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22724 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22725 "слід бути уважними!"
22726
22727 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22728 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22729 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22730
22731 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22732 #, c-format
22733 msgid ""
22734 "The following characters in one of the program listings are\n"
22735 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22736 "%1$s."
22737 msgstr ""
22738 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22739 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22740 "%1$s."
22741
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22743 msgid "A value is expected."
22744 msgstr "Очікувалося значення."
22745
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22752 msgid "Unbalanced braces!"
22753 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22754
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22756 msgid "Please specify true or false."
22757 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22758
22759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22760 msgid "Only true or false is allowed."
22761 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22762
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22764 msgid "Please specify an integer value."
22765 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22766
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22768 msgid "An integer is expected."
22769 msgstr "Очікувалося ціле число."
22770
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22772 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22773 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22774
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22776 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22777 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22778
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22780 #, c-format
22781 msgid "Please specify one of %1$s."
22782 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22783
22784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22785 #, c-format
22786 msgid "Try one of %1$s."
22787 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22788
22789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22790 #, c-format
22791 msgid "I guess you mean %1$s."
22792 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22793
22794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22795 #, c-format
22796 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22797 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22798
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22800 #, c-format
22801 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22802 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22803
22804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22805 msgid ""
22806 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22807 msgstr ""
22808 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22809
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22811 msgid ""
22812 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22813 "trblTRBL"
22814 msgstr ""
22815 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22816 "з trblTRBL"
22817
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22819 msgid ""
22820 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22821 "right, bottom left and top left corner."
22822 msgstr ""
22823 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22824 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22825 "та верхній лівий (top left) кути."
22826
22827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22828 msgid "Enter something like \\color{white}"
22829 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22830
22831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22832 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22833 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22834
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22836 msgid "auto, last or a number"
22837 msgstr "auto, last або число"
22838
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22840 msgid ""
22841 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22842 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22843 "defining a listing inset)"
22844 msgstr ""
22845 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22846 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22847 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22848
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22850 msgid ""
22851 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22852 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22853 "a listing inset)"
22854 msgstr ""
22855 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22856 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22857 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22858
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22860 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22861 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22862
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22864 #, c-format
22865 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22866 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22867
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22869 #, c-format
22870 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22871 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22872
22873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22874 #, c-format
22875 msgid "Parameter %1$s: "
22876 msgstr "Параметр %1$s: "
22877
22878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22879 #, c-format
22880 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22881 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22882
22883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22884 #, c-format
22885 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22886 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22887
22888 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22889 msgid "New Page"
22890 msgstr "Нова сторінка"
22891
22892 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22893 msgid "Clear Page"
22894 msgstr "Порожня сторінка"
22895
22896 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22897 msgid "Clear Double Page"
22898 msgstr "Дві порожні сторінки"
22899
22900 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22901 msgid "Nom: "
22902 msgstr "Номенклатура: "
22903
22904 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22905 msgid "Nomenclature Symbol: "
22906 msgstr "Символ номенклатуру: "
22907
22908 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22909 msgid "Description: "
22910 msgstr "Опис: "
22911
22912 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22913 msgid "Sorting: "
22914 msgstr "Впорядкування: "
22915
22916 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22917 msgid "Note[[InsetNote]]"
22918 msgstr "Примітка"
22919
22920 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22921 msgid "Greyed out"
22922 msgstr "Висірене"
22923
22924 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22925 msgid "HPhantom"
