]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
- es.po: completed translations by Ignacio
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-26 13:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "Вирівняти"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "Ліворуч"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "Посередині"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "Праворуч"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "Розтягнути"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "Верх"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "Центр"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Низ"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "&Панель:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "В&міст:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "Вертикально"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "Горизонтальна"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "&Поновити"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "&Застосувати"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Висота:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "&Декорація:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "&Ширина:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "Висота"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "Ширина"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "Жоден"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "Параграф"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "Міністорінка"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нова:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "&Вилучити"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "&Шрифт:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "Ро&змір:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "Типовий"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "Малюсінький"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "Мініатюрний"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "Дрібний"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "Маленький"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "Нормальний"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "Великий"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "Більший"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "Величезний"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "Велетенський"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "Гігантський"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "&Рівень:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "Змінити:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "&Наступна зміна"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "&Прийняти"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "&Скинути"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "Сімейство шрифту"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "&Сімейство:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "Нарис шрифту"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "На&рис:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "Серія шрифтів"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "Мова"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "Колір шрифту"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "&Мова:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "&Серія:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "&Колір:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "Розмір шрифту"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "&Інші:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "&Перемкнути все"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "Закрити"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "З&найти:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "&Пуск!"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "Всі поля"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "Типи записів:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "Форматування"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "&Текст після:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "&Застосувати"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "Вилу&чити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "До&низу"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "Код TeX: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "&Розмір:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "&Вставка"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "Вид"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "&Згорнуте"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "&Розкрите"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 #, fuzzy
875 msgid "&Errors:"
876 msgstr "Помилка"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
879 #, fuzzy
880 msgid "Description:"
881 msgstr "&Опис:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Ф&айл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 msgid "&Template"
908 msgstr "&Шаблон"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "Доступні шаблони"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "Параметри LaTeX"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 msgid "O&ption:"
925 msgstr "Ви&бір:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 msgid "Forma&t:"
929 msgstr "Ф&ормат:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
932 msgid "&Show in LyX"
933 msgstr "&Показувати в LyX"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "Процент масштабування в LyX"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "Р&озмір і обертання"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 msgid "Rotate"
953 msgstr "Обертання"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "Кут повороту зображення"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "Центр обертання"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 msgid "Ori&gin:"
971 msgstr "&Центр:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 msgid "A&ngle:"
975 msgstr "&Кут:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 msgid "Scale"
979 msgstr "Масштаб"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "Висота зображення у виводі"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "Ширина зображення у виводі"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "&Зберігати пропорції"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 msgid "Crop"
1002 msgstr "Обрізати"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "&Лівий нижній:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 msgid "x"
1021 msgstr "x"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1025 msgid "Right &top:"
1026 msgstr "&Правий верхній:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "&Отримати значення з файла"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 msgid "y"
1040 msgstr "y"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 msgid "Form"
1045 msgstr "Форма"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "&Верх сторінки"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1065 msgstr "Саме &тут"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "&Низ сторінки"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 msgid "FontUi"
1089 msgstr "FontUi"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 msgid "C&JK:"
1093 msgstr "C&JK:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1097 msgstr ""
1098 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1099 "корейської (CJK)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1102 msgid "Use old style instead of lining figures"
1103 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1110 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1111 msgstr ""
1112 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1115 msgid "Use true S&mall Caps"
1116 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1119 msgid "Select the default family for the document"
1120 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1123 msgid "&Base Size:"
1124 msgstr "&Базовий розмір:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1127 msgid "&Default Family:"
1128 msgstr "&Типова сім'я:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1131 msgid "&Sans Serif:"
1132 msgstr "&Рублений:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1136 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1139 msgid "S&cale (%):"
1140 msgstr "М&асштаб (%):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1144 msgstr ""
1145 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1149 msgid "&Roman:"
1150 msgstr "П&рямий:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1153 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1154 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1157 msgid "&Typewriter:"
1158 msgstr "&Машинопис:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1161 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1162 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1165 msgid "Sc&ale (%):"
1166 msgstr "Мас&штаб (%):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1169 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1170 msgstr ""
1171 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1172 "шрифту"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1285 "«Налаштування»)."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1288 msgid "Sho&w in LyX"
1289 msgstr "Пока&зати у LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1292 msgid "&Initialize Group Name:"
1293 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1296 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1297 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1301 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1304 msgid "..............."
1305 msgstr "..............."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 msgid "________"
1309 msgstr "________"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1312 msgid "<-----------"
1313 msgstr "<-----------"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1316 msgid "----------->"
1317 msgstr "----------->"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1320 msgid "\\-----v-----/"
1321 msgstr "\\-----v-----/"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1324 msgid "/-----^-----\\"
1325 msgstr "/-----^-----\\"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 msgid "&Spacing:"
1329 msgstr "&Проміжок:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1332 msgid "Supported spacing types"
1333 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1336 msgid "Inter-word space"
1337 msgstr "Міжслівний проміжок"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgid "Thin space"
1341 msgstr "Мінімальний пробіл"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr "Квадрат (1 em)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
1369 msgid "Custom"
1370 msgstr "Користувацький"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1373 msgid "&Value:"
1374 msgstr "&Значення:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1378 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1385 msgid "&Protect:"
1386 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 msgid "Specify the link target"
1394 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1397 msgid "Link type"
1398 msgstr "Тип посилання"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1401 msgid "Link to the web or to every other target"
1402 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1405 msgid "&Web"
1406 msgstr "&Тенета"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1409 msgid "Link to an email address"
1410 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1413 msgid "&Email"
1414 msgstr "&Ел. пошта"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1417 msgid "Link to a file"
1418 msgstr "Посилання на файл"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1421 msgid "&File"
1422 msgstr "&Файл"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1428 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1429 msgid "URL"
1430 msgstr "URL"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1434 msgid "Name associated with the URL"
1435 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1438 msgid "&Target:"
1439 msgstr "&Призначення:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1443 msgid "&Name:"
1444 msgstr "&Ім'я:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1447 msgid "Listing Parameters"
1448 msgstr "Параметри тексту програм"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1452 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1453 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1457 msgid "&Bypass validation"
1458 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1461 msgid "C&aption:"
1462 msgstr "П&ідпис:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1465 msgid "La&bel:"
1466 msgstr "Мі&тка:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1469 msgid "Mo&re parameters"
1470 msgstr "Ін&ші параметри"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1473 msgid "Underline spaces in generated output"
1474 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1477 msgid "&Mark spaces in output"
1478 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1481 msgid "Show LaTeX preview"
1482 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1485 msgid "&Show preview"
1486 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1489 msgid "File name to include"
1490 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1493 msgid "&Include Type:"
1494 msgstr "&Тип включення:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1497 msgid "Include"
1498 msgstr "Включити файл"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1501 msgid "Input"
1502 msgstr "Введення"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1505 msgid "Verbatim"
1506 msgstr "Дослівно"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1510 msgid "Program Listing"
1511 msgstr "Текст програми"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1514 msgid "Edit the file"
1515 msgstr "Змінити файл"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1518 msgid "&Edit"
1519 msgstr "&Редагувати"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1522 msgid "Information Type:"
1523 msgstr "Тип відомостей:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1526 msgid "Information Name:"
1527 msgstr "Назва відомостей:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1530 msgid "&New"
1531 msgstr "&Створити"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Document &class"
1536 msgstr "Клас &документа:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1539 msgid "Click to select a local document class definition file"
1540 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1543 msgid "&Local Layout..."
1544 msgstr "&Локальний формат..."
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Class options"
1549 msgstr "Підпис"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1552 msgid ""
1553 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1554 "select/deselect."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1558 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1562 #, fuzzy
1563 msgid "P&redefined:"
1564 msgstr "Д&рукарка:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Cust&om:"
1569 msgstr "Користувацький"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1572 msgid "&Postscript driver:"
1573 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1577 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1580 msgid "Select de&fault master document"
1581 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1584 msgid "&Master:"
1585 msgstr "&Головний:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1588 msgid "Enter the name of the default master document"
1589 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1592 msgid "Encoding"
1593 msgstr "Кодування"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1596 msgid "Language &Default"
1597 msgstr "&Типова мова"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1600 msgid "&Other:"
1601 msgstr "&Інше:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1604 msgid "&Quote Style:"
1605 msgstr "Вид &лапок:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1608 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1609 msgid "Listing"
1610 msgstr "Текст програми"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1613 msgid "&Main Settings"
1614 msgstr "&Основні параметри"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1617 msgid "Placement"
1618 msgstr "Розташування"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1622 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1625 msgid "Check for floating listings"
1626 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1629 msgid "&Float"
1630 msgstr "&Плаваючі"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1633 msgid "Check for inline listings"
1634 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1637 msgid "&Inline listing"
1638 msgstr "&Вбудований текст програми"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1641 msgid "&Placement:"
1642 msgstr "&Розташування:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1645 msgid "Line numbering"
1646 msgstr "Нумерування рядків"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1649 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1650 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1653 msgid "Choose the font size for line numbers"
1654 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1657 msgid "Font si&ze:"
1658 msgstr "Розмір шри&фту:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1661 msgid "S&tep:"
1662 msgstr "К&рок:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1665 msgid "Difference between two numbered lines"
1666 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1669 msgid "&Side:"
1670 msgstr "&Сторона:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1673 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1674 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1677 msgid "&Dialect:"
1678 msgstr "&Діалект:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1681 msgid "Lan&guage:"
1682 msgstr "М&ова:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1685 msgid "Select the programming language"
1686 msgstr "Оберіть мову програмування"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1689 msgid "Range"
1690 msgstr "Область"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1693 msgid "&Last line:"
1694 msgstr "&Останній рядок:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1697 msgid "The last line to be printed"
1698 msgstr "Останній рядок для друку"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1701 msgid "The first line to be printed"
1702 msgstr "Перший рядок для друку"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1705 msgid "Fi&rst line:"
1706 msgstr "Пер&ший рядок:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1710 msgid "Style"
1711 msgstr "Стиль"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1714 msgid "F&ont size:"
1715 msgstr "Розмір шри&фту:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1718 msgid "The content's base font size"
1719 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1722 msgid "Font Famil&y:"
1723 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1726 msgid "The content's base font style"
1727 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1730 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1731 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1734 msgid "&Break long lines"
1735 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1738 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1739 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1742 msgid "S&pace as symbol"
1743 msgstr "П&робіл як символ"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1746 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1747 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1750 msgid "Space i&n string as symbol"
1751 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1754 msgid "Tab&ulator size:"
1755 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1758 msgid "Use extended character table"
1759 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1762 msgid "&Extended character table"
1763 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1766 msgid "Ad&vanced"
1767 msgstr "До&датково"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "Інші параметри"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1775 msgid "Feedback window"
1776 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1779 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1780 msgstr ""
1781 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1784 msgid "Copy to Clip&board"
1785 msgstr "Копіювати до &буфера"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1788 msgid "Update the display"
1789 msgstr "Оновити екран"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1793 msgid "&Update"
1794 msgstr "&Оновити"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1797 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1798 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1801 msgid "&Default Margins"
1802 msgstr "&Типові поля"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1805 msgid "&Top:"
1806 msgstr "&Згори:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1809 msgid "&Bottom:"
1810 msgstr "&Знизу:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1813 msgid "&Inner:"
1814 msgstr "&Зсередини:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1817 msgid "O&uter:"
1818 msgstr "&Ззовні:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1821 msgid "Head &sep:"
1822 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1825 msgid "Head &height:"
1826 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1829 msgid "&Foot skip:"
1830 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1833 msgid "&Column Sep:"
1834 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1840 msgid "Number of rows"
1841 msgstr "Кількість рядків"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1845 msgid "&Rows:"
1846 msgstr "&Рядків:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1852 msgid "Number of columns"
1853 msgstr "Кількість стовпчиків"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1857 msgid "&Columns:"
1858 msgstr "&Стовпчиків:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1862 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1865 msgid "Vertical alignment"
1866 msgstr "Верт. вирівнювання"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1869 msgid "&Vertical:"
1870 msgstr "&Вертикально:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1874 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1877 msgid "&Horizontal:"
1878 msgstr "&Горизонтально:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1881 msgid "&Use AMS math package automatically"
1882 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1885 msgid "Use AMS &math package"
1886 msgstr "Використовувати A&MS"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1889 msgid "Use esint package &automatically"
1890 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1893 msgid "Use &esint package"
1894 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1897 msgid "A&vailable:"
1898 msgstr "До&ступні версії:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1903 msgid "A&dd"
1904 msgstr "&Додати"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1907 msgid "De&lete"
1908 msgstr "Ви&лучити"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1911 msgid "S&elected:"
1912 msgstr "Ви&бране:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1915 msgid "Sort &as:"
1916 msgstr "Сортувати &як:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1919 msgid "&Description:"
1920 msgstr "&Опис:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1923 msgid "&Symbol:"
1924 msgstr "&Символ:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1927 msgid "Type"
1928 msgstr "Тип"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1931 msgid "LyX internal only"
1932 msgstr "Внутрішнє використання"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1935 msgid "LyX &Note"
1936 msgstr "&Примітка LyX"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1939 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1940 msgstr "Експортувати без друку"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1943 msgid "&Comment"
1944 msgstr "Ко&ментар"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1947 msgid "Print as grey text"
1948 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1951 msgid "&Greyed out"
1952 msgstr "Ви&сірене"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1955 msgid "&List in Table of Contents"
1956 msgstr "&Список у Змісті"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1959 msgid "&Numbering"
1960 msgstr "&Нумерація"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
1964 msgid "Page Layout"
1965 msgstr "Формат сторінки"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1968 msgid "Paper Format"
1969 msgstr "Формат паперу"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1972 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1973 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1976 msgid "Style used for the page header and footer"
1977 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1980 msgid "Headings &style:"
1981 msgstr "Стиль &заголовків:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1984 msgid "&Landscape"
1985 msgstr "&Ландшафт"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1988 msgid "&Portrait"
1989 msgstr "П&ортрет"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1994 msgid "&Format:"
1995 msgstr "&Формат:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "&Орієнтація:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "&Двосторонній документ"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr "&Застосувати негайно"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2015 msgstr ""
2016 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "Використовувати &типове"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2023 msgid "Ri&ght"
2024 msgstr "&Праворуч"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2027 msgid "C&enter"
2028 msgstr "По&середині"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2031 msgid "&Left"
2032 msgstr "&Ліворуч"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2035 msgid "&Justified"
2036 msgstr "По &ширині"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2039 msgid "&Indent Paragraph"
2040 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2043 msgid "Label Width"
2044 msgstr "Ширина мітки"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2048 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2049 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2052 msgid "Lo&ngest label"
2053 msgstr "&Найдовша мітка"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2056 msgid "Line &spacing"
2057 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
2061 msgid "Single"
2062 msgstr "Одинарний"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2065 msgid "1.5"
2066 msgstr "1,5"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
2070 msgid "Double"
2071 msgstr "Подвійний"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2074 msgid "&Use hyperref support"
2075 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2078 msgid "&General"
2079 msgstr "&Загальне"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2082 msgid ""
2083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2084 msgstr ""
2085 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2086 "середовищ"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2089 msgid "Automatically fi&ll header"
2090 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2093 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2094 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2097 msgid "Load in &fullscreen mode"
2098 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2101 msgid "Header Information"
2102 msgstr "Відомості шапки"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2105 msgid "&Title:"
2106 msgstr "&Заголовок:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2109 msgid "&Author:"
2110 msgstr "&Автор:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2113 msgid "&Subject:"
2114 msgstr "&Тема:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2117 msgid "&Keywords:"
2118 msgstr "&Ключові слова:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2121 msgid "H&yperlinks"
2122 msgstr "&Гіперпосилання"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2125 msgid "Allows link text to break across lines."
2126 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2129 msgid "B&reak links over lines"
2130 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2133 msgid "No &frames around links"
2134 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2137 msgid "C&olor links"
2138 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Bibliographical backreferences"
2143 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2146 #, fuzzy
2147 msgid "B&ackreferences:"
2148 msgstr "Налаштування"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2151 msgid "&Bookmarks"
2152 msgstr "&Закладки"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2155 msgid "G&enerate Bookmarks"
2156 msgstr "&Створити закладки"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2159 msgid "&Numbered bookmarks"
2160 msgstr "&Нумеровані закладки"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2163 msgid "Number of levels"
2164 msgstr "Кількість рівнів"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2167 msgid "&Open bookmarks"
2168 msgstr "&Відкрити закладки"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2171 msgid "Additional o&ptions"
2172 msgstr "Додаткові п&араметри"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2175 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2176 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2179 msgid "&Alter..."
2180 msgstr "&Інші..."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2183 msgid "In Math"
2184 msgstr "У математичних об’єктах"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2187 msgid ""
2188 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2189 "delay."
2190 msgstr ""
2191 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2192 "математичному режимі."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2195 msgid "Automatic in&line completion"
2196 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2199 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2200 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2203 msgid "Automatic p&opup"
2204 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2207 msgid "In Text"
2208 msgstr "У тексті"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2211 msgid ""
2212 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2213 "delay."
2214 msgstr ""
2215 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2216 "режимі."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2219 msgid "Automatic &inline completion"
2220 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2223 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2224 msgstr ""
2225 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2228 msgid "Automatic &popup"
2229 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2232 msgid ""
2233 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2234 "mode."
2235 msgstr ""
2236 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2237 "доступне автоматичне доповення."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2240 msgid "Cursor i&ndicator"
2241 msgstr "І&ндикатор курсора"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2244 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2245 msgid "General"
2246 msgstr "Загальне"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2249 msgid ""
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2252 msgstr ""
2253 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2254 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2257 msgid "s inline completion dela&y"
2258 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2261 msgid ""
2262 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2263 "if it is available."
2264 msgstr ""
2265 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2266 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2269 msgid "s popup d&elay"
2270 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2273 msgid ""
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2276 msgstr ""
2277 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2278 "буде: підказку буде показано негайно."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2281 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2282 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2286 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2289 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2290 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2293 msgid "C&onverter:"
2294 msgstr "Пере&творювач:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2297 msgid "E&xtra flag:"
2298 msgstr "&Додатково:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2301 msgid "&From format:"
2302 msgstr "&З формату:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2305 msgid "&To format:"
2306 msgstr "&У формат:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2310 msgid "&Modify"
2311 msgstr "&Змінити"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2316 msgid "Remo&ve"
2317 msgstr "Вилучи&ти"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2320 msgid "Converter Defi&nitions"
2321 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2324 msgid "Converter File Cache"
2325 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2328 msgid "&Enabled"
2329 msgstr "&Дозволено"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2332 msgid "&Maximum Age (in days):"
2333 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2336 msgid "&Date format:"
2337 msgstr "Формат &дати:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2340 msgid "Date format for strftime output"
2341 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2344 msgid "Display &Graphics"
2345 msgstr "Показувати &рисунки"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2348 msgid "Instant &Preview:"
2349 msgstr "Попередній &перегляд:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2353 msgid "Off"
2354 msgstr "Вимкнено"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2357 msgid "No math"
2358 msgstr "Без формул"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2361 msgid "On"
2362 msgstr "Увімкнено"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2365 msgid "Editing"
2366 msgstr "Редагування"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2369 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2370 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2373 msgid "Sort &environments alphabetically"
2374 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2377 msgid "&Group environments by their category"
2378 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2381 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2382 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2385 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2386 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2389 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2390 msgstr ""
2391 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2394 msgid "Fullscreen"
2395 msgstr "Повноекранний"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2398 msgid "&Limit text width"
2399 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2402 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2403 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2406 msgid "Hide tabba&r"
2407 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2410 msgid "Hide scr&ollbar"
2411 msgstr "Сховати панель &гортання"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2414 msgid "&Hide toolbars"
2415 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2418 msgid "&New..."
2419 msgstr "&Створити..."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2422 msgid "S&hort Name:"
2423 msgstr "К&оротка назва:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2426 msgid "Vector graphi&cs format"
2427 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2430 msgid "&Document format"
2431 msgstr "Формат &документа"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2434 msgid "&Viewer:"
2435 msgstr "&Переглядач:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2438 msgid "Ed&itor:"
2439 msgstr "&Редактор:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2442 msgid "S&hortcut:"
2443 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2446 msgid "E&xtension:"
2447 msgstr "Роз&ширення:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2450 msgid "Co&pier:"
2451 msgstr "&Копір:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2454 msgid "&E-mail:"
2455 msgstr "&Ел. пошта:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2458 msgid "Your name"
2459 msgstr "Ваше ім'я"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2462 msgid "Your E-mail address"
2463 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2466 msgid "Keyboard"
2467 msgstr "Клавіатура"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2470 msgid "Use &keyboard map"
2471 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2474 msgid "&First:"
2475 msgstr "&Перша:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2480 msgid "Br&owse..."
2481 msgstr "&Обрати..."
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2484 msgid "S&econd:"
2485 msgstr "&Друга:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2488 msgid "B&rowse..."
2489 msgstr "&Обрати..."
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2492 msgid "Mouse"
2493 msgstr "Миша"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2497 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2500 msgid ""
2501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2502 "speed it up, low values slow it down."
2503 msgstr ""
2504 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2505 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2508 msgid "&User Interface language:"
2509 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default language of your documents"
2514 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2517 msgid "&Default language:"
2518 msgstr "&Типова мова:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2521 msgid "Language pac&kage:"
2522 msgstr "Мовний &пакет:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2525 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2526 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2529 msgid "Command s&tart:"
2530 msgstr "Команда &початку:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2534 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2537 msgid "Command e&nd:"
2538 msgstr "Команда &закінчення:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2542 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2545 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2546 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2549 msgid "Use b&abel"
2550 msgstr "Використовувати &babel"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2553 msgid ""
2554 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2555 "the language package)"
2556 msgstr ""
2557 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2558 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2561 msgid "&Global"
2562 msgstr "&Глобально"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2565 msgid ""
2566 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2567 "switch command"
2568 msgstr ""
2569 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2570 "починати командою перемикання мови"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2573 msgid "Auto &begin"
2574 msgstr "Автоматично &починати"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2577 msgid ""
2578 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2579 "switch command"
2580 msgstr ""
2581 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2582 "завершувати командою перемикання мови"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2585 msgid "Auto &end"
2586 msgstr "Автоматично &завершувати"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2589 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2590 msgstr ""
2591 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2592 "програми"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2595 msgid "Mark &foreign languages"
2596 msgstr "Мітити &інші мови"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2599 msgid "Right-to-left language support"
2600 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2603 msgid ""
2604 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2605 msgstr ""
2606 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2607 "арабська)."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2610 msgid "Enable &RTL support"
2611 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2614 msgid "Cursor movement:"
2615 msgstr "Пересування курсора:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2618 msgid "&Logical"
2619 msgstr "&Логічне"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2622 msgid "&Visual"
2623 msgstr "&Візуальне"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2626 msgid "&Nomenclature command:"
2627 msgstr "Команда &номенклатури:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2631 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2634 msgid "&Index command:"
2635 msgstr "Команда &індексування:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2639 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2642 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2643 msgstr ""
2644 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2648 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2651 msgid ""
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2655 msgstr ""
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2658 "teTeX з cygwin."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2665 msgid "Set class options to default on class change"
2666 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2669 msgid "&Reset class options when document class changes"
2670 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
2674 msgid "US letter"
2675 msgstr "US letter"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2679 msgid "US legal"
2680 msgstr "US legal"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2684 msgid "US executive"
2685 msgstr "US executive"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2689 msgid "A3"
2690 msgstr "A3"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2694 msgid "A4"
2695 msgstr "A4"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2699 msgid "A5"
2700 msgstr "A5"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2704 msgid "B5"
2705 msgstr "B5"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2708 msgid "BibTeX command and options"
2709 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2712 msgid "Chec&kTeX command:"
2713 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2716 msgid "&BibTeX command:"
2717 msgstr "Команда &BibTeX:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2720 msgid "CheckTeX start options and flags"
2721 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2724 msgid "Te&X encoding:"
2725 msgstr "Кодування Te&X:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2728 msgid "Default paper si&ze:"
2729 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2732 msgid "&Working directory:"
2733 msgstr "&Тека користувача:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2741 msgid "Browse..."
2742 msgstr "Обрати..."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2745 msgid "&Document templates:"
2746 msgstr "&Шаблони документів:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2749 msgid "&Example files:"
2750 msgstr "&Файли прикладів:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2753 msgid "&Backup directory:"
2754 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2757 msgid "Ly&XServer pipe:"
2758 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2761 msgid "&Temporary directory:"
2762 msgstr "&Тимчасова тека:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2765 msgid "&PATH prefix:"
2766 msgstr "Префікс &шляху:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2769 msgid ""
2770 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2771 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2772 "paragraphs are separated by a blank line."
2773 msgstr ""
2774 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2775 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2776 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "команда &roff:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2788 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2791 msgid "Printer Command Options"
2792 msgstr "Параметри команди друкарці"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2795 msgid "Extension to be used when printing to file."
2796 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2799 msgid "File ex&tension:"
2800 msgstr "&Розширення файла:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2803 msgid "Option used to print to a file."
2804 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2807 msgid "Print to &file:"
2808 msgstr "Друк до &файла:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2811 msgid "Option used to print to non-default printer."
2812 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2815 msgid "Set p&rinter:"
2816 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2819 msgid "Option used with spool command to set printer."
2820 msgstr ""
2821 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2822 "друкарки."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2829 msgid ""
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2831 "to print."
2832 msgstr ""
2833 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2834 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2849 msgid "Lan&dscape:"
2850 msgstr "Лан&дшафт:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Кількість коп&ій:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2865 msgid "Co&llated:"
2866 msgstr "&Збирати:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2877 msgid "&Odd pages:"
2878 msgstr "&Непарні сторінки:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "&Парні сторінки:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "Тип &паперу:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Розмір &паперу:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2894 msgstr ""
2895 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2898 msgid "E&xtra options:"
2899 msgstr "Додаткові &параметри:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2902 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2903 msgstr ""
2904 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2905 "користувачів."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2908 msgid ""
2909 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2910 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2911 "printers."
2912 msgstr ""
2913 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2914 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2915 "друкарок."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2918 msgid "Adapt output to printer"
2919 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2922 msgid "Name of the default printer"
2923 msgstr "Назва типової друкарки"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2926 msgid "Default &printer:"
2927 msgstr "Типова &друкарка:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2930 msgid "Printer co&mmand:"
2931 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2934 msgid "Sa&ns Serif:"
2935 msgstr "&Рублений:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2938 msgid "T&ypewriter:"
2939 msgstr "&Машинописний:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2942 msgid "Screen &DPI:"
2943 msgstr "&DPI екрана:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2946 msgid "&Zoom %:"
2947 msgstr "Мас&штаб %:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2950 msgid "Font Sizes"
2951 msgstr "Розміри шрифтів"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2954 msgid "Larger:"
2955 msgstr "Більший:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2958 msgid "Largest:"
2959 msgstr "Найбільший:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2962 msgid "Huge:"
2963 msgstr "Величезний:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2966 msgid "Hugest:"
2967 msgstr "Гігантський:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2970 msgid "Smallest:"
2971 msgstr "Мініатюрний:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2974 msgid "Smaller:"
2975 msgstr "Менший:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2978 msgid "Small:"
2979 msgstr "Маленький:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2982 msgid "Normal:"
2983 msgstr "Нормальний:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2986 msgid "Tiny:"
2987 msgstr "Малюсінький:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2990 msgid "Large:"
2991 msgstr "Великий:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2994 msgid ""
2995 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2996 "of fonts"
2997 msgstr ""
2998 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2999 "шрифтів на екрані."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3002 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3003 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3006 msgid "Ne&w"
3007 msgstr "&Створити"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3010 msgid "&Bind file:"
3011 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3015 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3018 msgid "Al&ternative language:"
3019 msgstr "&Інша мова:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3022 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3023 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3026 msgid "Personal &dictionary:"
3027 msgstr "Особистий &словник:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3030 msgid "Escape cha&racters:"
3031 msgstr "Ігноровані &символи:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3034 msgid "Spellchec&ker executable:"
3035 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3038 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3039 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3042 msgid "Use input encod&ing"
3043 msgstr "Вхідне ко&дування"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3046 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3047 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3050 msgid "Accept compound &words"
3051 msgstr "Припускати складені &слова"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3054 msgid "Session"
3055 msgstr "Сесія"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3058 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3059 msgstr ""
3060 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3064 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3067 msgid "Restore cursor positions"
3068 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3071 msgid "Load opened files from last session"
3072 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3075 msgid "Clear All Session Information"
3076 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3079 msgid "Documents"
3080 msgstr "Документи"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3083 msgid "&Maximum last files:"
3084 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3087 msgid "minutes"
3088 msgstr "хвилин"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3095 msgid "Open documents in &tabs"
3096 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3099 msgid "Automatic help"
3100 msgstr "Автоматична довідка"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3103 msgid ""
3104 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3105 "the main work area of an edited document"
3106 msgstr ""
3107 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3108 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "&Обрати..."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "&Зберегти"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "Сторінок"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "Сторінки для друку з"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "&До:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "&Від"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "&Все"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "Зво&ротній порядок"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 msgid "Copie&s"
3173 msgstr "Копі&й"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3176 msgid "Number of copies"
3177 msgstr "Кількість копій"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3180 msgid "Collate copies"
3181 msgstr "Збирати копії разом"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3184 msgid "&Collate"
3185 msgstr "&Збирати"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3188 msgid "&Print"
3189 msgstr "&Надрукувати"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3192 msgid "Print Destination"
3193 msgstr "Куди друкувати"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3196 msgid "Send output to the printer"
3197 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3200 msgid "P&rinter:"
3201 msgstr "Д&рукарка:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3204 msgid "Send output to the given printer"
3205 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3208 msgid "Send output to a file"
3209 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3212 msgid "La&bels in:"
3213 msgstr "Міт&ки в:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3216 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3217 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3220 msgid "<reference>"
3221 msgstr "<посилання>"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3224 msgid "(<reference>)"
3225 msgstr "<посилання>"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3228 msgid "<page>"
3229 msgstr "<сторінка>"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3232 msgid "on page <page>"
3233 msgstr "на сторінці <номер>"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3236 msgid "<reference> on page <page>"
3237 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3240 msgid "Formatted reference"
3241 msgstr "форматоване посилання"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3244 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3245 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3248 msgid "&Sort"
3249 msgstr "&Впорядкувати"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3252 msgid "Update the label list"
3253 msgstr "Оновити список міток"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3256 msgid "Jump to the label"
3257 msgstr "Перейти до мітки"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3260 msgid "&Go to Label"
3261 msgstr "&Перейти до мітки"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3264 msgid "&Find:"
3265 msgstr "&Знайти:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3268 msgid "Replace &with:"
3269 msgstr "Замінити &на:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3272 msgid "Case &sensitive"
3273 msgstr "Враховувати &регістр"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3276 msgid "Match whole words onl&y"
3277 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3280 msgid "Find &Next"
3281 msgstr "Шукати &наступне"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3286 msgid "&Replace"
3287 msgstr "&Замінити"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3290 msgid "Replace &All"
3291 msgstr "Замінити &все"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3294 msgid "Search &backwards"
3295 msgstr "Зворотній &пошук"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3299 msgstr ""
3300 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Формати експорту:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "&Команда:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3323 msgid "&Delete Key"
3324 msgstr "&Вилучити клавішу"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3332 msgid "C&lear"
3333 msgstr "Оч&истити"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3336 msgid "&Shortcut:"
3337 msgstr "&Скорочення:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3340 msgid "&Function:"
3341 msgstr "&Функція:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3344 msgid ""
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3347 msgstr ""
3348 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3349 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Пропонується:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Замінити слово на обране"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Пропустити це слово"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3368 msgid "&Ignore"
3369 msgstr "&Пропустити"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3376 msgid "I&gnore All"
3377 msgstr "&Пропустити все"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Замінити на:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Поточне слово"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Невідоме слово:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Замінити обраним словом"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3396 msgid ""
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3398 "full range."
3399 msgstr ""
3400 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3401 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3404 msgid "Ca&tegory:"
3405 msgstr "Ка&тегорія:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3409 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3412 msgid "&Display all"
3413 msgstr "&Показати всі"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3416 msgid "&Table Settings"
3417 msgstr "&Налаштування таблиці"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3420 msgid "Column Width"
3421 msgstr "Ширина стовпчика"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3424 msgid "Fixed width of the column"
3425 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3428 msgid ""
3429 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3430 "the row."
3431 msgstr ""
3432 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3433 "рядка."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3436 msgid "&Vertical alignment in row:"
3437 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3440 msgid "&Horizontal alignment:"
3441 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3444 msgid "Horizontal alignment in column"
3445 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3449 msgid "Justified"
3450 msgstr "По ширині"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3453 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3454 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3457 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3458 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3461 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3462 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3465 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3466 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3469 msgid "Merge cells"
3470 msgstr "Об'єднати комірки"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3473 msgid "&Multicolumn"
3474 msgstr "&Багатоколонковість"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3477 msgid "LaTe&X argument:"
3478 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3482 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3485 msgid "&Borders"
3486 msgstr "&Рамки"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3489 msgid "All Borders"
3490 msgstr "Всі рамки"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3493 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3494 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3497 msgid "&Set"
3498 msgstr "&Встановити"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3501 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3506 msgstr ""
3507 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3508 "границь)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3511 msgid "Fo&rmal"
3512 msgstr "Фо&рмальний"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3515 msgid "Use default (grid-like) border style"
3516 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3519 msgid "De&fault"
3520 msgstr "Ти&пові"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3523 msgid "Set Borders"
3524 msgstr "Встановити рамки"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3528 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3531 msgid "Additional Space"
3532 msgstr "Додатковий пробіл"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3535 msgid "T&op of row:"
3536 msgstr "В&ерх рядка:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3539 msgid "Botto&m of row:"
3540 msgstr "Ни&з рядка:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3543 msgid "Bet&ween rows:"
3544 msgstr "&Між рядками:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3547 msgid "&Longtable"
3548 msgstr "&Довга таблиця"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3551 msgid "Set a page break on the current row"
3552 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3555 msgid "Page &break on current row"
3556 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3559 msgid "Settings"
3560 msgstr "Налаштування"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3563 msgid "Status"
3564 msgstr "Стан"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3567 msgid "Border above"
3568 msgstr "Лінія згори"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3571 msgid "Border below"
3572 msgstr "Лінія знизу"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3575 msgid "Contents"
3576 msgstr "Вміст"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3579 msgid "Header:"
3580 msgstr "Шапка:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3583 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3592 msgid "on"
3593 msgstr "увімкнено"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3603 msgid "double"
3604 msgstr "подвійний"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Перша шапка:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3620 msgid "is empty"
3621 msgstr "порожній"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3624 msgid "Footer:"
3625 msgstr "Підвал:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Останній підвал:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Не виводити останній підвал"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3644 msgid "Caption:"
3645 msgstr "Підпис:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Поточна комірка:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Поточний рядок"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Поточний стовпчик"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Закрити поточний діалог"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Перебудувати список файлів"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3676 msgid "&Rescan"
3677 msgstr "&Оновити"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3680 msgid ""
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3682 msgstr ""
3683 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3684 "показано з повним шляхом."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3687 msgid "&View"
3688 msgstr "Пере&гляд"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Обрані стилі або класи"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Класи LaTeX"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Стилі LaTeX"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Стилі BibTeX"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3711 msgid "Show &path"
3712 msgstr "Показати &шлях"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3715 msgid "Spacing"
3716 msgstr "Проміжки"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Параметри тексту програм"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Форматується документ..."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Дво&колонковий документ"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "&Вертикального проміжку"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3744 msgstr "&Відступу"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3751 msgid "Index entry"
3752 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3755 msgid "&Keyword:"
3756 msgstr "&Ключове слово:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3759 msgid "Entry"
3760 msgstr "Елемент"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "Обраний запис"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3768 msgid "&Selection:"
3769 msgstr "&Вибір:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Замінити запис обраним"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3776 msgid ""
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3779 msgstr ""
3780 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3781 "тощо)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3788 msgid "Sort"
3789 msgstr "Упорядкувати"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3796 msgid "Keep"
3797 msgstr "Залишити"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Оновити дерево навігації"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3806 msgid "..."
3807 msgstr "..."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3830 msgid "DefSkip"
3831 msgstr "Типовий"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
3834 msgid "SmallSkip"
3835 msgstr "Маленький"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3838 msgid "MedSkip"
3839 msgstr "Середній"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3842 msgid "BigSkip"
3843 msgstr "Великий"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3846 msgid "VFill"
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 msgid "Unit of width value"
3859 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3862 msgid "number of needed lines"
3863 msgstr "кількість потрібних рядків"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3866 msgid "use number of lines"
3867 msgstr "використовувати кількість рядків"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3870 msgid "&Line span:"
3871 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3874 msgid "Outer (default)"
3875 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3878 msgid "Inner"
3879 msgstr "Внутрішнє"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr "використовувати виступ"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3886 msgid "Over&hang:"
3887 msgstr "Ви&ступ:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 msgid "Overhang value"
3891 msgstr "Значення виступу"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3894 msgid "Unit of overhang value"
3895 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3898 msgid "Check this to allow flexible placement"
3899 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3902 msgid "Allow &floating"
3903 msgstr "Дозволити &пересування"
3904
3905 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:34
3906 #: lib/layouts/aastex.layout:53 lib/layouts/amsart.layout:24
3907 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3908 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3909 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3910 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3911 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3912 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3915 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3917 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3919 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3927 msgid "Standard"
3928 msgstr "Звичайний"
3929
3930 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:221
3931 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3932 #: lib/layouts/aastex.layout:68 lib/layouts/aastex.layout:171
3933 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3934 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3935 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3936 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3937 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3940 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3941 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3942 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3943 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3944 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3945 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3946 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3949 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3950 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3951 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3953 msgid "Section"
3954 msgstr "Розділ"
3955
3956 #: lib/layouts/aa.layout:47 lib/layouts/aa.layout:231
3957 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3958 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:183
3959 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3960 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3961 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3963 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3964 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3966 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3967 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3968 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3970 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3971 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3972 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3973 msgid "Subsection"
3974 msgstr "Підрозділ"
3975
3976 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:243
3977 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3978 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:195
3979 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3980 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3982 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3983 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3984 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3985 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3986 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3987 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3988 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3989 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3990 msgid "Subsubsection"
3991 msgstr "Підпідрозділ"
3992
3993 #: lib/layouts/aa.layout:53 lib/layouts/aapaper.layout:48
3994 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
3995 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3996 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3997 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3998 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3999 msgid "Itemize"
4000 msgstr "Перелік"
4001
4002 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:51
4003 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4004 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4005 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4006 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4007 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4008 msgid "Enumerate"
4009 msgstr "Нумерація"
4010
4011 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:54
4012 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4013 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4014 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4016 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4017 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4019 msgid "Description"
4020 msgstr "Опис"
4021
4022 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:57
4023 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4025 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4027 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4028 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4029 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4030 msgid "List"
4031 msgstr "Список"
4032
4033 #: lib/layouts/aa.layout:66 lib/layouts/aa.layout:253
4034 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4035 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4036 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4037 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4038 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4039 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4040 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4041 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4042 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4044 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4045 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4047 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4048 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4051 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4053 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4054 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4055 msgid "Title"
4056 msgstr "Заголовок"
4057
4058 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:114
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4060 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4062 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4063 msgid "Subtitle"
4064 msgstr "Підзаголовок"
4065
4066 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:265
4067 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4068 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4069 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4070 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4071 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4073 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4075 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4076 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4078 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4079 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4083 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4084 msgid "Author"
4085 msgstr "Автор"
4086
4087 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:136
4088 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4089 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4090 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4093 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4094 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4096 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4098 msgid "Address"
4099 msgstr "Адреса"
4100
4101 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:154
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4103 msgid "Offprint"
4104 msgstr "Окремий відбиток"
4105
4106 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:176
4107 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4108 msgid "Mail"
4109 msgstr "Пошта"
4110
4111 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:276
4112 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4115 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4117 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4118 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4120 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4122 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4123 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4124 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4125 #: lib/external_templates:305
4126 msgid "Date"
4127 msgstr "Дата"
4128
4129 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:311
4130 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aapaper.layout:97
4131 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:110
4132 #: lib/layouts/aastex.layout:243 lib/layouts/apa.layout:69
4133 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4134 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4135 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4137 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4139 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4140 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4141 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4143 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4144 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4146 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4149 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4152 msgid "Abstract"
4153 msgstr "Анотація"
4154
4155 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:198
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4158 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4159 msgid "Acknowledgement"
4160 msgstr "Подяка"
4161
4162 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:393
4163 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4164 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4165 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4166 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4167 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4169 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4170 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4171 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4172 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4173 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4174 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4175 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4176 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4177 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4178 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
4182 msgid "Bibliography"
4183 msgstr "Бібліографія"
4184
4185 #: lib/layouts/aa.layout:119 lib/layouts/aa.layout:142
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4187 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4188 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4192 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4193 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4194 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4195 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4202 msgid "FrontMatter"
4203 msgstr "Вступ"
4204
4205 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aapaper.inc:71
4206 msgid "Offprint Requests to:"
4207 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4208
4209 #: lib/layouts/aa.layout:184
4210 msgid "Correspondence to:"
4211 msgstr "Відповідність:"
4212
4213 #: lib/layouts/aa.layout:209 lib/layouts/egs.layout:516
4214 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4215 msgid "Acknowledgements."
