]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
* po/*.po: remerge.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 10:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 12:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Закрити"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Введіть текст"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "&Порожній"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "&Гаразд"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
98 #: src/Buffer.cpp:1853 src/Buffer.cpp:3093 src/Buffer.cpp:3117
99 #: src/Buffer.cpp:3152 src/LyXFunc.cpp:758 src/LyXFunc.cpp:888
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
107 msgid "&Cancel"
108 msgstr "&Скасувати"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "Ключ бібліографії"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
120 msgid "&Label:"
121 msgstr "&Мітка:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
124 msgid "&Key:"
125 msgstr "&Ключ:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "Стиль посилання на джерело"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "&Типовий (числа)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
140 #, fuzzy
141 msgid ""
142 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
143 "parameters in document class options."
144 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
147 msgid "&Natbib"
148 msgstr "Використовувати &Natbib"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Ст&иль Natbib:"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
155 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
156 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
159 msgid "&Jurabib"
160 msgstr "Використовувати &Jurabib"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
163 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
164 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
167 msgid "S&ectioned bibliography"
168 msgstr "Бібліографія за &розділами"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
171 msgid ""
172 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
173 msgstr ""
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
177 #, fuzzy
178 msgid "Bibliography generation"
179 msgstr "Заголовок бібліографії"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
183 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
184 #, fuzzy
185 msgid "&Processor:"
186 msgstr "&Продовжувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
190 #, fuzzy
191 msgid "Select a processor"
192 msgstr "Оберіть файл"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
197 #, fuzzy
198 msgid "&Options:"
199 msgstr "Ви&бір:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
202 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
203 msgstr ""
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
206 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
207 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
210 msgid "Scan for new databases and styles"
211 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
215 msgid "&Rescan"
216 msgstr "&Пересканувати"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
222 msgid "&Browse..."
223 msgstr "&Навігація..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
226 msgid "Enter BibTeX database name"
227 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
233 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
234 msgid "&Add"
235 msgstr "&Додати"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
239 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
241 #: src/LyXFunc.cpp:858 src/buffer_funcs.cpp:108
242 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
243 msgid "Cancel"
244 msgstr "Скасувати"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
247 msgid "The BibTeX style"
248 msgstr "Стиль BibTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
251 msgid "St&yle"
252 msgstr "Ст&иль"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 msgid "Choose a style file"
256 msgstr "Оберіть стильовий файл"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
259 msgid "This bibliography section contains..."
260 msgstr "Налаштування бібліографії"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
263 msgid "&Content:"
264 msgstr "В&міст:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
267 msgid "all cited references"
268 msgstr "всі цитовані посилання"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
272 msgid "all uncited references"
273 msgstr "всі нецитовані посилання"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
276 msgid "all references"
277 msgstr "всі посилання"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
280 msgid "Add bibliography to the table of contents"
281 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
284 msgid "Add bibliography to &TOC"
285 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
288 msgid "Move the selected database downwards in the list"
289 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "В&низ"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
301 msgid "&Up"
302 msgstr "&Вгору"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "Бази &даних"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Додати..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Вилучити"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 msgid "Allow &page breaks"
334 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
338 msgid "Alignment"
339 msgstr "Вирівнювання"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
342 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
349 msgid "Left"
350 msgstr "Ліворуч"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
356 msgid "Center"
357 msgstr "По центру"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
363 msgid "Right"
364 msgstr "Праворуч"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
367 msgid "Stretch"
368 msgstr "Розтягнути"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
371 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
372 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
377 msgid "Top"
378 msgstr "Вгорі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
383 msgid "Middle"
384 msgstr "Середня"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
389 msgid "Bottom"
390 msgstr "Внизу"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
394 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
397 msgid "&Box:"
398 msgstr "&Панель:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
401 msgid "Co&ntent:"
402 msgstr "В&міст:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
405 msgid "Vertical"
406 msgstr "По вертикалі"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
409 msgid "Horizontal"
410 msgstr "По горизонталі"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
417 msgid "&Restore"
418 msgstr "&Відновити"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
421 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
431 msgid "&Apply"
432 msgstr "&Застосувати"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "&Висота:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
444 msgid "&Decoration:"
445 msgstr "&Декорація:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 msgid "&Width:"
451 msgstr "&Ширина:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
454 msgid "Height value"
455 msgstr "Висота"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgid "Width value"
459 msgstr "Ширина"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
462 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
473 msgid "None"
474 msgstr "Немає"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
478 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
479 msgid "Parbox"
480 msgstr "Параграф"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
484 msgid "Minipage"
485 msgstr "Міністорінка"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
488 msgid "Supported box types"
489 msgstr "Підтримувані типи панелей"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
492 msgid "&Available branches:"
493 msgstr "&Доступні версії:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
496 msgid "Select your branch"
497 msgstr "Обрати версію"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
500 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
501 msgid "&New:"
502 msgstr "&Нові:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
505 msgid ""
506 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
507 "active."
508 msgstr ""
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
511 #, fuzzy
512 msgid "Filename &Suffix"
513 msgstr "Назва файла"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
516 #, fuzzy
517 msgid "Show undefined branches used in this document."
518 msgstr "У документа немає версій!"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
521 #, fuzzy
522 msgid "&Undefined Branches"
523 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "До&ступні версії:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
530 msgid "Toggle the selected branch"
531 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
534 msgid "(&De)activate"
535 msgstr "(&Де)активувати"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Додати нову версію до списку"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "&Інші кольори..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
557 msgid "&Remove"
558 msgstr "Ви&лучити"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
561 #, fuzzy
562 msgid "Change the name of the selected branch"
563 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
566 #, fuzzy
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "Пере&йменувати..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 #, fuzzy
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Додати нову версію до списку"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 #, fuzzy
577 msgid "&Add Selected"
578 msgstr "Ви&бране:"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
581 #, fuzzy
582 msgid "Add all unknown branches to the list."
583 msgstr "Додати нову версію до списку"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
586 msgid "Add A&ll"
587 msgstr ""
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
591 #, fuzzy
592 msgid "Undefined branches used in this document."
593 msgstr "У документа немає версій!"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
596 #, fuzzy
597 msgid "&Undefined Branches:"
598 msgstr "До&ступні версії:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
601 msgid "&Font:"
602 msgstr "&Шрифт:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
606 msgid "Si&ze:"
607 msgstr "Ро&змір:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
610 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
615 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
630 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
631 msgid "Default"
632 msgstr "Типовий"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 msgid "Tiny"
637 msgstr "Крихітний"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgid "Smallest"
642 msgstr "Найменший"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 msgid "Smaller"
647 msgstr "Менше"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
651 msgid "Small"
652 msgstr "Малий"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
656 msgid "Normal"
657 msgstr "Звичайний"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
661 msgid "Large"
662 msgstr "Великий"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
666 msgid "Larger"
667 msgstr "Більший"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
671 msgid "Largest"
672 msgstr "Величезний"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
676 msgid "Huge"
677 msgstr "Величезний"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
681 msgid "Huger"
682 msgstr "Гігантський"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
685 msgid "&Custom Bullet:"
686 msgstr "&Особливий маркер:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
690 msgid "&Level:"
691 msgstr "&Рівень:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
694 msgid "Change:"
695 msgstr "Змінити:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
698 msgid "Go to previous change"
699 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
702 msgid "&Previous change"
703 msgstr "&Попередня зміна"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
706 msgid "Go to next change"
707 msgstr "Перейти до наступної"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
710 msgid "&Next change"
711 msgstr "&Наступна зміна"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
714 msgid "Accept this change"
715 msgstr "Прийняти зміну"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
718 msgid "&Accept"
719 msgstr "&Прийняти"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
722 msgid "Reject this change"
723 msgstr "Відкинути зміну"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
726 msgid "&Reject"
727 msgstr "&Відкинути"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
731 msgid "Font family"
732 msgstr "Гарнітура шрифту"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
735 msgid "&Family:"
736 msgstr "&Сімейство:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
740 msgid "Font shape"
741 msgstr "Нарис шрифту"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
744 msgid "S&hape:"
745 msgstr "На&рис:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
749 msgid "Font series"
750 msgstr "Серія шрифтів"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
756 msgid "Language"
757 msgstr "Мова"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
761 msgid "Font color"
762 msgstr "Колір шрифту"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
765 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
767 msgid "&Language:"
768 msgstr "&Мова:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
771 msgid "&Series:"
772 msgstr "&Серія:"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
775 msgid "&Color:"
776 msgstr "&Колір:"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
779 msgid "Never Toggled"
780 msgstr "Ніколи не перемикаються"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
784 msgid "Font size"
785 msgstr "Розмір шрифту"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
789 msgid "Other font settings"
790 msgstr "Інші параметри шрифтів"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
793 msgid "Always Toggled"
794 msgstr "Завжди Перемикаються"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
797 msgid "&Misc:"
798 msgstr "&Інші:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
801 msgid "toggle font on all of the above"
802 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
805 msgid "&Toggle all"
806 msgstr "&Перемкнути все"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
809 msgid "Apply each change automatically"
810 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
813 #, fuzzy
814 msgid "Apply changes &immediately"
815 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
820 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
823 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
824 msgid "Close"
825 msgstr "Закрити"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
828 msgid "Search Citation"
829 msgstr "Пошук посилання"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
832 msgid "F&ind:"
833 msgstr "З&найти:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
836 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
837 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
840 msgid "You can also hit Enter in the search box"
841 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
844 msgid "&Go!"
845 msgstr "&Виконати!"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
848 msgid "Search Field:"
849 msgstr "Поле пошуку:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
852 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
853 msgid "All Fields"
854 msgstr "Всі поля"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
857 msgid "Regular E&xpression"
858 msgstr "Формальний ви&раз"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
861 msgid "Entry Types:"
862 msgstr "Типи записів:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
865 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
866 msgid "All Entry Types"
867 msgstr "Всі типи записів"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
870 msgid "Case Se&nsitive"
871 msgstr "З врахуванням &регістру"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
874 msgid "Search As You &Type"
875 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
878 msgid "Formatting"
879 msgstr "Форматування"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
882 msgid "List all authors"
883 msgstr "Список всіх авторів"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
886 msgid "Full aut&hor list"
887 msgstr "Повний список авт&орів"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
890 msgid "Force upper case in citation"
891 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
894 msgid "Force u&pper case"
895 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
898 msgid "Citation st&yle:"
899 msgstr "Стиль &цитування:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
902 msgid "Text &before:"
903 msgstr "Текст &перед:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
906 msgid "Natbib citation style to use"
907 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
910 msgid "Text to place before citation"
911 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
914 msgid "Text a&fter:"
915 msgstr "&Текст після:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
918 msgid "Text to place after citation"
919 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
922 msgid "App&ly"
923 msgstr "&Застосувати"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
926 msgid "A&vailable Citations:"
927 msgstr "До&ступні посилання:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
930 msgid "&Selected Citations:"
931 msgstr "&Обрані джерела:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
934 msgid "The Enter key works, too"
935 msgstr "Також працює клавіша Enter"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
938 msgid "The delete key works, too"
939 msgstr "Також працює клавіша delete"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
942 msgid "D&elete"
943 msgstr "В&илучити"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
946 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
947 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
950 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
951 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
954 msgid "&Down"
955 msgstr "&Вниз"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
958 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
959 msgid "TeX Code: "
960 msgstr "Код TeX: "
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
963 msgid "Match delimiter types"
964 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
967 msgid "&Keep matched"
968 msgstr "&Зберігати відповідники"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
971 msgid "&Size:"
972 msgstr "&Розмір:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
975 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
976 msgid "Insert the delimiters"
977 msgstr "Вставити обмежувачі"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
980 msgid "&Insert"
981 msgstr "&Вставити"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
984 msgid "Reset to the default settings for the document class"
985 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
988 msgid "Use Class Defaults"
989 msgstr "Використовувати типове для класу"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
992 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
993 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
996 msgid "Save as Document Defaults"
997 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1000 msgid "Display"
1001 msgstr "Дисплей"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1004 msgid "Show ERT button only"
1005 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1008 msgid "&Collapsed"
1009 msgstr "&Згорнуте"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1012 msgid "Show ERT contents"
1013 msgstr "Показувати вміст ERT"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1016 msgid "O&pen"
1017 msgstr "&Розкрите"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1020 msgid "&Errors:"
1021 msgstr "&Помилки:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1024 msgid "Description:"
1025 msgstr "Опис:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1028 msgid "F&ile"
1029 msgstr "Ф&айл"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1033 msgid "Filename"
1034 msgstr "Назва файла"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1038 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1039 msgid "&File:"
1040 msgstr "&Файл:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1043 msgid "Select a file"
1044 msgstr "Оберіть файл"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1047 msgid "&Draft"
1048 msgstr "&Чернетка"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1051 msgid "&Template"
1052 msgstr "&Шаблон"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1055 msgid "Available templates"
1056 msgstr "Доступні шаблони"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1060 msgid "LaTe&X and LyX options"
1061 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1064 msgid "LaTeX Options"
1065 msgstr "Параметри LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1068 msgid "O&ption:"
1069 msgstr "Ви&бір:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1072 msgid "Forma&t:"
1073 msgstr "Ф&ормат:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1076 msgid "&Show in LyX"
1077 msgstr "&Показувати в LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1083 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1084 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1088 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1089 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1092 msgid "Si&ze and Rotation"
1093 msgstr "Р&озмір і обертання"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1096 msgid "Rotate"
1097 msgstr "Обернути"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1103 msgid "Angle to rotate image by"
1104 msgstr "Кут повороту зображення"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1110 msgid "The origin of the rotation"
1111 msgstr "Центр обертання"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1114 msgid "Ori&gin:"
1115 msgstr "&Центр:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1118 msgid "A&ngle:"
1119 msgstr "&Кут:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1122 msgid "Scale"
1123 msgstr "Масштаб"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1127 msgid "Height of image in output"
1128 msgstr "Висота зображення у виводі"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1132 msgid "Width of image in output"
1133 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1136 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1137 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1141 msgid "&Maintain aspect ratio"
1142 msgstr "&Зберігати пропорції"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1145 msgid "Crop"
1146 msgstr "Обрізати"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1150 msgid "Clip to bounding box values"
1151 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1155 msgid "Clip to &bounding box"
1156 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1160 msgid "&Left bottom:"
1161 msgstr "&Лівий нижній:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1164 msgid "x"
1165 msgstr "x"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1169 msgid "Right &top:"
1170 msgstr "&Правий верхній:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1174 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1175 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1179 msgid "&Get from File"
1180 msgstr "&Отримати значення з файла"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1183 msgid "y"
1184 msgstr "y"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1187 msgid "Find LyX Text"
1188 msgstr "Знайти текст LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1191 msgid "Basic"
1192 msgstr "Простий"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1195 msgid "Whole &words"
1196 msgstr "&Лише цілі слова"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1200 msgid "Find &Next"
1201 msgstr "Знайти &далі"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1204 msgid "Replace Ne&xt"
1205 msgstr "Замінити &наступне"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1208 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1209 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1210 msgid "Replace &All"
1211 msgstr "Замінити &всі"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1214 msgid "Find &Prev"
1215 msgstr "Знайти поп&ередній"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1218 msgid "Replace P&rev"
1219 msgstr "Замінити п&опередній"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1222 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1223 msgid "Case &sensitive"
1224 msgstr "З &урахуванням регістру"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1227 msgid "Ignore For&mat"
1228 msgstr "Ігнорувати &формат"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1231 msgid "Match..."
1232 msgstr "Збіг..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1235 msgid "Anything"
1236 msgstr "Будь-що"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1239 msgid "Any non-empty"
1240 msgstr "Всі непорожні"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1243 msgid "Any word"
1244 msgstr "Будь-яке зі слів"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1247 msgid "Any number"
1248 msgstr "Будь-яке число"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1251 msgid "Advanced"
1252 msgstr "Додатково"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1255 msgid "Sco&pe"
1256 msgstr "&Область"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1259 msgid "Current buffer only"
1260 msgstr "Лише поточний буфер"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1263 msgid "Buffer"
1264 msgstr "Буфер"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1267 msgid "Current file and all included files"
1268 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1271 msgid "Document"
1272 msgstr "Документ"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1275 msgid "Current paragraph only"
1276 msgstr "Лише поточний абзац"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1279 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1280 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1281 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1282 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1283 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1285 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1286 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1287 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1288 msgid "Paragraph"
1289 msgstr "Абзац"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1292 msgid "All open buffers"
1293 msgstr "Всі відкриті буфери"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1296 msgid "Open buffers"
1297 msgstr "Відкриті буфери"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1300 msgid "&Expand macros"
1301 msgstr "&Розгорнути макрос"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1304 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1305 msgid "Form"
1306 msgstr "Форма"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1309 msgid "Use &default placement"
1310 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1313 msgid "Advanced Placement Options"
1314 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1317 msgid "&Top of page"
1318 msgstr "&Верх сторінки"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1321 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1322 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1325 msgid "Here de&finitely"
1326 msgstr "Саме &тут"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1329 msgid "&Here if possible"
1330 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1333 msgid "&Page of floats"
1334 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1337 msgid "&Bottom of page"
1338 msgstr "&Низ сторінки"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1341 msgid "&Span columns"
1342 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1345 msgid "&Rotate sideways"
1346 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1349 msgid "FontUi"
1350 msgstr "FontUi"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1353 msgid "Use old style instead of lining figures"
1354 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1357 msgid "Use &Old Style Figures"
1358 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1361 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1362 msgstr ""
1363 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1366 msgid "Use true S&mall Caps"
1367 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1370 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1371 msgstr ""
1372 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1373 "корейської (CJK)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1376 msgid "C&JK:"
1377 msgstr "C&JK:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1380 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1381 msgstr ""
1382 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1383 "шрифту"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1386 msgid "Sc&ale (%):"
1387 msgstr "Мас&штаб (%):"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1390 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1391 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1394 msgid "&Typewriter:"
1395 msgstr "&Машинопис:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1398 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1399 msgstr ""
1400 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1403 msgid "S&cale (%):"
1404 msgstr "М&асштаб (%):"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1407 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1408 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1411 msgid "&Sans Serif:"
1412 msgstr "&Рублений:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1415 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1416 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1419 msgid "&Roman:"
1420 msgstr "П&рямий:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1423 msgid "&Base Size:"
1424 msgstr "&Базовий розмір:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1427 msgid "Select the default family for the document"
1428 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1431 msgid "&Default Family:"
1432 msgstr "&Типова сім'я:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1435 msgid "&Graphics"
1436 msgstr "&Зображення"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1439 msgid "Select an image file"
1440 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1443 msgid "Output Size"
1444 msgstr "Розмір виведення"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1447 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1448 msgstr ""
1449 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1452 msgid "Set &height:"
1453 msgstr "Встановити &висоту:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1456 msgid "&Scale Graphics (%):"
1457 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1460 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1461 msgstr ""
1462 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1465 msgid "Set &width:"
1466 msgstr "Встановити &ширину:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1469 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1470 msgstr ""
1471 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1472 "висоти"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1475 msgid "Rotate Graphics"
1476 msgstr "Обертати рисунок"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1479 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1480 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1483 msgid "Ro&tate after scaling"
1484 msgstr "П&оворот після масштабування"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1487 msgid "Or&igin:"
1488 msgstr "&Центр:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1491 msgid "A&ngle (Degrees):"
1492 msgstr "&Кут (у градусах):"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1496 msgid "File name of image"
1497 msgstr "Назва файла з зображенням"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1500 msgid "&Clipping"
1501 msgstr "&Обрізання"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1505 msgid "y:"
1506 msgstr "y:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1510 msgid "x:"
1511 msgstr "x:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1514 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1515 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1518 msgid "Don't un&zip on export"
1519 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1523 msgid "Additional LaTeX options"
1524 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1527 msgid "LaTeX &options:"
1528 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1531 msgid ""
1532 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1533 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1534 msgstr ""
1535 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1536 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1537 "«Налаштування»)."
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1540 msgid "Sho&w in LyX"
1541 msgstr "Пока&зати у LyX"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1544 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1545 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1548 msgid "Graphics Group"
1549 msgstr "Група зображень"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1552 msgid "A&ssigned to group:"
1553 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1556 msgid "Click to define a new graphics group."
1557 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1560 msgid "O&pen new group..."
1561 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1564 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1565 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1568 msgid "Draft mode"
1569 msgstr "Чорновий режим"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1572 msgid "&Draft mode"
1573 msgstr "&Чорновий режим"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1576 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1577 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1580 msgid "..............."
1581 msgstr "..............."
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1584 msgid "________"
1585 msgstr "________"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1588 msgid "<-----------"
1589 msgstr "<-----------"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1592 msgid "----------->"
1593 msgstr "----------->"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1596 msgid "\\-----v-----/"
1597 msgstr "\\-----v-----/"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1600 msgid "/-----^-----\\"
1601 msgstr "/-----^-----\\"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1604 msgid "&Spacing:"
1605 msgstr "&Проміжки:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1608 msgid "Supported spacing types"
1609 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1612 msgid "&Value:"
1613 msgstr "&Значення:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1616 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1617 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1620 msgid "&Fill Pattern:"
1621 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1624 msgid "&Protect:"
1625 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:91
1628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
1629 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1630 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1633 msgid "Specify the link target"
1634 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1637 msgid "Link type"
1638 msgstr "Тип посилання"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1641 msgid "Link to the web or to every other target"
1642 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1645 msgid "&Web"
1646 msgstr "&Тенета"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1649 msgid "Link to an email address"
1650 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1653 msgid "&Email"
1654 msgstr "&Ел. пошта"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1657 msgid "Link to a file"
1658 msgstr "Посилання на файл"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1661 msgid "&File"
1662 msgstr "&Файл"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1665 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:306
1667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:309 lib/layouts/minimalistic.module:24
1668 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1669 msgid "URL"
1670 msgstr "URL"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1674 msgid "Name associated with the URL"
1675 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1678 msgid "&Target:"
1679 msgstr "&Призначення:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1683 msgid "&Name:"
1684 msgstr "&Назва:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1687 msgid "Listing Parameters"
1688 msgstr "Параметри тексту програм"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1693 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1694 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1699 msgid "&Bypass validation"
1700 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1703 msgid "C&aption:"
1704 msgstr "П&ідпис:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1707 msgid "La&bel:"
1708 msgstr "Мі&тка:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1711 msgid "Mo&re parameters"
1712 msgstr "Ін&ші параметри"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1715 msgid "Underline spaces in generated output"
1716 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1719 msgid "&Mark spaces in output"
1720 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1723 msgid "Show LaTeX preview"
1724 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1727 msgid "&Show preview"
1728 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1731 msgid "File name to include"
1732 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1735 msgid "&Include Type:"
1736 msgstr "&Тип включення:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1739 msgid "Include"
1740 msgstr "Включити файл"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1743 msgid "Input"
1744 msgstr "Ввід"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1747 msgid "Verbatim"
1748 msgstr "Стенограма"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1752 msgid "Program Listing"
1753 msgstr "Текст програми"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1756 msgid "Edit the file"
1757 msgstr "Змінити файл"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1760 msgid "&Edit"
1761 msgstr "&Правка"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1764 msgid "A&vailable indices:"
1765 msgstr "До&ступні покажчики:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1768 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1769 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1772 msgid ""
1773 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1778 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Index generation"
1781 msgstr "&Відступ"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1784 msgid "Define program options of the selected processor."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1790 msgstr ""
1791 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1792 "назв»)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1795 #, fuzzy
1796 msgid "&Use multiple indexes"
1797 msgstr "&Декілька покажчиків"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1800 msgid ""
1801 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1802 msgstr ""
1803 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1804 "кнопку «Додати»"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1807 #, fuzzy
1808 msgid "A&vailable Indexes:"
1809 msgstr "До&ступні покажчики:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1812 #, fuzzy
1813 msgid "1"
1814 msgstr "10"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1817 msgid "Remove the selected index"
1818 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1821 msgid "Rename the selected index"
1822 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1825 msgid "R&ename..."
1826 msgstr "Пере&йменувати..."
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1829 msgid "Define or change button color"
1830 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1833 msgid "Information Type:"
1834 msgstr "Тип відомостей:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1837 msgid "Information Name:"
1838 msgstr "Назва відомостей:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1842 msgid "&New"
1843 msgstr "&Створити"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1846 msgid "Document &class"
1847 msgstr "Клас &документа"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1850 msgid "Click to select a local document class definition file"
1851 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1854 msgid "&Local Layout..."
1855 msgstr "&Локальний формат..."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1858 msgid "Class options"
1859 msgstr "Параметри класу"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1862 msgid ""
1863 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1864 "select/deselect."
1865 msgstr ""
1866 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1867 "обрати або скасувати вибір."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1870 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1871 msgstr ""
1872 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1875 msgid "P&redefined:"
1876 msgstr "&Визначені:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1879 msgid "Cust&om:"
1880 msgstr "&Нетипові:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1883 msgid "&Graphics driver:"
1884 msgstr "&Графічний драйвер:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1887 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1888 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1891 msgid "Select de&fault master document"
1892 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1895 msgid "&Master:"
1896 msgstr "&Головний:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1899 msgid "Enter the name of the default master document"
1900 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1903 msgid "Encoding"
1904 msgstr "Кодування"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1907 msgid "Language &Default"
1908 msgstr "&Типова мова"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1911 msgid "&Other:"
1912 msgstr "&Інше:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1915 msgid "&Quote Style:"
1916 msgstr "Вид &лапок:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Input here the listings parameters"
1921 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1925 msgid "Feedback window"
1926 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:311
1929 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1930 msgid "Listing"
1931 msgstr "Текст програми"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1934 msgid "&Main Settings"
1935 msgstr "&Основні параметри"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1938 msgid "Placement"
1939 msgstr "Розташування"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1942 msgid "Check for inline listings"
1943 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1946 msgid "&Inline listing"
1947 msgstr "&Вбудований текст програми"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1950 msgid "Check for floating listings"
1951 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1954 msgid "&Float"
1955 msgstr "&Плаваючі"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1958 msgid "&Placement:"
1959 msgstr "Р&озташування:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1962 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1963 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1966 msgid "Line numbering"
1967 msgstr "Нумерування рядків"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1970 msgid "&Side:"
1971 msgstr "&Сторона:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1974 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1975 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1978 msgid "S&tep:"
1979 msgstr "К&рок:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1982 msgid "Difference between two numbered lines"
1983 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1986 msgid "Font si&ze:"
1987 msgstr "Ро&змір шрифту:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1990 msgid "Choose the font size for line numbers"
1991 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
1995 msgid "Style"
1996 msgstr "Стиль"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1999 msgid "F&ont size:"
2000 msgstr "Розмір шри&фту:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2003 msgid "The content's base font size"
2004 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2007 msgid "Font Famil&y:"
2008 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2011 msgid "The content's base font style"
2012 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2015 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2016 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2019 msgid "&Break long lines"
2020 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2023 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2024 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2027 msgid "S&pace as symbol"
2028 msgstr "П&робіл як символ"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2031 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2032 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2035 msgid "Space i&n string as symbol"
2036 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2039 msgid "Tab&ulator size:"
2040 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2043 msgid "Use extended character table"
2044 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2047 msgid "&Extended character table"
2048 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2051 msgid "Lan&guage:"
2052 msgstr "&Мова:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2055 msgid "Select the programming language"
2056 msgstr "Оберіть мову програмування"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2059 msgid "&Dialect:"
2060 msgstr "&Діалект:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2063 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2064 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2067 msgid "Range"
2068 msgstr "Діапазон"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2071 msgid "Fi&rst line:"
2072 msgstr "Пер&ший рядок:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2075 msgid "The first line to be printed"
2076 msgstr "Перший рядок для друку"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2079 msgid "&Last line:"
2080 msgstr "&Останній рядок:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2083 msgid "The last line to be printed"
2084 msgstr "Останній рядок для друку"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2087 msgid "Ad&vanced"
2088 msgstr "До&датково"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2091 msgid "More Parameters"
2092 msgstr "Інші параметри"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2095 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2096 msgstr ""
2097 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2100 msgid "&Find:"
2101 msgstr "&Знайти:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2104 msgid "Jump to the next error message."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Next &Error"
2110 msgstr "Помилка читання"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2113 msgid "Jump to the next warning message."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Next &Warning"
2119 msgstr "Попередження під час експорту!"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2122 msgid "Copy to Clip&board"
2123 msgstr "Копіювати до &буфера"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2126 msgid "Update the display"
2127 msgstr "Оновити екран"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2131 msgid "&Update"
2132 msgstr "&Оновити"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2135 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2136 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2139 msgid "&Default Margins"
2140 msgstr "&Типові поля"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2143 msgid "&Top:"
2144 msgstr "Зв&ерху:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2147 msgid "&Bottom:"
2148 msgstr "&Нижнє:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2151 msgid "&Inner:"
2152 msgstr "&Зсередини:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2155 msgid "O&uter:"
2156 msgstr "&Ззовні:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2159 msgid "Head &sep:"
2160 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2163 msgid "Head &height:"
2164 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2167 msgid "&Foot skip:"
2168 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2171 msgid "&Column Sep:"
2172 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2175 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2178 msgid "Number of rows"
2179 msgstr "Кількість рядків"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2183 msgid "&Rows:"
2184 msgstr "&Рядків:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2187 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2190 msgid "Number of columns"
2191 msgstr "Кількість стовпчиків"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2195 msgid "&Columns:"
2196 msgstr "&Стовпчиків:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2199 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2200 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2203 msgid "Vertical alignment"
2204 msgstr "Верт. вирівнювання"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2207 msgid "&Vertical:"
2208 msgstr "&Вертикальний:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2211 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2212 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2215 msgid "&Horizontal:"
2216 msgstr "&Горизонтальний:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Decoration"
2221 msgstr "&Декорація:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2224 #, fuzzy
2225 msgid "&Type:"
2226 msgstr "Тип"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2229 msgid "decoration type / matrix border"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2233 msgid "[x]"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2237 msgid "(x)"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2241 msgid "{x}"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2245 msgid "|x|"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2249 msgid "||x||"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2253 msgid "&Use AMS math package automatically"
2254 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2257 msgid "Use AMS &math package"
2258 msgstr "Використовувати A&MS"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2261 msgid "Use esint package &automatically"
2262 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2265 msgid "Use &esint package"
2266 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2269 msgid "A&vailable:"
2270 msgstr "До&ступні версії:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2275 msgid "A&dd"
2276 msgstr "&Додати"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2279 msgid "De&lete"
2280 msgstr "Ви&лучити"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2283 msgid "S&elected:"
2284 msgstr "Ви&бране:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2287 msgid "Sort &as:"
2288 msgstr "Сортувати &як:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2291 msgid "&Description:"
2292 msgstr "&Опис:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2295 msgid "&Symbol:"
2296 msgstr "&Символ:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2299 msgid "Type"
2300 msgstr "Тип"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2303 msgid "LyX internal only"
2304 msgstr "Внутрішнє використання"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2307 msgid "LyX &Note"
2308 msgstr "&Примітка LyX"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2311 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2312 msgstr "Експортувати без друку"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2315 msgid "&Comment"
2316 msgstr "Ко&ментар"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2319 msgid "Print as grey text"
2320 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2323 msgid "&Greyed out"
2324 msgstr "Ви&сірене"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2327 msgid "&List in Table of Contents"
2328 msgstr "&Список у Змісті"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2331 msgid "&Numbering"
2332 msgstr "&Нумерація"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2335 msgid "Output Format"
2336 msgstr "Формат виводу"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2339 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2340 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2344 msgid "De&fault Output Format:"
2345 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2348 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2349 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2352 msgid "Use &XeTeX"
2353 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2356 msgid "&Use hyperref support"
2357 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2360 msgid "&General"
2361 msgstr "&Загальне"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2364 msgid ""
2365 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2366 msgstr ""
2367 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2368 "середовищ"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2371 msgid "Automatically fi&ll header"
2372 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2375 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2376 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2379 msgid "Load in &fullscreen mode"
2380 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2383 msgid "Header Information"
2384 msgstr "Відомості шапки"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2387 msgid "&Title:"
2388 msgstr "&Заголовок:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2391 msgid "&Author:"
2392 msgstr "&Автор:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2395 msgid "&Subject:"
2396 msgstr "&Тема:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2399 msgid "&Keywords:"
2400 msgstr "&Ключові слова:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2403 msgid "H&yperlinks"
2404 msgstr "&Гіперпосилання"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2407 msgid "Allows link text to break across lines."
2408 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2411 msgid "B&reak links over lines"
2412 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2415 msgid "No &frames around links"
2416 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2419 msgid "C&olor links"
2420 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2423 msgid "Bibliographical backreferences"
2424 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2427 msgid "B&ackreferences:"
2428 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2431 msgid "&Bookmarks"
2432 msgstr "&Закладки"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2435 msgid "G&enerate Bookmarks"
2436 msgstr "&Створити закладки"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2439 msgid "&Numbered bookmarks"
2440 msgstr "&Нумеровані закладки"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2443 msgid "Number of levels"
2444 msgstr "Кількість рівнів"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2447 msgid "&Open bookmarks"
2448 msgstr "&Відкрити закладки"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2451 msgid "Additional o&ptions"
2452 msgstr "Додаткові п&араметри"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2455 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2456 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2459 msgid "Paper Format"
2460 msgstr "Формат паперу"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2465 msgid "&Format:"
2466 msgstr "&Формат:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2471 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2474 msgid "&Orientation:"
2475 msgstr "&Орієнтація:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2478 msgid "&Portrait"
2479 msgstr "&Книжкова"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2482 msgid "&Landscape"
2483 msgstr "&Альбомна"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
2487 msgid "Page Layout"
2488 msgstr "Формат сторінки"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2491 msgid "Headings &style:"
2492 msgstr "Стиль &заголовків:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2495 msgid "Style used for the page header and footer"
2496 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2499 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2500 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2503 msgid "&Two-sided document"
2504 msgstr "&Двосторонній документ"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2507 msgid "Background Color:"
2508 msgstr "Колір тла:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2511 msgid "&Change..."
2512 msgstr "&Змінити..."
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2515 msgid "Revert the color to the default"
2516 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2519 msgid "R&eset"
2520 msgstr "С&кинути"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2523 msgid "I&mmediate Apply"
2524 msgstr "&Застосувати негайно"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2527 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2528 msgstr ""
2529 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2532 msgid "Paragraph's &Default"
2533 msgstr "Використовувати &типове"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2536 msgid "Ri&ght"
2537 msgstr "&Праворуч"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2540 msgid "C&enter"
2541 msgstr "По&середині"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2544 msgid "&Left"
2545 msgstr "&Ліворуч"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2548 msgid "&Justified"
2549 msgstr "По &ширині"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2552 msgid "&Indent Paragraph"
2553 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2556 msgid "Label Width"
2557 msgstr "Ширина мітки"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2561 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2562 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2565 msgid "Lo&ngest label"
2566 msgstr "&Найдовша мітка"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2569 msgid "Line &spacing"
2570 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2574 msgid "Single"
2575 msgstr "Одинарний"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2578 msgid "1.5"
2579 msgstr "1.5"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2583 msgid "Double"
2584 msgstr "Подвійна"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2590 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
2593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2595 msgid "Custom"
2596 msgstr "Нетиповий"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2599 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2600 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2603 msgid "&Phantom"
2604 msgstr "&Фантом"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2607 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2608 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2611 msgid "&Horiz. Phantom"
2612 msgstr "&Гор. фантом"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2615 msgid "Vertical space of the phantom content"
2616 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2619 msgid "&Vert. Phantom"
2620 msgstr "&Верт. фантом"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2623 msgid "A&lter..."
2624 msgstr "&Інші..."
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2627 msgid "In Math"
2628 msgstr "У математичних об’єктах"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2631 msgid ""
2632 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2633 "delay."
2634 msgstr ""
2635 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2636 "математичному режимі."
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2639 msgid "Automatic in&line completion"
2640 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2643 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2644 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2647 msgid "Automatic p&opup"
2648 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Autoco&rrection"
2653 msgstr "Автоматично &починати"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2656 msgid "In Text"
2657 msgstr "У тексті"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2660 msgid ""
2661 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2662 "delay."
2663 msgstr ""
2664 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2665 "режимі."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2668 msgid "Automatic &inline completion"
2669 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2672 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2673 msgstr ""
2674 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2677 msgid "Automatic &popup"
2678 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2681 msgid ""
2682 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2683 "mode."
2684 msgstr ""
2685 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2686 "доступне автоматичне доповення."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2689 msgid "Cursor i&ndicator"
2690 msgstr "І&ндикатор курсора"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2693 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2694 msgid "General"
2695 msgstr "Загальне"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2698 msgid ""
2699 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2700 "if it is available."
2701 msgstr ""
2702 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2703 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2706 msgid "s inline completion dela&y"
2707 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2710 msgid ""
2711 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2712 "if it is available."
2713 msgstr ""
2714 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2715 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2718 msgid "s popup d&elay"
2719 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2722 msgid ""
2723 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2724 "It will be shown right away."
2725 msgstr ""
2726 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2727 "буде: підказку буде показано негайно."
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2730 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2731 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2734 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2735 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2738 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2739 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2742 msgid "C&onverter:"
2743 msgstr "Пере&творювач:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2746 msgid "E&xtra flag:"
2747 msgstr "&Додатково:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2750 msgid "&From format:"
2751 msgstr "&З формату:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2754 msgid "&To format:"
2755 msgstr "&У формат:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2759 msgid "&Modify"
2760 msgstr "&Змінити"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
2765 msgid "Remo&ve"
2766 msgstr "Ви&лучити"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2769 msgid "Converter Defi&nitions"
2770 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2773 msgid "Converter File Cache"
2774 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2777 msgid "&Enabled"
2778 msgstr "&Увімкнено"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2781 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2782 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2785 msgid "&Date format:"
2786 msgstr "Формат &дати:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2789 msgid "Date format for strftime output"
2790 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2793 msgid "Display &Graphics"
2794 msgstr "Показувати &рисунки"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2797 msgid "Instant &Preview:"
2798 msgstr "Попередній &перегляд:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2802 msgid "Off"
2803 msgstr "Вимкнено"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2806 msgid "No math"
2807 msgstr "Без формул"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2810 msgid "On"
2811 msgstr "Увімкнено"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2814 msgid "Editing"
2815 msgstr "Редагування"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2818 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2819 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2822 msgid "Scroll &below end of document"
2823 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2826 msgid "Sort &environments alphabetically"
2827 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2830 msgid "&Group environments by their category"
2831 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2834 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2835 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2838 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2839 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2842 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2843 msgstr ""
2844 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2847 msgid "Fullscreen"
2848 msgstr "На повний екран"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2851 msgid "&Limit text width"
2852 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2855 msgid "Screen used (&pixels):"
2856 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Hide &menubar"
2861 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2864 msgid "Hide &tabbar"
2865 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2868 msgid "Hide scr&ollbar"
2869 msgstr "Сховати панель &гортання"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2872 msgid "&Hide toolbars"
2873 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2876 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2877 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2880 msgid "Default Format"
2881 msgstr "Типовий формат"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2884 msgid "&New..."
2885 msgstr "&Створити..."
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2888 msgid "Re&move"
2889 msgstr "Ви&лучити"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2892 msgid "S&hort Name:"
2893 msgstr "К&оротка назва:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2896 msgid "Vector &graphics format"
2897 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2900 msgid "&Document format"
2901 msgstr "Формат &документа"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2904 msgid "&Viewer:"
2905 msgstr "&Переглядач:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2908 msgid "Ed&itor:"
2909 msgstr "&Редактор:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2912 msgid "Shortc&ut:"
2913 msgstr "Скороч&ення:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2916 msgid "E&xtension:"
2917 msgstr "Роз&ширення:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2920 msgid "Co&pier:"
2921 msgstr "&Копір:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2924 msgid "&E-mail:"
2925 msgstr "&Ел. пошта:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2928 msgid "Your name"
2929 msgstr "Ваше ім’я"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2932 msgid "Your E-mail address"
2933 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2936 msgid "Keyboard"
2937 msgstr "Клавіатура"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2940 msgid "Use &keyboard map"
2941 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2944 msgid "&First:"
2945 msgstr "&Перша:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2949 msgid "Br&owse..."
2950 msgstr "Нав&ігація..."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2953 msgid "S&econd:"
2954 msgstr "&Друга:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2957 msgid "Mouse"
2958 msgstr "Мишка"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2961 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2962 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2965 msgid ""
2966 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2967 "speed it up, low values slow it down."
2968 msgstr ""
2969 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2970 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2973 msgid "User &interface language:"
2974 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2977 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2981 msgid "Language pac&kage:"
2982 msgstr "Мовний &пакет:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2985 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2986 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2989 msgid "Command s&tart:"
2990 msgstr "Команда &початку:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2993 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2994 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2997 msgid "Command e&nd:"
2998 msgstr "Команда &закінчення:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3001 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3002 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3005 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3006 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3009 msgid "&Use babel"
3010 msgstr "Використовувати &babel"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3013 msgid ""
3014 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3015 "the language package)"
3016 msgstr ""
3017 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3018 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3021 msgid "&Global"
3022 msgstr "&Глобально"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3025 msgid ""
3026 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3027 "switch command"
3028 msgstr ""
3029 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3030 "починати командою перемикання мови"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3033 msgid "Auto &begin"
3034 msgstr "Автоматично &починати"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3037 msgid ""
3038 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3039 "switch command"
3040 msgstr ""
3041 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3042 "завершувати командою перемикання мови"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3045 msgid "Auto &end"
3046 msgstr "Автоматично &завершувати"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3049 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3050 msgstr ""
3051 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3052 "програми"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3055 msgid "Mark &foreign languages"
3056 msgstr "Мітити &інші мови"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3059 msgid "Right-to-left language support"
3060 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
3063 msgid ""
3064 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3065 msgstr ""
3066 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3067 "арабська)."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3070 msgid "Enable RTL su&pport"
3071 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3074 msgid "Cursor movement:"
3075 msgstr "Пересування курсора:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3078 msgid "&Logical"
3079 msgstr "&Логічний"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3082 msgid "&Visual"
3083 msgstr "&Візуальне"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3086 msgid "Te&X encoding:"
3087 msgstr "Кодування Te&X:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3090 msgid "Default paper si&ze:"
3091 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3095 msgid "US letter"
3096 msgstr "US letter"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3100 msgid "US legal"
3101 msgstr "US legal"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3105 msgid "US executive"
3106 msgstr "US executive"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3110 msgid "A3"
3111 msgstr "A3"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3115 msgid "A4"
3116 msgstr "A4"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3120 msgid "A5"
3121 msgstr "A5"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3125 msgid "B5"
3126 msgstr "B5"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3129 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3130 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3133 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3134 msgstr ""
3135 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3138 msgid "BibTeX command and options"
3139 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3143 msgid "Processor for &Japanese:"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3147 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3148 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3151 msgid "Pr&ocessor:"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Op&tions:"
3158 msgstr "Ви&бір:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3161 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3162 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3165 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3166 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3169 msgid "&Nomenclature command:"
3170 msgstr "Команда &номенклатури:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3173 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3174 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3177 msgid "Chec&kTeX command:"
3178 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3181 msgid "CheckTeX start options and flags"
3182 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3185 msgid ""
3186 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3187 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3188 "rather than the Cygwin teTeX."
3189 msgstr ""
3190 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3191 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3192 "teTeX з cygwin."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3195 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3196 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3199 msgid "Set class options to default on class change"
3200 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3203 msgid "R&eset class options when document class changes"
3204 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3207 msgid "&PATH prefix:"
3208 msgstr "Префікс &шляху:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3217 msgid "Browse..."
3218 msgstr "Навігація..."
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3221 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3222 msgstr "Словники &тезауруса:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3225 msgid "&Temporary directory:"
3226 msgstr "&Тимчасова тека:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3229 msgid "Ly&XServer pipe:"
3230 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3233 msgid "&Backup directory:"
3234 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3237 msgid "&Example files:"
3238 msgstr "&Файли прикладів:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3241 msgid "&Document templates:"
3242 msgstr "&Шаблони документів:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3245 msgid "&Working directory:"
3246 msgstr "&Тека користувача:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3249 msgid ""
3250 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3251 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3252 "paragraphs are separated by a blank line."
3253 msgstr ""
3254 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3255 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3256 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3259 msgid "Output &line length:"
3260 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3263 msgid "Printer Command Options"
3264 msgstr "Параметри команди принтеру"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3267 msgid "Extension to be used when printing to file."
3268 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3271 msgid "File ex&tension:"
3272 msgstr "&Розширення файла:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3275 msgid "Option used to print to a file."
3276 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3279 msgid "Print to &file:"
3280 msgstr "Друк до &файла:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3283 msgid "Option used to print to non-default printer."
3284 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3287 msgid "Set &printer:"
3288 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3291 msgid "Option used with spool command to set printer."
3292 msgstr ""
3293 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3294 "принтера."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3297 msgid "Spool &printer:"
3298 msgstr "&Принтер буферизації:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3301 msgid ""
3302 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3303 "to print."
3304 msgstr ""
3305 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3306 "роздрукувати цей файл на принтері."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3309 msgid "Spool co&mmand:"
3310 msgstr "Команда &черги друку:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3313 msgid "Option used to reverse page order."
3314 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3317 msgid "Re&verse pages:"
3318 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3321 msgid "Lan&dscape:"
3322 msgstr "Лан&дшафт:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3325 msgid "&Number of copies:"
3326 msgstr "&Кількість копій:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3329 msgid "Option used to set number of copies."
3330 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3333 msgid "Option used to print a range of pages."
3334 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3337 msgid "Co&llated:"
3338 msgstr "&Збирати:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3341 msgid "Pa&ge range:"
3342 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3345 msgid "Option used to collate multiple copies."
3346 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3349 msgid "&Odd pages:"
3350 msgstr "&Непарні сторінки:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3353 msgid "&Even pages:"
3354 msgstr "&Парні сторінки:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3357 msgid "Paper t&ype:"
3358 msgstr "&Тип паперу:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3361 msgid "Paper si&ze:"
3362 msgstr "Розмір &паперу:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3365 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3366 msgstr ""
3367 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3370 msgid "E&xtra options:"
3371 msgstr "Додаткові &параметри:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3374 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3375 msgstr ""
3376 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3377 "користувачів."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3380 msgid ""
3381 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3382 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3383 "printers."
3384 msgstr ""
3385 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3386 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3387 "принтерів."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3390 msgid "Adapt &output to printer"
3391 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3394 msgid "Name of the default printer"
3395 msgstr "Назва типового принтера"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3398 msgid "Default &printer:"
3399 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3402 msgid "Printer co&mmand:"
3403 msgstr "Ко&манда принтера:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3406 msgid "Sans Seri&f:"
3407 msgstr "&Рублений:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3410 msgid "T&ypewriter:"
3411 msgstr "&Машинописний:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3414 msgid "R&oman:"
3415 msgstr "П&рямий:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3418 msgid "Screen &DPI:"
3419 msgstr "&DPI екрана:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3422 msgid "&Zoom %:"
3423 msgstr "Мас&штаб %:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3426 msgid "Font Sizes"
3427 msgstr "Розміри шрифтів"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3430 msgid "&Large:"
3431 msgstr "&Великий:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3434 msgid "&Larger:"
3435 msgstr "&Більший:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3438 msgid "&Largest:"
3439 msgstr "&Найбільший:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3442 msgid "&Huge:"
3443 msgstr "Ве&личезний:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3446 msgid "&Hugest:"
3447 msgstr "&Гігантський:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3450 msgid "S&mallest:"
3451 msgstr "&Мініатюрний:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3454 msgid "S&maller:"
3455 msgstr "М&енший:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3458 msgid "S&mall:"
3459 msgstr "М&аленький:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3462 msgid "&Normal:"
3463 msgstr "&Звичайна:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3466 msgid "&Tiny:"
3467 msgstr "Мал&юсінький:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3470 msgid ""
3471 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3472 "of fonts"
3473 msgstr ""
3474 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3475 "шрифтів на екрані."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3478 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3479 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3482 msgid "&Bind file:"
3483 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3486 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3487 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3490 msgid "Al&ternative language:"
3491 msgstr "&Інша мова:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3494 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3495 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3498 msgid "&Escape characters:"
3499 msgstr "К&ерівні символи:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3502 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3503 msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3506 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3507 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3510 msgid "Accept compound &words"
3511 msgstr "Припускати складені &слова"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3514 msgid "Session"
3515 msgstr "Сеанс"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3518 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3519 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3522 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3523 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3526 msgid "Restore cursor &positions"
3527 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3530 msgid "&Load opened files from last session"
3531 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3534 msgid "Clear all session &information"
3535 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3538 msgid "Documents"
3539 msgstr "Документи"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3542 msgid "&Maximum last files:"
3543 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3546 msgid "minutes"
3547 msgstr "хвилин"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3550 msgid "&Backup documents, every"
3551 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3554 msgid "&Open documents in tabs"
3555 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3558 msgid "Automatic help"
3559 msgstr "Автоматична довідка"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3562 msgid ""
3563 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3564 "the main work area of an edited document"
3565 msgstr ""
3566 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3567 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3570 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3571 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3574 msgid "Bro&wse..."