22926 msgstr "HPhantom"
22927
22928 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22929 msgid "VPhantom"
22930 msgstr "VPhantom"
22931
22932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22933 msgid "phantom"
22934 msgstr "фантом"
22935
22936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22937 msgid "hphantom"
22938 msgstr "hphantom"
22939
22940 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22941 msgid "vphantom"
22942 msgstr "vphantom"
22943
22944 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22945 msgid "elsewhere"
22946 msgstr "у інших місцях"
22947
22948 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22949 msgid "BROKEN: "
22950 msgstr "РОЗБИТО: "
22951
22952 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22953 msgid "Ref: "
22954 msgstr "Ref: "
22955
22956 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22957 msgid "Equation"
22958 msgstr "Рівняння"
22959
22960 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22961 msgid "EqRef: "
22962 msgstr "Посилання на рівняння: "
22963
22964 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22965 msgid "Page Number"
22966 msgstr "Кількість сторінок"
22967
22968 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22969 msgid "Page: "
22970 msgstr "Стор.: "
22971
22972 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22973 msgid "Textual Page Number"
22974 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22975
22976 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22977 msgid "TextPage: "
22978 msgstr "ТекстСтор.: "
22979
22980 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22981 msgid "Standard+Textual Page"
22982 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22983
22984 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22985 msgid "Ref+Text: "
22986 msgstr "Посилання+Текст: "
22987
22988 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22989 msgid "PrettyRef"
22990 msgstr "Красивепосилання"
22991
22992 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22993 msgid "FrmtRef: "
22994 msgstr "FrmtRef: "
22995
22996 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Reference to Name"
22999 msgstr "Посилання"
23000
23001 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23002 #, fuzzy
23003 msgid "NameRef:"
23004 msgstr "Назва:"
23005
23006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23007 msgid "Protected Space"
23008 msgstr "Нерозривний пробіл"
23009
23010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23011 msgid "Quad Space"
23012 msgstr "Пробіл Quad"
23013
23014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Double Quad Space"
23017 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
23018
23019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23020 msgid "Enspace"
23021 msgstr "Enspace"
23022
23023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23024 msgid "Enskip"
23025 msgstr "Enskip"
23026
23027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23028 msgid "Protected Horizontal Fill"
23029 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23030
23031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23032 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23033 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23034
23035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23036 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23037 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23038
23039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23040 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23041 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23042
23043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23044 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23045 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23046
23047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23048 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23049 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23050
23051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23052 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23053 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23054
23055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23056 #, c-format
23057 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23058 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23059
23060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23061 #, c-format
23062 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23063 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23064
23065 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23066 msgid "Unknown TOC type"
23067 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23068
23069 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23070 msgid "Selection size should match clipboard content."
23071 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23072
23073 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23074 msgid "wrap: "
23075 msgstr "Обрізка: "
23076
23077 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23078 msgid "wrap"
23079 msgstr "обтікання"
23080
23081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23082 msgid "Not shown."
23083 msgstr "Не показується."
23084
23085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23086 msgid "Loading..."
23087 msgstr "Завантаження..."
23088
23089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23090 msgid "Converting to loadable format..."
23091 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23092
23093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23094 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23095 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23096
23097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23098 msgid "Scaling etc..."
23099 msgstr "Масштабування..."
23100
23101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23102 msgid "Ready to display"
23103 msgstr "Готова відображати"
23104
23105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23106 msgid "No file found!"
23107 msgstr "Файл не знайдено!"
23108
23109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23110 msgid "Error converting to loadable format"
23111 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23112
23113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23114 msgid "Error loading file into memory"
23115 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23116
23117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23118 msgid "Error generating the pixmap"
23119 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23120
23121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23122 msgid "No image"
23123 msgstr "Зображення відсутнє"
23124
23125 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23126 msgid "Preview loading"
23127 msgstr "Перегляд завантажується"
23128
23129 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23130 msgid "Preview ready"
23131 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23132
23133 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23134 msgid "Preview failed"
23135 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23136
23137 #: src/lengthcommon.cpp:37
23138 msgid "cc[[unit of measure]]"
23139 msgstr "см куб."