4216 msgstr "Подяки."
4217
4218 #: lib/layouts/aa.layout:288 lib/layouts/aa.layout:444
4219 #, fuzzy
4220 msgid "institutemark"
4221 msgstr "Інститут"
4222
4223 #: lib/layouts/aa.layout:292 lib/layouts/aa.layout:448
4224 #, fuzzy
4225 msgid "institute mark"
4226 msgstr "Інститут"
4227
4228 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aa.layout:364
4229 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4230 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:197
4233 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4234 #: lib/layouts/paper.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:241
4235 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/sigplanconf.layout:143
4236 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4238 msgid "Keywords"
4239 msgstr "Ключові слова"
4240
4241 #: lib/layouts/aa.layout:344
4242 #, fuzzy
4243 msgid "keywords"
4244 msgstr "Ключові слова"
4245
4246 #: lib/layouts/aa.layout:379
4247 msgid "Key words."
4248 msgstr "Ключові слова"
4249
4250 #: lib/layouts/aa.layout:401
4251 msgid "CharStyle:Institute"
4252 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4253
4254 #: lib/layouts/aa.layout:411
4255 msgid "CharStyle:E-Mail"
4256 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4257
4258 #: lib/layouts/aa.layout:422 lib/layouts/aapaper.layout:85
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:345
4260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4261 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4262 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4264 msgid "Email"
4265 msgstr "Email"
4266
4267 #: lib/layouts/aa.layout:426
4268 #, fuzzy
4269 msgid "email"
4270 msgstr "email:"
4271
4272 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4274 msgid "LaTeX"
4275 msgstr "LaTeX"
4276
4277 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4279 msgid "Thesaurus"
4280 msgstr "Тезаурус"
4281
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4283 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4284 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4286 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4287 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4288 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4290 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4291 msgid "Paragraph"
4292 msgstr "Параграф"
4293
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4295 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4296 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4297 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4298 msgid "Affiliation"
4299 msgstr "Місце роботи"
4300
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4302 msgid "And"
4303 msgstr "І"
4304
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4306 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4307 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4308 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4309 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4310 msgid "Acknowledgements"
4311 msgstr "Подяки"
4312
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4316 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4317 #: src/rowpainter.cpp:472
4318 msgid "Appendix"
4319 msgstr "Додаток"
4320
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4325 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4326 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4327 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4329 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4330 msgid "References"
4331 msgstr "Посилання"
4332
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4334 msgid "PlaceFigure"
4335 msgstr "Розташування зображення"
4336
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4338 msgid "PlaceTable"
4339 msgstr "Розташування таблиці"
4340
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4342 msgid "TableComments"
4343 msgstr "Коментар до таблиці"
4344
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4346 msgid "TableRefs"
4347 msgstr "TableRefs"
4348
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4350 msgid "MathLetters"
4351 msgstr "MathLetters"
4352
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4354 msgid "NoteToEditor"
4355 msgstr "NoteToEditor"
4356
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4358 msgid "Facility"
4359 msgstr "Можливість"
4360
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4362 msgid "Objectname"
4363 msgstr "Назваоб'єкта"
4364
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4366 msgid "Dataset"
4367 msgstr "Набір даних"
4368
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Altaffilation"
4372 msgstr "Додмісцероботи"
4373
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Alternative affiliation:"
4377 msgstr "&Інша мова:"
4378
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4380 msgid "altaffilmark"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4384 #, fuzzy
4385 msgid "altaffiliation mark"
4386 msgstr "Додмісцероботи"
4387
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4389 msgid "Subject headings:"
4390 msgstr "Предметні заголовки:"
4391
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4393 msgid "[Acknowledgements]"
4394 msgstr "[Подяки]"
4395
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
4397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
4399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
4400 msgid "and"
4401 msgstr "та"
4402
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4404 msgid "Place Figure here:"
4405 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4406
4407 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4408 msgid "Place Table here:"
4409 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4410
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4412 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4413 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4414 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4416 msgid "BackMatter"
4417 msgstr "BackMatter"
4418
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4420 msgid "[Appendix]"
4421 msgstr "[Додаток]"
4422
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4424 msgid "Note to Editor:"
4425 msgstr "Примітка для редактора:"
4426
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4428 msgid "References. ---"
4429 msgstr "Посилання: ---"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4432 msgid "Note. ---"
4433 msgstr "Примітка. ---"
4434
4435 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Table note"
4438 msgstr "лінія таблиці"
4439
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Table note:"
4443 msgstr "Примітка заголовка:"
4444
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4446 #, fuzzy
4447 msgid "tablenotemark"
4448 msgstr "лінія таблиці"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4451 msgid "tablenote mark"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4455 msgid "FigCaption"
4456 msgstr "Підпис до зображення"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4459 msgid "Fig. ---"
4460 msgstr "Фіг. ---"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4463 msgid "Facility:"
4464 msgstr "Засіб:"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4467 msgid "Obj:"
4468 msgstr "Об'єкт:"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4471 msgid "Dataset:"
4472 msgstr "Набір даних:"
4473
4474 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4475 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4476 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4477 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4478 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4479 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4482 msgid "MainText"
4483 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4484
4485 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4486 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4487 msgid "\\arabic{section}"
4488 msgstr "\\arabic{section}"
4489
4490 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4491 msgid "Chapter Exercises"
4492 msgstr "Вправи до глави"
4493
4494 #: lib/layouts/apa.layout:50
4495 msgid "RightHeader"
4496 msgstr "Заголовок праворуч"
4497
4498 #: lib/layouts/apa.layout:59
4499 msgid "Right header:"
4500 msgstr "Заголовок праворуч:"
4501
4502 #: lib/layouts/apa.layout:82
4503 msgid "Abstract:"
4504 msgstr "Анотація:"
4505
4506 #: lib/layouts/apa.layout:91
4507 msgid "ShortTitle"
4508 msgstr "Короткий заголовок"
4509
4510 #: lib/layouts/apa.layout:99
4511 msgid "Short title:"
4512 msgstr "Короткий заголовок:"
4513
4514 #: lib/layouts/apa.layout:128
4515 msgid "TwoAuthors"
4516 msgstr "Два автори"
4517
4518 #: lib/layouts/apa.layout:135
4519 msgid "ThreeAuthors"
4520 msgstr "Троє авторів"
4521
4522 #: lib/layouts/apa.layout:142
4523 msgid "FourAuthors"
4524 msgstr "Чотири автори"
4525
4526 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4528 msgid "Affiliation:"
4529 msgstr "Місце роботи:"
4530
4531 #: lib/layouts/apa.layout:170
4532 msgid "TwoAffiliations"
4533 msgstr "TwoAffiliations"
4534
4535 #: lib/layouts/apa.layout:177
4536 msgid "ThreeAffiliations"
4537 msgstr "ThreeAffiliations"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:184
4540 msgid "FourAffiliations"
4541 msgstr "FourAffiliations"
4542
4543 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4544 msgid "Journal"
4545 msgstr "Журнал"
4546
4547 #: lib/layouts/apa.layout:205
4548 msgid "CopNum"
4549 msgstr "CopNum"
4550
4551 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4553 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4554 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4556 msgid "Note"
4557 msgstr "Примітка"
4558
4559 #: lib/layouts/apa.layout:233
4560 msgid "Acknowledgements:"
4561 msgstr "Подяки:"
4562
4563 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4564 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4566 #: lib/layouts/spie.layout:88
4567 msgid "Acknowledgments"
4568 msgstr "Подяки"
4569
4570 #: lib/layouts/apa.layout:247
4571 msgid "ThickLine"
4572 msgstr "Товста лінія"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:257
4575 msgid "CenteredCaption"
4576 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4579 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4580 msgid "Senseless!"
4581 msgstr "Нечутливість!"
4582
4583 #: lib/layouts/apa.layout:277
4584 msgid "FitFigure"
4585 msgstr "FitFigure"
4586
4587 #: lib/layouts/apa.layout:283
4588 msgid "FitBitmap"
4589 msgstr "FitBitmap"
4590
4591 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4592 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4593 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4594 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4595 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4596 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4597 msgid "Subparagraph"
4598 msgstr "Підпараграф"
4599
4600 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4601 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4602 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4603 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4604 msgid "*"
4605 msgstr "*"
4606
4607 #: lib/layouts/apa.layout:390
4608 msgid "Seriate"
4609 msgstr "Seriate"
4610
4611 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4612 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4613 msgid "(\\alph{enumii})"
4614 msgstr "(\\alph{enumii})"
4615
4616 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4617 msgid "LatinOn"
4618 msgstr "LatinOn"
4619
4620 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4621 msgid "Latin on"
4622 msgstr "Увімкнути латиницю"
4623
4624 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4625 msgid "LatinOff"
4626 msgstr "LatinOff"
4627
4628 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4629 msgid "Latin off"
4630 msgstr "Вимкнути латиницю"
4631
4632 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4634 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4635 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4636 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4637 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4638 msgid "Part"
4639 msgstr "Частина"
4640
4641 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4642 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4644 msgid "Part*"
4645 msgstr "Частина*"
4646
4647 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4648 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4649 msgid "BeginFrame"
4650 msgstr "BeginFrame"
4651
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4653 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4654 msgid "MM"
4655 msgstr "ММ"
4656
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4658 msgid "Section \\arabic{section}"
4659 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4660
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4662 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4663 msgid "\\Alph{section}"
4664 msgstr "\\Alph{section}"
4665
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4669 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4670 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4671 msgid "Section*"
4672 msgstr "Розділ*"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4679 msgid "Unnumbered"
4680 msgstr "Без нумерації"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4683 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4684 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4687 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4688 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4692 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4694 msgid "Subsection*"
4695 msgstr "Підрозділ*"
4696
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4700 msgid "Frames"
4701 msgstr "Рамки"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4704 msgid "Frame"
4705 msgstr "Рамка"
4706
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4708 msgid "BeginPlainFrame"
4709 msgstr "BeginPlainFrame"
4710
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4712 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4713 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4714
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4716 msgid "AgainFrame"
4717 msgstr "AgainFrame"
4718
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4720 msgid "Again frame with label"
4721 msgstr "Знову рамка з міткою"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4724 msgid "EndFrame"
4725 msgstr "EndFrame"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4728 msgid "________________________________"
4729 msgstr "________________________________"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4732 msgid "FrameSubtitle"
4733 msgstr "FrameSubtitle"
4734
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4736 msgid "Column"
4737 msgstr "Стовпчик"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4742 msgid "Columns"
4743 msgstr "Колонок"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4746 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4747 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4750 msgid "ColumnsCenterAligned"
4751 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4754 msgid "Columns (center aligned)"
4755 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4756
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4758 msgid "ColumnsTopAligned"
4759 msgstr "ColumnsTopAligned"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4762 msgid "Columns (top aligned)"
4763 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4766 msgid "Pause"
4767 msgstr "Пауза"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4772 msgid "Overlays"
4773 msgstr "Перекриття"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4776 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4777 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4780 msgid "Overprint"
4781 msgstr "Відбиток"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4784 msgid "OverlayArea"
4785 msgstr "Область перекриття"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4788 msgid "Overlayarea"
4789 msgstr "Область перекриття"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4792 msgid "Uncover"
4793 msgstr "Відкрити"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4796 msgid "Uncovered on slides"
4797 msgstr "Розкрите на слайдах"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4800 msgid "Only"
4801 msgstr "Тільки"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4804 msgid "Only on slides"
4805 msgstr "Тільки на слайдах"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4808 msgid "Block"
4809 msgstr "Блок"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4813 msgid "Blocks"
4814 msgstr "Блоки"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4817 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4818 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4821 msgid "ExampleBlock"
4822 msgstr "ExampleBlock"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4825 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4826 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4829 msgid "AlertBlock"
4830 msgstr "AlertBlock"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4833 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4834 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4839 msgid "Titling"
4840 msgstr "Заголовки"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4843 msgid "Title (Plain Frame)"
4844 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4847 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4848 msgid "Institute"
4849 msgstr "Інститут"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4852 #, fuzzy
4853 msgid "InstituteMark"
4854 msgstr "Інститут"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Institute mark"
4859 msgstr "Інститут"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4862 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4863 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4864 msgid "Quotation"
4865 msgstr "Довга цитата"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4868 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4869 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4870 msgid "Quote"
4871 msgstr "Цитата"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4874 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4875 msgid "Verse"
4876 msgstr "Вірші"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4879 msgid "TitleGraphic"
4880 msgstr "TitleGraphic"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4883 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4886 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4887 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4890 msgid "Corollary"
4891 msgstr "Наслідок"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4894 msgid "Theorems"
4895 msgstr "Теореми"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4899 msgid "Corollary."
4900 msgstr "Наслідок"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4903 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4906 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4910 msgid "Definition"
4911 msgstr "Визначення"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4915 msgid "Definition."
4916 msgstr "Визначення."
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4919 msgid "Definitions"
4920 msgstr "Визначення"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4923 msgid "Definitions."
4924 msgstr "Визначення."
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4929 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
4933 msgid "Example"
4934 msgstr "Приклад"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4937 msgid "Example."
4938 msgstr "Приклад."
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
4941 msgid "Examples"
4942 msgstr "Приклади"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
4945 msgid "Examples."
4946 msgstr "Приклади."
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4949 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4950 msgid "Fact"
4951 msgstr "Факт"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4954 msgid "Fact."
4955 msgstr "Факт."
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
4958 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4961 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4963 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4964 msgid "Proof"
4965 msgstr "Доведення"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
4968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4969 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4970 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4971 msgid "Proof."
4972 msgstr "Доведення."
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
4975 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4978 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4979 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4980 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4983 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4985 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4986 msgid "Theorem"
4987 msgstr "Теорема"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
4990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4991 msgid "Theorem."
4992 msgstr "Теорема"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
4995 msgid "Separator"
4996 msgstr "Роздільник"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
4999 msgid "___"
5000 msgstr "___"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5003 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5004 msgid "LyX-Code"
5005 msgstr "LyX-Код"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5008 msgid "NoteItem"
5009 msgstr "NoteItem"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5012 msgid "Note:"
5013 msgstr "Примітка:"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5016 msgid "CharStyle:Alert"
5017 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5020 msgid "Alert"
5021 msgstr "Попередження"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5024 msgid "CharStyle:Structure"
5025 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5028 msgid "Structure"
5029 msgstr "Структура"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5032 msgid "Custom:ArticleMode"
5033 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5036 msgid "Article"
5037 msgstr "Стаття"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5040 msgid "Custom:PresentationMode"
5041 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5044 msgid "Presentation"
5045 msgstr "Презентація"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5048 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5050 msgid "Table"
5051 msgstr "Таблиця"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5054 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5055 msgid "List of Tables"
5056 msgstr "Список таблиць"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5059 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5060 msgid "Figure"
5061 msgstr "Зображення"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5064 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5065 msgid "List of Figures"
5066 msgstr "Список малюнків"
5067
5068 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5069 msgid "Dialogue"
5070 msgstr "Діалог"
5071
5072 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5073 msgid "Narrative"
5074 msgstr "Розповідний"
5075
5076 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5077 msgid "ACT"
5078 msgstr "АКТ"
5079
5080 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5081 msgid "ACT \\arabic{act}"
5082 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5083
5084 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5085 msgid "SCENE"
5086 msgstr "СЦЕНА"
5087
5088 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5089 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5090 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5091
5092 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5093 msgid "SCENE*"
5094 msgstr "СЦЕНА*"
5095
5096 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5097 msgid "AT RISE:"
5098 msgstr "AT RISE:"
5099
5100 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5101 msgid "Speaker"
5102 msgstr "Диктор"
5103
5104 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5105 msgid "Parenthetical"
5106 msgstr "Ввідне слово"
5107
5108 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5109 msgid "("
5110 msgstr "("
5111
5112 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5113 msgid ")"
5114 msgstr ")"
5115
5116 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5117 msgid "CURTAIN"
5118 msgstr "ЗАВІСА"
5119
5120 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5121 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5123 msgid "Right Address"
5124 msgstr "Адреса праворуч"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:35
5127 msgid "Mainline"
5128 msgstr "Mainline"
5129
5130 #: lib/layouts/chess.layout:42
5131 msgid "Mainline:"
5132 msgstr "Mainline:"
5133
5134 #: lib/layouts/chess.layout:60
5135 msgid "Variation"
5136 msgstr "Варіація"
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:64
5139 msgid "Variation:"
5140 msgstr "Варіація:"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:70
5143 msgid "SubVariation"
5144 msgstr "Підваріант"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:73
5147 msgid "Subvariation:"
5148 msgstr "Підваріант:"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:79
5151 msgid "SubVariation2"
5152 msgstr "Підваріант2"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:82
5155 msgid "Subvariation(2):"
5156 msgstr "Підваріант(2):"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:88
5159 msgid "SubVariation3"
5160 msgstr "Підваріант3"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:91
5163 msgid "Subvariation(3):"
5164 msgstr "Підваріант(3):"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:97
5167 msgid "SubVariation4"
5168 msgstr "Підваріант4"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:100
5171 msgid "Subvariation(4):"
5172 msgstr "Підваріант(4):"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:106
5175 msgid "SubVariation5"
5176 msgstr "Підваріант5"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:109
5179 msgid "Subvariation(5):"
5180 msgstr "Підваріант(5):"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:116
5183 msgid "HideMoves"
5184 msgstr "HideMoves"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:121
5187 msgid "HideMoves:"
5188 msgstr "HideMoves:"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:126
5191 msgid "ChessBoard"
5192 msgstr "Шахова дошка"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:130
5195 msgid "[chessboard]"
5196 msgstr "[Шахова дошка]"
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:139
5199 msgid "BoardCentered"
5200 msgstr "BoardCentered"
5201
5202 #: lib/layouts/chess.layout:144
5203 msgid "[centered board]"
5204 msgstr "[центроване]"
5205
5206 #: lib/layouts/chess.layout:154
5207 msgid "HighLight"
5208 msgstr "HighLight"
5209
5210 #: lib/layouts/chess.layout:159
5211 msgid "Highlights:"
5212 msgstr "HighLight:"
5213
5214 #: lib/layouts/chess.layout:174
5215 msgid "Arrow"
5216 msgstr "Стрілка"
5217
5218 #: lib/layouts/chess.layout:179
5219 msgid "Arrow:"
5220 msgstr "Стрілка:"
5221
5222 #: lib/layouts/chess.layout:185
5223 msgid "KnightMove"
5224 msgstr "KnightMove"
5225
5226 #: lib/layouts/chess.layout:190
5227 msgid "KnightMove:"
5228 msgstr "KnightMove:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5231 msgid "DinBrief"
5232 msgstr "DinBrief"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5235 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5236 msgid "Send To Address"
5237 msgstr "Адреса призначення"
5238
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5240 msgid "Anschrift:"
5241 msgstr "Адреса:"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5244 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5245 msgid "My Address"
5246 msgstr "Моя адреса"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5249 msgid "Briefkopf:"
5250 msgstr "Оголівка:"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5253 msgid "Return address"
5254 msgstr "Зворотня адреса"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5257 msgid "Absender:"
5258 msgstr "Відправник:"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5261 msgid "Postal comment"
5262 msgstr "Поштовий коментар"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5265 msgid "Postvermerk:"
5266 msgstr "Postvermerk:"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5269 msgid "Handling"
5270 msgstr "Спосіб поводження"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5273 msgid "Zusatz:"
5274 msgstr "Постскриптум:"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5278 msgid "YourRef"
5279 msgstr "Ваше посилання"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5282 msgid "Ihre Zeichen:"
5283 msgstr "Ihre Zeichen:"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5287 msgid "MyRef"
5288 msgstr "MyRef"
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5291 msgid "Unsere Zeichen:"
5292 msgstr "Unsere Zeichen:"
5293
5294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5295 msgid "Writer"
5296 msgstr "Автор"
5297
5298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5299 msgid "Sachbearbeiter:"
5300 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5301
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5305 msgid "Signature"
5306 msgstr "Підпис"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5309 msgid "Unterschrift:"
5310 msgstr "Unterschrift:"
5311
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5313 msgid "Bottomtext"
5314 msgstr "Текст внизу"
5315
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5317 msgid "Fusszeile(n):"
5318 msgstr "Fusszeile(n):"
5319
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5321 msgid "Area code"
5322 msgstr "Код області"
5323
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5325 msgid "Vorwahl:"
5326 msgstr "Код:"
5327
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5330 msgid "Telephone"
5331 msgstr "Телефон"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5334 msgid "Telefon:"
5335 msgstr "Телефон:"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5339 msgid "Location"
5340 msgstr "Розташування"
5341
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5343 msgid "Ort:"
5344 msgstr "Ort:"
5345
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5347 msgid "Datum:"
5348 msgstr "Дата:"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5352 msgid "Subject"
5353 msgstr "Тема"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5356 msgid "Betreff:"
5357 msgstr "Betreff:"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5362 msgid "Opening"
5363 msgstr "Вступ"
5364
5365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5366 msgid "Anrede:"
5367 msgstr "Anrede:"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5372 msgid "Closing"
5373 msgstr "Епілог"
5374
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5376 msgid "Gruss:"
5377 msgstr "Gruss:"
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5380 msgid "encl"
5381 msgstr "вкл"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5384 msgid "Anlage(n):"
5385 msgstr "Anlage(n):"
5386
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5389 msgid "cc"
5390 msgstr "cc"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5393 msgid "Verteiler:"
5394 msgstr "Verteiler:"
5395
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5398 msgid "PS"
5399 msgstr "PS"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5402 msgid "PS:"
5403 msgstr "PS:"
5404
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5406 msgid "SenderAddress"
5407 msgstr "АдресаАдресанта"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5411 msgid "Backaddress"
5412 msgstr "Зворотня адреса"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5415 msgid "RetourAdresse"
5416 msgstr "Зворотня адреса"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5419 msgid "Adresse"
5420 msgstr "Адреса"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5423 msgid "Postvermerk"
5424 msgstr "Postvermerk"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5427 msgid "Zusatz"
5428 msgstr "Постскриптум"
5429
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5431 msgid "IhrZeichen"
5432 msgstr "IhrZeichen"
5433
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5436 msgid "YourMail"
5437 msgstr "Ваш поштова адреса"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5440 msgid "IhrSchreiben"
5441 msgstr "IhrSchreiben"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5444 msgid "MeinZeichen"
5445 msgstr "MeinZeichen"
5446
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5448 msgid "Unterschrift"
5449 msgstr "Unterschrift"
5450
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5452 msgid "Phone"
5453 msgstr "Телефон"
5454
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5456 msgid "Telefon"
5457 msgstr "Телефон"
5458
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5461 msgid "Place"
5462 msgstr "Розташування"
5463
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5465 msgid "Stadt"
5466 msgstr "Stadt"
5467
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5469 msgid "Town"
5470 msgstr "Місто"
5471
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5473 msgid "Ort"
5474 msgstr "Ort"
5475
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5477 msgid "Datum"
5478 msgstr "Дата"
5479
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5482 msgid "Reference"
5483 msgstr "Посилання"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5486 msgid "Betreff"
5487 msgstr "Betreff"
5488
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5490 msgid "Anrede"
5491 msgstr "Anrede"
5492
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5496 msgid "Letter"
5497 msgstr "Лист"
5498
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5500 msgid "Brieftext"
5501 msgstr "Brieftext"
5502
5503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5504 msgid "Gruss"
5505 msgstr "Gruss"
5506
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5508 msgid "ps"
5509 msgstr "ps"
5510
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5513 msgid "Encl."
5514 msgstr "Вкл."
5515
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5517 msgid "Anlagen"
5518 msgstr "Anlagen"
5519
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5522 msgid "CC"
5523 msgstr "CC"
5524
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5526 msgid "Verteiler"
5527 msgstr "Verteiler"
5528
5529 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5530 msgid "00.00.0000"
5531 msgstr "00.00.0000"
5532
5533 #: lib/layouts/egs.layout:268
5534 msgid "LaTeX Title"
5535 msgstr "Заголовок LaTeX"
5536
5537 #: lib/layouts/egs.layout:301
5538 msgid "Author:"
5539 msgstr "Автор:"
5540
5541 #: lib/layouts/egs.layout:310
5542 msgid "Affil"
5543 msgstr "Affil"
5544
5545 #: lib/layouts/egs.layout:323
5546 msgid "Affilation:"
5547 msgstr "Місце роботи:"
5548
5549 #: lib/layouts/egs.layout:345
5550 msgid "Journal:"
5551 msgstr "Журнал:"
5552
5553 #: lib/layouts/egs.layout:354
5554 msgid "msnumber"
5555 msgstr "msnumber"
5556
5557 #: lib/layouts/egs.layout:368
5558 msgid "MS_number:"
5559 msgstr "MS_number:"
5560
5561 #: lib/layouts/egs.layout:378
5562 msgid "FirstAuthor"
5563 msgstr "Перший автор"
5564
5565 #: lib/layouts/egs.layout:391
5566 msgid "1st_author_surname:"
5567 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5568
5569 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5570 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5571 msgid "Received"
5572 msgstr "Отримав"
5573
5574 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5575 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5576 msgid "Received:"
5577 msgstr "Отримав:"
5578
5579 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5580 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5581 msgid "Accepted"
5582 msgstr "Прийнято"
5583
5584 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5585 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5586 msgid "Accepted:"
5587 msgstr "Прийнято:"
5588
5589 #: lib/layouts/egs.layout:444
5590 msgid "Offsets"
5591 msgstr "Offsets"
5592
5593 #: lib/layouts/egs.layout:457
5594 msgid "reprint_reqs_to:"
5595 msgstr "копії_для:"
5596
5597 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5599 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5600 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5601 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5602 msgid "Abstract."
5603 msgstr "Анотація."
5604
5605 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5607 msgid "Acknowledgement."
5608 msgstr "Подяка."
5609
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5611 msgid "Author Address"
5612 msgstr "Адреса автора"
5613
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5616 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5619 msgid "Address:"
5620 msgstr "Адреса:"
5621
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5623 msgid "Author Email"
5624 msgstr "Email автора"
5625
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5627 msgid "Email:"
5628 msgstr "Email:"
5629
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5631 msgid "Author URL"
5632 msgstr "URL автора"
5633
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5636 msgid "URL:"
5637 msgstr "URL:"
5638
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5641 msgid "Thanks"
5642 msgstr "Подяки"
5643
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5645 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5646 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5647
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5649 msgid "PROOF."
5650 msgstr "Доведення."
5651
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5653 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5659 msgid "Lemma"
5660 msgstr "Лема"
5661
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5663 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5664 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5665
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5667 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5668 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5669
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5673 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5677 msgid "Proposition"
5678 msgstr "Твердження"
5679
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5681 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5682 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5683
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5686 msgid "Criterion"
5687 msgstr "Критерій"
5688
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5690 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5691 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5692
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5696 msgid "Algorithm"
5697 msgstr "Алгоритм"
5698
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5700 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5701 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5702
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5704 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5705 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5706
5707 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5710 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5713 msgid "Conjecture"
5714 msgstr "Припущення"
5715
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5717 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5718 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5719
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5721 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5722 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5723
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5726 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5729 msgid "Problem"
5730 msgstr "Задача"
5731
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5733 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5734 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5735
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5742 msgid "Remark"
5743 msgstr "Помітка"
5744
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5746 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5747 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5748
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5750 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5751 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5752
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5759 msgid "Claim"
5760 msgstr "Твердження"
5761
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5763 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5764 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5765
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5767 msgid "Summary"
5768 msgstr "Резюме"
5769
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5771 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5772 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5773
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5775 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5777 msgid "Case"
5778 msgstr "Варіант"
5779
5780 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5781 msgid "Case \\arabic{case}"
5782 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5783
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Titlenotemark"
5787 msgstr "Примітка заголовка"
5788
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Titlenote mark"
5792 msgstr "Примітка заголовка"
5793
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5795 msgid "Title footnote"
5796 msgstr "Примітка заголовка"
5797
5798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5799 msgid "Title footnote:"
5800 msgstr "Примітка заголовка:"
5801
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Authormark"
5805 msgstr "Автор-рік"
5806
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Author mark"
5810 msgstr "Email автора"
5811
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5813 msgid "Author footnote"
5814 msgstr "Примітка до поля автора"
5815
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5817 msgid "Author footnote:"
5818 msgstr "Примітка про автора:"
5819
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5821 #, fuzzy
5822 msgid "CorAuthormark"
5823 msgstr "Corr Author:"
5824
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5826 #, fuzzy
5827 msgid "CorAuthor mark"
5828 msgstr "Email автора"
5829
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5831 msgid "Corresponding author"
5832 msgstr "Автор для листування"
5833
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5835 msgid "Corresponding author text:"
5836 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5837
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5842 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5843 msgid "Keywords:"
5844 msgstr "Ключові слова:"
5845
5846 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5847 msgid "Keyword"
5848 msgstr "Ключове слово"
5849
5850 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5851 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5852 msgid "Key words:"
5853 msgstr "Ключові слова:"
5854
5855 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5856 msgid "Item"
5857 msgstr "пункт"
5858
5859 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5860 msgid "Item:"
5861 msgstr "Пункт:"
5862
5863 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5864 msgid "BulletedItem"
5865 msgstr "ПозначенийПункт"
5866
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5868 msgid "Bulleted Item:"
5869 msgstr "Позначений пункт:"
5870
5871 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5872 msgid "Begin"
5873 msgstr "Початок"
5874
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5876 msgid "Begin of CV"
5877 msgstr "Початок резюме"
5878
5879 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5880 msgid "PersonalInfo"
5881 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5882
5883 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5884 msgid "Personal Info"
5885 msgstr "Персональна інформація"
5886
5887 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5888 msgid "MotherTongue"
5889 msgstr "РіднаМова"
5890
5891 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5892 msgid "Mother Tongue:"
5893 msgstr "Рідна мова:"
5894
5895 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5896 msgid "LangHeader"
5897 msgstr "ШапкаМови"
5898
5899 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5900 msgid "Language Header:"
5901 msgstr "Шапка мови:"
5902
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5904 msgid "Language:"
5905 msgstr "Мова:"
5906
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5908 msgid "LastLanguage"
5909 msgstr "ОстМова"
5910
5911 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5912 msgid "Last Language:"
5913 msgstr "Остання мова:"
5914
5915 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5916 msgid "LangFooter"
5917 msgstr "ПідвалМови"
5918
5919 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5920 msgid "Language Footer:"
5921 msgstr "Підвал мови:"
5922
5923 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5924 msgid "End"
5925 msgstr "Кінець"
5926
5927 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5928 msgid "End of CV"
5929 msgstr "Кінець резюме"
5930
5931 #: lib/layouts/foils.layout:42
5932 msgid "Foilhead"
5933 msgstr "Foilhead"
5934
5935 #: lib/layouts/foils.layout:61
5936 msgid "ShortFoilhead"
5937 msgstr "ShortFoilhead"
5938
5939 #: lib/layouts/foils.layout:67
5940 msgid "Rotatefoilhead"
5941 msgstr "Rotatefoilhead"
5942
5943 #: lib/layouts/foils.layout:73
5944 msgid "ShortRotatefoilhead"
5945 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5946
5947 #: lib/layouts/foils.layout:82
5948 msgid "TickList"
5949 msgstr "TickList"
5950
5951 #: lib/layouts/foils.layout:97
5952 msgid "_/"
5953 msgstr "_/"
5954
5955 #: lib/layouts/foils.layout:101
5956 msgid "CrossList"
5957 msgstr "CrossList"
5958
5959 #: lib/layouts/foils.layout:116
5960 msgid "><"
5961 msgstr "><"
5962
5963 #: lib/layouts/foils.layout:160
5964 msgid "My Logo"
5965 msgstr "Мій логотип"
5966
5967 #: lib/layouts/foils.layout:168
5968 msgid "My Logo:"
5969 msgstr "Мій логотип:"
5970
5971 #: lib/layouts/foils.layout:177
5972 msgid "Restriction"
5973 msgstr "Обмеження"
5974
5975 #: lib/layouts/foils.layout:181
5976 msgid "Restriction:"
5977 msgstr "Обмеження:"
5978
5979 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5980 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5981 msgid "Left Header"
5982 msgstr "Ліва шапка"
5983
5984 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5985 msgid "Left Header:"
5986 msgstr "Ліва шапка:"
5987
5988 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5989 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5990 msgid "Right Header"
5991 msgstr "Заголовок праворуч"
5992
5993 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5994 msgid "Right Header:"
5995 msgstr "Права шапка:"
5996
5997 #: lib/layouts/foils.layout:201
5998 msgid "Right Footer"
5999 msgstr "Підвал праворуч"
6000
6001 #: lib/layouts/foils.layout:205
6002 msgid "Right Footer:"
6003 msgstr "Підвал праворуч:"
6004
6005 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6007 msgid "Theorem #."
6008 msgstr "Теорема #."
6009
6010 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6011 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6012 msgid "Lemma #."
6013 msgstr "Лема #."
6014
6015 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6017 msgid "Corollary #."
6018 msgstr "Наслідок #."
6019
6020 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6021 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6022 msgid "Proposition #."
6023 msgstr "Твердження #."
6024
6025 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6027 msgid "Definition #."
6028 msgstr "Визначення #."
6029
6030 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6032 msgid "Theorem*"
6033 msgstr "Теорема*"
6034
6035 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6037 msgid "Lemma*"
6038 msgstr "Лема*"
6039
6040 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6041 msgid "Lemma."
6042 msgstr "Лема."
6043
6044 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6046 msgid "Corollary*"
6047 msgstr "Наслідок*"
6048
6049 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6051 msgid "Proposition*"
6052 msgstr "Твердження*"
6053
6054 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6055 msgid "Proposition."
6056 msgstr "Твердження"
6057
6058 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6060 msgid "Definition*"
6061 msgstr "Визначення*"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6064 msgid "Text:"
6065 msgstr "Текст:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6070 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6071 msgid "Name"
6072 msgstr "Назва"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6077 msgid "Name:"
6078 msgstr "Назва:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6081 msgid "Strasse"
6082 msgstr "Вулиця"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6085 msgid "Strasse:"
6086 msgstr "Вулиця:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6089 msgid "Land"
6090 msgstr "Land"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6093 msgid "Land:"
6094 msgstr "Land:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6097 msgid "RetourAdresse:"
6098 msgstr "Зворотня адреса:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6101 msgid "MeinZeichen:"
6102 msgstr "MeinZeichen:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6105 msgid "IhrZeichen:"
6106 msgstr "IhrZeichen:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6109 msgid "IhrSchreiben:"
6110 msgstr "IhrSchreiben:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6113 msgid "Telefax"
6114 msgstr "Телефакс"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6117 msgid "Telefax:"
6118 msgstr "Телефакс:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6121 msgid "Telex"
6122 msgstr "Телекс"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6125 msgid "Telex:"
6126 msgstr "Телекс:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6129 msgid "EMail"
6130 msgstr "EMail"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6133 msgid "EMail:"
6134 msgstr "EMail:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6137 msgid "HTTP"
6138 msgstr "HTTP"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6141 msgid "HTTP:"
6142 msgstr "HTTP:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6146 msgid "Bank"
6147 msgstr "Банк"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6151 msgid "Bank:"
6152 msgstr "Банк:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6155 msgid "BLZ"
6156 msgstr "BLZ"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6159 msgid "BLZ:"
6160 msgstr "BLZ:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6163 msgid "Konto"
6164 msgstr "Konto"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6167 msgid "Konto:"
6168 msgstr "Рахунок:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6171 msgid "Adresse:"
6172 msgstr "Адреса:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6175 msgid "Anlagen:"
6176 msgstr "Anlagen:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6179 msgid "Letter:"
6180 msgstr "Лист:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6184 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6185 msgid "Signature:"
6186 msgstr "Підпис:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6189 msgid "Street"
6190 msgstr "Вулиця"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6193 msgid "Street:"
6194 msgstr "Вулиця:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6197 msgid "Addition"
6198 msgstr "Додаток"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6201 msgid "Addition:"
6202 msgstr "Додаток:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6205 msgid "Town:"
6206 msgstr "Місто:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6209 msgid "State"
6210 msgstr "Штат"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6213 msgid "State:"
6214 msgstr "Штат:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6217 msgid "ReturnAddress"
6218 msgstr "Зворотня адреса"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6221 msgid "ReturnAddress:"
6222 msgstr "Зворотня адреса:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6225 msgid "MyRef:"
6226 msgstr "MyRef:"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6229 msgid "YourRef:"
6230 msgstr "YourRef:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6233 msgid "YourMail:"
6234 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6237 msgid "Phone:"
6238 msgstr "Телефон:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6241 msgid "BankCode"
6242 msgstr "Банківський код"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6245 msgid "BankCode:"
6246 msgstr "Банківський код:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6249 msgid "BankAccount"
6250 msgstr "Банківський рахунок"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6253 msgid "BankAccount:"
6254 msgstr "Банківський рахунок:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6257 msgid "PostalComment"
6258 msgstr "PostalComment"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6261 msgid "PostalComment:"
6262 msgstr "PostalComment:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6265 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6267 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6268 msgid "Date:"
6269 msgstr "Дата:"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6272 msgid "Reference:"
6273 msgstr "Посилання:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6277 msgid "Opening:"
6278 msgstr "Вступ:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6281 msgid "Encl.:"
6282 msgstr "Вкл.:"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6286 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6287 msgid "cc:"
6288 msgstr "cc:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6292 msgid "Closing:"
6293 msgstr "Епілог:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6296 msgid "NameRowA"
6297 msgstr "NameRowA"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6300 msgid "NameRowA:"
6301 msgstr "NameRowA:"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6304 msgid "NameRowB"
6305 msgstr "NameRowB"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6308 msgid "NameRowB:"
6309 msgstr "NameRowB:"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6312 msgid "NameRowC"
6313 msgstr "NameRowC"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6316 msgid "NameRowC:"
6317 msgstr "NameRowC:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6320 msgid "NameRowD"
6321 msgstr "NameRowD"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6324 msgid "NameRowD:"
6325 msgstr "NameRowD:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6328 msgid "NameRowE"
6329 msgstr "NameRowE"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6332 msgid "NameRowE:"
6333 msgstr "NameRowE:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6336 msgid "NameRowF"
6337 msgstr "NameRowF"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6340 msgid "NameRowF:"
6341 msgstr "NameRowF:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6344 msgid "NameRowG"
6345 msgstr "NameRowG"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6348 msgid "NameRowG:"
6349 msgstr "NameRowG:"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6352 msgid "AddressRowA"
6353 msgstr "AddressRowA"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6356 msgid "AddressRowA:"
6357 msgstr "AddressRowA:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6360 msgid "AddressRowB"
6361 msgstr "AddressRowB"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6364 msgid "AddressRowB:"
6365 msgstr "AddressRowB:"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6368 msgid "AddressRowC"
6369 msgstr "AddressRowC"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6372 msgid "AddressRowC:"
6373 msgstr "AddressRowC:"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6376 msgid "AddressRowD"
6377 msgstr "AddressRowD"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6380 msgid "AddressRowD:"
6381 msgstr "AddressRowD:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6384 msgid "AddressRowE"
6385 msgstr "AddressRowE"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6388 msgid "AddressRowE:"
6389 msgstr "AddressRowE:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6392 msgid "AddressRowF"
6393 msgstr "AddressRowF"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6396 msgid "AddressRowF:"
6397 msgstr "AddressRowF:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6400 msgid "TelephoneRowA"
6401 msgstr "TelephoneRowA"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6404 msgid "TelephoneRowA:"
6405 msgstr "TelephoneRowA:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6408 msgid "TelephoneRowB"
6409 msgstr "TelephoneRowB"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6412 msgid "TelephoneRowB:"
6413 msgstr "TelephoneRowB:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6416 msgid "TelephoneRowC"
6417 msgstr "TelephoneRowC"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6420 msgid "TelephoneRowC:"
6421 msgstr "TelephoneRowC:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6424 msgid "TelephoneRowD"
6425 msgstr "TelephoneRowD"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6428 msgid "TelephoneRowD:"
6429 msgstr "TelephoneRowD:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6432 msgid "TelephoneRowE"
6433 msgstr "TelephoneRowE"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6436 msgid "TelephoneRowE:"
6437 msgstr "TelephoneRowE:"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6440 msgid "TelephoneRowF"
6441 msgstr "TelephoneRowF"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6444 msgid "TelephoneRowF:"
6445 msgstr "TelephoneRowF:"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6448 msgid "InternetRowA"
6449 msgstr "InternetRowA"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6452 msgid "InternetRowA:"
6453 msgstr "InternetRowA:"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6456 msgid "InternetRowB"
6457 msgstr "InternetRowB"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6460 msgid "InternetRowB:"
6461 msgstr "InternetRowB:"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6464 msgid "InternetRowC"
6465 msgstr "InternetRowC"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6468 msgid "InternetRowC:"
6469 msgstr "InternetRowC:"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6472 msgid "InternetRowD"
6473 msgstr "InternetRowD"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6476 msgid "InternetRowD:"
6477 msgstr "InternetRowD:"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6480 msgid "InternetRowE"
6481 msgstr "InternetRowE"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6484 msgid "InternetRowE:"
6485 msgstr "InternetRowE:"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6488 msgid "InternetRowF"
6489 msgstr "InternetRowF"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6492 msgid "InternetRowF:"
6493 msgstr "InternetRowF:"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6496 msgid "BankRowA"
6497 msgstr "BankRowA"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6500 msgid "BankRowA:"
6501 msgstr "BankRowA:"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6504 msgid "BankRowB"
6505 msgstr "BankRowB"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6508 msgid "BankRowB:"
6509 msgstr "BankRowB:"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6512 msgid "BankRowC"
6513 msgstr "BankRowC"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6516 msgid "BankRowC:"
6517 msgstr "BankRowC:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6520 msgid "BankRowD"
6521 msgstr "BankRowD"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6524 msgid "BankRowD:"
6525 msgstr "BankRowD:"
6526
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6528 msgid "BankRowE"
6529 msgstr "BankRowE"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6532 msgid "BankRowE:"
6533 msgstr "BankRowE:"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6536 msgid "BankRowF"
6537 msgstr "BankRowF"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6540 msgid "BankRowF:"
6541 msgstr "BankRowF:"
6542
6543 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6544 msgid "Claim #."