3575 msgstr "&Навігація..."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3578 msgid "&User interface file:"
3579 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:758
3582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
3583 msgid "&Save"
3584 msgstr "&Зберегти"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3588 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3592 #, fuzzy
3593 msgid "&List Indendation:"
3594 msgstr "&Відступ"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Custom &Width:"
3599 msgstr "Ширина стовпчика"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3602 msgid ""
3603 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3604 "Custom&quot;."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3608 msgid "Pages"
3609 msgstr "Сторінок"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3612 msgid "Page number to print from"
3613 msgstr "Сторінки для друку з"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3616 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3617 msgstr "&До:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3620 msgid "Page number to print to"
3621 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3624 msgid "Print all pages"
3625 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3628 msgid "Fro&m"
3629 msgstr "&Від"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3632 msgid "&All"
3633 msgstr "&Всі"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3636 msgid "Print &odd-numbered pages"
3637 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3640 msgid "Print &even-numbered pages"
3641 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3644 msgid "Print in reverse order"
3645 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3648 msgid "Re&verse order"
3649 msgstr "Зво&ротній порядок"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3652 msgid "Copie&s"
3653 msgstr "Копі&й"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3656 msgid "Number of copies"
3657 msgstr "Кількість копій"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3660 msgid "Collate copies"
3661 msgstr "Збирати копії разом"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3664 msgid "&Collate"
3665 msgstr "&Збирати"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3668 msgid "&Print"
3669 msgstr "&Надрукувати"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3672 msgid "Print Destination"
3673 msgstr "Куди друкувати"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3676 msgid "Send output to the printer"
3677 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3680 msgid "P&rinter:"
3681 msgstr "П&ринтер:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3684 msgid "Send output to the given printer"
3685 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3688 msgid "Send output to a file"
3689 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3692 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3693 msgstr ""
3694 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3695 "попереднього."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3698 msgid "&Subindex"
3699 msgstr "П&ідпокажчик"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3702 #, fuzzy
3703 msgid "A&vailable indexes:"
3704 msgstr "До&ступні покажчики:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3707 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3708 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3711 msgid "La&bels in:"
3712 msgstr "Міт&ки в:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3715 msgid ""
3716 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3717 "sensitive option is checked)"
3718 msgstr ""
3719 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3720 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3723 msgid "&Sort"
3724 msgstr "&Впорядкувати"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3727 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3728 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3731 msgid "Cas&e-sensitive"
3732 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3735 msgid "Update the label list"
3736 msgstr "Оновити список міток"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3739 msgid "Jump to the label"
3740 msgstr "Перейти до мітки"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3743 msgid "&Go to Label"
3744 msgstr "&Перейти до мітки"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3747 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3748 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3751 msgid "<reference>"
3752 msgstr "<посилання>"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3755 msgid "(<reference>)"
3756 msgstr "<посилання>"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3759 msgid "<page>"
3760 msgstr "<сторінка>"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3763 msgid "on page <page>"
3764 msgstr "на сторінці <номер>"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3767 msgid "<reference> on page <page>"
3768 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3771 msgid "Formatted reference"
3772 msgstr "форматоване посилання"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3775 msgid "Replace &with:"
3776 msgstr "Замін&ити на:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3779 msgid "Match whole words onl&y"
3780 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3785 msgid "&Replace"
3786 msgstr "&Замінити"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3789 msgid "Search &backwards"
3790 msgstr "Зворотній &пошук"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3793 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3794 msgstr ""
3795 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3798 msgid "&Export formats:"
3799 msgstr "&Формати експорту:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3802 msgid "&Command:"
3803 msgstr "&Команда:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3806 msgid "Edit shortcut"
3807 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3810 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3811 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3814 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3815 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3818 msgid "&Delete Key"
3819 msgstr "&Вилучити клавішу"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3822 msgid "Clear current shortcut"
3823 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3827 msgid "C&lear"
3828 msgstr "О&чистити"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3831 msgid "&Shortcut:"
3832 msgstr "С&короченняЖ"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3835 msgid "&Function:"
3836 msgstr "&Функція:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3839 msgid ""
3840 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3841 "the 'Clear' button"
3842 msgstr ""
3843 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3844 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3847 msgid "DockWidget"
3848 msgstr "DockWidget"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3851 msgid "Unknown word:"
3852 msgstr "Невідоме слово:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3855 msgid "Current word"
3856 msgstr "Поточне слово"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3861 msgid "Replace word with current choice"
3862 msgstr "Замінити слово на обране"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3865 #, fuzzy
3866 msgid "&Find Next"
3867 msgstr "Знайти &далі"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3870 msgid "Replacement:"
3871 msgstr "Замінити на:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3874 msgid "Replace with selected word"
3875 msgstr "Замінити обраним словом"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3878 msgid "Suggestions:"
3879 msgstr "Пропонується:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3882 msgid "Ignore this word"
3883 msgstr "Пропустити це слово"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3886 msgid "&Ignore"
3887 msgstr "&Ігнорувати"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3890 msgid "Ignore this word throughout this session"
3891 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3894 msgid "I&gnore All"
3895 msgstr "І&гнорувати всі"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3898 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3899 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3902 msgid ""
3903 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3904 "full range."
3905 msgstr ""
3906 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3907 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3910 msgid "Ca&tegory:"
3911 msgstr "Ка&тегорія:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3914 msgid "Select this to display all available characters at once"
3915 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3918 msgid "&Display all"
3919 msgstr "&Показати всі"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3922 msgid "Current cell:"
3923 msgstr "Поточна комірка:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3926 msgid "Current row position"
3927 msgstr "Поточний рядок"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3930 msgid "Current column position"
3931 msgstr "Поточний стовпчик"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
3934 msgid "&Table Settings"
3935 msgstr "&Налаштування таблиці"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Column settings"
3940 msgstr "Параметри документа"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
3943 msgid "&Horizontal alignment:"
3944 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
3947 msgid "Horizontal alignment in column"
3948 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
3951 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
3952 msgid "Justified"
3953 msgstr "По ширині"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3956 msgid "Fixed width of the column"
3957 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
3960 msgid "&Vertical alignment in row:"
3961 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
3964 msgid ""
3965 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3966 "the row."
3967 msgstr ""
3968 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3969 "рядка."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
3972 msgid "Merge cells"
3973 msgstr "Об'єднати комірки"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
3976 msgid "&Multicolumn"
3977 msgstr "&Багатоколонковість"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Cell setting"
3982 msgstr "Параметри"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
3985 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3986 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
3989 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3990 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Table-wide settings"
3995 msgstr "Налаштування таблиці"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Verti&cal alignment:"
4000 msgstr "Верт. вирівнювання"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Vertical alignment of the table"
4005 msgstr "Верт. вирівнювання"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4008 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4009 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4012 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4013 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4016 msgid "LaTe&X argument:"
4017 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4020 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4021 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4024 msgid "&Borders"
4025 msgstr "&Рамки"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4028 msgid "Set Borders"
4029 msgstr "Встановити рамки"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4032 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4033 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4036 msgid "All Borders"
4037 msgstr "Всі межі"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4040 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4041 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4044 msgid "&Set"
4045 msgstr "&Встановити"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4048 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4049 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4052 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4053 msgstr ""
4054 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4055 "границь)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4058 msgid "Fo&rmal"
4059 msgstr "Фо&рмальний"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4062 msgid "Use default (grid-like) border style"
4063 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4066 msgid "De&fault"
4067 msgstr "Ти&пові"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4070 msgid "Additional Space"
4071 msgstr "Додатковий пробіл"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4074 msgid "T&op of row:"
4075 msgstr "В&ерх рядка:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4078 msgid "Botto&m of row:"
4079 msgstr "Ни&з рядка:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4082 msgid "Bet&ween rows:"
4083 msgstr "&Між рядками:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4086 msgid "&Longtable"
4087 msgstr "&Довга таблиця"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4090 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4091 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4094 msgid "&Use long table"
4095 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Row settings"
4100 msgstr "Налаштування панелей"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4103 msgid "Status"
4104 msgstr "Стан"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4107 msgid "Border above"
4108 msgstr "Лінія згори"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4111 msgid "Border below"
4112 msgstr "Лінія знизу"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4115 msgid "Contents"
4116 msgstr "Вміст"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4119 msgid "Header:"
4120 msgstr "Заголовок:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4123 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4124 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4132 msgid "on"
4133 msgstr "увімкнено"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4143 msgid "double"
4144 msgstr "double"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4147 msgid "First header:"
4148 msgstr "Перша шапка:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4151 msgid "This row is the header of the first page"
4152 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4155 msgid "Don't output the first header"
4156 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4160 msgid "is empty"
4161 msgstr "порожній"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4164 msgid "Footer:"
4165 msgstr "Підвал:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4168 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4169 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4172 msgid "Last footer:"
4173 msgstr "Останній підвал:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4176 msgid "This row is the footer of the last page"
4177 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4180 msgid "Don't output the last footer"
4181 msgstr "Не виводити останній підвал"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4184 msgid "Caption:"
4185 msgstr "Підпис:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4188 msgid "Set a page break on the current row"
4189 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4192 msgid "Page &break on current row"
4193 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4198 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Longtable alignment"
4203 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4206 msgid "Close this dialog"
4207 msgstr "Закрити це вікно"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4210 msgid "Rebuild the file lists"
4211 msgstr "Перебудувати список файлів"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4214 msgid ""
4215 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4216 msgstr ""
4217 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4218 "показано з повним шляхом."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4221 msgid "&View"
4222 msgstr "П&ерегляд"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4225 msgid "Selected classes or styles"
4226 msgstr "Обрані стилі або класи"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4229 msgid "LaTeX classes"
4230 msgstr "Класи LaTeX"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4233 msgid "LaTeX styles"
4234 msgstr "Стилі LaTeX"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4237 msgid "BibTeX styles"
4238 msgstr "Стилі BibTeX"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4241 msgid "Toggles view of the file list"
4242 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4245 msgid "Show &path"
4246 msgstr "Показати &шлях"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4249 msgid "Separate paragraphs with"
4250 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4253 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4254 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4257 msgid "&Indentation"
4258 msgstr "&Відступ"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Size of the indentation"
4263 msgstr "Р&озмір і обертання"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4266 msgid "&Vertical space"
4267 msgstr "&Вертикального проміжку"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Size of the vertical space"
4272 msgstr "&Вертикального проміжку"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4275 msgid "Spacing"
4276 msgstr "Інтервал"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4279 msgid "&Line spacing:"
4280 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Spacing type"
4285 msgstr "Інтервал"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Number of lines"
4290 msgstr "Кількість рівнів"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4293 msgid "Format text into two columns"
4294 msgstr "Форматується документ..."
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4297 msgid "Two-&column document"
4298 msgstr "Дво&колонковий документ"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4301 msgid "Language of the thesaurus"
4302 msgstr "Мова тезауруса"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4305 msgid "Word to look up"
4306 msgstr "Слово для пошуку"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4309 msgid "L&ookup"
4310 msgstr "По&шук"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4313 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4314 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4318 msgid "The selected entry"
4319 msgstr "Обраний запис"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4322 msgid "&Selection:"
4323 msgstr "&Вибір:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4326 msgid "Replace the entry with the selection"
4327 msgstr "Замінити запис обраним"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4330 msgid "Index entry"
4331 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4334 msgid "&Keyword:"
4335 msgstr "&Ключове слово:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4338 msgid ""
4339 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4340 "tables, and others)"
4341 msgstr ""
4342 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4343 "тощо)"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4346 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4347 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4350 msgid "Sort"
4351 msgstr "Впорядкувати"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4354 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4355 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4358 msgid "Keep"
4359 msgstr "Залишити"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4362 msgid "Update navigation tree"
4363 msgstr "Оновити дерево навігації"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4368 msgid "..."
4369 msgstr "..."
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4372 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4373 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4376 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4377 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4380 msgid "Move selected item down by one"
4381 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4384 msgid "Move selected item up by one"
4385 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4388 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4389 msgstr ""
4390 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4393 msgid "&Do not show this warning again!"
4394 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4397 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4398 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4401 msgid "DefSkip"
4402 msgstr "Типовий"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4405 msgid "SmallSkip"
4406 msgstr "Маленький"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4409 msgid "MedSkip"
4410 msgstr "Середній"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4413 msgid "BigSkip"
4414 msgstr "Великий"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4417 msgid "VFill"
4418 msgstr "Вертикальний клей"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4421 msgid "Complete source"
4422 msgstr "Повне джерело"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4425 msgid "Automatic update"
4426 msgstr "Автоматичне оновлення"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4429 msgid "Unit of width value"
4430 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4433 msgid "number of needed lines"
4434 msgstr "кількість потрібних рядків"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4437 msgid "use number of lines"
4438 msgstr "використовувати кількість рядків"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4441 msgid "&Line span:"
4442 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4445 msgid "Outer (default)"
4446 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4449 msgid "Inner"
4450 msgstr "Внутрішнє"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4453 msgid "use overhang"
4454 msgstr "використовувати виступ"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4457 msgid "Over&hang:"
4458 msgstr "Ви&ступ:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4461 msgid "Overhang value"
4462 msgstr "Значення виступу"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4465 msgid "Unit of overhang value"
4466 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4469 msgid "Check this to allow flexible placement"
4470 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4473 msgid "Allow &floating"
4474 msgstr "Дозволити &пересування"
4475
4476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4477 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4478 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4479 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4480 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4481 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4483 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4485 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4486 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4487 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4488 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4489 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4490 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4491 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4494 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4495 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4496 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4497 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4498 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4499 msgid "Standard"
4500 msgstr "Стандартний"
4501
4502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4503 msgid "TheoremTemplate"
4504 msgstr "ШаблонТеореми"
4505
4506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4507 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4508 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4510 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4512 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4513 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4514 msgid "Proof"
4515 msgstr "На коректуру"
4516
4517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4518 msgid "Proof:"
4519 msgstr "Доведення:"
4520
4521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4522 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4523 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4525 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4526 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4533 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4534 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4535 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4536 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4537 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4538 msgid "Theorem"
4539 msgstr "Теорема"
4540
4541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4542 msgid "Theorem #:"
4543 msgstr "Теорема #:"
4544
4545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4546 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4548 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4549 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4554 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4555 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4556 msgid "Lemma"
4557 msgstr "Лема"
4558
4559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4560 msgid "Lemma #:"
4561 msgstr "Лема #:"
4562
4563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4564 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4565 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4567 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4572 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4573 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4574 msgid "Corollary"
4575 msgstr "Наслідок"
4576
4577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4578 msgid "Corollary #:"
4579 msgstr "Наслідок #:"
4580
4581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4582 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4584 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4589 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4590 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4591 msgid "Proposition"
4592 msgstr "Твердження"
4593
4594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4595 msgid "Proposition #:"
4596 msgstr "Твердження #:"
4597
4598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4600 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4601 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4606 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4607 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4608 msgid "Conjecture"
4609 msgstr "Припущення"
4610
4611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4612 msgid "Conjecture #:"
4613 msgstr "Припущення #:"
4614
4615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4621 msgid "Criterion"
4622 msgstr "Критерій"
4623
4624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4625 msgid "Criterion #:"
4626 msgstr "Критерій #:"
4627
4628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4632 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4633 msgid "Fact"
4634 msgstr "Факт"
4635
4636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4637 msgid "Fact #:"
4638 msgstr "Факт #:"
4639
4640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4646 msgid "Axiom"
4647 msgstr "Аксіома"
4648
4649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4650 msgid "Axiom #:"
4651 msgstr "Аксіома #:"
4652
4653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4654 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4655 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4657 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4662 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4663 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4664 msgid "Definition"
4665 msgstr "Визначення"
4666
4667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4668 msgid "Definition #:"
4669 msgstr "Визначення #:"
4670
4671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4672 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4674 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4679 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4680 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4681 msgid "Example"
4682 msgstr "Приклад"
4683
4684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4685 msgid "Example #:"
4686 msgstr "Приклад #:"
4687
4688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4694 msgid "Condition"
4695 msgstr "Умова"
4696
4697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4698 msgid "Condition #:"
4699 msgstr "Умова #:"
4700
4701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4702 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4707 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4708 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4709 msgid "Problem"
4710 msgstr "Проблема"
4711
4712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4713 msgid "Problem #:"
4714 msgstr "Задача #:"
4715
4716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4717 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4722 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4723 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4724 msgid "Exercise"
4725 msgstr "Вправа"
4726
4727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4728 msgid "Exercise #:"
4729 msgstr "Вправа #:"
4730
4731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4733 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4738 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4739 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4740 msgid "Remark"
4741 msgstr "Помітка"
4742
4743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4744 msgid "Remark #:"
4745 msgstr "Помітка #:"
4746
4747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4748 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4750 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4755 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4756 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4757 msgid "Claim"
4758 msgstr "Твердження"
4759
4760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4761 msgid "Claim #:"
4762 msgstr "Твердження #:"
4763
4764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4765 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4766 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4767 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4773 msgid "Note"
4774 msgstr "Примітка"
4775
4776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4777 msgid "Note #:"
4778 msgstr "Примітка #:"
4779
4780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4786 msgid "Notation"
4787 msgstr "Позначення"
4788
4789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4790 msgid "Notation #:"
4791 msgstr "Позначення #:"
4792
4793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4794 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4797 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4798 msgid "Case"
4799 msgstr "Варіант"
4800
4801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4802 msgid "Case #:"
4803 msgstr "Варіант #:"
4804
4805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4806 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4807 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4808 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4809 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4812 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4814 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4815 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4816 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4817 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4818 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4819 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4820 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4821 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4822 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4823 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4824 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4825 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
4827 msgid "Section"
4828 msgstr "Розділ"
4829
4830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4831 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4832 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4833 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4834 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4837 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4838 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4840 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4841 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4842 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4843 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4844 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4845 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4846 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4847 msgid "Subsection"
4848 msgstr "Підрозділ"
4849
4850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4851 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4852 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4853 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4854 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4856 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4857 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4858 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4859 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4860 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4861 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4862 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4863 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4864 msgid "Subsubsection"
4865 msgstr "Підпідрозділ"
4866
4867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4868 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4869 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4871 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4872 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4873 msgid "Section*"
4874 msgstr "Розділ*"
4875
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4877 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4878 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4879 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4881 msgid "Subsection*"
4882 msgstr "Підрозділ*"
4883
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4885 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4886 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4887 msgid "Subsubsection*"
4888 msgstr "Підпідрозділ*"
4889
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4891 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4892 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4893 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4894 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4896 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4898 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4900 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4902 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4903 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4904 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4906 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4907 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4909 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4912 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4913 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4914 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4915 msgid "Abstract"
4916 msgstr "Резюме"
4917
4918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4919 msgid "Abstract---"
4920 msgstr "Анотація---"
4921
4922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4923 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4924 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4926 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4927 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4928 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4931 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4932 msgid "Keywords"
4933 msgstr "Ключові слова"
4934
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4936 msgid "Index Terms---"
4937 msgstr "Записи в покажчику---"
4938
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4940 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4941 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4943 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4944 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4945 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4947 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4948 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4949 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4950 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4951 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4952 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4953 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4954 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4955 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4956 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4958 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
4960 msgid "Bibliography"
4961 msgstr "Список літератури"
4962
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4964 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4966 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4967 #: src/rowpainter.cpp:462
4968 msgid "Appendix"
4969 msgstr "Додаток"
4970
4971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4972 msgid "Appendices"
4973 msgstr "Додатки"
4974
4975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4976 msgid "Biography"
4977 msgstr "Біографія"
4978
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4980 msgid "BiographyNoPhoto"
4981 msgstr "БіографіяБезФото"
4982
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4984 msgid "Footernote"
4985 msgstr "Примітка в підвал"
4986
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4988 msgid "MarkBoth"
4989 msgstr "MarkBoth"
4990
4991 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4994 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4995 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4996 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4997 msgid "Itemize"
4998 msgstr "Перелік"
4999
5000 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5003 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5004 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5005 msgid "Enumerate"
5006 msgstr "Нумерація"
5007
5008 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5010 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5011 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5013 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5014 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5015 msgid "Description"
5016 msgstr "Опис"
5017
5018 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5019 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5021 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5023 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5024 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5025 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
5026 msgid "List"
5027 msgstr "Список"
5028
5029 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5030 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5031 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5032 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5033 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5034 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5035 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5036 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
5037 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5038 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5040 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5041 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5042 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5043 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5044 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5047 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5049 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5050 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5051 msgid "Title"
5052 msgstr "Заголовок"
5053
5054 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5055 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5056 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5058 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5059 msgid "Subtitle"
5060 msgstr "Підзаголовок"
5061
5062 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5063 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5065 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5067 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5069 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5071 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5072 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5073 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5074 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5075 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5078 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5079 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5080 msgid "Author"
5081 msgstr "Автор"
5082
5083 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5084 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5085 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5086 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5089 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5090 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5092 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5094 msgid "Address"
5095 msgstr "Адреса"
5096
5097 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5098 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5099 msgid "Offprint"
5100 msgstr "Окремий відбиток"
5101
5102 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5103 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5104 msgid "Mail"
5105 msgstr "Пошта"
5106
5107 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5108 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5111 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5113 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5114 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5116 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5118 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5119 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
5120 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5121 #: lib/external_templates:305
5122 msgid "Date"
5123 msgstr "Дата"
5124
5125 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5126 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5127 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5128 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5133 msgid "Acknowledgement"
5134 msgstr "Подяка"
5135
5136 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5137 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5138 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5141 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5146 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5147 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5148 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5149 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5154 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5156 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5157 msgid "FrontMatter"
5158 msgstr "Вступ"
5159
5160 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5161 msgid "Offprint Requests to:"
5162 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5163
5164 #: lib/layouts/aa.layout:184
5165 msgid "Correspondence to:"
5166 msgstr "Відповідність:"
5167
5168 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5171 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5172 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5174 msgid "BackMatter"
5175 msgstr "BackMatter"
5176
5177 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5178 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5179 msgid "Acknowledgements."
5180 msgstr "Подяки."
5181
5182 #: lib/layouts/aa.layout:289
5183 msgid "institutemark"
5184 msgstr "позначкаустанови"
5185
5186 #: lib/layouts/aa.layout:293
5187 msgid "institute mark"
5188 msgstr "позначка установи"
5189
5190 #: lib/layouts/aa.layout:357
5191 msgid "Key words."
5192 msgstr "Ключові слова"
5193
5194 #: lib/layouts/aa.layout:379
5195 msgid "CharStyle:Institute"
5196 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5197
5198 #: lib/layouts/aa.layout:389
5199 msgid "CharStyle:E-Mail"
5200 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5201
5202 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5205 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5206 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5208 msgid "Email"
5209 msgstr "Ел. пошта"
5210
5211 #: lib/layouts/aa.layout:404
5212 msgid "email"
5213 msgstr "електронна пошта"
5214
5215 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5217 msgid "LaTeX"
5218 msgstr "LaTeX"
5219
5220 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5222 msgid "Thesaurus"
5223 msgstr "Тезаурус"
5224
5225 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5226 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5227 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5228 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5229 msgid "Affiliation"
5230 msgstr "Місце роботи"
5231
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5233 msgid "And"
5234 msgstr "Та"
5235
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5237 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5239 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5240 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5241 msgid "Acknowledgements"
5242 msgstr "Подяки"
5243
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5246 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5247 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5248 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5249 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5250 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5252 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5253 #: src/output_plaintext.cpp:145
5254 msgid "References"
5255 msgstr "Посилання"
5256
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5258 msgid "PlaceFigure"
5259 msgstr "Розташування зображення"
5260
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5262 msgid "PlaceTable"
5263 msgstr "Розташування таблиці"
5264
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5266 msgid "TableComments"
5267 msgstr "Коментар до таблиці"
5268
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5270 msgid "TableRefs"
5271 msgstr "TableRefs"
5272
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5274 msgid "MathLetters"
5275 msgstr "MathLetters"
5276
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5278 msgid "NoteToEditor"
5279 msgstr "NoteToEditor"
5280
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5282 msgid "Facility"
5283 msgstr "Можливість"
5284
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5286 msgid "Objectname"
5287 msgstr "Назваоб'єкта"
5288
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5290 msgid "Dataset"
5291 msgstr "Набір даних"
5292
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5294 msgid "Altaffilation"
5295 msgstr "Додмісцероботи"
5296
5297 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5298 msgid "Alternative affiliation:"
5299 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5300
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5302 msgid "altaffilmark"
5303 msgstr "altaffilmark"
5304
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5306 msgid "altaffiliation mark"
5307 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5308
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5310 msgid "Subject headings:"
5311 msgstr "Предметні заголовки:"
5312
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5314 msgid "[Acknowledgements]"
5315 msgstr "[Подяки]"
5316
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1586
5318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
5319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
5320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
5321 msgid "and"
5322 msgstr "і"
5323
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5325 msgid "Place Figure here:"
5326 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5327
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5329 msgid "Place Table here:"
5330 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5331
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5333 msgid "[Appendix]"
5334 msgstr "[Додаток]"
5335
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5337 msgid "Note to Editor:"
5338 msgstr "Примітка для редактора:"
5339
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5341 msgid "References. ---"
5342 msgstr "Посилання: ---"
5343
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5345 msgid "Note. ---"
5346 msgstr "Примітка. ---"
5347
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5349 msgid "Table note"
5350 msgstr "Примітка до таблиці"
5351
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5353 msgid "Table note:"
5354 msgstr "Примітка до таблиці:"
5355
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5357 msgid "tablenotemark"
5358 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5359
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5361 msgid "tablenote mark"
5362 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5363
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5365 msgid "FigCaption"
5366 msgstr "Підпис до зображення"
5367
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5369 msgid "Fig. ---"
5370 msgstr "Фіг. ---"
5371
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5373 msgid "Facility:"
5374 msgstr "Засіб:"
5375
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5377 msgid "Obj:"
5378 msgstr "Об'єкт:"
5379
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5381 msgid "Dataset:"
5382 msgstr "Набір даних:"
5383
5384 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5385 msgid "Scheme"
5386 msgstr "Scheme"
5387
5388 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5389 msgid "List of Schemes"
5390 msgstr "Список схем"
5391
5392 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5393 msgid "scheme"
5394 msgstr "схема"
5395
5396 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5397 msgid "Chart"
5398 msgstr "Діаграма"
5399
5400 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5401 msgid "List of Charts"
5402 msgstr "Список діаграм"
5403
5404 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5405 msgid "chart"
5406 msgstr "діаграма"
5407
5408 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5409 msgid "Graph"
5410 msgstr "Графік"
5411
5412 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5413 msgid "List of Graphs"
5414 msgstr "Список графіків"
5415
5416 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5417 msgid "graph"
5418 msgstr "графіка"
5419
5420 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5421 msgid "Bibnote"
5422 msgstr "Бібліографічна помітка"
5423
5424 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5425 msgid "bibnote"
5426 msgstr "бібліографічна помітка"
5427
5428 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5429 msgid "Chemistry"
5430 msgstr "Хімія"
5431
5432 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5433 msgid "chemistry"
5434 msgstr "хімія"
5435
5436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5437 msgid "Teaser"
5438 msgstr "Рекламка"
5439
5440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5441 msgid "Teaser image:"
5442 msgstr "Зображення рекламки:"
5443
5444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5445 msgid "CRcat"
5446 msgstr "CRcat"
5447
5448 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5449 msgid "CR category"
5450 msgstr "Категорія CR"
5451
5452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5453 msgid "CR categories"
5454 msgstr "Категорії CR"
5455
5456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5457 msgid "Computing Review Categories"
5458 msgstr "Категорії Computing Review"
5459
5460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5461 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5462 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5464 #: lib/layouts/spie.layout:88
5465 msgid "Acknowledgments"
5466 msgstr "Подяки"
5467
5468 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5472 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5473 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5474 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5476 msgid "MainText"
5477 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5478
5479 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5480 msgid "Chapter Exercises"
5481 msgstr "Вправи до глави"
5482
5483 #: lib/layouts/apa.layout:50
5484 msgid "RightHeader"
5485 msgstr "Заголовок праворуч"
5486
5487 #: lib/layouts/apa.layout:59
5488 msgid "Right header:"
5489 msgstr "Заголовок праворуч:"
5490
5491 #: lib/layouts/apa.layout:82
5492 msgid "Abstract:"
5493 msgstr "Анотація:"
5494
5495 #: lib/layouts/apa.layout:91
5496 msgid "ShortTitle"
5497 msgstr "Короткий заголовок"
5498
5499 #: lib/layouts/apa.layout:99
5500 msgid "Short title:"
5501 msgstr "Короткий заголовок:"
5502
5503 #: lib/layouts/apa.layout:128
5504 msgid "TwoAuthors"
5505 msgstr "Два автори"
5506
5507 #: lib/layouts/apa.layout:135
5508 msgid "ThreeAuthors"
5509 msgstr "Троє авторів"
5510
5511 #: lib/layouts/apa.layout:142
5512 msgid "FourAuthors"
5513 msgstr "Чотири автори"
5514
5515 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5517 msgid "Affiliation:"
5518 msgstr "Місце роботи:"
5519
5520 #: lib/layouts/apa.layout:170
5521 msgid "TwoAffiliations"
5522 msgstr "TwoAffiliations"
5523
5524 #: lib/layouts/apa.layout:177
5525 msgid "ThreeAffiliations"
5526 msgstr "ThreeAffiliations"
5527
5528 #: lib/layouts/apa.layout:184
5529 msgid "FourAffiliations"
5530 msgstr "FourAffiliations"
5531
5532 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5533 msgid "Journal"
5534 msgstr "Журнал"
5535
5536 #: lib/layouts/apa.layout:205
5537 msgid "CopNum"
5538 msgstr "CopNum"
5539
5540 #: lib/layouts/apa.layout:233
5541 msgid "Acknowledgements:"
5542 msgstr "Подяки:"
5543
5544 #: lib/layouts/apa.layout:247
5545 msgid "ThickLine"
5546 msgstr "Товста лінія"
5547
5548 #: lib/layouts/apa.layout:257
5549 msgid "CenteredCaption"
5550 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5551
5552 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5553 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5554 msgid "Senseless!"
5555 msgstr "Нечутливість!"
5556
5557 #: lib/layouts/apa.layout:277
5558 msgid "FitFigure"
5559 msgstr "FitFigure"
5560
5561 #: lib/layouts/apa.layout:283
5562 msgid "FitBitmap"
5563 msgstr "FitBitmap"
5564
5565 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5566 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5567 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5568 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5569 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5571 msgid "Subparagraph"
5572 msgstr "Підпараграф"
5573
5574 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5575 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5576 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5577 msgid "*"
5578 msgstr "*"
5579
5580 #: lib/layouts/apa.layout:390
5581 msgid "Seriate"
5582 msgstr "Seriate"
5583
5584 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5586 msgid "(\\alph{enumii})"
5587 msgstr "(\\alph{enumii})"
5588
5589 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5590 msgid "LatinOn"
5591 msgstr "LatinOn"
5592
5593 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5594 msgid "Latin on"
5595 msgstr "Увімкнути латиницю"
5596
5597 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5598 msgid "LatinOff"
5599 msgstr "LatinOff"
5600
5601 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5602 msgid "Latin off"
5603 msgstr "Вимкнути латиницю"
5604
5605 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5606 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5607 msgid "BeginFrame"
5608 msgstr "BeginFrame"
5609
5610 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5612 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5613 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5614 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5615 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5616 msgid "Part"
5617 msgstr "Частина"
5618
5619 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5620 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5622 msgid "Part*"
5623 msgstr "Частина*"
5624
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5626 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5627 msgid "MM"
5628 msgstr "ХХ"
5629
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5631 msgid "Section \\arabic{section}"
5632 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5633
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5635 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5636 msgid "\\Alph{section}"
5637 msgstr "\\Alph{section}"
5638
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5644 msgid "Unnumbered"
5645 msgstr "Без нумерації"
5646
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5648 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5649 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5650
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5652 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5653 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5654
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5658 msgid "Frames"
5659 msgstr "Рамки"
5660
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5662 msgid "Frame"
5663 msgstr "Рамка"
5664
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5666 msgid "BeginPlainFrame"
5667 msgstr "BeginPlainFrame"
5668
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5670 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5671 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5672
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5674 msgid "AgainFrame"
5675 msgstr "AgainFrame"
5676
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5678 msgid "Again frame with label"
5679 msgstr "Знову рамка з міткою"
5680
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5682 msgid "EndFrame"
5683 msgstr "EndFrame"
5684
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5686 msgid "________________________________"
5687 msgstr "________________________________"
5688
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5690 msgid "FrameSubtitle"
5691 msgstr "FrameSubtitle"
5692
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5694 msgid "Column"
5695 msgstr "Стовпчик"
5696
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5699 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5700 msgid "Columns"
5701 msgstr "Колонки"
5702
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5704 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5705 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5706
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5708 msgid "ColumnsCenterAligned"
5709 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5710
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5712 msgid "Columns (center aligned)"
5713 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5714
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5716 msgid "ColumnsTopAligned"
5717 msgstr "ColumnsTopAligned"
5718
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5720 msgid "Columns (top aligned)"
5721 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5722
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5724 msgid "Pause"
5725 msgstr "Пауза"
5726
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5730 msgid "Overlays"
5731 msgstr "Перекриття"
5732
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5734 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5735 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5736
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5738 msgid "Overprint"
5739 msgstr "Відбиток"
5740
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5742 msgid "OverlayArea"
5743 msgstr "Область перекриття"
5744
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5746 msgid "Overlayarea"
5747 msgstr "Область перекриття"
5748
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5750 msgid "Uncover"
5751 msgstr "Відкрити"
5752
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5754 msgid "Uncovered on slides"
5755 msgstr "Розкрите на слайдах"
5756
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5758 msgid "Only"
5759 msgstr "Тільки"
5760
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5762 msgid "Only on slides"
5763 msgstr "Тільки на слайдах"
5764
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5766 msgid "Block"
5767 msgstr "Блок"
5768
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5771 msgid "Blocks"
5772 msgstr "Блоки"
5773
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5775 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5776 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5777
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5779 msgid "ExampleBlock"
5780 msgstr "ExampleBlock"
5781
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5783 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5784 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5785
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5787 msgid "AlertBlock"
5788 msgstr "AlertBlock"
5789
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5791 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5792 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5793
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5797 msgid "Titling"
5798 msgstr "Заголовки"
5799
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5801 msgid "Title (Plain Frame)"
5802 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5803
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5806 msgid "Institute"
5807 msgstr "Інститут"
5808
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5810 msgid "InstituteMark"
5811 msgstr "ПозначкаІнституту"
5812
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5814 msgid "Institute mark"
5815 msgstr "Позначка інституту"
5816
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5818 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5819 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5820 msgid "Quotation"
5821 msgstr "Цитування"
5822
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5824 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5825 msgid "Quote"
5826 msgstr "Цитата"
5827
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5829 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5830 msgid "Verse"
5831 msgstr "Вірші"
5832
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5834 msgid "TitleGraphic"
5835 msgstr "TitleGraphic"
5836
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5838 msgid "Theorems"
5839 msgstr "Теореми"
5840
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5843 msgid "Corollary."
5844 msgstr "Наслідок"
5845
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5848 msgid "Definition."
5849 msgstr "Визначення."
5850
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5852 msgid "Definitions"
5853 msgstr "Визначення"
5854
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5856 msgid "Definitions."
5857 msgstr "Визначення."
5858
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5860 msgid "Example."
5861 msgstr "Приклад."
5862
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5864 msgid "Examples"
5865 msgstr "Приклади"
5866
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5868 msgid "Examples."
5869 msgstr "Приклади."
5870
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5872 msgid "Fact."
5873 msgstr "Факт."
5874
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5877 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5878 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5879 msgid "Proof."
5880 msgstr "Доведення."
5881
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5884 msgid "Theorem."
5885 msgstr "Теорема"
5886
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5888 msgid "Separator"
5889 msgstr "Роздільник"
5890
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5892 msgid "___"
5893 msgstr "___"
5894
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5896 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5897 msgid "LyX-Code"
5898 msgstr "LyX-Код"
5899
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5901 msgid "NoteItem"
5902 msgstr "NoteItem"
5903
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5905 msgid "Note:"
5906 msgstr "Примітка:"
5907
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5909 msgid "CharStyle:Alert"
5910 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5911
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5913 msgid "Alert"
5914 msgstr "Попередження"
5915
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5917 msgid "CharStyle:Structure"
5918 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5921 msgid "Structure"
5922 msgstr "Структура"
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5925 msgid "Custom:ArticleMode"
5926 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5927
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5929 msgid "Article"
5930 msgstr "Стаття"
5931
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5933 msgid "Custom:PresentationMode"
5934 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5935
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5937 msgid "Presentation"
5938 msgstr "Презентація"
5939
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5942 msgid "Table"
5943 msgstr "Таблиця"
5944
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5946 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5947 msgid "List of Tables"
5948 msgstr "Список таблиць"
5949
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5951 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5952 msgid "Figure"
5953 msgstr "Рисунок"
5954
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5956 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5957 msgid "List of Figures"
5958 msgstr "Список малюнків"
5959
5960 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5961 msgid "Dialogue"
5962 msgstr "Діалог"
5963
5964 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5965 msgid "Narrative"
5966 msgstr "Розповідний"
5967
5968 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5969 msgid "ACT"
5970 msgstr "Австралійська столична територія"
5971
5972 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5973 msgid "ACT \\arabic{act}"
5974 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5975
5976 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5977 msgid "SCENE"
5978 msgstr "СЦЕНА"
5979
5980 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5981 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5982 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5983
5984 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5985 msgid "SCENE*"
5986 msgstr "СЦЕНА*"
5987
5988 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5989 msgid "AT RISE:"
5990 msgstr "AT RISE:"
5991
5992 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5993 msgid "Speaker"
5994 msgstr "Гучномовець"
5995
5996 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5997 msgid "Parenthetical"
5998 msgstr "Ввідне слово"
5999
6000 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6001 msgid "("
6002 msgstr "("
6003
6004 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6005 msgid ")"
6006 msgstr ")"
6007
6008 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6009 msgid "CURTAIN"
6010 msgstr "ЗАВІСА"
6011
6012 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6013 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6014 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6015 msgid "Right Address"
6016 msgstr "Адреса праворуч"
6017
6018 #: lib/layouts/chess.layout:35
6019 msgid "Mainline"
6020 msgstr "Mainline"
6021
6022 #: lib/layouts/chess.layout:42
6023 msgid "Mainline:"
6024 msgstr "Mainline:"
6025
6026 #: lib/layouts/chess.layout:60
6027 msgid "Variation"
6028 msgstr "Варіація"
6029
6030 #: lib/layouts/chess.layout:64
6031 msgid "Variation:"
6032 msgstr "Варіація:"
6033
6034 #: lib/layouts/chess.layout:70
6035 msgid "SubVariation"
6036 msgstr "Підваріант"
6037
6038 #: lib/layouts/chess.layout:73
6039 msgid "Subvariation:"
6040 msgstr "Підваріант:"
6041
6042 #: lib/layouts/chess.layout:79
6043 msgid "SubVariation2"
6044 msgstr "Підваріант2"
6045
6046 #: lib/layouts/chess.layout:82
6047 msgid "Subvariation(2):"
6048 msgstr "Підваріант(2):"
6049
6050 #: lib/layouts/chess.layout:88
6051 msgid "SubVariation3"
6052 msgstr "Підваріант3"
6053
6054 #: lib/layouts/chess.layout:91
6055 msgid "Subvariation(3):"
6056 msgstr "Підваріант(3):"
6057
6058 #: lib/layouts/chess.layout:97
6059 msgid "SubVariation4"
6060 msgstr "Підваріант4"
6061
6062 #: lib/layouts/chess.layout:100
6063 msgid "Subvariation(4):"
6064 msgstr "Підваріант(4):"
6065
6066 #: lib/layouts/chess.layout:106
6067 msgid "SubVariation5"
6068 msgstr "Підваріант5"
6069
6070 #: lib/layouts/chess.layout:109
6071 msgid "Subvariation(5):"
6072 msgstr "Підваріант(5):"
6073
6074 #: lib/layouts/chess.layout:116
6075 msgid "HideMoves"
6076 msgstr "HideMoves"
6077
6078 #: lib/layouts/chess.layout:121
6079 msgid "HideMoves:"
6080 msgstr "HideMoves:"
6081
6082 #: lib/layouts/chess.layout:126
6083 msgid "ChessBoard"
6084 msgstr "Шахова дошка"
6085
6086 #: lib/layouts/chess.layout:130
6087 msgid "[chessboard]"
6088 msgstr "[Шахова дошка]"
6089
6090 #: lib/layouts/chess.layout:139
6091 msgid "BoardCentered"
6092 msgstr "BoardCentered"
6093
6094 #: lib/layouts/chess.layout:144
6095 msgid "[centered board]"
6096 msgstr "[центроване]"
6097
6098 #: lib/layouts/chess.layout:154
6099 msgid "HighLight"
6100 msgstr "HighLight"
6101
6102 #: lib/layouts/chess.layout:159
6103 msgid "Highlights:"
6104 msgstr "Виблиски:"
6105
6106 #: lib/layouts/chess.layout:174
6107 msgid "Arrow"
6108 msgstr "Стрілка"
6109
6110 #: lib/layouts/chess.layout:179
6111 msgid "Arrow:"
6112 msgstr "Стрілка:"
6113
6114 #: lib/layouts/chess.layout:185
6115 msgid "KnightMove"
6116 msgstr "KnightMove"
6117
6118 #: lib/layouts/chess.layout:190
6119 msgid "KnightMove:"
6120 msgstr "KnightMove:"
6121
6122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6123 msgid "DinBrief"
6124 msgstr "DinBrief"
6125
6126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6127 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6128 msgid "Send To Address"
6129 msgstr "Адреса призначення"
6130
6131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6132 msgid "Anschrift:"
6133 msgstr "Адреса:"
6134
6135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6136 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6137 msgid "My Address"
6138 msgstr "Моя адреса"
6139
6140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6141 msgid "Briefkopf:"
6142 msgstr "Оголівка:"
6143
6144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6145 msgid "Return address"
6146 msgstr "Зворотня адреса"
6147
6148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6149 msgid "Absender:"
6150 msgstr "Відправник:"
6151
6152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6153 msgid "Postal comment"
6154 msgstr "Поштовий коментар"
6155
6156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6157 msgid "Postvermerk:"
6158 msgstr "Postvermerk:"
6159
6160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6161 msgid "Handling"
6162 msgstr "Спосіб поводження"
6163
6164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6165 msgid "Zusatz:"
6166 msgstr "Постскриптум:"
6167
6168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6170 msgid "YourRef"
6171 msgstr "Ваше посилання"
6172
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6174 msgid "Ihre Zeichen:"
6175 msgstr "Ihre Zeichen:"
6176
6177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6179 msgid "MyRef"
6180 msgstr "MyRef"
6181
6182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6183 msgid "Unsere Zeichen:"
6184 msgstr "Unsere Zeichen:"
6185
6186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6187 msgid "Writer"
6188 msgstr "Письменник"
6189
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6191 msgid "Sachbearbeiter:"
6192 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6193
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6197 msgid "Signature"
6198 msgstr "Підпис"
6199
6200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6201 msgid "Unterschrift:"
6202 msgstr "Unterschrift:"
6203
6204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6205 msgid "Bottomtext"
6206 msgstr "Текст внизу"
6207
6208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6209 msgid "Fusszeile(n):"
6210 msgstr "Fusszeile(n):"
6211
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6213 msgid "Area code"
6214 msgstr "Код області"
6215
6216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6217 msgid "Vorwahl:"
6218 msgstr "Код:"
6219
6220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6222 msgid "Telephone"
6223 msgstr "Телефон"
6224
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6226 msgid "Telefon:"
6227 msgstr "Телефон:"
6228
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6231 msgid "Location"
6232 msgstr "Адреса"
6233
6234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6235 msgid "Ort:"
6236 msgstr "Ort:"
6237
6238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6239 msgid "Datum:"
6240 msgstr "Дата:"
6241
6242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6244 msgid "Subject"
6245 msgstr "Тема"
6246
6247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6248 msgid "Betreff:"
6249 msgstr "Betreff:"
6250
6251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6254 msgid "Opening"
6255 msgstr "Відкриття"
6256
6257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6258 msgid "Anrede:"
6259 msgstr "Anrede:"
6260
6261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6264 msgid "Closing"
6265 msgstr "Епілог"
6266
6267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6268 msgid "Gruss:"
6269 msgstr "Gruss:"
6270
6271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6272 msgid "encl"
6273 msgstr "вкл"
6274
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6276 msgid "Anlage(n):"
6277 msgstr "Anlage(n):"
6278
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6281 msgid "cc"
6282 msgstr "cc"
6283
6284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6285 msgid "Verteiler:"
6286 msgstr "Verteiler:"
6287
6288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6290 msgid "PS"
6291 msgstr "PS"
6292
6293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6294 msgid "PS:"
6295 msgstr "PS:"
6296
6297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6298 msgid "SenderAddress"
6299 msgstr "АдресаАдресанта"
6300
6301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6303 msgid "Backaddress"
6304 msgstr "Зворотня адреса"
6305
6306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6307 msgid "RetourAdresse"
6308 msgstr "Зворотня адреса"
6309
6310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6311 msgid "Adresse"
6312 msgstr "Адреса"
6313
6314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6315 msgid "Postvermerk"
6316 msgstr "Postvermerk"
6317
6318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6319 msgid "Zusatz"
6320 msgstr "Постскриптум"
6321
6322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6323 msgid "IhrZeichen"
6324 msgstr "IhrZeichen"
6325
6326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6328 msgid "YourMail"
6329 msgstr "Ваша поштова адреса"
6330
6331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6332 msgid "IhrSchreiben"
6333 msgstr "IhrSchreiben"
6334
6335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6336 msgid "MeinZeichen"
6337 msgstr "MeinZeichen"
6338
6339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6340 msgid "Unterschrift"
6341 msgstr "Unterschrift"
6342
6343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6344 msgid "Phone"
6345 msgstr "Телефон"
6346
6347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6348 msgid "Telefon"
6349 msgstr "Телефон"
6350
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6353 msgid "Place"
6354 msgstr "Місце"
6355
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6357 msgid "Stadt"
6358 msgstr "Stadt"
6359
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6361 msgid "Town"
6362 msgstr "Місто"
6363
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6365 msgid "Ort"
6366 msgstr "Ort"
6367
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6369 msgid "Datum"
6370 msgstr "Дата"
6371
6372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6374 msgid "Reference"
6375 msgstr "Посилання"
6376
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6378 msgid "Betreff"
6379 msgstr "Betreff"
6380
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6382 msgid "Anrede"
6383 msgstr "Anrede"
6384
6385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6388 msgid "Letter"
6389 msgstr "Letter"
6390
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6392 msgid "Brieftext"
6393 msgstr "Brieftext"
6394
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6396 msgid "Gruss"
6397 msgstr "Gruss"
6398
6399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6400 msgid "ps"
6401 msgstr "ps"
6402
6403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6405 msgid "Encl."
6406 msgstr "Вкл."
6407
6408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6409 msgid "Anlagen"
6410 msgstr "Anlagen"
6411
6412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6414 msgid "CC"
6415 msgstr "Копія"
6416
6417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6418 msgid "Verteiler"
6419 msgstr "Verteiler"
6420
6421 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6422 msgid "00.00.0000"
6423 msgstr "00.00.0000"
6424
6425 #: lib/layouts/egs.layout:268
6426 msgid "LaTeX Title"
6427 msgstr "Заголовок LaTeX"
6428
6429 #: lib/layouts/egs.layout:301
6430 msgid "Author:"
6431 msgstr "Автор:"
6432
6433 #: lib/layouts/egs.layout:310
6434 msgid "Affil"
6435 msgstr "Affil"
6436
6437 #: lib/layouts/egs.layout:323
6438 msgid "Affilation:"
6439 msgstr "Місце роботи:"
6440
6441 #: lib/layouts/egs.layout:345
6442 msgid "Journal:"
6443 msgstr "Журнал:"
6444
6445 #: lib/layouts/egs.layout:354
6446 msgid "msnumber"
6447 msgstr "msnumber"
6448
6449 #: lib/layouts/egs.layout:368
6450 msgid "MS_number:"
6451 msgstr "MS_number:"
6452
6453 #: lib/layouts/egs.layout:378
6454 msgid "FirstAuthor"
6455 msgstr "Перший автор"
6456
6457 #: lib/layouts/egs.layout:391
6458 msgid "1st_author_surname:"
6459 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6460
6461 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6462 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6463 msgid "Received"
6464 msgstr "Отримано"
6465
6466 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6467 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6468 msgid "Received:"
6469 msgstr "Отримав:"
6470
6471 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6472 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6473 msgid "Accepted"
6474 msgstr "Прийнято"
6475
6476 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6477 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6478 msgid "Accepted:"
6479 msgstr "Прийнято:"
6480
6481 #: lib/layouts/egs.layout:444
6482 msgid "Offsets"
6483 msgstr "Offsets"
6484
6485 #: lib/layouts/egs.layout:457
6486 msgid "reprint_reqs_to:"
6487 msgstr "копії_для:"
6488
6489 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6490 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6491 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6492 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6493 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6494 msgid "Abstract."
6495 msgstr "Анотація."
6496
6497 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6499 msgid "Acknowledgement."
6500 msgstr "Подяка."
6501
6502 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6503 msgid "Author Address"
6504 msgstr "Адреса автора"
6505
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6508 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6511 msgid "Address:"
6512 msgstr "Адреса:"
6513
6514 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6515 msgid "Author Email"
6516 msgstr "Email автора"
6517
6518 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6519 msgid "Email:"
6520 msgstr "Ел. пошта:"
6521
6522 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6523 msgid "Author URL"
6524 msgstr "URL автора"
6525
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6528 msgid "URL:"
6529 msgstr "URL:"
6530
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6533 msgid "Thanks"
6534 msgstr "Подяки"
6535
6536 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6537 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6538 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6539
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6541 msgid "PROOF."
6542 msgstr "Доведення."