23140
23141 #: src/lengthcommon.cpp:37
23142 msgid "dd"
23143 msgstr "dd"
23144
23145 #: src/lengthcommon.cpp:37
23146 msgid "em"
23147 msgstr "em"
23148
23149 #: src/lengthcommon.cpp:38
23150 msgid "ex"
23151 msgstr "ex"
23152
23153 #: src/lengthcommon.cpp:38
23154 msgid "mu[[unit of measure]]"
23155 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23156
23157 #: src/lengthcommon.cpp:38
23158 msgid "pc"
23159 msgstr "pc"
23160
23161 #: src/lengthcommon.cpp:39
23162 msgid "pt"
23163 msgstr "пункт"
23164
23165 #: src/lengthcommon.cpp:39
23166 msgid "sp"
23167 msgstr "sp"
23168
23169 #: src/lengthcommon.cpp:39
23170 msgid "Text Width %"
23171 msgstr "Ширина тексту %"
23172
23173 #: src/lengthcommon.cpp:40
23174 msgid "Column Width %"
23175 msgstr "Ширина стовпчика %"
23176
23177 #: src/lengthcommon.cpp:40
23178 msgid "Page Width %"
23179 msgstr "Ширина сторінки %"
23180
23181 #: src/lengthcommon.cpp:40
23182 msgid "Line Width %"
23183 msgstr "Ширина рядка %"
23184
23185 #: src/lengthcommon.cpp:41
23186 msgid "Text Height %"
23187 msgstr "Висота тексту %"
23188
23189 #: src/lengthcommon.cpp:41
23190 msgid "Page Height %"
23191 msgstr "Висота сторінки %"
23192
23193 #: src/lyxfind.cpp:138
23194 msgid "Search error"
23195 msgstr "Пошук"
23196
23197 #: src/lyxfind.cpp:138
23198 msgid "Search string is empty"
23199 msgstr "Файл на виході порожній"
23200
23201 #: src/lyxfind.cpp:337
23202 msgid "String has been replaced."
23203 msgstr "Рядок було замінено."
23204
23205 #: src/lyxfind.cpp:340
23206 msgid " strings have been replaced."
23207 msgstr " рядків було замінено."
23208
23209 #: src/lyxfind.cpp:1211
23210 msgid "Search text is empty!"
23211 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23212
23213 #: src/lyxfind.cpp:1225
23214 msgid "Invalid regular expression!"
23215 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23216
23217 #: src/lyxfind.cpp:1230
23218 msgid "Match not found!"
23219 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23220
23221 #: src/lyxfind.cpp:1234
23222 msgid "Match found!"
23223 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23224
23225 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23226 #, c-format
23227 msgid " Macro: %1$s: "
23228 msgstr " Макрос: %1$s: "
23229
23230 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23231 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23232 #, c-format
23233 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23234 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23235
23236 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23237 #, c-format
23238 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23239 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23240
23241 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23242 #, c-format
23243 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23244 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23245
23246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23247 msgid "Cursor not in table"
23248 msgstr "Курсор поза таблицею"
23249
23250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23251 msgid "Only one row"
23252 msgstr "Тільки один рядок"
23253
23254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23255 msgid "Only one column"
23256 msgstr "Тільки одна колонка"
23257
23258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23259 msgid "No hline to delete"
23260 msgstr "Нічого вилучати"
23261
23262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23263 msgid "No vline to delete"
23264 msgstr "Нічого вилучати"
23265
23266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23267 #, c-format
23268 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23269 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23270
23271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23272 msgid "No number"
23273 msgstr "Без номеру"
23274
23275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23276 msgid "Number"
23277 msgstr "Номер"
23278
23279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23280 #, c-format
23281 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23282 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23283
23284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23285 #, c-format
23286 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23287 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23288
23289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23290 #, c-format
23291 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23292 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23293
23294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23295 msgid "create new math text environment ($...$)"
23296 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23297
23298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23299 msgid "entered math text mode (textrm)"
23300 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23301
23302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23303 msgid "Regular expression editor mode"
23304 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23305
23306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23307 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23308 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23309
23310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23311 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23312 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23313
23314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23315 msgid "Standard[[mathref]]"
23316 msgstr "Стандартні"
23317
23318 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23319 msgid "FormatRef: "
23320 msgstr "FormatRef: "
23321
23322 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23323 msgid "optional"
23324 msgstr "необов'язковий"
23325
23326 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23327 msgid "TeX"
23328 msgstr "TeX"
23329
23330 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23331 msgid "math macro"
23332 msgstr "математичний макрос"
23333
23334 #: src/output.cpp:37
23335 #, c-format
23336 msgid ""
23337 "Could not open the specified document\n"
23338 "%1$s."