6545 msgstr "Твердження #."
6546
6547 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6548 msgid "Remarks"
6549 msgstr "Помітки"
6550
6551 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6552 msgid "Remarks #."
6553 msgstr "Зауваження #."
6554
6555 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6556 msgid "Proof:"
6557 msgstr "Доведення:"
6558
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6560 msgid "More"
6561 msgstr "Більше"
6562
6563 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6564 msgid "(MORE)"
6565 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6566
6567 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6568 msgid "FADE IN:"
6569 msgstr "FADE_IN:"
6570
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6572 msgid "INT."
6573 msgstr "INT."
6574
6575 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6576 msgid "EXT."
6577 msgstr "EXT."
6578
6579 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6580 msgid "Continuing"
6581 msgstr "Далі"
6582
6583 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6584 msgid "(continuing)"
6585 msgstr "(далі)"
6586
6587 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6588 msgid "Transition"
6589 msgstr "Перехід"
6590
6591 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6592 msgid "TITLE OVER:"
6593 msgstr "TITLE_OVER:"
6594
6595 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6596 msgid "INTERCUT"
6597 msgstr "INTERCUT"
6598
6599 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6600 msgid "INTERCUT WITH:"
6601 msgstr "INTERCUT WITH:"
6602
6603 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6604 msgid "FADE OUT"
6605 msgstr "FADE_OUT"
6606
6607 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6608 msgid "Scene"
6609 msgstr "Сцена"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6612 msgid "TheoremTemplate"
6613 msgstr "ШаблонТеореми"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6616 msgid "Theorem #:"
6617 msgstr "Теорема #:"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6620 msgid "Lemma #:"
6621 msgstr "Лема #:"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6624 msgid "Corollary #:"
6625 msgstr "Наслідок #:"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6628 msgid "Proposition #:"
6629 msgstr "Твердження #:"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6632 msgid "Conjecture #:"
6633 msgstr "Припущення #:"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6636 msgid "Criterion #:"
6637 msgstr "Критерій #:"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6640 msgid "Fact #:"
6641 msgstr "Факт #:"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6644 msgid "Axiom"
6645 msgstr "Аксіома"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6648 msgid "Axiom #:"
6649 msgstr "Аксіома #:"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6652 msgid "Definition #:"
6653 msgstr "Визначення #:"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6656 msgid "Example #:"
6657 msgstr "Приклад #:"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6661 msgid "Condition"
6662 msgstr "Умова"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6665 msgid "Condition #:"
6666 msgstr "Умова #:"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6669 msgid "Problem #:"
6670 msgstr "Задача #:"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6673 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6676 msgid "Exercise"
6677 msgstr "Вправа"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6680 msgid "Exercise #:"
6681 msgstr "Вправа #:"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6684 msgid "Remark #:"
6685 msgstr "Помітка #:"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6688 msgid "Claim #:"
6689 msgstr "Твердження #:"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6692 msgid "Note #:"
6693 msgstr "Примітка #:"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6697 msgid "Notation"
6698 msgstr "Позначення"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6701 msgid "Notation #:"
6702 msgstr "Позначення #:"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6705 msgid "Case #:"
6706 msgstr "Варіант #:"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6709 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6710 msgid "Subsubsection*"
6711 msgstr "Підпідрозділ*"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6714 msgid "Abstract---"
6715 msgstr "Анотація---"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6718 msgid "Index Terms---"
6719 msgstr "Записи в покажчику---"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6722 msgid "Appendices"
6723 msgstr "Додатки"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6726 msgid "Biography"
6727 msgstr "Біографія"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6730 msgid "BiographyNoPhoto"
6731 msgstr "БіографіяБезФото"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6734 msgid "Footernote"
6735 msgstr "Примітка в підвал"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6738 msgid "MarkBoth"
6739 msgstr "MarkBoth"
6740
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6742 msgid "Classification Codes"
6743 msgstr "Коди класифікації"
6744
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6746 msgid "Definition \\thedefinition."
6747 msgstr "Означення \\thedefinition."
6748
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6750 msgid "Step"
6751 msgstr "Крок"
6752
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6754 msgid "Step \\thestep."
6755 msgstr "Крок \\thestep."
6756
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6758 msgid "Example \\theexample."
6759 msgstr "Приклад \\theexample."
6760
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6762 msgid "Remark \\theremark."
6763 msgstr "Примітка \\theremark."
6764
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6766 msgid "Notation \\thenotation."
6767 msgstr "Позначення \\thenotation."
6768
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6770 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6771 msgid "Theorem \\thetheorem."
6772 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6773
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6775 msgid "Corollary \\thecorollary."
6776 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6777
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6779 msgid "Lemma \\thelemma."
6780 msgstr "Лема \\thelemma."
6781
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6783 msgid "Proposition \\theproposition."
6784 msgstr "Твердження \\theproposition."
6785
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6787 msgid "Prop"
6788 msgstr "Властивість"
6789
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6791 msgid "Prop \\theprop."
6792 msgstr "Властивість \\theprop."
6793
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6796 msgid "Question"
6797 msgstr "Питання"
6798
6799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6800 msgid "Question \\thequestion."
6801 msgstr "Питання \\thequestion."
6802
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6804 msgid "Claim \\theclaim."
6805 msgstr "Вимога \\theclaim."
6806
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6808 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6809 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6810
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6812 msgid "Appendices Section"
6813 msgstr "Розділ Додатків"
6814
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6816 msgid "--- Appendices ---"
6817 msgstr "-- Додатки --"
6818
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6820 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6821 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6822
6823 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6824 msgid "Review"
6825 msgstr "Огляд"
6826
6827 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6828 msgid "Topical"
6829 msgstr "Тематичне"
6830
6831 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6832 msgid "Comment"
6833 msgstr "Коментар"
6834
6835 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6836 msgid "Paper"
6837 msgstr "Стаття"
6838
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6840 msgid "Prelim"
6841 msgstr "Попередній текст"
6842
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6844 msgid "Rapid"
6845 msgstr "Миттєве"
6846
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6848 msgid "PACS"
6849 msgstr "PACS"
6850
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6852 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6853 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6854
6855 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6856 msgid "MSC"
6857 msgstr "MSC"
6858
6859 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6860 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6861 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6862
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6864 msgid "submitto"
6865 msgstr "податидо"
6866
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6868 msgid "submit to paper:"
6869 msgstr "подати до видання:"
6870
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6872 msgid "Bibliography (plain)"
6873 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6874
6875 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6876 msgid "Bibliography heading"
6877 msgstr "Заголовок бібліографії"
6878
6879 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6880 msgid "ABSTRACT:"
6881 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6882
6883 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6884 msgid "KEY WORDS:"
6885 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6886
6887 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6888 msgid "Commission"
6889 msgstr "Довіреність"
6890
6891 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6892 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6893 msgstr "ПОДЯКИ"
6894
6895 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6896 msgid "AddressForOffprints"
6897 msgstr "Адрес не для друку"
6898
6899 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6900 msgid "Address for Offprints:"
6901 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6902
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6904 msgid "RunningTitle"
6905 msgstr "RunningTitle"
6906
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6908 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6909 msgid "Running title:"
6910 msgstr "Альтернативна назва:"
6911
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6913 msgid "RunningAuthor"
6914 msgstr "RunningAuthor"
6915
6916 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6917 msgid "Running author:"
6918 msgstr "Running author:"
6919
6920 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6921 msgid "E-mail:"
6922 msgstr "Ел. пошта:"
6923
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6925 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6926 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6927 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6928 msgid "Chapter"
6929 msgstr "Глава"
6930
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6932 msgid "Running LaTeX Title"
6933 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6934
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6936 msgid "TOC Title"
6937 msgstr "Назва «Змісту»"
6938
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6940 msgid "TOC title:"
6941 msgstr "Назва «Змісту»:"
6942
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6944 msgid "Author Running"
6945 msgstr "Author Running"
6946
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6948 msgid "Author Running:"
6949 msgstr "Author Running:"
6950
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6952 msgid "TOC Author"
6953 msgstr "Автор змісту"
6954
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6956 msgid "TOC Author:"
6957 msgstr "Автор змісту:"
6958
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6961 msgid "Case #."
6962 msgstr "Варіант #."
6963
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6966 msgid "Claim."
6967 msgstr "Твердження."
6968
6969 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6970 msgid "Conjecture #."
6971 msgstr "Припущення #."
6972
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6974 msgid "Example #."
6975 msgstr "Приклад #."
6976
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6978 msgid "Exercise #."
6979 msgstr "Вправа #."
6980
6981 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6982 msgid "Note #."
6983 msgstr "Примітка #."
6984
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6986 msgid "Problem #."
6987 msgstr "Задача #."
6988
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6990 msgid "Property"
6991 msgstr "Властивість"
6992
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6994 msgid "Property #."
6995 msgstr "Властивість #."
6996
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6998 msgid "Question #."
6999 msgstr "Питання #."
7000
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7002 msgid "Remark #."
7003 msgstr "Зауваження #."
7004
7005 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7006 msgid "Solution"
7007 msgstr "Розв'язок"
7008
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7010 msgid "Solution #."
7011 msgstr "Розв'язок #."
7012
7013 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7014 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7015 msgid "Code"
7016 msgstr "Код"
7017
7018 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7019 msgid "SGML"
7020 msgstr "SGML"
7021
7022 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7023 msgid "Chapterprecis"
7024 msgstr "Chapterprecis"
7025
7026 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7027 msgid "Epigraph"
7028 msgstr "Епіграф"
7029
7030 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7031 msgid "Poemtitle"
7032 msgstr "НазваПоеми"
7033
7034 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7035 msgid "Poemtitle*"
7036 msgstr "НазваПоеми*"
7037
7038 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7039 msgid "Legend"
7040 msgstr "Легенда"
7041
7042 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7043 msgid "Entry:"
7044 msgstr "Вміст:"
7045
7046 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7047 msgid "ListItem"
7048 msgstr "ПунктСписку"
7049
7050 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7051 msgid "List Item:"
7052 msgstr "Пункт списку:"
7053
7054 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7055 msgid "DoubleItem"
7056 msgstr "ПодвійнийПункт"
7057
7058 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7059 msgid "Double Item:"
7060 msgstr "Подвійний пункт:"
7061
7062 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7063 msgid "Space"
7064 msgstr "Проміжок"
7065
7066 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7067 msgid "Space:"
7068 msgstr "Проміжок:"
7069
7070 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7071 msgid "Computer"
7072 msgstr "Комп'ютер"
7073
7074 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7075 msgid "Computer:"
7076 msgstr "Комп'ютер:"
7077
7078 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7079 msgid "EmptySection"
7080 msgstr "ПорожнійРозділ"
7081
7082 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7083 msgid "Empty Section"
7084 msgstr "Порожній розділ"
7085
7086 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7087 msgid "CloseSection"
7088 msgstr "КінецьРозділу"
7089
7090 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7091 msgid "Close Section"
7092 msgstr "Кінець розділу"
7093
7094 #: lib/layouts/paper.layout:141
7095 msgid "SubTitle"
7096 msgstr "Підзаголовок"
7097
7098 #: lib/layouts/paper.layout:152
7099 msgid "Institution"
7100 msgstr "Установа"
7101
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7103 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7104 msgid "Slide"
7105 msgstr "Слайд"
7106
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7108 msgid "    "
7109 msgstr "    "
7110
7111 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7112 msgid "EndSlide"
7113 msgstr "КінецьСлайда"
7114
7115 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7116 msgid "~=~"
7117 msgstr "~=~"
7118
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7120 msgid "WideSlide"
7121 msgstr "ШирокийСлайд"
7122
7123 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7124 msgid "EmptySlide"
7125 msgstr "ПорожнійСлайд"
7126
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7128 msgid "Empty slide:"
7129 msgstr "Порожній слайд:"
7130
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7132 msgid "ItemizeType1"
7133 msgstr "ItemizeType1"
7134
7135 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7136 msgid "EnumerateType1"
7137 msgstr "EnumerateType1"
7138
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7140 msgid "List of Algorithms"
7141 msgstr "Алгоритм"
7142
7143 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7144 msgid "Preprint"
7145 msgstr "Препринт"
7146
7147 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7148 msgid "AltAffiliation"
7149 msgstr "Додмісцероботи"
7150
7151 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7152 msgid "Thanks:"
7153 msgstr "Подяки:"
7154
7155 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7156 msgid "Electronic Address:"
7157 msgstr "Електронна адреса:"
7158
7159 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7160 msgid "acknowledgments"
7161 msgstr "подяки"
7162
7163 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7164 msgid "PACS number:"
7165 msgstr "Номер PACS:"
7166
7167 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7168 msgid "\\thechapter"
7169 msgstr "\\thechapter"
7170
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7172 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7173 msgid "Labeling"
7174 msgstr "Labeling"
7175
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7177 msgid "L"
7178 msgstr "L"
7179
7180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7181 msgid "O"
7182 msgstr "Вкл"
7183
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7185 msgid "Encl"
7186 msgstr "Вкл"
7187
7188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7189 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7190 msgid "encl:"
7191 msgstr "вкл:"
7192
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7194 msgid "Telephone:"
7195 msgstr "Телефон:"
7196
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7198 msgid "Place:"
7199 msgstr "Розташування:"
7200
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7202 msgid "Backaddress:"
7203 msgstr "Зворотня адреса:"
7204
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7206 msgid "Specialmail"
7207 msgstr "Specialmail"
7208
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7210 msgid "Specialmail:"
7211 msgstr "Specialmail:"
7212
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7214 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7215 msgid "Location:"
7216 msgstr "Розташування:"
7217
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7219 msgid "Title:"
7220 msgstr "Заголовок:"
7221
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7223 msgid "Subject:"
7224 msgstr "Тема:"
7225
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7227 msgid "Yourref"
7228 msgstr "Ваше посилання"
7229
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7231 msgid "Your ref.:"
7232 msgstr "Ваше посилання:"
7233
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7235 msgid "Yourmail"
7236 msgstr "Ваша поштова адреса"
7237
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7239 msgid "Your letter of:"
7240 msgstr "Ваш лист від:"
7241
7242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7243 msgid "Myref"
7244 msgstr "Myref"
7245
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7247 msgid "Our ref.:"
7248 msgstr "Наше посилання:"
7249
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7251 msgid "Customer"
7252 msgstr "Замовник"
7253
7254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7255 msgid "Customer no.:"
7256 msgstr "Номер замовника:"
7257
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7259 msgid "Invoice"
7260 msgstr "Рахунок"
7261
7262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7263 msgid "Invoice no.:"
7264 msgstr "Номер рахунку:"
7265
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7267 msgid "NextAddress"
7268 msgstr "НаступнаАдреса"
7269
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7271 msgid "Next Address:"
7272 msgstr "Наступна Адреса:"
7273
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7275 msgid "Post Scriptum:"
7276 msgstr "Post Scriptum:"
7277
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7279 msgid "Sender Name:"
7280 msgstr "Ім'я адресанта:"
7281
7282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7283 msgid "Sender Address:"
7284 msgstr "Адреса адресанта:"
7285
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7287 msgid "Sender Phone:"
7288 msgstr "Телефон адресанта:"
7289
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7291 msgid "Fax"
7292 msgstr "Факс"
7293
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7295 msgid "Sender Fax:"
7296 msgstr "Факс адресанта:"
7297
7298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7299 msgid "E-Mail"
7300 msgstr "Ел. пошта"
7301
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7303 msgid "Sender E-Mail:"
7304 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7305
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7307 msgid "Sender URL:"
7308 msgstr "URL адресанта:"
7309
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7311 msgid "Logo"
7312 msgstr "Логотип"
7313
7314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7315 msgid "Logo:"
7316 msgstr "Логотип:"
7317
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7319 msgid "EndLetter"
7320 msgstr "EndLetter"
7321
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7323 msgid "End of letter"
7324 msgstr "Кінець листа"
7325
7326 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7327 msgid "LandscapeSlide"
7328 msgstr "LandscapeSlide"
7329
7330 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Landscape Slide:"
7333 msgstr "Альбомний слайд"
7334
7335 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7336 msgid "PortraitSlide"
7337 msgstr "Слайд портрет"
7338
7339 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Portrait Slide:"
7342 msgstr "Портретний слайд"
7343
7344 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7345 msgid "Slide*"
7346 msgstr "Слайд*"
7347
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7349 #, fuzzy
7350 msgid "EndOfSlide"
7351 msgstr "КінецьСлайда"
7352
7353 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7354 msgid "SlideHeading"
7355 msgstr "Заголовок слайда"
7356
7357 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7358 msgid "SlideSubHeading"
7359 msgstr "Підзаголовок слайда"
7360
7361 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7362 msgid "ListOfSlides"
7363 msgstr "Перелік слайдів"
7364
7365 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7366 #, fuzzy
7367 msgid "[List Of Slides]"
7368 msgstr "Список слайдів"
7369
7370 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7371 msgid "SlideContents"
7372 msgstr "Вміст слайда"
7373
7374 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7375 #, fuzzy
7376 msgid "[Slide Contents]"
7377 msgstr "Вміст слайда"
7378
7379 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7380 msgid "ProgressContents"
7381 msgstr "ProgressContents"
7382
7383 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7384 #, fuzzy
7385 msgid "[Progress Contents]"
7386 msgstr "Вміст поступу"
7387
7388 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7390 msgid "Conjecture*"
7391 msgstr "Припущення*"
7392
7393 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7394 msgid "Algorithm*"
7395 msgstr "Алгоритм*"
7396
7397 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7398 msgid "AMS"
7399 msgstr "AMS"
7400
7401 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7402 msgid "Subjectclass"
7403 msgstr "Subjectclass"
7404
7405 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7406 #, fuzzy
7407 msgid "AMS subject classifications:"
7408 msgstr "AMS класифікація документів."
7409
7410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7411 msgid "Conference"
7412 msgstr "Конференція"
7413
7414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7415 msgid "Conference:"
7416 msgstr "Конференція:"
7417
7418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7419 msgid "CopyrightYear"
7420 msgstr "Рік авторського права"
7421
7422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7423 msgid "Copyright year:"
7424 msgstr "Рік авторського права:"
7425
7426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7427 msgid "Copyrightdata"
7428 msgstr "Дата авторського права"
7429
7430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7431 msgid "Copyright data:"
7432 msgstr "Дата авторського права:"
7433
7434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7435 msgid "Terms"
7436 msgstr "Терміни"
7437
7438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7439 msgid "Terms:"
7440 msgstr "Терміни:"
7441
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7443 msgid "Topic"
7444 msgstr "Тема обговорення"
7445
7446 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7447 msgid "MMMMM"
7448 msgstr "МММММ"
7449
7450 #: lib/layouts/slides.layout:105
7451 msgid "New Slide:"
7452 msgstr "Новий Слайд:"
7453
7454 #: lib/layouts/slides.layout:127
7455 msgid "Overlay"
7456 msgstr "Перекриття"
7457
7458 #: lib/layouts/slides.layout:142
7459 msgid "New Overlay:"
7460 msgstr "Нове Перекриття:"
7461
7462 #: lib/layouts/slides.layout:182
7463 msgid "New Note:"
7464 msgstr "Створити примітку:"
7465
7466 #: lib/layouts/slides.layout:207
7467 msgid "InvisibleText"
7468 msgstr "Невидимий текст"
7469
7470 #: lib/layouts/slides.layout:214
7471 msgid "<Invisible Text Follows>"
7472 msgstr "<Невидимий текст>"
7473
7474 #: lib/layouts/slides.layout:231
7475 msgid "VisibleText"
7476 msgstr "Видимий текст"
7477
7478 #: lib/layouts/slides.layout:238
7479 msgid "<Visible Text Follows>"
7480 msgstr "<Видимий текст>"
7481
7482 #: lib/layouts/spie.layout:53
7483 msgid "Authorinfo"
7484 msgstr "Інформація про автора"
7485
7486 #: lib/layouts/spie.layout:65
7487 msgid "Authorinfo:"
7488 msgstr "Інформація про автора:"
7489
7490 #: lib/layouts/spie.layout:78
7491 msgid "ABSTRACT"
7492 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7493
7494 #: lib/layouts/spie.layout:93
7495 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7496 msgstr "ПОДЯКИ"
7497
7498 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7499 msgid "email:"
7500 msgstr "email:"
7501
7502 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7503 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7504 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7507 msgid "Element:Firstname"
7508 msgstr "Елемент:Ім'я"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7511 msgid "Firstname"
7512 msgstr "Ім'я"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7515 msgid "Element:Fname"
7516 msgstr "Елемент:Fname"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7519 msgid "Fname"
7520 msgstr "Fname"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7523 msgid "Element:Surname"
7524 msgstr "Елемент:Прізвище"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7528 msgid "Surname"
7529 msgstr "Прізвище"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7532 msgid "Element:Filename"
7533 msgstr "Елемент:Назва файла"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7536 msgid "Element:Literal"
7537 msgstr "Елемент:Буквально"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7540 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7541 msgid "Literal"
7542 msgstr "Буквально"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7545 msgid "Element:Emph"
7546 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7549 msgid "Emph"
7550 msgstr "Виокремлюваний"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7553 msgid "Element:Abbrev"
7554 msgstr "Елемент:Abbrev"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7557 msgid "Abbrev"
7558 msgstr "Abbrev"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7561 msgid "Element:Citation-number"
7562 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7565 msgid "Citation-number"
7566 msgstr "Посилання-номер"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7569 msgid "Element:Volume"
7570 msgstr "Елемент:Том"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7573 msgid "Volume"
7574 msgstr "Том"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7577 msgid "Element:Day"
7578 msgstr "Елемент:День"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7581 msgid "Day"
7582 msgstr "День"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7585 msgid "Element:Month"
7586 msgstr "Елемент:Місяць"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7589 msgid "Month"
7590 msgstr "Місяць"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7593 msgid "Element:Year"
7594 msgstr "Елемент:Рік"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7597 msgid "Year"
7598 msgstr "Рік"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7601 msgid "Element:Issue-number"
7602 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7605 msgid "Issue-number"
7606 msgstr "Номер-випуску"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7609 msgid "Element:Issue-day"
7610 msgstr "Елемент:День-випуску"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7613 msgid "Issue-day"
7614 msgstr "День-випуску"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7617 msgid "Element:Issue-months"
7618 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7621 msgid "Issue-months"
7622 msgstr "Місяць-випуску"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7625 msgid "Subsubparagraph"
7626 msgstr "Підпідпараграф"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7629 msgid "Header"
7630 msgstr "Шапка"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7633 msgid "-- Header --"
7634 msgstr "-- Шапка --"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7637 msgid "Special-section"
7638 msgstr "Особливий-розділ"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7641 msgid "Special-section:"
7642 msgstr "Особливий-розділ:"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7645 msgid "AGU-journal"
7646 msgstr "AGU-журнал"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7649 msgid "AGU-journal:"
7650 msgstr "AGU-журнал:"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7653 msgid "Citation-number:"
7654 msgstr "Посилання-номер:"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7657 msgid "AGU-volume"
7658 msgstr "Том-AGU"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7661 msgid "AGU-volume:"
7662 msgstr "Том-AGU:"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7665 msgid "AGU-issue"
7666 msgstr "AGU-випуск"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7669 msgid "AGU-issue:"
7670 msgstr "AGU-випуск:"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7673 msgid "Copyright:"
7674 msgstr "Авторське право:"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7677 msgid "Index-terms"
7678 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7681 msgid "Index-terms..."
7682 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7685 msgid "Index-term"
7686 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7689 msgid "Index-term:"
7690 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7693 msgid "Cross-term"
7694 msgstr "Cross-term"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7697 msgid "Cross-term:"
7698 msgstr "Cross-term:"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7701 msgid "Supplementary"
7702 msgstr "Зведення"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7705 msgid "Supplementary..."
7706 msgstr "Зведення..."
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7709 msgid "Supp-note"
7710 msgstr "Примітка до зведення"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7713 msgid "Sup-mat-note:"
7714 msgstr "Sup-mat-note:"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7717 msgid "Cite-other"
7718 msgstr "Cite-other"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7721 msgid "Cite-other:"
7722 msgstr "Cite-other:"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7725 msgid "Revised"
7726 msgstr "Перевірено"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7729 msgid "Revised:"
7730 msgstr "Перевірено:"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7733 msgid "Ident-line"
7734 msgstr "В рядку"
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7737 msgid "Ident-line:"
7738 msgstr "В рядку:"
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7741 msgid "Runhead"
7742 msgstr "Альтернативна назва"
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7745 msgid "Runhead:"
7746 msgstr "Альтернативна назва:"
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7749 msgid "Published-online:"
7750 msgstr "Online публікація:"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7753 msgid "Citation"
7754 msgstr "Посилання на джерело"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7757 msgid "Citation:"
7758 msgstr "Посилання на джерело:"
7759
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7761 msgid "Posting-order"
7762 msgstr "Posting-order"
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7765 msgid "Posting-order:"
7766 msgstr "Posting-order:"
7767
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7769 msgid "AGU-pages"
7770 msgstr "AGU-pages"
7771
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7773 msgid "AGU-pages:"
7774 msgstr "AGU-pages:"
7775
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7777 msgid "Words"
7778 msgstr "Слова"
7779
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7781 msgid "Words:"
7782 msgstr "Слова:"
7783
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7785 msgid "Figures"
7786 msgstr "Малюнки"
7787
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7789 msgid "Figures:"
7790 msgstr "Малюнки:"
7791
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7793 msgid "Tables"
7794 msgstr "Таблиці"
7795
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7797 msgid "Tables:"
7798 msgstr "Таблиці:"
7799
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7801 msgid "Datasets"
7802 msgstr "Бази даних"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7805 msgid "Datasets:"
7806 msgstr "Бази даних:"
7807
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7809 msgid "Element:ISSN"
7810 msgstr "Елемент:ISSN"
7811
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7813 msgid "ISSN"
7814 msgstr "ISSN"
7815
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7817 msgid "Element:CODEN"
7818 msgstr "Елемент:CODEN"
7819
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7821 msgid "CODEN"
7822 msgstr "CODEN"
7823
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7825 msgid "Element:SS-Code"
7826 msgstr "Елемент:Код SS"
7827
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7829 msgid "SS-Code"
7830 msgstr "Код SS"
7831
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7833 msgid "Element:SS-Title"
7834 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7835
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7837 msgid "SS-Title"
7838 msgstr "Заголовок SS"
7839
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7841 msgid "Element:CCC-Code"
7842 msgstr "Елемент:Код CCC"
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7845 msgid "CCC-Code"
7846 msgstr "Код CCC"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7849 msgid "Element:Code"
7850 msgstr "Елемент:Код"
7851
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7853 msgid "Element:Dscr"
7854 msgstr "Елемент:Dscr"
7855
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7857 msgid "Dscr"
7858 msgstr "Dscr"
7859
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7861 msgid "Element:Keyword"
7862 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7863
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7865 msgid "Element:Orgdiv"
7866 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7869 msgid "Orgdiv"
7870 msgstr "Orgdiv"
7871
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7873 msgid "Element:Orgname"
7874 msgstr "Елемент:Назва організації"
7875
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7877 msgid "Orgname"
7878 msgstr "Назва організації"
7879
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7881 msgid "Element:Street"
7882 msgstr "Елемент:Вулиця"
7883
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7885 msgid "Element:City"
7886 msgstr "Елемент:Місто"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7889 msgid "City"
7890 msgstr "Місто"
7891
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7893 msgid "Element:State"
7894 msgstr "Елемент:Область"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7897 msgid "Element:Postcode"
7898 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7899
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7901 msgid "Postcode"
7902 msgstr "Поштовий код"
7903
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7905 msgid "Element:Country"
7906 msgstr "Елемент:Країна"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7909 msgid "Country"
7910 msgstr "Країна"
7911
7912 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7913 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7914 msgid "Paragraph*"
7915 msgstr "Параграф*"
7916
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7918 msgid "CCC"
7919 msgstr "CCC"
7920
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7922 msgid "CCC code:"
7923 msgstr "Код CCC:"
7924
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7926 msgid "PaperId"
7927 msgstr "Папір"
7928
7929 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7930 msgid "Paper Id:"
7931 msgstr "Папір:"
7932
7933 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7934 msgid "AuthorAddr"
7935 msgstr "АдресаАвтора"
7936
7937 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7938 msgid "Author Address:"
7939 msgstr "Адреса автора:"
7940
7941 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7942 msgid "SlugComment"
7943 msgstr "SlugComment"
7944
7945 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7946 msgid "Slug Comment:"
7947 msgstr "Коментар:"
7948
7949 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7950 msgid "Plate"
7951 msgstr "Plate"
7952
7953 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7954 msgid "Planotable"
7955 msgstr "Planotable"
7956
7957 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7958 msgid "Table Caption"
7959 msgstr "Назва таблиці"
7960
7961 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7962 msgid "TableCaption"
7963 msgstr "Назва_таблиці"
7964
7965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7966 msgid "Current Address"
7967 msgstr "Поточна адреса"
7968
7969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7970 msgid "Current address:"
7971 msgstr "Поточна адреса:"
7972
7973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7974 msgid "E-mail address:"
7975 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7976
7977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7978 msgid "Key words and phrases:"
7979 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7980
7981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7982 msgid "Dedicatory"
7983 msgstr "У якості присвяти"
7984
7985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7986 msgid "Dedication:"
7987 msgstr "Присвята:"
7988
7989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7990 msgid "Translator"
7991 msgstr "Перекладач"
7992
7993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7994 msgid "Translator:"
7995 msgstr "Перекладач:"
7996
7997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7998 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7999 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8000
8001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8002 msgid "Element:Directory"
8003 msgstr "Елемент:Каталог"
8004
8005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8006 msgid "Directory"
8007 msgstr "Каталог"
8008
8009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8010 msgid "Element:Email"
8011 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8012
8013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8014 msgid "Element:KeyCombo"
8015 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8016
8017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8018 msgid "KeyCombo"
8019 msgstr "Комбінація-клавіш"
8020
8021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8022 msgid "Element:KeyCap"
8023 msgstr "Елемент:KeyCap"
8024
8025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8026 msgid "KeyCap"
8027 msgstr "KeyCap"
8028
8029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8030 msgid "Element:GuiMenu"
8031 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8032
8033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8034 msgid "GuiMenu"
8035 msgstr "GuiMenu"
8036
8037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8038 msgid "Element:GuiMenuItem"
8039 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8040
8041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8042 msgid "GuiMenuItem"
8043 msgstr "GuiMenuItem"
8044
8045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8046 msgid "Element:GuiButton"
8047 msgstr "Елемент:GuiButton"
8048
8049 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8050 msgid "GuiButton"
8051 msgstr "GuiButton"
8052
8053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8054 msgid "Element:MenuChoice"
8055 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8056
8057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8058 msgid "MenuChoice"
8059 msgstr "MenuChoice"
8060
8061 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8062 msgid "Chapter*"
8063 msgstr "Глава*"
8064
8065 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8066 msgid "Subparagraph*"
8067 msgstr "Підпараграф*"
8068
8069 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8070 msgid "Authorgroup"
8071 msgstr "Група авторів"
8072
8073 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8074 msgid "RevisionHistory"
8075 msgstr "Історія версій"
8076
8077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8078 msgid "Revision History"
8079 msgstr "Історія версій"
8080
8081 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8082 msgid "Revision"
8083 msgstr "Версія"
8084
8085 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8086 msgid "RevisionRemark"
8087 msgstr "Замітки про версію"
8088
8089 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8090 msgid "FirstName"
8091 msgstr "Ім'я"
8092
8093 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8094 msgid "Scrap"
8095 msgstr "Сміття"
8096
8097 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8098 msgid "\\arabic{chapter}"
8099 msgstr "\\arabic{chapter}"
8100
8101 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8102 msgid "\\Alph{chapter}"
8103 msgstr "\\Alph{chapter}"
8104
8105 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8106 msgid "\\arabic{footnote}"
8107 msgstr "\\arabic{footnote}"
8108
8109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8110 msgid "\\Roman{section}."
8111 msgstr "\\Roman{section}."
8112
8113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8114 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8115 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8116
8117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8118 msgid "\\Alph{subsection}."
8119 msgstr "\\Alph{subsection}."
8120
8121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8122 msgid "\\arabic{subsection}."
8123 msgstr "\\arabic{subsection}."
8124
8125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8126 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8127 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8128
8129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8130 msgid "\\alph{subsubsection}."
8131 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8132
8133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8134 msgid "\\alph{paragraph}."
8135 msgstr "\\alph{paragraph}."
8136
8137 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8138 msgid "Addpart"
8139 msgstr "Додчастина"
8140
8141 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8142 msgid "Addchap"
8143 msgstr "ДодГлава"
8144
8145 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8146 msgid "Addsec"
8147 msgstr "ДодРозділ"
8148
8149 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8150 msgid "Addchap*"
8151 msgstr "ДодГлава*"
8152
8153 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8154 msgid "Addsec*"
8155 msgstr "ДодРозділ*"
8156
8157 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8158 msgid "Minisec"
8159 msgstr "Мінірозділ"
8160
8161 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8162 msgid "Publishers"
8163 msgstr "Видавці"
8164
8165 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8166 msgid "Dedication"
8167 msgstr "Присвята"
8168
8169 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8170 msgid "Titlehead"
8171 msgstr "Шапка заголовку"
8172
8173 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8174 msgid "Uppertitleback"
8175 msgstr "Uppertitleback"
8176
8177 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8178 msgid "Lowertitleback"
8179 msgstr "Lowertitleback"
8180
8181 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8182 msgid "Extratitle"
8183 msgstr "Додатковий заголовок"
8184
8185 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8186 msgid "Captionabove"
8187 msgstr "ПідписЗгори"
8188
8189 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8190 msgid "Captionbelow"
8191 msgstr "Підписзнизу"
8192
8193 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8194 msgid "Dictum"
8195 msgstr "Сентенція"
8196
8197 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8198 msgid "CharStyle"
8199 msgstr "СтильСимволів"
8200
8201 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8202 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:137
8203 msgid "UNDEFINED"
8204 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8205
8206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8207 msgid "\\Roman{part}"
8208 msgstr "\\Roman{part}"
8209
8210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8211 msgid "Marginal"
8212 msgstr "На полях"
8213
8214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8215 msgid "margin"
8216 msgstr "поле"
8217
8218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8219 msgid "Foot"
8220 msgstr "У підвалі"
8221
8222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8223 msgid "foot"
8224 msgstr "підвал"
8225
8226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8227 msgid "Note:Comment"
8228 msgstr "Примітка:Коментар"
8229
8230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8231 msgid "comment"
8232 msgstr "коментар"
8233
8234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8235 msgid "Note:Note"
8236 msgstr "Примітка:Примітка"
8237
8238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8239 msgid "note"
8240 msgstr "помітка"
8241
8242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8243 msgid "Note:Greyedout"
8244 msgstr "Примітка:Висірене"
8245
8246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8247 msgid "greyedout"
8248 msgstr "висірене"
8249
8250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8251 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8252 msgid "ERT"
8253 msgstr "ERT"
8254
8255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8256 msgid "Listings"
8257 msgstr "Тексти програм"
8258
8259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8261 msgid "Branch"
8262 msgstr "Версія"
8263
8264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8266 msgid "Index"
8267 msgstr "Предметний покажчик"
8268
8269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8270 msgid "Idx"
8271 msgstr "Idx"
8272
8273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8274 msgid "Box"
8275 msgstr "Панель"
8276
8277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8278 msgid "Box:Shaded"
8279 msgstr "Панель:Затінена"
8280
8281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8282 msgid "figure"
8283 msgstr "зображення"
8284
8285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8286 msgid "table"
8287 msgstr "таблиця"
8288
8289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8290 msgid "algorithm"
8291 msgstr "алгоритм"
8292
8293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8294 msgid "OptArg"
8295 msgstr "OptArg"
8296
8297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8298 msgid "opt"
8299 msgstr "opt"
8300
8301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8302 msgid "Info"
8303 msgstr "Інформація"
8304
8305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8306 msgid "Info:menu"
8307 msgstr "Інформація:меню"
8308
8309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8310 msgid "Info:shortcut"
8311 msgstr "Інформація:скорочення"
8312
8313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8314 msgid "Info:shortcuts"
8315 msgstr "Інформація:скорочення"
8316
8317 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8318 msgid "--Separator--"
8319 msgstr "--Роздільник--"
8320
8321 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8322 msgid "--- Separate Environment ---"
8323 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8324
8325 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8326 msgid "Part \\thepart"
8327 msgstr "Частина \\thepart"
8328
8329 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8330 msgid "Chapter \\thechapter"
8331 msgstr "Глава \\thechapter"
8332
8333 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8334 msgid "Appendix \\thechapter"
8335 msgstr "Додаток \\thechapter"
8336
8337 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8338 msgid "Headnote"
8339 msgstr "Помітка в шапці"
8340
8341 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8342 msgid "Headnote (optional):"
8343 msgstr "Headnote (бажано):"
8344
8345 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8346 msgid "Corr Author:"
8347 msgstr "Corr Author:"
8348
8349 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8350 msgid "Offprints"
8351 msgstr "Окремі відбитки"
8352
8353 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8354 msgid "Offprints:"
8355 msgstr "Окремі відбитки:"
8356
8357 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8358 msgid "Corollary \\thetheorem."
8359 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8360
8361 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8362 msgid "Lemma \\thetheorem."
8363 msgstr "Лема \\thetheorem."
8364
8365 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8366 msgid "Proposition \\thetheorem."
8367 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8368
8369 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8370 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8371 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8372
8373 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8374 msgid "Fact \\thetheorem."
8375 msgstr "Факт \\thetheorem."
8376
8377 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8378 msgid "Definition \\thetheorem."
8379 msgstr "Означення \\thetheorem."
8380
8381 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8382 msgid "Example \\thetheorem."
8383 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8384
8385 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8386 msgid "Problem \\thetheorem."
8387 msgstr "Задача \\thetheorem."
8388
8389 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8390 msgid "Exercise \\thetheorem."
8391 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8392
8393 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8394 msgid "Remark \\thetheorem."
8395 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8396
8397 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8398 msgid "Claim \\thetheorem."
8399 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8400
8401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8402 msgid "Example*"
8403 msgstr "Приклад*"
8404
8405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8406 msgid "Problem*"
8407 msgstr "Задача*"
8408
8409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8410 msgid "Exercise*"
8411 msgstr "Вправа*"
8412
8413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8414 msgid "Remark*"
8415 msgstr "Зауваження*"
8416
8417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8418 msgid "Claim*"
8419 msgstr "Вимога*"
8420
8421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8422 msgid "Conjecture."
8423 msgstr "Припущення."
8424
8425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8426 msgid "Fact*"
8427 msgstr "Факт*"
8428
8429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8430 msgid "Problem."
8431 msgstr "Задача."
8432
8433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8434 msgid "Exercise."
8435 msgstr "Вправа."
8436
8437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8438 msgid "Remark."
8439 msgstr "Зауваження."
8440
8441 #: lib/layouts/braille.module:2
8442 msgid "Braille"
8443 msgstr "Шрифт Брайля"
8444
8445 #: lib/layouts/braille.module:6
8446 msgid ""
8447 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8448 "in examples."