6543
6544 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6545 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6546 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6547
6548 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6549 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6550 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6551
6552 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6553 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6554 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6555
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6557 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6558 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6559
6560 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6567 msgid "Algorithm"
6568 msgstr "Алгоритм"
6569
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6571 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6572 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6573
6574 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6575 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6576 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6577
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6579 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6580 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6581
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6583 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6584 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6585
6586 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6587 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6588 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6589
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6591 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6592 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6593
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6595 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6596 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6597
6598 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6599 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6600 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6601
6602 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6607 msgid "Summary"
6608 msgstr "Зведення"
6609
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6611 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6612 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6613
6614 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6615 msgid "Case \\arabic{case}"
6616 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6617
6618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6619 msgid "Titlenotemark"
6620 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6621
6622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6623 msgid "Titlenote mark"
6624 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6625
6626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6627 msgid "Title footnote"
6628 msgstr "Примітка заголовка"
6629
6630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6631 msgid "Title footnote:"
6632 msgstr "Примітка заголовка:"
6633
6634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6635 msgid "Authormark"
6636 msgstr "Позначкаавтора"
6637
6638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6639 msgid "Author mark"
6640 msgstr "Позначка автора"
6641
6642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6643 msgid "Author footnote"
6644 msgstr "Примітка до поля автора"
6645
6646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6647 msgid "Author footnote:"
6648 msgstr "Примітка про автора:"
6649
6650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6651 msgid "CorAuthormark"
6652 msgstr "CorAuthormark"
6653
6654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6655 msgid "CorAuthor mark"
6656 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6657
6658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6659 msgid "Corresponding author"
6660 msgstr "Автор для листування"
6661
6662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6663 msgid "Corresponding author text:"
6664 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6665
6666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6669 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6670 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6671 msgid "Keywords:"
6672 msgstr "Ключові слова:"
6673
6674 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6675 msgid "Keyword"
6676 msgstr "Ключове слово"
6677
6678 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6679 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6680 msgid "Key words:"
6681 msgstr "Ключові слова:"
6682
6683 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6684 msgid "Item"
6685 msgstr "Елемент"
6686
6687 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6688 msgid "Item:"
6689 msgstr "Пункт:"
6690
6691 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6692 msgid "BulletedItem"
6693 msgstr "ПозначенийПункт"
6694
6695 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6696 msgid "Bulleted Item:"
6697 msgstr "Позначений пункт:"
6698
6699 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6700 msgid "Begin"
6701 msgstr "Початок"
6702
6703 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6704 msgid "Begin of CV"
6705 msgstr "Початок резюме"
6706
6707 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6708 msgid "PersonalInfo"
6709 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6710
6711 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6712 msgid "Personal Info"
6713 msgstr "Персональна інформація"
6714
6715 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6716 msgid "MotherTongue"
6717 msgstr "РіднаМова"
6718
6719 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6720 msgid "Mother Tongue:"
6721 msgstr "Рідна мова:"
6722
6723 #: lib/layouts/foils.layout:42
6724 msgid "Foilhead"
6725 msgstr "Foilhead"
6726
6727 #: lib/layouts/foils.layout:61
6728 msgid "ShortFoilhead"
6729 msgstr "ShortFoilhead"
6730
6731 #: lib/layouts/foils.layout:67
6732 msgid "Rotatefoilhead"
6733 msgstr "Rotatefoilhead"
6734
6735 #: lib/layouts/foils.layout:73
6736 msgid "ShortRotatefoilhead"
6737 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6738
6739 #: lib/layouts/foils.layout:82
6740 msgid "TickList"
6741 msgstr "TickList"
6742
6743 #: lib/layouts/foils.layout:97
6744 msgid "_/"
6745 msgstr "_/"
6746
6747 #: lib/layouts/foils.layout:101
6748 msgid "CrossList"
6749 msgstr "CrossList"
6750
6751 #: lib/layouts/foils.layout:116
6752 msgid "><"
6753 msgstr "><"
6754
6755 #: lib/layouts/foils.layout:160
6756 msgid "My Logo"
6757 msgstr "Мій логотип"
6758
6759 #: lib/layouts/foils.layout:168
6760 msgid "My Logo:"
6761 msgstr "Мій логотип:"
6762
6763 #: lib/layouts/foils.layout:177
6764 msgid "Restriction"
6765 msgstr "Обмеження"
6766
6767 #: lib/layouts/foils.layout:181
6768 msgid "Restriction:"
6769 msgstr "Обмеження:"
6770
6771 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6772 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6773 msgid "Left Header"
6774 msgstr "Ліва шапка"
6775
6776 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6777 msgid "Left Header:"
6778 msgstr "Ліва шапка:"
6779
6780 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6781 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6782 msgid "Right Header"
6783 msgstr "Заголовок праворуч"
6784
6785 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6786 msgid "Right Header:"
6787 msgstr "Права шапка:"
6788
6789 #: lib/layouts/foils.layout:201
6790 msgid "Right Footer"
6791 msgstr "Підвал праворуч"
6792
6793 #: lib/layouts/foils.layout:205
6794 msgid "Right Footer:"
6795 msgstr "Підвал праворуч:"
6796
6797 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6799 msgid "Theorem #."
6800 msgstr "Теорема #."
6801
6802 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6804 msgid "Lemma #."
6805 msgstr "Лема #."
6806
6807 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6809 msgid "Corollary #."
6810 msgstr "Наслідок #."
6811
6812 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6813 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6814 msgid "Proposition #."
6815 msgstr "Твердження #."
6816
6817 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6819 msgid "Definition #."
6820 msgstr "Визначення #."
6821
6822 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6824 msgid "Theorem*"
6825 msgstr "Теорема*"
6826
6827 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6829 msgid "Lemma*"
6830 msgstr "Лема*"
6831
6832 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6833 msgid "Lemma."
6834 msgstr "Лема."
6835
6836 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6838 msgid "Corollary*"
6839 msgstr "Наслідок*"
6840
6841 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6843 msgid "Proposition*"
6844 msgstr "Твердження*"
6845
6846 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6847 msgid "Proposition."
6848 msgstr "Твердження"
6849
6850 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6852 msgid "Definition*"
6853 msgstr "Визначення*"
6854
6855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6856 msgid "Text:"
6857 msgstr "Текст:"
6858
6859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6862 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6863 msgid "Name"
6864 msgstr "Назва"
6865
6866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6869 msgid "Name:"
6870 msgstr "Назва:"
6871
6872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6873 msgid "Strasse"
6874 msgstr "Вулиця"
6875
6876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6877 msgid "Strasse:"
6878 msgstr "Вулиця:"
6879
6880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6881 msgid "Land"
6882 msgstr "Суходіл"
6883
6884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6885 msgid "Land:"
6886 msgstr "Land:"
6887
6888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6889 msgid "RetourAdresse:"
6890 msgstr "Зворотня адреса:"
6891
6892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6893 msgid "MeinZeichen:"
6894 msgstr "MeinZeichen:"
6895
6896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6897 msgid "IhrZeichen:"
6898 msgstr "IhrZeichen:"
6899
6900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6901 msgid "IhrSchreiben:"
6902 msgstr "IhrSchreiben:"
6903
6904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6905 msgid "Telefax"
6906 msgstr "Телефакс"
6907
6908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6909 msgid "Telefax:"
6910 msgstr "Телефакс:"
6911
6912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6913 msgid "Telex"
6914 msgstr "Телекс"
6915
6916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6917 msgid "Telex:"
6918 msgstr "Телекс:"
6919
6920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6921 msgid "EMail"
6922 msgstr "Ел. пошта"
6923
6924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6925 msgid "EMail:"
6926 msgstr "EMail:"
6927
6928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6929 msgid "HTTP"
6930 msgstr "HTTP"
6931
6932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6933 msgid "HTTP:"
6934 msgstr "HTTP:"
6935
6936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6938 msgid "Bank"
6939 msgstr "Банк"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6943 msgid "Bank:"
6944 msgstr "Банк:"
6945
6946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6947 msgid "BLZ"
6948 msgstr "BLZ"
6949
6950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6951 msgid "BLZ:"
6952 msgstr "BLZ:"
6953
6954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6955 msgid "Konto"
6956 msgstr "Konto"
6957
6958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6959 msgid "Konto:"
6960 msgstr "Рахунок:"
6961
6962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6963 msgid "Adresse:"
6964 msgstr "Адреса:"
6965
6966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6967 msgid "Anlagen:"
6968 msgstr "Anlagen:"
6969
6970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6971 msgid "Letter:"
6972 msgstr "Лист:"
6973
6974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6976 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6977 msgid "Signature:"
6978 msgstr "Підпис:"
6979
6980 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6981 msgid "Street"
6982 msgstr "Вулиця"
6983
6984 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6985 msgid "Street:"
6986 msgstr "Вулиця:"
6987
6988 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6989 msgid "Addition"
6990 msgstr "Додавання"
6991
6992 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6993 msgid "Addition:"
6994 msgstr "Додавання:"
6995
6996 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6997 msgid "Town:"
6998 msgstr "Місто:"
6999
7000 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7001 msgid "State"
7002 msgstr "Стан"
7003
7004 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7005 msgid "State:"
7006 msgstr "Стан:"
7007
7008 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7009 msgid "ReturnAddress"
7010 msgstr "Зворотня адреса"
7011
7012 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7013 msgid "ReturnAddress:"
7014 msgstr "Зворотня адреса:"
7015
7016 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7017 msgid "MyRef:"
7018 msgstr "MyRef:"
7019
7020 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7021 msgid "YourRef:"
7022 msgstr "YourRef:"
7023
7024 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7025 msgid "YourMail:"
7026 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7027
7028 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7029 msgid "Phone:"
7030 msgstr "Телефон:"
7031
7032 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7033 msgid "BankCode"
7034 msgstr "Банківський код"
7035
7036 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7037 msgid "BankCode:"
7038 msgstr "Банківський код:"
7039
7040 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7041 msgid "BankAccount"
7042 msgstr "Банківський рахунок"
7043
7044 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7045 msgid "BankAccount:"
7046 msgstr "Банківський рахунок:"
7047
7048 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7049 msgid "PostalComment"
7050 msgstr "PostalComment"
7051
7052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7053 msgid "PostalComment:"
7054 msgstr "PostalComment:"
7055
7056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7057 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7060 msgid "Date:"
7061 msgstr "Дата:"
7062
7063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7064 msgid "Reference:"
7065 msgstr "Посилання:"
7066
7067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7069 msgid "Opening:"
7070 msgstr "Вступ:"
7071
7072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7073 msgid "Encl.:"
7074 msgstr "Вкл.:"
7075
7076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7079 msgid "cc:"
7080 msgstr "cc:"
7081
7082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7084 msgid "Closing:"
7085 msgstr "Епілог:"
7086
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7088 msgid "NameRowA"
7089 msgstr "NameRowA"
7090
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7092 msgid "NameRowA:"
7093 msgstr "NameRowA:"
7094
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7096 msgid "NameRowB"
7097 msgstr "NameRowB"
7098
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7100 msgid "NameRowB:"
7101 msgstr "NameRowB:"
7102
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7104 msgid "NameRowC"
7105 msgstr "NameRowC"
7106
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7108 msgid "NameRowC:"
7109 msgstr "NameRowC:"
7110
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7112 msgid "NameRowD"
7113 msgstr "NameRowD"
7114
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7116 msgid "NameRowD:"
7117 msgstr "NameRowD:"
7118
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7120 msgid "NameRowE"
7121 msgstr "NameRowE"
7122
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7124 msgid "NameRowE:"
7125 msgstr "NameRowE:"
7126
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7128 msgid "NameRowF"
7129 msgstr "NameRowF"
7130
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7132 msgid "NameRowF:"
7133 msgstr "NameRowF:"
7134
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7136 msgid "NameRowG"
7137 msgstr "NameRowG"
7138
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7140 msgid "NameRowG:"
7141 msgstr "NameRowG:"
7142
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7144 msgid "AddressRowA"
7145 msgstr "AddressRowA"
7146
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7148 msgid "AddressRowA:"
7149 msgstr "AddressRowA:"
7150
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7152 msgid "AddressRowB"
7153 msgstr "AddressRowB"
7154
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7156 msgid "AddressRowB:"
7157 msgstr "AddressRowB:"
7158
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7160 msgid "AddressRowC"
7161 msgstr "AddressRowC"
7162
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7164 msgid "AddressRowC:"
7165 msgstr "AddressRowC:"
7166
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7168 msgid "AddressRowD"
7169 msgstr "AddressRowD"
7170
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7172 msgid "AddressRowD:"
7173 msgstr "AddressRowD:"
7174
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7176 msgid "AddressRowE"
7177 msgstr "AddressRowE"
7178
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7180 msgid "AddressRowE:"
7181 msgstr "AddressRowE:"
7182
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7184 msgid "AddressRowF"
7185 msgstr "AddressRowF"
7186
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7188 msgid "AddressRowF:"
7189 msgstr "AddressRowF:"
7190
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7192 msgid "TelephoneRowA"
7193 msgstr "TelephoneRowA"
7194
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7196 msgid "TelephoneRowA:"
7197 msgstr "TelephoneRowA:"
7198
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7200 msgid "TelephoneRowB"
7201 msgstr "TelephoneRowB"
7202
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7204 msgid "TelephoneRowB:"
7205 msgstr "TelephoneRowB:"
7206
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7208 msgid "TelephoneRowC"
7209 msgstr "TelephoneRowC"
7210
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7212 msgid "TelephoneRowC:"
7213 msgstr "TelephoneRowC:"
7214
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7216 msgid "TelephoneRowD"
7217 msgstr "TelephoneRowD"
7218
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7220 msgid "TelephoneRowD:"
7221 msgstr "TelephoneRowD:"
7222
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7224 msgid "TelephoneRowE"
7225 msgstr "TelephoneRowE"
7226
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7228 msgid "TelephoneRowE:"
7229 msgstr "TelephoneRowE:"
7230
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7232 msgid "TelephoneRowF"
7233 msgstr "TelephoneRowF"
7234
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7236 msgid "TelephoneRowF:"
7237 msgstr "TelephoneRowF:"
7238
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7240 msgid "InternetRowA"
7241 msgstr "InternetRowA"
7242
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7244 msgid "InternetRowA:"
7245 msgstr "InternetRowA:"
7246
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7248 msgid "InternetRowB"
7249 msgstr "InternetRowB"
7250
7251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7252 msgid "InternetRowB:"
7253 msgstr "InternetRowB:"
7254
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7256 msgid "InternetRowC"
7257 msgstr "InternetRowC"
7258
7259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7260 msgid "InternetRowC:"
7261 msgstr "InternetRowC:"
7262
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7264 msgid "InternetRowD"
7265 msgstr "InternetRowD"
7266
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7268 msgid "InternetRowD:"
7269 msgstr "InternetRowD:"
7270
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7272 msgid "InternetRowE"
7273 msgstr "InternetRowE"
7274
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7276 msgid "InternetRowE:"
7277 msgstr "InternetRowE:"
7278
7279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7280 msgid "InternetRowF"
7281 msgstr "InternetRowF"
7282
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7284 msgid "InternetRowF:"
7285 msgstr "InternetRowF:"
7286
7287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7288 msgid "BankRowA"
7289 msgstr "BankRowA"
7290
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7292 msgid "BankRowA:"
7293 msgstr "BankRowA:"
7294
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7296 msgid "BankRowB"
7297 msgstr "BankRowB"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7300 msgid "BankRowB:"
7301 msgstr "BankRowB:"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7304 msgid "BankRowC"
7305 msgstr "BankRowC"
7306
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7308 msgid "BankRowC:"
7309 msgstr "BankRowC:"
7310
7311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7312 msgid "BankRowD"
7313 msgstr "BankRowD"
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7316 msgid "BankRowD:"
7317 msgstr "BankRowD:"
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7320 msgid "BankRowE"
7321 msgstr "BankRowE"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7324 msgid "BankRowE:"
7325 msgstr "BankRowE:"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7328 msgid "BankRowF"
7329 msgstr "BankRowF"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7332 msgid "BankRowF:"
7333 msgstr "BankRowF:"
7334
7335 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7336 msgid "Claim #."
7337 msgstr "Твердження #."
7338
7339 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7340 msgid "Remarks"
7341 msgstr "Помітки"
7342
7343 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7344 msgid "Remarks #."
7345 msgstr "Зауваження #."
7346
7347 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7348 msgid "More"
7349 msgstr "Більше"
7350
7351 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7352 msgid "(MORE)"
7353 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7354
7355 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7356 msgid "FADE IN:"
7357 msgstr "FADE_IN:"
7358
7359 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7360 msgid "INT."
7361 msgstr "INT."
7362
7363 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7364 msgid "EXT."
7365 msgstr "EXT."
7366
7367 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7368 msgid "Continuing"
7369 msgstr "Далі"
7370
7371 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7372 msgid "(continuing)"
7373 msgstr "(далі)"
7374
7375 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7376 msgid "Transition"
7377 msgstr "Перехід"
7378
7379 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7380 msgid "TITLE OVER:"
7381 msgstr "TITLE_OVER:"
7382
7383 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7384 msgid "INTERCUT"
7385 msgstr "INTERCUT"
7386
7387 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7388 msgid "INTERCUT WITH:"
7389 msgstr "INTERCUT WITH:"
7390
7391 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7392 msgid "FADE OUT"
7393 msgstr "FADE_OUT"
7394
7395 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7396 msgid "Scene"
7397 msgstr "Сцена"
7398
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7400 msgid "Classification Codes"
7401 msgstr "Коди класифікації"
7402
7403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7404 msgid "Definition \\thedefinition."
7405 msgstr "Означення \\thedefinition."
7406
7407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7408 msgid "Step"
7409 msgstr "Крок"
7410
7411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7412 msgid "Step \\thestep."
7413 msgstr "Крок \\thestep."
7414
7415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7416 msgid "Example \\theexample."
7417 msgstr "Приклад \\theexample."
7418
7419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7420 msgid "Remark \\theremark."
7421 msgstr "Примітка \\theremark."
7422
7423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7424 msgid "Notation \\thenotation."
7425 msgstr "Позначення \\thenotation."
7426
7427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7429 msgid "Theorem \\thetheorem."
7430 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7431
7432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7433 msgid "Corollary \\thecorollary."
7434 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7435
7436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7437 msgid "Lemma \\thelemma."
7438 msgstr "Лема \\thelemma."
7439
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7441 msgid "Proposition \\theproposition."
7442 msgstr "Твердження \\theproposition."
7443
7444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7445 msgid "Prop"
7446 msgstr "Властивість"
7447
7448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7449 msgid "Prop \\theprop."
7450 msgstr "Властивість \\theprop."
7451
7452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7459 msgid "Question"
7460 msgstr "Питання"
7461
7462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7463 msgid "Question \\thequestion."
7464 msgstr "Питання \\thequestion."
7465
7466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7467 msgid "Claim \\theclaim."
7468 msgstr "Вимога \\theclaim."
7469
7470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7471 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7472 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7473
7474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7475 msgid "Appendices Section"
7476 msgstr "Розділ Додатків"
7477
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7479 msgid "--- Appendices ---"
7480 msgstr "-- Додатки --"
7481
7482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7483 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7484 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7485
7486 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7487 msgid "Review"
7488 msgstr "Огляд"
7489
7490 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7491 msgid "Topical"
7492 msgstr "Тематичне"
7493
7494 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7495 msgid "Comment"
7496 msgstr "Коментар"
7497
7498 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7499 msgid "Paper"
7500 msgstr "Папір"
7501
7502 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7503 msgid "Prelim"
7504 msgstr "Попередній текст"
7505
7506 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7507 msgid "Rapid"
7508 msgstr "Миттєве"
7509
7510 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7511 msgid "PACS"
7512 msgstr "PACS"
7513
7514 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7515 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7516 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7517
7518 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7519 msgid "MSC"
7520 msgstr "MSC"
7521
7522 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7523 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7524 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7525
7526 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7527 msgid "submitto"
7528 msgstr "податидо"
7529
7530 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7531 msgid "submit to paper:"
7532 msgstr "подати до видання:"
7533
7534 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7535 msgid "Bibliography (plain)"
7536 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7537
7538 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7539 msgid "Bibliography heading"
7540 msgstr "Заголовок бібліографії"
7541
7542 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7543 msgid "ABSTRACT:"
7544 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7545
7546 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7547 msgid "KEY WORDS:"
7548 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7549
7550 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7551 msgid "Commission"
7552 msgstr "Довіреність"
7553
7554 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7555 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7556 msgstr "ПОДЯКИ"
7557
7558 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7559 msgid "AddressForOffprints"
7560 msgstr "Адрес не для друку"
7561
7562 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7563 msgid "Address for Offprints:"
7564 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7565
7566 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7567 msgid "RunningTitle"
7568 msgstr "RunningTitle"
7569
7570 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7571 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7572 msgid "Running title:"
7573 msgstr "Альтернативна назва:"
7574
7575 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7576 msgid "RunningAuthor"
7577 msgstr "RunningAuthor"
7578
7579 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7580 msgid "Running author:"
7581 msgstr "Running author:"
7582
7583 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7584 msgid "E-mail:"
7585 msgstr "Ел. пошта:"
7586
7587 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7588 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7589 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7590 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7591 msgid "Chapter"
7592 msgstr "Глава"
7593
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7595 msgid "Running LaTeX Title"
7596 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7597
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7599 msgid "TOC Title"
7600 msgstr "Назва «Змісту»"
7601
7602 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7603 msgid "TOC title:"
7604 msgstr "Назва «Змісту»:"
7605
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7607 msgid "Author Running"
7608 msgstr "Author Running"
7609
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7611 msgid "Author Running:"
7612 msgstr "Author Running:"
7613
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7615 msgid "TOC Author"
7616 msgstr "Автор змісту"
7617
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7619 msgid "TOC Author:"
7620 msgstr "Автор змісту:"
7621
7622 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7623 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7624 msgid "Case #."
7625 msgstr "Варіант #."
7626
7627 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7629 msgid "Claim."
7630 msgstr "Твердження."
7631
7632 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7633 msgid "Conjecture #."
7634 msgstr "Припущення #."
7635
7636 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7637 msgid "Example #."
7638 msgstr "Приклад #."
7639
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7641 msgid "Exercise #."
7642 msgstr "Вправа #."
7643
7644 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7645 msgid "Note #."
7646 msgstr "Примітка #."
7647
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7649 msgid "Problem #."
7650 msgstr "Задача #."
7651
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7653 msgid "Property"
7654 msgstr "Властивість"
7655
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7657 msgid "Property #."
7658 msgstr "Властивість #."
7659
7660 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7661 msgid "Question #."
7662 msgstr "Питання #."
7663
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7665 msgid "Remark #."
7666 msgstr "Зауваження #."
7667
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7669 msgid "Solution"
7670 msgstr "Розчин"
7671
7672 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7673 msgid "Solution #."
7674 msgstr "Розв'язок #."
7675
7676 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7678 msgid "Chapter*"
7679 msgstr "Глава*"
7680
7681 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7682 msgid "Chapterprecis"
7683 msgstr "Chapterprecis"
7684
7685 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7686 msgid "Epigraph"
7687 msgstr "Епіграф"
7688
7689 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7690 msgid "Poemtitle"
7691 msgstr "НазваПоеми"
7692
7693 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7694 msgid "Poemtitle*"
7695 msgstr "НазваПоеми*"
7696
7697 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7698 msgid "Legend"
7699 msgstr "Легенда"
7700
7701 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7702 msgid "Entry"
7703 msgstr "Елемент"
7704
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7706 msgid "Entry:"
7707 msgstr "Запис:"
7708
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7710 msgid "ListItem"
7711 msgstr "ПунктСписку"
7712
7713 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7714 msgid "List Item:"
7715 msgstr "Пункт списку:"
7716
7717 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7718 msgid "DoubleItem"
7719 msgstr "ПодвійнийПункт"
7720
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7722 msgid "Double Item:"
7723 msgstr "Подвійний пункт:"
7724
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7726 msgid "Space"
7727 msgstr "Пробіл"
7728
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7730 msgid "Space:"
7731 msgstr "Проміжок:"
7732
7733 #: lib/layouts/paper.layout:141
7734 msgid "SubTitle"
7735 msgstr "Підзаголовок"
7736
7737 #: lib/layouts/paper.layout:152
7738 msgid "Institution"
7739 msgstr "Інститут"
7740
7741 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7742 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
7743 msgid "Slide"
7744 msgstr "Слайд"
7745
7746 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7747 msgid "    "
7748 msgstr "    "
7749
7750 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7751 msgid "EndSlide"
7752 msgstr "КінецьСлайда"
7753
7754 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7755 msgid "~=~"
7756 msgstr "~=~"
7757
7758 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7759 msgid "WideSlide"
7760 msgstr "ШирокийСлайд"
7761
7762 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7763 msgid "EmptySlide"
7764 msgstr "ПорожнійСлайд"
7765
7766 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7767 msgid "Empty slide:"
7768 msgstr "Порожній слайд:"
7769
7770 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7771 msgid "\\arabic{section}"
7772 msgstr "\\arabic{section}"
7773
7774 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7775 msgid "ItemizeType1"
7776 msgstr "ItemizeType1"
7777
7778 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7779 msgid "EnumerateType1"
7780 msgstr "EnumerateType1"
7781
7782 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7783 msgid "List of Algorithms"
7784 msgstr "Алгоритм"
7785
7786 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7787 msgid "\\thechapter"
7788 msgstr "\\thechapter"
7789
7790 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7791 msgid "Recipe"
7792 msgstr "Рецепт"
7793
7794 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7795 msgid "Recipe:"
7796 msgstr "Рецепт:"
7797
7798 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7799 msgid "Ingredients"
7800 msgstr "Складові"
7801
7802 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7803 msgid "Ingredients:"
7804 msgstr "Складові:"
7805
7806 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7807 msgid "Preprint"
7808 msgstr "Препринт"
7809
7810 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7811 msgid "AltAffiliation"
7812 msgstr "Додмісцероботи"
7813
7814 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7815 msgid "Thanks:"
7816 msgstr "Подяки:"
7817
7818 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7819 msgid "Electronic Address:"
7820 msgstr "Електронна адреса:"
7821
7822 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7823 msgid "acknowledgments"
7824 msgstr "подяки"
7825
7826 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7827 msgid "PACS number:"
7828 msgstr "Номер PACS:"
7829
7830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7832 msgid "Labeling"
7833 msgstr "Надписи"
7834
7835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7836 msgid "L"
7837 msgstr "L"
7838
7839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7840 msgid "O"
7841 msgstr "Вкл"
7842
7843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7844 msgid "Encl"
7845 msgstr "Вкл"
7846
7847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7848 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7849 msgid "encl:"
7850 msgstr "вкл:"
7851
7852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7853 msgid "Telephone:"
7854 msgstr "Телефон:"
7855
7856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7857 msgid "Place:"
7858 msgstr "Розташування:"
7859
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7861 msgid "Backaddress:"
7862 msgstr "Зворотня адреса:"
7863
7864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7865 msgid "Specialmail"
7866 msgstr "Specialmail"
7867
7868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7869 msgid "Specialmail:"
7870 msgstr "Specialmail:"
7871
7872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7873 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7874 msgid "Location:"
7875 msgstr "Адреса:"
7876
7877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7878 msgid "Title:"
7879 msgstr "Заголовок:"
7880
7881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7882 msgid "Subject:"
7883 msgstr "Тема:"
7884
7885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7886 msgid "Yourref"
7887 msgstr "Ваше посилання"
7888
7889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7890 msgid "Your ref.:"
7891 msgstr "Ваше посилання:"
7892
7893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7894 msgid "Yourmail"
7895 msgstr "Ваша поштова адреса"
7896
7897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7898 msgid "Your letter of:"
7899 msgstr "Ваш лист від:"
7900
7901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7902 msgid "Myref"
7903 msgstr "Myref"
7904
7905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7906 msgid "Our ref.:"
7907 msgstr "Наше посилання:"
7908
7909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7910 msgid "Customer"
7911 msgstr "Клієнт"
7912
7913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7914 msgid "Customer no.:"
7915 msgstr "Номер замовника:"
7916
7917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7918 msgid "Invoice"
7919 msgstr "Накладна"
7920
7921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7922 msgid "Invoice no.:"
7923 msgstr "Номер рахунку:"
7924
7925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7926 msgid "NextAddress"
7927 msgstr "НаступнаАдреса"
7928
7929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7930 msgid "Next Address:"
7931 msgstr "Наступна Адреса:"
7932
7933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7934 msgid "Post Scriptum:"
7935 msgstr "Post Scriptum:"
7936
7937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7938 msgid "Sender Name:"
7939 msgstr "Ім'я адресанта:"
7940
7941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7942 msgid "Sender Address:"
7943 msgstr "Адреса адресанта:"
7944
7945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7946 msgid "Sender Phone:"
7947 msgstr "Телефон адресанта:"
7948
7949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7950 msgid "Fax"
7951 msgstr "Факс"
7952
7953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7954 msgid "Sender Fax:"
7955 msgstr "Факс адресанта:"
7956
7957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7958 msgid "E-Mail"
7959 msgstr "Ел. пошта"
7960
7961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7962 msgid "Sender E-Mail:"
7963 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7964
7965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7966 msgid "Sender URL:"
7967 msgstr "URL адресанта:"
7968
7969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7970 msgid "Logo"
7971 msgstr "Логотип"
7972
7973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7974 msgid "Logo:"
7975 msgstr "Логотип:"
7976
7977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7978 msgid "EndLetter"
7979 msgstr "EndLetter"
7980
7981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7982 msgid "End of letter"
7983 msgstr "Кінець листа"
7984
7985 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7986 msgid "LandscapeSlide"
7987 msgstr "LandscapeSlide"
7988
7989 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7990 msgid "Landscape Slide:"
7991 msgstr "Альбомний слайд:"
7992
7993 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7994 msgid "PortraitSlide"
7995 msgstr "Слайд портрет"
7996
7997 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7998 msgid "Portrait Slide:"
7999 msgstr "Портретний слайд:"
8000
8001 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8002 msgid "Slide*"
8003 msgstr "Слайд*"
8004
8005 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8006 msgid "EndOfSlide"
8007 msgstr "КінецьСлайда"
8008
8009 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8010 msgid "SlideHeading"
8011 msgstr "Заголовок слайда"
8012
8013 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8014 msgid "SlideSubHeading"
8015 msgstr "Підзаголовок слайда"
8016
8017 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8018 msgid "ListOfSlides"
8019 msgstr "Перелік слайдів"
8020
8021 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8022 msgid "[List Of Slides]"
8023 msgstr "[Список слайдів]"
8024
8025 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8026 msgid "SlideContents"
8027 msgstr "Вміст слайда"
8028
8029 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8030 msgid "[Slide Contents]"
8031 msgstr "[Вміст слайда]"
8032
8033 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8034 msgid "ProgressContents"
8035 msgstr "ProgressContents"
8036
8037 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8038 msgid "[Progress Contents]"
8039 msgstr "[Вміст поступу]"
8040
8041 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8043 msgid "Conjecture*"
8044 msgstr "Припущення*"
8045
8046 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
8047 msgid "Algorithm*"
8048 msgstr "Алгоритм*"
8049
8050 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8051 msgid "AMS"
8052 msgstr "AMS"
8053
8054 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8055 msgid "Subjectclass"
8056 msgstr "Subjectclass"
8057
8058 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8059 msgid "AMS subject classifications:"
8060 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8061
8062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8063 msgid "Conference"
8064 msgstr "Конференція"
8065
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8067 msgid "Conference:"
8068 msgstr "Конференція:"
8069
8070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8071 msgid "CopyrightYear"
8072 msgstr "Рік авторського права"
8073
8074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8075 msgid "Copyright year:"
8076 msgstr "Рік авторського права:"
8077
8078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8079 msgid "Copyrightdata"
8080 msgstr "Дата авторського права"
8081
8082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8083 msgid "Copyright data:"
8084 msgstr "Дата авторського права:"
8085
8086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8087 msgid "Terms"
8088 msgstr "Терміни"
8089
8090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8091 msgid "Terms:"
8092 msgstr "Терміни:"
8093
8094 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8095 msgid "Topic"
8096 msgstr "Тема"
8097
8098 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8099 msgid "MMMMM"
8100 msgstr "МММММ"
8101
8102 #: lib/layouts/slides.layout:105
8103 msgid "New Slide:"
8104 msgstr "Новий Слайд:"
8105
8106 #: lib/layouts/slides.layout:127
8107 msgid "Overlay"
8108 msgstr "Наддрук"
8109
8110 #: lib/layouts/slides.layout:142
8111 msgid "New Overlay:"
8112 msgstr "Нове Перекриття:"
8113
8114 #: lib/layouts/slides.layout:182
8115 msgid "New Note:"
8116 msgstr "Створити примітку:"
8117
8118 #: lib/layouts/slides.layout:207
8119 msgid "InvisibleText"
8120 msgstr "Невидимий текст"
8121
8122 #: lib/layouts/slides.layout:214
8123 msgid "<Invisible Text Follows>"
8124 msgstr "<Невидимий текст>"
8125
8126 #: lib/layouts/slides.layout:231
8127 msgid "VisibleText"
8128 msgstr "Видимий текст"
8129
8130 #: lib/layouts/slides.layout:238
8131 msgid "<Visible Text Follows>"
8132 msgstr "<Видимий текст>"
8133
8134 #: lib/layouts/spie.layout:53
8135 msgid "Authorinfo"
8136 msgstr "Інформація про автора"
8137
8138 #: lib/layouts/spie.layout:65
8139 msgid "Authorinfo:"
8140 msgstr "Інформація про автора:"
8141
8142 #: lib/layouts/spie.layout:78
8143 msgid "ABSTRACT"
8144 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8145
8146 #: lib/layouts/spie.layout:93
8147 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8148 msgstr "ПОДЯКИ"
8149
8150 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8151 msgid "email:"
8152 msgstr "email:"
8153
8154 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8155 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8156 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8157
8158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8159 msgid "Element:Firstname"
8160 msgstr "Елемент:Ім'я"
8161
8162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8163 msgid "Firstname"
8164 msgstr "Ім'я"
8165
8166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8167 msgid "Element:Fname"
8168 msgstr "Елемент:Fname"
8169
8170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8171 msgid "Fname"
8172 msgstr "Fname"
8173
8174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8175 msgid "Element:Surname"
8176 msgstr "Елемент:Прізвище"
8177
8178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8179 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8180 msgid "Surname"
8181 msgstr "Прізвище"
8182
8183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8184 msgid "Element:Filename"
8185 msgstr "Елемент:Назва файла"
8186
8187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8188 msgid "Element:Literal"
8189 msgstr "Елемент:Буквально"
8190
8191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8192 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8193 msgid "Literal"
8194 msgstr "Буквально"
8195
8196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8197 msgid "Element:Emph"
8198 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8199
8200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8201 msgid "Emph"
8202 msgstr "Виокремлюваний"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8205 msgid "Element:Abbrev"
8206 msgstr "Елемент:Abbrev"
8207
8208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8209 msgid "Abbrev"
8210 msgstr "Abbrev"
8211
8212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8213 msgid "Element:Citation-number"
8214 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8215
8216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8217 msgid "Citation-number"
8218 msgstr "Посилання-номер"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8221 msgid "Element:Volume"
8222 msgstr "Елемент:Том"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8225 msgid "Volume"
8226 msgstr "Гучність"
8227
8228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8229 msgid "Element:Day"
8230 msgstr "Елемент:День"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8233 msgid "Day"
8234 msgstr "День"
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8237 msgid "Element:Month"
8238 msgstr "Елемент:Місяць"
8239
8240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8241 msgid "Month"
8242 msgstr "Місяць"
8243
8244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8245 msgid "Element:Year"
8246 msgstr "Елемент:Рік"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8249 msgid "Year"
8250 msgstr "Рік"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8253 msgid "Element:Issue-number"
8254 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8257 msgid "Issue-number"
8258 msgstr "Номер-випуску"
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8261 msgid "Element:Issue-day"
8262 msgstr "Елемент:День-випуску"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8265 msgid "Issue-day"
8266 msgstr "День-випуску"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8269 msgid "Element:Issue-months"
8270 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8273 msgid "Issue-months"
8274 msgstr "Місяць-випуску"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8277 msgid "Subsubparagraph"
8278 msgstr "Підпідпараграф"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8281 msgid "Header"
8282 msgstr "Заголовок"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8285 msgid "-- Header --"
8286 msgstr "-- Шапка --"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8289 msgid "Special-section"
8290 msgstr "Особливий-розділ"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8293 msgid "Special-section:"
8294 msgstr "Особливий-розділ:"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8297 msgid "AGU-journal"
8298 msgstr "AGU-журнал"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8301 msgid "AGU-journal:"
8302 msgstr "AGU-журнал:"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8305 msgid "Citation-number:"
8306 msgstr "Посилання-номер:"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8309 msgid "AGU-volume"
8310 msgstr "Том-AGU"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8313 msgid "AGU-volume:"
8314 msgstr "Том-AGU:"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8317 msgid "AGU-issue"
8318 msgstr "AGU-випуск"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8321 msgid "AGU-issue:"
8322 msgstr "AGU-випуск:"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8325 msgid "Copyright:"
8326 msgstr "Авторські права:"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8329 msgid "Index-terms"
8330 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8333 msgid "Index-terms..."
8334 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8337 msgid "Index-term"
8338 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8341 msgid "Index-term:"
8342 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8345 msgid "Cross-term"
8346 msgstr "Cross-term"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8349 msgid "Cross-term:"
8350 msgstr "Cross-term:"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8353 msgid "Supplementary"
8354 msgstr "Зведення"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8357 msgid "Supplementary..."
8358 msgstr "Зведення..."
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8361 msgid "Supp-note"
8362 msgstr "Примітка до зведення"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8365 msgid "Sup-mat-note:"
8366 msgstr "Sup-mat-note:"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8369 msgid "Cite-other"
8370 msgstr "Cite-other"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8373 msgid "Cite-other:"
8374 msgstr "Cite-other:"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8377 msgid "Revised"
8378 msgstr "Перевірено"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8381 msgid "Revised:"
8382 msgstr "Перевірено:"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8385 msgid "Ident-line"
8386 msgstr "В рядку"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8389 msgid "Ident-line:"
8390 msgstr "В рядку:"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8393 msgid "Runhead"
8394 msgstr "Альтернативна назва"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8397 msgid "Runhead:"
8398 msgstr "Альтернативна назва:"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8401 msgid "Published-online:"
8402 msgstr "Online публікація:"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8405 msgid "Citation"
8406 msgstr "Посилання на джерело"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8409 msgid "Citation:"
8410 msgstr "Посилання на джерело:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8413 msgid "Posting-order"
8414 msgstr "Posting-order"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8417 msgid "Posting-order:"
8418 msgstr "Posting-order:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8421 msgid "AGU-pages"
8422 msgstr "AGU-pages"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8425 msgid "AGU-pages:"
8426 msgstr "AGU-pages:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8429 msgid "Words"
8430 msgstr "Слова"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8433 msgid "Words:"
8434 msgstr "Слів:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8437 msgid "Figures"
8438 msgstr "Фігури"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8441 msgid "Figures:"
8442 msgstr "Малюнки:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8445 msgid "Tables"
8446 msgstr "Таблиці"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8449 msgid "Tables:"
8450 msgstr "Таблиці:"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8453 msgid "Datasets"
8454 msgstr "Бази даних"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8457 msgid "Datasets:"
8458 msgstr "Бази даних:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8461 msgid "Element:ISSN"
8462 msgstr "Елемент:ISSN"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8465 msgid "ISSN"
8466 msgstr "ISSN"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8469 msgid "Element:CODEN"
8470 msgstr "Елемент:CODEN"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8473 msgid "CODEN"
8474 msgstr "CODEN"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8477 msgid "Element:SS-Code"
8478 msgstr "Елемент:Код SS"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8481 msgid "SS-Code"
8482 msgstr "Код SS"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8485 msgid "Element:SS-Title"
8486 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8489 msgid "SS-Title"
8490 msgstr "Заголовок SS"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8493 msgid "Element:CCC-Code"
8494 msgstr "Елемент:Код CCC"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8497 msgid "CCC-Code"
8498 msgstr "Код CCC"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8501 msgid "Element:Code"
8502 msgstr "Елемент:Код"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8505 msgid "Code"
8506 msgstr "Код"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8509 msgid "Element:Dscr"
8510 msgstr "Елемент:Dscr"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8513 msgid "Dscr"
8514 msgstr "Dscr"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8517 msgid "Element:Keyword"
8518 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8521 msgid "Element:Orgdiv"
8522 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8525 msgid "Orgdiv"
8526 msgstr "Orgdiv"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8529 msgid "Element:Orgname"
8530 msgstr "Елемент:Назва організації"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8533 msgid "Orgname"
8534 msgstr "Назва організації"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8537 msgid "Element:Street"
8538 msgstr "Елемент:Вулиця"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8541 msgid "Element:City"
8542 msgstr "Елемент:Місто"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8545 msgid "City"
8546 msgstr "Місто"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8549 msgid "Element:State"
8550 msgstr "Елемент:Область"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8553 msgid "Element:Postcode"
8554 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8557 msgid "Postcode"
8558 msgstr "Поштовий код"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8561 msgid "Element:Country"
8562 msgstr "Елемент:Країна"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8565 msgid "Country"
8566 msgstr "Країна"
8567
8568 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8570 msgid "Paragraph*"
8571 msgstr "Параграф*"
8572
8573 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8574 msgid "CCC"
8575 msgstr "CCC"
8576
8577 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8578 msgid "CCC code:"
8579 msgstr "Код CCC:"
8580
8581 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8582 msgid "PaperId"
8583 msgstr "Папір"
8584
8585 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8586 msgid "Paper Id:"
8587 msgstr "Папір:"
8588
8589 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8590 msgid "AuthorAddr"
8591 msgstr "АдресаАвтора"
8592
8593 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8594 msgid "Author Address:"
8595 msgstr "Адреса автора:"
8596
8597 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8598 msgid "SlugComment"
8599 msgstr "SlugComment"
8600
8601 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8602 msgid "Slug Comment:"
8603 msgstr "Коментар:"
8604
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8606 msgid "Plate"
8607 msgstr "Plate"
8608
8609 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8610 msgid "Planotable"
8611 msgstr "Planotable"
8612
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8614 msgid "Table Caption"
8615 msgstr "Назва таблиці"
8616
8617 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8618 msgid "TableCaption"
8619 msgstr "Назва_таблиці"
8620
8621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8622 msgid "Current Address"
8623 msgstr "Поточна адреса"
8624
8625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8626 msgid "Current address:"
8627 msgstr "Поточна адреса:"
8628
8629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8630 msgid "E-mail address:"
8631 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8632
8633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8634 msgid "Key words and phrases:"
8635 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8636
8637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8638 msgid "Dedicatory"
8639 msgstr "У якості присвяти"
8640
8641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8642 msgid "Dedication:"
8643 msgstr "Присвята:"
8644
8645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8646 msgid "Translator"
8647 msgstr "Перекладач"
8648
8649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8650 msgid "Translator:"
8651 msgstr "Перекладач:"
8652
8653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8654 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8655 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8656
8657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8658 msgid "Element:Directory"
8659 msgstr "Елемент:Каталог"
8660
8661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8662 msgid "Directory"
8663 msgstr "Каталог"
8664
8665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8666 msgid "Element:Email"
8667 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8668
8669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8670 msgid "Element:KeyCombo"
8671 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8672
8673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8674 msgid "KeyCombo"
8675 msgstr "Комбінація-клавіш"
8676
8677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8678 msgid "Element:KeyCap"
8679 msgstr "Елемент:KeyCap"
8680
8681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8682 msgid "KeyCap"
8683 msgstr "KeyCap"
8684
8685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8686 msgid "Element:GuiMenu"
8687 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8688
8689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8690 msgid "GuiMenu"
8691 msgstr "GuiMenu"
8692
8693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8694 msgid "Element:GuiMenuItem"
8695 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8696
8697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8698 msgid "GuiMenuItem"
8699 msgstr "GuiMenuItem"
8700
8701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8702 msgid "Element:GuiButton"
8703 msgstr "Елемент:GuiButton"
8704
8705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8706 msgid "GuiButton"
8707 msgstr "GuiButton"
8708
8709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8710 msgid "Element:MenuChoice"
8711 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8712
8713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8714 msgid "MenuChoice"
8715 msgstr "MenuChoice"
8716
8717 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8718 msgid "SGML"
8719 msgstr "SGML"
8720
8721 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8722 msgid "Subparagraph*"
8723 msgstr "Підпараграф*"
8724
8725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8726 msgid "Authorgroup"
8727 msgstr "Група авторів"
8728
8729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8730 msgid "RevisionHistory"
8731 msgstr "Історія версій"
8732
8733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8734 msgid "Revision History"
8735 msgstr "Журнал версій"
8736
8737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8738 msgid "Revision"
8739 msgstr "Модифікація"
8740
8741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8742 msgid "RevisionRemark"
8743 msgstr "Замітки про версію"
8744
8745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8746 msgid "FirstName"
8747 msgstr "Ім'я"
8748
8749 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8750 #: lib/layouts/sweave.module:38
8751 msgid "Scrap"
8752 msgstr "Сміття"
8753
8754 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8755 msgid "\\arabic{chapter}"
8756 msgstr "\\arabic{chapter}"
8757
8758 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8759 msgid "\\Alph{chapter}"
8760 msgstr "\\Alph{chapter}"
8761
8762 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8763 msgid "\\arabic{footnote}"
8764 msgstr "\\arabic{footnote}"
8765
8766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8767 msgid "\\Roman{section}."
8768 msgstr "\\Roman{section}."
8769
8770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8771 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8772 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8773
8774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8775 msgid "\\Alph{subsection}."
8776 msgstr "\\Alph{subsection}."
8777
8778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8779 msgid "\\arabic{subsection}."
8780 msgstr "\\arabic{subsection}."
8781
8782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8783 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8784 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8785
8786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8787 msgid "\\alph{subsubsection}."
8788 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8789
8790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8791 msgid "\\alph{paragraph}."
8792 msgstr "\\alph{paragraph}."
8793
8794 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8795 msgid "Addpart"
8796 msgstr "Додчастина"
8797
8798 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8799 msgid "Addchap"
8800 msgstr "ДодГлава"
8801
8802 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8803 msgid "Addsec"
8804 msgstr "ДодРозділ"
8805
8806 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8807 msgid "Addchap*"
8808 msgstr "ДодГлава*"
8809
8810 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8811 msgid "Addsec*"
8812 msgstr "ДодРозділ*"
8813
8814 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8815 msgid "Minisec"
8816 msgstr "Мінірозділ"
8817
8818 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8819 msgid "Publishers"
8820 msgstr "Видавці"
8821
8822 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8823 msgid "Dedication"
8824 msgstr "Присвята"
8825
8826 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8827 msgid "Titlehead"
8828 msgstr "Шапка заголовку"
8829
8830 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8831 msgid "Uppertitleback"
8832 msgstr "Uppertitleback"
8833
8834 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8835 msgid "Lowertitleback"
8836 msgstr "Lowertitleback"
8837
8838 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8839 msgid "Extratitle"
8840 msgstr "Додатковий заголовок"
8841
8842 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8843 msgid "Captionabove"
8844 msgstr "ПідписЗгори"
8845
8846 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8847 msgid "Captionbelow"
8848 msgstr "Підписзнизу"
8849
8850 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8851 msgid "Dictum"
8852 msgstr "Сентенція"
8853
8854 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8855 msgid "CharStyle"
8856 msgstr "СтильСимволів"
8857
8858 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8859 msgid "UNDEFINED"
8860 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8861
8862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8863 msgid "\\Roman{part}"
8864 msgstr "\\Roman{part}"
8865
8866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8867 msgid "\\arabic{enumi}."
8868 msgstr "\\arabic{enumi}."
8869
8870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8871 msgid "\\roman{enumiii}."
8872 msgstr "\\roman{enumiii}."
8873
8874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8875 msgid "\\Alph{enumiv}."
8876 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8877
8878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8879 msgid "Marginal"
8880 msgstr "Неповна"
8881
8882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8883 msgid "margin"
8884 msgstr "поле"
8885
8886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8887 msgid "Foot"
8888 msgstr "У підвалі"
8889
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8891 msgid "foot"
8892 msgstr "фут"
8893
8894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
8895 msgid "Note:Comment"
8896 msgstr "Примітка:Коментар"
8897
8898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:140
8899 msgid "comment"
8900 msgstr "коментар"
8901
8902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
8903 msgid "Note:Note"
8904 msgstr "Примітка:Примітка"
8905
8906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 src/insets/InsetNote.cpp:290
8907 msgid "note"
8908 msgstr "note"
8909
8910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
8911 msgid "Note:Greyedout"
8912 msgstr "Примітка:Висірене"
8913
8914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
8915 msgid "greyedout"
8916 msgstr "висірене"
8917
8918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/stdinsets.inc:183
8919 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8920 msgid "ERT"
8921 msgstr "ERT"
8922
8923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:191
8924 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:471
8925 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8926 msgid "Phantom"
8927 msgstr "Фантом"
8928
8929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 lib/layouts/stdinsets.inc:213
8930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
8931 msgid "Listings"
8932 msgstr "Тексти програм"
8933
8934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232 lib/layouts/minimalistic.module:20
8935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
8936 msgid "Branch"
8937 msgstr "Гілка"
8938
8939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 lib/layouts/minimalistic.module:8
8940 #: src/BufferParams.cpp:374 src/insets/InsetIndex.cpp:419
8941 msgid "Index"
8942 msgstr "Індекс"
8943
8944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243 src/insets/InsetIndex.cpp:247
8945 msgid "Idx"
8946 msgstr "Idx"
8947
8948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264 lib/layouts/stdinsets.inc:399
8949 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
8950 msgid "Box"
8951 msgstr "Коробка"
8952
8953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8954 msgid "Box:Shaded"
8955 msgstr "Панель:Затінена"
8956
8957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
8958 msgid "Float"
8959 msgstr "Float"
8960
8961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
8962 msgid "Wrap"
8963 msgstr "Переносити рядки"
8964
8965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
8966 msgid "OptArg"
8967 msgstr "OptArg"
8968
8969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
8970 msgid "opt"
8971 msgstr "opt"
8972
8973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8974 msgid "Info"
8975 msgstr "Інформація"
8976
8977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348
8978 msgid "Info:menu"
8979 msgstr "Інформація:меню"
8980
8981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:365
8982 msgid "Info:shortcut"
8983 msgstr "Інформація:скорочення"
8984
8985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:382
8986 msgid "Info:shortcuts"
8987 msgstr "Інформація:скорочення"
8988
8989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8990 msgid "--Separator--"
8991 msgstr "--Роздільник--"
8992
8993 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8994 msgid "--- Separate Environment ---"
8995 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8996
8997 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8998 msgid "Part \\thepart"
8999 msgstr "Частина \\thepart"
9000
9001 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9002 msgid "Chapter \\thechapter"
9003 msgstr "Глава \\thechapter"
9004
9005 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9006 msgid "Appendix \\thechapter"
9007 msgstr "Додаток \\thechapter"
9008
9009 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9010 msgid "Headnote"
9011 msgstr "Помітка в шапці"
9012
9013 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9014 msgid "Headnote (optional):"
9015 msgstr "Headnote (бажано):"
9016
9017 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9018 msgid "Corr Author:"
9019 msgstr "Corr Author:"
9020
9021 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9022 msgid "Offprints"
9023 msgstr "Окремі відбитки"
9024
9025 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9026 msgid "Offprints:"
9027 msgstr "Окремі відбитки:"
9028
9029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
9030 msgid "Corollary \\thetheorem."
9031 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9032
9033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
9034 msgid "Lemma \\thetheorem."
9035 msgstr "Лема \\thetheorem."
9036
9037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
9038 msgid "Proposition \\thetheorem."
9039 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9040
9041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
9042 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9043 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9044
9045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
9046 msgid "Fact \\thetheorem."
9047 msgstr "Факт \\thetheorem."
9048
9049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
9050 msgid "Definition \\thetheorem."
9051 msgstr "Означення \\thetheorem."
9052
9053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
9054 msgid "Example \\thetheorem."
9055 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9056
9057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
9058 msgid "Problem \\thetheorem."
9059 msgstr "Задача \\thetheorem."
9060
9061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
9062 msgid "Exercise \\thetheorem."
9063 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9064
9065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
9066 msgid "Remark \\thetheorem."
9067 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9068
9069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
9070 msgid "Claim \\thetheorem."
9071 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9072
9073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9074 msgid "Example*"
9075 msgstr "Приклад*"
9076
9077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9078 msgid "Problem*"
9079 msgstr "Задача*"
9080
9081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9082 msgid "Exercise*"
9083 msgstr "Вправа*"
9084
9085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9086 msgid "Remark*"
9087 msgstr "Зауваження*"
9088
9089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9090 msgid "Claim*"
9091 msgstr "Вимога*"
9092
9093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9094 msgid "Conjecture."