23339 msgstr ""
23340 "Неможливо відкрити документ\n"
23341 "%1$s."
23342
23343 #: src/output_plaintext.cpp:136
23344 msgid "Abstract: "
23345 msgstr "Анотація: "
23346
23347 #: src/output_plaintext.cpp:148
23348 msgid "References: "
23349 msgstr "Посилання: "
23350
23351 #: src/support/debug.cpp:40
23352 msgid "No debugging messages"
23353 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23354
23355 #: src/support/debug.cpp:41
23356 msgid "General information"
23357 msgstr "Загальна інформація"
23358
23359 #: src/support/debug.cpp:42
23360 msgid "Program initialisation"
23361 msgstr "Ініціалізація програми"
23362
23363 #: src/support/debug.cpp:43
23364 msgid "Keyboard events handling"
23365 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23366
23367 #: src/support/debug.cpp:44
23368 msgid "GUI handling"
23369 msgstr "Обробка GUI"
23370
23371 #: src/support/debug.cpp:45
23372 msgid "Lyxlex grammar parser"
23373 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23374
23375 #: src/support/debug.cpp:46
23376 msgid "Configuration files reading"
23377 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23378
23379 #: src/support/debug.cpp:47
23380 msgid "Custom keyboard definition"
23381 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23382
23383 #: src/support/debug.cpp:48
23384 msgid "LaTeX generation/execution"
23385 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23386
23387 #: src/support/debug.cpp:49
23388 msgid "Math editor"
23389 msgstr "Математичний редактор"
23390
23391 #: src/support/debug.cpp:50
23392 msgid "Font handling"
23393 msgstr "Обробка шрифтів"
23394
23395 #: src/support/debug.cpp:51
23396 msgid "Textclass files reading"
23397 msgstr "Завантаження класу документа"
23398
23399 #: src/support/debug.cpp:52
23400 msgid "Version control"
23401 msgstr "Керування версіями"
23402
23403 #: src/support/debug.cpp:53
23404 msgid "External control interface"
23405 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23406
23407 #: src/support/debug.cpp:54
23408 msgid "Undo/Redo mechanism"
23409 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23410
23411 #: src/support/debug.cpp:55
23412 msgid "User commands"
23413 msgstr "Команди користувача"
23414
23415 #: src/support/debug.cpp:56
23416 msgid "The LyX Lexer"
23417 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23418
23419 #: src/support/debug.cpp:57
23420 msgid "Dependency information"
23421 msgstr "Інформація про залежності"
23422
23423 #: src/support/debug.cpp:58
23424 msgid "LyX Insets"
23425 msgstr "Вкладки LyX"
23426
23427 #: src/support/debug.cpp:59
23428 msgid "Files used by LyX"
23429 msgstr "файли, що використовує LyX"
23430
23431 #: src/support/debug.cpp:60
23432 msgid "Workarea events"
23433 msgstr "Події робочої області"
23434
23435 #: src/support/debug.cpp:61
23436 msgid "Insettext/tabular messages"
23437 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23438
23439 #: src/support/debug.cpp:62
23440 msgid "Graphics conversion and loading"
23441 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23442
23443 #: src/support/debug.cpp:63
23444 msgid "Change tracking"
23445 msgstr "Змінити слідкування"
23446
23447 #: src/support/debug.cpp:64
23448 msgid "External template/inset messages"
23449 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23450
23451 #: src/support/debug.cpp:65
23452 msgid "RowPainter profiling"
23453 msgstr "налаштування RowPainter"
23454
23455 #: src/support/debug.cpp:66
23456 msgid "Scrolling debugging"
23457 msgstr "Зневаджування гортання"
23458
23459 #: src/support/debug.cpp:67
23460 msgid "Math macros"
23461 msgstr "Математичний макрос"
23462
23463 #: src/support/debug.cpp:68
23464 msgid "RTL/Bidi"
23465 msgstr "Лівопис/Bidi"
23466
23467 #: src/support/debug.cpp:69
23468 msgid "Locale/Internationalisation"
23469 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23470
23471 #: src/support/debug.cpp:70
23472 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23473 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23474
23475 #: src/support/debug.cpp:71
23476 msgid "Find and replace mechanism"
23477 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23478
23479 #: src/support/debug.cpp:72
23480 msgid "Developers' general debug messages"
23481 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23482
23483 #: src/support/debug.cpp:73
23484 msgid "All debugging messages"
23485 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23486
23487 #: src/support/debug.cpp:152
23488 #, c-format
23489 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23490 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23491
23492 #: src/support/filetools.cpp:264
23493 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23494 msgstr "uk"
23495
23496 #: src/support/os_win32.cpp:444
23497 msgid "System file not found"
23498 msgstr "Системний файл не знайдено"
23499
23500 #: src/support/os_win32.cpp:445
23501 msgid ""
23502 "Unable to load shfolder.dll\n"
23503 "Please install."