8449 msgstr ""
8450 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8451 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8452
8453 #: lib/layouts/braille.module:22
8454 msgid "Braille (default)"
8455 msgstr "Брайль (типовий)"
8456
8457 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8458 msgid "Braille:"
8459 msgstr "Брайль:"
8460
8461 #: lib/layouts/braille.module:45
8462 msgid "Braille (textsize)"
8463 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8464
8465 #: lib/layouts/braille.module:68
8466 msgid "Braille (dots on)"
8467 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8468
8469 #: lib/layouts/braille.module:83
8470 msgid "Braille_dots_on"
8471 msgstr "Braille_dots_on"
8472
8473 #: lib/layouts/braille.module:92
8474 msgid "Braille (dots off)"
8475 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8476
8477 #: lib/layouts/braille.module:107
8478 msgid "Braille_dots_off"
8479 msgstr "Braille_dots_off"
8480
8481 #: lib/layouts/braille.module:116
8482 msgid "Braille (mirror on)"
8483 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8484
8485 #: lib/layouts/braille.module:131
8486 msgid "Braille_mirror_on"
8487 msgstr "Braille_mirror_on"
8488
8489 #: lib/layouts/braille.module:140
8490 msgid "Braille (mirror off)"
8491 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8492
8493 #: lib/layouts/braille.module:155
8494 msgid "Braille_mirror_off"
8495 msgstr "Braille_mirror_off"
8496
8497 #: lib/layouts/braille.module:163
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Braillebox"
8500 msgstr "Шрифт Брайля"
8501
8502 #: lib/layouts/braille.module:167
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Braille box"
8505 msgstr "Шрифт Брайля"
8506
8507 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8508 msgid "Endnote"
8509 msgstr "Зауваження"
8510
8511 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8512 msgid ""
8513 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8514 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8515 msgstr ""
8516 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8517 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8518 "кінцеві примітки."
8519
8520 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8521 msgid "Custom:Endnote"
8522 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8523
8524 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8525 msgid "endnote"
8526 msgstr "кінцева примітка"
8527
8528 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8529 msgid "Foot to End"
8530 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8531
8532 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8533 msgid ""
8534 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8535 "where you want the endnotes to appear."
8536 msgstr ""
8537 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8538 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8539
8540 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8541 msgid "Hanging"
8542 msgstr "Підвішений"
8543
8544 #: lib/layouts/hanging.module:6
8545 msgid ""
8546 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8547 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8548 "are indented."
8549 msgstr ""
8550 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8551 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8552 "відступом"
8553
8554 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8555 msgid "Linguistics"
8556 msgstr "Лінгвістика"
8557
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8559 msgid ""
8560 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8561 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8562 "examples."
8563 msgstr ""
8564 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8565 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8566 "linguistics.lyx."
8567
8568 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8569 msgid "Numbered Example (multiline)"
8570 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8571
8572 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8573 msgid "Example:"
8574 msgstr "Приклад:"
8575
8576 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8577 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8578 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8579
8580 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8581 msgid "Examples:"
8582 msgstr "Приклади:"
8583
8584 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8585 msgid "Subexample"
8586 msgstr "Підприклад"
8587
8588 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8589 msgid "Subexample:"
8590 msgstr "Підприклад:"
8591
8592 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8593 msgid "Custom:Glosse"
8594 msgstr "Нетипове:Глоса"
8595
8596 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8597 msgid "Glosse"
8598 msgstr "Глоса"
8599
8600 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8601 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8602 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8603
8604 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8605 msgid "Tri-Glosse"
8606 msgstr "Триглоса"
8607
8608 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8609 msgid "CharStyle:Expression"
8610 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8611
8612 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8613 msgid "expr."
8614 msgstr "вираз"
8615
8616 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8617 msgid "CharStyle:Concepts"
8618 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8619
8620 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8621 msgid "concept"
8622 msgstr "концепція"
8623
8624 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8625 msgid "CharStyle:Meaning"
8626 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8627
8628 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8629 msgid "meaning"
8630 msgstr "значення"
8631
8632 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8633 msgid "Tableau"
8634 msgstr "Табло"
8635
8636 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8637 msgid "List of Tableaux"
8638 msgstr "Список табло"
8639
8640 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8641 msgid "tableau"
8642 msgstr "табло"
8643
8644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8645 msgid "Logical Markup"
8646 msgstr "Логічна розмітка"
8647
8648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8649 msgid ""
8650 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8651 "code."
8652 msgstr ""
8653 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8654 "code."
8655
8656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8657 msgid "CharStyle:Noun"
8658 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8659
8660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8661 msgid "noun"
8662 msgstr "noun"
8663
8664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8665 msgid "CharStyle:Emph"
8666 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8667
8668 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8669 msgid "emph"
8670 msgstr "emph"
8671
8672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8673 msgid "CharStyle:Strong"
8674 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8675
8676 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8677 msgid "strong"
8678 msgstr "strong"
8679
8680 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8681 msgid "CharStyle:Code"
8682 msgstr "СтильСимволів:Код"
8683
8684 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8685 msgid "code"
8686 msgstr "code"
8687
8688 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8689 msgid "Minimalistic"
8690 msgstr "Minimalistic"
8691
8692 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8693 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8694 msgstr ""
8695 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8696
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8698 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8699 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8700
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8702 msgid ""
8703 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8704 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8705 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8706 "starred and non-starred forms."
8707 msgstr ""
8708 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8709 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8710 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8711 "зірочкою і без."
8712
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8714 msgid "Criterion \\thetheorem."
8715 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8716
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8718 msgid "Criterion*"
8719 msgstr "Критерій*"
8720
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8722 msgid "Criterion."
8723 msgstr "Критерій."
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8726 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8727 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8728
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8730 msgid "Algorithm."
8731 msgstr "Алгоритм."
8732
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8734 msgid "Axiom \\thetheorem."
8735 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8736
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8738 msgid "Axiom*"
8739 msgstr "Аксіома*"
8740
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8742 msgid "Axiom."
8743 msgstr "Аксіома."
8744
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8746 msgid "Condition \\thetheorem."
8747 msgstr "Умова \\thetheorem."
8748
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8750 msgid "Condition*"
8751 msgstr "Умова*"
8752
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8754 msgid "Condition."
8755 msgstr "Умова."
8756
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8758 msgid "Note \\thetheorem."
8759 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8760
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8762 msgid "Note*"
8763 msgstr "Помітка*"
8764
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8766 msgid "Note."
8767 msgstr "Помітка."
8768
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8770 msgid "Notation \\thetheorem."
8771 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8772
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8774 msgid "Notation*"
8775 msgstr "Позначення*"
8776
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8778 msgid "Notation."
8779 msgstr "Позначення."
8780
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8782 msgid "Summary \\thetheorem."
8783 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8784
8785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8786 msgid "Summary*"
8787 msgstr "Резюме*"
8788
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8790 msgid "Summary."
8791 msgstr "Резюме."
8792
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8794 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8795 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8796
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8798 msgid "Acknowledgement*"
8799 msgstr "Подяки*"
8800
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8802 msgid "Conclusion"
8803 msgstr "Висновки"
8804
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8806 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8807 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8808
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8810 msgid "Conclusion*"
8811 msgstr "Висновок*"
8812
8813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8814 msgid "Conclusion."
8815 msgstr "Висновки."
8816
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8818 msgid "Assumption"
8819 msgstr "Припущення"
8820
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8822 msgid "Assumption \\thetheorem."
8823 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8824
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8826 msgid "Assumption*"
8827 msgstr "Припущення*"
8828
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8830 msgid "Assumption."
8831 msgstr "Припущення."
8832
8833 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8834 msgid "Theorems (AMS)"
8835 msgstr "Теореми (AMS)"
8836
8837 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8838 #, fuzzy
8839 msgid ""
8840 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8841 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8842 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8843 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8844 msgstr ""
8845 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8846 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8847 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8848 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8849
8850 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Theorems (By Chapter)"
8853 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8854
8855 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8856 msgid ""
8857 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8858 "that provide a chapter environment."
8859 msgstr ""
8860 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8861 "лише для форматів з середовищем глав."
8862
8863 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Theorems (By Section)"
8866 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8867
8868 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8869 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8870 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8871
8872 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8873 msgid "Theorems (Starred)"
8874 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8875
8876 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8877 msgid ""
8878 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8879 "using the extended AMS machinery."
8880 msgstr ""
8881 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8882 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8883
8884 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8885 msgid ""
8886 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8887 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8888 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8889 msgstr ""
8890 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8891 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8892 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8893 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8894
8895 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8896 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8897 msgid "Ignore"
8898 msgstr "Ігнорувати"
8899
8900 #: lib/languages:4
8901 msgid "Latex"
8902 msgstr "Latex"
8903
8904 #: lib/languages:6
8905 msgid "Afrikaans"
8906 msgstr "Африканс"
8907
8908 #: lib/languages:7
8909 msgid "Albanian"
8910 msgstr "Албанська"
8911
8912 #: lib/languages:8
8913 #, fuzzy
8914 msgid "English (USA)"
8915 msgstr "Англійська"
8916
8917 #: lib/languages:10
8918 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8919 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8920
8921 #: lib/languages:11
8922 msgid "Arabic (Arabi)"
8923 msgstr "Арабська (Arabi)"
8924
8925 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8926 msgid "Armenian"
8927 msgstr "Вірменська"
8928
8929 #: lib/languages:14
8930 msgid "German (Austria)"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: lib/languages:15
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Indonesian"
8936 msgstr "Індонезійська"
8937
8938 #: lib/languages:16
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Malay"
8941 msgstr "Малаялам"
8942
8943 #: lib/languages:17
8944 msgid "Basque"
8945 msgstr "Баскська"
8946
8947 #: lib/languages:18
8948 msgid "Belarusian"
8949 msgstr "Білоруська"
8950
8951 #: lib/languages:19
8952 msgid "Portuguese (Brazil)"
8953 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8954
8955 #: lib/languages:20
8956 msgid "Breton"
8957 msgstr "Бретонська"
8958
8959 #: lib/languages:21
8960 #, fuzzy
8961 msgid "English (UK)"
8962 msgstr "Англійська"
8963
8964 #: lib/languages:22
8965 msgid "Bulgarian"
8966 msgstr "Болгарська"
8967
8968 #: lib/languages:23
8969 #, fuzzy
8970 msgid "English (Canada)"
8971 msgstr "Англійська"
8972
8973 #: lib/languages:24
8974 #, fuzzy
8975 msgid "French (Canada)"
8976 msgstr "Канадська французька"
8977
8978 #: lib/languages:25
8979 msgid "Catalan"
8980 msgstr "Каталанська"
8981
8982 #: lib/languages:26
8983 msgid "Chinese (simplified)"
8984 msgstr "Китайська (спрощена)"
8985
8986 #: lib/languages:27
8987 msgid "Chinese (traditional)"
8988 msgstr "Китайська (традиційна)"
8989
8990 #: lib/languages:28
8991 msgid "Croatian"
8992 msgstr "Хорватська"
8993
8994 #: lib/languages:29
8995 msgid "Czech"
8996 msgstr "Чеська"
8997
8998 #: lib/languages:30
8999 msgid "Danish"
9000 msgstr "Данська"
9001
9002 #: lib/languages:31
9003 msgid "Dutch"
9004 msgstr "Голландська"
9005
9006 #: lib/languages:32
9007 msgid "English"
9008 msgstr "Англійська"
9009
9010 #: lib/languages:34
9011 msgid "Esperanto"
9012 msgstr "Есперанто"
9013
9014 #: lib/languages:35
9015 msgid "Estonian"
9016 msgstr "Естонська"
9017
9018 #: lib/languages:37
9019 msgid "Farsi"
9020 msgstr "Фарсі"
9021
9022 #: lib/languages:38
9023 msgid "Finnish"
9024 msgstr "Фінська"
9025
9026 #: lib/languages:40
9027 msgid "French"
9028 msgstr "Французька"
9029
9030 #: lib/languages:41
9031 msgid "Galician"
9032 msgstr "Галісійська"
9033
9034 #: lib/languages:42
9035 msgid "German (old spelling)"
9036 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9037
9038 #: lib/languages:43
9039 msgid "German"
9040 msgstr "Німецька"
9041
9042 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9044 msgid "Greek"
9045 msgstr "Грецька"
9046
9047 #: lib/languages:45
9048 msgid "Greek (polytonic)"
9049 msgstr "Грецька (політонічна)"
9050
9051 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9052 msgid "Hebrew"
9053 msgstr "Іврит"
9054
9055 #: lib/languages:50
9056 msgid "Icelandic"
9057 msgstr "Ісландська"
9058
9059 #: lib/languages:52
9060 msgid "Interlingua"
9061 msgstr "Інтерлінгва"
9062
9063 #: lib/languages:53
9064 msgid "Irish"
9065 msgstr "Ірландська"
9066
9067 #: lib/languages:54
9068 msgid "Italian"
9069 msgstr "Італійська"
9070
9071 #: lib/languages:55
9072 msgid "Japanese"
9073 msgstr "Японська"
9074
9075 #: lib/languages:56
9076 msgid "Japanese (CJK)"
9077 msgstr "Японська (CJK)"
9078
9079 #: lib/languages:57
9080 msgid "Kazakh"
9081 msgstr "Казахська"
9082
9083 #: lib/languages:59
9084 msgid "Korean"
9085 msgstr "Корейська"
9086
9087 #: lib/languages:61
9088 msgid "Latin"
9089 msgstr "Латинська"
9090
9091 #: lib/languages:62
9092 msgid "Latvian"
9093 msgstr "Латиська"
9094
9095 #: lib/languages:63
9096 msgid "Lithuanian"
9097 msgstr "Литовська"
9098
9099 #: lib/languages:64
9100 msgid "Lower Sorbian"
9101 msgstr "Нижня лужицька"
9102
9103 #: lib/languages:65
9104 msgid "Hungarian"
9105 msgstr "Угорська"
9106
9107 #: lib/languages:66
9108 msgid "Mongolian"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: lib/languages:67
9112 msgid "Norsk"
9113 msgstr "Норвезька"
9114
9115 #: lib/languages:68
9116 msgid "Nynorsk"
9117 msgstr "Нюноршк"
9118
9119 #: lib/languages:69
9120 msgid "Polish"
9121 msgstr "Польська"
9122
9123 #: lib/languages:70
9124 msgid "Portuguese"
9125 msgstr "Португальська"
9126
9127 #: lib/languages:71
9128 msgid "Romanian"
9129 msgstr "Румунська"
9130
9131 #: lib/languages:72
9132 msgid "Russian"
9133 msgstr "Російська"
9134
9135 #: lib/languages:73
9136 msgid "North Sami"
9137 msgstr "Північносаамська"
9138
9139 #: lib/languages:74
9140 msgid "Scottish"
9141 msgstr "Шотландська"
9142
9143 #: lib/languages:75
9144 msgid "Serbian"
9145 msgstr "Сербська"
9146
9147 #: lib/languages:76
9148 msgid "Serbian (Latin)"
9149 msgstr "Сербська (латиниця)"
9150
9151 #: lib/languages:77
9152 msgid "Slovak"
9153 msgstr "Словацька"
9154
9155 #: lib/languages:78
9156 msgid "Slovene"
9157 msgstr "Словенська"
9158
9159 #: lib/languages:79
9160 msgid "Spanish"
9161 msgstr "Іспанська"
9162
9163 #: lib/languages:80
9164 msgid "Spanish (Mexico)"
9165 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9166
9167 #: lib/languages:81
9168 msgid "Swedish"
9169 msgstr "Шведська"
9170
9171 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9172 msgid "Thai"
9173 msgstr "Тайська"
9174
9175 #: lib/languages:83
9176 msgid "Turkish"
9177 msgstr "Турецька"
9178
9179 #: lib/languages:84
9180 msgid "Ukrainian"
9181 msgstr "Українська"
9182
9183 #: lib/languages:85
9184 msgid "Upper Sorbian"
9185 msgstr "Верхньо-лужицька"
9186
9187 #: lib/languages:86
9188 msgid "Vietnamese"
9189 msgstr "В'єтнамська"
9190
9191 #: lib/languages:87
9192 msgid "Welsh"
9193 msgstr "Валлійська"
9194
9195 #: lib/encodings:14
9196 msgid "Unicode (utf8)"
9197 msgstr "Unicode (utf8)"
9198
9199 #: lib/encodings:19
9200 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9201 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9202
9203 #: lib/encodings:23
9204 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9205 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9206
9207 #: lib/encodings:26
9208 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9209 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9210
9211 #: lib/encodings:29
9212 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9213 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9214
9215 #: lib/encodings:32
9216 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9217 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9218
9219 #: lib/encodings:35
9220 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9221 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9222
9223 #: lib/encodings:38
9224 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9225 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9226
9227 #: lib/encodings:42
9228 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9229 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9230
9231 #: lib/encodings:45
9232 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9233 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9234
9235 #: lib/encodings:48
9236 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9237 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9238
9239 #: lib/encodings:51
9240 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9241 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9242
9243 #: lib/encodings:55
9244 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9245 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9246
9247 #: lib/encodings:58
9248 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9249 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9250
9251 #: lib/encodings:61
9252 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9253 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9254
9255 #: lib/encodings:64
9256 msgid "DOS (CP 437)"
9257 msgstr "DOS (CP 437)"
9258
9259 #: lib/encodings:68
9260 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9261 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9262
9263 #: lib/encodings:71
9264 msgid "Western European (CP 850)"
9265 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9266
9267 #: lib/encodings:74
9268 msgid "Central European (CP 852)"
9269 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9270
9271 #: lib/encodings:77
9272 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9273 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9274
9275 #: lib/encodings:80
9276 msgid "Western European (CP 858)"
9277 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9278
9279 #: lib/encodings:83
9280 msgid "Hebrew (CP 862)"
9281 msgstr "Іврит (CP 862)"
9282
9283 #: lib/encodings:86
9284 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9285 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9286
9287 #: lib/encodings:89
9288 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9289 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9290
9291 #: lib/encodings:92
9292 msgid "Central European (CP 1250)"
9293 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9294
9295 #: lib/encodings:95
9296 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9297 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9298
9299 #: lib/encodings:98
9300 msgid "Western European (CP 1252)"
9301 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9302
9303 #: lib/encodings:101
9304 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9305 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9306
9307 #: lib/encodings:105
9308 msgid "Arabic (CP 1256)"
9309 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9310
9311 #: lib/encodings:108
9312 msgid "Baltic (CP 1257)"
9313 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9314
9315 #: lib/encodings:111
9316 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9317 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9318
9319 #: lib/encodings:114
9320 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9321 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9322
9323 #: lib/encodings:117
9324 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9325 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9326
9327 #: lib/encodings:120
9328 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9329 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9330
9331 #: lib/encodings:145
9332 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9333 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9334
9335 #: lib/encodings:149
9336 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9337 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9338
9339 #: lib/encodings:153
9340 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9341 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9342
9343 #: lib/encodings:157
9344 msgid "Korean (EUC-KR)"
9345 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9346
9347 #: lib/encodings:161
9348 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9349 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9350
9351 #: lib/encodings:165
9352 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9353 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9354
9355 #: lib/encodings:169
9356 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9357 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9358
9359 #: lib/encodings:176
9360 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9361 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9362
9363 #: lib/encodings:178
9364 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9365 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9366
9367 #: lib/encodings:180
9368 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9369 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9370
9371 #: lib/encodings:187
9372 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9373 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9374
9375 #: lib/encodings:192
9376 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9377 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9378
9379 #: lib/encodings:196
9380 msgid "ASCII"
9381 msgstr "ASCII"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9384 msgid "File|F"
9385 msgstr "Файл|Ф"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9388 msgid "Edit|E"
9389 msgstr "Редагування|Р"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9392 msgid "Insert|I"
9393 msgstr "Вставка|В"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:35
9396 msgid "Layout|L"
9397 msgstr "Формат|Ф"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9400 msgid "View|V"
9401 msgstr "Перегляд|г"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9404 msgid "Navigate|N"
9405 msgstr "Перехід|П"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:38
9408 msgid "Documents|D"
9409 msgstr "Документи|Д"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9412 msgid "Help|H"
9413 msgstr "Довідка|о"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9416 msgid "New|N"
9417 msgstr "Створити|С"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:48
9420 msgid "New from Template...|T"
9421 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9424 msgid "Open...|O"
9425 msgstr "Відкрити...|В"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9428 msgid "Close|C"
9429 msgstr "Закрити|З"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9432 msgid "Save|S"
9433 msgstr "Зберегти|б"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9436 msgid "Save As...|A"
9437 msgstr "Зберегти як...|я"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:54
9440 msgid "Revert|R"
9441 msgstr "Повернутися|П"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9444 msgid "Version Control|V"
9445 msgstr "Керування версіями|К"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9448 msgid "Import|I"
9449 msgstr "Імпортувати|І"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9452 msgid "Export|E"
9453 msgstr "Експортувати до...|Е"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9456 msgid "Print...|P"
9457 msgstr "Надрукувати...|Н"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9460 msgid "Fax...|F"
9461 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9464 msgid "Exit|x"
9465 msgstr "Вийти|й"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9468 msgid "Register...|R"
9469 msgstr "Зареєструвати...|р"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9472 msgid "Check In Changes...|I"
9473 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9476 msgid "Check Out for Edit|O"
9477 msgstr "Пошукати редакції|р"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9480 msgid "Revert to Repository Version|R"
9481 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9484 msgid "Undo Last Check In|U"
9485 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9488 msgid "Show History...|H"
9489 msgstr "Показати журнал...|ж"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9492 msgid "Custom...|C"
9493 msgstr "Обрати...|О"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9496 msgid "Undo|U"
9497 msgstr "Скасувати|С"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:91
9500 msgid "Redo|d"
9501 msgstr "Повторити|П"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:93
9504 msgid "Cut|C"
9505 msgstr "Вирізати|В"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:94
9508 msgid "Copy|o"
9509 msgstr "Копіювати|К"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:95
9512 msgid "Paste|a"
9513 msgstr "Вставити|с"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:96
9516 msgid "Paste External Selection|x"
9517 msgstr "Вставити ззовні|з"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9520 msgid "Find & Replace...|F"
9521 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:100
9524 msgid "Tabular|T"
9525 msgstr "Таблицю|Т"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9528 msgid "Math|M"
9529 msgstr "Математичне|М"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9532 msgid "Spellchecker...|S"
9533 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:105
9536 msgid "Thesaurus..."
9537 msgstr "Тезаурус..."
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:106
9540 msgid "Statistics...|i"
9541 msgstr "Статистичні дані...|д"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9544 msgid "Check TeX|h"
9545 msgstr "Перевірити TeX|X"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:108
9548 msgid "Change Tracking|g"
9549 msgstr "Змінити слідкування|в"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9552 msgid "Preferences...|P"
9553 msgstr "Налаштувати...|Н"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9556 msgid "Reconfigure|R"
9557 msgstr "Переконфігурувати|к"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:115
9560 msgid "Selection as Lines|L"
9561 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:116
9564 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9565 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9568 msgid "Multicolumn|M"
9569 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:122
9572 msgid "Line Top|T"
9573 msgstr "Лінія згори|г"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:123
9576 msgid "Line Bottom|B"
9577 msgstr "Лінія знизу|н"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:124
9580 msgid "Line Left|L"
9581 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:125
9584 msgid "Line Right|R"
9585 msgstr "Лінія праворуч|п"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:127
9588 msgid "Alignment|i"
9589 msgstr "Вирівняти|В"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9592 msgid "Add Row|A"
9593 msgstr "Додати рядок|Д"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:130
9596 msgid "Delete Row|w"
9597 msgstr "Вилучити рядок|В"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9600 msgid "Copy Row"
9601 msgstr "Копіювати рядок"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9604 msgid "Swap Rows"
9605 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9608 msgid "Add Column|u"
9609 msgstr "Додати стовпчик|т"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:135
9612 msgid "Delete Column|D"
9613 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9616 msgid "Copy Column"
9617 msgstr "Копіювати стовпчик"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9620 msgid "Swap Columns"
9621 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9624 msgid "Left|L"
9625 msgstr "Ліворуч|Л"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9628 msgid "Center|C"
9629 msgstr "Посередині|с"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9632 msgid "Right|R"
9633 msgstr "Праворуч|П"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9636 msgid "Top|T"
9637 msgstr "Верх|В"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9640 msgid "Middle|M"
9641 msgstr "Центр|Ц"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9644 msgid "Bottom|B"
9645 msgstr "Низ|Н"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:159
9648 msgid "Toggle Numbering|N"
9649 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:160
9652 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9653 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9656 msgid "Change Limits Type|L"
9657 msgstr "Змінити тип границь|г"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9660 msgid "Change Formula Type|F"
9661 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9664 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9665 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:168
9668 msgid "Alignment|A"
9669 msgstr "Вирівняти|В"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:170
9672 msgid "Add Row|R"
9673 msgstr "Додати рядок|Д"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9676 msgid "Delete Row|D"
9677 msgstr "Вилучити рядок|р"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:175
9680 msgid "Add Column|C"
9681 msgstr "Додати стовпчик|о"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9684 msgid "Delete Column|e"
9685 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9688 msgid "Default|t"
9689 msgstr "Типовий|Т"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9692 msgid "Display|D"
9693 msgstr "Вигляд|В"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9696 msgid "Inline|I"
9697 msgstr "Всередині|с"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:188
9700 msgid "Octave"
9701 msgstr "Octave"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:189
9704 msgid "Maxima"
9705 msgstr "Maxima"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:190
9708 msgid "Mathematica"
9709 msgstr "Mathematica"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:192
9712 msgid "Maple, simplify"
9713 msgstr "Maple, simplify"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:193
9716 msgid "Maple, factor"
9717 msgstr "Maple, множник"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:194
9720 msgid "Maple, evalm"
9721 msgstr "Maple, evalm"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:195
9724 msgid "Maple, evalf"
9725 msgstr "Maple, evalf"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9728 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9729 msgid "Inline Formula|I"
9730 msgstr "Формулу|Ф"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9733 msgid "Displayed Formula|D"
9734 msgstr "Виключну формулу|ю"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:201
9737 msgid "Eqnarray Environment|q"
9738 msgstr "Блок рівнянь|р"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:202
9741 msgid "Align Environment|A"
9742 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:203
9745 msgid "AlignAt Environment"
9746 msgstr "Оточення AlignAt"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:204
9749 msgid "Flalign Environment|F"
9750 msgstr "Оточення Flalign|F"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:207
9753 msgid "Gather Environment"
9754 msgstr "Оточення Gather"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:208
9757 msgid "Multline Environment"
9758 msgstr "Багаторядковий блок"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9761 msgid "Math|h"
9762 msgstr "Математичні записи|а"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:216
9765 msgid "Special Character|S"
9766 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9769 msgid "Citation...|C"
9770 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:218
9773 msgid "Cross-reference...|r"
9774 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9777 msgid "Label...|L"
9778 msgstr "Мітку...|М"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9781 msgid "Footnote|F"
9782 msgstr "Зноску|н"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9785 msgid "Marginal Note|M"
9786 msgstr "Примітку на полях|л"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:222
9789 msgid "Short Title"
9790 msgstr "Короткий заголовок"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:223
9793 msgid "Index Entry|I"
9794 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:224
9797 msgid "Nomenclature Entry"
9798 msgstr "Елемент номенклатури"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:225
9801 msgid "URL...|U"
9802 msgstr "URL...|U"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9805 msgid "Note|N"
9806 msgstr "Примітку|у"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:227
9809 msgid "Lists & TOC|O"
9810 msgstr "Списки і зміст|С"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:229
9813 msgid "TeX Code|T"
9814 msgstr "Команду TeX|T"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:230
9817 msgid "Minipage|p"
9818 msgstr "Міністорінку|М"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9821 msgid "Graphics...|G"
9822 msgstr "Зображення...|З"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:232
9825 msgid "Tabular Material...|b"
9826 msgstr "Таблицю...|Т"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:233
9829 msgid "Floats|a"
9830 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:235
9833 msgid "Include File...|d"
9834 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:236
9837 msgid "Insert File|e"
9838 msgstr "Файл|Ф"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:237
9841 msgid "External Material...|x"
9842 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9845 msgid "Symbols...|b"
9846 msgstr "Символи...|л"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9849 msgid "Superscript|S"
9850 msgstr "Верхній індекс|і"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9853 msgid "Subscript|u"
9854 msgstr "Нижній індекс|Н"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:244
9857 msgid "Hyphenation Point|P"
9858 msgstr "М'який перенос|п"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9861 msgid "Protected Hyphen|y"
9862 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9865 msgid "Ligature Break|k"
9866 msgstr "Розрив лігатури|у"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:247
9869 msgid "Protected Space|r"
9870 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9873 msgid "Inter-word Space|w"
9874 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9877 msgid "Thin Space|T"
9878 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9881 msgid "Horizontal Space...|o"
9882 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:251
9885 msgid "Vertical Space..."
9886 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:252
9889 msgid "Line Break|L"
9890 msgstr "Розрив рядка|Р"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9893 msgid "Ellipsis|i"
9894 msgstr "Багатокрапку|Б"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9897 msgid "End of Sentence|E"
9898 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:255
9901 msgid "Protected Dash|D"
9902 msgstr "Нерозривне тире|т"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9905 msgid "Breakable Slash|a"
9906 msgstr "Розбивна риска|а"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:257
9909 msgid "Single Quote|Q"
9910 msgstr "Одинарну лапку|О"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:258
9913 msgid "Ordinary Quote|O"
9914 msgstr "Звичайну лапку|З"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9917 msgid "Menu Separator|M"
9918 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:260
9921 msgid "Horizontal Line"
9922 msgstr "Гор. лінія"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9925 msgid "Page Break"
9926 msgstr "Розрив сторінки"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9929 msgid "Display Formula|D"
9930 msgstr "Виключну формулу|В"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9933 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9934 msgid "Eqnarray Environment|E"
9935 msgstr "Блок рівнянь|л"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9938 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9939 msgid "AMS align Environment|a"
9940 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9943 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9944 msgid "AMS alignat Environment|t"
9945 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9948 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9949 msgid "AMS flalign Environment|f"
9950 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9953 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9954 msgid "AMS gather Environment|g"
9955 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9958 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9959 msgid "AMS multline Environment|m"
9960 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9963 msgid "Array Environment|y"
9964 msgstr "Матрицю|М"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9967 msgid "Cases Environment|C"
9968 msgstr "Блок варіантів|т"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9971 msgid "Split Environment|S"
9972 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:280
9975 msgid "Font Change|o"
9976 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:284
9979 msgid "Math Normal Font"
9980 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:286
9983 msgid "Math Calligraphic Family"
9984 msgstr "Математичний каліграфічний"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:287
9987 msgid "Math Fraktur Family"
9988 msgstr "Математичний фрактурний"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:288
9991 msgid "Math Roman Family"
9992 msgstr "Математичний прямий"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:289
9995 msgid "Math Sans Serif Family"
9996 msgstr "Математичний рублений"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:291
9999 msgid "Math Bold Series"
10000 msgstr "Математичний напівжирний"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:293
10003 msgid "Text Normal Font"
10004 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10007 msgid "Text Roman Family"
10008 msgstr "Прямий шрифт"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10011 msgid "Text Sans Serif Family"
10012 msgstr "Рублений шрифт"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10015 msgid "Text Typewriter Family"
10016 msgstr "Машинописний шрифт"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10019 msgid "Text Bold Series"
10020 msgstr "Жирний шрифт"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10023 msgid "Text Medium Series"
10024 msgstr "Нормальний шрифт"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10027 msgid "Text Italic Shape"
10028 msgstr "Курсив"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10031 msgid "Text Small Caps Shape"
10032 msgstr "Капітель"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10035 msgid "Text Slanted Shape"
10036 msgstr "Нахилений"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10039 msgid "Text Upright Shape"
10040 msgstr "Прямий"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:310
10043 msgid "Floatflt Figure"
10044 msgstr "Вбудоване зображення"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10047 msgid "Table of Contents|C"
10048 msgstr "Зміст|З"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10051 msgid "Index List|I"
10052 msgstr "Предметний покажчик|п"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10055 msgid "Nomenclature|N"
10056 msgstr "Номенклатуру|Н"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10059 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10060 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10063 msgid "LyX Document...|X"
10064 msgstr "Документ LyX...|X"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10067 msgid "Plain Text...|T"
10068 msgstr "Звичайний текст...|т"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10071 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10072 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10075 msgid "Track Changes|T"
10076 msgstr "Стежити за змінами|т"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10079 msgid "Merge Changes...|M"
10080 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:330
10083 msgid "Accept All Changes|A"
10084 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:331
10087 msgid "Reject All Changes|R"
10088 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10091 msgid "Show Changes in Output|S"
10092 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:339
10095 msgid "Character...|C"
10096 msgstr "Символ...|С"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:340
10099 msgid "Paragraph...|P"
10100 msgstr "Абзац...|А"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:341
10103 msgid "Document...|D"
10104 msgstr "Документ...|О"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:342
10107 msgid "Tabular...|T"
10108 msgstr "Таблицю...|Т"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:344
10111 msgid "Emphasize Style|E"
10112 msgstr "Виокремлюваний|В"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:345
10115 msgid "Noun Style|N"
10116 msgstr "Прописний|П"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:346
10119 msgid "Bold Style|B"
10120 msgstr "Напівжирний|ж"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:349
10123 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10124 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:350
10127 msgid "Increase Environment Depth|i"
10128 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:351
10131 msgid "Start Appendix Here|S"
10132 msgstr "Почати додаток тут|П"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10135 msgid "Build Program|B"
10136 msgstr "Створити програму|т"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10139 msgid "Update|U"
10140 msgstr "Оновити|О"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10143 msgid "LaTeX Log|L"
10144 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10147 msgid "Outline|O"
10148 msgstr "Контур|К"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:365
10151 msgid "TeX Information|X"
10152 msgstr "Інформація про TeX|X"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10155 msgid "Next Note|N"
10156 msgstr "Наступна примітка|п"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10159 msgid "Go to Label|L"
10160 msgstr "Перейти до мітки|м"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10163 msgid "Bookmarks|B"
10164 msgstr "Закладки|З"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10167 msgid "Save Bookmark 1|S"
10168 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10171 msgid "Save Bookmark 2"
10172 msgstr "Закласти закладку 2"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10175 msgid "Save Bookmark 3"
10176 msgstr "Закласти закладку 3"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10179 msgid "Save Bookmark 4"
10180 msgstr "Закласти закладку 4"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10183 msgid "Save Bookmark 5"
10184 msgstr "Закласти закладку 5"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:390
10187 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10188 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:391
10191 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10192 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:392
10195 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10196 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:393
10199 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10200 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:394
10203 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10204 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10207 msgid "Introduction|I"
10208 msgstr "Вступ|у"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10211 msgid "Tutorial|T"
10212 msgstr "Підручник|П"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10215 msgid "User's Guide|U"
10216 msgstr "Підручник користувача|к"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:412
10219 msgid "Extended Features|E"
10220 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:413
10223 msgid "Embedded Objects|m"
10224 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10227 msgid "Customization|C"
10228 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10231 msgid "LaTeX Configuration|L"
10232 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10235 msgid "About LyX|X"
10236 msgstr "Про LyX|X"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10239 msgid "About LyX"
10240 msgstr "Про LyX"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:426
10243 msgid "Preferences..."
10244 msgstr "Налаштувати..."