9095 msgstr "Припущення."
9096
9097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9098 msgid "Fact*"
9099 msgstr "Факт*"
9100
9101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9102 msgid "Problem."
9103 msgstr "Задача."
9104
9105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9106 msgid "Exercise."
9107 msgstr "Вправа."
9108
9109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9110 msgid "Remark."
9111 msgstr "Зауваження."
9112
9113 #: lib/layouts/braille.module:2
9114 msgid "Braille"
9115 msgstr "Шрифт Брайля"
9116
9117 #: lib/layouts/braille.module:6
9118 msgid ""
9119 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9120 "in examples."
9121 msgstr ""
9122 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9123 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9124
9125 #: lib/layouts/braille.module:22
9126 msgid "Braille (default)"
9127 msgstr "Брайль (типовий)"
9128
9129 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9130 msgid "Braille:"
9131 msgstr "Брайль:"
9132
9133 #: lib/layouts/braille.module:45
9134 msgid "Braille (textsize)"
9135 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9136
9137 #: lib/layouts/braille.module:68
9138 msgid "Braille (dots on)"
9139 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9140
9141 #: lib/layouts/braille.module:83
9142 msgid "Braille_dots_on"
9143 msgstr "Braille_dots_on"
9144
9145 #: lib/layouts/braille.module:92
9146 msgid "Braille (dots off)"
9147 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9148
9149 #: lib/layouts/braille.module:107
9150 msgid "Braille_dots_off"
9151 msgstr "Braille_dots_off"
9152
9153 #: lib/layouts/braille.module:116
9154 msgid "Braille (mirror on)"
9155 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9156
9157 #: lib/layouts/braille.module:131
9158 msgid "Braille_mirror_on"
9159 msgstr "Braille_mirror_on"
9160
9161 #: lib/layouts/braille.module:140
9162 msgid "Braille (mirror off)"
9163 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9164
9165 #: lib/layouts/braille.module:155
9166 msgid "Braille_mirror_off"
9167 msgstr "Braille_mirror_off"
9168
9169 #: lib/layouts/braille.module:163
9170 msgid "Braillebox"
9171 msgstr "Панель Брайля"
9172
9173 #: lib/layouts/braille.module:167
9174 msgid "Braille box"
9175 msgstr "Панель Брайля"
9176
9177 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9178 msgid "Endnote"
9179 msgstr "Зауваження"
9180
9181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9182 msgid ""
9183 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9184 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9185 msgstr ""
9186 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9187 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9188 "кінцеві примітки."
9189
9190 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9191 msgid "Custom:Endnote"
9192 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9193
9194 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9195 msgid "endnote"
9196 msgstr "кінцева примітка"
9197
9198 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9199 msgid "Foot to End"
9200 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9201
9202 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9203 msgid ""
9204 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9205 "where you want the endnotes to appear."
9206 msgstr ""
9207 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9208 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9209
9210 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9211 msgid "Hanging"
9212 msgstr "Підвішений"
9213
9214 #: lib/layouts/hanging.module:6
9215 msgid ""
9216 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9217 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9218 "are indented."
9219 msgstr ""
9220 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9221 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9222 "відступом"
9223
9224 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9225 msgid "Linguistics"
9226 msgstr "Лінгвістика"
9227
9228 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9229 msgid ""
9230 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9231 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9232 "examples."
9233 msgstr ""
9234 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9235 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9236 "linguistics.lyx."
9237
9238 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9239 msgid "Numbered Example (multiline)"
9240 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9241
9242 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9243 msgid "Example:"
9244 msgstr "Приклад:"
9245
9246 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9247 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9248 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9249
9250 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9251 msgid "Examples:"
9252 msgstr "Приклади:"
9253
9254 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9255 msgid "Subexample"
9256 msgstr "Підприклад"
9257
9258 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9259 msgid "Subexample:"
9260 msgstr "Підприклад:"
9261
9262 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9263 msgid "Custom:Glosse"
9264 msgstr "Нетипове:Глоса"
9265
9266 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9267 msgid "Glosse"
9268 msgstr "Глоса"
9269
9270 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9271 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9272 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9273
9274 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9275 msgid "Tri-Glosse"
9276 msgstr "Триглоса"
9277
9278 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9279 msgid "CharStyle:Expression"
9280 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9281
9282 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9283 msgid "expr."
9284 msgstr "вираз"
9285
9286 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9287 msgid "CharStyle:Concepts"
9288 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9289
9290 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9291 msgid "concept"
9292 msgstr "концепція"
9293
9294 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9295 msgid "CharStyle:Meaning"
9296 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9297
9298 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9299 msgid "meaning"
9300 msgstr "значення"
9301
9302 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9303 msgid "Tableau"
9304 msgstr "Табло"
9305
9306 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9307 msgid "List of Tableaux"
9308 msgstr "Список табло"
9309
9310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9311 msgid "Logical Markup"
9312 msgstr "Логічна розмітка"
9313
9314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9315 msgid ""
9316 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9317 "code."
9318 msgstr ""
9319 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9320 "code."
9321
9322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9323 msgid "CharStyle:Noun"
9324 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9325
9326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9327 msgid "noun"
9328 msgstr "noun"
9329
9330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9331 msgid "CharStyle:Emph"
9332 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9333
9334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9335 msgid "emph"
9336 msgstr "emph"
9337
9338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9339 msgid "CharStyle:Strong"
9340 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9341
9342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9343 msgid "strong"
9344 msgstr "strong"
9345
9346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9347 msgid "CharStyle:Code"
9348 msgstr "СтильСимволів:Код"
9349
9350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9351 msgid "code"
9352 msgstr "код"
9353
9354 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9355 msgid "Minimalistic"
9356 msgstr "Minimalistic"
9357
9358 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9359 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9360 msgstr ""
9361 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9362
9363 #: lib/layouts/noweb.module:2
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Noweb literate programming"
9366 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
9367
9368 #: lib/layouts/noweb.module:5
9369 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:17
9373 #: lib/configure.py:352
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Sweave"
9376 msgstr "&Зберегти"
9377
9378 #: lib/layouts/sweave.module:5
9379 msgid ""
9380 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9381 msgstr ""
9382
9383 #: lib/layouts/sweave.module:16
9384 msgid "Chunk"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: lib/layouts/sweave.module:42
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Sweave Options"
9390 msgstr "Параметри LaTeX"
9391
9392 #: lib/layouts/sweave.module:43
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Sweave opts"
9395 msgstr "Екранні шрифти"
9396
9397 #: lib/layouts/sweave.module:62
9398 #, fuzzy
9399 msgid "S/R expression"
9400 msgstr "Формальний ви&раз"
9401
9402 #: lib/layouts/sweave.module:63
9403 #, fuzzy
9404 msgid "S/R expr"
9405 msgstr "вираз"
9406
9407 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9408 msgid "Sweave Input File"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9412 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9413 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9414
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9416 msgid ""
9417 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9418 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9419 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9420 "in both starred and non-starred forms."
9421 msgstr ""
9422 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9423 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9424 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9425 "варіантах з зірочкою і без."
9426
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9428 msgid "Criterion \\thetheorem."
9429 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9430
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9432 msgid "Criterion*"
9433 msgstr "Критерій*"
9434
9435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9436 msgid "Criterion."
9437 msgstr "Критерій."
9438
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9440 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9441 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9442
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9444 msgid "Algorithm."
9445 msgstr "Алгоритм."
9446
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9448 msgid "Axiom \\thetheorem."
9449 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9450
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9452 msgid "Axiom*"
9453 msgstr "Аксіома*"
9454
9455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9456 msgid "Axiom."
9457 msgstr "Аксіома."
9458
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9460 msgid "Condition \\thetheorem."
9461 msgstr "Умова \\thetheorem."
9462
9463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9464 msgid "Condition*"
9465 msgstr "Умова*"
9466
9467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9468 msgid "Condition."
9469 msgstr "Умова."
9470
9471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9472 msgid "Note \\thetheorem."
9473 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9474
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9476 msgid "Note*"
9477 msgstr "Помітка*"
9478
9479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9480 msgid "Note."
9481 msgstr "Помітка."
9482
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9484 msgid "Notation \\thetheorem."
9485 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9486
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9488 msgid "Notation*"
9489 msgstr "Позначення*"
9490
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9492 msgid "Notation."
9493 msgstr "Позначення."
9494
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9496 msgid "Summary \\thetheorem."
9497 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9498
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9500 msgid "Summary*"
9501 msgstr "Резюме*"
9502
9503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9504 msgid "Summary."
9505 msgstr "Резюме."
9506
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9508 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9509 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9510
9511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9512 msgid "Acknowledgement*"
9513 msgstr "Подяки*"
9514
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9520 msgid "Conclusion"
9521 msgstr "Висновки"
9522
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9524 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9525 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9526
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9528 msgid "Conclusion*"
9529 msgstr "Висновок*"
9530
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9532 msgid "Conclusion."
9533 msgstr "Висновки."
9534
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9540 msgid "Assumption"
9541 msgstr "Припущення"
9542
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9544 msgid "Assumption \\thetheorem."
9545 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9546
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9548 msgid "Assumption*"
9549 msgstr "Припущення*"
9550
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9552 msgid "Assumption."
9553 msgstr "Припущення."
9554
9555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9556 msgid "Question \\thetheorem."
9557 msgstr "Питання \\thetheorem."
9558
9559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9560 msgid "Question*"
9561 msgstr "Question*"
9562
9563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9564 msgid "Question."
9565 msgstr "Питання."
9566
9567 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9568 msgid "Theorems (AMS)"
9569 msgstr "Теореми (AMS)"
9570
9571 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9572 msgid ""
9573 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9574 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9575 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9576 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9577 msgstr ""
9578 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9579 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9580 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9581 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9582
9583 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9584 msgid "Theorems (By Chapter)"
9585 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9586
9587 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9588 msgid ""
9589 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9590 "that provide a chapter environment."
9591 msgstr ""
9592 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9593 "лише для форматів з середовищем глав."
9594
9595 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9596 msgid "Theorems (By Section)"
9597 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9598
9599 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9600 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9601 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9602
9603 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9604 msgid "Theorems (Starred)"
9605 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9606
9607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9608 msgid ""
9609 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9610 "using the extended AMS machinery."
9611 msgstr ""
9612 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9613 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9614
9615 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9616 msgid ""
9617 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9618 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9619 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9620 msgstr ""
9621 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9622 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9623 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9624 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9625
9626 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9627 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9628 msgid "Ignore"
9629 msgstr "Ігнорувати"
9630
9631 #: lib/languages:4
9632 msgid "Latex"
9633 msgstr "Latex"
9634
9635 #: lib/languages:6
9636 msgid "Afrikaans"
9637 msgstr "Південноафриканська"
9638
9639 #: lib/languages:7
9640 msgid "Albanian"
9641 msgstr "Албанська"
9642
9643 #: lib/languages:8
9644 msgid "English (USA)"
9645 msgstr "Англійська (США)"
9646
9647 #: lib/languages:10
9648 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9649 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9650
9651 #: lib/languages:11
9652 msgid "Arabic (Arabi)"
9653 msgstr "Арабська (Arabi)"
9654
9655 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9656 msgid "Armenian"
9657 msgstr "Вірменська"
9658
9659 #: lib/languages:13
9660 msgid "German (Austria, old spelling)"
9661 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9662
9663 #: lib/languages:14
9664 msgid "German (Austria)"
9665 msgstr "Німецька (Австрія)"
9666
9667 #: lib/languages:15
9668 msgid "Indonesian"
9669 msgstr "Індонезійська"
9670
9671 #: lib/languages:16
9672 msgid "Malay"
9673 msgstr "Малайська"
9674
9675 #: lib/languages:17
9676 msgid "Basque"
9677 msgstr "Баскська"
9678
9679 #: lib/languages:18
9680 msgid "Belarusian"
9681 msgstr "Білоруська"
9682
9683 #: lib/languages:19
9684 msgid "Portuguese (Brazil)"
9685 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9686
9687 #: lib/languages:20
9688 msgid "Breton"
9689 msgstr "Бретонська"
9690
9691 #: lib/languages:21
9692 msgid "English (UK)"
9693 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9694
9695 #: lib/languages:22
9696 msgid "Bulgarian"
9697 msgstr "Болгарська"
9698
9699 #: lib/languages:23
9700 msgid "English (Canada)"
9701 msgstr "Англійська (Канада)"
9702
9703 #: lib/languages:24
9704 msgid "French (Canada)"
9705 msgstr "Французька (Канада)"
9706
9707 #: lib/languages:25
9708 msgid "Catalan"
9709 msgstr "Каталонська"
9710
9711 #: lib/languages:26
9712 msgid "Chinese (simplified)"
9713 msgstr "Китайська (спрощена)"
9714
9715 #: lib/languages:27
9716 msgid "Chinese (traditional)"
9717 msgstr "Китайська (традиційна)"
9718
9719 #: lib/languages:28
9720 msgid "Croatian"
9721 msgstr "Хорватська"
9722
9723 #: lib/languages:29
9724 msgid "Czech"
9725 msgstr "Чеська"
9726
9727 #: lib/languages:30
9728 msgid "Danish"
9729 msgstr "Данська"
9730
9731 #: lib/languages:31
9732 msgid "Dutch"
9733 msgstr "Голландська"
9734
9735 #: lib/languages:32
9736 msgid "English"
9737 msgstr "Англійська"
9738
9739 #: lib/languages:34
9740 msgid "Esperanto"
9741 msgstr "Есперанто"
9742
9743 #: lib/languages:35
9744 msgid "Estonian"
9745 msgstr "Естонська"
9746
9747 #: lib/languages:37
9748 msgid "Farsi"
9749 msgstr "Фарсі"
9750
9751 #: lib/languages:38
9752 msgid "Finnish"
9753 msgstr "Фінська"
9754
9755 #: lib/languages:40
9756 msgid "French"
9757 msgstr "Французька"
9758
9759 #: lib/languages:41
9760 msgid "Galician"
9761 msgstr "Галісійська"
9762
9763 #: lib/languages:42
9764 msgid "German (old spelling)"
9765 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9766
9767 #: lib/languages:43
9768 msgid "German"
9769 msgstr "Німецька"
9770
9771 #: lib/languages:44
9772 msgid "German (Switzerland)"
9773 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9774
9775 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9777 msgid "Greek"
9778 msgstr "Грецька"
9779
9780 #: lib/languages:46
9781 msgid "Greek (polytonic)"
9782 msgstr "Грецька (політонічна)"
9783
9784 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9785 msgid "Hebrew"
9786 msgstr "Єврейська"
9787
9788 #: lib/languages:51
9789 msgid "Icelandic"
9790 msgstr "Ісландська"
9791
9792 #: lib/languages:53
9793 msgid "Interlingua"
9794 msgstr "Інтерлінгва"
9795
9796 #: lib/languages:54
9797 msgid "Irish"
9798 msgstr "Ірландська"
9799
9800 #: lib/languages:55
9801 msgid "Italian"
9802 msgstr "Італійська"
9803
9804 #: lib/languages:56
9805 msgid "Japanese"
9806 msgstr "Японська"
9807
9808 #: lib/languages:57
9809 msgid "Japanese (CJK)"
9810 msgstr "Японська (CJK)"
9811
9812 #: lib/languages:58
9813 msgid "Kazakh"
9814 msgstr "Казахська"
9815
9816 #: lib/languages:60
9817 msgid "Korean"
9818 msgstr "Корейська"
9819
9820 #: lib/languages:62
9821 msgid "Latin"
9822 msgstr "Латинська"
9823
9824 #: lib/languages:63
9825 msgid "Latvian"
9826 msgstr "Латвійська"
9827
9828 #: lib/languages:64
9829 msgid "Lithuanian"
9830 msgstr "Литовська"
9831
9832 #: lib/languages:65
9833 msgid "Lower Sorbian"
9834 msgstr "Нижньолужицька"
9835
9836 #: lib/languages:66
9837 msgid "Hungarian"
9838 msgstr "Угорська"
9839
9840 #: lib/languages:67
9841 msgid "Mongolian"
9842 msgstr "Монгольська"
9843
9844 #: lib/languages:68
9845 msgid "Norsk"
9846 msgstr "Норвезька"
9847
9848 #: lib/languages:69
9849 msgid "Nynorsk"
9850 msgstr "Нюноршк"
9851
9852 #: lib/languages:70
9853 msgid "Polish"
9854 msgstr "Польська"
9855
9856 #: lib/languages:71
9857 msgid "Portuguese"
9858 msgstr "Португальська"
9859
9860 #: lib/languages:72
9861 msgid "Romanian"
9862 msgstr "Румунська"
9863
9864 #: lib/languages:73
9865 msgid "Russian"
9866 msgstr "Російська"
9867
9868 #: lib/languages:74
9869 msgid "North Sami"
9870 msgstr "Північносаамська"
9871
9872 #: lib/languages:75
9873 msgid "Scottish"
9874 msgstr "Шотландська"
9875
9876 #: lib/languages:76
9877 msgid "Serbian"
9878 msgstr "Сербська"
9879
9880 #: lib/languages:77
9881 msgid "Serbian (Latin)"
9882 msgstr "Сербська (латиниця)"
9883
9884 #: lib/languages:78
9885 msgid "Slovak"
9886 msgstr "Словацька"
9887
9888 #: lib/languages:79
9889 msgid "Slovene"
9890 msgstr "Словенська"
9891
9892 #: lib/languages:80
9893 msgid "Spanish"
9894 msgstr "Іспанська"
9895
9896 #: lib/languages:81
9897 msgid "Spanish (Mexico)"
9898 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9899
9900 #: lib/languages:82
9901 msgid "Swedish"
9902 msgstr "Шведська"
9903
9904 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9905 msgid "Thai"
9906 msgstr "Таїландська"
9907
9908 #: lib/languages:84
9909 msgid "Turkish"
9910 msgstr "Турецька"
9911
9912 #: lib/languages:85
9913 msgid "Ukrainian"
9914 msgstr "Українська"
9915
9916 #: lib/languages:86
9917 msgid "Upper Sorbian"
9918 msgstr "Верхньолужицька"
9919
9920 #: lib/languages:87
9921 msgid "Vietnamese"
9922 msgstr "В'єтнамський"
9923
9924 #: lib/languages:88
9925 msgid "Welsh"
9926 msgstr "Уельська"
9927
9928 #: lib/encodings:14
9929 msgid "Unicode (utf8)"
9930 msgstr "Unicode (utf8)"
9931
9932 #: lib/encodings:19
9933 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9934 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9935
9936 #: lib/encodings:23
9937 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9938 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9939
9940 #: lib/encodings:26
9941 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9942 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9943
9944 #: lib/encodings:29
9945 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9946 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9947
9948 #: lib/encodings:32
9949 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9950 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9951
9952 #: lib/encodings:35
9953 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9954 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9955
9956 #: lib/encodings:38
9957 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9958 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9959
9960 #: lib/encodings:42
9961 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9962 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9963
9964 #: lib/encodings:45
9965 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9966 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9967
9968 #: lib/encodings:48
9969 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9970 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9971
9972 #: lib/encodings:51
9973 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9974 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9975
9976 #: lib/encodings:55
9977 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9978 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9979
9980 #: lib/encodings:58
9981 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9982 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9983
9984 #: lib/encodings:61
9985 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9986 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9987
9988 #: lib/encodings:64
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
9991 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9992
9993 #: lib/encodings:67
9994 msgid "DOS (CP 437)"
9995 msgstr "DOS (CP 437)"
9996
9997 #: lib/encodings:71
9998 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9999 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10000
10001 #: lib/encodings:74
10002 msgid "Western European (CP 850)"
10003 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10004
10005 #: lib/encodings:77
10006 msgid "Central European (CP 852)"
10007 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10008
10009 #: lib/encodings:80
10010 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10011 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10012
10013 #: lib/encodings:83
10014 msgid "Western European (CP 858)"
10015 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10016
10017 #: lib/encodings:86
10018 msgid "Hebrew (CP 862)"
10019 msgstr "Іврит (CP 862)"
10020
10021 #: lib/encodings:89
10022 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10023 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10024
10025 #: lib/encodings:92
10026 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10027 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10028
10029 #: lib/encodings:95
10030 msgid "Central European (CP 1250)"
10031 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10032
10033 #: lib/encodings:98
10034 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10035 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10036
10037 #: lib/encodings:101
10038 msgid "Western European (CP 1252)"
10039 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10040
10041 #: lib/encodings:104
10042 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10043 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10044
10045 #: lib/encodings:108
10046 msgid "Arabic (CP 1256)"
10047 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10048
10049 #: lib/encodings:111
10050 msgid "Baltic (CP 1257)"
10051 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10052
10053 #: lib/encodings:114
10054 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10055 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10056
10057 #: lib/encodings:117
10058 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10059 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10060
10061 #: lib/encodings:120
10062 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10063 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10064
10065 #: lib/encodings:123
10066 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10067 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10068
10069 #: lib/encodings:148
10070 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10071 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10072
10073 #: lib/encodings:152
10074 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10075 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10076
10077 #: lib/encodings:156
10078 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10079 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10080
10081 #: lib/encodings:160
10082 msgid "Korean (EUC-KR)"
10083 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10084
10085 #: lib/encodings:164
10086 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10087 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10088
10089 #: lib/encodings:168
10090 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10091 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10092
10093 #: lib/encodings:172
10094 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10095 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10096
10097 #: lib/encodings:179
10098 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10099 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10100
10101 #: lib/encodings:181
10102 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10103 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10104
10105 #: lib/encodings:183
10106 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10107 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10108
10109 #: lib/encodings:190
10110 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10111 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10112
10113 #: lib/encodings:195
10114 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10115 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10116
10117 #: lib/encodings:199
10118 msgid "ASCII"
10119 msgstr "ASCII"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10122 msgid "File|F"
10123 msgstr "Файл|Ф"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10126 msgid "Edit|E"
10127 msgstr "Редагування|Р"
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10130 msgid "Insert|I"
10131 msgstr "Вставка|В"
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:35
10134 msgid "Layout|L"
10135 msgstr "Формат|Ф"
10136
10137 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10138 msgid "View|V"
10139 msgstr "Перегляд|г"
10140
10141 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10142 msgid "Navigate|N"
10143 msgstr "Перехід|П"
10144
10145 #: lib/ui/classic.ui:38
10146 msgid "Documents|D"
10147 msgstr "Документи|Д"
10148
10149 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10150 msgid "Help|H"
10151 msgstr "Довідка|о"
10152
10153 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10154 msgid "New|N"
10155 msgstr "Створити|С"
10156
10157 #: lib/ui/classic.ui:48
10158 msgid "New from Template...|T"
10159 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10160
10161 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10162 msgid "Open...|O"
10163 msgstr "Відкрити...|В"
10164
10165 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10166 msgid "Close|C"
10167 msgstr "Закрити|З"
10168
10169 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10170 msgid "Save|S"
10171 msgstr "Зберегти|б"
10172
10173 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10174 msgid "Save As...|A"
10175 msgstr "Зберегти як...|я"
10176
10177 #: lib/ui/classic.ui:54
10178 msgid "Revert|R"
10179 msgstr "Повернутися|П"
10180
10181 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10182 msgid "Version Control|V"
10183 msgstr "Керування версіями|К"
10184
10185 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10186 msgid "Import|I"
10187 msgstr "Імпортувати|І"
10188
10189 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10190 msgid "Export|E"
10191 msgstr "Експортувати до...|Е"
10192
10193 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10194 msgid "Print...|P"
10195 msgstr "Надрукувати...|Н"
10196
10197 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10198 msgid "Fax...|F"
10199 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10200
10201 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10202 msgid "Exit|x"
10203 msgstr "Вийти|й"
10204
10205 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10206 msgid "Register...|R"
10207 msgstr "Зареєструвати...|р"
10208
10209 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10210 msgid "Check In Changes...|I"
10211 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10212
10213 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10214 msgid "Check Out for Edit|O"
10215 msgstr "Пошукати редакції|р"
10216
10217 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10218 msgid "Revert to Repository Version|R"
10219 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10220
10221 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10222 msgid "Undo Last Check In|U"
10223 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10224
10225 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10226 msgid "Show History...|H"
10227 msgstr "Показати журнал...|ж"
10228
10229 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10230 msgid "Custom...|C"
10231 msgstr "Обрати...|О"
10232
10233 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10234 msgid "Undo|U"
10235 msgstr "Скасувати|С"
10236
10237 #: lib/ui/classic.ui:91
10238 msgid "Redo|d"
10239 msgstr "Повторити|П"
10240
10241 #: lib/ui/classic.ui:93
10242 msgid "Cut|C"
10243 msgstr "Вирізати|В"
10244
10245 #: lib/ui/classic.ui:94
10246 msgid "Copy|o"
10247 msgstr "Копіювати|К"
10248
10249 #: lib/ui/classic.ui:95
10250 msgid "Paste|a"
10251 msgstr "Вставити|с"
10252
10253 #: lib/ui/classic.ui:96
10254 msgid "Paste External Selection|x"
10255 msgstr "Вставити ззовні|з"
10256
10257 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10258 msgid "Find & Replace...|F"
10259 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10260
10261 #: lib/ui/classic.ui:100
10262 msgid "Tabular|T"
10263 msgstr "Таблицю|Т"
10264
10265 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:558
10266 msgid "Math|M"
10267 msgstr "Математичне|М"
10268
10269 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
10270 msgid "Spellchecker...|S"
10271 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10272
10273 #: lib/ui/classic.ui:105
10274 msgid "Thesaurus..."
10275 msgstr "Тезаурус..."
10276
10277 #: lib/ui/classic.ui:106
10278 msgid "Statistics...|i"
10279 msgstr "Статистичні дані...|д"
10280
10281 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
10282 msgid "Check TeX|h"
10283 msgstr "Перевірити TeX|X"
10284
10285 #: lib/ui/classic.ui:108
10286 msgid "Change Tracking|g"
10287 msgstr "Змінити слідкування|в"
10288
10289 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:546
10290 msgid "Preferences...|P"
10291 msgstr "Налаштувати...|Н"
10292
10293 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:545
10294 msgid "Reconfigure|R"
10295 msgstr "Переконфігурувати|к"
10296
10297 #: lib/ui/classic.ui:115
10298 msgid "Selection as Lines|L"
10299 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10300
10301 #: lib/ui/classic.ui:116
10302 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10303 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10304
10305 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10306 msgid "Multicolumn|M"
10307 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10308
10309 #: lib/ui/classic.ui:122
10310 msgid "Line Top|T"
10311 msgstr "Лінія згори|г"
10312
10313 #: lib/ui/classic.ui:123
10314 msgid "Line Bottom|B"
10315 msgstr "Лінія знизу|н"
10316
10317 #: lib/ui/classic.ui:124
10318 msgid "Line Left|L"
10319 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10320
10321 #: lib/ui/classic.ui:125
10322 msgid "Line Right|R"
10323 msgstr "Лінія праворуч|п"
10324
10325 #: lib/ui/classic.ui:127
10326 msgid "Alignment|i"
10327 msgstr "Вирівняти|В"
10328
10329 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10330 msgid "Add Row|A"
10331 msgstr "Додати рядок|Д"
10332
10333 #: lib/ui/classic.ui:130
10334 msgid "Delete Row|w"
10335 msgstr "Вилучити рядок|В"
10336
10337 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10338 msgid "Copy Row"
10339 msgstr "Копіювати рядок"
10340
10341 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10342 msgid "Swap Rows"
10343 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10344
10345 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10346 msgid "Add Column|u"
10347 msgstr "Додати стовпчик|т"
10348
10349 #: lib/ui/classic.ui:135
10350 msgid "Delete Column|D"
10351 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10352
10353 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10354 msgid "Copy Column"
10355 msgstr "Копіювати стовпчик"
10356
10357 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10358 msgid "Swap Columns"
10359 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10360
10361 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10362 msgid "Left|L"
10363 msgstr "Ліворуч|Л"
10364
10365 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10366 msgid "Center|C"
10367 msgstr "Посередині|с"
10368
10369 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10370 msgid "Right|R"
10371 msgstr "Праворуч|П"
10372
10373 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10374 msgid "Top|T"
10375 msgstr "Верх|В"
10376
10377 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10378 msgid "Middle|M"
10379 msgstr "Центр|Ц"
10380
10381 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10382 msgid "Bottom|B"
10383 msgstr "Низ|Н"
10384
10385 #: lib/ui/classic.ui:159
10386 msgid "Toggle Numbering|N"
10387 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10388
10389 #: lib/ui/classic.ui:160
10390 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10391 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10392
10393 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10394 msgid "Change Limits Type|L"
10395 msgstr "Змінити тип границь|г"
10396
10397 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10398 msgid "Change Formula Type|F"
10399 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10400
10401 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10402 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10403 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10404
10405 #: lib/ui/classic.ui:168
10406 msgid "Alignment|A"
10407 msgstr "Вирівняти|В"
10408
10409 #: lib/ui/classic.ui:170
10410 msgid "Add Row|R"
10411 msgstr "Додати рядок|Д"
10412
10413 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10414 msgid "Delete Row|D"
10415 msgstr "Вилучити рядок|р"
10416
10417 #: lib/ui/classic.ui:175
10418 msgid "Add Column|C"
10419 msgstr "Додати стовпчик|о"
10420
10421 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10422 msgid "Delete Column|e"
10423 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10424
10425 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10426 msgid "Default|t"
10427 msgstr "Типовий|Т"
10428
10429 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10430 msgid "Display|D"
10431 msgstr "Вигляд|В"
10432
10433 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10434 msgid "Inline|I"
10435 msgstr "Всередині|с"
10436
10437 #: lib/ui/classic.ui:188
10438 msgid "Octave"
10439 msgstr "Octave"
10440
10441 #: lib/ui/classic.ui:189
10442 msgid "Maxima"
10443 msgstr "Maxima"
10444
10445 #: lib/ui/classic.ui:190
10446 msgid "Mathematica"
10447 msgstr "Mathematica"
10448
10449 #: lib/ui/classic.ui:192
10450 msgid "Maple, simplify"
10451 msgstr "Maple, simplify"
10452
10453 #: lib/ui/classic.ui:193
10454 msgid "Maple, factor"
10455 msgstr "Maple, множник"
10456
10457 #: lib/ui/classic.ui:194
10458 msgid "Maple, evalm"
10459 msgstr "Maple, evalm"
10460
10461 #: lib/ui/classic.ui:195
10462 msgid "Maple, evalf"
10463 msgstr "Maple, evalf"
10464
10465 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10466 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10467 msgid "Inline Formula|I"
10468 msgstr "Формулу|Ф"
10469
10470 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10471 msgid "Displayed Formula|D"
10472 msgstr "Виключну формулу|ю"
10473
10474 #: lib/ui/classic.ui:201
10475 msgid "Eqnarray Environment|q"
10476 msgstr "Блок рівнянь|р"
10477
10478 #: lib/ui/classic.ui:202
10479 msgid "Align Environment|A"
10480 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10481
10482 #: lib/ui/classic.ui:203
10483 msgid "AlignAt Environment"
10484 msgstr "Оточення AlignAt"
10485
10486 #: lib/ui/classic.ui:204
10487 msgid "Flalign Environment|F"
10488 msgstr "Оточення Flalign|F"
10489
10490 #: lib/ui/classic.ui:207
10491 msgid "Gather Environment"
10492 msgstr "Оточення Gather"
10493
10494 #: lib/ui/classic.ui:208
10495 msgid "Multline Environment"
10496 msgstr "Багаторядковий блок"
10497
10498 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10499 msgid "Math|h"
10500 msgstr "Математичні записи|а"
10501
10502 #: lib/ui/classic.ui:216
10503 msgid "Special Character|S"
10504 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10505
10506 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10507 msgid "Citation...|C"
10508 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10509
10510 #: lib/ui/classic.ui:218
10511 msgid "Cross-reference...|r"
10512 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10513
10514 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10515 msgid "Label...|L"
10516 msgstr "Мітку...|М"
10517
10518 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10519 msgid "Footnote|F"
10520 msgstr "Зноску|н"
10521
10522 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10523 msgid "Marginal Note|M"
10524 msgstr "Примітку на полях|л"
10525
10526 #: lib/ui/classic.ui:222
10527 msgid "Short Title"
10528 msgstr "Короткий заголовок"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:223
10531 msgid "Index Entry|I"
10532 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10533
10534 #: lib/ui/classic.ui:224
10535 msgid "Nomenclature Entry"
10536 msgstr "Елемент номенклатури"
10537
10538 #: lib/ui/classic.ui:225
10539 msgid "URL...|U"
10540 msgstr "URL...|U"
10541
10542 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10543 msgid "Note|N"
10544 msgstr "Примітку|у"
10545
10546 #: lib/ui/classic.ui:227
10547 msgid "Lists & TOC|O"
10548 msgstr "Списки і зміст|С"
10549
10550 #: lib/ui/classic.ui:229
10551 msgid "TeX Code|T"
10552 msgstr "Команду TeX|T"
10553
10554 #: lib/ui/classic.ui:230
10555 msgid "Minipage|p"
10556 msgstr "Міністорінку|М"
10557
10558 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10559 msgid "Graphics...|G"
10560 msgstr "Зображення...|З"
10561
10562 #: lib/ui/classic.ui:232
10563 msgid "Tabular Material...|b"
10564 msgstr "Таблицю...|Т"
10565
10566 #: lib/ui/classic.ui:233
10567 msgid "Floats|a"
10568 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:235
10571 msgid "Include File...|d"
10572 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10573
10574 #: lib/ui/classic.ui:236
10575 msgid "Insert File|e"
10576 msgstr "Файл|Ф"
10577
10578 #: lib/ui/classic.ui:237
10579 msgid "External Material...|x"
10580 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10581
10582 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10583 msgid "Symbols...|b"
10584 msgstr "Символи...|л"
10585
10586 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10587 msgid "Superscript|S"
10588 msgstr "Верхній індекс|і"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10591 msgid "Subscript|u"
10592 msgstr "Нижній індекс|Н"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:244
10595 msgid "Hyphenation Point|P"
10596 msgstr "М'який перенос|п"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10599 msgid "Protected Hyphen|y"
10600 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10601
10602 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10603 msgid "Ligature Break|k"
10604 msgstr "Розрив лігатури|у"
10605
10606 #: lib/ui/classic.ui:247
10607 msgid "Protected Space|r"
10608 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10609
10610 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10611 msgid "Inter-word Space|w"
10612 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10613
10614 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10615 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10616 msgid "Thin Space|T"
10617 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10618
10619 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10620 msgid "Horizontal Space...|o"
10621 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10622
10623 #: lib/ui/classic.ui:251
10624 msgid "Vertical Space..."
10625 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10626
10627 #: lib/ui/classic.ui:252
10628 msgid "Line Break|L"
10629 msgstr "Розрив рядка|Р"
10630
10631 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10632 msgid "Ellipsis|i"
10633 msgstr "Багатокрапку|Б"
10634
10635 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10636 msgid "End of Sentence|E"
10637 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10638
10639 #: lib/ui/classic.ui:255
10640 msgid "Protected Dash|D"
10641 msgstr "Нерозривне тире|т"
10642
10643 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10644 msgid "Breakable Slash|a"
10645 msgstr "Розбивна риска|а"
10646
10647 #: lib/ui/classic.ui:257
10648 msgid "Single Quote|Q"
10649 msgstr "Одинарну лапку|О"
10650
10651 #: lib/ui/classic.ui:258
10652 msgid "Ordinary Quote|O"
10653 msgstr "Звичайну лапку|З"
10654
10655 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10656 msgid "Menu Separator|M"
10657 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10658
10659 #: lib/ui/classic.ui:260
10660 msgid "Horizontal Line"
10661 msgstr "Горизонтальна лінія"
10662
10663 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10664 msgid "Page Break"
10665 msgstr "Розрив сторінки"
10666
10667 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10668 msgid "Display Formula|D"
10669 msgstr "Виключну формулу|В"
10670
10671 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10673 msgid "Eqnarray Environment|E"
10674 msgstr "Блок рівнянь|л"
10675
10676 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10678 msgid "AMS align Environment|a"
10679 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10680
10681 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10683 msgid "AMS alignat Environment|t"
10684 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10688 msgid "AMS flalign Environment|f"
10689 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10690
10691 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10693 msgid "AMS gather Environment|g"
10694 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10695
10696 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10698 msgid "AMS multline Environment|m"
10699 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10700
10701 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10702 msgid "Array Environment|y"
10703 msgstr "Матрицю|М"
10704
10705 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10706 msgid "Cases Environment|C"
10707 msgstr "Блок варіантів|т"
10708
10709 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10710 msgid "Split Environment|S"
10711 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10712
10713 #: lib/ui/classic.ui:280
10714 msgid "Font Change|o"
10715 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10716
10717 #: lib/ui/classic.ui:284
10718 msgid "Math Normal Font"
10719 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10720
10721 #: lib/ui/classic.ui:286
10722 msgid "Math Calligraphic Family"
10723 msgstr "Математичний каліграфічний"
10724
10725 #: lib/ui/classic.ui:287
10726 msgid "Math Fraktur Family"
10727 msgstr "Математичний фрактурний"
10728
10729 #: lib/ui/classic.ui:288
10730 msgid "Math Roman Family"
10731 msgstr "Математичний прямий"
10732
10733 #: lib/ui/classic.ui:289
10734 msgid "Math Sans Serif Family"
10735 msgstr "Математичний рублений"
10736
10737 #: lib/ui/classic.ui:291
10738 msgid "Math Bold Series"
10739 msgstr "Математичний напівжирний"
10740
10741 #: lib/ui/classic.ui:293
10742 msgid "Text Normal Font"
10743 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10744
10745 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
10746 msgid "Text Roman Family"
10747 msgstr "Прямий шрифт"
10748
10749 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
10750 msgid "Text Sans Serif Family"
10751 msgstr "Рублений шрифт"
10752
10753 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
10754 msgid "Text Typewriter Family"
10755 msgstr "Машинописний шрифт"
10756
10757 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
10758 msgid "Text Bold Series"
10759 msgstr "Жирний шрифт"
10760
10761 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
10762 msgid "Text Medium Series"
10763 msgstr "Нормальний шрифт"
10764
10765 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
10766 msgid "Text Italic Shape"
10767 msgstr "Курсив"
10768
10769 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
10770 msgid "Text Small Caps Shape"
10771 msgstr "Капітель"
10772
10773 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
10774 msgid "Text Slanted Shape"
10775 msgstr "Нахилений"
10776
10777 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
10778 msgid "Text Upright Shape"
10779 msgstr "Прямий"
10780
10781 #: lib/ui/classic.ui:310
10782 msgid "Floatflt Figure"
10783 msgstr "Вбудоване зображення"
10784
10785 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
10786 msgid "Table of Contents|C"
10787 msgstr "Зміст|З"
10788
10789 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10790 msgid "Index List|I"
10791 msgstr "Предметний покажчик|п"
10792
10793 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
10794 msgid "Nomenclature|N"
10795 msgstr "Номенклатуру|Н"
10796
10797 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
10798 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10799 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10800
10801 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
10802 msgid "LyX Document...|X"
10803 msgstr "Документ LyX...|X"
10804
10805 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
10806 msgid "Plain Text...|T"
10807 msgstr "Звичайний текст...|т"
10808
10809 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
10810 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10811 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10812
10813 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:497
10814 msgid "Track Changes|T"
10815 msgstr "Стежити за змінами|т"
10816
10817 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:498
10818 msgid "Merge Changes...|M"
10819 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10820
10821 #: lib/ui/classic.ui:330
10822 msgid "Accept All Changes|A"
10823 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10824
10825 #: lib/ui/classic.ui:331
10826 msgid "Reject All Changes|R"
10827 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10828
10829 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:503
10830 msgid "Show Changes in Output|S"
10831 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10832
10833 #: lib/ui/classic.ui:339
10834 msgid "Character...|C"
10835 msgstr "Символ...|С"
10836
10837 #: lib/ui/classic.ui:340
10838 msgid "Paragraph...|P"
10839 msgstr "Абзац...|А"
10840
10841 #: lib/ui/classic.ui:341
10842 msgid "Document...|D"
10843 msgstr "Документ...|О"
10844
10845 #: lib/ui/classic.ui:342
10846 msgid "Tabular...|T"
10847 msgstr "Таблицю...|Т"
10848
10849 #: lib/ui/classic.ui:344
10850 msgid "Emphasize Style|E"
10851 msgstr "Виокремлюваний|В"
10852
10853 #: lib/ui/classic.ui:345
10854 msgid "Noun Style|N"
10855 msgstr "Прописний|П"
10856
10857 #: lib/ui/classic.ui:346
10858 msgid "Bold Style|B"
10859 msgstr "Напівжирний|ж"
10860
10861 #: lib/ui/classic.ui:349
10862 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10863 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10864
10865 #: lib/ui/classic.ui:350
10866 msgid "Increase Environment Depth|i"
10867 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10868
10869 #: lib/ui/classic.ui:351
10870 msgid "Start Appendix Here|S"
10871 msgstr "Почати додаток тут|П"
10872
10873 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:486
10874 msgid "Build Program|B"
10875 msgstr "Створити програму|т"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:361
10878 msgid "Update|U"
10879 msgstr "Оновити|О"
10880
10881 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:487
10882 msgid "LaTeX Log|L"
10883 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:488
10886 msgid "Outline|O"
10887 msgstr "Ескіз|Е"
10888
10889 #: lib/ui/classic.ui:365
10890 msgid "TeX Information|X"
10891 msgstr "Інформація про TeX|X"
10892
10893 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:511
10894 msgid "Next Note|N"
10895 msgstr "Наступна примітка|п"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:514
10898 msgid "Go to Label|L"
10899 msgstr "Перейти до мітки|м"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:510
10902 msgid "Bookmarks|B"
10903 msgstr "Закладки|З"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
10906 msgid "Save Bookmark 1|S"
10907 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
10910 msgid "Save Bookmark 2"
10911 msgstr "Закласти закладку 2"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
10914 msgid "Save Bookmark 3"
10915 msgstr "Закласти закладку 3"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
10918 msgid "Save Bookmark 4"
10919 msgstr "Закласти закладку 4"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
10922 msgid "Save Bookmark 5"
10923 msgstr "Закласти закладку 5"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:390
10926 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10927 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:391
10930 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10931 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:392
10934 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10935 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:393
10938 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10939 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:394
10942 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10943 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:553
10946 msgid "Introduction|I"
10947 msgstr "Вступ|у"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:554
10950 msgid "Tutorial|T"
10951 msgstr "Підручник|П"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:555
10954 msgid "User's Guide|U"
10955 msgstr "Підручник користувача|к"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:412
10958 msgid "Extended Features|E"
10959 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:413
10962 msgid "Embedded Objects|m"
10963 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:559
10966 msgid "Customization|C"
10967 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:562
10970 msgid "LaTeX Configuration|L"
10971 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:565
10974 msgid "About LyX|X"
10975 msgstr "Про LyX|X"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10978 msgid "About LyX"
10979 msgstr "Про LyX"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:426
10982 msgid "Preferences..."
10983 msgstr "Вподобання..."