23504 msgstr ""
23505 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23506 "Будь ласка встановіть її."
23507
23508 #: src/support/os_win32.cpp:450
23509 msgid "System function not found"
23510 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23511
23512 #: src/support/os_win32.cpp:451
23513 msgid ""
23514 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23515 "Don't know how to proceed. Sorry."
23516 msgstr ""
23517 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23518 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23519
23520 #: src/support/userinfo.cpp:45
23521 msgid "Unknown user"
23522 msgstr "Невідомий користувач"
23523
23524 #~ msgid "Screen &DPI:"
23525 #~ msgstr "&DPI екрана:"
23526
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23529 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
23530
23531 #~ msgid "LyX binary not found"
23532 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23533
23534 #~ msgid ""
23535 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23536 #~ msgstr ""
23537 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23538 #~ "$s"
23539
23540 #~ msgid ""
23541 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23542 #~ "\t%1$s\n"
23543 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23544 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23545 #~ msgstr ""
23546 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23547 #~ "\t%1$s\n"
23548 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23549 #~ "середовища\n"
23550 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23551 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "File not found"
23555 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23556
23557 #~ msgid ""
23558 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23559 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23560 #~ msgstr ""
23561 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23562 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23563
23564 #~ msgid ""
23565 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23566 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23567 #~ msgstr ""
23568 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23569 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23570
23571 #~ msgid ""
23572 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23573 #~ "%2$s is not a directory."
23574 #~ msgstr ""
23575 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23576 #~ "%2$s не є каталогом."
23577
23578 #~ msgid "Directory not found"
23579 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23580
23581 #~ msgid "ColorUi"
23582 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23583
23584 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23585 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23586
23587 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23588 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23589
23590 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23591 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23592
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Publisher ID"
23595 #~ msgstr "Видавці"
23596
23597 #~ msgid "OptArg"
23598 #~ msgstr "OptArg"
23599
23600 #~ msgid "TheoremTemplate"
23601 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23602
23603 #~ msgid "Theorem #:"
23604 #~ msgstr "Теорема #:"
23605
23606 #~ msgid "Lemma #:"
23607 #~ msgstr "Лема #:"
23608
23609 #~ msgid "Corollary #:"
23610 #~ msgstr "Наслідок #:"
23611
23612 #~ msgid "Proposition #:"
23613 #~ msgstr "Твердження #:"
23614
23615 #~ msgid "Conjecture #:"
23616 #~ msgstr "Припущення #:"
23617
23618 #~ msgid "Criterion #:"
23619 #~ msgstr "Критерій #:"
23620
23621 #~ msgid "Fact #:"
23622 #~ msgstr "Факт #:"
23623
23624 #~ msgid "Axiom #:"
23625 #~ msgstr "Аксіома #:"
23626
23627 #~ msgid "Definition #:"
23628 #~ msgstr "Визначення #:"
23629
23630 #~ msgid "Example #:"
23631 #~ msgstr "Приклад #:"
23632
23633 #~ msgid "Condition #:"
23634 #~ msgstr "Умова #:"
23635
23636 #~ msgid "Problem #:"
23637 #~ msgstr "Задача #:"
23638
23639 #~ msgid "Exercise #:"
23640 #~ msgstr "Вправа #:"
23641
23642 #~ msgid "Remark #:"
23643 #~ msgstr "Помітка #:"
23644
23645 #~ msgid "Claim #:"
23646 #~ msgstr "Твердження #:"
23647
23648 #~ msgid "Note #:"
23649 #~ msgstr "Примітка #:"
23650
23651 #~ msgid "Notation #:"
23652 #~ msgstr "Позначення #:"
23653
23654 #~ msgid "Case #:"
23655 #~ msgstr "Варіант #:"
23656
23657 #~ msgid "Footernote"
23658 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23659
23660 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23661 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23662
23663 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23664 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23665
23666 #~ msgid "Overwrite all files?"