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:427
10247 msgid "Quit LyX"
10248 msgstr "Вийти з LyX"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10251 msgid "Aligned Environment|l"
10252 msgstr "Середовище Aligned|е"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10255 msgid "AlignedAt Environment|v"
10256 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10259 msgid "Gathered Environment|h"
10260 msgstr "Середовище Gathered|и"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10263 msgid "Delimiters...|r"
10264 msgstr "Роздільники...|д"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10267 msgid "Matrix...|x"
10268 msgstr "Матриця...|я"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10271 msgid "Macro|o"
10272 msgstr "Макрос|о"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10275 msgid "Equation Label|L"
10276 msgstr "Мітка рівняння|р"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10279 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10280 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10283 msgid "Split Cell|C"
10284 msgstr "Розділити комірку|к"
10285
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10287 msgid "Insert|n"
10288 msgstr "Вставити|В"
10289
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10291 msgid "Add Line Above|o"
10292 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10295 msgid "Add Line Below|B"
10296 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10299 msgid "Delete Line Above|D"
10300 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10301
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10303 msgid "Delete Line Below|e"
10304 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10307 msgid "Add Line to Left"
10308 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10311 msgid "Add Line to Right"
10312 msgstr "Додати рядок праворуч"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10315 msgid "Delete Line to Left"
10316 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10319 msgid "Delete Line to Right"
10320 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10323 msgid "Toggle Math Toolbar"
10324 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10325
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10327 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10328 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10331 msgid "Toggle Table Toolbar"
10332 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10333
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10335 msgid "Next Cross-Reference|N"
10336 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10339 msgid "Go to Label|G"
10340 msgstr "Перейти до мітки|м"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10343 msgid "<reference>|r"
10344 msgstr "<reference>|r"
10345
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10347 msgid "(<reference>)|e"
10348 msgstr "(<reference>)|e"
10349
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10351 msgid "<page>|p"
10352 msgstr "<page>|p"
10353
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10355 msgid "on page <page>|o"
10356 msgstr "на сторінці <page>|н"
10357
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10359 msgid "<reference> on page <page>|f"
10360 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10363 msgid "Formatted reference|t"
10364 msgstr "Форматоване посилання|а"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10373 msgid "Settings...|S"
10374 msgstr "Налаштування...|Н"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10377 msgid "Go back to Reference|G"
10378 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10381 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10382 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10385 msgid "Open Inset|O"
10386 msgstr "Відкрити вставку|В"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10389 msgid "Close Inset|C"
10390 msgstr "Закрити вставку|З"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10395 msgid "Dissolve Inset|D"
10396 msgstr "Анулювати вставку|у"
10397
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10399 msgid "Toggle Label|L"
10400 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10403 msgid "Frameless|l"
10404 msgstr "Без рамки|Б"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10407 msgid "Simple frame|f"
10408 msgstr "Проста рамка|р"
10409
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10411 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10412 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10415 msgid "Oval, thin|O"
10416 msgstr "Овальна, вузька|О"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10419 msgid "Oval, thick|v"
10420 msgstr "Овальна, широка|в"
10421
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10423 msgid "Drop Shadow|w"
10424 msgstr "Тінь|і"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10427 msgid "Shaded background|b"
10428 msgstr "Затінене тло|л"
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10431 msgid "Double frame|D"
10432 msgstr "Подвійна рамка|д"
10433
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10435 msgid "LyX Note|N"
10436 msgstr "LyX Примітку|П"
10437
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10439 msgid "Comment|C"
10440 msgstr "Коментар|К"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10443 msgid "Greyed Out|G"
10444 msgstr "Висірене|В"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10447 msgid "Interword Space|w"
10448 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10451 msgid "Protected Space|o"
10452 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10455 msgid "Negative Thin Space|N"
10456 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10459 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10460 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10463 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10464 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10467 msgid "Quad Space|Q"
10468 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10471 msgid "Double Quad Space|u"
10472 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10475 msgid "Horizontal Fill|F"
10476 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10479 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10480 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10483 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10484 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10487 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10488 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10491 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10492 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10495 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10496 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10499 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10500 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10503 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10504 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10507 msgid "Custom Length|C"
10508 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10511 msgid "DefSkip|D"
10512 msgstr "Типовий|Т"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10515 msgid "SmallSkip|S"
10516 msgstr "Малий|М"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10519 msgid "MedSkip|M"
10520 msgstr "Середній|С"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10523 msgid "BigSkip|B"
10524 msgstr "Великий|В"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10527 msgid "VFill|F"
10528 msgstr "VFill|F"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10531 msgid "Custom|C"
10532 msgstr "Нетиповий|е"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10535 msgid "Settings...|e"
10536 msgstr "Налаштування...|Н"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10539 msgid "Include|c"
10540 msgstr "Включення|к"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10543 msgid "Input|p"
10544 msgstr "Вставка|в"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10547 msgid "Verbatim|V"
10548 msgstr "Дослівно|Д"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10551 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10552 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10553
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10555 msgid "Listing|L"
10556 msgstr "Текст програми|п"
10557
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10559 msgid "Edit included file...|E"
10560 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10563 msgid "New Page|N"
10564 msgstr "Нова сторінка|Н"
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10567 msgid "Page Break|a"
10568 msgstr "Розрив сторінки|о"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10571 msgid "Clear Page|C"
10572 msgstr "Порожня сторінка|с"
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10575 msgid "Clear Double Page|D"
10576 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10579 msgid "Ragged Line Break|R"
10580 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10581
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10583 msgid "Justified Line Break|J"
10584 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10585
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10589 msgid "Cut"
10590 msgstr "Вирізати"
10591
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10595 msgid "Copy"
10596 msgstr "Копіювати"
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10601 msgid "Paste"
10602 msgstr "Вставити"
10603
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10605 msgid "Paste Recent|e"
10606 msgstr "Вставити недавній|е"
10607
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10609 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10610 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10611
10612 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10613 msgid "Move Paragraph Up|o"
10614 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10615
10616 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10617 msgid "Move Paragraph Down|v"
10618 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10619
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10621 msgid "Promote Section|r"
10622 msgstr "Підняти розділ|н"
10623
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10625 msgid "Demote Section|m"
10626 msgstr "Знизити розділ|н"
10627
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10629 msgid "Move Section down|d"
10630 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10631
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10633 msgid "Move Section up|u"
10634 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10635
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10637 msgid "Insert Short Title|T"
10638 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10639
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10641 msgid "Apply Last Text Style|A"
10642 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10645 msgid "Text Style|S"
10646 msgstr "Стиль тексту|ь"
10647
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10649 msgid "Paragraph Settings...|P"
10650 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10651
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10653 msgid "Fullscreen Mode"
10654 msgstr "Повноекранний режим"
10655
10656 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10658 msgid "Append Parameter"
10659 msgstr "Додати параметр"
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10663 msgid "Remove Last Parameter"
10664 msgstr "Вилучити останній параметр"
10665
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10668 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10669 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10670
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10673 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10674 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10675
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10678 msgid "Insert Optional Parameter"
10679 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10680
10681 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10683 msgid "Remove Optional Parameter"
10684 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10685
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10688 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10689 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10690
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10693 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10694 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10695
10696 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10698 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10699 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10700
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10702 msgid "Edit externally...|x"
10703 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10704
10705 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10706 msgid "Top Line|T"
10707 msgstr "Лінія згори|г"
10708
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10710 msgid "Bottom Line|B"
10711 msgstr "Лінія внизу|н"
10712
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10714 msgid "Left Line|L"
10715 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10716
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10718 msgid "Right Line|R"
10719 msgstr "Лінія праворуч|п"
10720
10721 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10722 msgid "Copy Row|o"
10723 msgstr "Копіювати рядок|о"
10724
10725 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10726 msgid "Copy Column|p"
10727 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10730 msgid "Document|D"
10731 msgstr "Документ|Д"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10734 msgid "Tools|T"
10735 msgstr "Інструменти|І"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10738 msgid "New from Template...|m"
10739 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10742 msgid "Open Recent|t"
10743 msgstr "Відкрити недавній|д"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10746 msgid "Save All|l"
10747 msgstr "Вибрати все|с"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10750 msgid "Revert to Saved|R"
10751 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10754 msgid "New Window|W"
10755 msgstr "Нове вікно|о"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10758 msgid "Close Window|d"
10759 msgstr "Закрити вікно|р"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10762 msgid "Redo|R"
10763 msgstr "Повторити|П"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10766 msgid "Paste Special"
10767 msgstr "Вставити особливе"
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10770 msgid "Select All"
10771 msgstr "Обрати все"
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10774 msgid "Table|T"
10775 msgstr "Таблицю|Т"
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10778 msgid "Rows & Columns|C"
10779 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10782 msgid "Increase List Depth|I"
10783 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10786 msgid "Decrease List Depth|D"
10787 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10790 msgid "Dissolve Inset|l"
10791 msgstr "Анулювати врізку|у"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10794 msgid "TeX Code Settings...|C"
10795 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10798 msgid "Float Settings...|a"
10799 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10800
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10802 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10803 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10804
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10806 msgid "Note Settings...|N"
10807 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10808
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10810 msgid "Branch Settings...|B"
10811 msgstr "Налаштування версій...|в"
10812
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10814 msgid "Box Settings...|x"
10815 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10816
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10818 msgid "Table Settings...|a"
10819 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10820
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10822 msgid "Plain Text|T"
10823 msgstr "Звичайний текст|ч"
10824
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10826 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10827 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10828
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10830 msgid "Selection|S"
10831 msgstr "Обране|О"
10832
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10834 msgid "Selection, Join Lines|i"
10835 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10836
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10838 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10839 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10840
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10842 msgid "Paste As PDF"
10843 msgstr "Вставити як PDF"
10844
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10846 msgid "Paste As PNG"
10847 msgstr "Вставити як PNG"
10848
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10850 msgid "Paste As JPEG"
10851 msgstr "Вставити як JPEG"
10852
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10854 msgid "Dissolve CharStyle"
10855 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10856
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10858 msgid "Customized...|C"
10859 msgstr "Особливе...|О"
10860
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10862 msgid "Capitalize|a"
10863 msgstr "Прописними|р"
10864
10865 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10866 msgid "Uppercase|U"
10867 msgstr "Верхній регістр|В"
10868
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10870 msgid "Lowercase|L"
10871 msgstr "Нижній регістр|Н"
10872
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10874 msgid "Number whole Formula|N"
10875 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10876
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10878 msgid "Number this Line|u"
10879 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10880
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10882 msgid "Macro Definition"
10883 msgstr "Визначення макросу"
10884
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10886 msgid "Text Style|T"
10887 msgstr "Стиль тексту|С"
10888
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10890 msgid "Add Line Above|A"
10891 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10892
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10894 msgid "Math Normal Font|N"
10895 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10896
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10898 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10899 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10900
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10902 msgid "Math Fraktur Family|F"
10903 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10904
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10906 msgid "Math Roman Family|R"
10907 msgstr "Математичний прямий|р"
10908
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10910 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10911 msgstr "Математичний рублений|у"
10912
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10914 msgid "Math Bold Series|B"
10915 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10918 msgid "Text Normal Font|T"
10919 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10922 msgid "Octave|O"
10923 msgstr "Octave|O"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10926 msgid "Maxima|M"
10927 msgstr "Maxima|M"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10930 msgid "Mathematica|a"
10931 msgstr "Mathematica|a"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10934 msgid "Maple, simplify|s"
10935 msgstr "Maple, simplify|s"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10938 msgid "Maple, factor|f"
10939 msgstr "Maple, factor|f"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10942 msgid "Maple, evalm|e"
10943 msgstr "Maple, evalm|e"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10946 msgid "Maple, evalf|v"
10947 msgstr "Maple, evalf|v"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10950 msgid "Open All Insets|O"
10951 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10954 msgid "Close All Insets|C"
10955 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10958 msgid "Unfold Math Macro"
10959 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10962 msgid "Fold Math Macro"
10963 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10966 msgid "View Source|S"
10967 msgstr "Переглянути джерело|д"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10970 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10971 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10974 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10975 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10978 msgid "Close Tab Group|G"
10979 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10982 msgid "Fullscreen|l"
10983 msgstr "На весь екран|е"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10986 msgid "Toolbars|b"
10987 msgstr "Панелі інструментів|н"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10990 msgid "Special Character|p"
10991 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10994 msgid "Formatting|o"
10995 msgstr "Форматування|р"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10998 msgid "List / TOC|i"
10999 msgstr "Списки та зміст|С"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11002 msgid "Float|a"
11003 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11006 msgid "Branch|B"
11007 msgstr "Версія|В"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11010 msgid "Custom insets"
11011 msgstr "Нетипові вставки"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11014 msgid "File|e"
11015 msgstr "Файл|Ф"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11018 msgid "Box[[Menu]]"
11019 msgstr "Панель"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11022 msgid "Cross-Reference...|R"
11023 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11026 msgid "Caption"
11027 msgstr "Підпис"
11028
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11030 msgid "Index Entry|d"
11031 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11034 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11035 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11038 msgid "Table...|T"
11039 msgstr "Таблицю...|Т"
11040
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11042 msgid "Hyperlink|k"
11043 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11044
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11046 msgid "Short Title|S"
11047 msgstr "Короткий заголовок|К"
11048
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11050 msgid "TeX Code|X"
11051 msgstr "Команду TeX|X"
11052
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11054 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11055 msgstr "Текст програми"
11056
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11058 msgid "Ordinary Quote|Q"
11059 msgstr "Звичайну лапку|З"
11060
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11062 msgid "Single Quote|S"
11063 msgstr "Одинарну лапку|О"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11066 msgid "Phonetic Symbols|P"
11067 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11070 msgid "Protected Space|P"
11071 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11072
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11074 msgid "Horizontal Line|L"
11075 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11078 msgid "Vertical Space...|V"
11079 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11082 msgid "Hyphenation Point|H"
11083 msgstr "М’який перенос|М"
11084
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11086 msgid "Numbered Formula|N"
11087 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11088
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11090 msgid "Figure Wrap Float|F"
11091 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11094 msgid "Table Wrap Float|T"
11095 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11098 msgid "External Material...|M"
11099 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11102 msgid "Child Document...|d"
11103 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11104
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11106 msgid "Change Tracking|C"
11107 msgstr "Змінити слідкування|в"
11108
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11110 msgid "Start Appendix Here|A"
11111 msgstr "Почати додаток тут|д"
11112
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11114 msgid "Save in Bundled Format|F"
11115 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11116
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11118 msgid "Compressed|m"
11119 msgstr "Стиснутий|у"
11120
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11122 msgid "Accept Change|A"
11123 msgstr "Прийняти зміну|П"
11124
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11126 msgid "Reject Change|R"
11127 msgstr "Відкинути зміну|к"
11128
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11130 msgid "Accept All Changes|c"
11131 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11132
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11134 msgid "Reject All Changes|e"
11135 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11136
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11138 msgid "Next Change|C"
11139 msgstr "Наступна зміна|т"
11140
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11142 msgid "Next Cross-Reference|R"
11143 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11144
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11146 msgid "Clear Bookmarks|C"
11147 msgstr "Очистити закладки|О"
11148
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11150 msgid "Thesaurus...|T"
11151 msgstr "Тезаурус...|П"
11152
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11154 msgid "Statistics...|a"
11155 msgstr "Статистичні дані...|д"
11156
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11158 msgid "TeX Information|I"
11159 msgstr "Інформація про TeX|X"
11160
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Additional Features|F"
11164 msgstr "Додатковий пробіл"
11165
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11167 msgid "Embedded Objects|O"
11168 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11169
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11171 msgid "Shortcuts|S"
11172 msgstr "Скорочення|ч"
11173
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11175 msgid "LyX Functions|y"
11176 msgstr "Функції LyX|Ф"
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Specific Manuals|p"
11181 msgstr "Спеціальні"
11182
11183 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Linguistics Manual|L"
11186 msgstr "Лінгвістика"
11187
11188 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Braille Manual|B"
11191 msgstr "Брайль (типовий)"
11192
11193 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11194 #, fuzzy
11195 msgid "XY-pic Manual|X"
11196 msgstr "Спеціальні"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Multicolumn Manual|M"
11201 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11204 msgid "New document"
11205 msgstr "Створити документ"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11208 msgid "Open document"
11209 msgstr "Відкрити документ"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11212 msgid "Save document"
11213 msgstr "Зберегти документ"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11216 msgid "Print document"
11217 msgstr "Друкувати документ"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11220 msgid "Check spelling"
11221 msgstr "Перевірити правопис"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11224 msgid "Undo"
11225 msgstr "Скасувати"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11228 msgid "Redo"
11229 msgstr "Повторити"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11232 msgid "Find and replace"
11233 msgstr "Знайти і замінити"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11236 msgid "Toggle emphasis"
11237 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11240 msgid "Toggle noun"
11241 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11244 msgid "Apply last"
11245 msgstr "Застосувати останнє"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11248 msgid "Insert math"
11249 msgstr "Вставити математичне"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11252 msgid "Insert graphics"
11253 msgstr "Вставити зображення"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11256 msgid "Insert table"
11257 msgstr "Вставити таблицю"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11260 msgid "Toggle Outline"
11261 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11264 msgid "Extra"
11265 msgstr "Додатково"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11268 msgid "Numbered list"
11269 msgstr "Нумерований список"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11272 msgid "Itemized list"
11273 msgstr "Перелік"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11276 msgid "Increase depth"
11277 msgstr "Збільшити"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11280 msgid "Decrease depth"
11281 msgstr "Зменшити"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11284 msgid "Insert figure float"
11285 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11288 msgid "Insert table float"
11289 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11292 msgid "Insert label"
11293 msgstr "Вставити мітку"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11296 msgid "Insert cross-reference"
11297 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11300 msgid "Insert citation"
11301 msgstr "Вставити посилання"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11304 msgid "Insert index entry"
11305 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11308 msgid "Insert nomenclature entry"
11309 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11312 msgid "Insert footnote"
11313 msgstr "Вставити зноску"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11316 msgid "Insert margin note"
11317 msgstr "Вставити примітку на полях"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11320 msgid "Insert note"
11321 msgstr "Вставити примітку"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11324 msgid "Insert box"
11325 msgstr "Вставити панель"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11328 msgid "Insert Hyperlink"
11329 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11332 msgid "Insert TeX code"
11333 msgstr "Вставити код TeX"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11336 msgid "Insert math macro"
11337 msgstr "Вставити математичний макрос"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11340 msgid "Include file"
11341 msgstr "Вставити файл"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11344 msgid "Text style"
11345 msgstr "Стиль тексту"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11348 msgid "Paragraph settings"
11349 msgstr "Налаштування абзацу"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11352 msgid "Add row"
11353 msgstr "Додати рядок"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11356 msgid "Add column"
11357 msgstr "Додати стовпчик"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11360 msgid "Delete row"
11361 msgstr "Вилучити рядок"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11364 msgid "Delete column"
11365 msgstr "Вилучити стовпчик"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11368 msgid "Set top line"
11369 msgstr "Намалювати верхню"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11372 msgid "Set bottom line"
11373 msgstr "Намалювати нижню"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11376 msgid "Set left line"
11377 msgstr "Намалювати ліву"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11380 msgid "Set right line"
11381 msgstr "Намалювати праву"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11384 msgid "Set border lines"
11385 msgstr "Встановити рамки"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11388 msgid "Set all lines"
11389 msgstr "Встановити всі рамки"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11392 msgid "Unset all lines"
11393 msgstr "Прибрати всі рамки"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11396 msgid "Align left"
11397 msgstr "Притиснути ліворуч"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11400 msgid "Align center"
11401 msgstr "Посередині"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11404 msgid "Align right"
11405 msgstr "Притиснути праворуч"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11408 msgid "Align top"
11409 msgstr "Притиснути догори"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11412 msgid "Align middle"
11413 msgstr "Вирівняти посередині"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11416 msgid "Align bottom"
11417 msgstr "Притиснути донизу"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11420 msgid "Rotate cell"
11421 msgstr "Повернути комірку"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11424 msgid "Rotate table"
11425 msgstr "Повернути таблицю"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11428 msgid "Set multi-column"
11429 msgstr "Багатоколонкове"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11432 msgid "Math"
11433 msgstr "Математика"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11436 msgid "Set display mode"
11437 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11440 msgid "Subscript"
11441 msgstr "Нижній індекс"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11444 msgid "Superscript"
11445 msgstr "Верхній індекс"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11448 msgid "Insert square root"
11449 msgstr "Вставити кв. корінь"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11452 msgid "Insert root"
11453 msgstr "Вставити корінь"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11456 msgid "Insert standard fraction"
11457 msgstr "Додати звичайний дріб"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11460 msgid "Insert sum"
11461 msgstr "Вставити знак суми"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11464 msgid "Insert integral"
11465 msgstr "Вставити таблицю"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11468 msgid "Insert product"
11469 msgstr "Вставити знак множення"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11472 msgid "Insert ( )"
11473 msgstr "Вставити ( )"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11476 msgid "Insert [ ]"
11477 msgstr "Вставити [ ]"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11480 msgid "Insert { }"
11481 msgstr "Вставити { }"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11484 msgid "Insert delimiters"
11485 msgstr "Додати обмежувачі"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11488 msgid "Insert matrix"
11489 msgstr "Вставити матрицю"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11492 msgid "Insert cases environment"
11493 msgstr "Блок варіантів"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11496 msgid "Toggle Math Panels"
11497 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11500 msgid "Math Macros"
11501 msgstr "Математичні макроси"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11504 msgid "Command Buffer"
11505 msgstr "Буфер команд"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11508 msgid "Review[[Toolbar]]"
11509 msgstr "Огляд"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11512 msgid "Track changes"
11513 msgstr "Слідкувати за змінами"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11516 msgid "Show changes in output"
11517 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11520 msgid "Next change"
11521 msgstr "Наступна зміна"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11524 msgid "Accept change inside selection"
11525 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11528 msgid "Reject change inside selection"
11529 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11532 msgid "Merge changes"
11533 msgstr "Об’єднати зміни"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11536 msgid "Accept all changes"
11537 msgstr "Прийняти всі зміни"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11540 msgid "Reject all changes"
11541 msgstr "Відкинути всі зміни"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11544 msgid "Next note"
11545 msgstr "Наступна примітка"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11548 msgid "View/Update"
11549 msgstr "Переглянути або оновити"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11552 msgid "View DVI"
11553 msgstr "Переглянути DVI"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11556 msgid "Update DVI"
11557 msgstr "Оновити DVI"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11560 msgid "View PDF (pdflatex)"
11561 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11564 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11565 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11568 msgid "View PostScript"
11569 msgstr "Переглянути PostScript"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11572 msgid "Update PostScript"
11573 msgstr "Оновити PostScript"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11576 msgid "Version Control"
11577 msgstr "Керування версіями"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11580 msgid "Register"
11581 msgstr "Зареєструвати"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11584 msgid "Check-out for edit"
11585 msgstr "Отримати для редагування"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11588 msgid "Check-in changes"
11589 msgstr "Внести зміни"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11592 msgid "View revision log"
11593 msgstr "Переглянути журнал версій"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11596 msgid "Revert changes"
11597 msgstr "Скасувати зміни"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11600 msgid "Math Panels"
11601 msgstr "Математичні панелі"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11604 msgid "Math Spacings"
11605 msgstr "Математичні пробіли"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11608 msgid "Styles"
11609 msgstr "Стилі"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11612 msgid "Fractions"
11613 msgstr "Дроби"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
11617 msgid "Fonts"
11618 msgstr "Шрифти"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11621 msgid "Functions"
11622 msgstr "Функції"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11625 msgid "arccos"
11626 msgstr "arccos"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11629 msgid "arcsin"
11630 msgstr "arcsin"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11633 msgid "arctan"
11634 msgstr "arctan"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11637 msgid "arg"
11638 msgstr "arg"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11641 msgid "bmod"
11642 msgstr "bmod"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11645 msgid "cos"
11646 msgstr "cos"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11649 msgid "cosh"
11650 msgstr "cosh"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11653 msgid "cot"
11654 msgstr "cot"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11657 msgid "coth"
11658 msgstr "coth"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11661 msgid "csc"
11662 msgstr "csc"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11665 msgid "deg"
11666 msgstr "deg"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11669 msgid "det"
11670 msgstr "det"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11673 msgid "dim"
11674 msgstr "dim"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11677 msgid "exp"
11678 msgstr "exp"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11681 msgid "gcd"
11682 msgstr "gcd"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11685 msgid "hom"
11686 msgstr "hom"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11689 msgid "inf"
11690 msgstr "inf"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11693 msgid "ker"
11694 msgstr "ker"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11697 msgid "lg"
11698 msgstr "lg"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11701 msgid "lim"
11702 msgstr "lim"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11705 msgid "liminf"
11706 msgstr "liminf"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11709 msgid "limsup"
11710 msgstr "limsup"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11713 msgid "ln"
11714 msgstr "ln"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11717 msgid "log"
11718 msgstr "log"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11721 msgid "max"
11722 msgstr "max"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11725 msgid "min"
11726 msgstr "min"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11729 msgid "sec"
11730 msgstr "sec"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11733 msgid "sin"
11734 msgstr "sin"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11737 msgid "sinh"
11738 msgstr "sinh"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11741 msgid "sup"
11742 msgstr "sup"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11745 msgid "tan"
11746 msgstr "tan"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11749 msgid "tanh"
11750 msgstr "tanh"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11753 msgid "Pr"
11754 msgstr "Pr"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11757 msgid "Spacings"
11758 msgstr "Пробіли"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11761 msgid "Thin space\t\\,"
11762 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11765 msgid "Medium space\t\\:"
11766 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11769 msgid "Thick space\t\\;"
11770 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11773 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11774 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11777 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11778 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11781 msgid "Negative space\t\\!"
11782 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11785 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11786 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11789 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11790 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11793 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11794 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11797 msgid "Roots"
11798 msgstr "Корені"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11801 msgid "Square root\t\\sqrt"
11802 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11805 msgid "Other root\t\\root"
11806 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11809 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11810 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11813 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11814 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11817 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11818 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11821 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11822 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11825 msgid "Standard\t\\frac"
11826 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11829 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11830 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11833 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11834 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11837 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11838 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11841 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11842 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11845 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11846 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11849 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11850 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11853 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11854 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11857 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11858 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11861 msgid "Binomial\t\\binom"
11862 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11865 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11866 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11869 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11870 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11873 msgid "Roman\t\\mathrm"
11874 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11877 msgid "Bold\t\\mathbf"
11878 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11881 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11882 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11885 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11886 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11889 msgid "Italic\t\\mathit"
11890 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11893 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11894 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11897 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11898 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11901 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11902 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11905 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11906 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11909 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11910 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11913 msgid "Dots"
11914 msgstr "Крапки"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11917 msgid "ldots"
11918 msgstr "ldots"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11921 msgid "cdots"
11922 msgstr "cdots"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11925 msgid "vdots"
11926 msgstr "vdots"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11929 msgid "ddots"
11930 msgstr "ddots"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11933 msgid "Frame Decorations"
11934 msgstr "Обрамлення"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11937 msgid "hat"
11938 msgstr "hat"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11941 msgid "tilde"
11942 msgstr "tilde"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11945 msgid "bar"
11946 msgstr "bar"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11949 msgid "grave"
11950 msgstr "grave"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11953 msgid "dot"
11954 msgstr "dot"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11957 msgid "check"
11958 msgstr "check"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11961 msgid "widehat"
11962 msgstr "widehat"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11965 msgid "widetilde"
11966 msgstr "widetilde"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11969 msgid "vec"
11970 msgstr "vec"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11973 msgid "acute"
11974 msgstr "acute"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11977 msgid "ddot"
11978 msgstr "ddot"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11981 msgid "breve"
11982 msgstr "breve"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11985 msgid "overline"
11986 msgstr "overline"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11989 msgid "overbrace"
11990 msgstr "overbrace"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11993 msgid "overleftarrow"
11994 msgstr "overleftarrow"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11997 msgid "overrightarrow"
11998 msgstr "overrightarrow"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12001 msgid "overleftrightarrow"
12002 msgstr "overleftrightarrow"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12005 msgid "overset"
12006 msgstr "overset"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12009 msgid "underline"
12010 msgstr "underline"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12013 msgid "underbrace"
12014 msgstr "underbrace"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12017 msgid "underleftarrow"
12018 msgstr "underleftarrow"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12021 msgid "underrightarrow"
12022 msgstr "underrightarrow"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12025 msgid "underleftrightarrow"
12026 msgstr "underleftrightarrow"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12029 msgid "underset"
12030 msgstr "underset"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12033 msgid "Arrows"
12034 msgstr "Стрілки"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12037 msgid "leftarrow"
12038 msgstr "leftarrow"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12041 msgid "rightarrow"
12042 msgstr "rightarrow"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12045 msgid "downarrow"
12046 msgstr "downarrow"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12049 msgid "uparrow"
12050 msgstr "uparrow"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12053 msgid "updownarrow"
12054 msgstr "updownarrow"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12057 msgid "leftrightarrow"
12058 msgstr "leftrightarrow"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12061 msgid "Leftarrow"
12062 msgstr "Leftarrow"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12065 msgid "Rightarrow"
12066 msgstr "Rightarrow"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12069 msgid "Downarrow"
12070 msgstr "Downarrow"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12073 msgid "Uparrow"
12074 msgstr "Uparrow"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12077 msgid "Updownarrow"
12078 msgstr "Updownarrow"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12081 msgid "Leftrightarrow"
12082 msgstr "Leftrightarrow"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12085 msgid "Longleftrightarrow"
12086 msgstr "Longleftrightarrow"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12089 msgid "Longleftarrow"
12090 msgstr "Longleftarrow"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12093 msgid "Longrightarrow"
12094 msgstr "Longrightarrow"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12097 msgid "longleftrightarrow"
12098 msgstr "longleftrightarrow"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12101 msgid "longleftarrow"
12102 msgstr "longleftarrow"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12105 msgid "longrightarrow"
12106 msgstr "longrightarrow"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12109 msgid "leftharpoondown"
12110 msgstr "leftharpoondown"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12113 msgid "rightharpoondown"
12114 msgstr "rightharpoondown"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12117 msgid "mapsto"
12118 msgstr "mapsto"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12121 msgid "longmapsto"
12122 msgstr "longmapsto"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12125 msgid "nwarrow"
12126 msgstr "nwarrow"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12129 msgid "nearrow"
12130 msgstr "nearrow"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12133 msgid "leftharpoonup"
12134 msgstr "leftharpoonup"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12137 msgid "rightharpoonup"
12138 msgstr "rightharpoonup"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12141 msgid "hookleftarrow"
12142 msgstr "hookleftarrow"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12145 msgid "hookrightarrow"
12146 msgstr "hookrightarrow"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12149 msgid "swarrow"
12150 msgstr "swarrow"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12153 msgid "searrow"
12154 msgstr "searrow"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12157 msgid "rightleftharpoons"
12158 msgstr "rightleftharpoons"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12161 msgid "Operators"
12162 msgstr "Оператори"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12165 msgid "pm"
12166 msgstr "pm"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12169 msgid "cap"
12170 msgstr "cap"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12173 msgid "diamond"
12174 msgstr "diamond"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12177 msgid "oplus"
12178 msgstr "oplus"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12181 msgid "mp"
12182 msgstr "mp"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12185 msgid "cup"
12186 msgstr "cup"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12189 msgid "bigtriangleup"
12190 msgstr "bigtriangleup"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12193 msgid "ominus"
12194 msgstr "ominus"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12197 msgid "times"
12198 msgstr "times"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12201 msgid "uplus"
12202 msgstr "uplus"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12205 msgid "bigtriangledown"
12206 msgstr "bigtriangledown"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12209 msgid "otimes"
12210 msgstr "otimes"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12213 msgid "div"
12214 msgstr "div"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12217 msgid "sqcap"
12218 msgstr "sqcap"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12221 msgid "triangleright"
12222 msgstr "triangleright"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12225 msgid "oslash"
12226 msgstr "oslash"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12229 msgid "cdot"
12230 msgstr "cdot"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12233 msgid "sqcup"
12234 msgstr "sqcup"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12237 msgid "triangleleft"
12238 msgstr "triangleleft"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12241 msgid "odot"
12242 msgstr "odot"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12245 msgid "star"
12246 msgstr "star"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12249 msgid "vee"
12250 msgstr "vee"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12253 msgid "amalg"
12254 msgstr "amalg"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12257 msgid "bigcirc"
12258 msgstr "bigcirc"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12261 msgid "setminus"
12262 msgstr "setminus"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12265 msgid "wedge"
12266 msgstr "wedge"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12269 msgid "dagger"
12270 msgstr "dagger"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12273 msgid "circ"
12274 msgstr "circ"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12277 msgid "bullet"
12278 msgstr "bullet"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12281 msgid "wr"
12282 msgstr "wr"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12285 msgid "ddagger"
12286 msgstr "ddagger"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12289 msgid "Relations"
12290 msgstr "Відношення"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12293 msgid "leq"
12294 msgstr "leq"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12297 msgid "geq"
12298 msgstr "geq"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12301 msgid "equiv"
12302 msgstr "equiv"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12305 msgid "models"
12306 msgstr "models"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12309 msgid "prec"
12310 msgstr "prec"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12313 msgid "succ"
12314 msgstr "succ"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12317 msgid "sim"
12318 msgstr "sim"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12321 msgid "perp"
12322 msgstr "perp"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12325 msgid "preceq"
12326 msgstr "preceq"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12329 msgid "succeq"
12330 msgstr "succeq"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12333 msgid "simeq"
12334 msgstr "simeq"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12337 msgid "mid"
12338 msgstr "mid"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12341 msgid "ll"
12342 msgstr "ll"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12345 msgid "gg"
12346 msgstr "gg"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12349 msgid "asymp"
12350 msgstr "asymp"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12353 msgid "parallel"
12354 msgstr "parallel"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12357 msgid "subset"
12358 msgstr "subset"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12361 msgid "supset"
12362 msgstr "supset"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12365 msgid "approx"
12366 msgstr "approx"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12369 msgid "smile"
12370 msgstr "smile"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12373 msgid "subseteq"
12374 msgstr "subseteq"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12377 msgid "supseteq"
12378 msgstr "supseteq"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12381 msgid "cong"
12382 msgstr "cong"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12385 msgid "frown"
12386 msgstr "frown"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12389 msgid "sqsubseteq"
12390 msgstr "sqsubseteq"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12393 msgid "sqsupseteq"
12394 msgstr "sqsupseteq"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12397 msgid "doteq"
12398 msgstr "doteq"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12401 msgid "neq"
12402 msgstr "neq"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12405 msgid "in"
12406 msgstr "in"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12409 msgid "ni"
12410 msgstr "ni"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12413 msgid "propto"
12414 msgstr "propto"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12417 msgid "notin"
12418 msgstr "notin"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12421 msgid "vdash"
12422 msgstr "vdash"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12425 msgid "dashv"
12426 msgstr "dashv"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12429 msgid "bowtie"
12430 msgstr "bowtie"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12433 msgid "alpha"
12434 msgstr "альфа"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12437 msgid "beta"
12438 msgstr "бета"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12441 msgid "gamma"
12442 msgstr "гама"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12445 msgid "delta"
12446 msgstr "дельта"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12449 msgid "epsilon"
12450 msgstr "епсилон"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12453 msgid "varepsilon"
12454 msgstr "прописне епсилон"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12457 msgid "zeta"
12458 msgstr "дзета"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12461 msgid "eta"
12462 msgstr "ета"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12465 msgid "theta"
12466 msgstr "тета"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12469 msgid "vartheta"
12470 msgstr "прописне тета"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12473 msgid "iota"
12474 msgstr "йота"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12477 msgid "kappa"
12478 msgstr "капа"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12481 msgid "lambda"
12482 msgstr "лямбда"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12485 msgid "mu"
12486 msgstr "мю"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12489 msgid "nu"
12490 msgstr "ню"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12493 msgid "xi"
12494 msgstr "ксі"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12497 msgid "pi"
12498 msgstr "пі"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12501 msgid "varpi"
12502 msgstr "прописне пі"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12505 msgid "rho"
12506 msgstr "ро"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12509 msgid "varrho"
12510 msgstr "varrho"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12513 msgid "sigma"
12514 msgstr "сигма"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12517 msgid "varsigma"
12518 msgstr "прописне сигма"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12521 msgid "tau"
12522 msgstr "тау"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12525 msgid "upsilon"
12526 msgstr "упсілон"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12529 msgid "phi"
12530 msgstr "фі"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12533 msgid "varphi"
12534 msgstr "прописне фі"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12537 msgid "chi"
12538 msgstr "хі"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12541 msgid "psi"
12542 msgstr "псі"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12545 msgid "omega"
12546 msgstr "омега"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12549 msgid "Gamma"
12550 msgstr "Гама"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12553 msgid "Delta"
12554 msgstr "Дельта"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12557 msgid "Theta"
12558 msgstr "Тета"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12561 msgid "Lambda"
12562 msgstr "Лямбда"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12565 msgid "Xi"
12566 msgstr "Ксі"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12569 msgid "Pi"
12570 msgstr "Пі"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12573 msgid "Sigma"
12574 msgstr "Сигма"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12577 msgid "Upsilon"
12578 msgstr "Упсілон"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12581 msgid "Phi"
12582 msgstr "Фі"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12585 msgid "Psi"
12586 msgstr "Псі"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12589 msgid "Omega"
12590 msgstr "Омега"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12593 msgid "Miscellaneous"
12594 msgstr "Інше"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12597 msgid "nabla"
12598 msgstr "набла"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12601 msgid "partial"
12602 msgstr "partial"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12605 msgid "infty"
12606 msgstr "infty"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12609 msgid "prime"
12610 msgstr "prime"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12613 msgid "ell"
12614 msgstr "ell"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12617 msgid "emptyset"
12618 msgstr "emptyset"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12621 msgid "exists"
12622 msgstr "існує"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12625 msgid "forall"
12626 msgstr "для всіх"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12629 msgid "imath"
12630 msgstr "imath"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12633 msgid "jmath"
12634 msgstr "jmath"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12637 msgid "Re"
12638 msgstr "Re"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12641 msgid "Im"
12642 msgstr "Im"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12645 msgid "aleph"
12646 msgstr "aleph"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12649 msgid "wp"
12650 msgstr "wp"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12653 msgid "hbar"
12654 msgstr "hbar"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12657 msgid "angle"
12658 msgstr "angle"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12661 msgid "top"
12662 msgstr "top"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12665 msgid "bot"
12666 msgstr "bot"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12669 msgid "Vert"
12670 msgstr "Vert"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12673 msgid "neg"
12674 msgstr "neg"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12677 msgid "flat"
12678 msgstr "flat"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12681 msgid "natural"
12682 msgstr "natural"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12685 msgid "sharp"
12686 msgstr "sharp"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12689 msgid "surd"
12690 msgstr "surd"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12693 msgid "triangle"
12694 msgstr "triangle"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12697 msgid "diamondsuit"
12698 msgstr "diamondsuit"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12701 msgid "heartsuit"
12702 msgstr "heartsuit"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12705 msgid "clubsuit"
12706 msgstr "clubsuit"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12709 msgid "spadesuit"
12710 msgstr "spadesuit"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12713 msgid "textrm \\AA"
12714 msgstr "textrm \\AA"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12717 msgid "textrm \\O"
12718 msgstr "textrm \\O"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12721 msgid "mathcircumflex"
12722 msgstr "mathcircumflex"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12725 msgid "_"
12726 msgstr "_"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12729 msgid "mathrm T"
12730 msgstr "mathrm T"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12733 msgid "mathbb N"
12734 msgstr "mathbb N"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12737 msgid "mathbb Z"
12738 msgstr "mathbb Z"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12741 msgid "mathbb Q"
12742 msgstr "mathbb Q"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12745 msgid "mathbb R"
12746 msgstr "mathbb R"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12749 msgid "mathbb C"
12750 msgstr "mathbb C"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12753 msgid "mathbb H"
12754 msgstr "mathbb H"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12757 msgid "mathcal F"