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:427
10986 msgid "Quit LyX"
10987 msgstr "Вийти з LyX"
10988
10989 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
10990 msgid "Aligned Environment|l"
10991 msgstr "Середовище Aligned|е"
10992
10993 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
10994 msgid "AlignedAt Environment|v"
10995 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10996
10997 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
10998 msgid "Gathered Environment|h"
10999 msgstr "Середовище Gathered|и"
11000
11001 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
11002 msgid "Delimiters...|r"
11003 msgstr "Роздільники...|д"
11004
11005 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
11006 msgid "Matrix...|x"
11007 msgstr "Матриця...|я"
11008
11009 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
11010 msgid "Macro|o"
11011 msgstr "Макрос|о"
11012
11013 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11014 msgid "AMS Environment|A"
11015 msgstr "Середовище AMS|о"
11016
11017 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Number Whole Formula|N"
11020 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11021
11022 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Number This Line|u"
11025 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11026
11027 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11028 msgid "Equation Label|L"
11029 msgstr "Мітка рівняння|р"
11030
11031 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Copy as Reference|R"
11034 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11035
11036 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
11037 msgid "Split Cell|C"
11038 msgstr "Розділити комірку|к"
11039
11040 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Insert|s"
11043 msgstr "Вставка|В"
11044
11045 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11046 msgid "Add Line Above|o"
11047 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11048
11049 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
11050 msgid "Add Line Below|B"
11051 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11052
11053 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
11054 msgid "Delete Line Above|D"
11055 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11056
11057 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
11058 msgid "Delete Line Below|e"
11059 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11060
11061 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
11062 msgid "Add Line to Left"
11063 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11064
11065 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
11066 msgid "Add Line to Right"
11067 msgstr "Додати рядок праворуч"
11068
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
11070 msgid "Delete Line to Left"
11071 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11072
11073 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
11074 msgid "Delete Line to Right"
11075 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11076
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Show Math Toolbar"
11080 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
11081
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11085 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
11086
11087 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Show Table Toolbar"
11090 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
11091
11092 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11093 msgid "Next Cross-Reference|N"
11094 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11095
11096 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11097 msgid "Go to Label|G"
11098 msgstr "Перейти до мітки|м"
11099
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11101 #, fuzzy
11102 msgid "<Reference>|R"
11103 msgstr "<reference>|r"
11104
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11106 #, fuzzy
11107 msgid "(<Reference>)|E"
11108 msgstr "(<reference>)|e"
11109
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11111 #, fuzzy
11112 msgid "<Page>|P"
11113 msgstr "<page>|p"
11114
11115 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11116 #, fuzzy
11117 msgid "On Page <Page>|o"
11118 msgstr "на сторінці <page>|н"
11119
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11121 #, fuzzy
11122 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11123 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
11124
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Formatted Reference|t"
11128 msgstr "Форматоване посилання|а"
11129
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11132 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11133 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11140 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11142 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11143 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:493
11144 msgid "Settings...|S"
11145 msgstr "Налаштування...|Н"
11146
11147 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Go Back|G"
11150 msgstr "Перейти назад|н"
11151
11152 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11153 msgid "Copy as Reference|C"
11154 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11155
11156 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11159 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
11160
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11164 msgid "Open Inset|O"
11165 msgstr "Відкрити вставку|В"
11166
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11168 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11170 msgid "Close Inset|C"
11171 msgstr "Закрити вставку|З"
11172
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11176 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11177 msgid "Dissolve Inset|D"
11178 msgstr "Анулювати вставку|у"
11179
11180 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Show Label|L"
11183 msgstr "Перейти до мітки|м"
11184
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11186 msgid "Frameless|l"
11187 msgstr "Без рамки|Б"
11188
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Simple Frame|F"
11192 msgstr "Проста рамка|р"
11193
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11197 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11198
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Oval, Thin|a"
11202 msgstr "Овальна, вузька|О"
11203
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Oval, Thick|v"
11207 msgstr "Овальна, широка|в"
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11210 msgid "Drop Shadow|w"
11211 msgstr "Тінь|і"
11212
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Shaded Background|B"
11216 msgstr "Затінене тло|л"
11217
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Double Frame|u"
11221 msgstr "Подвійна рамка|д"
11222
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11224 msgid "LyX Note|N"
11225 msgstr "LyX Примітку|П"
11226
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11228 msgid "Comment|m"
11229 msgstr "Коментар|К"
11230
11231 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11232 msgid "Greyed Out|G"
11233 msgstr "Висірене|В"
11234
11235 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Open All Notes|A"
11238 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11239
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Close All Notes|l"
11243 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11246 msgid "Horiz. Phantom"
11247 msgstr "Гор. фантом"
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11250 msgid "Vert. Phantom"
11251 msgstr "Верт. фантом"
11252
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11254 msgid "Interword Space|w"
11255 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11258 msgid "Protected Space|o"
11259 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11262 msgid "Negative Thin Space|N"
11263 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11266 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11267 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11270 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11271 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11274 msgid "Quad Space|Q"
11275 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11278 msgid "Double Quad Space|u"
11279 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11282 msgid "Horizontal Fill|F"
11283 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11286 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11287 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11290 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11291 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11294 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11295 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11298 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11299 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11302 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11303 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11306 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11307 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11310 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11311 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11314 msgid "Custom Length|C"
11315 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11318 msgid "Medium Space|M"
11319 msgstr "Середній пробіл|д"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11322 msgid "Thick Space|h"
11323 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11326 msgid "Negative Medium Space|u"
11327 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11330 msgid "Negative Thick Space|i"
11331 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11334 msgid "DefSkip|D"
11335 msgstr "Типовий|Т"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11338 msgid "SmallSkip|S"
11339 msgstr "Малий|М"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11342 msgid "MedSkip|M"
11343 msgstr "Середній|С"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11346 msgid "BigSkip|B"
11347 msgstr "Великий|В"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11350 msgid "VFill|F"
11351 msgstr "VFill|F"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11354 msgid "Custom|C"
11355 msgstr "Нетиповий|е"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11358 msgid "Settings...|e"
11359 msgstr "Налаштування...|Н"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11362 msgid "Include|c"
11363 msgstr "Включення|к"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11366 msgid "Input|p"
11367 msgstr "Вставка|в"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11370 msgid "Verbatim|V"
11371 msgstr "Дослівно|Д"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11374 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11375 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11378 msgid "Listing|L"
11379 msgstr "Текст програми|п"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Edit Included File...|E"
11384 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11387 msgid "New Page|N"
11388 msgstr "Нова сторінка|Н"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11391 msgid "Page Break|a"
11392 msgstr "Розрив сторінки|о"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11395 msgid "Clear Page|C"
11396 msgstr "Порожня сторінка|с"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11399 msgid "Clear Double Page|D"
11400 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11403 msgid "Ragged Line Break|R"
11404 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11407 msgid "Justified Line Break|J"
11408 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11409
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1246
11412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:552
11413 msgid "Cut"
11414 msgstr "Вирізати"
11415
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1251
11418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
11419 msgid "Copy"
11420 msgstr "Копіювати"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1199
11424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:532
11425 msgid "Paste"
11426 msgstr "Вставити"
11427
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11429 msgid "Paste Recent|e"
11430 msgstr "Вставити недавній|е"
11431
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11433 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11434 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11435
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11437 msgid "Move Paragraph Up|o"
11438 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11439
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11441 msgid "Move Paragraph Down|v"
11442 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11445 msgid "Promote Section|r"
11446 msgstr "Підняти розділ|н"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11449 msgid "Demote Section|m"
11450 msgstr "Знизити розділ|н"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Move Section Down|D"
11455 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Move Section Up|U"
11460 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11463 msgid "Insert Short Title|T"
11464 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Accept Change|c"
11469 msgstr "Прийняти зміну|П"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Reject Change|j"
11474 msgstr "Відкинути зміну|к"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11477 msgid "Apply Last Text Style|A"
11478 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11481 msgid "Text Style|S"
11482 msgstr "Стиль тексту|ь"
11483
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11485 msgid "Paragraph Settings...|P"
11486 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11487
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11489 msgid "Fullscreen Mode"
11490 msgstr "Повноекранний режим"
11491
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11493 msgid "Append Argument"
11494 msgstr "Додати параметр"
11495
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11497 msgid "Remove Last Argument"
11498 msgstr "Вилучити останній параметр"
11499
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11503 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11508 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11511 msgid "Insert Optional Argument"
11512 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11515 msgid "Remove Optional Argument"
11516 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11521 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11526 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11527
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11531 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Edit Externally...|x"
11537 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11540 msgid "Top Line|T"
11541 msgstr "Лінія згори|г"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11544 msgid "Bottom Line|B"
11545 msgstr "Лінія внизу|н"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11548 msgid "Left Line|L"
11549 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11552 msgid "Right Line|R"
11553 msgstr "Лінія праворуч|п"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11556 msgid "Copy Row|o"
11557 msgstr "Копіювати рядок|о"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11560 msgid "Copy Column|p"
11561 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11564 msgid "Activate Branch|A"
11565 msgstr "Активовувати гілку|А"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11568 msgid "Deactivate Branch|e"
11569 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11572 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11573 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11576 #, fuzzy
11577 msgid "All Indexes|A"
11578 msgstr "Всі покажчики|В"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11581 msgid "Subindex|b"
11582 msgstr "Підпокажчик|і"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:500
11585 msgid "Reject Change|R"
11586 msgstr "Відкинути зміну|к"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Promote Section|P"
11591 msgstr "Підняти розділ|н"
11592
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Demote Section|D"
11596 msgstr "Знизити розділ|н"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Move Section Down|w"
11601 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Select Section|S"
11606 msgstr "Обране|О"
11607
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11609 msgid "Document|D"
11610 msgstr "Документ|Д"
11611
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11613 msgid "Tools|T"
11614 msgstr "Інструменти|І"
11615
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11617 msgid "New from Template...|m"
11618 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11619
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11621 msgid "Open Recent|t"
11622 msgstr "Відкрити недавній|д"
11623
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11625 msgid "Save All|l"
11626 msgstr "Вибрати все|с"
11627
11628 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11629 msgid "Revert to Saved|R"
11630 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11631
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11633 msgid "New Window|W"
11634 msgstr "Нове вікно|о"
11635
11636 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11637 msgid "Close Window|d"
11638 msgstr "Закрити вікно|р"
11639
11640 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11641 msgid "Use Locking Property|L"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11645 msgid "Redo|R"
11646 msgstr "Повторити|П"
11647
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11649 msgid "Paste Special"
11650 msgstr "Спеціальне вставлення"
11651
11652 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11653 msgid "Select All"
11654 msgstr "Вибрати все"
11655
11656 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11657 msgid "Find LyX...|X"
11658 msgstr "Пошук LyX...|X"
11659
11660 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11661 msgid "Table|T"
11662 msgstr "Таблицю|Т"
11663
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11665 msgid "Rows & Columns|C"
11666 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11667
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11669 msgid "Increase List Depth|I"
11670 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11671
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11673 msgid "Decrease List Depth|D"
11674 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11675
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11677 msgid "Dissolve Inset|l"
11678 msgstr "Анулювати врізку|у"
11679
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11681 msgid "TeX Code Settings...|C"
11682 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11683
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11685 msgid "Float Settings...|a"
11686 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11687
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11689 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11690 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11691
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11693 msgid "Note Settings...|N"
11694 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11695
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11697 msgid "Phantom Settings...|h"
11698 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11699
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11701 msgid "Branch Settings...|B"
11702 msgstr "Налаштування версій...|в"
11703
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11705 msgid "Box Settings...|x"
11706 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11707
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11709 msgid "Index Entry Settings...|y"
11710 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
11711
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11713 msgid "Index Settings...|x"
11714 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
11715
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11717 msgid "Listings Settings...|g"
11718 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
11719
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11721 msgid "Table Settings...|a"
11722 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11723
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11725 msgid "Plain Text|T"
11726 msgstr "Звичайний текст|ч"
11727
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11729 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11730 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11731
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11733 msgid "Selection|S"
11734 msgstr "Обране|О"
11735
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11737 msgid "Selection, Join Lines|i"
11738 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11739
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11743 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11744
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Paste as PDF"
11748 msgstr "Вставити як PDF"
11749
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Paste as PNG"
11753 msgstr "Вставити як PNG"
11754
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Paste as JPEG"
11758 msgstr "Вставити як JPEG"
11759
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Dissolve Text Style"
11763 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11764
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11766 msgid "Customized...|C"
11767 msgstr "Особливе...|О"
11768
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11770 msgid "Capitalize|a"
11771 msgstr "Прописними|р"
11772
11773 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11774 msgid "Uppercase|U"
11775 msgstr "Верхній регістр|В"
11776
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11778 msgid "Lowercase|L"
11779 msgstr "Нижній регістр|Н"
11780
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
11782 msgid "Top|p"
11783 msgstr "Верх|В"
11784
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11786 msgid "Middle|i"
11787 msgstr "Центр|Ц"
11788
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11790 msgid "Bottom|o"
11791 msgstr "Низ|Н"
11792
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11794 msgid "Macro Definition"
11795 msgstr "Визначення макросу"
11796
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11798 msgid "Text Style|T"
11799 msgstr "Стиль тексту|С"
11800
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11802 msgid "Add Line Above|A"
11803 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11804
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11806 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11807 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11808
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11810 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11811 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11812
11813 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11814 msgid "Math Normal Font|N"
11815 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11816
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11818 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11819 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11820
11821 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11822 msgid "Math Fraktur Family|F"
11823 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11824
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11826 msgid "Math Roman Family|R"
11827 msgstr "Математичний прямий|р"
11828
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11830 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11831 msgstr "Математичний рублений|у"
11832
11833 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11834 msgid "Math Bold Series|B"
11835 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11836
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11838 msgid "Text Normal Font|T"
11839 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11840
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11842 msgid "Octave|O"
11843 msgstr "Octave|O"
11844
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11846 msgid "Maxima|M"
11847 msgstr "Maxima|M"
11848
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11850 msgid "Mathematica|a"
11851 msgstr "Mathematica|a"
11852
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Maple, Simplify|S"
11856 msgstr "Maple, simplify|s"
11857
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Maple, Factor|F"
11861 msgstr "Maple, factor|f"
11862
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Maple, Evalm|E"
11866 msgstr "Maple, evalm|e"
11867
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Maple, Evalf|v"
11871 msgstr "Maple, evalf|v"
11872
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11874 msgid "Open All Insets|O"
11875 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11876
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11878 msgid "Close All Insets|C"
11879 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11880
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11882 msgid "Unfold Math Macro"
11883 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11884
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11886 msgid "Fold Math Macro"
11887 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11888
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11890 msgid "View Source|S"
11891 msgstr "Переглянути джерело|д"
11892
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11894 #, fuzzy
11895 msgid "View Output|V"
11896 msgstr "Перегляд|г"
11897
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Update Output|U"
11901 msgstr "date (вивід)"
11902
11903 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11904 msgid "View Master Document|M"
11905 msgstr "Переглянути головний документ|г"
11906
11907 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11908 msgid "Update Master Document|a"
11909 msgstr "Оновити головний документ|г"
11910
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11912 #, fuzzy
11913 msgid "View (Other Formats)|F"
11914 msgstr "Переглянути інші формати"
11915
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Update (Other Formats)|p"
11919 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
11920
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11924 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11925
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11929 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11930
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11932 msgid "Close Tab Group|G"
11933 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11934
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11936 msgid "Fullscreen|l"
11937 msgstr "На весь екран|е"
11938
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11940 msgid "Toolbars|b"
11941 msgstr "Панелі інструментів|н"
11942
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11944 msgid "Special Character|p"
11945 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11946
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11948 msgid "Formatting|o"
11949 msgstr "Форматування|р"
11950
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11952 msgid "List / TOC|i"
11953 msgstr "Списки та зміст|С"
11954
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11956 msgid "Float|a"
11957 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11958
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11960 msgid "Branch|B"
11961 msgstr "Версія|В"
11962
11963 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Custom Insets"
11966 msgstr "Нетипові вставки"
11967
11968 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11969 msgid "File|e"
11970 msgstr "Файл|Ф"
11971
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11973 msgid "Box[[Menu]]"
11974 msgstr "Панель"
11975
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11977 msgid "Cross-Reference...|R"
11978 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11979
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11981 msgid "Caption"
11982 msgstr "Підпис"
11983
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11985 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11986 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11987
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
11989 msgid "Table...|T"
11990 msgstr "Таблицю...|Т"
11991
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11993 msgid "Hyperlink|k"
11994 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11995
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11997 msgid "Short Title|S"
11998 msgstr "Короткий заголовок|К"
11999
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12001 msgid "TeX Code|X"
12002 msgstr "Команду TeX|X"
12003
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12005 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12006 msgstr "Текст програми"
12007
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12009 msgid "Regexp"
12010 msgstr "Форм. вираз"
12011
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12013 msgid "Ordinary Quote|Q"
12014 msgstr "Звичайну лапку|З"
12015
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12017 msgid "Single Quote|S"
12018 msgstr "Одинарну лапку|О"
12019
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12021 msgid "Phonetic Symbols|P"
12022 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12023
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12025 msgid "Protected Space|P"
12026 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12027
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12029 msgid "Horizontal Line|L"
12030 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12031
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12033 msgid "Vertical Space...|V"
12034 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12035
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12037 msgid "Hyphenation Point|H"
12038 msgstr "М’який перенос|М"
12039
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12041 msgid "Numbered Formula|N"
12042 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12043
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12045 msgid "Figure Wrap Float|F"
12046 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12047
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12049 msgid "Table Wrap Float|T"
12050 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12051
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12053 msgid "External Material...|M"
12054 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12055
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12057 msgid "Child Document...|d"
12058 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12059
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12061 msgid "Comment|C"
12062 msgstr "Коментар|К"
12063
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12065 msgid "Insert New Branch...|I"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Horizontal Phantom"
12071 msgstr "Гор. фантом"
12072
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Vertical Phantom"
12076 msgstr "Верт. фантом"
12077
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12079 msgid "Change Tracking|C"
12080 msgstr "Змінити слідкування|в"
12081
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12083 msgid "Start Appendix Here|A"
12084 msgstr "Почати додаток тут|д"
12085
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12087 msgid "Save in Bundled Format|F"
12088 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12089
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12091 msgid "Compressed|m"
12092 msgstr "Стиснутий|у"
12093
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12095 msgid "Accept Change|A"
12096 msgstr "Прийняти зміну|П"
12097
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12099 msgid "Accept All Changes|c"
12100 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12101
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12103 msgid "Reject All Changes|e"
12104 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12105
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12107 msgid "Next Change|C"
12108 msgstr "Наступна зміна|т"
12109
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12111 msgid "Next Cross-Reference|R"
12112 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12113
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12115 msgid "Clear Bookmarks|C"
12116 msgstr "Очистити закладки|О"
12117
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12119 msgid "Navigate Back|B"
12120 msgstr "Перейти назад|н"
12121
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12123 msgid "Thesaurus...|T"
12124 msgstr "Тезаурус...|П"
12125
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12127 msgid "Statistics...|a"
12128 msgstr "Статистичні дані...|д"
12129
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
12131 msgid "TeX Information|I"
12132 msgstr "Інформація про TeX|X"
12133
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12135 msgid "Additional Features|F"
12136 msgstr "Додаткові можливості|м"
12137
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12139 msgid "Embedded Objects|O"
12140 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12141
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12143 msgid "Shortcuts|S"
12144 msgstr "Скорочення|ч"
12145
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12147 msgid "LyX Functions|y"
12148 msgstr "Функції LyX|Ф"
12149
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12151 msgid "Specific Manuals|p"
12152 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12153
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12155 msgid "Linguistics Manual|L"
12156 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12159 msgid "Braille Manual|B"
12160 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12163 msgid "XY-pic Manual|X"
12164 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12167 msgid "Multicolumn Manual|M"
12168 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12171 msgid "New document"
12172 msgstr "Новий документ"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12175 msgid "Open document"
12176 msgstr "Відкрити документ"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12179 msgid "Save document"
12180 msgstr "Зберегти документ"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12183 msgid "Print document"
12184 msgstr "Друкувати документ"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12187 msgid "Check spelling"
12188 msgstr "Перевірити правопис"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1055
12191 msgid "Undo"
12192 msgstr "Вернути"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1064
12195 msgid "Redo"
12196 msgstr "Повторити"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12199 msgid "Find and replace"
12200 msgstr "Знайти і замінити"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12203 msgid "Navigate back"
12204 msgstr "Перейти назад"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12207 msgid "Toggle emphasis"
12208 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12211 msgid "Toggle noun"
12212 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12215 msgid "Apply last"
12216 msgstr "Застосувати останнє"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12219 msgid "Insert math"
12220 msgstr "Вставити математичне"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12223 msgid "Insert graphics"
12224 msgstr "Вставити зображення"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12227 msgid "Insert table"
12228 msgstr "Вставити таблицю"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Toggle outline"
12233 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Toggle math toolbar"
12238 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Toggle table toolbar"
12243 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12246 msgid "Extra"
12247 msgstr "Додатково"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12250 msgid "Numbered list"
12251 msgstr "Нумерований список"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12254 msgid "Itemized list"
12255 msgstr "Перелік"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12258 msgid "Increase depth"
12259 msgstr "Збільшити"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12262 msgid "Decrease depth"
12263 msgstr "Зменшити"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12266 msgid "Insert figure float"
12267 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12270 msgid "Insert table float"
12271 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12274 msgid "Insert label"
12275 msgstr "Вставити мітку"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12278 msgid "Insert cross-reference"
12279 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12282 msgid "Insert citation"
12283 msgstr "Вставити посилання"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12286 msgid "Insert index entry"
12287 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12290 msgid "Insert nomenclature entry"
12291 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12294 msgid "Insert footnote"
12295 msgstr "Вставити зноску"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12298 msgid "Insert margin note"
12299 msgstr "Вставити примітку на полях"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12302 msgid "Insert note"
12303 msgstr "Вставити примітку"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12306 msgid "Insert box"
12307 msgstr "Вставити панель"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Insert hyperlink"
12312 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12315 msgid "Insert TeX code"
12316 msgstr "Вставити код TeX"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12319 msgid "Insert math macro"
12320 msgstr "Вставити математичний макрос"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12323 msgid "Include file"
12324 msgstr "Вставити файл"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12327 msgid "Text style"
12328 msgstr "Стиль тексту"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12331 msgid "Paragraph settings"
12332 msgstr "Налаштування абзацу"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12335 msgid "Add row"
12336 msgstr "Додати рядок"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12339 msgid "Add column"
12340 msgstr "Додати стовпчик"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12343 msgid "Delete row"
12344 msgstr "Вилучити рядок"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12347 msgid "Delete column"
12348 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12351 msgid "Set top line"
12352 msgstr "Намалювати верхню"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12355 msgid "Set bottom line"
12356 msgstr "Намалювати нижню"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12359 msgid "Set left line"
12360 msgstr "Намалювати ліву"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12363 msgid "Set right line"
12364 msgstr "Намалювати праву"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12367 msgid "Set border lines"
12368 msgstr "Встановити рамки"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12371 msgid "Set all lines"
12372 msgstr "Встановити всі рамки"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12375 msgid "Unset all lines"
12376 msgstr "Прибрати всі рамки"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12379 msgid "Align left"
12380 msgstr "Притиснути ліворуч"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12383 msgid "Align center"
12384 msgstr "Посередині"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12387 msgid "Align right"
12388 msgstr "Притиснути праворуч"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12391 msgid "Align top"
12392 msgstr "Притиснути догори"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12395 msgid "Align middle"
12396 msgstr "Вирівняти посередині"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12399 msgid "Align bottom"
12400 msgstr "Притиснути донизу"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12403 msgid "Rotate cell"
12404 msgstr "Повернути комірку"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12407 msgid "Rotate table"
12408 msgstr "Повернути таблицю"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12411 msgid "Set multi-column"
12412 msgstr "Багатоколонкове"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12415 msgid "Math"
12416 msgstr "Математика"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12419 msgid "Set display mode"
12420 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12423 msgid "Subscript"
12424 msgstr "Нижній індекс"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12427 msgid "Superscript"
12428 msgstr "Верхній індекс"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12431 msgid "Insert square root"
12432 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12435 msgid "Insert root"
12436 msgstr "Вставити корінь"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12439 msgid "Insert standard fraction"
12440 msgstr "Додати звичайний дріб"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12443 msgid "Insert sum"
12444 msgstr "Вставити знак суми"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12447 msgid "Insert integral"
12448 msgstr "Вставити таблицю"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12451 msgid "Insert product"
12452 msgstr "Вставити знак множення"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12455 msgid "Insert ( )"
12456 msgstr "Вставити ( )"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12459 msgid "Insert [ ]"
12460 msgstr "Вставити [ ]"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12463 msgid "Insert { }"
12464 msgstr "Вставити { }"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12467 msgid "Insert delimiters"
12468 msgstr "Додати обмежувачі"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12471 msgid "Insert matrix"
12472 msgstr "Вставити матрицю"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12475 msgid "Insert cases environment"
12476 msgstr "Блок варіантів"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Toggle math panels"
12481 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12484 msgid "Math Macros"
12485 msgstr "Математичні макроси"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Remove last argument"
12490 msgstr "Вилучити останній параметр"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Append argument"
12495 msgstr "Додати параметр"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12500 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12505 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Remove optional argument"
12510 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Insert optional argument"
12515 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12520 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Append argument eating from the right"
12525 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Append optional argument eating from the right"
12530 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12533 msgid "Command Buffer"
12534 msgstr "Буфер команд"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12537 msgid "Review[[Toolbar]]"
12538 msgstr "Огляд"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12541 msgid "Track changes"
12542 msgstr "Слідкувати за змінами"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12545 msgid "Show changes in output"
12546 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12549 msgid "Next change"
12550 msgstr "Наступна зміна"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12553 msgid "Accept change inside selection"
12554 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12557 msgid "Reject change inside selection"
12558 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12561 msgid "Merge changes"
12562 msgstr "Об’єднати зміни"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12565 msgid "Accept all changes"
12566 msgstr "Прийняти всі зміни"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12569 msgid "Reject all changes"
12570 msgstr "Відкинути всі зміни"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12573 msgid "Next note"
12574 msgstr "Наступна примітка"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12577 msgid "View/Update"
12578 msgstr "Переглянути або оновити"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12581 msgid "View"
12582 msgstr "Перегляд"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12585 msgid "Update"
12586 msgstr "Оновити"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12589 #, fuzzy
12590 msgid "View master document"
12591 msgstr "Переглянути головний документ"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Update master document"
12596 msgstr "Оновити головний документ"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12599 #, fuzzy
12600 msgid "View other formats"
12601 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Update other formats"
12606 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12609 msgid "View Other Formats"
12610 msgstr "Переглянути інші формати"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12613 msgid "Update Other Formats"
12614 msgstr "Оновити інші формати"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12617 msgid "Version Control"
12618 msgstr "Керування версіями"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12621 msgid "Register"
12622 msgstr "Зареєструватись"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12625 msgid "Check-out for edit"
12626 msgstr "Отримати для редагування"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12629 msgid "Check-in changes"
12630 msgstr "Внести зміни"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12633 msgid "View revision log"
12634 msgstr "Переглянути журнал версій"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12637 msgid "Revert changes"
12638 msgstr "Скасувати зміни"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12641 msgid "Use SVN file locking property"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12645 msgid "Math Panels"
12646 msgstr "Математичні панелі"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Math spacings"
12651 msgstr "Математичні пробіли"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12654 msgid "Styles"
12655 msgstr "Стилі"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12658 msgid "Fractions"
12659 msgstr "Дроби"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
12663 msgid "Fonts"
12664 msgstr "Шрифти"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12667 msgid "Functions"
12668 msgstr "Функції"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12671 msgid "arccos"
12672 msgstr "arccos"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12675 msgid "arcsin"
12676 msgstr "arcsin"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12679 msgid "arctan"
12680 msgstr "arctan"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12683 msgid "arg"
12684 msgstr "arg"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12687 msgid "bmod"
12688 msgstr "bmod"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12691 msgid "cos"
12692 msgstr "cos"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12695 msgid "cosh"
12696 msgstr "cosh"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12699 msgid "cot"
12700 msgstr "cot"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12703 msgid "coth"
12704 msgstr "coth"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12707 msgid "csc"
12708 msgstr "csc"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12711 msgid "deg"
12712 msgstr "deg"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12715 msgid "det"
12716 msgstr "det"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12719 msgid "dim"
12720 msgstr "dim"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12723 msgid "exp"
12724 msgstr "exp"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12727 msgid "gcd"
12728 msgstr "gcd"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12731 msgid "hom"
12732 msgstr "hom"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12735 msgid "inf"
12736 msgstr "inf"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12739 msgid "ker"
12740 msgstr "ker"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12743 msgid "lg"
12744 msgstr "lg"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12747 msgid "lim"
12748 msgstr "lim"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12751 msgid "liminf"
12752 msgstr "liminf"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12755 msgid "limsup"
12756 msgstr "limsup"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12759 msgid "ln"
12760 msgstr "ln"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12763 msgid "log"
12764 msgstr "log"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12767 msgid "max"
12768 msgstr "макс."
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12771 msgid "min"
12772 msgstr "хв"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12775 msgid "sec"
12776 msgstr "с"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12779 msgid "sin"
12780 msgstr "sin"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12783 msgid "sinh"
12784 msgstr "sinh"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12787 msgid "sup"
12788 msgstr "sup"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12791 msgid "tan"
12792 msgstr "tan"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12795 msgid "tanh"
12796 msgstr "tanh"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12799 msgid "Pr"
12800 msgstr "Pr"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12803 msgid "Spacings"
12804 msgstr "Пробіли"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12807 msgid "Thin space\t\\,"
12808 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12811 msgid "Medium space\t\\:"
12812 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12815 msgid "Thick space\t\\;"
12816 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12819 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12820 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12823 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12824 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12827 msgid "Negative space\t\\!"
12828 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12831 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12832 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12835 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12836 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12839 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12840 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12843 msgid "Roots"
12844 msgstr "Корені"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12847 msgid "Square root\t\\sqrt"
12848 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12851 msgid "Other root\t\\root"
12852 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12855 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12856 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12859 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12860 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12863 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12864 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12867 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12868 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12871 msgid "Standard\t\\frac"
12872 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12875 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12876 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12879 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12880 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12883 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12884 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12887 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12888 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12891 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12892 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12895 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12896 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12899 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12900 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12903 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12904 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12907 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12908 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12911 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12912 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12915 msgid "Binomial\t\\binom"
12916 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12919 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12920 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12923 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12924 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12927 msgid "Roman\t\\mathrm"
12928 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12931 msgid "Bold\t\\mathbf"
12932 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12935 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12936 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12939 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12940 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12943 msgid "Italic\t\\mathit"
12944 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12947 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12948 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12951 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12952 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12955 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12956 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12959 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12960 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12963 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12964 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12967 msgid "Dots"
12968 msgstr "Крапки"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12971 msgid "ldots"
12972 msgstr "ldots"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12975 msgid "cdots"
12976 msgstr "cdots"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12979 msgid "vdots"
12980 msgstr "vdots"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12983 msgid "ddots"
12984 msgstr "ddots"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12987 msgid "Frame Decorations"
12988 msgstr "Обрамлення"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12991 msgid "hat"
12992 msgstr "hat"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12995 msgid "tilde"
12996 msgstr "tilde"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12999 msgid "bar"
13000 msgstr "бар"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13003 msgid "grave"
13004 msgstr "grave"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13007 msgid "dot"
13008 msgstr "dot"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13011 msgid "check"
13012 msgstr "перевірка"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13015 msgid "widehat"
13016 msgstr "widehat"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13019 msgid "widetilde"
13020 msgstr "widetilde"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13023 msgid "vec"
13024 msgstr "vec"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13027 msgid "acute"
13028 msgstr "acute"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13031 msgid "ddot"
13032 msgstr "ddot"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13035 #, fuzzy
13036 msgid "dddot"
13037 msgstr "ddot"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13040 #, fuzzy
13041 msgid "ddddot"
13042 msgstr "ddot"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13045 msgid "breve"
13046 msgstr "breve"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13049 msgid "overline"
13050 msgstr "надкреслений"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13053 msgid "overbrace"
13054 msgstr "overbrace"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13057 msgid "overleftarrow"
13058 msgstr "overleftarrow"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13061 msgid "overrightarrow"
13062 msgstr "overrightarrow"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13065 msgid "overleftrightarrow"
13066 msgstr "overleftrightarrow"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13069 msgid "overset"
13070 msgstr "overset"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13073 msgid "underline"
13074 msgstr "підкреслений"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13077 msgid "underbrace"
13078 msgstr "underbrace"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13081 msgid "underleftarrow"
13082 msgstr "underleftarrow"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13085 msgid "underrightarrow"
13086 msgstr "underrightarrow"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13089 msgid "underleftrightarrow"
13090 msgstr "underleftrightarrow"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13093 msgid "underset"
13094 msgstr "underset"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13097 msgid "Arrows"
13098 msgstr "Стрілки"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13101 msgid "leftarrow"
13102 msgstr "leftarrow"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13105 msgid "rightarrow"
13106 msgstr "rightarrow"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13109 msgid "downarrow"
13110 msgstr "downarrow"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13113 msgid "uparrow"
13114 msgstr "uparrow"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13117 msgid "updownarrow"
13118 msgstr "updownarrow"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13121 msgid "leftrightarrow"
13122 msgstr "leftrightarrow"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13125 msgid "Leftarrow"
13126 msgstr "Leftarrow"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13129 msgid "Rightarrow"
13130 msgstr "Rightarrow"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13133 msgid "Downarrow"
13134 msgstr "Downarrow"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13137 msgid "Uparrow"
13138 msgstr "Uparrow"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13141 msgid "Updownarrow"
13142 msgstr "Updownarrow"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13145 msgid "Leftrightarrow"
13146 msgstr "Leftrightarrow"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13149 msgid "Longleftrightarrow"
13150 msgstr "Longleftrightarrow"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13153 msgid "Longleftarrow"
13154 msgstr "Longleftarrow"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13157 msgid "Longrightarrow"
13158 msgstr "Longrightarrow"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13161 msgid "longleftrightarrow"
13162 msgstr "longleftrightarrow"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13165 msgid "longleftarrow"
13166 msgstr "longleftarrow"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13169 msgid "longrightarrow"
13170 msgstr "longrightarrow"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13173 msgid "leftharpoondown"
13174 msgstr "leftharpoondown"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13177 msgid "rightharpoondown"
13178 msgstr "rightharpoondown"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13181 msgid "mapsto"
13182 msgstr "mapsto"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13185 msgid "longmapsto"
13186 msgstr "longmapsto"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13189 msgid "nwarrow"
13190 msgstr "nwarrow"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13193 msgid "nearrow"
13194 msgstr "nearrow"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13197 msgid "leftharpoonup"
13198 msgstr "leftharpoonup"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13201 msgid "rightharpoonup"
13202 msgstr "rightharpoonup"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13205 msgid "hookleftarrow"
13206 msgstr "hookleftarrow"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13209 msgid "hookrightarrow"
13210 msgstr "hookrightarrow"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13213 msgid "swarrow"
13214 msgstr "swarrow"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13217 msgid "searrow"
13218 msgstr "searrow"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13221 msgid "rightleftharpoons"
13222 msgstr "rightleftharpoons"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13225 msgid "Operators"
13226 msgstr "Оператори"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13229 msgid "pm"
13230 msgstr "п.о."
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13233 msgid "cap"
13234 msgstr "cap"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13237 msgid "diamond"
13238 msgstr "diamond"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13241 msgid "oplus"
13242 msgstr "oplus"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13245 msgid "mp"
13246 msgstr "mp"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13249 msgid "cup"
13250 msgstr "чашка"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13253 msgid "bigtriangleup"
13254 msgstr "bigtriangleup"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13257 msgid "ominus"
13258 msgstr "ominus"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13261 msgid "times"
13262 msgstr "times"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13265 msgid "uplus"
13266 msgstr "uplus"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13269 msgid "bigtriangledown"
13270 msgstr "bigtriangledown"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13273 msgid "otimes"
13274 msgstr "otimes"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13277 msgid "div"
13278 msgstr "div"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13281 msgid "sqcap"
13282 msgstr "sqcap"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13285 msgid "triangleright"
13286 msgstr "triangleright"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13289 msgid "oslash"
13290 msgstr "oslash"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13293 msgid "cdot"
13294 msgstr "cdot"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13297 msgid "sqcup"
13298 msgstr "sqcup"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13301 msgid "triangleleft"
13302 msgstr "triangleleft"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13305 msgid "odot"
13306 msgstr "odot"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13309 msgid "star"
13310 msgstr "зірка"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13313 msgid "vee"
13314 msgstr "vee"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13317 msgid "amalg"
13318 msgstr "amalg"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13321 msgid "bigcirc"
13322 msgstr "bigcirc"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13325 msgid "setminus"
13326 msgstr "setminus"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13329 msgid "wedge"
13330 msgstr "wedge"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13333 msgid "dagger"
13334 msgstr "dagger"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13337 msgid "circ"
13338 msgstr "circ"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13341 msgid "bullet"
13342 msgstr "bullet"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13345 msgid "wr"
13346 msgstr "wr"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13349 msgid "ddagger"
13350 msgstr "ddagger"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13353 msgid "Relations"
13354 msgstr "Зв'язки"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13357 msgid "leq"
13358 msgstr "leq"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13361 msgid "geq"
13362 msgstr "geq"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13365 msgid "equiv"
13366 msgstr "equiv"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13369 msgid "models"
13370 msgstr "models"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13373 msgid "prec"
13374 msgstr "prec"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13377 msgid "succ"
13378 msgstr "succ"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13381 msgid "sim"
13382 msgstr "sim"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13385 msgid "perp"
13386 msgstr "perp"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13389 msgid "preceq"
13390 msgstr "preceq"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13393 msgid "succeq"
13394 msgstr "succeq"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13397 msgid "simeq"
13398 msgstr "simeq"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13401 msgid "mid"
13402 msgstr "mid"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13405 msgid "ll"
13406 msgstr "ll"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13409 msgid "gg"
13410 msgstr "gg"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13413 msgid "asymp"
13414 msgstr "asymp"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13417 msgid "parallel"
13418 msgstr "parallel"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13421 msgid "subset"
13422 msgstr "subset"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13425 msgid "supset"
13426 msgstr "supset"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13429 msgid "approx"
13430 msgstr "approx"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13433 msgid "smile"
13434 msgstr "smile"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13437 msgid "subseteq"
13438 msgstr "subseteq"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13441 msgid "supseteq"
13442 msgstr "supseteq"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13445 msgid "cong"
13446 msgstr "cong"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13449 msgid "frown"
13450 msgstr "frown"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13453 msgid "sqsubseteq"
13454 msgstr "sqsubseteq"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13457 msgid "sqsupseteq"
13458 msgstr "sqsupseteq"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13461 msgid "doteq"
13462 msgstr "doteq"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13465 msgid "neq"
13466 msgstr "neq"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13469 #: src/lengthcommon.cpp:38
13470 msgid "in"
13471 msgstr "в"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13474 msgid "ni"
13475 msgstr "ni"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13478 msgid "propto"
13479 msgstr "propto"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13482 msgid "notin"
13483 msgstr "notin"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13486 msgid "vdash"
13487 msgstr "vdash"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13490 msgid "dashv"
13491 msgstr "dashv"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13494 msgid "bowtie"
13495 msgstr "bowtie"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13498 msgid "alpha"
13499 msgstr "альфа"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13502 msgid "beta"
13503 msgstr "бета"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13506 msgid "gamma"
13507 msgstr "гамма"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13510 msgid "delta"
13511 msgstr "дельта"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13514 msgid "epsilon"
13515 msgstr "епсилон"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13518 msgid "varepsilon"
13519 msgstr "прописне епсилон"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13522 msgid "zeta"
13523 msgstr "зета"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13526 msgid "eta"
13527 msgstr "ета"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13530 msgid "theta"
13531 msgstr "тета"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13534 msgid "vartheta"
13535 msgstr "прописне тета"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13538 msgid "iota"
13539 msgstr "йота"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13542 msgid "kappa"
13543 msgstr "каппа"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13546 msgid "lambda"
13547 msgstr "лямбда"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13550 msgid "mu"
13551 msgstr "мю"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13554 msgid "nu"
13555 msgstr "ню"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13558 msgid "xi"
13559 msgstr "ксі"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13562 msgid "pi"
13563 msgstr "пі"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13566 msgid "varpi"
13567 msgstr "прописне пі"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13570 msgid "rho"
13571 msgstr "ро"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13574 msgid "varrho"
13575 msgstr "varrho"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13578 msgid "sigma"
13579 msgstr "сигма"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13582 msgid "varsigma"
13583 msgstr "прописне сигма"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13586 msgid "tau"
13587 msgstr "тау"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13590 msgid "upsilon"
13591 msgstr "іпсилон"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13594 msgid "phi"
13595 msgstr "фі"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13598 msgid "varphi"
13599 msgstr "прописне фі"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13602 msgid "chi"
13603 msgstr "хі"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13606 msgid "psi"
13607 msgstr "псі"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13610 msgid "omega"
13611 msgstr "омега"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13614 msgid "Gamma"
13615 msgstr "Гама"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13618 msgid "Delta"
13619 msgstr "Делта"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13622 msgid "Theta"
13623 msgstr "Тета"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13626 msgid "Lambda"
13627 msgstr "Лямбда"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13630 msgid "Xi"
13631 msgstr "Ксі"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13634 msgid "Pi"
13635 msgstr "π"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13638 msgid "Sigma"
13639 msgstr "Сигма"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13642 msgid "Upsilon"
13643 msgstr "Упсілон"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13646 msgid "Phi"
13647 msgstr "Фі"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13650 msgid "Psi"
13651 msgstr "Псі"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13654 msgid "Omega"
13655 msgstr "Омега"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13658 msgid "Miscellaneous"
13659 msgstr "Різне"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13662 msgid "nabla"
13663 msgstr "набла"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13666 msgid "partial"
13667 msgstr "partial"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13670 msgid "infty"
13671 msgstr "infty"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13674 msgid "prime"
13675 msgstr "prime"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13678 msgid "ell"
13679 msgstr "ell"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13682 msgid "emptyset"
13683 msgstr "emptyset"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13686 msgid "exists"
13687 msgstr "існує"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13690 msgid "forall"
13691 msgstr "для всіх"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13694 msgid "imath"
13695 msgstr "imath"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13698 msgid "jmath"
13699 msgstr "jmath"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13702 msgid "Re"
13703 msgstr "Re"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13706 msgid "Im"
13707 msgstr "Im"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13710 msgid "aleph"
13711 msgstr "aleph"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13714 msgid "wp"
13715 msgstr "wp"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13718 msgid "hbar"
13719 msgstr "hbar"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13722 msgid "angle"
13723 msgstr "кут"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13726 msgid "top"
13727 msgstr "зверху"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13730 msgid "bot"
13731 msgstr "bot"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13734 msgid "Vert"
13735 msgstr "Vert"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13738 msgid "neg"
13739 msgstr "neg"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13742 msgid "flat"
13743 msgstr "плоский"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13746 msgid "natural"
13747 msgstr "natural"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13750 msgid "sharp"
13751 msgstr "sharp"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13754 msgid "surd"
13755 msgstr "surd"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13758 msgid "triangle"
13759 msgstr "трикутник"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13762 msgid "diamondsuit"
13763 msgstr "diamondsuit"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13766 msgid "heartsuit"
13767 msgstr "heartsuit"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13770 msgid "clubsuit"
13771 msgstr "clubsuit"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13774 msgid "spadesuit"
13775 msgstr "spadesuit"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13778 msgid "textrm \\AA"
13779 msgstr "textrm \\AA"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13782 msgid "textrm \\O"
13783 msgstr "textrm \\O"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13786 msgid "mathcircumflex"
13787 msgstr "mathcircumflex"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13790 msgid "_"
13791 msgstr "_"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13794 msgid "mathrm T"
13795 msgstr "mathrm T"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13798 msgid "mathbb N"
13799 msgstr "mathbb N"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13802 msgid "mathbb Z"
13803 msgstr "mathbb Z"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13806 msgid "mathbb Q"
13807 msgstr "mathbb Q"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13810 msgid "mathbb R"
13811 msgstr "mathbb R"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13814 msgid "mathbb C"
13815 msgstr "mathbb C"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13818 msgid "mathbb H"
13819 msgstr "mathbb H"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13822 msgid "mathcal F"
13823 msgstr "mathcal F"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13826 msgid "mathcal L"
13827 msgstr "mathcal L"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13830 msgid "mathcal H"
13831 msgstr "mathcal H"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13834 msgid "mathcal O"
13835 msgstr "mathcal O"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13838 msgid "Big Operators"
13839 msgstr "Великі оператори"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13842 msgid "intop"
13843 msgstr "intop"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13846 msgid "int"
13847 msgstr "int"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13850 msgid "iint"
13851 msgstr "iint"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13854 msgid "iintop"
13855 msgstr "iintop"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13858 msgid "iiint"
13859 msgstr "iiint"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13862 msgid "iiintop"
13863 msgstr "iiintop"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13866 msgid "iiiint"
13867 msgstr "iiiint"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13870 msgid "iiiintop"
13871 msgstr "iiiintop"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13874 msgid "dotsint"
13875 msgstr "dotsint"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13878 msgid "dotsintop"
13879 msgstr "dotsintop"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13882 msgid "oint"
13883 msgstr "oint"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13886 msgid "ointop"
13887 msgstr "ointop"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13890 msgid "oiint"
13891 msgstr "oiint"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13894 msgid "oiintop"
13895 msgstr "oiintop"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13898 msgid "ointctrclockwiseop"
13899 msgstr "ointctrclockwiseop"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13902 msgid "ointctrclockwise"
13903 msgstr "ointctrclockwise"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13906 msgid "ointclockwiseop"
13907 msgstr "ointclockwiseop"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13910 msgid "ointclockwise"
13911 msgstr "ointclockwise"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13914 msgid "sqint"
13915 msgstr "sqint"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13918 msgid "sqintop"
13919 msgstr "sqintop"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13922 msgid "sqiint"
13923 msgstr "sqiint"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13926 msgid "sqiintop"
13927 msgstr "sqiintop"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13930 msgid "fint"
13931 msgstr "fint"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13934 msgid "fintop"
13935 msgstr "fintop"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13938 msgid "landupint"
13939 msgstr "landupint"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13942 msgid "landupintop"
13943 msgstr "landupintop"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13946 msgid "landdownint"
13947 msgstr "landdownint"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13950 msgid "landdownintop"
13951 msgstr "landdownintop"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13954 msgid "sum"
13955 msgstr "сума"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13958 msgid "prod"
13959 msgstr "prod"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13962 msgid "coprod"
13963 msgstr "coprod"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13966 msgid "bigsqcup"
13967 msgstr "bigsqcup"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13970 msgid "bigotimes"
13971 msgstr "bigotimes"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13974 msgid "bigodot"