23667 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23668
23669 #~ msgid "Continue &asking"
23670 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23671
23672 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23673 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23674
23675 #~ msgid "Thin space"
23676 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23677
23678 #~ msgid "Medium space"
23679 #~ msgstr "Середній пробіл"
23680
23681 #~ msgid "Thick space"
23682 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23683
23684 #~ msgid "Negative thin space"
23685 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23686
23687 #~ msgid "Negative medium space"
23688 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23689
23690 #~ msgid "Negative thick space"
23691 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23692
23693 #~ msgid "Inter-word space"
23694 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23695
23696 #~ msgid "Unknown buffer info"
23697 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23698
23699 #~ msgid "QQuad Space"
23700 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23701
23702 #~ msgid "Date format"
23703 #~ msgstr "Формат дати"
23704
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Preview\t"
23707 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23708
23709 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23710 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23711
23712 #~ msgid "Options"
23713 #~ msgstr "Параметри"
23714
23715 #~ msgid "Find LyX Text"
23716 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23717
23718 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23719 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23720
23721 #~ msgid "&Replace with..."
23722 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Ne&xt"
23726 #~ msgstr "Далі"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23730 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "Pre&vious"
23734 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23735
23736 #~ msgid "&Keep case"
23737 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23738
23739 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23740 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23741
23742 #~ msgid "&Find..."
23743 #~ msgstr "З&найти..."
23744
23745 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23746 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23750 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23751
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "&Next"
23754 #~ msgstr "Далі"
23755
23756 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23757 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "&Previous"
23761 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "&Advanced"
23765 #~ msgstr "До&датково"
23766
23767 #~ msgid "Ch. "
23768 #~ msgstr "Гл. "
23769
23770 #~ msgid ""
23771 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23772 #~ "%1$s.layout,\n"
23773 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23774 #~ "class or style file required by it is not\n"
23775 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23776 #~ "for more information.\n"
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23779 #~ "%1$s.layout,\n"
23780 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23781 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23782 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23783 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23784
23785 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23786 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23787
23788 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23789 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Any &word"
23793 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23794
23795 #~ msgid ""
23796 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23797 #~ "%2$s"
23798 #~ msgstr ""
23799 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23800 #~ "%2$s"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "TextLabel"
23804 #~ msgstr "Мітка"
23805
23806 #~ msgid "Merge cells"
23807 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23808
23809 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23810 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23811
23812 #~ msgid "Branch Settings"
23813 #~ msgstr "Налаштування версій"
23814
23815 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23816 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23817
23818 #~ msgid "Table Settings"
23819 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23820
23821 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23822 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Language ...|L"
23826 #~ msgstr "Мова"
23827
23828 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23829 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23830
23831 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23832 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "&Debug messages"
23836 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Clear &automatically"
23840 #~ msgstr "автоматично"
23841
23842 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23843 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23844
23845 #~ msgid "Box Settings"
23846 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23847
23848 #~ msgid "TeX Code Settings"
23849 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23850
23851 #~ msgid "Float Settings"
23852 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23853
23854 #~ msgid "Match found and replaced !"
23855 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23856
23857 #~ msgid "Close this panel"
23858 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23859
23860 #~ msgid "Prev"
23861 #~ msgstr "Поперд."