12758 msgstr "mathcal F"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12761 msgid "mathcal L"
12762 msgstr "mathcal L"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12765 msgid "mathcal H"
12766 msgstr "mathcal H"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12769 msgid "mathcal O"
12770 msgstr "mathcal O"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12773 msgid "Big Operators"
12774 msgstr "Великі оператори"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12777 msgid "intop"
12778 msgstr "intop"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12781 msgid "int"
12782 msgstr "інтеграл"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12785 msgid "iint"
12786 msgstr "iint"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12789 msgid "iintop"
12790 msgstr "iintop"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12793 msgid "iiint"
12794 msgstr "iiint"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12797 msgid "iiintop"
12798 msgstr "iiintop"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12801 msgid "iiiint"
12802 msgstr "iiiint"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12805 msgid "iiiintop"
12806 msgstr "iiiintop"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12809 msgid "dotsint"
12810 msgstr "dotsint"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12813 msgid "dotsintop"
12814 msgstr "dotsintop"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12817 msgid "oint"
12818 msgstr "oint"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12821 msgid "ointop"
12822 msgstr "ointop"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12825 msgid "oiint"
12826 msgstr "oiint"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12829 msgid "oiintop"
12830 msgstr "oiintop"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12833 msgid "ointctrclockwiseop"
12834 msgstr "ointctrclockwiseop"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12837 msgid "ointctrclockwise"
12838 msgstr "ointctrclockwise"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12841 msgid "ointclockwiseop"
12842 msgstr "ointclockwiseop"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12845 msgid "ointclockwise"
12846 msgstr "ointclockwise"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12849 msgid "sqint"
12850 msgstr "sqint"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12853 msgid "sqintop"
12854 msgstr "sqintop"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12857 msgid "sqiint"
12858 msgstr "sqiint"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12861 msgid "sqiintop"
12862 msgstr "sqiintop"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12865 msgid "sum"
12866 msgstr "сума"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12869 msgid "prod"
12870 msgstr "prod"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12873 msgid "coprod"
12874 msgstr "coprod"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12877 msgid "bigsqcup"
12878 msgstr "bigsqcup"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12881 msgid "bigotimes"
12882 msgstr "bigotimes"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12885 msgid "bigodot"
12886 msgstr "bigodot"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12889 msgid "bigoplus"
12890 msgstr "bigoplus"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12893 msgid "bigcap"
12894 msgstr "bigcap"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12897 msgid "bigcup"
12898 msgstr "bigcup"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12901 msgid "biguplus"
12902 msgstr "biguplus"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12905 msgid "bigvee"
12906 msgstr "bigvee"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12909 msgid "bigwedge"
12910 msgstr "bigwedge"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12913 msgid "AMS Miscellaneous"
12914 msgstr "Інше AMS"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12917 msgid "digamma"
12918 msgstr "digamma"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12921 msgid "varkappa"
12922 msgstr "varkappa"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12925 msgid "beth"
12926 msgstr "beth"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12929 msgid "daleth"
12930 msgstr "daleth"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12933 msgid "gimel"
12934 msgstr "gimel"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12937 msgid "ulcorner"
12938 msgstr "ulcorner"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12941 msgid "urcorner"
12942 msgstr "urcorner"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12945 msgid "llcorner"
12946 msgstr "llcorner"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12949 msgid "lrcorner"
12950 msgstr "lrcorner"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12953 msgid "hslash"
12954 msgstr "hslash"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12957 msgid "vartriangle"
12958 msgstr "vartriangle"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12961 msgid "triangledown"
12962 msgstr "triangledown"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12965 msgid "square"
12966 msgstr "square"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12969 msgid "lozenge"
12970 msgstr "lozenge"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12973 msgid "circledS"
12974 msgstr "circledS"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12977 msgid "measuredangle"
12978 msgstr "measuredangle"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12981 msgid "nexists"
12982 msgstr "nexists"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12985 msgid "mho"
12986 msgstr "mho"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12989 msgid "Finv"
12990 msgstr "Finv"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12993 msgid "Game"
12994 msgstr "Game"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12997 msgid "Bbbk"
12998 msgstr "Bbbk"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13001 msgid "backprime"
13002 msgstr "backprime"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13005 msgid "varnothing"
13006 msgstr "varnothing"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13009 msgid "blacktriangle"
13010 msgstr "blacktriangle"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13013 msgid "blacktriangledown"
13014 msgstr "blacktriangledown"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13017 msgid "blacksquare"
13018 msgstr "blacksquare"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13021 msgid "blacklozenge"
13022 msgstr "blacklozenge"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13025 msgid "bigstar"
13026 msgstr "bigstar"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13029 msgid "sphericalangle"
13030 msgstr "sphericalangle"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13033 msgid "complement"
13034 msgstr "complement"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13037 msgid "eth"
13038 msgstr "eth"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13041 msgid "diagup"
13042 msgstr "diagup"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13045 msgid "diagdown"
13046 msgstr "diagdown"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13049 msgid "AMS Arrows"
13050 msgstr "Стрілки AMS"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13053 msgid "dashleftarrow"
13054 msgstr "dashleftarrow"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13057 msgid "dashrightarrow"
13058 msgstr "dashrightarrow"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13061 msgid "leftleftarrows"
13062 msgstr "leftleftarrows"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13065 msgid "leftrightarrows"
13066 msgstr "leftrightarrows"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13069 msgid "rightrightarrows"
13070 msgstr "rightrightarrows"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13073 msgid "rightleftarrows"
13074 msgstr "rightleftarrows"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13077 msgid "Lleftarrow"
13078 msgstr "Lleftarrow"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13081 msgid "Rrightarrow"
13082 msgstr "Rrightarrow"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13085 msgid "twoheadleftarrow"
13086 msgstr "twoheadleftarrow"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13089 msgid "twoheadrightarrow"
13090 msgstr "twoheadrightarrow"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13093 msgid "leftarrowtail"
13094 msgstr "leftarrowtail"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13097 msgid "rightarrowtail"
13098 msgstr "rightarrowtail"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13101 msgid "looparrowleft"
13102 msgstr "looparrowleft"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13105 msgid "looparrowright"
13106 msgstr "looparrowright"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13109 msgid "curvearrowleft"
13110 msgstr "curvearrowleft"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13113 msgid "curvearrowright"
13114 msgstr "curvearrowright"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13117 msgid "circlearrowleft"
13118 msgstr "circlearrowleft"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13121 msgid "circlearrowright"
13122 msgstr "circlearrowright"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13125 msgid "Lsh"
13126 msgstr "Lsh"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13129 msgid "Rsh"
13130 msgstr "Rsh"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13133 msgid "upuparrows"
13134 msgstr "upuparrows"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13137 msgid "downdownarrows"
13138 msgstr "downdownarrows"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13141 msgid "upharpoonleft"
13142 msgstr "upharpoonleft"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13145 msgid "upharpoonright"
13146 msgstr "upharpoonright"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13149 msgid "downharpoonleft"
13150 msgstr "downharpoonleft"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13153 msgid "downharpoonright"
13154 msgstr "downharpoonright"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13157 msgid "leftrightharpoons"
13158 msgstr "leftrightharpoons"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13161 msgid "rightsquigarrow"
13162 msgstr "rightsquigarrow"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13165 msgid "leftrightsquigarrow"
13166 msgstr "leftrightsquigarrow"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13169 msgid "nleftarrow"
13170 msgstr "nleftarrow"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13173 msgid "nrightarrow"
13174 msgstr "nrightarrow"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13177 msgid "nleftrightarrow"
13178 msgstr "nleftrightarrow"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13181 msgid "nLeftarrow"
13182 msgstr "nLeftarrow"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13185 msgid "nRightarrow"
13186 msgstr "nRightarrow"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13189 msgid "nLeftrightarrow"
13190 msgstr "nLeftrightarrow"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13193 msgid "multimap"
13194 msgstr "multimap"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13197 msgid "AMS Relations"
13198 msgstr "Співвідношення AMS"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13201 msgid "leqq"
13202 msgstr "leqq"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13205 msgid "geqq"
13206 msgstr "geqq"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13209 msgid "leqslant"
13210 msgstr "leqslant"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13213 msgid "geqslant"
13214 msgstr "geqslant"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13217 msgid "eqslantless"
13218 msgstr "eqslantless"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13221 msgid "eqslantgtr"
13222 msgstr "eqslantgtr"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13225 msgid "lesssim"
13226 msgstr "lesssim"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13229 msgid "gtrsim"
13230 msgstr "gtrsim"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13233 msgid "lessapprox"
13234 msgstr "lessapprox"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13237 msgid "gtrapprox"
13238 msgstr "gtrapprox"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13241 msgid "approxeq"
13242 msgstr "approxeq"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13245 msgid "triangleq"
13246 msgstr "triangleq"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13249 msgid "lessdot"
13250 msgstr "lessdot"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13253 msgid "gtrdot"
13254 msgstr "gtrdot"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13257 msgid "lll"
13258 msgstr "lll"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13261 msgid "ggg"
13262 msgstr "ggg"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13265 msgid "lessgtr"
13266 msgstr "lessgtr"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13269 msgid "gtrless"
13270 msgstr "gtrless"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13273 msgid "lesseqgtr"
13274 msgstr "lesseqgtr"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13277 msgid "gtreqless"
13278 msgstr "gtreqless"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13281 msgid "lesseqqgtr"
13282 msgstr "lesseqqgtr"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13285 msgid "gtreqqless"
13286 msgstr "gtreqqless"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13289 msgid "eqcirc"
13290 msgstr "eqcirc"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13293 msgid "circeq"
13294 msgstr "circeq"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13297 msgid "thicksim"
13298 msgstr "thicksim"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13301 msgid "thickapprox"
13302 msgstr "thickapprox"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13305 msgid "backsim"
13306 msgstr "backsim"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13309 msgid "backsimeq"
13310 msgstr "backsimeq"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13313 msgid "subseteqq"
13314 msgstr "subseteqq"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13317 msgid "supseteqq"
13318 msgstr "supseteqq"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13321 msgid "Subset"
13322 msgstr "Підмножина"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13325 msgid "Supset"
13326 msgstr "Надмножина"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13329 msgid "sqsubset"
13330 msgstr "sqsubset"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13333 msgid "sqsupset"
13334 msgstr "sqsupset"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13337 msgid "preccurlyeq"
13338 msgstr "preccurlyeq"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13341 msgid "succcurlyeq"
13342 msgstr "succcurlyeq"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13345 msgid "curlyeqprec"
13346 msgstr "curlyeqprec"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13349 msgid "curlyeqsucc"
13350 msgstr "curlyeqsucc"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13353 msgid "precsim"
13354 msgstr "precsim"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13357 msgid "succsim"
13358 msgstr "succsim"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13361 msgid "precapprox"
13362 msgstr "precapprox"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13365 msgid "succapprox"
13366 msgstr "succapprox"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13369 msgid "vartriangleleft"
13370 msgstr "vartriangleleft"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13373 msgid "vartriangleright"
13374 msgstr "vartriangleright"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13377 msgid "trianglelefteq"
13378 msgstr "trianglelefteq"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13381 msgid "trianglerighteq"
13382 msgstr "trianglerighteq"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13385 msgid "bumpeq"
13386 msgstr "bumpeq"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13389 msgid "Bumpeq"
13390 msgstr "Bumpeq"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13393 msgid "doteqdot"
13394 msgstr "doteqdot"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13397 msgid "risingdotseq"
13398 msgstr "risingdotseq"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13401 msgid "fallingdotseq"
13402 msgstr "fallingdotseq"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13405 msgid "vDash"
13406 msgstr "vDash"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13409 msgid "Vvdash"
13410 msgstr "Vvdash"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13413 msgid "Vdash"
13414 msgstr "Vdash"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13417 msgid "shortmid"
13418 msgstr "shortmid"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13421 msgid "shortparallel"
13422 msgstr "shortparallel"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13425 msgid "smallsmile"
13426 msgstr "smallsmile"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13429 msgid "smallfrown"
13430 msgstr "smallfrown"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13433 msgid "blacktriangleleft"
13434 msgstr "blacktriangleleft"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13437 msgid "blacktriangleright"
13438 msgstr "blacktriangleright"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13441 msgid "because"
13442 msgstr "тому що"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13445 msgid "therefore"
13446 msgstr "тому"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13449 msgid "backepsilon"
13450 msgstr "backepsilon"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13453 msgid "varpropto"
13454 msgstr "varpropto"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13457 msgid "between"
13458 msgstr "між"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13461 msgid "pitchfork"
13462 msgstr "pitchfork"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13465 msgid "AMS Negative Relations"
13466 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13469 msgid "nless"
13470 msgstr "nless"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13473 msgid "ngtr"
13474 msgstr "ngtr"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13477 msgid "nleq"
13478 msgstr "nleq"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13481 msgid "ngeq"
13482 msgstr "ngeq"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13485 msgid "nleqslant"
13486 msgstr "nleqslant"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13489 msgid "ngeqslant"
13490 msgstr "ngeqslant"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13493 msgid "nleqq"
13494 msgstr "nleqq"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13497 msgid "ngeqq"
13498 msgstr "ngeqq"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13501 msgid "lneq"
13502 msgstr "lneq"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13505 msgid "gneq"
13506 msgstr "gneq"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13509 msgid "lneqq"
13510 msgstr "lneqq"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13513 msgid "gneqq"
13514 msgstr "gneqq"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13517 msgid "lvertneqq"
13518 msgstr "lvertneqq"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13521 msgid "gvertneqq"
13522 msgstr "gvertneqq"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13525 msgid "lnsim"
13526 msgstr "lnsim"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13529 msgid "gnsim"
13530 msgstr "gnsim"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13533 msgid "lnapprox"
13534 msgstr "lnapprox"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13537 msgid "gnapprox"
13538 msgstr "gnapprox"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13541 msgid "nprec"
13542 msgstr "nprec"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13545 msgid "nsucc"
13546 msgstr "nsucc"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13549 msgid "npreceq"
13550 msgstr "npreceq"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13553 msgid "nsucceq"
13554 msgstr "nsucceq"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13557 msgid "precnsim"
13558 msgstr "precnsim"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13561 msgid "succnsim"
13562 msgstr "succnsim"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13565 msgid "precnapprox"
13566 msgstr "precnapprox"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13569 msgid "succnapprox"
13570 msgstr "succnapprox"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13573 msgid "subsetneq"
13574 msgstr "subsetneq"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13577 msgid "supsetneq"
13578 msgstr "supsetneq"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13581 msgid "subsetneqq"
13582 msgstr "subsetneqq"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13585 msgid "supsetneqq"
13586 msgstr "supsetneqq"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13589 msgid "nsubseteq"
13590 msgstr "nsubseteq"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13593 msgid "nsupseteq"
13594 msgstr "nsupseteq"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13597 msgid "nsupseteqq"
13598 msgstr "nsupseteqq"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13601 msgid "nvdash"
13602 msgstr "nvdash"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13605 msgid "nvDash"
13606 msgstr "nvDash"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13609 msgid "nVDash"
13610 msgstr "nVDash"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13613 msgid "varsubsetneq"
13614 msgstr "varsubsetneq"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13617 msgid "varsupsetneq"
13618 msgstr "varsupsetneq"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13621 msgid "varsubsetneqq"
13622 msgstr "varsubsetneqq"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13625 msgid "varsupsetneqq"
13626 msgstr "varsupsetneqq"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13629 msgid "ntriangleleft"
13630 msgstr "ntriangleleft"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13633 msgid "ntriangleright"
13634 msgstr "ntriangleright"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13637 msgid "ntrianglelefteq"
13638 msgstr "ntrianglelefteq"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13641 msgid "ntrianglerighteq"
13642 msgstr "ntrianglerighteq"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13645 msgid "ncong"
13646 msgstr "ncong"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13649 msgid "nsim"
13650 msgstr "nsim"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13653 msgid "nmid"
13654 msgstr "nmid"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13657 msgid "nshortmid"
13658 msgstr "nshortmid"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13661 msgid "nparallel"
13662 msgstr "nparallel"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13665 msgid "nshortparallel"
13666 msgstr "nshortparallel"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13669 msgid "AMS Operators"
13670 msgstr "Оператори AMS"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13673 msgid "dotplus"
13674 msgstr "dotplus"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13677 msgid "smallsetminus"
13678 msgstr "smallsetminus"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13681 msgid "Cap"
13682 msgstr "Cap"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13685 msgid "Cup"
13686 msgstr "Cup"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13689 msgid "barwedge"
13690 msgstr "barwedge"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13693 msgid "veebar"
13694 msgstr "veebar"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13697 msgid "doublebarwedge"
13698 msgstr "doublebarwedge"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13701 msgid "boxminus"
13702 msgstr "boxminus"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13705 msgid "boxtimes"
13706 msgstr "boxtimes"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13709 msgid "boxdot"
13710 msgstr "boxdot"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13713 msgid "boxplus"
13714 msgstr "boxplus"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13717 msgid "divideontimes"
13718 msgstr "divideontimes"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13721 msgid "ltimes"
13722 msgstr "ltimes"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13725 msgid "rtimes"
13726 msgstr "rtimes"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13729 msgid "leftthreetimes"
13730 msgstr "leftthreetimes"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13733 msgid "rightthreetimes"
13734 msgstr "rightthreetimes"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13737 msgid "curlywedge"
13738 msgstr "curlywedge"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13741 msgid "curlyvee"
13742 msgstr "curlyvee"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13745 msgid "circleddash"
13746 msgstr "circleddash"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13749 msgid "circledast"
13750 msgstr "circledast"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13753 msgid "circledcirc"
13754 msgstr "circledcirc"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13757 msgid "centerdot"
13758 msgstr "centerdot"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13761 msgid "intercal"
13762 msgstr "intercal"
13763
13764 #: lib/external_templates:37
13765 msgid "RasterImage"
13766 msgstr "РастроваКартинка"
13767
13768 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13769 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13770 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13771
13772 #: lib/external_templates:45
13773 msgid "A bitmap file.\n"
13774 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13775
13776 #: lib/external_templates:109
13777 msgid "XFig"
13778 msgstr "XFig"
13779
13780 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13781 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13782 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13783
13784 #: lib/external_templates:112
13785 msgid "An Xfig figure.\n"
13786 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13787
13788 #: lib/external_templates:162
13789 msgid "ChessDiagram"
13790 msgstr "ШаховаДіаграма"
13791
13792 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13793 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13794 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13795
13796 #: lib/external_templates:165
13797 msgid ""
13798 "A chess position diagram.\n"
13799 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13800 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13801 "the position that you want to display.\n"
13802 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13803 "and remember to type in a relative path\n"
13804 "to the LyX document location.\n"
13805 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13806 "to enable general editing of the board.\n"
13807 "You might also check out the\n"
13808 "'Options->Test legality' option, and\n"
13809 "remember to middle and right click to\n"
13810 "insert new material in the board.\n"
13811 "In order for this to work, you have to\n"
13812 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13813 "that TeX will find it, and you will need\n"
13814 "to install the skak package from CTAN.\n"
13815 msgstr ""
13816 "Діаграма шахової позиції.\n"
13817 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13818 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13819 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13820 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13821 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13822 "розташування документа LyX.\n"
13823 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13824 "щоб редагувати дошку.\n"
13825 "Ви також можете провести перевірку\n"
13826 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13827 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13828 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13829 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13830 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13831 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13832 "пакунок skak з CTAN.\n"
13833
13834 #: lib/external_templates:212
13835 msgid "LilyPond"
13836 msgstr "LilyPond"
13837
13838 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13839 msgid "Lilypond typeset music"
13840 msgstr "Запис музики Lilypond"
13841
13842 #: lib/external_templates:215
13843 msgid ""
13844 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13845 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13846 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13847 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13848 msgstr ""
13849 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13850 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13851 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13852 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13853
13854 #: lib/external_templates:261
13855 msgid "PDFPages"
13856 msgstr "PDFPages"
13857
13858 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13859 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13860 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13861
13862 #: lib/external_templates:264
13863 msgid ""
13864 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13865 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13866 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13867 "Examples:\n"
13868 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13869 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13870 "* pages=- (to include all pages)\n"
13871 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13872 "for further options and details.\n"
13873 msgstr ""
13874 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13875 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13876 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13877 "Приклади:\n"
13878 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13879 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13880 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13881 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13882 "документації пакунка pdfpages.\n"
13883
13884 #: lib/external_templates:303
13885 msgid ""
13886 "Today's date.\n"
13887 "Read 'info date' for more information.\n"
13888 msgstr ""
13889 "Сьогоднішня дата.\n"
13890 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13891
13892 #: lib/configure.py:252
13893 msgid "Tgif"
13894 msgstr "Tgif"
13895
13896 #: lib/configure.py:255
13897 msgid "FIG"
13898 msgstr "FIG"
13899
13900 #: lib/configure.py:258
13901 msgid "Grace"
13902 msgstr "Grace"
13903
13904 #: lib/configure.py:261
13905 msgid "FEN"
13906 msgstr "FEN"
13907
13908 #: lib/configure.py:265
13909 msgid "BMP"
13910 msgstr "BMP"
13911
13912 #: lib/configure.py:266
13913 msgid "GIF"
13914 msgstr "GIF"
13915
13916 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13917 msgid "JPEG"
13918 msgstr "JPEG"
13919
13920 #: lib/configure.py:268
13921 msgid "PBM"
13922 msgstr "PBM"
13923
13924 #: lib/configure.py:269
13925 msgid "PGM"
13926 msgstr "PGM"
13927
13928 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13929 msgid "PNG"
13930 msgstr "PNG"
13931
13932 #: lib/configure.py:271
13933 msgid "PPM"
13934 msgstr "PPM"
13935
13936 #: lib/configure.py:272
13937 msgid "TIFF"
13938 msgstr "TIFF"
13939
13940 #: lib/configure.py:273
13941 msgid "XBM"
13942 msgstr "XBM"
13943
13944 #: lib/configure.py:274
13945 msgid "XPM"
13946 msgstr "XPM"
13947
13948 #: lib/configure.py:279
13949 msgid "Plain text (chess output)"
13950 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13951
13952 #: lib/configure.py:280
13953 msgid "Plain text (image)"
13954 msgstr "Звичайний текст (image)"
13955
13956 #: lib/configure.py:281
13957 msgid "Plain text (Xfig output)"
13958 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13959
13960 #: lib/configure.py:282
13961 msgid "date (output)"
13962 msgstr "date (вивід)"
13963
13964 #: lib/configure.py:283
13965 msgid "DocBook"
13966 msgstr "DocBook"
13967
13968 #: lib/configure.py:283
13969 msgid "DocBook|B"
13970 msgstr "DocBook|B"
13971
13972 #: lib/configure.py:284
13973 msgid "Docbook (XML)"
13974 msgstr "Docbook (XML)"
13975
13976 #: lib/configure.py:285
13977 msgid "Graphviz Dot"
13978 msgstr "Graphviz Dot"
13979
13980 #: lib/configure.py:286
13981 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13982 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13983
13984 #: lib/configure.py:287
13985 msgid "NoWeb"
13986 msgstr "NoWeb"
13987
13988 #: lib/configure.py:287
13989 msgid "NoWeb|N"
13990 msgstr "NoWeb|N"
13991
13992 #: lib/configure.py:288
13993 msgid "LilyPond music"
13994 msgstr "Музика LilyPond"
13995
13996 #: lib/configure.py:289
13997 msgid "LaTeX (plain)"
13998 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13999
14000 #: lib/configure.py:289
14001 msgid "LaTeX (plain)|L"
14002 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14003
14004 #: lib/configure.py:290
14005 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14006 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14007
14008 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14009 msgid "Plain text"
14010 msgstr "Звичайний текст"
14011
14012 #: lib/configure.py:291
14013 msgid "Plain text|a"
14014 msgstr "Звичайний текст|т"
14015
14016 #: lib/configure.py:292
14017 msgid "Plain text (pstotext)"
14018 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14019
14020 #: lib/configure.py:293
14021 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14022 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14023
14024 #: lib/configure.py:294
14025 msgid "Plain text (catdvi)"
14026 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14027
14028 #: lib/configure.py:295
14029 msgid "Plain Text, Join Lines"
14030 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14031
14032 #: lib/configure.py:302
14033 msgid "BibTeX"
14034 msgstr "BibTeX"
14035
14036 #: lib/configure.py:307
14037 msgid "EPS"
14038 msgstr "EPS"
14039
14040 #: lib/configure.py:308
14041 msgid "Postscript"
14042 msgstr "Postscript"
14043
14044 #: lib/configure.py:308
14045 msgid "Postscript|t"
14046 msgstr "Postscript|t"
14047
14048 #: lib/configure.py:312
14049 msgid "PDF (ps2pdf)"
14050 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14051
14052 #: lib/configure.py:312
14053 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14054 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14055
14056 #: lib/configure.py:313
14057 msgid "PDF (pdflatex)"
14058 msgstr "PDF (pdflatex)"
14059
14060 #: lib/configure.py:313
14061 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14062 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14063
14064 #: lib/configure.py:314
14065 msgid "PDF (dvipdfm)"
14066 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14067
14068 #: lib/configure.py:314
14069 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14070 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14071
14072 #: lib/configure.py:317
14073 msgid "DVI"
14074 msgstr "DVI"
14075
14076 #: lib/configure.py:317
14077 msgid "DVI|D"
14078 msgstr "DVI|D"
14079
14080 #: lib/configure.py:320
14081 msgid "DraftDVI"
14082 msgstr "DraftDVI"
14083
14084 #: lib/configure.py:323
14085 msgid "HTML"
14086 msgstr "HTML"
14087
14088 #: lib/configure.py:323
14089 msgid "HTML|H"
14090 msgstr "HTML|H"
14091
14092 #: lib/configure.py:326
14093 msgid "Noteedit"
14094 msgstr "Noteedit"
14095
14096 #: lib/configure.py:329
14097 msgid "OpenDocument"
14098 msgstr "OpenDocument"
14099
14100 #: lib/configure.py:332
14101 msgid "date command"
14102 msgstr "команда date"
14103
14104 #: lib/configure.py:333
14105 msgid "Table (CSV)"
14106 msgstr "Таблиця (CSV)"
14107
14108 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14110 msgid "LyX"
14111 msgstr "LyX"
14112
14113 #: lib/configure.py:336
14114 msgid "LyX 1.3.x"
14115 msgstr "LyX 1.3.x"
14116
14117 #: lib/configure.py:337
14118 msgid "LyX 1.4.x"
14119 msgstr "LyX 1.4.x"
14120
14121 #: lib/configure.py:338
14122 msgid "LyX 1.5.x"
14123 msgstr "LyX 1.5.x"
14124
14125 #: lib/configure.py:339
14126 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14127 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14128
14129 #: lib/configure.py:340
14130 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14131 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14132
14133 #: lib/configure.py:341
14134 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14135 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14136
14137 #: lib/configure.py:342
14138 msgid "LyX Preview"
14139 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14140
14141 #: lib/configure.py:343
14142 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14143 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14144
14145 #: lib/configure.py:344
14146 msgid "PDFTEX"
14147 msgstr "PDFTEX"
14148
14149 #: lib/configure.py:345
14150 msgid "Program"
14151 msgstr "Програма"
14152
14153 #: lib/configure.py:346
14154 msgid "PSTEX"
14155 msgstr "PSTEX"
14156
14157 #: lib/configure.py:347
14158 msgid "Rich Text Format"
14159 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14160
14161 #: lib/configure.py:348
14162 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14163 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14164
14165 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14166 msgid "Windows Metafile"
14167 msgstr "Метафайл Windows"
14168
14169 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14170 msgid "Enhanced Metafile"
14171 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14172
14173 #: lib/configure.py:351
14174 msgid "MS Word"
14175 msgstr "MS Word"
14176
14177 #: lib/configure.py:351
14178 msgid "MS Word|W"
14179 msgstr "MS Word|W"
14180
14181 #: lib/configure.py:352
14182 msgid "HTML (MS Word)"
14183 msgstr "HTML (MS Word)"
14184
14185 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
14186 #, c-format
14187 msgid "%1$s and %2$s"
14188 msgstr "%1$s і %2$s"
14189
14190 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14191 #, c-format
14192 msgid "%1$s et al."
14193 msgstr "%1$s та ін."
14194
14195 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14196 msgid "No year"
14197 msgstr "Немає року"
14198
14199 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14200 msgid "Add to bibliography only."
14201 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14202
14203 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14204 msgid "before"
14205 msgstr "перед"
14206
14207 #: src/Buffer.cpp:239
14208 msgid "Disk Error: "
14209 msgstr "Дискова помилка: "
14210
14211 #: src/Buffer.cpp:240
14212 #, c-format
14213 msgid ""
14214 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14215 msgstr ""
14216 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14217 "диску?)"
14218
14219 #: src/Buffer.cpp:297
14220 msgid "Could not remove temporary directory"
14221 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14222
14223 #: src/Buffer.cpp:298
14224 #, c-format
14225 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14226 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14227
14228 #: src/Buffer.cpp:513
14229 msgid "Unknown document class"
14230 msgstr "Невідомий клас документа"
14231
14232 #: src/Buffer.cpp:514
14233 #, c-format
14234 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14235 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14238 #, c-format
14239 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14240 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14241
14242 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14243 msgid "Document header error"
14244 msgstr "Помилка у головній частині"
14245
14246 #: src/Buffer.cpp:528
14247 msgid "\\begin_header is missing"
14248 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14249
14250 #: src/Buffer.cpp:548
14251 msgid "\\begin_document is missing"
14252 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14253
14254 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14255 #: src/BufferView.cpp:1146
14256 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14257 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14258
14259 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14260 msgid ""
14261 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14262 "xcolor/soul are installed.\n"
14263 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14264 "LaTeX preamble."
14265 msgstr ""
14266 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14267 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14268 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14269 "у преамбулі LaTeX."
14270
14271 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14272 msgid ""
14273 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14274 "xcolor and soul are not installed.\n"
14275 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14276 "LaTeX preamble."
14277 msgstr ""
14278 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14279 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14280 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14281 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14282
14283 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14284 msgid "Document format failure"
14285 msgstr "Стиль документа помилковий"
14286
14287 #: src/Buffer.cpp:710
14288 #, c-format
14289 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14290 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:747
14293 msgid "Conversion failed"
14294 msgstr "Перетворення не вдалося"
14295
14296 #: src/Buffer.cpp:748
14297 #, c-format
14298 msgid ""
14299 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14300 "it could not be created."
14301 msgstr ""
14302 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14303 "може бути створений."
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:757
14306 msgid "Conversion script not found"
14307 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14308
14309 #: src/Buffer.cpp:758
14310 #, c-format
14311 msgid ""
14312 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14313 "could not be found."
14314 msgstr ""
14315 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14316 "знайдено."
14317
14318 #: src/Buffer.cpp:777
14319 msgid "Conversion script failed"
14320 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14321
14322 #: src/Buffer.cpp:778
14323 #, c-format
14324 msgid ""
14325 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14326 "convert it."
14327 msgstr ""
14328 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14329 "перетворити."
14330
14331 #: src/Buffer.cpp:793
14332 #, c-format
14333 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14334 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14335
14336 #: src/Buffer.cpp:826
14337 msgid "Backup failure"
14338 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14339
14340 #: src/Buffer.cpp:827
14341 #, c-format
14342 msgid ""
14343 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14344 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14345 msgstr ""
14346 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14347 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14348
14349 #: src/Buffer.cpp:837
14350 #, c-format
14351 msgid ""
14352 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14353 "overwrite this file?"
14354 msgstr ""
14355 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14356 "перезаписати цей файл?"
14357
14358 #: src/Buffer.cpp:839
14359 msgid "Overwrite modified file?"
14360 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14361
14362 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14365 msgid "&Overwrite"
14366 msgstr "&Перезаписати"
14367
14368 #: src/Buffer.cpp:864
14369 #, c-format
14370 msgid "Saving document %1$s..."
14371 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14372
14373 #: src/Buffer.cpp:877
14374 msgid " could not write file!"
14375 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14376
14377 #: src/Buffer.cpp:884
14378 msgid " done."
14379 msgstr " виконано."
14380
14381 #: src/Buffer.cpp:963
14382 msgid "Iconv software exception Detected"
14383 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14384
14385 #: src/Buffer.cpp:963
14386 #, c-format
14387 msgid ""
14388 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14389 "installed"
14390 msgstr ""
14391 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14392 "для вашого кодування (%1$s)"
14393
14394 #: src/Buffer.cpp:985
14395 #, c-format
14396 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14397 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14398
14399 #: src/Buffer.cpp:988
14400 msgid ""
14401 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14402 "chosen encoding.\n"
14403 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14404 msgstr ""
14405 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14406 "кодуванні.\n"
14407 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14408
14409 #: src/Buffer.cpp:995
14410 msgid "iconv conversion failed"
14411 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14412
14413 #: src/Buffer.cpp:1000
14414 msgid "conversion failed"
14415 msgstr "невдале перетворення"
14416
14417 #: src/Buffer.cpp:1277
14418 msgid "Running chktex..."
14419 msgstr "Запуск chktex..."
14420
14421 #: src/Buffer.cpp:1290
14422 msgid "chktex failure"
14423 msgstr "chktex помилка"
14424
14425 #: src/Buffer.cpp:1291
14426 msgid "Could not run chktex successfully."
14427 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14428
14429 #: src/Buffer.cpp:2121
14430 msgid "Preview source code"
14431 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14432
14433 #: src/Buffer.cpp:2134
14434 #, c-format
14435 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14436 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14437
14438 #: src/Buffer.cpp:2138
14439 #, c-format
14440 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14441 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14442
14443 #: src/Buffer.cpp:2245
14444 #, c-format
14445 msgid "Auto-saving %1$s"
14446 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14447
14448 #: src/Buffer.cpp:2289
14449 msgid "Autosave failed!"
14450 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14451
14452 #: src/Buffer.cpp:2312
14453 msgid "Autosaving current document..."
14454 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14455
14456 #: src/Buffer.cpp:2362
14457 msgid "Couldn't export file"
14458 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14459
14460 #: src/Buffer.cpp:2363
14461 #, c-format
14462 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14463 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14464
14465 #: src/Buffer.cpp:2400
14466 msgid "File name error"
14467 msgstr "Помилкова назва файла"
14468
14469 #: src/Buffer.cpp:2401
14470 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14471 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14472
14473 #: src/Buffer.cpp:2443
14474 msgid "Document export cancelled."
14475 msgstr "Експорт документу скасовано."
14476
14477 #: src/Buffer.cpp:2449
14478 #, c-format
14479 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14480 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14481
14482 #: src/Buffer.cpp:2455
14483 #, c-format
14484 msgid "Document exported as %1$s"
14485 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14486
14487 #: src/Buffer.cpp:2525
14488 #, c-format
14489 msgid ""
14490 "The specified document\n"
14491 "%1$s\n"
14492 "could not be read."
14493 msgstr ""
14494 "Заданий документ\n"
14495 "%1$s\n"
14496 "не може бути прочитаним."
14497
14498 #: src/Buffer.cpp:2527
14499 msgid "Could not read document"
14500 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14501
14502 #: src/Buffer.cpp:2537
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14506 "\n"
14507 "Recover emergency save?"
14508 msgstr ""
14509 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14510 "\n"
14511 "Відновити?"
14512
14513 #: src/Buffer.cpp:2540
14514 msgid "Load emergency save?"
14515 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14516
14517 #: src/Buffer.cpp:2541
14518 msgid "&Recover"
14519 msgstr "&Відновити"
14520
14521 #: src/Buffer.cpp:2541
14522 msgid "&Load Original"
14523 msgstr "&Завантажити оригінал"
14524
14525 #: src/Buffer.cpp:2561
14526 #, c-format
14527 msgid ""
14528 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14529 "\n"
14530 "Load the backup instead?"
14531 msgstr ""
14532 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14533 "\n"
14534 "Завантажити її?"
14535
14536 #: src/Buffer.cpp:2564
14537 msgid "Load backup?"
14538 msgstr "Повернутися до резервної?"
14539
14540 #: src/Buffer.cpp:2565
14541 msgid "&Load backup"
14542 msgstr "&Завантажити резервну"
14543
14544 #: src/Buffer.cpp:2565
14545 msgid "Load &original"
14546 msgstr "Завантажити &оригінал"
14547
14548 #: src/Buffer.cpp:2598
14549 #, c-format
14550 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14551 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14552
14553 #: src/Buffer.cpp:2600
14554 msgid "Retrieve from version control?"
14555 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14556
14557 #: src/Buffer.cpp:2601
14558 msgid "&Retrieve"
14559 msgstr "&Поновити"
14560
14561 #: src/BufferList.cpp:233
14562 msgid "No file open!"
14563 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14564
14565 #: src/BufferList.cpp:243
14566 #, c-format
14567 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14568 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14569
14570 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14571 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14572 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14573
14574 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14575 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14576 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14577
14578 #: src/BufferList.cpp:284
14579 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14580 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14581
14582 #: src/BufferParams.cpp:479
14583 #, c-format
14584 msgid ""
14585 "The layout file requested by this document,\n"
14586 "%1$s.layout,\n"
14587 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14588 "class or style file required by it is not\n"
14589 "available. See the Customization documentation\n"
14590 "for more information.\n"
14591 msgstr ""
14592 "Документ вимагає файла формату,\n"
14593 "%1$s.layout,\n"
14594 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14595 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14596 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14597 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14598
14599 #: src/BufferParams.cpp:485
14600 msgid "Document class not available"
14601 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14602
14603 #: src/BufferParams.cpp:486
14604 msgid "LyX will not be able to produce output."
14605 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14606
14607 #: src/BufferParams.cpp:1611
14608 #, c-format
14609 msgid ""
14610 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14611 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14612 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14613 msgstr ""
14614 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14615 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14616 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14617 "налаштування документа."
14618
14619 #: src/BufferParams.cpp:1616
14620 msgid "Document class not found"
14621 msgstr "Клас документів не знайдено"
14622
14623 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14624 #, c-format
14625 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14626 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14627
14628 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14629 msgid "Could not load class"
14630 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14631
14632 #: src/BufferParams.cpp:1668
14633 #, c-format
14634 msgid ""
14635 "The module %1$s has been requested by\n"
14636 "this document but has not been found in the list of\n"
14637 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14638 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14639 msgstr ""
14640 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14641 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14642 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14643 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14644
14645 #: src/BufferParams.cpp:1672
14646 msgid "Module not available"
14647 msgstr "Модуль недоступний"
14648
14649 #: src/BufferParams.cpp:1673
14650 msgid "Some layouts may not be available."
14651 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14652
14653 #: src/BufferParams.cpp:1680
14654 #, c-format
14655 msgid ""
14656 "The module %1$s requires a package that is\n"
14657 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14658 "may not be possible.\n"
14659 msgstr ""
14660 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14661 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14662 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14663
14664 #: src/BufferParams.cpp:1683
14665 msgid "Package not available"
14666 msgstr "Пакунок недоступний"
14667
14668 #: src/BufferParams.cpp:1688
14669 #, c-format
14670 msgid "Error reading module %1$s\n"
14671 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14672
14673 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14674 msgid "Read Error"
14675 msgstr "Помилка читання"
14676
14677 #: src/BufferParams.cpp:1694
14678 msgid "Error reading internal layout information"
14679 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14680
14681 #: src/BufferView.cpp:178
14682 msgid "No more insets"
14683 msgstr "Більше немає вкладок"
14684
14685 #: src/BufferView.cpp:673
14686 msgid "Save bookmark"
14687 msgstr "Зберегти закладку"
14688
14689 #: src/BufferView.cpp:1024
14690 msgid "No further undo information"
14691 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14692
14693 #: src/BufferView.cpp:1033
14694 msgid "No further redo information"
14695 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14696
14697 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14698 msgid "String not found!"
14699 msgstr "Рядок не знайдено!"
14700
14701 #: src/BufferView.cpp:1226
14702 msgid "Mark off"
14703 msgstr "Мітку вимкнено"
14704
14705 #: src/BufferView.cpp:1233
14706 msgid "Mark on"
14707 msgstr "Мітку увімкнено"
14708
14709 #: src/BufferView.cpp:1240
14710 msgid "Mark removed"
14711 msgstr "Мітку вилучено"
14712
14713 #: src/BufferView.cpp:1243
14714 msgid "Mark set"
14715 msgstr "Мітку встановлено"
14716
14717 #: src/BufferView.cpp:1290
14718 msgid "Statistics for the selection:"
14719 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14720
14721 #: src/BufferView.cpp:1292
14722 msgid "Statistics for the document:"
14723 msgstr "Статистичні дані документа:"
14724
14725 #: src/BufferView.cpp:1295
14726 #, c-format
14727 msgid "%1$d words"
14728 msgstr "%1$d слів"
14729
14730 #: src/BufferView.cpp:1297
14731 msgid "One word"
14732 msgstr "Одне слово"
14733
14734 #: src/BufferView.cpp:1300
14735 #, c-format
14736 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14737 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14738
14739 #: src/BufferView.cpp:1303
14740 msgid "One character (including blanks)"
14741 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14742
14743 #: src/BufferView.cpp:1306
14744 #, c-format
14745 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14746 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14747
14748 #: src/BufferView.cpp:1309
14749 msgid "One character (excluding blanks)"
14750 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14751
14752 #: src/BufferView.cpp:1311
14753 msgid "Statistics"
14754 msgstr "Статистичні дані"
14755
14756 #: src/BufferView.cpp:2061
14757 #, c-format
14758 msgid "Inserting document %1$s..."
14759 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14760
14761 #: src/BufferView.cpp:2072
14762 #, c-format
14763 msgid "Document %1$s inserted."
14764 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14765
14766 #: src/BufferView.cpp:2074
14767 #, c-format
14768 msgid "Could not insert document %1$s"
14769 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14770
14771 #: src/BufferView.cpp:2302
14772 #, c-format
14773 msgid ""
14774 "Could not read the specified document\n"
14775 "%1$s\n"
14776 "due to the error: %2$s"
14777 msgstr ""
14778 "Не можу прочитати документ\n"
14779 "%1$s\n"
14780 "через помилку: %2$s"
14781
14782 #: src/BufferView.cpp:2304
14783 msgid "Could not read file"
14784 msgstr "Помилка читання файла"
14785
14786 #: src/BufferView.cpp:2311
14787 #, c-format
14788 msgid ""
14789 "%1$s\n"
14790 " is not readable."
14791 msgstr ""
14792 "%1$s\n"
14793 " непридатний для читання."
14794
14795 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14796 msgid "Could not open file"
14797 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14798
14799 #: src/BufferView.cpp:2319
14800 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14801 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14802
14803 #: src/BufferView.cpp:2320
14804 msgid ""
14805 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14806 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14807 "If this does not give the correct result\n"
14808 "then please change the encoding of the file\n"
14809 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14810 msgstr ""
14811 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14812 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14813 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14814 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14815 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14816
14817 #: src/Chktex.cpp:63
14818 #, c-format
14819 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14820 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14821
14822 #: src/Chktex.cpp:65
14823 msgid "ChkTeX warning id # "
14824 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14825
14826 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14828 msgid "none"
14829 msgstr "жоден"
14830
14831 #: src/Color.cpp:96
14832 msgid "black"
14833 msgstr "Чорний"
14834
14835 #: src/Color.cpp:97
14836 msgid "white"
14837 msgstr "Білий"
14838
14839 #: src/Color.cpp:98
14840 msgid "red"
14841 msgstr "Червоний"
14842
14843 #: src/Color.cpp:99
14844 msgid "green"
14845 msgstr "Зелений"
14846
14847 #: src/Color.cpp:100
14848 msgid "blue"
14849 msgstr "Синій"
14850
14851 #: src/Color.cpp:101
14852 msgid "cyan"
14853 msgstr "Блакитний"
14854
14855 #: src/Color.cpp:102
14856 msgid "magenta"
14857 msgstr "Багряний"
14858
14859 #: src/Color.cpp:103
14860 msgid "yellow"
14861 msgstr "Жовтий"
14862
14863 #: src/Color.cpp:104
14864 msgid "cursor"
14865 msgstr "Курсор"
14866
14867 #: src/Color.cpp:105
14868 msgid "background"
14869 msgstr "Фон"
14870
14871 #: src/Color.cpp:106
14872 msgid "text"
14873 msgstr "Текст"
14874
14875 #: src/Color.cpp:107
14876 msgid "selection"
14877 msgstr "обране"
14878
14879 #: src/Color.cpp:108
14880 msgid "selected text"
14881 msgstr "виділений текст"
14882
14883 #: src/Color.cpp:110
14884 msgid "LaTeX text"
14885 msgstr "текст LaTeX"
14886
14887 #: src/Color.cpp:111
14888 msgid "inline completion"
14889 msgstr "доповнення у рядку"
14890
14891 #: src/Color.cpp:113
14892 msgid "non-unique inline completion"
14893 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14894
14895 #: src/Color.cpp:115
14896 msgid "previewed snippet"
14897 msgstr "уривок у перегляді"
14898
14899 #: src/Color.cpp:116
14900 msgid "note label"
14901 msgstr "мітка нотатки"
14902
14903 #: src/Color.cpp:117
14904 msgid "note background"
14905 msgstr "тло примітки"
14906
14907 #: src/Color.cpp:118
14908 msgid "comment label"
14909 msgstr "мітка коментаря"
14910
14911 #: src/Color.cpp:119
14912 msgid "comment background"
14913 msgstr "тло коментарів"
14914
14915 #: src/Color.cpp:120
14916 msgid "greyedout inset label"
14917 msgstr "висірена мітка вставки"
14918
14919 #: src/Color.cpp:121
14920 msgid "greyedout inset background"
14921 msgstr "тло вкладки"
14922
14923 #: src/Color.cpp:122
14924 msgid "shaded box"
14925 msgstr "затінена панель"
14926
14927 #: src/Color.cpp:123
14928 msgid "listings background"
14929 msgstr "Тло текстів програм"
14930
14931 #: src/Color.cpp:124
14932 msgid "branch label"
14933 msgstr "мітка версії"
14934
14935 #: src/Color.cpp:125
14936 msgid "footnote label"
14937 msgstr "мітка зноски"
14938
14939 #: src/Color.cpp:126
14940 msgid "index label"
14941 msgstr "мітка покажчика"
14942
14943 #: src/Color.cpp:127
14944 msgid "margin note label"
14945 msgstr "мітка нотатки на полях"
14946
14947 #: src/Color.cpp:128
14948 msgid "URL label"
14949 msgstr "Мітка URL"
14950
14951 #: src/Color.cpp:129
14952 msgid "URL text"
14953 msgstr "текст URL"
14954
14955 #: src/Color.cpp:130
14956 msgid "depth bar"
14957 msgstr "панель глибини"
14958
14959 #: src/Color.cpp:131
14960 msgid "language"
14961 msgstr "мова"
14962
14963 #: src/Color.cpp:132
14964 msgid "command inset"
14965 msgstr "Вкладка команд"
14966
14967 #: src/Color.cpp:133
14968 msgid "command inset background"
14969 msgstr "Тло вкладки команд"
14970
14971 #: src/Color.cpp:134
14972 msgid "command inset frame"
14973 msgstr "Рамка вкладки команд"
14974
14975 #: src/Color.cpp:135
14976 msgid "special character"
14977 msgstr "Спеціальний символ"
14978
14979 #: src/Color.cpp:136
14980 msgid "math"
14981 msgstr "Математичні формули"
14982
14983 #: src/Color.cpp:137
14984 msgid "math background"
14985 msgstr "Тло матем. формули"
14986
14987 #: src/Color.cpp:138
14988 msgid "graphics background"
14989 msgstr "Тло зображення"
14990
14991 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14992 msgid "math macro background"
14993 msgstr "тло матем. макросів"
14994
14995 #: src/Color.cpp:140
14996 msgid "math frame"
14997 msgstr "Рамка матем. режиму"
14998
14999 #: src/Color.cpp:141
15000 msgid "math corners"
15001 msgstr "math кутики"
15002
15003 #: src/Color.cpp:142
15004 msgid "math line"
15005 msgstr "Математичний рядок"
15006
15007 #: src/Color.cpp:144
15008 msgid "math macro hovered background"
15009 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15010
15011 #: src/Color.cpp:145
15012 msgid "math macro label"
15013 msgstr "мітка математичний макросу"
15014
15015 #: src/Color.cpp:146
15016 msgid "math macro frame"
15017 msgstr "рамка матем. макросу"
15018
15019 #: src/Color.cpp:147
15020 msgid "math macro blended out"
15021 msgstr "змішування матем. макросів"
15022
15023 #: src/Color.cpp:148
15024 msgid "math macro old parameter"
15025 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15026
15027 #: src/Color.cpp:149
15028 msgid "math macro new parameter"
15029 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15030
15031 #: src/Color.cpp:150
15032 msgid "caption frame"
15033 msgstr "Рамка підпису"
15034
15035 #: src/Color.cpp:151
15036 msgid "collapsable inset text"
15037 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15038
15039 #: src/Color.cpp:152
15040 msgid "collapsable inset frame"
15041 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15042
15043 #: src/Color.cpp:153
15044 msgid "inset background"
15045 msgstr "Тло вкладки"
15046
15047 #: src/Color.cpp:154
15048 msgid "inset frame"
15049 msgstr "Рамка вкладки"
15050
15051 #: src/Color.cpp:155
15052 msgid "LaTeX error"
15053 msgstr "Помилка LaTeX"
15054
15055 #: src/Color.cpp:156
15056 msgid "end-of-line marker"
15057 msgstr "Маркер кінця рядки"
15058
15059 #: src/Color.cpp:157
15060 msgid "appendix marker"
15061 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15062
15063 #: src/Color.cpp:158
15064 msgid "change bar"
15065 msgstr "панель змін"
15066
15067 #: src/Color.cpp:159
15068 msgid "deleted text"
15069 msgstr "вилучено текст"
15070
15071 #: src/Color.cpp:160
15072 msgid "added text"
15073 msgstr "додано текст"
15074
15075 #: src/Color.cpp:161
15076 msgid "changed text 1st author"
15077 msgstr "змінено текст першого автора"
15078
15079 #: src/Color.cpp:162
15080 msgid "changed text 2nd author"
15081 msgstr "змінено текст другого автора"
15082
15083 #: src/Color.cpp:163
15084 msgid "changed text 3rd author"
15085 msgstr "змінено текст третього автора"
15086
15087 #: src/Color.cpp:164
15088 msgid "changed text 4th author"
15089 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15090
15091 #: src/Color.cpp:165
15092 msgid "changed text 5th author"
15093 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15094
15095 #: src/Color.cpp:166
15096 msgid "added space markers"
15097 msgstr "додано маркери пробілів"
15098
15099 #: src/Color.cpp:167
15100 msgid "top/bottom line"
15101 msgstr "верхня/нижня лінія"
15102
15103 #: src/Color.cpp:168
15104 msgid "table line"
15105 msgstr "лінія таблиці"
15106
15107 #: src/Color.cpp:169
15108 msgid "table on/off line"
15109 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15110
15111 #: src/Color.cpp:171
15112 msgid "bottom area"
15113 msgstr "нижня область"
15114
15115 #: src/Color.cpp:172
15116 msgid "new page"
15117 msgstr "нова сторінка"
15118
15119 #: src/Color.cpp:173
15120 msgid "page break / line break"
15121 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15122
15123 #: src/Color.cpp:174
15124 msgid "frame of button"
15125 msgstr "рамка кнопки"
15126
15127 #: src/Color.cpp:175
15128 msgid "button background"
15129 msgstr "Тло кнопок"
15130
15131 #: src/Color.cpp:176
15132 msgid "button background under focus"
15133 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15134
15135 #: src/Color.cpp:177
15136 msgid "inherit"
15137 msgstr "успадкувати"
15138
15139 #: src/Color.cpp:178
15140 msgid "ignore"
15141 msgstr "ігнорувати"
15142
15143 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15144 #: src/Converter.cpp:514
15145 msgid "Cannot convert file"
15146 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15147
15148 #: src/Converter.cpp:306
15149 #, c-format
15150 msgid ""
15151 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15152 "Define a converter in the preferences."