13975 msgstr "bigodot"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13978 msgid "bigoplus"
13979 msgstr "bigoplus"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13982 msgid "bigcap"
13983 msgstr "bigcap"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13986 msgid "bigcup"
13987 msgstr "bigcup"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13990 msgid "biguplus"
13991 msgstr "biguplus"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13994 msgid "bigvee"
13995 msgstr "bigvee"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13998 msgid "bigwedge"
13999 msgstr "bigwedge"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14002 msgid "AMS Miscellaneous"
14003 msgstr "Інше AMS"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14006 msgid "digamma"
14007 msgstr "digamma"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14010 msgid "varkappa"
14011 msgstr "varkappa"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14014 msgid "beth"
14015 msgstr "beth"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14018 msgid "daleth"
14019 msgstr "daleth"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14022 msgid "gimel"
14023 msgstr "gimel"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14026 msgid "ulcorner"
14027 msgstr "ulcorner"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14030 msgid "urcorner"
14031 msgstr "urcorner"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14034 msgid "llcorner"
14035 msgstr "llcorner"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14038 msgid "lrcorner"
14039 msgstr "lrcorner"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14042 msgid "hslash"
14043 msgstr "hslash"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14046 msgid "vartriangle"
14047 msgstr "vartriangle"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14050 msgid "triangledown"
14051 msgstr "triangledown"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14054 msgid "square"
14055 msgstr "square"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14058 msgid "lozenge"
14059 msgstr "lozenge"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14062 msgid "circledS"
14063 msgstr "circledS"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14066 msgid "measuredangle"
14067 msgstr "measuredangle"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14070 msgid "nexists"
14071 msgstr "nexists"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14074 msgid "mho"
14075 msgstr "mho"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14078 msgid "Finv"
14079 msgstr "Finv"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14082 msgid "Game"
14083 msgstr "Гра"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14086 msgid "Bbbk"
14087 msgstr "Bbbk"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14090 msgid "backprime"
14091 msgstr "backprime"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14094 msgid "varnothing"
14095 msgstr "varnothing"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14098 msgid "blacktriangle"
14099 msgstr "blacktriangle"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14102 msgid "blacktriangledown"
14103 msgstr "blacktriangledown"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14106 msgid "blacksquare"
14107 msgstr "blacksquare"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14110 msgid "blacklozenge"
14111 msgstr "blacklozenge"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14114 msgid "bigstar"
14115 msgstr "bigstar"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14118 msgid "sphericalangle"
14119 msgstr "sphericalangle"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14122 msgid "complement"
14123 msgstr "complement"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14126 msgid "eth"
14127 msgstr "eth"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14130 msgid "diagup"
14131 msgstr "diagup"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14134 msgid "diagdown"
14135 msgstr "diagdown"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14138 msgid "AMS Arrows"
14139 msgstr "Стрілки AMS"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14142 msgid "dashleftarrow"
14143 msgstr "dashleftarrow"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14146 msgid "dashrightarrow"
14147 msgstr "dashrightarrow"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14150 msgid "leftleftarrows"
14151 msgstr "leftleftarrows"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14154 msgid "leftrightarrows"
14155 msgstr "leftrightarrows"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14158 msgid "rightrightarrows"
14159 msgstr "rightrightarrows"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14162 msgid "rightleftarrows"
14163 msgstr "rightleftarrows"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14166 msgid "Lleftarrow"
14167 msgstr "Lleftarrow"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14170 msgid "Rrightarrow"
14171 msgstr "Rrightarrow"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14174 msgid "twoheadleftarrow"
14175 msgstr "twoheadleftarrow"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14178 msgid "twoheadrightarrow"
14179 msgstr "twoheadrightarrow"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14182 msgid "leftarrowtail"
14183 msgstr "leftarrowtail"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14186 msgid "rightarrowtail"
14187 msgstr "rightarrowtail"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14190 msgid "looparrowleft"
14191 msgstr "looparrowleft"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14194 msgid "looparrowright"
14195 msgstr "looparrowright"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14198 msgid "curvearrowleft"
14199 msgstr "curvearrowleft"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14202 msgid "curvearrowright"
14203 msgstr "curvearrowright"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14206 msgid "circlearrowleft"
14207 msgstr "circlearrowleft"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14210 msgid "circlearrowright"
14211 msgstr "circlearrowright"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14214 msgid "Lsh"
14215 msgstr "Lsh"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14218 msgid "Rsh"
14219 msgstr "Rsh"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14222 msgid "upuparrows"
14223 msgstr "upuparrows"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14226 msgid "downdownarrows"
14227 msgstr "downdownarrows"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14230 msgid "upharpoonleft"
14231 msgstr "upharpoonleft"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14234 msgid "upharpoonright"
14235 msgstr "upharpoonright"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14238 msgid "downharpoonleft"
14239 msgstr "downharpoonleft"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14242 msgid "downharpoonright"
14243 msgstr "downharpoonright"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14246 msgid "leftrightharpoons"
14247 msgstr "leftrightharpoons"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14250 msgid "rightsquigarrow"
14251 msgstr "rightsquigarrow"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14254 msgid "leftrightsquigarrow"
14255 msgstr "leftrightsquigarrow"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14258 msgid "nleftarrow"
14259 msgstr "nleftarrow"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14262 msgid "nrightarrow"
14263 msgstr "nrightarrow"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14266 msgid "nleftrightarrow"
14267 msgstr "nleftrightarrow"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14270 msgid "nLeftarrow"
14271 msgstr "nLeftarrow"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14274 msgid "nRightarrow"
14275 msgstr "nRightarrow"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14278 msgid "nLeftrightarrow"
14279 msgstr "nLeftrightarrow"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14282 msgid "multimap"
14283 msgstr "multimap"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14286 msgid "AMS Relations"
14287 msgstr "Співвідношення AMS"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14290 msgid "leqq"
14291 msgstr "leqq"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14294 msgid "geqq"
14295 msgstr "geqq"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14298 msgid "leqslant"
14299 msgstr "leqslant"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14302 msgid "geqslant"
14303 msgstr "geqslant"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14306 msgid "eqslantless"
14307 msgstr "eqslantless"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14310 msgid "eqslantgtr"
14311 msgstr "eqslantgtr"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14314 msgid "lesssim"
14315 msgstr "lesssim"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14318 msgid "gtrsim"
14319 msgstr "gtrsim"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14322 msgid "lessapprox"
14323 msgstr "lessapprox"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14326 msgid "gtrapprox"
14327 msgstr "gtrapprox"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14330 msgid "approxeq"
14331 msgstr "approxeq"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14334 msgid "triangleq"
14335 msgstr "triangleq"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14338 msgid "lessdot"
14339 msgstr "lessdot"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14342 msgid "gtrdot"
14343 msgstr "gtrdot"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14346 msgid "lll"
14347 msgstr "lll"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14350 msgid "ggg"
14351 msgstr "ggg"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14354 msgid "lessgtr"
14355 msgstr "lessgtr"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14358 msgid "gtrless"
14359 msgstr "gtrless"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14362 msgid "lesseqgtr"
14363 msgstr "lesseqgtr"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14366 msgid "gtreqless"
14367 msgstr "gtreqless"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14370 msgid "lesseqqgtr"
14371 msgstr "lesseqqgtr"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14374 msgid "gtreqqless"
14375 msgstr "gtreqqless"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14378 msgid "eqcirc"
14379 msgstr "eqcirc"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14382 msgid "circeq"
14383 msgstr "circeq"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14386 msgid "thicksim"
14387 msgstr "thicksim"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14390 msgid "thickapprox"
14391 msgstr "thickapprox"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14394 msgid "backsim"
14395 msgstr "backsim"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14398 msgid "backsimeq"
14399 msgstr "backsimeq"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14402 msgid "subseteqq"
14403 msgstr "subseteqq"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14406 msgid "supseteqq"
14407 msgstr "supseteqq"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14410 msgid "Subset"
14411 msgstr "Підмножина"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14414 msgid "Supset"
14415 msgstr "Надмножина"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14418 msgid "sqsubset"
14419 msgstr "sqsubset"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14422 msgid "sqsupset"
14423 msgstr "sqsupset"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14426 msgid "preccurlyeq"
14427 msgstr "preccurlyeq"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14430 msgid "succcurlyeq"
14431 msgstr "succcurlyeq"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14434 msgid "curlyeqprec"
14435 msgstr "curlyeqprec"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14438 msgid "curlyeqsucc"
14439 msgstr "curlyeqsucc"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14442 msgid "precsim"
14443 msgstr "precsim"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14446 msgid "succsim"
14447 msgstr "succsim"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14450 msgid "precapprox"
14451 msgstr "precapprox"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14454 msgid "succapprox"
14455 msgstr "succapprox"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14458 msgid "vartriangleleft"
14459 msgstr "vartriangleleft"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14462 msgid "vartriangleright"
14463 msgstr "vartriangleright"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14466 msgid "trianglelefteq"
14467 msgstr "trianglelefteq"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14470 msgid "trianglerighteq"
14471 msgstr "trianglerighteq"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14474 msgid "bumpeq"
14475 msgstr "bumpeq"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14478 msgid "Bumpeq"
14479 msgstr "Bumpeq"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14482 msgid "doteqdot"
14483 msgstr "doteqdot"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14486 msgid "risingdotseq"
14487 msgstr "risingdotseq"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14490 msgid "fallingdotseq"
14491 msgstr "fallingdotseq"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14494 msgid "vDash"
14495 msgstr "vDash"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14498 msgid "Vvdash"
14499 msgstr "Vvdash"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14502 msgid "Vdash"
14503 msgstr "Vdash"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14506 msgid "shortmid"
14507 msgstr "shortmid"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14510 msgid "shortparallel"
14511 msgstr "shortparallel"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14514 msgid "smallsmile"
14515 msgstr "smallsmile"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14518 msgid "smallfrown"
14519 msgstr "smallfrown"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14522 msgid "blacktriangleleft"
14523 msgstr "blacktriangleleft"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14526 msgid "blacktriangleright"
14527 msgstr "blacktriangleright"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14530 msgid "because"
14531 msgstr "тому що"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14534 msgid "therefore"
14535 msgstr "тому"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14538 msgid "backepsilon"
14539 msgstr "backepsilon"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14542 msgid "varpropto"
14543 msgstr "varpropto"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14546 msgid "between"
14547 msgstr "між"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14550 msgid "pitchfork"
14551 msgstr "pitchfork"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14554 msgid "AMS Negative Relations"
14555 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14558 msgid "nless"
14559 msgstr "nless"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14562 msgid "ngtr"
14563 msgstr "ngtr"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14566 msgid "nleq"
14567 msgstr "nleq"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14570 msgid "ngeq"
14571 msgstr "ngeq"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14574 msgid "nleqslant"
14575 msgstr "nleqslant"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14578 msgid "ngeqslant"
14579 msgstr "ngeqslant"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14582 msgid "nleqq"
14583 msgstr "nleqq"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14586 msgid "ngeqq"
14587 msgstr "ngeqq"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14590 msgid "lneq"
14591 msgstr "lneq"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14594 msgid "gneq"
14595 msgstr "gneq"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14598 msgid "lneqq"
14599 msgstr "lneqq"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14602 msgid "gneqq"
14603 msgstr "gneqq"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14606 msgid "lvertneqq"
14607 msgstr "lvertneqq"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14610 msgid "gvertneqq"
14611 msgstr "gvertneqq"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14614 msgid "lnsim"
14615 msgstr "lnsim"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14618 msgid "gnsim"
14619 msgstr "gnsim"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14622 msgid "lnapprox"
14623 msgstr "lnapprox"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14626 msgid "gnapprox"
14627 msgstr "gnapprox"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14630 msgid "nprec"
14631 msgstr "nprec"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14634 msgid "nsucc"
14635 msgstr "nsucc"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14638 msgid "npreceq"
14639 msgstr "npreceq"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14642 msgid "nsucceq"
14643 msgstr "nsucceq"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14646 msgid "precnsim"
14647 msgstr "precnsim"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14650 msgid "succnsim"
14651 msgstr "succnsim"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14654 msgid "precnapprox"
14655 msgstr "precnapprox"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14658 msgid "succnapprox"
14659 msgstr "succnapprox"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14662 msgid "subsetneq"
14663 msgstr "subsetneq"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14666 msgid "supsetneq"
14667 msgstr "supsetneq"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14670 msgid "subsetneqq"
14671 msgstr "subsetneqq"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14674 msgid "supsetneqq"
14675 msgstr "supsetneqq"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14678 msgid "nsubseteq"
14679 msgstr "nsubseteq"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14682 msgid "nsupseteq"
14683 msgstr "nsupseteq"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14686 msgid "nsupseteqq"
14687 msgstr "nsupseteqq"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14690 msgid "nvdash"
14691 msgstr "nvdash"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14694 msgid "nvDash"
14695 msgstr "nvDash"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14698 msgid "nVDash"
14699 msgstr "nVDash"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14702 msgid "varsubsetneq"
14703 msgstr "varsubsetneq"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14706 msgid "varsupsetneq"
14707 msgstr "varsupsetneq"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14710 msgid "varsubsetneqq"
14711 msgstr "varsubsetneqq"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14714 msgid "varsupsetneqq"
14715 msgstr "varsupsetneqq"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14718 msgid "ntriangleleft"
14719 msgstr "ntriangleleft"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14722 msgid "ntriangleright"
14723 msgstr "ntriangleright"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14726 msgid "ntrianglelefteq"
14727 msgstr "ntrianglelefteq"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14730 msgid "ntrianglerighteq"
14731 msgstr "ntrianglerighteq"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14734 msgid "ncong"
14735 msgstr "ncong"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14738 msgid "nsim"
14739 msgstr "nsim"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14742 msgid "nmid"
14743 msgstr "nmid"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14746 msgid "nshortmid"
14747 msgstr "nshortmid"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14750 msgid "nparallel"
14751 msgstr "nparallel"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14754 msgid "nshortparallel"
14755 msgstr "nshortparallel"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14758 msgid "AMS Operators"
14759 msgstr "Оператори AMS"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14762 msgid "dotplus"
14763 msgstr "dotplus"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14766 msgid "smallsetminus"
14767 msgstr "smallsetminus"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14770 msgid "Cap"
14771 msgstr "Cap"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14774 msgid "Cup"
14775 msgstr "Заглибина"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14778 msgid "barwedge"
14779 msgstr "barwedge"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14782 msgid "veebar"
14783 msgstr "veebar"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14786 msgid "doublebarwedge"
14787 msgstr "doublebarwedge"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14790 msgid "boxminus"
14791 msgstr "boxminus"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14794 msgid "boxtimes"
14795 msgstr "boxtimes"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14798 msgid "boxdot"
14799 msgstr "boxdot"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14802 msgid "boxplus"
14803 msgstr "boxplus"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14806 msgid "divideontimes"
14807 msgstr "divideontimes"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14810 msgid "ltimes"
14811 msgstr "ltimes"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14814 msgid "rtimes"
14815 msgstr "rtimes"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14818 msgid "leftthreetimes"
14819 msgstr "leftthreetimes"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14822 msgid "rightthreetimes"
14823 msgstr "rightthreetimes"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14826 msgid "curlywedge"
14827 msgstr "curlywedge"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14830 msgid "curlyvee"
14831 msgstr "curlyvee"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14834 msgid "circleddash"
14835 msgstr "circleddash"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14838 msgid "circledast"
14839 msgstr "circledast"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14842 msgid "circledcirc"
14843 msgstr "circledcirc"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14846 msgid "centerdot"
14847 msgstr "centerdot"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14850 msgid "intercal"
14851 msgstr "intercal"
14852
14853 #: lib/external_templates:37
14854 msgid "RasterImage"
14855 msgstr "РастроваКартинка"
14856
14857 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14858 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14859 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14860
14861 #: lib/external_templates:45
14862 msgid "A bitmap file.\n"
14863 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14864
14865 #: lib/external_templates:109
14866 msgid "XFig"
14867 msgstr "XFig"
14868
14869 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14870 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14871 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14872
14873 #: lib/external_templates:112
14874 msgid "An Xfig figure.\n"
14875 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14876
14877 #: lib/external_templates:162
14878 msgid "ChessDiagram"
14879 msgstr "ШаховаДіаграма"
14880
14881 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14882 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14883 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14884
14885 #: lib/external_templates:165
14886 msgid ""
14887 "A chess position diagram.\n"
14888 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14889 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14890 "the position that you want to display.\n"
14891 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14892 "and remember to type in a relative path\n"
14893 "to the LyX document location.\n"
14894 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14895 "to enable general editing of the board.\n"
14896 "You might also check out the\n"
14897 "'Options->Test legality' option, and\n"
14898 "remember to middle and right click to\n"
14899 "insert new material in the board.\n"
14900 "In order for this to work, you have to\n"
14901 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14902 "that TeX will find it, and you will need\n"
14903 "to install the skak package from CTAN.\n"
14904 msgstr ""
14905 "Діаграма шахової позиції.\n"
14906 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14907 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14908 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
14909 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14910 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14911 "розташування документа LyX.\n"
14912 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14913 "щоб редагувати дошку.\n"
14914 "ви також можете провести перевірку\n"
14915 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14916 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14917 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14918 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14919 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14920 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14921 "пакунок skak з CTAN.\n"
14922
14923 #: lib/external_templates:212
14924 msgid "LilyPond"
14925 msgstr "LilyPond"
14926
14927 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14928 msgid "Lilypond typeset music"
14929 msgstr "Запис музики Lilypond"
14930
14931 #: lib/external_templates:215
14932 msgid ""
14933 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14934 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14935 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14936 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14937 msgstr ""
14938 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14939 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14940 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14941 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14942
14943 #: lib/external_templates:261
14944 msgid "PDFPages"
14945 msgstr "PDFPages"
14946
14947 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14948 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14949 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14950
14951 #: lib/external_templates:264
14952 msgid ""
14953 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14954 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14955 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14956 "Examples:\n"
14957 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14958 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14959 "* pages=- (to include all pages)\n"
14960 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14961 "for further options and details.\n"
14962 msgstr ""
14963 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14964 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14965 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14966 "Приклади:\n"
14967 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14968 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14969 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14970 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14971 "документації пакунка pdfpages.\n"
14972
14973 #: lib/external_templates:303
14974 msgid ""
14975 "Today's date.\n"
14976 "Read 'info date' for more information.\n"
14977 msgstr ""
14978 "Сьогоднішня дата.\n"
14979 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14980
14981 #: lib/external_templates:332
14982 msgid "Dia"
14983 msgstr "Dia"
14984
14985 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14986 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14987 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14988
14989 #: lib/external_templates:335
14990 msgid "Dia diagram.\n"
14991 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14992
14993 #: lib/configure.py:313
14994 msgid "Tgif"
14995 msgstr "Tgif"
14996
14997 #: lib/configure.py:316
14998 msgid "FIG"
14999 msgstr "FIG"
15000
15001 #: lib/configure.py:319
15002 msgid "DIA"
15003 msgstr "DIA"
15004
15005 #: lib/configure.py:322
15006 msgid "Grace"
15007 msgstr "Grace"
15008
15009 #: lib/configure.py:325
15010 msgid "FEN"
15011 msgstr "FEN"
15012
15013 #: lib/configure.py:329
15014 msgid "BMP"
15015 msgstr "BMP"
15016
15017 #: lib/configure.py:330
15018 msgid "GIF"
15019 msgstr "GIF"
15020
15021 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15022 msgid "JPEG"
15023 msgstr "JPEG"
15024
15025 #: lib/configure.py:332
15026 msgid "PBM"
15027 msgstr "PBM"
15028
15029 #: lib/configure.py:333
15030 msgid "PGM"
15031 msgstr "PGM"
15032
15033 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15034 msgid "PNG"
15035 msgstr "PNG"
15036
15037 #: lib/configure.py:335
15038 msgid "PPM"
15039 msgstr "PPM"
15040
15041 #: lib/configure.py:336
15042 msgid "TIFF"
15043 msgstr "TIFF"
15044
15045 #: lib/configure.py:337
15046 msgid "XBM"
15047 msgstr "XBM"
15048
15049 #: lib/configure.py:338
15050 msgid "XPM"
15051 msgstr "XPM"
15052
15053 #: lib/configure.py:343
15054 msgid "Plain text (chess output)"
15055 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15056
15057 #: lib/configure.py:344
15058 msgid "Plain text (image)"
15059 msgstr "Звичайний текст (image)"
15060
15061 #: lib/configure.py:345
15062 msgid "Plain text (Xfig output)"
15063 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15064
15065 #: lib/configure.py:346
15066 msgid "date (output)"
15067 msgstr "date (вивід)"
15068
15069 #: lib/configure.py:347
15070 msgid "DocBook"
15071 msgstr "DocBook"
15072
15073 #: lib/configure.py:347
15074 msgid "DocBook|B"
15075 msgstr "DocBook|B"
15076
15077 #: lib/configure.py:348
15078 msgid "Docbook (XML)"
15079 msgstr "Docbook (XML)"
15080
15081 #: lib/configure.py:349
15082 msgid "Graphviz Dot"
15083 msgstr "Graphviz Dot"
15084
15085 #: lib/configure.py:350
15086 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15087 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15088
15089 #: lib/configure.py:351
15090 msgid "NoWeb"
15091 msgstr "NoWeb"
15092
15093 #: lib/configure.py:351
15094 msgid "NoWeb|N"
15095 msgstr "NoWeb|N"
15096
15097 #: lib/configure.py:352
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Sweave|S"
15100 msgstr "Зберегти|б"
15101
15102 #: lib/configure.py:353
15103 msgid "LilyPond music"
15104 msgstr "Музика LilyPond"
15105
15106 #: lib/configure.py:354
15107 msgid "LaTeX (plain)"
15108 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15109
15110 #: lib/configure.py:354
15111 msgid "LaTeX (plain)|L"
15112 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15113
15114 #: lib/configure.py:355
15115 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15116 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15117
15118 #: lib/configure.py:356
15119 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15120 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15121
15122 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15123 msgid "Plain text"
15124 msgstr "Звичайний текст"
15125
15126 #: lib/configure.py:357
15127 msgid "Plain text|a"
15128 msgstr "Звичайний текст|т"
15129
15130 #: lib/configure.py:358
15131 msgid "Plain text (pstotext)"
15132 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15133
15134 #: lib/configure.py:359
15135 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15136 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15137
15138 #: lib/configure.py:360
15139 msgid "Plain text (catdvi)"
15140 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15141
15142 #: lib/configure.py:361
15143 msgid "Plain Text, Join Lines"
15144 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15145
15146 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15147 #, fuzzy
15148 msgid "LyX HTML"
15149 msgstr "HTML"
15150
15151 #: lib/configure.py:373
15152 msgid "BibTeX"
15153 msgstr "BibTeX"
15154
15155 #: lib/configure.py:378
15156 msgid "EPS"
15157 msgstr "EPS"
15158
15159 #: lib/configure.py:379
15160 msgid "Postscript"
15161 msgstr "Postscript"
15162
15163 #: lib/configure.py:379
15164 msgid "Postscript|t"
15165 msgstr "Postscript|t"
15166
15167 #: lib/configure.py:383
15168 msgid "PDF (ps2pdf)"
15169 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15170
15171 #: lib/configure.py:383
15172 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15173 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15174
15175 #: lib/configure.py:384
15176 msgid "PDF (pdflatex)"
15177 msgstr "PDF (pdflatex)"
15178
15179 #: lib/configure.py:384
15180 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15181 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15182
15183 #: lib/configure.py:385
15184 msgid "PDF (dvipdfm)"
15185 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15186
15187 #: lib/configure.py:385
15188 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15189 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15190
15191 #: lib/configure.py:386
15192 msgid "PDF (XeTeX)"
15193 msgstr "PDF (XeTeX)"
15194
15195 #: lib/configure.py:386
15196 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15197 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15198
15199 #: lib/configure.py:389
15200 msgid "DVI"
15201 msgstr "DVI"
15202
15203 #: lib/configure.py:389
15204 msgid "DVI|D"
15205 msgstr "DVI|D"
15206
15207 #: lib/configure.py:392
15208 msgid "DraftDVI"
15209 msgstr "DraftDVI"
15210
15211 #: lib/configure.py:395
15212 msgid "HTML"
15213 msgstr "HTML"
15214
15215 #: lib/configure.py:395
15216 msgid "HTML|H"
15217 msgstr "HTML|H"
15218
15219 #: lib/configure.py:398
15220 msgid "Noteedit"
15221 msgstr "Noteedit"
15222
15223 #: lib/configure.py:401
15224 msgid "OpenDocument"
15225 msgstr "OpenDocument"
15226
15227 #: lib/configure.py:404
15228 msgid "date command"
15229 msgstr "команда date"
15230
15231 #: lib/configure.py:405
15232 msgid "Table (CSV)"
15233 msgstr "Таблиця (CSV)"
15234
15235 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:887
15236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:888 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15237 msgid "LyX"
15238 msgstr "LyX"
15239
15240 #: lib/configure.py:408
15241 msgid "LyX 1.3.x"
15242 msgstr "LyX 1.3.x"
15243
15244 #: lib/configure.py:409
15245 msgid "LyX 1.4.x"
15246 msgstr "LyX 1.4.x"
15247
15248 #: lib/configure.py:410
15249 msgid "LyX 1.5.x"
15250 msgstr "LyX 1.5.x"
15251
15252 #: lib/configure.py:411
15253 msgid "LyX 1.6.x"
15254 msgstr "LyX 1.6.x"
15255
15256 #: lib/configure.py:412
15257 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15258 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15259
15260 #: lib/configure.py:413
15261 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15262 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15263
15264 #: lib/configure.py:414
15265 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15266 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15267
15268 #: lib/configure.py:415
15269 msgid "LyX Preview"
15270 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15271
15272 #: lib/configure.py:416
15273 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15274 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15275
15276 #: lib/configure.py:417
15277 msgid "PDFTEX"
15278 msgstr "PDFTEX"
15279
15280 #: lib/configure.py:418
15281 msgid "Program"
15282 msgstr "Програма"
15283
15284 #: lib/configure.py:419
15285 msgid "PSTEX"
15286 msgstr "PSTEX"
15287
15288 #: lib/configure.py:420
15289 msgid "Rich Text Format"
15290 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15291
15292 #: lib/configure.py:421
15293 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15294 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15295
15296 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15297 msgid "Windows Metafile"
15298 msgstr "Метафайл Windows"
15299
15300 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15301 msgid "Enhanced Metafile"
15302 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15303
15304 #: lib/configure.py:424
15305 msgid "MS Word"
15306 msgstr "MS Word"
15307
15308 #: lib/configure.py:424
15309 msgid "MS Word|W"
15310 msgstr "MS Word|W"
15311
15312 #: lib/configure.py:425
15313 msgid "HTML (MS Word)"
15314 msgstr "HTML (MS Word)"
15315
15316 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
15317 #, c-format
15318 msgid "%1$s and %2$s"
15319 msgstr "%1$s і %2$s"
15320
15321 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15322 #, c-format
15323 msgid "%1$s et al."
15324 msgstr "%1$s та ін."
15325
15326 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15327 msgid "Ch. "
15328 msgstr "Гл. "
15329
15330 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15331 msgid "pp. "
15332 msgstr "С. "
15333
15334 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15335 msgid "No year"
15336 msgstr "Немає року"
15337
15338 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15339 msgid "Add to bibliography only."
15340 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15341
15342 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15343 msgid "before"
15344 msgstr "перед"
15345
15346 #: src/Buffer.cpp:137
15347 #, c-format
15348 msgid ""
15349 "Could not print the document %1$s.\n"
15350 "Check that your printer is set up correctly."
15351 msgstr ""
15352 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15353 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15354
15355 #: src/Buffer.cpp:140
15356 msgid "Print document failed"
15357 msgstr "Друк невдалий"
15358
15359 #: src/Buffer.cpp:274
15360 msgid "Disk Error: "
15361 msgstr "Дискова помилка: "
15362
15363 #: src/Buffer.cpp:275
15364 #, c-format
15365 msgid ""
15366 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15367 msgstr ""
15368 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15369 "диску?)"
15370
15371 #: src/Buffer.cpp:337
15372 msgid "Could not remove temporary directory"
15373 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15374
15375 #: src/Buffer.cpp:338
15376 #, c-format
15377 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15378 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15379
15380 #: src/Buffer.cpp:597
15381 msgid "Unknown document class"
15382 msgstr "Невідомий клас документа"
15383
15384 #: src/Buffer.cpp:598
15385 #, c-format
15386 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15387 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15388
15389 #: src/Buffer.cpp:602 src/Text.cpp:250
15390 #, c-format
15391 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15392 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15393
15394 #: src/Buffer.cpp:606 src/Buffer.cpp:613 src/Buffer.cpp:633
15395 msgid "Document header error"
15396 msgstr "Помилка у головній частині"
15397
15398 #: src/Buffer.cpp:612
15399 msgid "\\begin_header is missing"
15400 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15401
15402 #: src/Buffer.cpp:632
15403 msgid "\\begin_document is missing"
15404 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15405
15406 #: src/Buffer.cpp:648 src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1172
15407 #: src/BufferView.cpp:1178
15408 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15409 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15410
15411 #: src/Buffer.cpp:649 src/BufferView.cpp:1173
15412 msgid ""
15413 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15414 "xcolor/ulem are installed.\n"
15415 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15416 "LaTeX preamble."
15417 msgstr ""
15418 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15419 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15420 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15421 "у преамбулі LaTeX."
15422
15423 #: src/Buffer.cpp:655 src/BufferView.cpp:1179
15424 msgid ""
15425 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15426 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15427 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15428 "LaTeX preamble."
15429 msgstr ""
15430 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15431 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15432 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15433 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15434
15435 #: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
15436 msgid "Document format failure"
15437 msgstr "Стиль документа помилковий"
15438
15439 #: src/Buffer.cpp:817
15440 #, c-format
15441 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15442 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15443
15444 #: src/Buffer.cpp:854
15445 msgid "Conversion failed"
15446 msgstr "Перетворення не вдалося"
15447
15448 #: src/Buffer.cpp:855
15449 #, c-format
15450 msgid ""
15451 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15452 "it could not be created."
15453 msgstr ""
15454 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15455 "може бути створений."
15456
15457 #: src/Buffer.cpp:864
15458 msgid "Conversion script not found"
15459 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15460
15461 #: src/Buffer.cpp:865
15462 #, c-format
15463 msgid ""
15464 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15465 "could not be found."
15466 msgstr ""
15467 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15468 "знайдено."
15469
15470 #: src/Buffer.cpp:884
15471 msgid "Conversion script failed"
15472 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15473
15474 #: src/Buffer.cpp:885
15475 #, c-format
15476 msgid ""
15477 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15478 "convert it."
15479 msgstr ""
15480 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15481 "перетворити."
15482
15483 #: src/Buffer.cpp:900
15484 #, c-format
15485 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15486 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15487
15488 #: src/Buffer.cpp:933
15489 msgid "Backup failure"
15490 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15491
15492 #: src/Buffer.cpp:934
15493 #, c-format
15494 msgid ""
15495 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15496 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15497 msgstr ""
15498 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15499 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15500
15501 #: src/Buffer.cpp:944
15502 #, c-format
15503 msgid ""
15504 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15505 "overwrite this file?"
15506 msgstr ""
15507 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
15508 "перезаписати цей файл?"
15509
15510 #: src/Buffer.cpp:946
15511 msgid "Overwrite modified file?"
15512 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15513
15514 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:1853 src/Exporter.cpp:49
15515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
15516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
15517 msgid "&Overwrite"
15518 msgstr "&Перезаписати"
15519
15520 #: src/Buffer.cpp:971
15521 #, c-format
15522 msgid "Saving document %1$s..."
15523 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15524
15525 #: src/Buffer.cpp:984
15526 msgid " could not write file!"
15527 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15528
15529 #: src/Buffer.cpp:991
15530 msgid " done."
15531 msgstr " виконано."
15532
15533 #: src/Buffer.cpp:1074
15534 msgid "Iconv software exception Detected"
15535 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15536
15537 #: src/Buffer.cpp:1074
15538 #, c-format
15539 msgid ""
15540 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15541 "installed"
15542 msgstr ""
15543 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15544 "для вашого кодування (%1$s)"
15545
15546 #: src/Buffer.cpp:1096
15547 #, c-format
15548 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15549 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15550
15551 #: src/Buffer.cpp:1099
15552 msgid ""
15553 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15554 "chosen encoding.\n"
15555 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15556 msgstr ""
15557 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15558 "кодуванні.\n"
15559 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
15560
15561 #: src/Buffer.cpp:1106
15562 msgid "iconv conversion failed"
15563 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15564
15565 #: src/Buffer.cpp:1111
15566 msgid "conversion failed"
15567 msgstr "невдале перетворення"
15568
15569 #: src/Buffer.cpp:1447
15570 msgid "Running chktex..."
15571 msgstr "Запуск chktex..."
15572
15573 #: src/Buffer.cpp:1460
15574 msgid "chktex failure"
15575 msgstr "chktex помилка"
15576
15577 #: src/Buffer.cpp:1461
15578 msgid "Could not run chktex successfully."
15579 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15580
15581 #: src/Buffer.cpp:1628
15582 #, c-format
15583 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15584 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
15585
15586 #: src/Buffer.cpp:1675
15587 #, c-format
15588 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15589 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
15590
15591 #: src/Buffer.cpp:1692
15592 #, fuzzy, c-format
15593 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15594 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15595
15596 #: src/Buffer.cpp:1716
15597 #, c-format
15598 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15599 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15600
15601 #: src/Buffer.cpp:1773
15602 #, c-format
15603 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15604 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
15605
15606 #: src/Buffer.cpp:1780
15607 #, c-format
15608 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15609 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
15610
15611 #: src/Buffer.cpp:1787
15612 msgid "Error exporting to DVI."
15613 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
15614
15615 #: src/Buffer.cpp:1849 src/Exporter.cpp:44
15616 #, c-format
15617 msgid ""
15618 "The file %1$s already exists.\n"
15619 "\n"
15620 "Do you want to overwrite that file?"
15621 msgstr ""
15622 "Файл %1$s вже існує.\n"
15623 "\n"
15624 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15625
15626 #: src/Buffer.cpp:1852 src/Exporter.cpp:47
15627 msgid "Overwrite file?"
15628 msgstr "Перезаписати файл?"
15629
15630 #: src/Buffer.cpp:1869
15631 msgid "Error running external commands."
15632 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
15633
15634 #: src/Buffer.cpp:2606
15635 msgid "Preview source code"
15636 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15637
15638 #: src/Buffer.cpp:2620
15639 #, c-format
15640 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15641 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15642
15643 #: src/Buffer.cpp:2624
15644 #, c-format
15645 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15646 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15647
15648 #: src/Buffer.cpp:2739
15649 #, c-format
15650 msgid "Auto-saving %1$s"
15651 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15652
15653 #: src/Buffer.cpp:2783
15654 msgid "Autosave failed!"
15655 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15656
15657 #: src/Buffer.cpp:2839
15658 msgid "Autosaving current document..."
15659 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15660
15661 #: src/Buffer.cpp:2904
15662 msgid "Couldn't export file"
15663 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15664
15665 #: src/Buffer.cpp:2905
15666 #, c-format
15667 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15668 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15669
15670 #: src/Buffer.cpp:2944
15671 msgid "File name error"
15672 msgstr "Помилкова назва файла"
15673
15674 #: src/Buffer.cpp:2945
15675 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15676 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15677
15678 #: src/Buffer.cpp:2993
15679 msgid "Document export cancelled."
15680 msgstr "Експорт документа скасовано."
15681
15682 #: src/Buffer.cpp:2999
15683 #, c-format
15684 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15685 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15686
15687 #: src/Buffer.cpp:3005
15688 #, c-format
15689 msgid "Document exported as %1$s"
15690 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15691
15692 #: src/Buffer.cpp:3076
15693 #, c-format
15694 msgid ""
15695 "The specified document\n"
15696 "%1$s\n"
15697 "could not be read."
15698 msgstr ""
15699 "Заданий документ\n"
15700 "%1$s\n"
15701 "не може бути прочитаним."
15702
15703 #: src/Buffer.cpp:3078
15704 msgid "Could not read document"
15705 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15706
15707 #: src/Buffer.cpp:3088
15708 #, c-format
15709 msgid ""
15710 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15711 "\n"
15712 "Recover emergency save?"
15713 msgstr ""
15714 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
15715 "\n"
15716 "Відновити?"
15717
15718 #: src/Buffer.cpp:3091
15719 msgid "Load emergency save?"
15720 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15721
15722 #: src/Buffer.cpp:3092
15723 msgid "&Recover"
15724 msgstr "&Відновити"
15725
15726 #: src/Buffer.cpp:3092
15727 msgid "&Load Original"
15728 msgstr "&Завантажити оригінал"
15729
15730 #: src/Buffer.cpp:3112
15731 #, c-format
15732 msgid ""
15733 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15734 "\n"
15735 "Load the backup instead?"
15736 msgstr ""
15737 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
15738 "\n"
15739 "Завантажити її?"
15740
15741 #: src/Buffer.cpp:3115
15742 msgid "Load backup?"
15743 msgstr "Повернутися до резервної?"
15744
15745 #: src/Buffer.cpp:3116
15746 msgid "&Load backup"
15747 msgstr "&Завантажити резервну"
15748
15749 #: src/Buffer.cpp:3116
15750 msgid "Load &original"
15751 msgstr "Завантажити &оригінал"
15752
15753 #: src/Buffer.cpp:3149
15754 #, c-format
15755 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15756 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15757
15758 #: src/Buffer.cpp:3151
15759 msgid "Retrieve from version control?"
15760 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15761
15762 #: src/Buffer.cpp:3152
15763 msgid "&Retrieve"
15764 msgstr "&Отримати"
15765
15766 #: src/Buffer.cpp:3419 src/insets/InsetCaption.cpp:305
15767 msgid "Senseless!!! "
15768 msgstr "Немає сенсу!!! "
15769
15770 #: src/BufferList.cpp:233
15771 msgid "No file open!"
15772 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
15773
15774 #: src/BufferList.cpp:243
15775 #, c-format
15776 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15777 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
15778
15779 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15780 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15781 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15782
15783 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15784 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15785 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15786
15787 #: src/BufferList.cpp:284
15788 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15789 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15790
15791 #: src/BufferParams.cpp:517
15792 #, c-format
15793 msgid ""
15794 "The layout file requested by this document,\n"
15795 "%1$s.layout,\n"
15796 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15797 "class or style file required by it is not\n"
15798 "available. See the Customization documentation\n"
15799 "for more information.\n"
15800 msgstr ""
15801 "Документ вимагає файла формату,\n"
15802 "%1$s.layout,\n"
15803 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15804 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15805 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15806 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15807
15808 #: src/BufferParams.cpp:523
15809 msgid "Document class not available"
15810 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15811
15812 #: src/BufferParams.cpp:524
15813 msgid "LyX will not be able to produce output."
15814 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15815
15816 #: src/BufferParams.cpp:1652
15817 #, c-format
15818 msgid ""
15819 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15820 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15821 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15822 msgstr ""
15823 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15824 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15825 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15826 "налаштування документа."
15827
15828 #: src/BufferParams.cpp:1657
15829 msgid "Document class not found"
15830 msgstr "Клас документів не знайдено"
15831
15832 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:780
15833 #, c-format
15834 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15835 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15836
15837 #: src/BufferParams.cpp:1666 src/LyXFunc.cpp:782
15838 msgid "Could not load class"
15839 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15840
15841 #: src/BufferParams.cpp:1700
15842 msgid "Error reading internal layout information"
15843 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15844
15845 #: src/BufferParams.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1199
15846 msgid "Read Error"
15847 msgstr "Помилка читання"
15848
15849 #: src/BufferView.cpp:180
15850 msgid "No more insets"
15851 msgstr "Більше немає вкладок"
15852
15853 #: src/BufferView.cpp:705
15854 msgid "Save bookmark"
15855 msgstr "Зберегти закладку"
15856
15857 #: src/BufferView.cpp:1058
15858 msgid "No further undo information"
15859 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15860
15861 #: src/BufferView.cpp:1067
15862 msgid "No further redo information"
15863 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15864
15865 #: src/BufferView.cpp:1240 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15866 msgid "String not found!"
15867 msgstr "Рядок не знайдено!"
15868
15869 #: src/BufferView.cpp:1267
15870 msgid "Mark off"
15871 msgstr "Мітку вимкнено"
15872
15873 #: src/BufferView.cpp:1273
15874 msgid "Mark on"
15875 msgstr "Мітку увімкнено"
15876
15877 #: src/BufferView.cpp:1280
15878 msgid "Mark removed"
15879 msgstr "Мітку вилучено"
15880
15881 #: src/BufferView.cpp:1283
15882 msgid "Mark set"
15883 msgstr "Мітку встановлено"
15884
15885 #: src/BufferView.cpp:1334
15886 msgid "Statistics for the selection:"
15887 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15888
15889 #: src/BufferView.cpp:1336
15890 msgid "Statistics for the document:"
15891 msgstr "Статистичні дані документа:"
15892
15893 #: src/BufferView.cpp:1339
15894 #, c-format
15895 msgid "%1$d words"
15896 msgstr "%1$d слів"
15897
15898 #: src/BufferView.cpp:1341
15899 msgid "One word"
15900 msgstr "Одне слово"
15901
15902 #: src/BufferView.cpp:1344
15903 #, c-format
15904 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15905 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15906
15907 #: src/BufferView.cpp:1347
15908 msgid "One character (including blanks)"
15909 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15910
15911 #: src/BufferView.cpp:1350
15912 #, c-format
15913 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15914 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15915
15916 #: src/BufferView.cpp:1353
15917 msgid "One character (excluding blanks)"
15918 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15919
15920 #: src/BufferView.cpp:1355
15921 msgid "Statistics"
15922 msgstr "Статистика"
15923
15924 #: src/BufferView.cpp:1513
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Branch name"
15927 msgstr "Версії"
15928
15929 #: src/BufferView.cpp:1520 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:174
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Branch already exists"
15932 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15933
15934 #: src/BufferView.cpp:2134
15935 #, c-format
15936 msgid "Inserting document %1$s..."
15937 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15938
15939 #: src/BufferView.cpp:2145
15940 #, c-format
15941 msgid "Document %1$s inserted."
15942 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15943
15944 #: src/BufferView.cpp:2147
15945 #, c-format
15946 msgid "Could not insert document %1$s"
15947 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15948
15949 #: src/BufferView.cpp:2409
15950 #, c-format
15951 msgid ""
15952 "Could not read the specified document\n"
15953 "%1$s\n"
15954 "due to the error: %2$s"
15955 msgstr ""
15956 "Не можу прочитати документ\n"
15957 "%1$s\n"
15958 "через помилку: %2$s"
15959
15960 #: src/BufferView.cpp:2411
15961 msgid "Could not read file"
15962 msgstr "Помилка читання файла"
15963
15964 #: src/BufferView.cpp:2418
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "%1$s\n"
15968 " is not readable."
15969 msgstr ""
15970 "%1$s\n"
15971 " непридатний для читання."
15972
15973 #: src/BufferView.cpp:2419 src/output.cpp:39
15974 msgid "Could not open file"
15975 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15976
15977 #: src/BufferView.cpp:2426
15978 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15979 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15980
15981 #: src/BufferView.cpp:2427
15982 msgid ""
15983 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15984 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15985 "If this does not give the correct result\n"
15986 "then please change the encoding of the file\n"
15987 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15988 msgstr ""
15989 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15990 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15991 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15992 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15993 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15994
15995 #: src/Chktex.cpp:63
15996 #, c-format
15997 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15998 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15999
16000 #: src/Chktex.cpp:65
16001 msgid "ChkTeX warning id # "
16002 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16003
16004 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16006 msgid "none"
16007 msgstr "немає"
16008
16009 #: src/Color.cpp:159
16010 msgid "black"
16011 msgstr "чорний"
16012
16013 #: src/Color.cpp:160
16014 msgid "white"
16015 msgstr "білий"
16016
16017 #: src/Color.cpp:161
16018 msgid "red"
16019 msgstr "червоний"
16020
16021 #: src/Color.cpp:162
16022 msgid "green"
16023 msgstr "зелений"
16024
16025 #: src/Color.cpp:163
16026 msgid "blue"
16027 msgstr "синій"
16028
16029 #: src/Color.cpp:164
16030 msgid "cyan"
16031 msgstr "блакитний"
16032
16033 #: src/Color.cpp:165
16034 msgid "magenta"
16035 msgstr "маджента"
16036
16037 #: src/Color.cpp:166
16038 msgid "yellow"
16039 msgstr "жовтий"
16040
16041 #: src/Color.cpp:167
16042 msgid "cursor"
16043 msgstr "курсор"
16044
16045 #: src/Color.cpp:168
16046 msgid "background"
16047 msgstr "тло"
16048
16049 #: src/Color.cpp:169
16050 msgid "text"
16051 msgstr "текст"
16052
16053 #: src/Color.cpp:170
16054 msgid "selection"
16055 msgstr "обране"
16056
16057 #: src/Color.cpp:171
16058 msgid "selected text"
16059 msgstr "виділений текст"
16060
16061 #: src/Color.cpp:173
16062 msgid "LaTeX text"
16063 msgstr "текст LaTeX"
16064
16065 #: src/Color.cpp:174
16066 msgid "inline completion"
16067 msgstr "доповнення у рядку"
16068
16069 #: src/Color.cpp:176
16070 msgid "non-unique inline completion"
16071 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16072
16073 #: src/Color.cpp:178
16074 msgid "previewed snippet"
16075 msgstr "уривок у перегляді"
16076
16077 #: src/Color.cpp:179
16078 msgid "note label"
16079 msgstr "мітка нотатки"
16080
16081 #: src/Color.cpp:180
16082 msgid "note background"
16083 msgstr "тло примітки"
16084
16085 #: src/Color.cpp:181
16086 msgid "comment label"
16087 msgstr "мітка коментаря"
16088
16089 #: src/Color.cpp:182
16090 msgid "comment background"
16091 msgstr "тло коментарів"
16092
16093 #: src/Color.cpp:183
16094 msgid "greyedout inset label"
16095 msgstr "висірена мітка вставки"
16096
16097 #: src/Color.cpp:184
16098 msgid "greyedout inset background"
16099 msgstr "тло вкладки"
16100
16101 #: src/Color.cpp:185
16102 msgid "phantom inset text"
16103 msgstr "фантомний текст вкладки"
16104
16105 #: src/Color.cpp:186
16106 msgid "shaded box"
16107 msgstr "затінена панель"
16108
16109 #: src/Color.cpp:187
16110 msgid "listings background"
16111 msgstr "Тло текстів програм"
16112
16113 #: src/Color.cpp:188
16114 msgid "branch label"
16115 msgstr "мітка версії"
16116
16117 #: src/Color.cpp:189
16118 msgid "footnote label"
16119 msgstr "мітка зноски"
16120
16121 #: src/Color.cpp:190
16122 msgid "index label"
16123 msgstr "мітка покажчика"
16124
16125 #: src/Color.cpp:191
16126 msgid "margin note label"
16127 msgstr "мітка нотатки на полях"
16128
16129 #: src/Color.cpp:192
16130 msgid "URL label"
16131 msgstr "Мітка URL"
16132
16133 #: src/Color.cpp:193
16134 msgid "URL text"
16135 msgstr "текст URL"
16136
16137 #: src/Color.cpp:194
16138 msgid "depth bar"
16139 msgstr "панель глибини"
16140
16141 #: src/Color.cpp:195
16142 msgid "language"
16143 msgstr "мова"
16144
16145 #: src/Color.cpp:196
16146 msgid "command inset"
16147 msgstr "Вкладка команд"
16148
16149 #: src/Color.cpp:197
16150 msgid "command inset background"
16151 msgstr "Тло вкладки команд"
16152
16153 #: src/Color.cpp:198
16154 msgid "command inset frame"
16155 msgstr "Рамка вкладки команд"
16156
16157 #: src/Color.cpp:199
16158 msgid "special character"
16159 msgstr "Спеціальний символ"
16160
16161 #: src/Color.cpp:200
16162 msgid "math"
16163 msgstr "математика"
16164
16165 #: src/Color.cpp:201
16166 msgid "math background"
16167 msgstr "Тло матем. формули"
16168
16169 #: src/Color.cpp:202
16170 msgid "graphics background"
16171 msgstr "Тло зображення"
16172
16173 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16174 msgid "math macro background"
16175 msgstr "тло матем. макросів"
16176
16177 #: src/Color.cpp:204
16178 msgid "math frame"
16179 msgstr "Рамка матем. режиму"
16180
16181 #: src/Color.cpp:205
16182 msgid "math corners"
16183 msgstr "math кутики"
16184
16185 #: src/Color.cpp:206
16186 msgid "math line"
16187 msgstr "Математичний рядок"
16188
16189 #: src/Color.cpp:208
16190 msgid "math macro hovered background"
16191 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16192
16193 #: src/Color.cpp:209
16194 msgid "math macro label"
16195 msgstr "мітка математичний макросу"
16196
16197 #: src/Color.cpp:210
16198 msgid "math macro frame"
16199 msgstr "рамка матем. макросу"
16200
16201 #: src/Color.cpp:211
16202 msgid "math macro blended out"
16203 msgstr "змішування матем. макросів"
16204
16205 #: src/Color.cpp:212
16206 msgid "math macro old parameter"
16207 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16208
16209 #: src/Color.cpp:213
16210 msgid "math macro new parameter"
16211 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16212
16213 #: src/Color.cpp:214
16214 msgid "caption frame"
16215 msgstr "Рамка підпису"
16216
16217 #: src/Color.cpp:215
16218 msgid "collapsable inset text"
16219 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16220
16221 #: src/Color.cpp:216
16222 msgid "collapsable inset frame"
16223 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16224
16225 #: src/Color.cpp:217
16226 msgid "inset background"
16227 msgstr "Тло вкладки"
16228
16229 #: src/Color.cpp:218
16230 msgid "inset frame"
16231 msgstr "Рамка вкладки"
16232
16233 #: src/Color.cpp:219
16234 msgid "LaTeX error"
16235 msgstr "Помилка LaTeX"
16236
16237 #: src/Color.cpp:220
16238 msgid "end-of-line marker"
16239 msgstr "Маркер кінця рядки"
16240
16241 #: src/Color.cpp:221
16242 msgid "appendix marker"
16243 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16244
16245 #: src/Color.cpp:222
16246 msgid "change bar"
16247 msgstr "панель змін"
16248
16249 #: src/Color.cpp:223
16250 msgid "deleted text"
16251 msgstr "вилучено текст"
16252
16253 #: src/Color.cpp:224
16254 msgid "added text"
16255 msgstr "додано текст"
16256
16257 #: src/Color.cpp:225
16258 msgid "changed text 1st author"
16259 msgstr "змінено текст першого автора"
16260
16261 #: src/Color.cpp:226
16262 msgid "changed text 2nd author"
16263 msgstr "змінено текст другого автора"
16264
16265 #: src/Color.cpp:227
16266 msgid "changed text 3rd author"
16267 msgstr "змінено текст третього автора"
16268
16269 #: src/Color.cpp:228
16270 msgid "changed text 4th author"
16271 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16272
16273 #: src/Color.cpp:229
16274 msgid "changed text 5th author"
16275 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16276
16277 #: src/Color.cpp:230
16278 msgid "deleted text modifier"
16279 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16280
16281 #: src/Color.cpp:231
16282 msgid "added space markers"
16283 msgstr "додано маркери пробілів"
16284
16285 #: src/Color.cpp:232
16286 msgid "top/bottom line"
16287 msgstr "верхня/нижня лінія"
16288
16289 #: src/Color.cpp:233
16290 msgid "table line"
16291 msgstr "лінія таблиці"
16292
16293 #: src/Color.cpp:234
16294 msgid "table on/off line"
16295 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16296
16297 #: src/Color.cpp:236
16298 msgid "bottom area"
16299 msgstr "нижня область"
16300
16301 #: src/Color.cpp:237
16302 msgid "new page"
16303 msgstr "нова сторінка"
16304
16305 #: src/Color.cpp:238
16306 msgid "page break / line break"
16307 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16308
16309 #: src/Color.cpp:239
16310 msgid "frame of button"
16311 msgstr "рамка кнопки"
16312
16313 #: src/Color.cpp:240
16314 msgid "button background"
16315 msgstr "Тло кнопок"
16316
16317 #: src/Color.cpp:241
16318 msgid "button background under focus"
16319 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16320
16321 #: src/Color.cpp:242
16322 msgid "inherit"
16323 msgstr "успадкувати"
16324
16325 #: src/Color.cpp:243
16326 msgid "ignore"
16327 msgstr "ігнорувати"
16328
16329 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16330 #: src/Converter.cpp:536
16331 msgid "Cannot convert file"
16332 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16333
16334 #: src/Converter.cpp:317
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16338 "Define a converter in the preferences."
16339 msgstr ""
16340 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16341 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16342
16343 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16344 msgid "Executing command: "
16345 msgstr "Виконується команда: "
16346
16347 #: src/Converter.cpp:465
16348 msgid "Build errors"
16349 msgstr "Помилки"
16350
16351 #: src/Converter.cpp:466
16352 msgid "There were errors during the build process."
16353 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16354
16355 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16356 #, c-format
16357 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16358 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16359
16360 #: src/Converter.cpp:494
16361 #, c-format
16362 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16363 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16364
16365 #: src/Converter.cpp:538
16366 #, c-format
16367 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16368 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16369
16370 #: src/Converter.cpp:539
16371 #, c-format
16372 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16373 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16374
16375 #: src/Converter.cpp:595
16376 msgid "Running LaTeX..."
16377 msgstr "Запуск LaTeX..."
16378
16379 #: src/Converter.cpp:613
16380 #, c-format
16381 msgid ""
16382 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16383 "log %1$s."
16384 msgstr ""
16385 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16386
16387 #: src/Converter.cpp:616
16388 msgid "LaTeX failed"
16389 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16390
16391 #: src/Converter.cpp:618
16392 msgid "Output is empty"
16393 msgstr "Виведення порожнє"
16394
16395 #: src/Converter.cpp:619
16396 msgid "An empty output file was generated."
16397 msgstr "Створено порожній файл."
16398
16399 #: src/CutAndPaste.cpp:292
16400 #, fuzzy, c-format
16401 msgid ""
16402 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16403 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16404 msgstr ""
16405 "Документ %1$s не збережено.\n"
16406 "\n"
16407 "Бажаєте зберегти документ?"
16408
16409 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Unknown branch"
16412 msgstr "Невідома команда"
16413
16414 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16415 msgid "&Don't Add"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: src/CutAndPaste.cpp:599
16419 #, c-format
16420 msgid ""
16421 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16422 "%2$s to %3$s"
16423 msgstr ""
16424 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
16425 "з %2$s на %3$s"
16426
16427 #: src/CutAndPaste.cpp:606
16428 msgid "Undefined flex inset"
16429 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
16430
16431 #: src/Exporter.cpp:49
16432 msgid "Overwrite &all"
16433 msgstr "Перезаписати &все"
16434
16435 #: src/Exporter.cpp:50
16436 msgid "&Cancel export"
16437 msgstr "&Скасувати експорт"
16438
16439 #: src/Exporter.cpp:90
16440 msgid "Couldn't copy file"
16441 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16442
16443 #: src/Exporter.cpp:91
16444 #, c-format
16445 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16446 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16447
16448 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16450 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16451 msgid "Roman"
16452 msgstr "Прямий"
16453
16454 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16457 msgid "Sans Serif"
16458 msgstr "Без засічок"
16459
16460 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16462 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16463 msgid "Typewriter"
16464 msgstr "Друкарська машинка"
16465
16466 #: src/Font.cpp:49
16467 msgid "Symbol"
16468 msgstr "Символ"
16469
16470 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16471 #: src/Font.cpp:66
16472 msgid "Inherit"
16473 msgstr "Успадкувати"
16474
16475 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16476 msgid "Medium"
16477 msgstr "Середній"
16478
16479 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16480 msgid "Bold"
16481 msgstr "Жирний"
16482
16483 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16484 msgid "Upright"
16485 msgstr "Вертикальний"
16486
16487 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16488 msgid "Italic"
16489 msgstr "Курсив"
16490
16491 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16492 msgid "Slanted"
16493 msgstr "Нахилений"
16494
16495 #: src/Font.cpp:57
16496 msgid "Smallcaps"
16497 msgstr "Капітель"
16498
16499 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16500 msgid "Increase"
16501 msgstr "Збільшити"
16502
16503 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16504 msgid "Decrease"
16505 msgstr "Зменшити"
16506
16507 #: src/Font.cpp:66
16508 msgid "Toggle"
16509 msgstr "Перемикнути"
16510
16511 #: src/Font.cpp:173
16512 #, c-format
16513 msgid "Emphasis %1$s, "
16514 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16515
16516 #: src/Font.cpp:176
16517 #, c-format
16518 msgid "Underline %1$s, "
16519 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16520
16521 #: src/Font.cpp:179
16522 #, fuzzy, c-format
16523 msgid "Strikeout %1$s, "
16524 msgstr "Капітель %1$s, "
16525
16526 #: src/Font.cpp:182
16527 #, fuzzy, c-format
16528 msgid "Double underline %1$s, "
16529 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16530
16531 #: src/Font.cpp:185
16532 #, fuzzy, c-format
16533 msgid "Wavy underline %1$s, "
16534 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16535
16536 #: src/Font.cpp:188
16537 #, c-format
16538 msgid "Noun %1$s, "
16539 msgstr "Капітель %1$s, "
16540
16541 #: src/Font.cpp:202
16542 #, c-format
16543 msgid "Language: %1$s, "
16544 msgstr "Мова: %1$s, "
16545
16546 #: src/Font.cpp:205
16547 #, c-format
16548 msgid "  Number %1$s"
16549 msgstr "  Число %1$s"
16550
16551 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16552 msgid "Cannot view file"
16553 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16554
16555 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1142
16556 #, c-format
16557 msgid "File does not exist: %1$s"
16558 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16559
16560 #: src/Format.cpp:267
16561 #, c-format
16562 msgid "No information for viewing %1$s"
16563 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16564
16565 #: src/Format.cpp:277
16566 #, c-format
16567 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16568 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16569
16570 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16571 #: src/Format.cpp:383
16572 msgid "Cannot edit file"
16573 msgstr "Редагування файла неможливе"
16574
16575 #: src/Format.cpp:337
16576 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16577 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16578
16579 #: src/Format.cpp:350
16580 #, c-format
16581 msgid "No information for editing %1$s"
16582 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16583
16584 #: src/Format.cpp:361
16585 #, c-format
16586 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16587 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16588
16589 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Could not find bind file"
16592 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16593
16594 #: src/KeyMap.cpp:222
16595 #, fuzzy, c-format
16596 msgid ""
16597 "Unable to find the bind file\n"
16598 "%1$s.\n"
16599 "Please check your installation."
16600 msgstr ""
16601 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16602 "%1$s.\n"
16603 "Будь ласка перевірте встановлене."
16604
16605 #: src/KeyMap.cpp:229
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Could not find cua bind file"
16608 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16609
16610 #: src/KeyMap.cpp:230
16611 #, fuzzy
16612 msgid ""
16613 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
16614 "Please check your installation."
16615 msgstr ""
16616 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16617 "%1$s.\n"
16618 "Будь ласка перевірте встановлене."
16619
16620 #: src/KeyMap.cpp:237
16621 #, c-format
16622 msgid ""
16623 "Unable to find the bind file\n"
16624 "%1$s.\n"
16625 "Falling back to default."
16626 msgstr ""
16627
16628 #: src/KeySequence.cpp:166
16629 msgid "   options: "
16630 msgstr "   параметри: "
16631
16632 #: src/LaTeX.cpp:60
16633 #, c-format
16634 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16635 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16636
16637 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16638 msgid "Running Index Processor."
16639 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16640
16641 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16642 msgid "Running BibTeX."
16643 msgstr "Виконую BibTeX."
16644
16645 #: src/LaTeX.cpp:443
16646 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16647 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16648
16649 #: src/LyX.cpp:102
16650 msgid "Could not read configuration file"
16651 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16652
16653 #: src/LyX.cpp:103
16654 #, c-format
16655 msgid ""
16656 "Error while reading the configuration file\n"
16657 "%1$s.\n"
16658 "Please check your installation."
16659 msgstr ""
16660 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16661 "%1$s.\n"
16662 "Будь ласка перевірте встановлене."
16663
16664 #: src/LyX.cpp:112
16665 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16666 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16667
16668 #: src/LyX.cpp:116
16669 msgid "Done!"
16670 msgstr "Готово!"
16671
16672 #: src/LyX.cpp:393
16673 #, c-format
16674 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16675 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16676
16677 #: src/LyX.cpp:395
16678 msgid "Cannot remove temporary directory"
16679 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16680
16681 #: src/LyX.cpp:401
16682 #, c-format
16683 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16684 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16685
16686 #: src/LyX.cpp:403
16687 msgid "Unable to remove temporary directory"
16688 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16689
16690 #: src/LyX.cpp:432
16691 #, c-format
16692 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16693 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16694
16695 #: src/LyX.cpp:506
16696 msgid "No textclass is found"
16697 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16698
16699 #: src/LyX.cpp:507
16700 msgid ""
16701 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16702 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16703 msgstr ""
16704 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
16705 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16706 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16707
16708 #: src/LyX.cpp:511
16709 msgid "&Reconfigure"
16710 msgstr "Пере&конфігурувати"
16711
16712 #: src/LyX.cpp:512
16713 msgid "&Use Default"
16714 msgstr "&Використовувати типові"
16715
16716 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16717 msgid "&Exit LyX"
16718 msgstr "Ви&йти з LyX"
16719
16720 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
16721 msgid "LyX: "
16722 msgstr "LyX: "
16723
16724 #: src/LyX.cpp:784
16725 msgid "Could not create temporary directory"
16726 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16727
16728 #: src/LyX.cpp:785
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "Could not create a temporary directory in\n"
16732 "\"%1$s\"\n"
16733 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16734 msgstr ""
16735 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16736 "«%1$s».\n"
16737 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16738
16739 #: src/LyX.cpp:868
16740 msgid "Missing user LyX directory"
16741 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16742
16743 #: src/LyX.cpp:869
16744 #, c-format
16745 msgid ""
16746 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16747 "It is needed to keep your own configuration."