23862
23863 #~ msgid "Match..."
23864 #~ msgstr "Збіг..."
23865
23866 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23867 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23868
23869 #~ msgid "The Enter key works, too"
23870 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23871
23872 #~ msgid "The delete key works, too"
23873 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23874
23875 #~ msgid "D&elete"
23876 #~ msgstr "В&илучити"
23877
23878 #~ msgid "F&ind:"
23879 #~ msgstr "З&найти:"
23880
23881 #~ msgid "Current &Paragraph"
23882 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23883
23884 #~ msgid "Document in current file"
23885 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "diamond2"
23889 #~ msgstr "diamond"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "End"
23893 #~ msgstr "Та"
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "begin"
23897 #~ msgstr "Початок"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "end"
23901 #~ msgstr "Та"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "file"
23905 #~ msgstr "новийфайл"
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "forward"
23909 #~ msgstr "для всіх"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "backwards"
23913 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Continue searching from "
23917 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23918
23919 #~ msgid "&Dummy"
23920 #~ msgstr "&Порожній"
23921
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "&Automatic clear"
23924 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Show progress messages"
23928 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23929
23930 #~ msgid "(cancelling)"
23931 #~ msgstr "(скасування)"
23932
23933 #~ msgid "Anschrift:"
23934 #~ msgstr "Адреса:"
23935
23936 #~ msgid "Briefkopf:"
23937 #~ msgstr "Оголівка:"
23938
23939 #~ msgid "Absender:"
23940 #~ msgstr "Відправник:"
23941
23942 #~ msgid "Zusatz:"
23943 #~ msgstr "Постскриптум:"
23944
23945 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23946 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23947
23948 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23949 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23950
23951 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23952 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23953
23954 #~ msgid "Unterschrift:"
23955 #~ msgstr "Unterschrift:"
23956
23957 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23958 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23959
23960 #~ msgid "Vorwahl:"
23961 #~ msgstr "Код:"
23962
23963 #~ msgid "Telefon:"
23964 #~ msgstr "Телефон:"
23965
23966 #~ msgid "Ort:"
23967 #~ msgstr "Ort:"
23968
23969 #~ msgid "Datum:"
23970 #~ msgstr "Дата:"
23971
23972 #~ msgid "Betreff:"
23973 #~ msgstr "Betreff:"
23974
23975 #~ msgid "Anrede:"
23976 #~ msgstr "Anrede:"
23977
23978 #~ msgid "Gruss:"
23979 #~ msgstr "Gruss:"
23980
23981 #~ msgid "Anlage(n):"
23982 #~ msgstr "Anlage(n):"
23983
23984 #~ msgid "Verteiler:"
23985 #~ msgstr "Verteiler:"
23986
23987 #~ msgid "PS:"
23988 #~ msgstr "PS:"
23989
23990 #~ msgid "Text:"
23991 #~ msgstr "Текст:"
23992
23993 #~ msgid "Strasse"
23994 #~ msgstr "Вулиця"
23995
23996 #~ msgid "Strasse:"
23997 #~ msgstr "Вулиця:"
23998
23999 #~ msgid "Land"
24000 #~ msgstr "Суходіл"
24001
24002 #~ msgid "Land:"
24003 #~ msgstr "Land:"
24004
24005 #~ msgid "RetourAdresse:"
24006 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24007
24008 #~ msgid "MeinZeichen:"
24009 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24010
24011 #~ msgid "IhrZeichen:"
24012 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24013
24014 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24015 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24016
24017 #~ msgid "BLZ"
24018 #~ msgstr "BLZ"
24019
24020 #~ msgid "BLZ:"
24021 #~ msgstr "BLZ:"
24022
24023 #~ msgid "Konto"
24024 #~ msgstr "Konto"
24025
24026 #~ msgid "Konto:"
24027 #~ msgstr "Рахунок:"
24028
24029 #~ msgid "Adresse:"
24030 #~ msgstr "Адреса:"
24031
24032 #~ msgid "Anlagen:"
24033 #~ msgstr "Anlagen:"
24034
24035 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24036 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24037
24038 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24039 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24040
24041 #~ msgid "Latex"
24042 #~ msgstr "Latex"
24043
24044 #~ msgid "View Output|V"
24045 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24046
24047 #~ msgid "Update Output|U"
24048 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Advanced Search"
24052 #~ msgstr "Додатково"
24053
24054 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24055 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24056
24057 #~ msgid "Find &Prev"
24058 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24059
24060 #~ msgid "Replace P&rev"
24061 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24062
24063 #~ msgid "Current buffer only"
24064 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24065
24066 #~ msgid "Buffer"
24067 #~ msgstr "Буфер"
24068
24069 #~ msgid "Current file and all included files"
24070 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24071
24072 #~ msgid "Document"
24073 #~ msgstr "Документ"
24074
24075 #~ msgid "All open buffers"
24076 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24077
24078 #~ msgid "Open buffers"
24079 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24083 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24084
24085 #~ msgid "Find LyX...|X"
24086 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24087
24088 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24089 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24090
24091 #~ msgid "Regexp"
24092 #~ msgstr "Форм. вираз"
24093
24094 #~ msgid "No file open!"