15153 msgstr ""
15154 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15155 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15156
15157 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15158 msgid "Executing command: "
15159 msgstr "Виконується команда: "
15160
15161 #: src/Converter.cpp:443
15162 msgid "Build errors"
15163 msgstr "Помилки"
15164
15165 #: src/Converter.cpp:444
15166 msgid "There were errors during the build process."
15167 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15168
15169 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15170 #, c-format
15171 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15172 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15173
15174 #: src/Converter.cpp:472
15175 #, c-format
15176 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15177 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15178
15179 #: src/Converter.cpp:516
15180 #, c-format
15181 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15182 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15183
15184 #: src/Converter.cpp:517
15185 #, c-format
15186 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15187 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15188
15189 #: src/Converter.cpp:573
15190 msgid "Running LaTeX..."
15191 msgstr "Запуск LaTeX..."
15192
15193 #: src/Converter.cpp:591
15194 #, c-format
15195 msgid ""
15196 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15197 "log %1$s."
15198 msgstr ""
15199 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15200
15201 #: src/Converter.cpp:594
15202 msgid "LaTeX failed"
15203 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15204
15205 #: src/Converter.cpp:596
15206 msgid "Output is empty"
15207 msgstr "Виведення порожнє"
15208
15209 #: src/Converter.cpp:597
15210 msgid "An empty output file was generated."
15211 msgstr "Створено порожній файл."
15212
15213 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15214 #, c-format
15215 msgid ""
15216 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15217 "%2$s to %3$s"
15218 msgstr ""
15219 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15220 "з %2$s на %3$s"
15221
15222 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15223 msgid "Undefined flex inset"
15224 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15225
15226 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15227 #, c-format
15228 msgid ""
15229 "The file %1$s already exists.\n"
15230 "\n"
15231 "Do you want to overwrite that file?"
15232 msgstr ""
15233 "Файл %1$s вже існує.\n"
15234 "\n"
15235 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15236
15237 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15238 msgid "Overwrite file?"
15239 msgstr "Перезаписати файл?"
15240
15241 #: src/Exporter.cpp:49
15242 msgid "Overwrite &all"
15243 msgstr "Перезаписати &все"
15244
15245 #: src/Exporter.cpp:50
15246 msgid "&Cancel export"
15247 msgstr "&Скасувати експорт"
15248
15249 #: src/Exporter.cpp:90
15250 msgid "Couldn't copy file"
15251 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15252
15253 #: src/Exporter.cpp:91
15254 #, c-format
15255 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15256 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15257
15258 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15261 msgid "Roman"
15262 msgstr "Прямий"
15263
15264 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15267 msgid "Sans Serif"
15268 msgstr "Рублений"
15269
15270 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15273 msgid "Typewriter"
15274 msgstr "Машинописний"
15275
15276 #: src/Font.cpp:49
15277 msgid "Symbol"
15278 msgstr "Символ"
15279
15280 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15281 #: src/Font.cpp:66
15282 msgid "Inherit"
15283 msgstr "Успадкувати"
15284
15285 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15286 msgid "Medium"
15287 msgstr "Нормальний"
15288
15289 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15290 msgid "Bold"
15291 msgstr "Напівжирний"
15292
15293 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15294 msgid "Upright"
15295 msgstr "Прямий"
15296
15297 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15298 msgid "Italic"
15299 msgstr "Курсивний"
15300
15301 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15302 msgid "Slanted"
15303 msgstr "Нахилений"
15304
15305 #: src/Font.cpp:57
15306 msgid "Smallcaps"
15307 msgstr "Прописний"
15308
15309 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15310 msgid "Increase"
15311 msgstr "Збільшити"
15312
15313 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15314 msgid "Decrease"
15315 msgstr "Зменшити"
15316
15317 #: src/Font.cpp:66
15318 msgid "Toggle"
15319 msgstr "Перемкнути"
15320
15321 #: src/Font.cpp:173
15322 #, c-format
15323 msgid "Emphasis %1$s, "
15324 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15325
15326 #: src/Font.cpp:176
15327 #, c-format
15328 msgid "Underline %1$s, "
15329 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15330
15331 #: src/Font.cpp:179
15332 #, c-format
15333 msgid "Noun %1$s, "
15334 msgstr "Капітель %1$s, "
15335
15336 #: src/Font.cpp:193
15337 #, c-format
15338 msgid "Language: %1$s, "
15339 msgstr "Мова: %1$s, "
15340
15341 #: src/Font.cpp:196
15342 #, c-format
15343 msgid "  Number %1$s"
15344 msgstr "  Число %1$s"
15345
15346 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15347 msgid "Cannot view file"
15348 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15349
15350 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15351 #, c-format
15352 msgid "File does not exist: %1$s"
15353 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15354
15355 #: src/Format.cpp:267
15356 #, c-format
15357 msgid "No information for viewing %1$s"
15358 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15359
15360 #: src/Format.cpp:277
15361 #, c-format
15362 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15363 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15364
15365 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15366 #: src/Format.cpp:383
15367 msgid "Cannot edit file"
15368 msgstr "Редагування файла неможливе"
15369
15370 #: src/Format.cpp:337
15371 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15372 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15373
15374 #: src/Format.cpp:350
15375 #, c-format
15376 msgid "No information for editing %1$s"
15377 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15378
15379 #: src/Format.cpp:361
15380 #, c-format
15381 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15382 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15383
15384 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15385 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15386 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15387
15388 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15389 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15390 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15391
15392 #: src/ISpell.cpp:267
15393 msgid ""
15394 "Could not create an ispell process.\n"
15395 "You may not have the right languages installed."
15396 msgstr ""
15397 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15398 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15399
15400 #: src/ISpell.cpp:290
15401 msgid ""
15402 "The ispell process returned an error.\n"
15403 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15404 msgstr ""
15405 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15406 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15407
15408 #: src/ISpell.cpp:395
15409 #, c-format
15410 msgid ""
15411 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15412 "$s'."
15413 msgstr ""
15414 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15415 "$s'."
15416
15417 #: src/ISpell.cpp:406
15418 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15419 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15420
15421 #: src/ISpell.cpp:466
15422 #, c-format
15423 msgid ""
15424 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15425 "2$s'."
15426 msgstr ""
15427 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15428 "$s'."
15429
15430 #: src/ISpell.cpp:481
15431 #, c-format
15432 msgid ""
15433 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15434 "2$s'."
15435 msgstr ""
15436 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15437 "$s'."
15438
15439 #: src/KeySequence.cpp:166
15440 msgid "   options: "
15441 msgstr "   параметри: "
15442
15443 #: src/LaTeX.cpp:61
15444 #, c-format
15445 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15446 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15447
15448 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15449 msgid "Running Index Processor."
15450 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15451
15452 #: src/LaTeX.cpp:284
15453 msgid "Running BibTeX."
15454 msgstr "Виконую BibTeX."
15455
15456 #: src/LaTeX.cpp:417
15457 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15458 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15459
15460 #: src/LyX.cpp:101
15461 msgid "Could not read configuration file"
15462 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15463
15464 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15465 #, c-format
15466 msgid ""
15467 "Error while reading the configuration file\n"
15468 "%1$s.\n"
15469 "Please check your installation."
15470 msgstr ""
15471 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15472 "%1$s.\n"
15473 "Будь ласка перевірте встановлене."
15474
15475 #: src/LyX.cpp:111
15476 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15477 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15478
15479 #: src/LyX.cpp:115
15480 msgid "Done!"
15481 msgstr "Виконано!"
15482
15483 #: src/LyX.cpp:374
15484 #, c-format
15485 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15486 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15487
15488 #: src/LyX.cpp:376
15489 msgid "Cannot remove temporary directory"
15490 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15491
15492 #: src/LyX.cpp:382
15493 #, c-format
15494 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15495 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15496
15497 #: src/LyX.cpp:384
15498 msgid "Unable to remove temporary directory"
15499 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15500
15501 #: src/LyX.cpp:413
15502 #, c-format
15503 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15504 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15505
15506 #: src/LyX.cpp:487
15507 msgid "No textclass is found"
15508 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15509
15510 #: src/LyX.cpp:488
15511 msgid ""
15512 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15513 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15514 msgstr ""
15515 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15516 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15517 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15518
15519 #: src/LyX.cpp:492
15520 msgid "&Reconfigure"
15521 msgstr "Пере&конфігурувати"
15522
15523 #: src/LyX.cpp:493
15524 msgid "&Use Default"
15525 msgstr "&Використовувати типові"
15526
15527 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15528 msgid "&Exit LyX"
15529 msgstr "Ви&йти з LyX"
15530
15531 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15532 msgid "LyX: "
15533 msgstr "LyX: "
15534
15535 #: src/LyX.cpp:766
15536 msgid "Could not create temporary directory"
15537 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15538
15539 #: src/LyX.cpp:767
15540 #, c-format
15541 msgid ""
15542 "Could not create a temporary directory in\n"
15543 "\"%1$s\"\n"
15544 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15545 msgstr ""
15546 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15547 "«%1$s».\n"
15548 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15549
15550 #: src/LyX.cpp:850
15551 msgid "Missing user LyX directory"
15552 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15553
15554 #: src/LyX.cpp:851
15555 #, c-format
15556 msgid ""
15557 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15558 "It is needed to keep your own configuration."
15559 msgstr ""
15560 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15561 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15562
15563 #: src/LyX.cpp:856
15564 msgid "&Create directory"
15565 msgstr "&Створити теку"
15566
15567 #: src/LyX.cpp:858
15568 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15569 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15570
15571 #: src/LyX.cpp:862
15572 #, c-format
15573 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15574 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15575
15576 #: src/LyX.cpp:867
15577 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15578 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15579
15580 #: src/LyX.cpp:939
15581 msgid "List of supported debug flags:"
15582 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15583
15584 #: src/LyX.cpp:943
15585 #, c-format
15586 msgid "Setting debug level to %1$s"
15587 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15588
15589 #: src/LyX.cpp:954
15590 msgid ""
15591 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15592 "Command line switches (case sensitive):\n"
15593 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15594 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15595 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15596 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15597 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15598 "                  select the features to debug.\n"
15599 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15600 "\t-x [--execute] command\n"
15601 "                  where command is a lyx command.\n"
15602 "\t-e [--export] fmt\n"
15603 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15604 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15605 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15606 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15607 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15608 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15609 "\t-version        summarize version and build info\n"
15610 "Check the LyX man page for more details."
15611 msgstr ""
15612 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15613 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15614 "\t-help              поточна підказка\n"
15615 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15616 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15617 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15618 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15619 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15620 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15621 "\t-x [--execute] команда\n"
15622 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15623 "\t-e [--export] формат\n"
15624 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15625 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15626 "файлів->Формат,\n"
15627 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15628 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15629 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15630 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15631 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15632
15633 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15634 msgid "No system directory"
15635 msgstr "Відсутня системна тека"
15636
15637 #: src/LyX.cpp:995
15638 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15639 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15640
15641 #: src/LyX.cpp:1006
15642 msgid "No user directory"
15643 msgstr "Відсутня тека користувача"
15644
15645 #: src/LyX.cpp:1007
15646 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15647 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15648
15649 #: src/LyX.cpp:1018
15650 msgid "Incomplete command"
15651 msgstr "Неповна команда"
15652
15653 #: src/LyX.cpp:1019
15654 msgid "Missing command string after --execute switch"
15655 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15656
15657 #: src/LyX.cpp:1030
15658 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15659 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15660
15661 #: src/LyX.cpp:1043
15662 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15663 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15664
15665 #: src/LyX.cpp:1048
15666 msgid "Missing filename for --import"
15667 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15668
15669 #: src/LyXFunc.cpp:113
15670 msgid "Running configure..."
15671 msgstr "Виконую конфігурування..."
15672
15673 #: src/LyXFunc.cpp:124
15674 msgid "Reloading configuration..."
15675 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15676
15677 #: src/LyXFunc.cpp:130
15678 msgid "System reconfiguration failed"
15679 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15680
15681 #: src/LyXFunc.cpp:131
15682 msgid ""
15683 "The system reconfiguration has failed.\n"
15684 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15685 "Please reconfigure again if needed."
15686 msgstr ""
15687 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15688 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15689 "належним чином.\n"
15690 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15691
15692 #: src/LyXFunc.cpp:137
15693 msgid "System reconfigured"
15694 msgstr "Система була переконфігурована."
15695
15696 #: src/LyXFunc.cpp:138
15697 msgid ""
15698 "The system has been reconfigured.\n"
15699 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15700 "updated document class specifications."
15701 msgstr ""
15702 "Систему переконфігуровано.\n"
15703 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15704 "оновлені специфікації класів."
15705
15706 #: src/LyXFunc.cpp:362
15707 msgid "Unknown function."
15708 msgstr "Невідома функція."
15709
15710 #: src/LyXFunc.cpp:391
15711 msgid "Nothing to do"
15712 msgstr "Нічого виконувати"
15713
15714 #: src/LyXFunc.cpp:410
15715 msgid "Unknown action"
15716 msgstr "Невідома команда"
15717
15718 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15719 msgid "Command disabled"
15720 msgstr "Команду вимкнено"
15721
15722 #: src/LyXFunc.cpp:423
15723 msgid "Command not allowed without any document open"
15724 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15725
15726 #: src/LyXFunc.cpp:650
15727 msgid "Document is read-only"
15728 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15729
15730 #: src/LyXFunc.cpp:659
15731 msgid "This portion of the document is deleted."
15732 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15733
15734 #: src/LyXFunc.cpp:678
15735 #, c-format
15736 msgid ""
15737 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15738 "\n"
15739 "Do you want to save the document?"
15740 msgstr ""
15741 "Документ %1$s не збережено.\n"
15742 "\n"
15743 "Бажаєте зберегти документ?"
15744
15745 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15746 msgid "Save changed document?"
15747 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15748
15749 #: src/LyXFunc.cpp:696
15750 #, c-format
15751 msgid ""
15752 "Could not print the document %1$s.\n"
15753 "Check that your printer is set up correctly."
15754 msgstr ""
15755 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15756 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15757
15758 #: src/LyXFunc.cpp:699
15759 msgid "Print document failed"
15760 msgstr "Друк невдалий"
15761
15762 #: src/LyXFunc.cpp:819
15763 #, c-format
15764 msgid ""
15765 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15766 "version of the document %1$s?"
15767 msgstr ""
15768 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15769 "версії документа %1$s?"
15770
15771 #: src/LyXFunc.cpp:821
15772 msgid "Revert to saved document?"
15773 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15774
15775 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15776 msgid "&Revert"
15777 msgstr "&Повернутися"
15778
15779 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15780 msgid "Missing argument"
15781 msgstr "Відсутній аргумент"
15782
15783 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15784 #, c-format
15785 msgid "Opening help file %1$s..."
15786 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15787
15788 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15789 #, c-format
15790 msgid "Opening child document %1$s..."
15791 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15792
15793 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15794 #, c-format
15795 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15796 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15797
15798 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15799 msgid "Unable to save document defaults"
15800 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15801
15802 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15803 #, c-format
15804 msgid "Document %1$s reloaded."
15805 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15806
15807 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15808 #, c-format
15809 msgid "Could not reload document %1$s"
15810 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15811
15812 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15813 msgid "Welcome to LyX!"
15814 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15815
15816 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15817 msgid "Converting document to new document class..."
15818 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2429
15821 msgid ""
15822 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15823 "legal words?"
15824 msgstr ""
15825 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15826 "\"disk drive\", припустимими словами."
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2434
15829 msgid ""
15830 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15831 "document."
15832 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2438
15835 msgid ""
15836 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15837 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15838 "specified, an internal routine is used."
15839 msgstr ""
15840 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15841 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15842 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15843 "підпрограма."
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2446
15846 msgid ""
15847 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15848 "automatically by what you type."
15849 msgstr ""
15850 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15851 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2450
15854 msgid ""
15855 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15856 "class change."
15857 msgstr ""
15858 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15859 "типово після зміни класу."
15860
15861 #: src/LyXRC.cpp:2454
15862 msgid ""
15863 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15864 msgstr ""
15865 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15866 "автозбереження."
15867
15868 #: src/LyXRC.cpp:2461
15869 msgid ""
15870 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15871 "the backup file in the same directory as the original file."
15872 msgstr ""
15873 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15874 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15875 "редагований файл."
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2465
15878 msgid ""
15879 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15880 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15881 msgstr ""
15882 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15883 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15884
15885 #: src/LyXRC.cpp:2469
15886 msgid ""
15887 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15888 "its global and local bind/ directories."
15889 msgstr ""
15890 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15891 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15892
15893 #: src/LyXRC.cpp:2473
15894 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15895 msgstr ""
15896 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15897 "недавніх."
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2477
15900 msgid ""
15901 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15902 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15903 msgstr ""
15904 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15905 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2487
15908 msgid ""
15909 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15910 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15911 msgstr ""
15912 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15913 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15914 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15915
15916 #: src/LyXRC.cpp:2491
15917 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15918 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15919
15920 #: src/LyXRC.cpp:2495
15921 msgid ""
15922 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15923 "inside."
15924 msgstr ""
15925 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15926 "якщо курсор знаходиться всередині."
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2506
15929 #, no-c-format
15930 msgid ""
15931 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15932 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15933 msgstr ""
15934 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15935 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15936
15937 #: src/LyXRC.cpp:2510
15938 msgid ""
15939 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15940 "look in its global and local commands/ directories."
15941 msgstr ""
15942 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15943 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2514
15946 msgid "New documents will be assigned this language."
15947 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2518
15950 msgid "Specify the default paper size."
15951 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2522
15954 msgid ""
15955 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15956 "shown after the change has been made.)"
15957 msgstr ""
15958 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15959 "знову відкриті діалоги.)"
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2526
15962 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15963 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15964
15965 #: src/LyXRC.cpp:2530
15966 msgid ""
15967 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15968 "LyX was started from."
15969 msgstr ""
15970 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15971 "запускатися LyX."
15972
15973 #: src/LyXRC.cpp:2535
15974 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15975 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15976
15977 #: src/LyXRC.cpp:2539
15978 msgid ""
15979 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15980 "value selects the directory LyX was started from."
15981 msgstr ""
15982 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15983 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15984
15985 #: src/LyXRC.cpp:2543
15986 msgid ""
15987 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15988 "recommended for non-English languages."
15989 msgstr ""
15990 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15991 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15992
15993 #: src/LyXRC.cpp:2550
15994 msgid ""
15995 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15996 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15997 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15998 msgstr ""
15999 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16000 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16001 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2554
16004 msgid ""
16005 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16006 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16007 msgstr ""
16008 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16009 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16010 "покажчика."
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2563
16013 msgid ""
16014 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16015 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16016 msgstr ""
16017 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16018 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16019 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16020
16021 #: src/LyXRC.cpp:2567
16022 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16023 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16024
16025 #: src/LyXRC.cpp:2571
16026 msgid ""
16027 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16028 "document."
16029 msgstr ""
16030 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16031
16032 #: src/LyXRC.cpp:2575
16033 msgid ""
16034 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16035 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2579
16038 msgid ""
16039 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16040 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16041 "name of the second language."
16042 msgstr ""
16043 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16044 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16045
16046 #: src/LyXRC.cpp:2583
16047 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16048 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2587
16051 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16052 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2591
16055 msgid ""
16056 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16057 "\\documentclass."
16058 msgstr ""
16059 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2595
16062 msgid ""
16063 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16064 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16065 msgstr ""
16066 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16067 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2599
16070 msgid ""
16071 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16072 "document is the default language."
16073 msgstr ""
16074 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16075 "з типовою мовою"
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2603
16078 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16079 msgstr ""
16080 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16081
16082 #: src/LyXRC.cpp:2607
16083 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16084 msgstr ""
16085 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16086 "останнього сеансу використання LyX."
16087
16088 #: src/LyXRC.cpp:2611
16089 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16090 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16091
16092 #: src/LyXRC.cpp:2615
16093 msgid ""
16094 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16095 "of the document."
16096 msgstr ""
16097 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16098 "від мови документа."
16099
16100 #: src/LyXRC.cpp:2619
16101 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16102 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16103
16104 #: src/LyXRC.cpp:2624
16105 msgid "The completion popup delay."
16106 msgstr "Затримка підказки завершення."
16107
16108 #: src/LyXRC.cpp:2628
16109 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16110 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2632
16113 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16114 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2636
16117 msgid ""
16118 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16119 msgstr ""
16120 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16121
16122 #: src/LyXRC.cpp:2640
16123 msgid ""
16124 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16125 "available."
16126 msgstr ""
16127 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16128 "доповнення."
16129
16130 #: src/LyXRC.cpp:2644
16131 msgid "The inline completion delay."
16132 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16133
16134 #: src/LyXRC.cpp:2648
16135 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16136 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16137
16138 #: src/LyXRC.cpp:2652
16139 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16140 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16141
16142 #: src/LyXRC.cpp:2656
16143 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16144 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2660
16147 #, c-format
16148 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16149 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2665
16152 msgid ""
16153 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16154 "variable. Use the OS native format."
16155 msgstr ""
16156 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16157 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16158
16159 #: src/LyXRC.cpp:2672
16160 msgid ""
16161 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16162 msgstr ""
16163 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16164
16165 #: src/LyXRC.cpp:2676
16166 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16167 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2680
16170 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16171 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2684
16174 msgid "Scale the preview size to suit."
16175 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2688
16178 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16179 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2692
16182 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16183 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16184
16185 #: src/LyXRC.cpp:2696
16186 msgid ""
16187 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16188 "environment variable PRINTER."
16189 msgstr ""
16190 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16191 "оточення PRINTER."
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2700
16194 msgid "The option to print only even pages."
16195 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16196
16197 #: src/LyXRC.cpp:2704
16198 msgid ""
16199 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16200 "the filename of the DVI file to be printed."
16201 msgstr ""
16202 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16203 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16204
16205 #: src/LyXRC.cpp:2708
16206 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16207 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16208
16209 #: src/LyXRC.cpp:2712
16210 msgid "The option to print out in landscape."
16211 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16212
16213 #: src/LyXRC.cpp:2716
16214 msgid "The option to print only odd pages."
16215 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16216
16217 #: src/LyXRC.cpp:2720
16218 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16219 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2724
16222 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16223 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16224
16225 #: src/LyXRC.cpp:2728
16226 msgid "The option to specify paper type."
16227 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16228
16229 #: src/LyXRC.cpp:2732
16230 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16231 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16232
16233 #: src/LyXRC.cpp:2736
16234 msgid ""
16235 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16236 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16237 "arguments."
16238 msgstr ""
16239 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16240 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16241 "параметрами."
16242
16243 #: src/LyXRC.cpp:2740
16244 msgid ""
16245 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16246 "prepended along with the printer name after the spool command."
16247 msgstr ""
16248 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16249 "перед назвою друкарки після команди друку."
16250
16251 #: src/LyXRC.cpp:2744
16252 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16253 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16254
16255 #: src/LyXRC.cpp:2748
16256 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16257 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16258
16259 #: src/LyXRC.cpp:2752
16260 msgid ""
16261 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16262 "command."
16263 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2756
16266 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16267 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16268
16269 #: src/LyXRC.cpp:2764
16270 msgid ""
16271 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16272 msgstr ""
16273 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16274 "логічного пересування."
16275
16276 #: src/LyXRC.cpp:2768
16277 msgid ""
16278 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16279 "wrong, override the setting here."
16280 msgstr ""
16281 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16282 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16283
16284 #: src/LyXRC.cpp:2774
16285 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16286 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16287
16288 #: src/LyXRC.cpp:2783
16289 msgid ""
16290 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16291 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16292 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16293 msgstr ""
16294 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16295 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16296 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16297
16298 #: src/LyXRC.cpp:2787
16299 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16300 msgstr ""
16301 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16302
16303 #: src/LyXRC.cpp:2792
16304 #, no-c-format
16305 msgid ""
16306 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16307 "roughly the same size as on paper."
16308 msgstr ""
16309 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16310 "такого ж розміру, як і на папері."
16311
16312 #: src/LyXRC.cpp:2796
16313 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16314 msgstr ""
16315 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16316
16317 #: src/LyXRC.cpp:2800
16318 msgid ""
16319 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16320 "\".out\". Only for advanced users."
16321 msgstr ""
16322 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16323 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16324
16325 #: src/LyXRC.cpp:2807
16326 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16327 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16328
16329 #: src/LyXRC.cpp:2811
16330 msgid "What command runs the spellchecker?"
16331 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16332
16333 #: src/LyXRC.cpp:2815
16334 msgid ""
16335 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16336 "when you quit LyX."
16337 msgstr ""
16338 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16339 "виході з LyX."
16340
16341 #: src/LyXRC.cpp:2819
16342 msgid ""
16343 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16344 "value selects the directory LyX was started from."
16345 msgstr ""
16346 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16347 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16348
16349 #: src/LyXRC.cpp:2829
16350 msgid ""
16351 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16352 "will look in its global and local ui/ directories."
16353 msgstr ""
16354 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16355 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16356
16357 #: src/LyXRC.cpp:2842
16358 msgid ""
16359 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16360 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16361 "may not work with all dictionaries."
16362 msgstr ""
16363 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16364 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16365 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16366
16367 #: src/LyXRC.cpp:2846
16368 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16369 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16370
16371 #: src/LyXRC.cpp:2850
16372 msgid ""
16373 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16374 msgstr ""
16375 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16376 "і Windows."
16377
16378 #: src/LyXRC.cpp:2857
16379 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16380 msgstr ""
16381 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16382 "введіть \"-paper\")"
16383
16384 #: src/LyXVC.cpp:100
16385 msgid "Document not saved"
16386 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16387
16388 #: src/LyXVC.cpp:101
16389 msgid "You must save the document before it can be registered."
16390 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16391
16392 #: src/LyXVC.cpp:133
16393 msgid "LyX VC: Initial description"
16394 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16395
16396 #: src/LyXVC.cpp:134
16397 msgid "(no initial description)"
16398 msgstr "(немає початкового опису)"
16399
16400 #: src/LyXVC.cpp:150
16401 msgid "LyX VC: Log Message"
16402 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16403
16404 #: src/LyXVC.cpp:153
16405 msgid "(no log message)"
16406 msgstr "(немає повідомлень)"
16407
16408 #: src/LyXVC.cpp:177
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16412 "changes.\n"
16413 "\n"
16414 "Do you want to revert to the older version?"
16415 msgstr ""
16416 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16417 "\n"
16418 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16419
16420 #: src/LyXVC.cpp:180
16421 msgid "Revert to stored version of document?"
16422 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16423
16424 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16425 msgid "Senseless with this layout!"
16426 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16427
16428 #: src/Paragraph.cpp:1643
16429 msgid "Alignment not permitted"
16430 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16431
16432 #: src/Paragraph.cpp:1644
16433 msgid ""
16434 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16435 "Setting to default."
16436 msgstr ""
16437 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16438 "Використовується типове."
16439
16440 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16441 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16442 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16443 msgid "LyX Warning: "
16444 msgstr "Попередження LyX: "
16445
16446 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16447 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16448 msgid "uncodable character"
16449 msgstr "непридатний для кодування символ"
16450
16451 #: src/Paragraph.cpp:2472
16452 msgid "Memory problem"
16453 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16454
16455 #: src/Paragraph.cpp:2472
16456 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16457 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16458
16459 #: src/SpellBase.cpp:51
16460 msgid "Native OS API not yet supported."
16461 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16462
16463 #: src/Text.cpp:146
16464 msgid "Unknown Inset"
16465 msgstr "Невідомий Inset"
16466
16467 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16468 msgid "Change tracking error"
16469 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16470
16471 #: src/Text.cpp:220
16472 #, c-format
16473 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16474 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16475
16476 #: src/Text.cpp:233
16477 #, c-format
16478 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16479 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16480
16481 #: src/Text.cpp:240
16482 msgid "Unknown token"
16483 msgstr "Невідома позначка"
16484
16485 #: src/Text.cpp:522
16486 msgid ""
16487 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16488 "Tutorial."
16489 msgstr ""
16490 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16491 "Підручник."
16492
16493 #: src/Text.cpp:533
16494 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16495 msgstr ""
16496 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16497 "прочитайте Підручник."
16498
16499 #: src/Text.cpp:1344
16500 msgid "[Change Tracking] "
16501 msgstr "[Змінити слідкування] "
16502
16503 #: src/Text.cpp:1350
16504 msgid "Change: "
16505 msgstr "Зміна: "
16506
16507 #: src/Text.cpp:1354
16508 msgid " at "
16509 msgstr " в "
16510
16511 #: src/Text.cpp:1364
16512 #, c-format
16513 msgid "Font: %1$s"
16514 msgstr "Шрифт: %1$s"
16515
16516 #: src/Text.cpp:1369
16517 #, c-format
16518 msgid ", Depth: %1$d"
16519 msgstr ", Рівень: %1$d"
16520
16521 #: src/Text.cpp:1375
16522 msgid ", Spacing: "
16523 msgstr ", Проміжки: "
16524
16525 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16526 msgid "OneHalf"
16527 msgstr "Півтора"
16528
16529 #: src/Text.cpp:1387
16530 msgid "Other ("
16531 msgstr "Інший ("
16532
16533 #: src/Text.cpp:1396
16534 msgid ", Inset: "
16535 msgstr ", Рівень: "
16536
16537 #: src/Text.cpp:1397
16538 msgid ", Paragraph: "
16539 msgstr ", Абзаців: "
16540
16541 #: src/Text.cpp:1398
16542 msgid ", Id: "
16543 msgstr ", Id: "
16544
16545 #: src/Text.cpp:1399
16546 msgid ", Position: "
16547 msgstr ", Позиція: "
16548
16549 #: src/Text.cpp:1405
16550 msgid ", Char: 0x"
16551 msgstr ", Симв: 0x"
16552
16553 #: src/Text.cpp:1407
16554 msgid ", Boundary: "
16555 msgstr ", Границя: "
16556
16557 #: src/Text2.cpp:388
16558 msgid "No font change defined."
16559 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16560
16561 #: src/Text2.cpp:428
16562 msgid "Nothing to index!"
16563 msgstr "Нема чого індексувати!"
16564
16565 #: src/Text2.cpp:430
16566 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16567 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16568
16569 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16570 msgid "Math editor mode"
16571 msgstr "Математичний режим"
16572
16573 #: src/Text3.cpp:188
16574 msgid "No valid math formula"
16575 msgstr "Некоректна математична формула"
16576
16577 #: src/Text3.cpp:814
16578 msgid "Unknown spacing argument: "
16579 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16580
16581 #: src/Text3.cpp:1056
16582 msgid "Layout "
16583 msgstr "Формат "
16584
16585 #: src/Text3.cpp:1057
16586 msgid " not known"
16587 msgstr " невідомий"
16588
16589 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16590 msgid "Character set"
16591 msgstr "Кодування символів"
16592
16593 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16594 msgid "Paragraph layout set"
16595 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16596
16597 #: src/TextClass.cpp:140
16598 msgid "Plain Layout"
16599 msgstr "Простий формат"
16600
16601 #: src/TextClass.cpp:618
16602 msgid "Missing File"
16603 msgstr "Немає файла"
16604
16605 #: src/TextClass.cpp:619
16606 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16607 msgstr ""
16608 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16609
16610 #: src/TextClass.cpp:622
16611 msgid "Corrupt File"
16612 msgstr "Файл пошкоджено"
16613
16614 #: src/TextClass.cpp:623
16615 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16616 msgstr ""
16617 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16618
16619 #: src/Thesaurus.cpp:60
16620 msgid "Thesaurus failure"
16621 msgstr "Помилка словника синонімів"
16622
16623 #: src/Thesaurus.cpp:61
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16627 "\n"
16628 "%1$s."
16629 msgstr ""
16630 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16631 "\n"
16632 "%1$s."
16633
16634 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16635 msgid "Revision control error."
16636 msgstr "Помилка керування версіями."
16637
16638 #: src/VCBackend.cpp:53
16639 #, c-format
16640 msgid ""
16641 "Some problem occured while running the command:\n"
16642 "'%1$s'."
16643 msgstr ""
16644 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16645 "'%1$s'."
16646
16647 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16648 msgid "Error: Could not generate logfile."
16649 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16650
16651 #: src/VCBackend.cpp:480
16652 msgid ""
16653 "Error when commiting to repository.\n"
16654 "You have to manually resolve the problem.\n"
16655 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16656 msgstr ""
16657 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16658 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16659 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16660
16661 #: src/VCBackend.cpp:531
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 "Error when updating from repository.\n"
16665 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16666 "'%1$s'.\n"
16667 "\n"
16668 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16669 msgstr ""
16670 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16671 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16672 "'%1$s'.\n"
16673 "\n"
16674 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16675
16676 #: src/VSpace.cpp:472
16677 msgid "Default skip"
16678 msgstr "Типовий проміжок"
16679
16680 #: src/VSpace.cpp:475
16681 msgid "Small skip"
16682 msgstr "Маленький"
16683
16684 #: src/VSpace.cpp:478
16685 msgid "Medium skip"
16686 msgstr "Нормальний"
16687
16688 #: src/VSpace.cpp:481
16689 msgid "Big skip"
16690 msgstr "Великий"
16691
16692 #: src/VSpace.cpp:484
16693 msgid "Vertical fill"
16694 msgstr "Вертикально"
16695
16696 #: src/VSpace.cpp:491
16697 msgid "protected"
16698 msgstr "нерозривний пробіл"
16699
16700 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16701 #, c-format
16702 msgid ""
16703 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16704 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16705 msgstr ""
16706 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16707 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16708
16709 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16710 msgid "Reload saved document?"
16711 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16712
16713 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16714 msgid "&Reload"
16715 msgstr "&Перезавантажити"
16716
16717 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16718 msgid "&Keep Changes"
16719 msgstr "&Зберегти зміни"
16720
16721 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16722 #, c-format
16723 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16724 msgstr ""
16725 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16726
16727 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16728 msgid "File not readable!"
16729 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16730
16731 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16735 "\n"
16736 "Do you want to create a new document?"
16737 msgstr ""
16738 "Документ %1$s не існує.\n"
16739 "\n"
16740 "Бажаєте створити новий документ?"
16741
16742 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16743 msgid "Create new document?"
16744 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16745
16746 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16747 msgid "&Create"
16748 msgstr "&Створити"
16749
16750 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "The specified document template\n"
16754 "%1$s\n"
16755 "could not be read."
16756 msgstr ""
16757 "Заданий шаблон документа\n"
16758 "%1$s\n"
16759 "не може бути прочитаний."
16760
16761 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16762 msgid "Could not read template"
16763 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16764
16765 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16766 msgid "\\arabic{enumi}."
16767 msgstr "\\arabic{enumi}."
16768
16769 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16770 msgid "\\roman{enumiii}."
16771 msgstr "\\roman{enumiii}."
16772
16773 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16774 msgid "\\Alph{enumiv}."
16775 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16776
16777 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16778 msgid "Senseless!!! "
16779 msgstr "Немає сенсу!!! "
16780
16781 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16782 msgid "Standard[[Bullets]]"
16783 msgstr "Стандартні"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16786 msgid "Maths"
16787 msgstr "Математика"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16790 msgid "Dings 1"
16791 msgstr "Dings 1"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16794 msgid "Dings 2"
16795 msgstr "Dings 2"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16798 msgid "Dings 3"
16799 msgstr "Dings 3"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16802 msgid "Dings 4"
16803 msgstr "Dings 4"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16806 msgid "Directories"
16807 msgstr "Теки"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16810 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16811 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16814 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16815 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16818 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16819 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16822 msgid ""
16823 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16824 "1995-2008 LyX Team"
16825 msgstr ""
16826 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16827 "1995-2008 Команді LyX"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16830 msgid ""
16831 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16832 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16833 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16834 "any later version."
16835 msgstr ""
16836 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16837 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16838 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16839 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16842 msgid ""
16843 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16844 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16845 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16846 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16847 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16848 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16849 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16850 msgstr ""
16851 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16852 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16853 "ЦІЛІ.\n"
16854 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16855 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16856 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16857 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16860 msgid "LyX Version "
16861 msgstr "LyX версія "
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16864 msgid "Library directory: "
16865 msgstr "Тека бібліотек: "
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16868 msgid "User directory: "
16869 msgstr "Тека користувача: "
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16872 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16873 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16874 #, c-format
16875 msgid "LyX: %1$s"
16876 msgstr "LyX: %1$s"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16879 msgid "About %1"
16880 msgstr "Про %1"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16884 msgid "Preferences"
16885 msgstr "Налаштування"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16888 msgid "Reconfigure"
16889 msgstr "Переконфігурувати"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16892 msgid "Quit %1"
16893 msgstr "Завершити роботу %1"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16896 msgid "Exiting."