16748 msgstr ""
16749 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16750 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16751
16752 #: src/LyX.cpp:874
16753 msgid "&Create directory"
16754 msgstr "&Створити теку"
16755
16756 #: src/LyX.cpp:876
16757 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16758 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16759
16760 #: src/LyX.cpp:880
16761 #, c-format
16762 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16763 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
16764
16765 #: src/LyX.cpp:885
16766 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16767 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16768
16769 #: src/LyX.cpp:957
16770 msgid "List of supported debug flags:"
16771 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16772
16773 #: src/LyX.cpp:961
16774 #, c-format
16775 msgid "Setting debug level to %1$s"
16776 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16777
16778 #: src/LyX.cpp:972
16779 #, fuzzy
16780 msgid ""
16781 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16782 "Command line switches (case sensitive):\n"
16783 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16784 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16785 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16786 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16787 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16788 "                  select the features to debug.\n"
16789 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16790 "\t-x [--execute] command\n"
16791 "                  where command is a lyx command.\n"
16792 "\t-e [--export] fmt\n"
16793 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16794 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16795 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16796 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16797 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16798 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16799 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16800 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16801 "\t-version        summarize version and build info\n"
16802 "Check the LyX man page for more details."
16803 msgstr ""
16804 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16805 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16806 "\t-help              поточна підказка\n"
16807 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
16808 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
16809 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16810 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16811 "                  вибір режимів зневаджування\n"
16812 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16813 "\t-x [--execute] команда\n"
16814 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
16815 "\t-e [--export] формат\n"
16816 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
16817 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
16818 "файлів->Формат,\n"
16819 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16820 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16821 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16822 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
16823 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
16824 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
16825
16826 #: src/LyX.cpp:1014
16827 msgid "No system directory"
16828 msgstr "Відсутня системна тека"
16829
16830 #: src/LyX.cpp:1015
16831 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16832 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16833
16834 #: src/LyX.cpp:1026
16835 msgid "No user directory"
16836 msgstr "Відсутня тека користувача"
16837
16838 #: src/LyX.cpp:1027
16839 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16840 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16841
16842 #: src/LyX.cpp:1038
16843 msgid "Incomplete command"
16844 msgstr "Неповна команда"
16845
16846 #: src/LyX.cpp:1039
16847 msgid "Missing command string after --execute switch"
16848 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16849
16850 #: src/LyX.cpp:1050
16851 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16852 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16853
16854 #: src/LyX.cpp:1063
16855 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16856 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16857
16858 #: src/LyX.cpp:1068
16859 msgid "Missing filename for --import"
16860 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16861
16862 #: src/LyXFunc.cpp:114
16863 msgid "Running configure..."
16864 msgstr "Виконую конфігурування..."
16865
16866 #: src/LyXFunc.cpp:125
16867 msgid "Reloading configuration..."
16868 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16869
16870 #: src/LyXFunc.cpp:131
16871 msgid "System reconfiguration failed"
16872 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16873
16874 #: src/LyXFunc.cpp:132
16875 msgid ""
16876 "The system reconfiguration has failed.\n"
16877 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16878 "Please reconfigure again if needed."
16879 msgstr ""
16880 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16881 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16882 "належним чином.\n"
16883 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16884
16885 #: src/LyXFunc.cpp:138
16886 msgid "System reconfigured"
16887 msgstr "Система була переконфігурована."
16888
16889 #: src/LyXFunc.cpp:139
16890 msgid ""
16891 "The system has been reconfigured.\n"
16892 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16893 "updated document class specifications."
16894 msgstr ""
16895 "Систему переконфігуровано.\n"
16896 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16897 "оновлені специфікації класів."
16898
16899 #: src/LyXFunc.cpp:375
16900 msgid "Unknown function."
16901 msgstr "Невідома функція."
16902
16903 #: src/LyXFunc.cpp:419
16904 msgid "Nothing to do"
16905 msgstr "Нічого виконувати"
16906
16907 #: src/LyXFunc.cpp:435
16908 msgid "Unknown action"
16909 msgstr "Невідома команда"
16910
16911 #: src/LyXFunc.cpp:441 src/LyXFunc.cpp:731
16912 msgid "Command disabled"
16913 msgstr "Команду вимкнено"
16914
16915 #: src/LyXFunc.cpp:448
16916 msgid "Command not allowed without any document open"
16917 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16918
16919 #: src/LyXFunc.cpp:716
16920 msgid "Document is read-only"
16921 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16922
16923 #: src/LyXFunc.cpp:725
16924 msgid "This portion of the document is deleted."
16925 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16926
16927 #: src/LyXFunc.cpp:747
16928 #, c-format
16929 msgid ""
16930 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16931 "\n"
16932 "Do you want to save the document?"
16933 msgstr ""
16934 "Документ %1$s не збережено.\n"
16935 "\n"
16936 "Бажаєте зберегти документ?"
16937
16938 #: src/LyXFunc.cpp:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
16939 msgid "Save changed document?"
16940 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16941
16942 #: src/LyXFunc.cpp:753
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16946 "\n"
16947 "Do you want to save the document?"
16948 msgstr ""
16949 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
16950 "\n"
16951 "Бажаєте зберегти документ?"
16952
16953 #: src/LyXFunc.cpp:756
16954 msgid "Save new document?"
16955 msgstr "Зберегти новий документ?"
16956
16957 #: src/LyXFunc.cpp:885
16958 #, c-format
16959 msgid ""
16960 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16961 "version of the document %1$s?"
16962 msgstr ""
16963 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16964 "версії документа %1$s?"
16965
16966 #: src/LyXFunc.cpp:887
16967 msgid "Revert to saved document?"
16968 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16969
16970 #: src/LyXFunc.cpp:888 src/LyXVC.cpp:189
16971 msgid "&Revert"
16972 msgstr "&Відновити"
16973
16974 #: src/LyXFunc.cpp:1010 src/Text3.cpp:1772
16975 msgid "Missing argument"
16976 msgstr "Відсутній аргумент"
16977
16978 #: src/LyXFunc.cpp:1022
16979 #, c-format
16980 msgid "Opening help file %1$s..."
16981 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16982
16983 #: src/LyXFunc.cpp:1074 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16984 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16985 msgid "Revision control error."
16986 msgstr "Помилка керування версіями."
16987
16988 #: src/LyXFunc.cpp:1075
16989 msgid "Error when setting the locking property."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: src/LyXFunc.cpp:1301
16993 #, c-format
16994 msgid "Opening child document %1$s..."
16995 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16996
16997 #: src/LyXFunc.cpp:1463
16998 #, c-format
16999 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17000 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17001
17002 #: src/LyXFunc.cpp:1466
17003 msgid "Unable to save document defaults"
17004 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17005
17006 #: src/LyXFunc.cpp:1610 src/LyXVC.cpp:151
17007 msgid "LyX VC: Log Message"
17008 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
17009
17010 #: src/LyXFunc.cpp:1619
17011 msgid "Directory is not accessible."
17012 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
17013
17014 #: src/LyXFunc.cpp:1827
17015 #, c-format
17016 msgid "Document %1$s reloaded."
17017 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17018
17019 #: src/LyXFunc.cpp:1829
17020 #, c-format
17021 msgid "Could not reload document %1$s"
17022 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
17023
17024 #: src/LyXFunc.cpp:1866
17025 msgid "Welcome to LyX!"
17026 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
17027
17028 #: src/LyXFunc.cpp:1887
17029 msgid "Converting document to new document class..."
17030 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17031
17032 #: src/LyXRC.cpp:2506
17033 msgid ""
17034 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17035 "legal words?"
17036 msgstr ""
17037 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17038 "\"disk drive\", припустимими словами."
17039
17040 #: src/LyXRC.cpp:2511
17041 msgid ""
17042 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17043 "document."
17044 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17045
17046 #: src/LyXRC.cpp:2515
17047 msgid ""
17048 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17049 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17050 "specified, an internal routine is used."
17051 msgstr ""
17052 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17053 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17054 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17055 "підпрограма."
17056
17057 #: src/LyXRC.cpp:2523
17058 msgid ""
17059 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17060 "automatically by what you type."
17061 msgstr ""
17062 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17063 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17064
17065 #: src/LyXRC.cpp:2527
17066 msgid ""
17067 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17068 "class change."
17069 msgstr ""
17070 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17071 "типово після зміни класу."
17072
17073 #: src/LyXRC.cpp:2531
17074 msgid ""
17075 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17076 msgstr ""
17077 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17078 "автозбереження."
17079
17080 #: src/LyXRC.cpp:2538
17081 msgid ""
17082 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17083 "the backup file in the same directory as the original file."
17084 msgstr ""
17085 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17086 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17087 "редагований файл."
17088
17089 #: src/LyXRC.cpp:2542
17090 msgid ""
17091 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17092 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17093 msgstr ""
17094 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17095 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17096
17097 #: src/LyXRC.cpp:2546
17098 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17099 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17100
17101 #: src/LyXRC.cpp:2550
17102 msgid ""
17103 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17104 "its global and local bind/ directories."
17105 msgstr ""
17106 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17107 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17108
17109 #: src/LyXRC.cpp:2554
17110 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17111 msgstr ""
17112 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17113 "недавніх."
17114
17115 #: src/LyXRC.cpp:2558
17116 msgid ""
17117 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17118 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17119 msgstr ""
17120 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17121 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17122
17123 #: src/LyXRC.cpp:2568
17124 msgid ""
17125 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17126 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17127 msgstr ""
17128 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17129 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17130 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17131
17132 #: src/LyXRC.cpp:2572
17133 msgid ""
17134 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17135 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17136 "the top of the screen"
17137 msgstr ""
17138 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17139 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17140 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17141
17142 #: src/LyXRC.cpp:2576
17143 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17144 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17145
17146 #: src/LyXRC.cpp:2580
17147 msgid ""
17148 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17149 "inside."
17150 msgstr ""
17151 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17152 "якщо курсор знаходиться всередині."
17153
17154 #: src/LyXRC.cpp:2585
17155 #, no-c-format
17156 msgid ""
17157 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17158 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17159 msgstr ""
17160 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17161 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17162
17163 #: src/LyXRC.cpp:2589
17164 msgid ""
17165 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17166 "look in its global and local commands/ directories."
17167 msgstr ""
17168 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17169 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17170
17171 #: src/LyXRC.cpp:2593
17172 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17173 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17174
17175 #: src/LyXRC.cpp:2597
17176 msgid "New documents will be assigned this language."
17177 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17178
17179 #: src/LyXRC.cpp:2601
17180 msgid "Specify the default paper size."
17181 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17182
17183 #: src/LyXRC.cpp:2605
17184 msgid ""
17185 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17186 "shown after the change has been made.)"
17187 msgstr ""
17188 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17189 "знову відкриті діалоги.)"
17190
17191 #: src/LyXRC.cpp:2609
17192 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17193 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17194
17195 #: src/LyXRC.cpp:2613
17196 msgid ""
17197 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17198 "LyX was started from."
17199 msgstr ""
17200 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17201 "запускатися LyX."
17202
17203 #: src/LyXRC.cpp:2618
17204 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17205 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17206
17207 #: src/LyXRC.cpp:2622
17208 msgid ""
17209 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17210 "value selects the directory LyX was started from."
17211 msgstr ""
17212 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17213 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17214
17215 #: src/LyXRC.cpp:2626
17216 msgid ""
17217 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17218 "recommended for non-English languages."
17219 msgstr ""
17220 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17221 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17222
17223 #: src/LyXRC.cpp:2633
17224 msgid ""
17225 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17226 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17227 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17228 msgstr ""
17229 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17230 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17231 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17232
17233 #: src/LyXRC.cpp:2637
17234 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17235 msgstr ""
17236 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17237
17238 #: src/LyXRC.cpp:2641
17239 msgid ""
17240 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17241 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17242 msgstr ""
17243 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17244 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17245 "покажчика."
17246
17247 #: src/LyXRC.cpp:2650
17248 msgid ""
17249 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17250 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17251 msgstr ""
17252 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17253 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17254 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17255
17256 #: src/LyXRC.cpp:2654
17257 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17258 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17259
17260 #: src/LyXRC.cpp:2658
17261 msgid ""
17262 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17263 "document."
17264 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17265
17266 #: src/LyXRC.cpp:2662
17267 msgid ""
17268 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17269 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17270
17271 #: src/LyXRC.cpp:2666
17272 msgid ""
17273 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17274 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17275 "name of the second language."
17276 msgstr ""
17277 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17278 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17279
17280 #: src/LyXRC.cpp:2670
17281 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17282 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17283
17284 #: src/LyXRC.cpp:2674
17285 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17286 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17287
17288 #: src/LyXRC.cpp:2678
17289 msgid ""
17290 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17291 "\\documentclass."
17292 msgstr ""
17293 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17294
17295 #: src/LyXRC.cpp:2682
17296 msgid ""
17297 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17298 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17299 msgstr ""
17300 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17301 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17302
17303 #: src/LyXRC.cpp:2686
17304 msgid ""
17305 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17306 "document is the default language."
17307 msgstr ""
17308 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17309 "з типовою мовою"
17310
17311 #: src/LyXRC.cpp:2690
17312 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17313 msgstr ""
17314 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17315
17316 #: src/LyXRC.cpp:2694
17317 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17318 msgstr ""
17319 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17320 "останнього сеансу використання LyX."
17321
17322 #: src/LyXRC.cpp:2698
17323 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17324 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17325
17326 #: src/LyXRC.cpp:2702
17327 msgid ""
17328 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17329 "of the document."
17330 msgstr ""
17331 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17332 "від мови документа."
17333
17334 #: src/LyXRC.cpp:2706
17335 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17336 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17337
17338 #: src/LyXRC.cpp:2711
17339 msgid "The completion popup delay."
17340 msgstr "Затримка підказки завершення."
17341
17342 #: src/LyXRC.cpp:2715
17343 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17344 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17345
17346 #: src/LyXRC.cpp:2719
17347 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17348 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17349
17350 #: src/LyXRC.cpp:2723
17351 msgid ""
17352 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17353 msgstr ""
17354 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17355
17356 #: src/LyXRC.cpp:2727
17357 msgid ""
17358 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17359 "available."
17360 msgstr ""
17361 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17362 "доповнення."
17363
17364 #: src/LyXRC.cpp:2731
17365 msgid "The inline completion delay."
17366 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17367
17368 #: src/LyXRC.cpp:2735
17369 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17370 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17371
17372 #: src/LyXRC.cpp:2739
17373 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17374 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17375
17376 #: src/LyXRC.cpp:2743
17377 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17378 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17379
17380 #: src/LyXRC.cpp:2747
17381 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17382 msgstr ""
17383 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17384
17385 #: src/LyXRC.cpp:2751
17386 #, c-format
17387 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17388 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17389
17390 #: src/LyXRC.cpp:2756
17391 msgid ""
17392 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17393 "variable. Use the OS native format."
17394 msgstr ""
17395 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17396 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17397
17398 #: src/LyXRC.cpp:2762
17399 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17400 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17401
17402 #: src/LyXRC.cpp:2766
17403 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17404 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17405
17406 #: src/LyXRC.cpp:2770
17407 msgid "Scale the preview size to suit."
17408 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17409
17410 #: src/LyXRC.cpp:2774
17411 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17412 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17413
17414 #: src/LyXRC.cpp:2778
17415 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17416 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17417
17418 #: src/LyXRC.cpp:2782
17419 msgid ""
17420 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17421 "environment variable PRINTER."
17422 msgstr ""
17423 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17424 "оточення PRINTER."
17425
17426 #: src/LyXRC.cpp:2786
17427 msgid "The option to print only even pages."
17428 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17429
17430 #: src/LyXRC.cpp:2790
17431 msgid ""
17432 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17433 "the filename of the DVI file to be printed."
17434 msgstr ""
17435 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17436 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17437
17438 #: src/LyXRC.cpp:2794
17439 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17440 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17441
17442 #: src/LyXRC.cpp:2798
17443 msgid "The option to print out in landscape."
17444 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17445
17446 #: src/LyXRC.cpp:2802
17447 msgid "The option to print only odd pages."
17448 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17449
17450 #: src/LyXRC.cpp:2806
17451 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17452 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17453
17454 #: src/LyXRC.cpp:2810
17455 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17456 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17457
17458 #: src/LyXRC.cpp:2814
17459 msgid "The option to specify paper type."
17460 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17461
17462 #: src/LyXRC.cpp:2818
17463 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17464 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17465
17466 #: src/LyXRC.cpp:2822
17467 msgid ""
17468 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17469 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17470 "arguments."
17471 msgstr ""
17472 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17473 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17474 "параметрами."
17475
17476 #: src/LyXRC.cpp:2826
17477 msgid ""
17478 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17479 "prepended along with the printer name after the spool command."
17480 msgstr ""
17481 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17482 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17483
17484 #: src/LyXRC.cpp:2830
17485 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17486 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17487
17488 #: src/LyXRC.cpp:2834
17489 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17490 msgstr ""
17491 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17492
17493 #: src/LyXRC.cpp:2838
17494 msgid ""
17495 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17496 "command."
17497 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17498
17499 #: src/LyXRC.cpp:2842
17500 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17501 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17502
17503 #: src/LyXRC.cpp:2850
17504 msgid ""
17505 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17506 msgstr ""
17507 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17508 "логічного пересування."
17509
17510 #: src/LyXRC.cpp:2854
17511 msgid ""
17512 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17513 "wrong, override the setting here."
17514 msgstr ""
17515 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17516 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17517
17518 #: src/LyXRC.cpp:2860
17519 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17520 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17521
17522 #: src/LyXRC.cpp:2869
17523 msgid ""
17524 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17525 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17526 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17527 msgstr ""
17528 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17529 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17530 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17531
17532 #: src/LyXRC.cpp:2873
17533 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17534 msgstr ""
17535 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17536
17537 #: src/LyXRC.cpp:2878
17538 #, no-c-format
17539 msgid ""
17540 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17541 "roughly the same size as on paper."
17542 msgstr ""
17543 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17544 "такого ж розміру, як і на папері."
17545
17546 #: src/LyXRC.cpp:2882
17547 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17548 msgstr ""
17549 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17550
17551 #: src/LyXRC.cpp:2886
17552 msgid ""
17553 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17554 "\".out\". Only for advanced users."
17555 msgstr ""
17556 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17557 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17558
17559 #: src/LyXRC.cpp:2893
17560 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17561 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17562
17563 #: src/LyXRC.cpp:2897
17564 msgid ""
17565 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17566 "when you quit LyX."
17567 msgstr ""
17568 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17569 "виході з LyX."
17570
17571 #: src/LyXRC.cpp:2901
17572 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17573 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17574
17575 #: src/LyXRC.cpp:2905
17576 msgid ""
17577 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17578 "value selects the directory LyX was started from."
17579 msgstr ""
17580 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17581 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17582
17583 #: src/LyXRC.cpp:2915
17584 msgid ""
17585 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17586 "will look in its global and local ui/ directories."
17587 msgstr ""
17588 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17589 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17590
17591 #: src/LyXRC.cpp:2928
17592 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17593 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17594
17595 #: src/LyXRC.cpp:2932
17596 msgid ""
17597 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17598 msgstr ""
17599 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
17600 "і Windows."
17601
17602 #: src/LyXRC.cpp:2939
17603 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17604 msgstr ""
17605 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17606 "введіть \"-paper\")"
17607
17608 #: src/LyXVC.cpp:100
17609 msgid "Document not saved"
17610 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17611
17612 #: src/LyXVC.cpp:101
17613 msgid "You must save the document before it can be registered."
17614 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17615
17616 #: src/LyXVC.cpp:133
17617 msgid "LyX VC: Initial description"
17618 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17619
17620 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17621 msgid "(no initial description)"
17622 msgstr "(немає початкового опису)"
17623
17624 #: src/LyXVC.cpp:154
17625 msgid "(no log message)"
17626 msgstr "(немає повідомлень)"
17627
17628 #: src/LyXVC.cpp:185
17629 #, c-format
17630 msgid ""
17631 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17632 "changes.\n"
17633 "\n"
17634 "Do you want to revert to the older version?"
17635 msgstr ""
17636 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17637 "\n"
17638 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17639
17640 #: src/LyXVC.cpp:188
17641 msgid "Revert to stored version of document?"
17642 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17643
17644 #: src/Paragraph.cpp:1602
17645 msgid "Senseless with this layout!"
17646 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17647
17648 #: src/Paragraph.cpp:1650
17649 msgid "Alignment not permitted"
17650 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17651
17652 #: src/Paragraph.cpp:1651
17653 msgid ""
17654 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17655 "Setting to default."
17656 msgstr ""
17657 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17658 "Використовується типове."
17659
17660 #: src/Paragraph.cpp:2136 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17661 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17662 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17663 msgid "LyX Warning: "
17664 msgstr "Попередження LyX: "
17665
17666 #: src/Paragraph.cpp:2137 src/insets/InsetListings.cpp:179
17667 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17668 msgid "uncodable character"
17669 msgstr "непридатний для кодування символ"
17670
17671 #: src/Paragraph.cpp:2631
17672 msgid "Memory problem"
17673 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17674
17675 #: src/Paragraph.cpp:2631
17676 msgid "Paragraph not properly initialized"
17677 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17678
17679 #: src/Text.cpp:146
17680 msgid "Unknown Inset"
17681 msgstr "Невідомий Inset"
17682
17683 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17684 msgid "Change tracking error"
17685 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17686
17687 #: src/Text.cpp:229
17688 #, c-format
17689 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17690 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17691
17692 #: src/Text.cpp:242
17693 #, c-format
17694 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17695 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
17696
17697 #: src/Text.cpp:249
17698 msgid "Unknown token"
17699 msgstr "Невідома позначка"
17700
17701 #: src/Text.cpp:532
17702 msgid ""
17703 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17704 "Tutorial."
17705 msgstr ""
17706 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17707 "Підручник."
17708
17709 #: src/Text.cpp:543
17710 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17711 msgstr ""
17712 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17713 "прочитайте Підручник."
17714
17715 #: src/Text.cpp:1359
17716 msgid "[Change Tracking] "
17717 msgstr "[Змінити слідкування] "
17718
17719 #: src/Text.cpp:1365
17720 msgid "Change: "
17721 msgstr "Зміна: "
17722
17723 #: src/Text.cpp:1369
17724 msgid " at "
17725 msgstr " в "
17726
17727 #: src/Text.cpp:1379
17728 #, c-format
17729 msgid "Font: %1$s"
17730 msgstr "Шрифт: %1$s"
17731
17732 #: src/Text.cpp:1384
17733 #, c-format
17734 msgid ", Depth: %1$d"
17735 msgstr ", Рівень: %1$d"
17736
17737 #: src/Text.cpp:1390
17738 msgid ", Spacing: "
17739 msgstr ", Проміжки: "
17740
17741 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
17742 msgid "OneHalf"
17743 msgstr "Півтора"
17744
17745 #: src/Text.cpp:1402
17746 msgid "Other ("
17747 msgstr "Інший ("
17748
17749 #: src/Text.cpp:1411
17750 msgid ", Inset: "
17751 msgstr ", Рівень: "
17752
17753 #: src/Text.cpp:1412
17754 msgid ", Paragraph: "
17755 msgstr ", Абзаців: "
17756
17757 #: src/Text.cpp:1413
17758 msgid ", Id: "
17759 msgstr ", Id: "
17760
17761 #: src/Text.cpp:1414
17762 msgid ", Position: "
17763 msgstr ", Позиція: "
17764
17765 #: src/Text.cpp:1420
17766 msgid ", Char: 0x"
17767 msgstr ", Симв: 0x"
17768
17769 #: src/Text.cpp:1422
17770 msgid ", Boundary: "
17771 msgstr ", Границя: "
17772
17773 #: src/Text2.cpp:387
17774 msgid "No font change defined."
17775 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17776
17777 #: src/Text2.cpp:427
17778 msgid "Nothing to index!"
17779 msgstr "Нема чого індексувати!"
17780
17781 #: src/Text2.cpp:429
17782 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17783 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17784
17785 #: src/Text3.cpp:192
17786 msgid "Math editor mode"
17787 msgstr "Математичний режим"
17788
17789 #: src/Text3.cpp:194
17790 msgid "No valid math formula"
17791 msgstr "Некоректна математична формула"
17792
17793 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:977
17794 msgid "Already in regexp mode"
17795 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17796
17797 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:987
17798 msgid "Regexp editor mode"
17799 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17800
17801 #: src/Text3.cpp:1311
17802 msgid "Layout "
17803 msgstr "Формат "
17804
17805 #: src/Text3.cpp:1312
17806 msgid " not known"
17807 msgstr " невідомий"
17808
17809 #: src/Text3.cpp:1918 src/Text3.cpp:1930
17810 msgid "Character set"
17811 msgstr "Кодування символів"
17812
17813 #: src/Text3.cpp:2079 src/Text3.cpp:2090
17814 msgid "Paragraph layout set"
17815 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17816
17817 #: src/TextClass.cpp:142
17818 msgid "Plain Layout"
17819 msgstr "Простий формат"
17820
17821 #: src/TextClass.cpp:678
17822 msgid "Missing File"
17823 msgstr "Немає файла"
17824
17825 #: src/TextClass.cpp:679
17826 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17827 msgstr ""
17828 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17829
17830 #: src/TextClass.cpp:682
17831 msgid "Corrupt File"
17832 msgstr "Файл пошкоджено"
17833
17834 #: src/TextClass.cpp:683
17835 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17836 msgstr ""
17837 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17838
17839 #: src/TextClass.cpp:1180
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 "The module %1$s has been requested by\n"
17843 "this document but has not been found in the list of\n"
17844 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17845 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17846 msgstr ""
17847 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17848 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17849 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17850 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17851
17852 #: src/TextClass.cpp:1184
17853 msgid "Module not available"
17854 msgstr "Модуль недоступний"
17855
17856 #: src/TextClass.cpp:1185
17857 msgid "Some layouts may not be available."
17858 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17859
17860 #: src/TextClass.cpp:1190
17861 #, c-format
17862 msgid ""
17863 "The module %1$s requires a package that is\n"
17864 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17865 "may not be possible.\n"
17866 msgstr ""
17867 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17868 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17869 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17870
17871 #: src/TextClass.cpp:1193
17872 msgid "Package not available"
17873 msgstr "Пакунок недоступний"
17874
17875 #: src/TextClass.cpp:1198
17876 #, c-format
17877 msgid "Error reading module %1$s\n"
17878 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17879
17880 #: src/VCBackend.cpp:57
17881 #, c-format
17882 msgid ""
17883 "Some problem occured while running the command:\n"
17884 "'%1$s'."
17885 msgstr ""
17886 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17887 "'%1$s'."
17888
17889 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17890 #: src/VCBackend.cpp:680
17891 msgid "Error: Could not generate logfile."
17892 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17893
17894 #: src/VCBackend.cpp:561
17895 msgid ""
17896 "Error when committing to repository.\n"
17897 "You have to manually resolve the problem.\n"
17898 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17899 msgstr ""
17900 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17901 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
17902 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17903
17904 #: src/VCBackend.cpp:627
17905 msgid ""
17906 "Error when acquiring write lock.\n"
17907 "Most probably another user is editing\n"
17908 "the current document now!\n"
17909 "Also check the access to the repository."
17910 msgstr ""
17911 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
17912 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
17913 "інший користувач!\n"
17914 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
17915
17916 #: src/VCBackend.cpp:633
17917 msgid ""
17918 "Error when releasing write lock.\n"
17919 "Check the access to the repository."
17920 msgstr ""
17921 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
17922 "Перевірте права доступу до сховища."
17923
17924 #: src/VCBackend.cpp:654
17925 #, c-format
17926 msgid ""
17927 "Error when updating from repository.\n"
17928 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17929 "'%1$s'.\n"
17930 "\n"
17931 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17932 msgstr ""
17933 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17934 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17935 "'%1$s'.\n"
17936 "\n"
17937 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17938
17939 #: src/VCBackend.cpp:706
17940 msgid "VCN File Locking"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: src/VCBackend.cpp:707
17944 msgid "Locking property unset."
17945 msgstr ""
17946
17947 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
17948 msgid "Locking property set."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: src/VCBackend.cpp:708
17952 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17953 msgstr ""
17954
17955 #: src/VSpace.cpp:472
17956 msgid "Default skip"
17957 msgstr "Типовий проміжок"
17958
17959 #: src/VSpace.cpp:475
17960 msgid "Small skip"
17961 msgstr "Маленький"
17962
17963 #: src/VSpace.cpp:478
17964 msgid "Medium skip"
17965 msgstr "Нормальний"
17966
17967 #: src/VSpace.cpp:481
17968 msgid "Big skip"
17969 msgstr "Великий"
17970
17971 #: src/VSpace.cpp:484
17972 msgid "Vertical fill"
17973 msgstr "Вертикально"
17974
17975 #: src/VSpace.cpp:491
17976 msgid "protected"
17977 msgstr "нерозривний пробіл"
17978
17979 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17980 #, c-format
17981 msgid ""
17982 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17983 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17984 msgstr ""
17985 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17986 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17987
17988 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17989 msgid "Reload saved document?"
17990 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17991
17992 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17993 msgid "&Reload"
17994 msgstr "&Перезавантажити"
17995
17996 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17997 msgid "&Keep Changes"
17998 msgstr "&Зберегти зміни"
17999
18000 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18001 #, c-format
18002 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18003 msgstr ""
18004 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18005
18006 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18007 msgid "File not readable!"
18008 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18009
18010 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18011 #, c-format
18012 msgid ""
18013 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18014 "\n"
18015 "Do you want to create a new document?"
18016 msgstr ""
18017 "Документ %1$s не існує.\n"
18018 "\n"
18019 "Бажаєте створити новий документ?"
18020
18021 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18022 msgid "Create new document?"
18023 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18024
18025 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18026 msgid "&Create"
18027 msgstr "&Створити"
18028
18029 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18030 #, c-format
18031 msgid ""
18032 "The specified document template\n"
18033 "%1$s\n"
18034 "could not be read."
18035 msgstr ""
18036 "Заданий шаблон документа\n"
18037 "%1$s\n"
18038 "не може бути прочитаний."
18039
18040 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18041 msgid "Could not read template"
18042 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18045 msgid "Standard[[Bullets]]"
18046 msgstr "Стандартні"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18049 msgid "Maths"
18050 msgstr "Математика"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18053 msgid "Dings 1"
18054 msgstr "Dings 1"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18057 msgid "Dings 2"
18058 msgstr "Dings 2"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18061 msgid "Dings 3"
18062 msgstr "Dings 3"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18065 msgid "Dings 4"
18066 msgstr "Dings 4"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18069 msgid "Directories"
18070 msgstr "Теки"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
18073 msgid "Nothing to search"
18074 msgstr "Нічого шукати"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18077 msgid "Find LyX Dialog"
18078 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18081 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18082 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18085 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18086 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18089 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18090 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18093 #, c-format
18094 msgid ""
18095 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18096 "1995--%1$s LyX Team"
18097 msgstr ""
18098 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18099 "1995--%1$s Команді LyX"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18102 msgid ""
18103 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18104 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18105 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18106 "any later version."
18107 msgstr ""
18108 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18109 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
18110 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18111 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18114 msgid ""
18115 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18116 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18117 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18118 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18120 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18121 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18122 msgstr ""
18123 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18124 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18125 "ЦІЛІ.\n"
18126 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18127 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18128 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18129 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18132 msgid "not released yet"
18133 msgstr "ще не випущено"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18136 #, c-format
18137 msgid ""
18138 "LyX Version %1$s\n"
18139 "(%2$s)"
18140 msgstr ""
18141 "Версія LyX %1$s\n"
18142 "(%2$s)"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18145 msgid "Library directory: "
18146 msgstr "Тека бібліотек: "
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18149 msgid "User directory: "
18150 msgstr "Тека користувача: "
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18153 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18154 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18155 #, c-format
18156 msgid "LyX: %1$s"
18157 msgstr "LyX: %1$s"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18160 msgid "About %1"
18161 msgstr "Про %1"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
18165 msgid "Preferences"
18166 msgstr "Параметри"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18169 msgid "Reconfigure"
18170 msgstr "Переналаштувати"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18173 msgid "Quit %1"
18174 msgstr "Завершити роботу %1"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18177 msgid "Exiting."
18178 msgstr "Вихід."
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18181 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18182 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18185 #, c-format
18186 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18187 msgstr ""
18188 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18189 "бути перевизначено"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18192 msgid "The current document was closed."
18193 msgstr "Поточний документ було закрито."
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18196 msgid ""
18197 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18198 "documents and exit.\n"
18199 "\n"
18200 "Exception: "
18201 msgstr ""
18202 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18203 "документи і завершити роботу.\n"
18204 "\n"
18205 "Виключення: "
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
18208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
18209 msgid "Software exception Detected"
18210 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
18213 msgid ""
18214 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18215 "unsaved documents and exit."
18216 msgstr ""
18217 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18218 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
18221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18222 msgid "Could not find UI definition file"
18223 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18226 #, fuzzy, c-format
18227 msgid ""
18228 "Error while reading the included file\n"
18229 "%1$s\n"
18230 "Please check your installation."
18231 msgstr ""
18232 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18233 "%1$s.\n"
18234 "Будь ласка перевірте встановлене."
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Could not find default UI file"
18239 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18242 #, fuzzy
18243 msgid ""
18244 "LyX could not find the default UI file!\n"
18245 "Please check your installation."
18246 msgstr ""
18247 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18248 "%1$s.\n"
18249 "Будь ласка перевірте встановлене."
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18252 #, c-format
18253 msgid ""
18254 "Error while reading the configuration file\n"
18255 "%1$s\n"
18256 "Falling back to default.\n"
18257 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18258 "check which User Interface file you are using."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18262 msgid "Bibliography Entry Settings"
18263 msgstr "Налаштування бібліографії"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18266 msgid "BibTeX Bibliography"
18267 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
18271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18272 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
18274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
18275 msgid "Documents|#o#O"
18276 msgstr "Документи|#д#Д"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18279 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18280 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18283 msgid "Select a BibTeX database to add"
18284 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18287 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18288 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18291 msgid "Select a BibTeX style"
18292 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18295 msgid "No frame"
18296 msgstr "Без рамки"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18299 msgid "Simple rectangular frame"
18300 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18303 msgid "Oval frame, thin"
18304 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18307 msgid "Oval frame, thick"
18308 msgstr "Овальна рамка, широка"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18311 msgid "Drop shadow"
18312 msgstr "Тінь"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18315 msgid "Shaded background"
18316 msgstr "Затінене тло"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18319 msgid "Double rectangular frame"
18320 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18323 msgid "Height"
18324 msgstr "Висота"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18327 msgid "Depth"
18328 msgstr "Глибина"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18331 msgid "Total Height"
18332 msgstr "Загальна висота"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18335 msgid "Width"
18336 msgstr "Ширина"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18339 msgid "Box Settings"
18340 msgstr "Налаштування панелей"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18343 msgid "Branch Settings"
18344 msgstr "Налаштування версій"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18347 msgid "Activated"
18348 msgstr "Увімкнено"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18351 msgid "Color"
18352 msgstr "Колір"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Filename Suffix"
18357 msgstr "Назва файла"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
18361 msgid "Yes"
18362 msgstr "Так"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1728
18366 msgid "No"
18367 msgstr "Ні"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:166
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Enter new branch name"
18372 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:171
18375 #, fuzzy, c-format
18376 msgid ""
18377 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18378 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18379 msgstr ""
18380 "Файл %1$s вже існує.\n"
18381 "\n"
18382 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
18385 #, fuzzy
18386 msgid "&Merge"
18387 msgstr "&Великий:"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18390 msgid "Renaming failed"
18391 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:184
18394 #, fuzzy
18395 msgid "The branch could not be renamed."
18396 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18399 msgid "Merge Changes"
18400 msgstr "Об'єднати зміни"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18403 #, c-format
18404 msgid ""
18405 "Change by %1$s\n"
18406 "\n"
18407 msgstr ""
18408 "Зміна %1$s\n"
18409 "\n"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18412 #, c-format
18413 msgid "Change made at %1$s\n"
18414 msgstr "Змінено у %1$s\n"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18421 msgid "No change"
18422 msgstr "Без змін"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18425 msgid "Small Caps"
18426 msgstr "Малі прописні"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18434 msgid "Reset"
18435 msgstr "Скинути"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18438 msgid "Underbar"
18439 msgstr "Підкресленний"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Double underbar"
18444 msgstr "Подвійна рамка|д"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Wavy underbar"
18449 msgstr "Підкресленний"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Strikeout"
18454 msgstr "Вулиця"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18457 msgid "Noun"
18458 msgstr "Іменник"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18461 msgid "No color"
18462 msgstr "Немає кольору"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18465 msgid "Black"
18466 msgstr "Чорний"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18469 msgid "White"
18470 msgstr "Білий"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18473 msgid "Red"
18474 msgstr "Червоний"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18477 msgid "Green"
18478 msgstr "Зелений"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18481 msgid "Blue"
18482 msgstr "Синій"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18485 msgid "Cyan"
18486 msgstr "Блакитний"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18489 msgid "Magenta"
18490 msgstr "Бузковий"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18493 msgid "Yellow"
18494 msgstr "Жовтий"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18497 msgid "Text Style"
18498 msgstr "Стиль тексту"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18501 msgid "Keys"
18502 msgstr "Ключі"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18505 msgid "LinkBack PDF"
18506 msgstr "LinkBack PDF"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18509 msgid "PDF"
18510 msgstr "PDF"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18513 msgid "pasted"
18514 msgstr "вставлено"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18517 #, c-format
18518 msgid "%1$s Files"
18519 msgstr "%1$s файлів"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18522 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18523 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1471
18526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
18529 msgid "Canceled."
18530 msgstr "Припинено."
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18533 msgid "Overwrite external file?"
18534 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18537 #, c-format
18538 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18539 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18542 msgid "List of previous commands"
18543 msgstr "Список попередніх команд"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18546 msgid "Next command"
18547 msgstr "Наступна команда"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18550 msgid "big[[delimiter size]]"
18551 msgstr "Великий"
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18554 msgid "Big[[delimiter size]]"
18555 msgstr "Великий"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18558 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18559 msgstr "Величезний"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18562 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18563 msgstr "Величезний"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18566 msgid "Math Delimiter"
18567 msgstr "Обмежувачі"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18571 msgid "(None)"
18572 msgstr "(Немає)"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18575 msgid "Variable"
18576 msgstr "Змінна"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18579 msgid "Computer Modern Roman"
18580 msgstr "Computer Modern Roman"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18583 msgid "Latin Modern Roman"
18584 msgstr "Latin Modern Roman"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18587 msgid "AE (Almost European)"
18588 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18591 msgid "Times Roman"
18592 msgstr "Times Roman"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18595 msgid "Palatino"
18596 msgstr "Palatino"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18599 msgid "Bitstream Charter"
18600 msgstr "Bitstream Charter"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18603 msgid "New Century Schoolbook"
18604 msgstr "New Century Schoolbook"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18607 msgid "Bookman"
18608 msgstr "Bookman"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18611 msgid "Utopia"
18612 msgstr "Utopia"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18615 msgid "Bera Serif"
18616 msgstr "Bera Serif"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18619 msgid "Concrete Roman"
18620 msgstr "Concrete Roman"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18623 msgid "Zapf Chancery"
18624 msgstr "Zapf Chancery"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18627 msgid "Computer Modern Sans"
18628 msgstr "Computer Modern Sans"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18631 msgid "Latin Modern Sans"
18632 msgstr "Latin Modern Sans"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18635 msgid "Helvetica"
18636 msgstr "Helvetica"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18639 msgid "Avant Garde"
18640 msgstr "Avant Garde"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18643 msgid "Bera Sans"
18644 msgstr "Bera Sans"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18647 msgid "CM Bright"
18648 msgstr "CM Bright"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18651 msgid "Computer Modern Typewriter"
18652 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18655 msgid "Latin Modern Typewriter"
18656 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18659 msgid "Courier"
18660 msgstr "Courier"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18663 msgid "Bera Mono"
18664 msgstr "Bera Mono"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18667 msgid "LuxiMono"
18668 msgstr "LuxiMono"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18671 msgid "CM Typewriter Light"
18672 msgstr "CM Typewriter Light"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
18675 msgid "Page"
18676 msgstr "Сторінка"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
18679 msgid "Module not found!"
18680 msgstr "Модуль не знайдено!"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
18683 msgid "Document Settings"
18684 msgstr "Параметри документа"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
18687 msgid "10"
18688 msgstr "10"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18691 msgid "11"
18692 msgstr "11"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18695 msgid "12"
18696 msgstr "12"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
18699 msgid "empty"
18700 msgstr "порожній"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18703 msgid "plain"
18704 msgstr "простий"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18707 msgid "headings"
18708 msgstr "з заголовками"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18711 msgid "fancy"
18712 msgstr "красивий"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
18715 msgid "B3"
18716 msgstr "B3"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18719 msgid "B4"
18720 msgstr "B4"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18723 msgid "Language Default (no inputenc)"
18724 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
18727 msgid "``text''"
18728 msgstr "“текст”"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18731 msgid "''text''"
18732 msgstr "”текст”"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18735 msgid ",,text``"
18736 msgstr "„текст“"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18739 msgid ",,text''"
18740 msgstr "„текст”"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18743 msgid "<<text>>"
18744 msgstr "«текст»"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18747 msgid ">>text<<"
18748 msgstr "»текст«"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
18751 msgid "Numbered"
18752 msgstr "Нумерація"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18755 msgid "Appears in TOC"
18756 msgstr "З'явиться у Змісті"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
18759 msgid "Author-year"
18760 msgstr "Автор-рік"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18763 msgid "Numerical"
18764 msgstr "Вислові"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
18767 #, c-format
18768 msgid "Unavailable: %1$s"
18769 msgstr "Недоступне: %1$s"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
18772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18775 msgstr ""
18776 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18780 msgid "Document Class"
18781 msgstr "Клас документа"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18784 msgid "Modules"
18785 msgstr "Модулі"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18788 msgid "Text Layout"
18789 msgstr "Формат"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
18792 msgid "Page Margins"
18793 msgstr "Поля"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
18796 msgid "Numbering & TOC"
18797 msgstr "Нумерація і зміст"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Indexes"
18802 msgstr "Індекс"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18805 msgid "PDF Properties"
18806 msgstr "Властивості PDF"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
18809 msgid "Math Options"
18810 msgstr "Параметри математики"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18813 msgid "Float Placement"
18814 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18817 msgid "Bullets"
18818 msgstr "Маркери"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18821 msgid "Branches"
18822 msgstr "Версії"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18825 msgid "Output"
18826 msgstr "Вивід"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
18830 msgid "LaTeX Preamble"
18831 msgstr "Преамбула LaTeX"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
18834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
18835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
18836 msgid " (not installed)"
18837 msgstr " (не встановлено)"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
18840 msgid "Layouts|#o#O"
18841 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18844 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18845 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
18848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
18849 msgid "Local layout file"
18850 msgstr "Локальний файл формату"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
18853 msgid ""
18854 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18855 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18856 "document may not work with this layout if you do not\n"
18857 "keep the layout file in the document directory."
18858 msgstr ""
18859 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18860 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18861 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18862 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
18865 msgid "&Set Layout"
18866 msgstr "&Встановити формат"
18867
18868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
18869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
18870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
18871 msgid "Error"
18872 msgstr "Помилка"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
18875 msgid "Unable to read local layout file."
18876 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
18879 msgid "Select master document"
18880 msgstr "Оберіть головний документ"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
18883 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18884 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
18887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
18888 msgid "Unapplied changes"
18889 msgstr "Незастосовані зміни"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
18892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2590
18893 msgid ""
18894 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18895 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18896 msgstr ""
18897 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18898 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18899 "вказаної дії."
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
18903 msgid "&Dismiss"
18904 msgstr "Від&кинути"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
18907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
18908 msgid "Unable to set document class."
18909 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
18912 #, c-format
18913 msgid "%1$s, %2$s"
18914 msgstr "%1$s, %2$s"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
18917 #, c-format
18918 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18919 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
18922 msgid "Module provided by document class."
18923 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
18926 #, c-format
18927 msgid "Package(s) required: %1$s."
18928 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
18931 msgid "or"
18932 msgstr "або"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
18935 #, c-format
18936 msgid "Module required: %1$s."
18937 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
18940 #, c-format
18941 msgid "Modules excluded: %1$s."
18942 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
18945 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18946 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2348
18949 msgid "[No options predefined]"
18950 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18953 msgid "Can't set layout!"
18954 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
18957 #, c-format
18958 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18959 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
18962 msgid "Not Found"
18963 msgstr "Не знайдено"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2748
18966 msgid "Assigned master does not include this file"
18967 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
18970 #, c-format
18971 msgid ""
18972 "You must include this file in the document\n"
18973 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18974 "feature."
18975 msgstr ""
18976 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
18977 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
18978 "можливостями головного документа."
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
18981 msgid "Could not load master"
18982 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "The master document '%1$s'\n"
18988 "could not be loaded."
18989 msgstr ""
18990 "Не вдалося завантажити\n"
18991 "головний документ, '%1$s'."
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18994 msgid "TeX Code Settings"
18995 msgstr "Параметри LaTeX"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18998 msgid "Error List"
18999 msgstr "Список помилок"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19002 #, c-format
19003 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19004 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19007 msgid "Top left"
19008 msgstr "Вгорі ліворуч"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19011 msgid "Bottom left"
19012 msgstr "Внизу ліворуч"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19015 msgid "Baseline left"
19016 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19019 msgid "Top center"
19020 msgstr "Посередині згори"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19023 msgid "Bottom center"
19024 msgstr "Посередині знизу"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19027 msgid "Baseline center"
19028 msgstr "Посередині горизонтально"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19031 msgid "Top right"
19032 msgstr "Вгорі праворуч"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19035 msgid "Bottom right"
19036 msgstr "Внизу праворуч"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19039 msgid "Baseline right"
19040 msgstr "Праворуч від лінії"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19043 msgid "External Material"
19044 msgstr "зовнішній об'єкт"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19047 msgid "Scale%"
19048 msgstr "Масштаб%"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19051 msgid "Select external file"
19052 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19055 msgid "Float Settings"
19056 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19059 msgid "automatically"
19060 msgstr "автоматично"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
19063 msgid "Graphics"
19064 msgstr "Графіка"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19067 msgid "Dissolve previous group?"
19068 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19071 #, c-format
19072 msgid ""
19073 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19074 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19075 "because this graphic was its only member.\n"
19076 "How do you want to proceed?"
19077 msgstr ""
19078 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19079 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19080 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19081 "Яку дію слід виконати програмі?"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19084 #, c-format
19085 msgid "Stick with group '%1$s'"
19086 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19089 #, c-format
19090 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19091 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19094 #, c-format
19095 msgid ""
19096 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19097 "the group will be dissolved,\n"
19098 "because this graphic was its only member.\n"
19099 "How do you want to proceed?"
19100 msgstr ""
19101 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19102 "цю групу буде також вилучено,\n"
19103 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19104 "Яку дію слід виконати програмі?"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19107 #, c-format
19108 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19109 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19112 msgid "Enter unique group name:"
19113 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19116 msgid "Group already defined!"
19117 msgstr "Групу вже було визначено!"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19120 #, c-format
19121 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19122 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19125 msgid "bp"
19126 msgstr "bp"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19129 msgid "cm"
19130 msgstr "см"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19133 msgid "mm"
19134 msgstr "мм"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19137 msgid "Select graphics file"
19138 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19141 msgid "Clipart|#C#c"
19142 msgstr "Галерея|#Г#г"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19145 msgid "Horizontal Space Settings"
19146 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:112
19149 msgid ""
19150 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19151 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19152 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19153 msgstr ""
19154 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19155 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19156 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19157 "на початку абзацу!"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:151
19160 msgid "Thin space"
19161 msgstr "Мінімальний пробіл"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:138
19164 msgid "Medium space"
19165 msgstr "Середній пробіл"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:139
19168 msgid "Thick space"
19169 msgstr "Широкий пробіл"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:152
19172 msgid "Negative thin space"
19173 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19176 msgid "Negative medium space"
19177 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19180 msgid "Negative thick space"
19181 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19184 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19185 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19188 msgid "Quad (1 em)"
19189 msgstr "Квадрат (1 em)"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19192 msgid "Double Quad (2 em)"
19193 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
19196 msgid "Inter-word space"
19197 msgstr "Міжслівний проміжок"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19200 msgid "Horizontal Fill"
19201 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19204 msgid "Hyperlink"
19205 msgstr "Гіперпосилання"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19208 msgid "Child Document"
19209 msgstr "Спадковий документ"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19212 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19213 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19214 msgid ""
19215 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19216 msgstr ""
19217 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19218 "команд."
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19221 msgid "Select document to include"
19222 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19225 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19226 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19229 msgid "Index Entry Settings"
19230 msgstr "Параметри запису почажчика"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19233 msgid "Label Color"
19234 msgstr "Колір мітки"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
19237 msgid "Cannot remove standard index"
19238 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19241 msgid "The default index cannot be removed."
19242 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19245 msgid "Enter new index name"
19246 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19249 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19250 msgstr ""
19251 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19252 "використано."
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19255 msgid "unknown"
19256 msgstr "невідомий"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19259 msgid "shortcut"
19260 msgstr "shortcut"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19263 msgid "shortcuts"
19264 msgstr "скорочення"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19267 msgid "lyxrc"
19268 msgstr "lyxrc"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19271 msgid "package"
19272 msgstr "пакунок"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19275 msgid "textclass"
19276 msgstr "textclass"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19279 msgid "menu"
19280 msgstr "меню"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19283 msgid "icon"
19284 msgstr "піктограма"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19287 msgid "buffer"
19288 msgstr "буфер"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19291 msgid "Shift-"
19292 msgstr "Shift-"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19295 msgid "Control-"
19296 msgstr "Ctrl-"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19299 msgid "Option-"
19300 msgstr "Option-"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19303 msgid "Command-"
19304 msgstr "Command-"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19307 msgid "Label"
19308 msgstr "Мітка"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19311 msgid "No language"
19312 msgstr "Без мови"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19315 msgid "Program Listing Settings"
19316 msgstr "Параметри текстів програм"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19319 msgid "No dialect"
19320 msgstr "Без діалекту"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19323 msgid "LaTeX Log"
19324 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19327 msgid "Literate Programming Build Log"
19328 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19331 msgid "lyx2lyx Error Log"
19332 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19335 msgid "Version Control Log"
19336 msgstr "Журнал керування версіями"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19339 msgid "No LaTeX log file found."