24095 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24096
24097 #~ msgid "Jump to the label"
24098 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24099
24100 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24101 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24105 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Master Settings"
24109 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24110
24111 #~ msgid "Column Width"
24112 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24113
24114 #~ msgid "Listing settings"
24115 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24119 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24120
24121 #~ msgid "Insert|n"
24122 #~ msgstr "Вставити|В"
24123
24124 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24125 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24126
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24131 #~ "список команд."
24132
24133 #~ msgid "Length"
24134 #~ msgstr "Довжина"
24135
24136 #~ msgid "Opened inset"
24137 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24138
24139 #~ msgid "Opened Box Inset"
24140 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24141
24142 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24143 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24144
24145 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24146 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24147
24148 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24149 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24150
24151 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24152 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24153
24154 #~ msgid "Opened Float Inset"
24155 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24156
24157 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24158 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24159
24160 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24161 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24162
24163 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24164 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24165
24166 #~ msgid "Opened Note Inset"
24167 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24168
24169 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24170 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24171
24172 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24173 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24174
24175 #~ msgid "Opened table"
24176 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24177
24178 #~ msgid "Opened Text Inset"
24179 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24180
24181 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24182 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24183
24184 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24185 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24186
24187 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24188 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24189
24190 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24191 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24192
24193 #~ msgid "Use input encod&ing"
24194 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24195
24196 #~ msgid "Toggle Label|L"
24197 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24198
24199 #~ msgid "Move Section down|d"
24200 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24201
24202 #~ msgid "Move Section up|u"
24203 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24204
24205 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24206 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24207
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24210 #~ msgstr ""
24211 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24212 #~ "\"."
24213
24214 #~ msgid ""
24215 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24216 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24217 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24220 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24221 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24222
24223 #~ msgid "*.pws"
24224 #~ msgstr "*.pws"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Accept Change|C"
24228 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "C&ommand:"
24232 #~ msgstr "&Команда:"
24233
24234 #~ msgid "&BibTeX command:"
24235 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24236
24237 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24238 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24239
24240 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24241 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24242
24243 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24244 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24245
24246 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24247 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24248
24249 #~ msgid "View|V[[show]]"
24250 #~ msgstr "Показати|к"
24251
24252 #~ msgid "View DVI"
24253 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24254
24255 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24256 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24257
24258 #~ msgid "View PostScript"
24259 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24260
24261 #~ msgid "Update DVI"
24262 #~ msgstr "Оновити DVI"
24263
24264 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24265 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24266
24267 #~ msgid "Update PostScript"
24268 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24269
24270 #~ msgid "Thesaurus failure"
24271 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24272
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24275 #~ "\n"
24276 #~ "%1$s."
24277 #~ msgstr ""
24278 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24279 #~ "\n"
24280 #~ "%1$s."
24281
24282 #~ msgid "Indices"
24283 #~ msgstr "Покажчики"
24284
24285 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24286 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"