19340 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19343 msgid "No literate programming build log file found."
19344 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19347 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19348 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19351 msgid "No version control log file found."
19352 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19355 msgid "Math Matrix"
19356 msgstr "Математична Матриця"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19359 msgid "Nomenclature"
19360 msgstr "Номенклатура"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19363 msgid "Note Settings"
19364 msgstr "Налаштування приміток"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19367 msgid "Paragraph Settings"
19368 msgstr "Налаштування абзацу"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19371 msgid ""
19372 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19373 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19374 "\n"
19375 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19376 "the items is used."
19377 msgstr ""
19378 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
19379 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
19380 "\n"
19381 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
19382 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19385 msgid "Phantom Settings"
19386 msgstr "Параметри фантома"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19389 msgid "System files|#S#s"
19390 msgstr "Системні файли|#С#с"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19393 msgid "User files|#U#u"
19394 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19397 msgid "Look & Feel"
19398 msgstr "Вигляд та поведінка"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19401 msgid "Language Settings"
19402 msgstr "Параметри мови"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19405 msgid "File Handling"
19406 msgstr "Обробка файлів"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19409 msgid "Date format"
19410 msgstr "Формат дати"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19413 msgid "Keyboard/Mouse"
19414 msgstr "Клавіатура/Миша"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19417 msgid "Input Completion"
19418 msgstr "Доповнення введення"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Co&mmand:"
19424 msgstr "&Команда:"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19427 msgid "Screen fonts"
19428 msgstr "Екранні шрифти"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19431 msgid "Colors"
19432 msgstr "Кольори"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19435 msgid "Paths"
19436 msgstr "Шляхи"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19439 msgid "Select directory for example files"
19440 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19443 msgid "Select a document templates directory"
19444 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19447 msgid "Select a temporary directory"
19448 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19451 msgid "Select a backups directory"
19452 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19455 msgid "Select a document directory"
19456 msgstr "Оберіть теку для документів"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19459 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19460 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19463 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19464 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19468 msgid "Spellchecker"
19469 msgstr "Перевірка правопису"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19472 msgid "Converters"
19473 msgstr "Перетворювачі"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
19476 msgid "File formats"
19477 msgstr "Формати файлів"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815
19480 msgid "Format in use"
19481 msgstr "Формати"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19484 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19485 msgstr ""
19486 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
19487 "спочатку перетворювач."
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
19490 msgid "LyX needs to be restarted!"
19491 msgstr "LyX слід перезапустити!"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19494 msgid ""
19495 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19496 "restart."
19497 msgstr ""
19498 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
19501 msgid "Printer"
19502 msgstr "Принтер"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
19505 msgid "User interface"
19506 msgstr "Інтерфейс користувача"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
19509 msgid "Control"
19510 msgstr "Керування"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
19513 msgid "Shortcuts"
19514 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
19517 msgid "Function"
19518 msgstr "Функція"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19521 msgid "Shortcut"
19522 msgstr "Скорочення"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
19525 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19526 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
19529 msgid "Mathematical Symbols"
19530 msgstr "Математичні символи"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
19533 msgid "Document and Window"
19534 msgstr "Документ і вікно"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
19537 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19538 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2308
19541 msgid "System and Miscellaneous"
19542 msgstr "Система та Інше"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
19545 msgid "Res&tore"
19546 msgstr "В&ідновити"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
19549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2609 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
19551 msgid "Failed to create shortcut"
19552 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
19555 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19556 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19559 msgid "Invalid or empty key sequence"
19560 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19566 "%2$s"
19567 msgstr ""
19568 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19569 "%2$s"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19572 #, c-format
19573 msgid ""
19574 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19575 "%2$s\n"
19576 "You need to remove that binding before creating a new one."
19577 msgstr ""
19578 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19579 "%2$s\n"
19580 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19583 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19584 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
19587 msgid "Identity"
19588 msgstr "Профіль"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
19591 msgid "Choose bind file"
19592 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19595 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19596 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
19599 msgid "Choose UI file"
19600 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19603 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19604 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
19607 msgid "Choose keyboard map"
19608 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19611 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19612 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19615 msgid "Print Document"
19616 msgstr "Надрукувати документ"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19619 msgid "Print to file"
19620 msgstr "Друкувати в файл"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19623 msgid "PostScript files (*.ps)"
19624 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Nomenclature settings"
19629 msgstr "Номенклатура"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Longest label width"
19634 msgstr "&Найдовша мітка"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19637 msgid "Index Settings"
19638 msgstr "Параметри покажчика"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19641 #, fuzzy
19642 msgid "<All indexes>"
19643 msgstr "<Всі покажчики>"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19646 msgid "Cross-reference"
19647 msgstr "Перехресне посилання"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19650 msgid "&Go Back"
19651 msgstr "&Назад"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19654 msgid "Jump back"
19655 msgstr "Повернутися"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19658 msgid "Jump to label"
19659 msgstr "Перейти до мітки"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19662 msgid "Find and Replace"
19663 msgstr "Знайти і замінити"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19666 msgid "Send Document to Command"
19667 msgstr "Переслати документ в команду"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19670 msgid "Show File"
19671 msgstr "Показати файл"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19674 msgid "Error -> Cannot load file!"
19675 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19678 #, c-format
19679 msgid "%1$d words checked."
19680 msgstr "%1$d слів перевірено."
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19683 msgid "One word checked."
19684 msgstr "Одне слово перевірено."
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19687 msgid "Spelling check completed"
19688 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19691 msgid "Basic Latin"
19692 msgstr "Основні латинські"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19695 msgid "Latin-1 Supplement"
19696 msgstr "Додаткові Latin-1"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19699 msgid "Latin Extended-A"
19700 msgstr "Латинь розширені-A"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19703 msgid "Latin Extended-B"
19704 msgstr "Латинь розширені-B"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19707 msgid "IPA Extensions"
19708 msgstr "Розширені IPA"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19711 msgid "Spacing Modifier Letters"
19712 msgstr "Знаки інтервалів"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19715 msgid "Combining Diacritical Marks"
19716 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19719 msgid "Cyrillic"
19720 msgstr "Кирилиця"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19723 msgid "Arabic"
19724 msgstr "Арабська"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19727 msgid "Devanagari"
19728 msgstr "Девангарі"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19731 msgid "Bengali"
19732 msgstr "Бенгальська"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19735 msgid "Gurmukhi"
19736 msgstr "Гурмухі"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19739 msgid "Gujarati"
19740 msgstr "Гуджараті"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19743 msgid "Oriya"
19744 msgstr "Орія"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19747 msgid "Tamil"
19748 msgstr "Тамільська"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19751 msgid "Telugu"
19752 msgstr "Телугу"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19755 msgid "Kannada"
19756 msgstr "Каннада"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19759 msgid "Malayalam"
19760 msgstr "Малаям"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19763 msgid "Lao"
19764 msgstr "Лаоська"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19767 msgid "Tibetan"
19768 msgstr "Тибетська"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19771 msgid "Georgian"
19772 msgstr "Грузинська"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19775 msgid "Hangul Jamo"
19776 msgstr "Корейські"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19779 msgid "Phonetic Extensions"
19780 msgstr "Фонетичні розширення"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19783 msgid "Latin Extended Additional"
19784 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19787 msgid "Greek Extended"
19788 msgstr "Розширені грецькі"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19791 msgid "General Punctuation"
19792 msgstr "Загальна пунктуація"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19795 msgid "Superscripts and Subscripts"
19796 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19799 msgid "Currency Symbols"
19800 msgstr "Символи грошових одиниць"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19803 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19804 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19807 msgid "Letterlike Symbols"
19808 msgstr "Схожі на літери символи"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19811 msgid "Number Forms"
19812 msgstr "Форми чисел"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19815 msgid "Mathematical Operators"
19816 msgstr "Математичні дії"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19819 msgid "Miscellaneous Technical"
19820 msgstr "Різні технічні"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19823 msgid "Control Pictures"
19824 msgstr "Малюнки керування"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19827 msgid "Optical Character Recognition"
19828 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19831 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19832 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19835 msgid "Box Drawing"
19836 msgstr "Для малювання рамок"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19839 msgid "Block Elements"
19840 msgstr "Блокові елементи"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19843 msgid "Geometric Shapes"
19844 msgstr "Геометричні форми"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19847 msgid "Miscellaneous Symbols"
19848 msgstr "Різні символи"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19851 msgid "Dingbats"
19852 msgstr "Декоративні"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19855 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19856 msgstr "Різні математичні символи-A"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19859 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19860 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19863 msgid "Hiragana"
19864 msgstr "Хірагана"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19867 msgid "Katakana"
19868 msgstr "Катакана"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19871 msgid "Bopomofo"
19872 msgstr "Бопомофо"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19875 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19876 msgstr "Сумісні корейські"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19879 msgid "Kanbun"
19880 msgstr "Канбун"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19883 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19884 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19887 msgid "CJK Compatibility"
19888 msgstr "Сумісність з CJK"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19891 msgid "CJK Unified Ideographs"
19892 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19895 msgid "Hangul Syllables"
19896 msgstr "Склади Хангул"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19899 msgid "High Surrogates"
19900 msgstr "Верхні замінники"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19903 msgid "Private Use High Surrogates"
19904 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19907 msgid "Low Surrogates"
19908 msgstr "Нижні замінники"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19911 msgid "Private Use Area"
19912 msgstr "Область приватного використання"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19915 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19916 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19919 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19920 msgstr "Форми відтворення абеток"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19923 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19924 msgstr "Форми відображення арабської A"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19927 msgid "Combining Half Marks"
19928 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19931 msgid "CJK Compatibility Forms"
19932 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19935 msgid "Small Form Variants"
19936 msgstr "Варіанти малих форм"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19939 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19940 msgstr "Форми відображення арабської B"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19943 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19944 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19947 msgid "Specials"
19948 msgstr "Спеціальні"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19951 msgid "Linear B Syllabary"
19952 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19955 msgid "Linear B Ideograms"
19956 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19959 msgid "Aegean Numbers"
19960 msgstr "Егейські числа"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19963 msgid "Ancient Greek Numbers"
19964 msgstr "Давньогрецькі числа"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19967 msgid "Old Italic"
19968 msgstr "Давня італійська"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19971 msgid "Gothic"
19972 msgstr "Готична"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19975 msgid "Ugaritic"
19976 msgstr "Угаритська"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19979 msgid "Old Persian"
19980 msgstr "Старовинний персидський"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19983 msgid "Deseret"
19984 msgstr "Дезерет"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19987 msgid "Shavian"
19988 msgstr "Шавіан"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19991 msgid "Osmanya"
19992 msgstr "Османья"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19995 msgid "Cypriot Syllabary"
19996 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19999 msgid "Kharoshthi"
20000 msgstr "Кхароштхі"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20003 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20004 msgstr "Візантійські музичні символи"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20007 msgid "Musical Symbols"
20008 msgstr "Музичні символи"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20011 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20012 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20015 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20016 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20019 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20020 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20023 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20024 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20027 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20028 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20031 msgid "Tags"
20032 msgstr "Мітки"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20035 msgid "Variation Selectors Supplement"
20036 msgstr "Додаткові символи зміни"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20039 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20040 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20043 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20044 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20047 msgid "Character: "
20048 msgstr "Символ: "
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20051 msgid "Code Point: "
20052 msgstr "Точка кодування: "
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20055 msgid "Symbols"
20056 msgstr "Символи"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20059 msgid "Table Settings"
20060 msgstr "Налаштування таблиці"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20063 msgid "Insert Table"
20064 msgstr "Вставити таблицю"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20067 msgid "TeX Information"
20068 msgstr "Інформація про TeX"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20071 msgid "No thesaurus available for this language!"
20072 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20075 msgid "Outline"
20076 msgstr "Контур"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
20079 #, c-format
20080 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20081 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
20084 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20085 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
20088 msgid " (unknown)"
20089 msgstr " (невідомий)"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20092 msgid "auto"
20093 msgstr "авто"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
20096 msgid "off"
20097 msgstr "вимкнено"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
20100 #, c-format
20101 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20102 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20105 msgid "Vertical Space Settings"
20106 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20109 msgid "version "
20110 msgstr "версія "
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20113 msgid "unknown version"
20114 msgstr "невідома версія"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
20117 msgid "Small-sized icons"
20118 msgstr "Малі піктограми"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
20121 msgid "Normal-sized icons"
20122 msgstr "Звичайні піктограми"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
20125 msgid "Big-sized icons"
20126 msgstr "Великі піктограми"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
20129 #, c-format
20130 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20131 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
20134 msgid "Select template file"
20135 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
20138 msgid "Templates|#T#t"
20139 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
20142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
20143 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20144 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
20147 msgid "Document not loaded."
20148 msgstr "Документ не завантажено."
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
20151 msgid "Select document to open"
20152 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
20155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
20156 msgid "Examples|#E#e"
20157 msgstr "Приклади|#П#п"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
20160 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20161 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20164 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20165 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
20168 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20169 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20172 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20173 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20176 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20177 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20178 msgid "Invalid filename"
20179 msgstr "Некоректна назва файла"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
20182 #, fuzzy, c-format
20183 msgid ""
20184 "The directory in the given path\n"
20185 "%1$s\n"
20186 "does not exist."
20187 msgstr ""
20188 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20189 "%1$s\n"
20190 "не існує."
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
20193 #, c-format
20194 msgid "Opening document %1$s..."
20195 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
20198 #, c-format
20199 msgid "Document %1$s opened."
20200 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20203 msgid "Version control detected."
20204 msgstr "Виявлено керування версіями."
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
20207 #, c-format
20208 msgid "Could not open document %1$s"
20209 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
20212 msgid "Couldn't import file"
20213 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
20216 #, c-format
20217 msgid "No information for importing the format %1$s."
20218 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20221 #, c-format
20222 msgid "Select %1$s file to import"
20223 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
20226 #, c-format
20227 msgid ""
20228 "The document %1$s already exists.\n"
20229 "\n"
20230 "Do you want to overwrite that document?"
20231 msgstr ""
20232 "Документ %1$s вже існує.\n"
20233 "\n"
20234 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20237 msgid "Overwrite document?"
20238 msgstr "Перезаписати документ?"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20241 #, c-format
20242 msgid "Importing %1$s..."
20243 msgstr "Імпортування %1$s..."
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20246 msgid "imported."
20247 msgstr "імпортовано."
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
20250 msgid "file not imported!"
20251 msgstr "файл не імпортовано!"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
20254 msgid "Select LyX document to insert"
20255 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Absolute filename expected."
20260 msgstr "Очікувалося значення."
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20263 msgid "Select file to insert"
20264 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20267 msgid "All Files (*)"
20268 msgstr "Всі файли (*)"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20271 msgid "Choose a filename to save document as"
20272 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20275 msgid "&Rename"
20276 msgstr "&Перейменувати"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
20279 #, c-format
20280 msgid ""
20281 "The document %1$s could not be saved.\n"
20282 "\n"
20283 "Do you want to rename the document and try again?"
20284 msgstr ""
20285 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20286 "\n"
20287 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
20290 msgid "Rename and save?"
20291 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20294 msgid "&Retry"
20295 msgstr "&Повторити спробу"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20298 #, c-format
20299 msgid ""
20300 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20301 "\n"
20302 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20303 msgstr ""
20304 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20305 "\n"
20306 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
20309 msgid "&Discard"
20310 msgstr "&Викинути"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20313 msgid "Document not loaded"
20314 msgstr "Документ не завантажено"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
20317 msgid "Saving all documents..."
20318 msgstr "Збереження всіх документів..."
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
20321 msgid "All documents saved."
20322 msgstr "Всі документи збережено."
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
20325 #, c-format
20326 msgid "%1$s unknown command!"
20327 msgstr "%1$s невідома команда!"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20330 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20331 msgid "LaTeX Source"
20332 msgstr "Джерело у LaTeX"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20335 msgid "DocBook Source"
20336 msgstr "Джерело DocBook"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20339 msgid "Literate Source"
20340 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20343 msgid " (version control)"
20344 msgstr " (керування версіями)"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20347 msgid " (version control, locking)"
20348 msgstr " (керування версіями, блокування)"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20351 msgid " (changed)"
20352 msgstr " (змінено)"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20355 msgid " (read only)"
20356 msgstr " (тільки для читання)"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20359 msgid "Close File"
20360 msgstr "Закрити файл"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20363 msgid "Hide tab"
20364 msgstr "Сховати вкладку"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20367 msgid "Close tab"
20368 msgstr "Закрити вкладку"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20371 msgid "Wrap Float Settings"
20372 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20375 msgid "Click to detach"
20376 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20379 msgid "No Group"
20380 msgstr "Без групування"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20383 msgid "more spelling suggestions"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20387 msgid "Invisible"
20388 msgstr "Невидимий"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20391 msgid "<No documents open>"
20392 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20395 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20396 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20399 msgid "No custom insets defined!"
20400 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20403 msgid "<No document open>"
20404 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20407 msgid "Master Document"
20408 msgstr "Головний документ"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20411 msgid "Open Navigator..."
20412 msgstr "Відкрити навігатор..."
20413
20414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20415 msgid "Other Lists"
20416 msgstr "Інші списки"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20419 msgid "<Empty table of contents>"
20420 msgstr "<Порожній Зміст>"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20423 msgid "Other Toolbars"
20424 msgstr "Інші панелі інструментів"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20427 msgid "No branches set for document!"
20428 msgstr "У документа немає версій!"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20431 msgid "Index Entry|d"
20432 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20436 msgid "Index Entry"
20437 msgstr "Запис покажчика"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20440 msgid "No Citation in Scope!"
20441 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20444 msgid "No action defined!"
20445 msgstr "Дію не визначено!"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20448 #, fuzzy, c-format
20449 msgid "Export %1$s"
20450 msgstr "Шрифт: %1$s"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20453 #, fuzzy, c-format
20454 msgid "Import %1$s"
20455 msgstr "Імпортування %1$s..."
20456
20457 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20458 #, fuzzy, c-format
20459 msgid "Update %1$s"
20460 msgstr "Оновити"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20463 #, fuzzy, c-format
20464 msgid "View %1$s"
20465 msgstr "Перегляд"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20468 msgid "space"
20469 msgstr "пробіл"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20472 msgid ""
20473 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20474 "characters:\n"
20475 msgstr ""
20476 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
20477 "з таких символів:\n"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:213
20480 msgid "Could not update TeX information"
20481 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:214
20484 #, c-format
20485 msgid "The script `%s' failed."
20486 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
20487
20488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:466
20489 msgid "All Files "
20490 msgstr "Всі файли "
20491
20492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:539 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20493 msgid "Table of Contents"
20494 msgstr "Зміст"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
20497 msgid "Child Documents"
20498 msgstr "Дочірні документи"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20501 msgid "List of Graphics"
20502 msgstr "Список зображень"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20505 msgid "List of Equations"
20506 msgstr "Список рівнянь"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20509 msgid "List of Footnotes"
20510 msgstr "Список приміток у підвалі"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20513 msgid "List of Listings"
20514 msgstr "Список текстів програм"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20517 msgid "List of Indexes"
20518 msgstr "Список покажчиків"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20521 msgid "List of Marginal notes"
20522 msgstr "Список нотаток на полях"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20525 msgid "List of Notes"
20526 msgstr "Список нотаток"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20529 msgid "List of Citations"
20530 msgstr "Список цитат"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20533 msgid "Labels and References"
20534 msgstr "Мітки і посилання"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20537 msgid "List of Branches"
20538 msgstr "Список версій"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20541 msgid "List of Changes"
20542 msgstr "Список змін"
20543
20544 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20546 msgid ""
20547 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20548 "file through LaTeX: "
20549 msgstr ""
20550 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
20551 "експортованого файла LaTeX: "
20552
20553 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20554 msgid "Keys must be unique!"
20555 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
20556
20557 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20558 #, c-format
20559 msgid ""
20560 "The key %1$s already exists,\n"
20561 "it will be changed to %2$s."
20562 msgstr ""
20563 "Ключ %1$s вже існує,\n"
20564 "його буде замінено на %2$s."
20565
20566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20567 #, c-format
20568 msgid ""
20569 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20570 "If you proceed, all of them will be opened."
20571 msgstr ""
20572 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
20573 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
20574
20575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20576 msgid "Open Databases?"
20577 msgstr "Відкрити бази даних?"
20578
20579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20580 msgid "&Proceed"
20581 msgstr "&Продовжувати"
20582
20583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20584 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20585 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
20586
20587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20588 msgid "Databases:"
20589 msgstr "Бази даних:"
20590
20591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20592 msgid "Style File:"
20593 msgstr "Файли стилю:"
20594
20595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20596 msgid "Lists:"
20597 msgstr "Списки:"
20598
20599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20600 msgid "included in TOC"
20601 msgstr "включений до Змісту"
20602
20603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20604 msgid "Export Warning!"
20605 msgstr "Попередження під час експорту!"
20606
20607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20608 msgid ""
20609 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20610 "BibTeX will be unable to find them."
20611 msgstr ""
20612 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
20613 "BibTeX їх не знайде."
20614
20615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20616 msgid ""
20617 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20618 "BibTeX will be unable to find it."
20619 msgstr ""
20620 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20621 "BibTeX не зможе його знайти."
20622
20623 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20624 msgid "simple frame"
20625 msgstr "проста рамка"
20626
20627 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20628 msgid "frameless"
20629 msgstr "без рамки"
20630
20631 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20632 msgid "simple frame, page breaks"
20633 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20634
20635 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20636 msgid "oval, thin"
20637 msgstr "овальна, вузька"
20638
20639 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20640 msgid "oval, thick"
20641 msgstr "овальна, широка"
20642
20643 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20644 msgid "drop shadow"
20645 msgstr "тінь"
20646
20647 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20648 msgid "shaded background"
20649 msgstr "затінене тло"
20650
20651 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20652 msgid "double frame"
20653 msgstr "подвійна рамка"
20654
20655 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20656 #, c-format
20657 msgid "%1$s (%2$s)"
20658 msgstr "%1$s (%2$s)"
20659
20660 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20661 #, c-format
20662 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20663 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20664
20665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20666 msgid "active"
20667 msgstr "задіяно"
20668
20669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20670 msgid "non-active"
20671 msgstr "незадіяно"
20672
20673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20674 #, c-format
20675 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20676 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
20677
20678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20679 msgid "Branch: "
20680 msgstr "Версія: "
20681
20682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20683 msgid "Branch (child only): "
20684 msgstr "Гілка (лише дочірні):"
20685
20686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Branch (undefined): "
20689 msgstr "Гілка (лише дочірні):"
20690
20691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20692 msgid "Undef: "
20693 msgstr "Undef: "
20694
20695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20696 msgid "branch"
20697 msgstr "branch"
20698
20699 #: src/insets/InsetCaption.cpp:317
20700 #, c-format
20701 msgid "Sub-%1$s"
20702 msgstr "Під-%1$s"
20703
20704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20705 msgid "not cited"
20706 msgstr "не цитується"
20707
20708 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20709 msgid "No bibliography defined!"
20710 msgstr "Не визначено бібліографії!"
20711
20712 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20713 msgid "No citations selected!"
20714 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
20715
20716 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20717 msgid "LaTeX Command: "
20718 msgstr "Команда LaTeX: "
20719
20720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20721 msgid "InsetCommand Error: "
20722 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20723
20724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20725 msgid "Incompatible command name."
20726 msgstr "Несумісна назва команди."
20727
20728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20729 msgid "InsetCommandParams Error: "
20730 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20731
20732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20733 msgid "InsetCommandParams: "
20734 msgstr "InsetCommandParams: "
20735
20736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20737 msgid "Unknown parameter name: "
20738 msgstr "Невідома назва параметра: "
20739
20740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20741 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20742 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20743
20744 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20745 #, c-format
20746 msgid "External template %1$s is not installed"
20747 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20748
20749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:441
20750 msgid "float: "
20751 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20752
20753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:377
20754 msgid "float"
20755 msgstr "float"
20756
20757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:444
20758 msgid "subfloat: "
20759 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20760
20761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
20762 msgid " (sideways)"
20763 msgstr " (сторони)"
20764
20765 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20766 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20767 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20768
20769 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20770 #, c-format
20771 msgid "List of %1$s"
20772 msgstr "Список з %1$s"
20773
20774 #: src/insets/InsetFoot.cpp:107
20775 msgid "footnote"
20776 msgstr "footnote"
20777
20778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20779 #, c-format
20780 msgid ""
20781 "Could not copy the file\n"
20782 "%1$s\n"
20783 "into the temporary directory."
20784 msgstr ""
20785 "Не можу копіювати файл\n"
20786 "%1$s\n"
20787 "в тимчасову теку."
20788
20789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20790 #, c-format
20791 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20792 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20793
20794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20795 #, c-format
20796 msgid "Graphics file: %1$s"
20797 msgstr "Зображення: %1$s"
20798
20799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20800 msgid "Verbatim Input"
20801 msgstr "Буквальна вставка файла"
20802
20803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20804 msgid "Verbatim Input*"
20805 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20806
20807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20809 msgid "Recursive input"
20810 msgstr "Рекурсивне введення"
20811
20812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20814 #, c-format
20815 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20816 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20817
20818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20819 #, c-format
20820 msgid ""
20821 "Included file `%1$s'\n"
20822 "has textclass `%2$s'\n"
20823 "while parent file has textclass `%3$s'."
20824 msgstr ""
20825 "Включений файл `%1$s'\n"
20826 "має клас `%2$s'\n"
20827 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20828
20829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20830 msgid "Different textclasses"
20831 msgstr "Відмінні класи"
20832
20833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20834 #, c-format
20835 msgid ""
20836 "Included file `%1$s'\n"
20837 "uses module `%2$s'\n"
20838 "which is not used in parent file."
20839 msgstr ""
20840 "Включений файл `%1$s'\n"
20841 "використовує модуль `%2$s',\n"
20842 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20843
20844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20845 msgid "Module not found"
20846 msgstr "Модуль не знайдено"
20847
20848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20849 msgid "Unsupported Inclusion"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20853 msgid ""
20854 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20855 "Offending file: "
20856 msgstr ""
20857
20858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20859 msgid "Index sorting failed"
20860 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20861
20862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20863 #, c-format
20864 msgid ""
20865 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20866 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20867 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20868 "explained in the User Guide."
20869 msgstr ""
20870 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20871 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20872 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20873 "описаний у «Підручнику користувача»."
20874
20875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
20876 msgid "unknown type!"
20877 msgstr "Невідомий тип!"
20878
20879 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
20880 msgid "Unknown index type!"
20881 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
20882
20883 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
20884 msgid "All indices"
20885 msgstr "Всі покажчики"
20886
20887 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20888 msgid "subindex"
20889 msgstr "підпокажчик"
20890
20891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20892 #, c-format
20893 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20894 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20895
20896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20897 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20898 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20899
20900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
20901 msgid "undefined"
20902 msgstr "невизначений"
20903
20904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20905 msgid "yes"
20906 msgstr "так"
20907
20908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20909 msgid "no"
20910 msgstr "ні"
20911
20912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
20913 msgid "Unknown buffer info"
20914 msgstr "Невідома інформація у буфері"
20915
20916 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20917 msgid "Label names must be unique!"
20918 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
20919
20920 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
20921 #, c-format
20922 msgid ""
20923 "The label %1$s already exists,\n"
20924 "it will be changed to %2$s."
20925 msgstr ""
20926 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
20927 "назву буде змінено на %2$s."
20928
20929 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
20930 msgid "DUPLICATE: "
20931 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
20932
20933 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
20934 msgid "no more lstline delimiters available"
20935 msgstr "більше немає роздільників lstline"
20936
20937 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
20938 msgid "Running out of delimiters"
20939 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
20940
20941 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
20942 msgid ""
20943 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20944 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20945 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20946 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20947 "must investigate!"
20948 msgstr ""
20949 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
20950 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
20951 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
20952 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
20953 "слід бути уважними!"
20954
20955 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
20956 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20957 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
20958
20959 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
20960 #, c-format
20961 msgid ""
20962 "The following characters in one of the program listings are\n"
20963 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20964 "%1$s."
20965 msgstr ""
20966 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
20967 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
20968 "%1$s."
20969
20970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20971 msgid "A value is expected."
20972 msgstr "Очікувалося значення."
20973
20974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20980 msgid "Unbalanced braces!"
20981 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20982
20983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20984 msgid "Please specify true or false."
20985 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20986
20987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20988 msgid "Only true or false is allowed."
20989 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20990
20991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20992 msgid "Please specify an integer value."
20993 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
20994
20995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20996 msgid "An integer is expected."
20997 msgstr "Очікувалося ціле число."
20998
20999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21000 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21001 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21002
21003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21004 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21005 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21006
21007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21008 #, c-format
21009 msgid "Please specify one of %1$s."
21010 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21011
21012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21013 #, c-format
21014 msgid "Try one of %1$s."
21015 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21016
21017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21018 #, c-format
21019 msgid "I guess you mean %1$s."
21020 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21021
21022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21023 #, c-format
21024 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21025 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21026
21027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21028 #, c-format
21029 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21030 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
21031
21032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21033 msgid ""
21034 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21035 msgstr ""
21036 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21037
21038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21039 msgid ""
21040 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21041 "trblTRBL"
21042 msgstr ""
21043 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21044 "з trblTRBL"
21045
21046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21047 msgid ""
21048 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21049 "right, bottom left and top left corner."
21050 msgstr ""
21051 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21052 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21053 "та верхній лівий (top left) кути."
21054
21055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21056 msgid "Enter something like \\color{white}"
21057 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21058
21059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21060 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21061 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21062
21063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21064 msgid "auto, last or a number"
21065 msgstr "auto, last або число"
21066
21067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21068 msgid ""
21069 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21070 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21071 "defining a listing inset)"
21072 msgstr ""
21073 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21074 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21075 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21076
21077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21078 msgid ""
21079 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21080 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21081 "a listing inset)"
21082 msgstr ""
21083 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21084 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21085 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21086
21087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21088 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21089 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21090
21091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21092 #, c-format
21093 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21094 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21095
21096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21097 #, c-format
21098 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21099 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
21100
21101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21102 #, c-format
21103 msgid "Parameter %1$s: "
21104 msgstr "Параметр %1$s: "
21105
21106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21107 #, c-format
21108 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21109 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
21110
21111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21112 #, c-format
21113 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21114 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
21115
21116 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21117 msgid "New Page"
21118 msgstr "Нова сторінка"
21119
21120 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21121 msgid "Clear Page"
21122 msgstr "Порожня сторінка"
21123
21124 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21125 msgid "Clear Double Page"
21126 msgstr "Дві порожні сторінки"
21127
21128 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21129 msgid "Nom: "
21130 msgstr "Номенклатура: "
21131
21132 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21133 msgid "Nomenclature Symbol: "
21134 msgstr "Символ номенклатуру: "
21135
21136 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21137 msgid "Description: "
21138 msgstr "Опис: "
21139
21140 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21141 msgid "Sorting: "
21142 msgstr "Впорядкування: "
21143
21144 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21145 msgid "Note[[InsetNote]]"
21146 msgstr "Примітка"
21147
21148 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21149 msgid "Greyed out"
21150 msgstr "Висірене"
21151
21152 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21153 msgid "HPhantom"
21154 msgstr "HPhantom"
21155
21156 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21157 msgid "VPhantom"
21158 msgstr "VPhantom"
21159
21160 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21161 msgid "phantom"
21162 msgstr "фантом"
21163
21164 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21165 msgid "hphantom"
21166 msgstr "hphantom"
21167
21168 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21169 msgid "vphantom"
21170 msgstr "vphantom"
21171
21172 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21173 msgid "BROKEN: "
21174 msgstr "РОЗБИТО: "
21175
21176 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21177 msgid "Ref: "
21178 msgstr "Ref: "
21179
21180 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21181 msgid "Equation"
21182 msgstr "Рівняння"
21183
21184 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21185 msgid "EqRef: "
21186 msgstr "Посилання на рівняння: "
21187
21188 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21189 msgid "Page Number"
21190 msgstr "Кількість сторінок"
21191
21192 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21193 msgid "Page: "
21194 msgstr "Стор.: "
21195
21196 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21197 msgid "Textual Page Number"
21198 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21199
21200 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21201 msgid "TextPage: "
21202 msgstr "ТекстСтор.: "
21203
21204 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21205 msgid "Standard+Textual Page"
21206 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21207
21208 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21209 msgid "Ref+Text: "
21210 msgstr "Посилання+Текст: "
21211
21212 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21213 msgid "PrettyRef"
21214 msgstr "Красивепосилання"
21215
21216 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21217 msgid "FormatRef: "
21218 msgstr "FormatRef: "
21219
21220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21221 msgid "Interword Space"
21222 msgstr "Міжслівний проміжок"
21223
21224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21225 msgid "Protected Space"
21226 msgstr "Нерозривний пробіл"
21227
21228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21229 msgid "Thin Space"
21230 msgstr "Мінімальний проміжок"
21231
21232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21233 msgid "Medium Space"
21234 msgstr "Середній пробіл"
21235
21236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21237 msgid "Thick Space"
21238 msgstr "Широкий пробіл"
21239
21240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21241 msgid "Quad Space"
21242 msgstr "Пробіл Quad"
21243
21244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21245 msgid "QQuad Space"
21246 msgstr "Пробіл QQuad"
21247
21248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21249 msgid "Enspace"
21250 msgstr "Enspace"
21251
21252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21253 msgid "Enskip"
21254 msgstr "Enskip"
21255
21256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21257 msgid "Negative Thin Space"
21258 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21259
21260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21261 msgid "Negative Medium Space"
21262 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21263
21264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21265 msgid "Negative Thick Space"
21266 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21267
21268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21269 msgid "Protected Horizontal Fill"
21270 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21271
21272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21273 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21274 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21275
21276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21277 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21278 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
21279
21280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21281 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21282 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
21283
21284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21285 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21286 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
21287
21288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21289 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21290 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
21291
21292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21293 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21294 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
21295
21296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
21297 #, c-format
21298 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21299 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
21300
21301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
21302 #, c-format
21303 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21304 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
21305
21306 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21307 msgid "Unknown TOC type"
21308 msgstr "Невідомий тип Змісту"
21309
21310 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4137
21311 msgid "Selection size should match clipboard content."
21312 msgstr ""
21313
21314 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21315 msgid "Vertical Space"
21316 msgstr "Вертикальний проміжок"
21317
21318 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21319 msgid "wrap: "
21320 msgstr "Обрізка: "
21321
21322 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21323 msgid "wrap"
21324 msgstr "обтікання"
21325
21326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21327 msgid "Not shown."
21328 msgstr "Не показується."
21329
21330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21331 msgid "Loading..."
21332 msgstr "Завантаження..."
21333
21334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21335 msgid "Converting to loadable format..."
21336 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
21337
21338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21339 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21340 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
21341
21342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21343 msgid "Scaling etc..."
21344 msgstr "Масштабування..."
21345
21346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21347 msgid "Ready to display"
21348 msgstr "Готова відображати"
21349
21350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21351 msgid "No file found!"
21352 msgstr "Файл не знайдено!"
21353
21354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21355 msgid "Error converting to loadable format"
21356 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
21357
21358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21359 msgid "Error loading file into memory"
21360 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
21361
21362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21363 msgid "Error generating the pixmap"
21364 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
21365
21366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21367 msgid "No image"
21368 msgstr "Зображення відсутнє"
21369
21370 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21371 msgid "Preview loading"
21372 msgstr "Перегляд завантажується"
21373
21374 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21375 msgid "Preview ready"
21376 msgstr "Попередній перегляд готовий"
21377
21378 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21379 msgid "Preview failed"
21380 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21381
21382 #: src/lengthcommon.cpp:37
21383 msgid "cc[[unit of measure]]"
21384 msgstr "см куб."
21385
21386 #: src/lengthcommon.cpp:37
21387 msgid "dd"
21388 msgstr "dd"
21389
21390 #: src/lengthcommon.cpp:37
21391 msgid "em"
21392 msgstr "em"
21393
21394 #: src/lengthcommon.cpp:38
21395 msgid "ex"
21396 msgstr "ex"
21397
21398 #: src/lengthcommon.cpp:38
21399 msgid "mu[[unit of measure]]"
21400 msgstr "мю[[unit of measure]]"
21401
21402 #: src/lengthcommon.cpp:38
21403 msgid "pc"
21404 msgstr "pc"
21405
21406 #: src/lengthcommon.cpp:39
21407 msgid "pt"
21408 msgstr "пункт"
21409
21410 #: src/lengthcommon.cpp:39
21411 msgid "sp"
21412 msgstr "sp"
21413
21414 #: src/lengthcommon.cpp:39
21415 msgid "Text Width %"
21416 msgstr "Ширина тексту %"
21417
21418 #: src/lengthcommon.cpp:40
21419 msgid "Column Width %"
21420 msgstr "Ширина стовпчика %"
21421
21422 #: src/lengthcommon.cpp:40
21423 msgid "Page Width %"
21424 msgstr "Ширина сторінки %"
21425
21426 #: src/lengthcommon.cpp:40
21427 msgid "Line Width %"
21428 msgstr "Ширина рядка %"
21429
21430 #: src/lengthcommon.cpp:41
21431 msgid "Text Height %"
21432 msgstr "Висота тексту %"
21433
21434 #: src/lengthcommon.cpp:41
21435 msgid "Page Height %"
21436 msgstr "Висота сторінки %"
21437
21438 #: src/lyxfind.cpp:138
21439 msgid "Search error"
21440 msgstr "Пошук"
21441
21442 #: src/lyxfind.cpp:138
21443 msgid "Search string is empty"
21444 msgstr "Файл на виході порожній"
21445
21446 #: src/lyxfind.cpp:330
21447 msgid "String has been replaced."
21448 msgstr "Рядок було замінено."
21449
21450 #: src/lyxfind.cpp:333
21451 msgid " strings have been replaced."
21452 msgstr " рядків було замінено."
21453
21454 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21455 msgid "Wrap search ?"
21456 msgstr "Циклічний пошук?"
21457
21458 #: src/lyxfind.cpp:945
21459 msgid ""
21460 "End of document reached while searching forward\n"
21461 "\n"
21462 "Continue searching from beginning ?"
21463 msgstr ""
21464 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
21465 "\n"
21466 "Продовжити пошук з початку?"
21467
21468 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21469 msgid "&Yes"
21470 msgstr "&Так"
21471
21472 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21473 msgid "&No"
21474 msgstr "&Ні"
21475
21476 #: src/lyxfind.cpp:1004
21477 msgid ""
21478 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21479 "\n"
21480 "Continue searching from end ?"
21481 msgstr ""
21482 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
21483 "\n"
21484 "Продовжити пошук з кінця?"
21485
21486 #: src/lyxfind.cpp:1043
21487 msgid "Search text is empty!"
21488 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
21489
21490 #: src/lyxfind.cpp:1059
21491 msgid "Invalid regular expression!"
21492 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
21493
21494 #: src/lyxfind.cpp:1064
21495 msgid "Match not found!"
21496 msgstr "Відповідника не знайдено!"
21497
21498 #: src/lyxfind.cpp:1070
21499 msgid "Match found!"
21500 msgstr "Знайдено відповідник!"
21501
21502 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21503 #, c-format
21504 msgid " Macro: %1$s: "
21505 msgstr " Макрос: %1$s: "
21506
21507 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21508 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21509 #, c-format
21510 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21511 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
21512
21513 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21514 #, c-format
21515 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21516 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
21517
21518 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21519 #, c-format
21520 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21521 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
21522
21523 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21524 msgid "Only one row"
21525 msgstr "Тільки один рядок"
21526
21527 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21528 msgid "Only one column"
21529 msgstr "Тільки одна колонка"
21530
21531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21532 msgid "No hline to delete"
21533 msgstr "Нічого вилучати"
21534
21535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21536 msgid "No vline to delete"
21537 msgstr "Нічого вилучати"
21538
21539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
21540 #, c-format
21541 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21542 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
21543
21544 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21545 msgid "No number"
21546 msgstr "Без номеру"
21547
21548 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21549 msgid "Number"
21550 msgstr "Номер"
21551
21552 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
21553 #, c-format
21554 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21555 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21556
21557 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
21558 #, c-format
21559 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21560 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21561
21562 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21563 #, c-format
21564 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21565 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21566
21567 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:965
21568 msgid "create new math text environment ($...$)"
21569 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21570
21571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:968
21572 msgid "entered math text mode (textrm)"
21573 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21574
21575 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1560 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1680
21576 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21577 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21578
21579 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1565 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1682
21580 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21581 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21582
21583 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21584 msgid "Standard[[mathref]]"
21585 msgstr "Стандартні"
21586
21587 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21588 msgid "optional"
21589 msgstr "необов'язковий"
21590
21591 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21592 msgid "TeX"
21593 msgstr "TeX"
21594
21595 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21596 msgid "math macro"
21597 msgstr "математичний макрос"
21598
21599 #: src/output.cpp:37
21600 #, c-format
21601 msgid ""
21602 "Could not open the specified document\n"
21603 "%1$s."
21604 msgstr ""
21605 "Неможливо відкрити документ\n"
21606 "%1$s."
21607
21608 #: src/output_plaintext.cpp:136
21609 msgid "Abstract: "
21610 msgstr "Анотація: "
21611
21612 #: src/output_plaintext.cpp:148
21613 msgid "References: "
21614 msgstr "Посилання: "
21615
21616 #: src/support/debug.cpp:38
21617 msgid "No debugging message"
21618 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21619
21620 #: src/support/debug.cpp:39
21621 msgid "General information"
21622 msgstr "Загальна інформація"
21623
21624 #: src/support/debug.cpp:40
21625 msgid "Program initialisation"
21626 msgstr "Ініціалізація програми"
21627
21628 #: src/support/debug.cpp:41
21629 msgid "Keyboard events handling"
21630 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21631
21632 #: src/support/debug.cpp:42
21633 msgid "GUI handling"
21634 msgstr "Обробка GUI"
21635
21636 #: src/support/debug.cpp:43
21637 msgid "Lyxlex grammar parser"
21638 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21639
21640 #: src/support/debug.cpp:44
21641 msgid "Configuration files reading"
21642 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21643
21644 #: src/support/debug.cpp:45
21645 msgid "Custom keyboard definition"
21646 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21647
21648 #: src/support/debug.cpp:46
21649 msgid "LaTeX generation/execution"
21650 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21651
21652 #: src/support/debug.cpp:47
21653 msgid "Math editor"
21654 msgstr "Математичний редактор"
21655
21656 #: src/support/debug.cpp:48
21657 msgid "Font handling"
21658 msgstr "Обробка шрифтів"
21659
21660 #: src/support/debug.cpp:49
21661 msgid "Textclass files reading"
21662 msgstr "Завантаження класу документа"
21663
21664 #: src/support/debug.cpp:50
21665 msgid "Version control"
21666 msgstr "Керування версіями"
21667
21668 #: src/support/debug.cpp:51
21669 msgid "External control interface"
21670 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21671
21672 #: src/support/debug.cpp:52
21673 msgid "Undo/Redo mechanism"
21674 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21675
21676 #: src/support/debug.cpp:53
21677 msgid "User commands"
21678 msgstr "Команди користувача"
21679
21680 #: src/support/debug.cpp:54
21681 #, fuzzy
21682 msgid "The LyX Lexer"
21683 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21684
21685 #: src/support/debug.cpp:55
21686 msgid "Dependency information"
21687 msgstr "Інформація про залежності"
21688
21689 #: src/support/debug.cpp:56
21690 msgid "LyX Insets"
21691 msgstr "Вкладки LyX"
21692
21693 #: src/support/debug.cpp:57
21694 msgid "Files used by LyX"
21695 msgstr "файли, що використовує LyX"
21696
21697 #: src/support/debug.cpp:58
21698 msgid "Workarea events"
21699 msgstr "Події робочої області"
21700
21701 #: src/support/debug.cpp:59
21702 msgid "Insettext/tabular messages"
21703 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21704
21705 #: src/support/debug.cpp:60
21706 msgid "Graphics conversion and loading"
21707 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21708
21709 #: src/support/debug.cpp:61
21710 msgid "Change tracking"
21711 msgstr "Змінити слідкування"
21712
21713 #: src/support/debug.cpp:62
21714 msgid "External template/inset messages"
21715 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21716
21717 #: src/support/debug.cpp:63
21718 msgid "RowPainter profiling"
21719 msgstr "налаштування RowPainter"
21720
21721 #: src/support/debug.cpp:64
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Scrolling debugging"
21724 msgstr "зневаджування гортання"
21725
21726 #: src/support/debug.cpp:65
21727 msgid "Math macros"
21728 msgstr "Математичний макрос"
21729
21730 #: src/support/debug.cpp:66
21731 msgid "RTL/Bidi"
21732 msgstr "Лівопис/Bidi"
21733
21734 #: src/support/debug.cpp:67
21735 msgid "Locale/Internationalisation"
21736 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21737
21738 #: src/support/debug.cpp:68
21739 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21740 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21741
21742 #: src/support/debug.cpp:69
21743 msgid "Developers' general debug messages"
21744 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21745
21746 #: src/support/debug.cpp:70
21747 msgid "All debugging messages"
21748 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21749
21750 #: src/support/debug.cpp:115
21751 #, c-format
21752 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21753 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21754
21755 #: src/support/filetools.cpp:252
21756 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21757 msgstr "uk"
21758
21759 #: src/support/os_win32.cpp:375
21760 msgid "System file not found"
21761 msgstr "Системний файл не знайдено"
21762
21763 #: src/support/os_win32.cpp:376
21764 msgid ""
21765 "Unable to load shfolder.dll\n"
21766 "Please install."
21767 msgstr ""
21768 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21769 "Будь ласка встановіть її."
21770
21771 #: src/support/os_win32.cpp:381
21772 msgid "System function not found"
21773 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21774
21775 #: src/support/os_win32.cpp:382
21776 msgid ""
21777 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21778 "Don't know how to proceed. Sorry."
21779 msgstr ""
21780 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21781 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21782
21783 #: src/support/userinfo.cpp:45
21784 msgid "Unknown user"
21785 msgstr "Невідомий користувач"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
21789 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
21790
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
21793 #~ msgstr "Введіть назву типового головного документа"
21794
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "Master Settings"
21797 #~ msgstr "Налаштування приміток"
21798
21799 #~ msgid "Column Width"
21800 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
21801
21802 #~ msgid "Settings"
21803 #~ msgstr "Параметри"
21804
21805 #~ msgid "Listing settings"
21806 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
21807
21808 #, fuzzy
21809 #~ msgid "\\alph{enumii}."
21810 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
21811
21812 #~ msgid "Insert|n"
21813 #~ msgstr "Вставити|В"
21814
21815 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
21816 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
21817
21818 #~ msgid ""
21819 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21820 #~ msgstr ""
21821 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
21822 #~ "список команд."
21823
21824 #~ msgid "Length"
21825 #~ msgstr "Довжина"
21826
21827 #~ msgid "Opened inset"
21828 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
21829
21830 #~ msgid "Opened Box Inset"
21831 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
21832
21833 #~ msgid "Opened Branch Inset"
21834 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
21835
21836 #~ msgid "Opened Caption Inset"
21837 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
21838
21839 #~ msgid "Opened ERT Inset"
21840 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
21841
21842 #~ msgid "Opened Flex Inset"
21843 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
21844
21845 #~ msgid "Opened Float Inset"
21846 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
21847
21848 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
21849 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
21850
21851 #~ msgid "Opened Listing Inset"
21852 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
21853
21854 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
21855 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
21856
21857 #~ msgid "Opened Note Inset"
21858 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
21859
21860 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
21861 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
21862
21863 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
21864 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
21865
21866 #~ msgid "Opened table"
21867 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
21868
21869 #~ msgid "Opened Text Inset"
21870 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
21871
21872 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
21873 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
21874
21875 #~ msgid "Select the default language of your documents"
21876 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
21877
21878 #~ msgid "Personal &dictionary:"
21879 #~ msgstr "Особистий &словник:"
21880
21881 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
21882 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
21883
21884 #~ msgid "Use input encod&ing"
21885 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
21886
21887 #~ msgid "Toggle Label|L"
21888 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
21889
21890 #~ msgid "Move Section down|d"
21891 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
21892
21893 #~ msgid "Move Section up|u"
21894 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
21895
21896 #~ msgid "The spellchecker has failed."
21897 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
21898
21899 #~ msgid ""
21900 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
21901 #~ msgstr ""
21902 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
21903 #~ "\"."
21904
21905 #~ msgid ""
21906 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
21907 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
21908 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
21909 #~ msgstr ""
21910 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
21911 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
21912 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
21913
21914 #~ msgid "Choose personal dictionary"
21915 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
21916
21917 #~ msgid "*.pws"
21918 #~ msgstr "*.pws"
21919
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid "LyX binary not found"
21922 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
21923
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "File not found"
21926 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
21927
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid "Directory not found"
21930 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
21931
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid "Accept Change|C"
21934 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
21935
21936 #, fuzzy
21937 #~ msgid "C&ommand:"
21938 #~ msgstr "&Команда:"
21939
21940 #~ msgid "&BibTeX command:"
21941 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
21942
21943 #~ msgid "&Index command:"
21944 #~ msgstr "Команда &індексування:"
21945
21946 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
21947 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
21948
21949 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
21950 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
21951
21952 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
21953 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
21954
21955 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
21956 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
21957
21958 #~ msgid "View|V[[show]]"
21959 #~ msgstr "Показати|к"
21960
21961 #~ msgid "View DVI"
21962 #~ msgstr "Переглянути DVI"
21963
21964 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
21965 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
21966
21967 #~ msgid "View PostScript"
21968 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
21969
21970 #~ msgid "Update DVI"
21971 #~ msgstr "Оновити DVI"
21972
21973 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
21974 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
21975
21976 #~ msgid "Update PostScript"
21977 #~ msgstr "Оновити PostScript"
21978
21979 #~ msgid "Thesaurus failure"
21980 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
21981
21982 #~ msgid ""
21983 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
21984 #~ "\n"
21985 #~ "%1$s."
21986 #~ msgstr ""
21987 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
21988 #~ "\n"
21989 #~ "%1$s."
21990
21991 #~ msgid "Indices"
21992 #~ msgstr "Покажчики"
21993
21994 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21995 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"