16897 msgstr "Вихід."
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16900 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16901 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16904 #, c-format
16905 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16906 msgstr ""
16907 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16908 "бути перевизначено"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16911 msgid "The current document was closed."
16912 msgstr "Поточний документ було закрито."
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16915 msgid ""
16916 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16917 "documents and exit.\n"
16918 "\n"
16919 "Exception: "
16920 msgstr ""
16921 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16922 "документи і завершити роботу.\n"
16923 "\n"
16924 "Виключення: "
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16928 msgid "Software exception Detected"
16929 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16932 msgid ""
16933 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16934 "unsaved documents and exit."
16935 msgstr ""
16936 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16937 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16940 msgid "Could not find UI definition file"
16941 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16944 msgid "Bibliography Entry Settings"
16945 msgstr "Налаштування бібліографії"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16948 msgid "BibTeX Bibliography"
16949 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16954 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16957 msgid "Documents|#o#O"
16958 msgstr "Документи|#д#Д"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16961 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16962 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16965 msgid "Select a BibTeX database to add"
16966 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16969 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16970 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16973 msgid "Select a BibTeX style"
16974 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16977 msgid "No frame"
16978 msgstr "Без рамки"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16981 msgid "Simple rectangular frame"
16982 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16985 msgid "Oval frame, thin"
16986 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16989 msgid "Oval frame, thick"
16990 msgstr "Овальна рамка, широка"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16993 msgid "Drop shadow"
16994 msgstr "Тінь"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16997 msgid "Shaded background"
16998 msgstr "Затінене тло"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17001 msgid "Double rectangular frame"
17002 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17006 msgid "Height"
17007 msgstr "Висота"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17011 msgid "Depth"
17012 msgstr "Глибина"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17017 msgid "Total Height"
17018 msgstr "Загальна висота"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17022 msgid "Width"
17023 msgstr "Ширина"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17026 msgid "Box Settings"
17027 msgstr "Налаштування панелей"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17030 msgid "Branch Settings"
17031 msgstr "Налаштування версій"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17034 msgid "Activated"
17035 msgstr "Активовано"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17038 msgid "Color"
17039 msgstr "У кольорі"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17043 msgid "Yes"
17044 msgstr "Так"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
17047 msgid "No"
17048 msgstr "Ні"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17051 msgid "Merge Changes"
17052 msgstr "Об'єднати зміни"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "Change by %1$s\n"
17058 "\n"
17059 msgstr ""
17060 "Зміна %1$s\n"
17061 "\n"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17064 #, c-format
17065 msgid "Change made at %1$s\n"
17066 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17073 msgid "No change"
17074 msgstr "Без змін"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17077 msgid "Small Caps"
17078 msgstr "Прописний"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17085 msgid "Reset"
17086 msgstr "Відкинути"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17089 msgid "Underbar"
17090 msgstr "Підкресленний"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17093 msgid "Noun"
17094 msgstr "Прописний"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17097 msgid "No color"
17098 msgstr "Немає кольору"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17101 msgid "Black"
17102 msgstr "Чорний"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17105 msgid "White"
17106 msgstr "Білий"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17109 msgid "Red"
17110 msgstr "Червоний"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17113 msgid "Green"
17114 msgstr "Зелений"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17117 msgid "Blue"
17118 msgstr "Синій"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17121 msgid "Cyan"
17122 msgstr "Блакитний"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17125 msgid "Magenta"
17126 msgstr "Багряний"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17129 msgid "Yellow"
17130 msgstr "Жовтий"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17133 msgid "Text Style"
17134 msgstr "Стиль тексту"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17137 msgid "Keys"
17138 msgstr "Клавіші"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17141 msgid "LinkBack PDF"
17142 msgstr "LinkBack PDF"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17145 msgid "PDF"
17146 msgstr "PDF"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17149 msgid "pasted"
17150 msgstr "вставлено"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17153 #, c-format
17154 msgid "%1$s Files"
17155 msgstr "%1$s файлів"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17158 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17159 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17165 msgid "Canceled."
17166 msgstr "Скасовано."
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17169 msgid "Overwrite external file?"
17170 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17173 #, c-format
17174 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17175 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17178 msgid "Next command"
17179 msgstr "Наступна команда"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17182 msgid "big[[delimiter size]]"
17183 msgstr "Великий"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17186 msgid "Big[[delimiter size]]"
17187 msgstr "Великий"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17190 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17191 msgstr "Величезний"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17194 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17195 msgstr "Величезний"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17198 msgid "Math Delimiter"
17199 msgstr "Обмежувачі"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17203 msgid "(None)"
17204 msgstr "(Відсутні)"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17207 msgid "Variable"
17208 msgstr "Змінна"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17211 msgid "Computer Modern Roman"
17212 msgstr "Computer Modern Roman"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17215 msgid "Latin Modern Roman"
17216 msgstr "Latin Modern Roman"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17219 msgid "AE (Almost European)"
17220 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17223 msgid "Times Roman"
17224 msgstr "Times Roman"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17227 msgid "Palatino"
17228 msgstr "Palatino"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17231 msgid "Bitstream Charter"
17232 msgstr "Bitstream Charter"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17235 msgid "New Century Schoolbook"
17236 msgstr "New Century Schoolbook"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17239 msgid "Bookman"
17240 msgstr "Bookman"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17243 msgid "Utopia"
17244 msgstr "Utopia"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17247 msgid "Bera Serif"
17248 msgstr "Bera Serif"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17251 msgid "Concrete Roman"
17252 msgstr "Concrete Roman"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17255 msgid "Zapf Chancery"
17256 msgstr "Zapf Chancery"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17259 msgid "Computer Modern Sans"
17260 msgstr "Computer Modern Sans"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17263 msgid "Latin Modern Sans"
17264 msgstr "Latin Modern Sans"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17267 msgid "Helvetica"
17268 msgstr "Helvetica"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17271 msgid "Avant Garde"
17272 msgstr "Avant Garde"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17275 msgid "Bera Sans"
17276 msgstr "Bera Sans"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17279 msgid "CM Bright"
17280 msgstr "CM Bright"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17283 msgid "Computer Modern Typewriter"
17284 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17287 msgid "Latin Modern Typewriter"
17288 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17291 msgid "Courier"
17292 msgstr "Courier"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17295 msgid "Bera Mono"
17296 msgstr "Bera Mono"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17299 msgid "LuxiMono"
17300 msgstr "LuxiMono"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17303 msgid "CM Typewriter Light"
17304 msgstr "CM Typewriter Light"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Page"
17309 msgstr "Сторінок"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17312 msgid "Module not found!"
17313 msgstr "Модуль не знайдено!"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
17316 msgid "Document Settings"
17317 msgstr "Налаштування документа"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
17321 msgid ""
17322 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17323 msgstr ""
17324 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17325 "команд."
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17328 msgid "Length"
17329 msgstr "Довжина"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
17333 msgid " (not installed)"
17334 msgstr " (не встановлено)"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
17337 msgid "10"
17338 msgstr "10"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17341 msgid "11"
17342 msgstr "11"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17345 msgid "12"
17346 msgstr "12"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17349 msgid "empty"
17350 msgstr "порожній"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17353 msgid "plain"
17354 msgstr "простий"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17357 msgid "headings"
17358 msgstr "з заголовками"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17361 msgid "fancy"
17362 msgstr "красивий"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
17365 msgid "B3"
17366 msgstr "B3"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17369 msgid "B4"
17370 msgstr "B4"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17373 msgid "Language Default (no inputenc)"
17374 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17377 msgid "``text''"
17378 msgstr "“текст”"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17381 msgid "''text''"
17382 msgstr "”текст”"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17385 msgid ",,text``"
17386 msgstr "„текст“"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17389 msgid ",,text''"
17390 msgstr "„текст”"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17393 msgid "<<text>>"
17394 msgstr "«текст»"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17397 msgid ">>text<<"
17398 msgstr "»текст«"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17401 msgid "Numbered"
17402 msgstr "Нумерація"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17405 msgid "Appears in TOC"
17406 msgstr "З'явиться у Змісті"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
17409 msgid "Author-year"
17410 msgstr "Автор-рік"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17413 msgid "Numerical"
17414 msgstr "Вислові"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
17417 #, c-format
17418 msgid "Unavailable: %1$s"
17419 msgstr "Недоступне: %1$s"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17422 msgid "Document Class"
17423 msgstr "Клас документа"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17426 msgid "Modules"
17427 msgstr "Модулі"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17430 msgid "Text Layout"
17431 msgstr "Формат"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17434 msgid "Page Margins"
17435 msgstr "Поля"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17438 msgid "Numbering & TOC"
17439 msgstr "Нумерація і зміст"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17442 msgid "PDF Properties"
17443 msgstr "Властивості PDF"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17446 msgid "Math Options"
17447 msgstr "Параметри математики"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17450 msgid "Float Placement"
17451 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17454 msgid "Bullets"
17455 msgstr "Маркери"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17458 msgid "Branches"
17459 msgstr "Версії"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17463 msgid "LaTeX Preamble"
17464 msgstr "Преамбула LaTeX"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
17467 msgid "Layouts|#o#O"
17468 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17471 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17472 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17476 msgid "Local layout file"
17477 msgstr "Локальний файл формату"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17480 msgid ""
17481 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17482 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17483 "document may not work with this layout if you do not\n"
17484 "keep the layout file in the document directory."
17485 msgstr ""
17486 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17487 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17488 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17489 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17492 msgid "&Set Layout"
17493 msgstr "&Встановити формат"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17498 msgid "Error"
17499 msgstr "Помилка"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17502 msgid "Unable to read local layout file."
17503 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17506 msgid "Select master document"
17507 msgstr "Оберіть головний документ"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17510 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17511 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
17515 msgid "Unapplied changes"
17516 msgstr "Незастосовані зміни"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17520 msgid ""
17521 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17522 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17523 msgstr ""
17524 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17525 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17526 "вказаної дії."
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17530 msgid "&Dismiss"
17531 msgstr "Від&кинути"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17535 msgid "Unable to set document class."
17536 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
17539 #, c-format
17540 msgid "%1$s, %2$s"
17541 msgstr "%1$s, %2$s"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17544 #, c-format
17545 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17546 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Module provided by document class."
17551 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
17554 #, c-format
17555 msgid "Package(s) required: %1$s."
17556 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17559 msgid "or"
17560 msgstr "або"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17563 #, c-format
17564 msgid "Module required: %1$s."
17565 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17568 #, c-format
17569 msgid "Modules excluded: %1$s."
17570 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
17573 #, fuzzy
17574 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17575 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17578 #, fuzzy
17579 msgid "[No options predefined]"
17580 msgstr "Дію не визначено!"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17583 msgid "Can't set layout!"
17584 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17587 #, c-format
17588 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17589 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
17592 msgid "Not Found"
17593 msgstr "Не знайдено"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17596 msgid "TeX Code Settings"
17597 msgstr "Параметри LaTeX"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17600 msgid "Error List"
17601 msgstr "Список помилок"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17604 #, c-format
17605 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17606 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17609 msgid "Top left"
17610 msgstr "Лівий верхній"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17613 msgid "Bottom left"
17614 msgstr "Лівий нижній"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17617 msgid "Baseline left"
17618 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17621 msgid "Top center"
17622 msgstr "Посередині згори"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17625 msgid "Bottom center"
17626 msgstr "Посередині знизу"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17629 msgid "Baseline center"
17630 msgstr "Посередині горизонтально"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17633 msgid "Top right"
17634 msgstr "Праворуч згори"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17637 msgid "Bottom right"
17638 msgstr "Праворуч знизу"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17641 msgid "Baseline right"
17642 msgstr "Праворуч від лінії"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17645 msgid "External Material"
17646 msgstr "зовнішній об'єкт"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17649 msgid "Scale%"
17650 msgstr "Масштаб%"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17653 msgid "Select external file"
17654 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17657 msgid "Float Settings"
17658 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17661 msgid "Graphics"
17662 msgstr "Зображення"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17665 msgid "Select graphics file"
17666 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17669 msgid "Clipart|#C#c"
17670 msgstr "Галерея|#Г#г"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17673 msgid "Horizontal Space Settings"
17674 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17677 msgid ""
17678 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17679 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17680 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17681 msgstr ""
17682 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17683 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17684 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17685 "на початку абзацу!"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17688 msgid "Hyperlink"
17689 msgstr "Гіперпосилання"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17692 msgid "Child Document"
17693 msgstr "Спадковий документ"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17698 msgid ""
17699 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17700 msgstr ""
17701 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17702 "команд."
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17705 msgid "Select document to include"
17706 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17709 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17710 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17713 msgid "unknown"
17714 msgstr "невідомий"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17717 msgid "shortcut"
17718 msgstr "скорочення"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17721 msgid "shortcuts"
17722 msgstr "скорочення"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17725 msgid "lyxrc"
17726 msgstr "lyxrc"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17729 msgid "package"
17730 msgstr "пакунок"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17733 msgid "textclass"
17734 msgstr "textclass"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17737 msgid "menu"
17738 msgstr "меню"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17741 msgid "icon"
17742 msgstr "піктограма"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17745 msgid "buffer"
17746 msgstr "буфер"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17749 msgid "Label"
17750 msgstr "Мітка"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17753 msgid "No language"
17754 msgstr "Без мови"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17757 msgid "Program Listing Settings"
17758 msgstr "Параметри текстів програм"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17761 msgid "No dialect"
17762 msgstr "Без діалекту"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17765 msgid "LaTeX Log"
17766 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17769 msgid "Literate Programming Build Log"
17770 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17773 msgid "lyx2lyx Error Log"
17774 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17777 msgid "Version Control Log"
17778 msgstr "Журнал керування версіями"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17781 msgid "No LaTeX log file found."
17782 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17785 msgid "No literate programming build log file found."
17786 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17789 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17790 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17793 msgid "No version control log file found."
17794 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17797 msgid "Math Matrix"
17798 msgstr "Математична Матриця"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17801 msgid "Nomenclature"
17802 msgstr "Номенклатура"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17805 msgid "Note Settings"
17806 msgstr "Налаштування приміток"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17809 msgid "Paragraph Settings"
17810 msgstr "Налаштування абзацу"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17813 msgid ""
17814 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17815 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17816 "\n"
17817 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17818 "the items is used."
17819 msgstr ""
17820 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17821 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17822 "\n"
17823 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17824 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17827 msgid "System files|#S#s"
17828 msgstr "Системні файли|#С#с"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17831 msgid "User files|#U#u"
17832 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17835 msgid "Look & Feel"
17836 msgstr "Вигляд і поведінка"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17839 msgid "Language Settings"
17840 msgstr "Параметри мови"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17843 msgid "Output"
17844 msgstr "Вивід"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17847 msgid "File Handling"
17848 msgstr "Обробка файлів"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17851 msgid "Date format"
17852 msgstr "Формат дати"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17855 msgid "Keyboard/Mouse"
17856 msgstr "Клавіатура/Миша"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17859 msgid "Input Completion"
17860 msgstr "Доповнення введення"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17863 msgid "Screen fonts"
17864 msgstr "Екранні шрифти"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17867 msgid "Colors"
17868 msgstr "Кольори"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17871 msgid "Paths"
17872 msgstr "Шляхи"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17875 msgid "Select directory for example files"
17876 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17879 msgid "Select a document templates directory"
17880 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17883 msgid "Select a temporary directory"
17884 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17887 msgid "Select a backups directory"
17888 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17891 msgid "Select a document directory"
17892 msgstr "Оберіть теку для документів"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17895 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17896 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17899 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17900 msgid "Spellchecker"
17901 msgstr "Перевірка правопису"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17904 msgid "ispell"
17905 msgstr "ispell"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17908 msgid "aspell"
17909 msgstr "aspell"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17912 msgid "hspell"
17913 msgstr "hspell"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17916 msgid "pspell (library)"
17917 msgstr "pspell (бібліотека)"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17920 msgid "aspell (library)"
17921 msgstr "aspell (бібліотека)"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17924 msgid "Converters"
17925 msgstr "Перетворювачі"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17928 msgid "File formats"
17929 msgstr "Формати файлів"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17932 msgid "Format in use"
17933 msgstr "Формати"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17936 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17937 msgstr ""
17938 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17939 "спочатку перетворювач."
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17942 msgid "LyX needs to be restarted!"
17943 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17946 msgid ""
17947 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17948 "restart."
17949 msgstr ""
17950 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17953 msgid "Printer"
17954 msgstr "Друкарка"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17957 msgid "User interface"
17958 msgstr "Інтерфейс користувача"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17961 msgid "Control"
17962 msgstr "Керування"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17965 msgid "Shortcuts"
17966 msgstr "Скорочення"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17969 msgid "Function"
17970 msgstr "Функція"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17973 msgid "Shortcut"
17974 msgstr "Скорочення"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17977 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17978 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17981 msgid "Mathematical Symbols"
17982 msgstr "Математичні символи"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17985 msgid "Document and Window"
17986 msgstr "Документ і вікно"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17989 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17990 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17993 msgid "System and Miscellaneous"
17994 msgstr "Система та Інше"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17997 msgid "Res&tore"
17998 msgstr "В&ідновити"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18003 msgid "Failed to create shortcut"
18004 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18007 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18008 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18011 msgid "Invalid or empty key sequence"
18012 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18015 #, c-format
18016 msgid ""
18017 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18018 "%2$s"
18019 msgstr ""
18020 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18021 "%2$s"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18024 #, c-format
18025 msgid ""
18026 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18027 "%2$s\n"
18028 "You need to remove that binding before creating a new one."
18029 msgstr ""
18030 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18031 "%2$s\n"
18032 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18035 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18036 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18039 msgid "Identity"
18040 msgstr "Про автора"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18043 msgid "Choose bind file"
18044 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18047 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18048 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18051 msgid "Choose UI file"
18052 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18055 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18056 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18059 msgid "Choose keyboard map"
18060 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18063 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18064 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18067 msgid "Choose personal dictionary"
18068 msgstr "Оберіть особистий словник"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18071 msgid "*.pws"
18072 msgstr "*.pws"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18075 msgid "*.ispell"
18076 msgstr "*.ispell"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18079 msgid "Print Document"
18080 msgstr "Друкувати Документ"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18083 msgid "Print to file"
18084 msgstr "Друкувати в файл"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18087 msgid "PostScript files (*.ps)"
18088 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18091 msgid "Cross-reference"
18092 msgstr "Перехресне посилання"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18095 msgid "&Go Back"
18096 msgstr "&Назад"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18099 msgid "Jump back"
18100 msgstr "Повернутися"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18103 msgid "Jump to label"
18104 msgstr "Перейти до мітки"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18107 msgid "Find and Replace"
18108 msgstr "Знайти і замінити"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18111 msgid "Send Document to Command"
18112 msgstr "Переслати документ в команду"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18115 msgid "Show File"
18116 msgstr "Показати файл"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18119 msgid "Error -> Cannot load file!"
18120 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18123 msgid "Spellchecker error"
18124 msgstr "Перевірка правопису"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18127 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18128 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18131 msgid ""
18132 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18133 "Maybe it has been killed."
18134 msgstr ""
18135 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18136 "Можливо вона була завершена примусово."
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18139 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18140 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18143 msgid "The spellchecker has failed"
18144 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18147 #, c-format
18148 msgid "%1$d words checked."
18149 msgstr "%1$d слів перевірено."
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18152 msgid "One word checked."
18153 msgstr "Одне слово перевірено."
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18156 msgid "Spelling check completed"
18157 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18160 msgid "Basic Latin"
18161 msgstr "Основна латинська"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18164 msgid "Latin-1 Supplement"
18165 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18168 msgid "Latin Extended-A"
18169 msgstr "Латинська розширена-A"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18172 msgid "Latin Extended-B"
18173 msgstr "Латинська розширена-B"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18176 msgid "IPA Extensions"
18177 msgstr "Розширені IPA"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18180 msgid "Spacing Modifier Letters"
18181 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18184 msgid "Combining Diacritical Marks"
18185 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18188 msgid "Cyrillic"
18189 msgstr "Кирилиця"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18192 msgid "Arabic"
18193 msgstr "Арабська"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18196 msgid "Devanagari"
18197 msgstr "Девангарі"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18200 msgid "Bengali"
18201 msgstr "Бенгальська"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18204 msgid "Gurmukhi"
18205 msgstr "Гурмухі"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18208 msgid "Gujarati"
18209 msgstr "Гуджараті"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18212 msgid "Oriya"
18213 msgstr "Орія"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18216 msgid "Tamil"
18217 msgstr "Тамільська"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18220 msgid "Telugu"
18221 msgstr "Телугу"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18224 msgid "Kannada"
18225 msgstr "Каннадська"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18228 msgid "Malayalam"
18229 msgstr "Малаялам"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18232 msgid "Lao"
18233 msgstr "Лаоська"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18236 msgid "Tibetan"
18237 msgstr "Тибетська"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18240 msgid "Georgian"
18241 msgstr "Грузинська"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18244 msgid "Hangul Jamo"
18245 msgstr "Корейська"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18248 msgid "Phonetic Extensions"
18249 msgstr "Фонетичні розширення"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18252 msgid "Latin Extended Additional"
18253 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18256 msgid "Greek Extended"
18257 msgstr "Розширені грецькі"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18260 msgid "General Punctuation"
18261 msgstr "Загальна пунктуація"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18264 msgid "Superscripts and Subscripts"
18265 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18268 msgid "Currency Symbols"
18269 msgstr "Символи грошових одиниць"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18272 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18273 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18276 msgid "Letterlike Symbols"
18277 msgstr "Схожі на літери символи"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18280 msgid "Number Forms"
18281 msgstr "Форми чисел"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18284 msgid "Mathematical Operators"
18285 msgstr "Математичні оператори"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18288 msgid "Miscellaneous Technical"
18289 msgstr "Різні технічні"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18292 msgid "Control Pictures"
18293 msgstr "Малюнки керування"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18296 msgid "Optical Character Recognition"
18297 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18300 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18301 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18304 msgid "Box Drawing"
18305 msgstr "Для малювання рамок"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18308 msgid "Block Elements"
18309 msgstr "Блокові елементи"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18312 msgid "Geometric Shapes"
18313 msgstr "Геометричні форми"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18316 msgid "Miscellaneous Symbols"
18317 msgstr "Різні символи"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18320 msgid "Dingbats"
18321 msgstr "Декоративні"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18324 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18325 msgstr "Різні математичні символи-A"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18328 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18329 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18332 msgid "Hiragana"
18333 msgstr "Хірагана"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18336 msgid "Katakana"
18337 msgstr "Катакана"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18340 msgid "Bopomofo"
18341 msgstr "Бопомофо"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18344 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18345 msgstr "Сумісні корейські"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18348 msgid "Kanbun"
18349 msgstr "Канбун"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18352 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18353 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18356 msgid "CJK Compatibility"
18357 msgstr "Сумісність з CJK"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18360 msgid "CJK Unified Ideographs"
18361 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18364 msgid "Hangul Syllables"
18365 msgstr "Склади Хангул"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18368 msgid "High Surrogates"
18369 msgstr "Верхні замінники"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18372 msgid "Private Use High Surrogates"
18373 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18376 msgid "Low Surrogates"
18377 msgstr "Нижні замінники"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18380 msgid "Private Use Area"
18381 msgstr "Область приватного використання"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18384 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18385 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18388 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18389 msgstr "Форми відтворення абеток"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18392 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18393 msgstr "Форми відображення арабської A"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18396 msgid "Combining Half Marks"
18397 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18400 msgid "CJK Compatibility Forms"
18401 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18404 msgid "Small Form Variants"
18405 msgstr "Варіанти малих форм"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18408 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18409 msgstr "Форми відображення арабської B"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18412 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18413 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18416 msgid "Specials"
18417 msgstr "Спеціальні"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18420 msgid "Linear B Syllabary"
18421 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18424 msgid "Linear B Ideograms"
18425 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18428 msgid "Aegean Numbers"
18429 msgstr "Егейські числа"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18432 msgid "Ancient Greek Numbers"
18433 msgstr "Давньогрецькі числа"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18436 msgid "Old Italic"
18437 msgstr "Давня італійська"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18440 msgid "Gothic"
18441 msgstr "Готична"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18444 msgid "Ugaritic"
18445 msgstr "Угаритська"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18448 msgid "Old Persian"
18449 msgstr "Старовинна персидська"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18452 msgid "Deseret"
18453 msgstr "Дезерет"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18456 msgid "Shavian"
18457 msgstr "Шавіан"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18460 msgid "Osmanya"
18461 msgstr "Османья"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18464 msgid "Cypriot Syllabary"
18465 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18468 msgid "Kharoshthi"
18469 msgstr "Хароштхі"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18472 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18473 msgstr "Візантійські музичні символи"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18476 msgid "Musical Symbols"
18477 msgstr "Музичні символи"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18480 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18481 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18484 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18485 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18488 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18489 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18492 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18493 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18496 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18497 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18500 msgid "Tags"
18501 msgstr "Мітки"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18504 msgid "Variation Selectors Supplement"
18505 msgstr "Додаткові символи зміни"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18508 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18509 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18512 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18513 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18516 msgid "Character: "
18517 msgstr "Символ: "
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18520 msgid "Code Point: "
18521 msgstr "Точка кодування: "
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18524 msgid "Symbols"
18525 msgstr "Символи"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18528 msgid "Table Settings"
18529 msgstr "Налаштування таблиці"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18532 msgid "Insert Table"
18533 msgstr "Вставити таблицю"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18536 msgid "TeX Information"
18537 msgstr "Інформація про TeX"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18540 msgid "Outline"
18541 msgstr "Контур"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18544 msgid "Filtering layouts with \""
18545 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18548 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18549 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18552 msgid " (unknown)"
18553 msgstr " (невідомий)"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18556 msgid "auto"
18557 msgstr "авто"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18560 msgid "off"
18561 msgstr "вимкн"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18564 #, c-format
18565 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18566 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18569 msgid "Vertical Space Settings"
18570 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18573 msgid "version "
18574 msgstr "версія "
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18577 msgid "unknown version"
18578 msgstr "невідома версія"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18581 msgid "Small-sized icons"
18582 msgstr "Малі піктограми"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18585 msgid "Normal-sized icons"
18586 msgstr "Звичайні піктограми"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18589 msgid "Big-sized icons"
18590 msgstr "Великі піктограми"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18593 #, c-format
18594 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18595 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18598 msgid "Select template file"
18599 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18602 msgid "Templates|#T#t"
18603 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18607 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18608 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18611 msgid "Document not loaded."
18612 msgstr "Документ не завантажено."
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18615 msgid "Select document to open"
18616 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18620 msgid "Examples|#E#e"
18621 msgstr "Приклади|#П#п"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18624 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18625 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18628 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18629 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18632 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18633 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18636 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18638 msgid "Invalid filename"
18639 msgstr "Помилкова назва файла"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18642 #, c-format
18643 msgid ""
18644 "The directory in the given path\n"
18645 "%1$s\n"
18646 "does not exists."
18647 msgstr ""
18648 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18649 "%1$s\n"
18650 "не існує."
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18653 #, c-format
18654 msgid "Opening document %1$s..."
18655 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18658 #, c-format
18659 msgid "Document %1$s opened."
18660 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18663 msgid "Version control detected."
18664 msgstr "Виявлено керування версіями."
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18667 #, c-format
18668 msgid "Could not open document %1$s"
18669 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18672 msgid "Couldn't import file"
18673 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18676 #, c-format
18677 msgid "No information for importing the format %1$s."
18678 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18681 #, c-format
18682 msgid "Select %1$s file to import"
18683 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18686 #, c-format
18687 msgid ""
18688 "The document %1$s already exists.\n"
18689 "\n"
18690 "Do you want to overwrite that document?"
18691 msgstr ""
18692 "Документ %1$s вже існує.\n"
18693 "\n"
18694 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18697 msgid "Overwrite document?"
18698 msgstr "Перезаписати документ?"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18701 #, c-format
18702 msgid "Importing %1$s..."
18703 msgstr "Імпортування %1$s..."
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18706 msgid "imported."
18707 msgstr "імпортовано."
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18710 msgid "file not imported!"
18711 msgstr "файл не імпортовано!"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18714 msgid "Select LyX document to insert"
18715 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18718 msgid "Select file to insert"
18719 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18722 msgid "Choose a filename to save document as"
18723 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18726 msgid "&Rename"
18727 msgstr "&Перейменувати"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "The document %1$s could not be saved.\n"
18733 "\n"
18734 "Do you want to rename the document and try again?"
18735 msgstr ""
18736 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18737 "\n"
18738 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18741 msgid "Rename and save?"
18742 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18745 msgid "&Retry"
18746 msgstr "&Повторити спробу"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18749 #, c-format
18750 msgid ""
18751 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18752 "\n"
18753 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18754 msgstr ""
18755 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18756 "\n"
18757 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18760 msgid "&Discard"
18761 msgstr "&Відкинути"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18764 msgid "Saving all documents..."
18765 msgstr "Збереження всіх документів..."
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18768 msgid "All documents saved."
18769 msgstr "Всі документи збережено."
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18772 #, c-format
18773 msgid "%1$s unknown command!"
18774 msgstr "%1$s невідома команда!"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18778 msgid "LaTeX Source"
18779 msgstr "Джерело у LaTeX"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18782 msgid "DocBook Source"
18783 msgstr "Джерело DocBook"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18786 msgid "Literate Source"
18787 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18790 msgid " (version control)"
18791 msgstr " (керування версіями)"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18794 msgid " (changed)"
18795 msgstr " (змінено)"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18798 msgid " (read only)"
18799 msgstr " (тільки для читання)"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18802 msgid "Close File"
18803 msgstr "Закрити файл"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18806 msgid "Hide tab"
18807 msgstr "Сховати вкладку"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18810 msgid "Close tab"
18811 msgstr "Закрити вкладку"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18814 msgid "Wrap Float Settings"
18815 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18818 msgid "Click to detach"
18819 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18822 msgid "No Group"
18823 msgstr "Без групування"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18826 msgid "No Documents Open!"
18827 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18833 msgid "No Document Open!"
18834 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18837 #, fuzzy
18838 msgid "No custom insets defined!"
18839 msgstr "Дію не визначено!"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18842 msgid "Master Document"
18843 msgstr "Головний документ"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18846 msgid "Open Navigator..."
18847 msgstr "Відкрити навігатор..."
18848
18849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18850 msgid "Other Lists"
18851 msgstr "Інші списки"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18854 msgid "No Table of contents"
18855 msgstr "Без Змісту"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18858 msgid "Other Toolbars"
18859 msgstr "Інші панелі інструментів"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18862 msgid "No Branch in Document!"
18863 msgstr "У документа немає версій!"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18866 msgid "No Citation in Scope!"
18867 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18870 msgid "No action defined!"
18871 msgstr "Дію не визначено!"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18874 msgid "space"
18875 msgstr "пробіл"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18878 msgid ""
18879 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18880 "characters:\n"
18881 msgstr ""
18882 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18883 "з таких символів:\n"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18886 msgid "Could not update TeX information"
18887 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18890 #, c-format
18891 msgid "The script `%s' failed."
18892 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18893
18894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18895 msgid "All Files "
18896 msgstr "Всі файли "
18897
18898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18899 msgid "Table of Contents"
18900 msgstr "Зміст"
18901
18902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18903 msgid "Child Documents"
18904 msgstr "Дочірні документи"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18907 msgid "List of Graphics"
18908 msgstr "Список зображень"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18911 msgid "List of Equations"
18912 msgstr "Список рівнянь"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18915 msgid "List of Footnotes"
18916 msgstr "Список приміток у підвалі"
18917
18918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18919 msgid "List of Listings"
18920 msgstr "Список текстів програм"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18923 msgid "List of Indexes"
18924 msgstr "Список покажчиків"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18927 msgid "List of Marginal notes"
18928 msgstr "Список нотаток на полях"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18931 msgid "List of Notes"
18932 msgstr "Список нотаток"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18935 msgid "List of Citations"
18936 msgstr "Список цитат"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18939 msgid "Labels and References"
18940 msgstr "Мітки і посилання"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18943 msgid "List of Branches"
18944 msgstr "Список версій"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18947 msgid "List of Changes"
18948 msgstr "Список змін"
18949
18950 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18952 msgid ""
18953 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18954 "file through LaTeX: "
18955 msgstr ""
18956 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18957 "експортованого файла LaTeX: "
18958
18959 #: src/insets/Inset.cpp:333
18960 msgid "Opened inset"
18961 msgstr "Відкрита вкладка"
18962
18963 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18964 msgid "Keys must be unique!"
18965 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18966
18967 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18968 #, c-format
18969 msgid ""
18970 "The key %1$s already exists,\n"
18971 "it will be changed to %2$s."
18972 msgstr ""
18973 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18974 "його буде замінено на %2$s."
18975
18976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18977 #, c-format
18978 msgid ""
18979 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18980 "If you proceed, all of them will be opened."
18981 msgstr ""
18982 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18983 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18984
18985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18986 msgid "Open Databases?"
18987 msgstr "Відкрити бази даних?"
18988
18989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18990 msgid "&Proceed"
18991 msgstr "&Продовжувати"
18992
18993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18994 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18995 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18996
18997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18998 msgid "Databases:"
18999 msgstr "Бази даних:"
19000
19001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19002 msgid "Style File:"
19003 msgstr "Файли стилю:"
19004
19005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19006 msgid "Lists:"
19007 msgstr "Списки:"
19008
19009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19010 msgid "included in TOC"
19011 msgstr "включений до Змісту"
19012
19013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19014 msgid "Export Warning!"
19015 msgstr "Попередження під час експорту!"
19016
19017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19018 msgid ""
19019 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19020 "BibTeX will be unable to find them."
19021 msgstr ""
19022 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19023 "BibTeX їх не знайде."
19024
19025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19026 msgid ""
19027 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19028 "BibTeX will be unable to find it."
19029 msgstr ""
19030 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19031 "BibTeX не зможе його знайти."
19032
19033 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19034 msgid "simple frame"
19035 msgstr "проста рамка"
19036
19037 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19038 msgid "frameless"
19039 msgstr "без рамки"
19040
19041 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19042 msgid "simple frame, page breaks"
19043 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19044
19045 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19046 msgid "oval, thin"
19047 msgstr "овальна, вузька"
19048
19049 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19050 msgid "oval, thick"
19051 msgstr "овальна, широка"
19052
19053 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19054 msgid "drop shadow"
19055 msgstr "тінь"
19056
19057 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19058 msgid "shaded background"
19059 msgstr "затінене тло"
19060
19061 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19062 msgid "double frame"
19063 msgstr "подвійна рамка"
19064
19065 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19066 msgid "Opened Box Inset"
19067 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19068
19069 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19070 #, c-format
19071 msgid "%1$s (%2$s)"
19072 msgstr "%1$s (%2$s)"
19073
19074 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19075 #, c-format
19076 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19077 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19078
19079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19080 msgid "Opened Branch Inset"
19081 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19082
19083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19084 msgid "Branch: "
19085 msgstr "Версія: "
19086
19087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19088 msgid "Undef: "
19089 msgstr "Undef: "
19090
19091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19092 msgid "branch"
19093 msgstr "версія"
19094
19095 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19096 msgid "Opened Caption Inset"
19097 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19098
19099 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19100 #, c-format
19101 msgid "Sub-%1$s"
19102 msgstr "Під-%1$s"
19103
19104 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19105 msgid "not cited"
19106 msgstr "не цитується"
19107
19108 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19109 msgid "LaTeX Command: "
19110 msgstr "Команда LaTeX: "
19111
19112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19113 msgid "InsetCommand Error: "
19114 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19115
19116 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19117 msgid "Incompatible command name."
19118 msgstr "Несумісна назва команди."
19119
19120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19121 msgid "InsetCommandParams Error: "
19122 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19123
19124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19125 msgid "InsetCommandParams: "
19126 msgstr "InsetCommandParams: "
19127
19128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19129 msgid "Unknown parameter name: "
19130 msgstr "Невідома назва параметра: "
19131
19132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
19133 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19134 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19135
19136 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19137 msgid "Opened ERT Inset"
19138 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19139
19140 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19141 #, c-format
19142 msgid "External template %1$s is not installed"
19143 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19144
19145 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19146 msgid "Opened Flex Inset"
19147 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19148
19149 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19150 msgid "float: "
19151 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19152
19153 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19154 msgid "Opened Float Inset"
19155 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19156
19157 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19158 msgid "float"
19159 msgstr "плаваючий об'єкт"
19160
19161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19162 msgid "subfloat: "
19163 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19164
19165 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19166 msgid " (sideways)"
19167 msgstr " (сторони)"
19168
19169 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19170 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19171 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19172
19173 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19174 #, c-format
19175 msgid "List of %1$s"
19176 msgstr "Список з %1$s"
19177
19178 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19179 msgid "Opened Footnote Inset"
19180 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19181
19182 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19183 msgid "footnote"
19184 msgstr "зноска"
19185
19186 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19187 #, c-format
19188 msgid ""
19189 "Could not copy the file\n"
19190 "%1$s\n"
19191 "into the temporary directory."
19192 msgstr ""
19193 "Не можу копіювати файл\n"
19194 "%1$s\n"
19195 "в тимчасову теку."
19196
19197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19198 #, c-format
19199 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19200 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19201
19202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19203 #, c-format
19204 msgid "Graphics file: %1$s"
19205 msgstr "Зображення: %1$s"
19206
19207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19208 msgid "Verbatim Input"
19209 msgstr "Буквальна вставка файла"
19210
19211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19212 msgid "Verbatim Input*"
19213 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19214
19215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19216 msgid "Recursive input"
19217 msgstr "Рекурсивне введення"
19218
19219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19220 #, c-format
19221 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19222 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19223
19224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19225 #, c-format
19226 msgid ""
19227 "Included file `%1$s'\n"
19228 "has textclass `%2$s'\n"
19229 "while parent file has textclass `%3$s'."
19230 msgstr ""
19231 "Включений файл `%1$s'\n"
19232 "має клас `%2$s'\n"
19233 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19234
19235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19236 msgid "Different textclasses"
19237 msgstr "Відмінні класи"
19238
19239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "Included file `%1$s'\n"
19243 "uses module `%2$s'\n"
19244 "which is not used in parent file."
19245 msgstr ""
19246 "Включений файл `%1$s'\n"
19247 "використовує модуль `%2$s',\n"
19248 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19249
19250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19251 msgid "Module not found"
19252 msgstr "Модуль не знайдено"
19253
19254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19255 msgid "Index sorting failed"
19256 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19257
19258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19259 #, c-format
19260 msgid ""
19261 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19262 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19263 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19264 "explained in the User Guide."
19265 msgstr ""
19266 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19267 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19268 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19269 "описаний у «Підручнику користувача»."
19270
19271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19272 msgid "Information regarding "
19273 msgstr "Відомості щодо "
19274
19275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19276 msgid "undefined"
19277 msgstr "невизначено"
19278
19279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19280 msgid "yes"
19281 msgstr "так"
19282
19283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19284 msgid "no"
19285 msgstr "ні"
19286
19287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19288 msgid "Unknown buffer info"
19289 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19290
19291 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19292 msgid "Label names must be unique!"
19293 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19294
19295 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19296 #, c-format
19297 msgid ""
19298 "The label %1$s already exists,\n"
19299 "it will be changed to %2$s."
19300 msgstr ""
19301 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19302 "назву буде змінено на %2$s."
19303
19304 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19305 msgid "DUPLICATE: "
19306 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19307
19308 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19309 msgid "Opened Listing Inset"
19310 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19311
19312 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19313 msgid "no more lstline delimiters available"
19314 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19315
19316 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19317 msgid "Running out of delimiters"
19318 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19319
19320 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19321 msgid ""
19322 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19323 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19324 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19325 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19326 "must investigate!"
19327 msgstr ""
19328 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19329 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19330 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19331 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19332 "слід бути уважними!"
19333
19334 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19335 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19336 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19337
19338 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19339 #, c-format
19340 msgid ""
19341 "The following characters in one of the program listings are\n"
19342 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19343 "%1$s."
19344 msgstr ""
19345 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19346 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19347 "%1$s."
19348
19349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19350 msgid "A value is expected."
19351 msgstr "Очікувалося значення."
19352
19353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19359 msgid "Unbalanced braces!"
19360 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19361
19362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19363 msgid "Please specify true or false."
19364 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19365
19366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19367 msgid "Only true or false is allowed."
19368 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19369
19370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19371 msgid "Please specify an integer value."
19372 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19373
19374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19375 msgid "An integer is expected."
19376 msgstr "Очікувалося ціле число."
19377
19378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19379 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19380 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19381
19382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19383 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19384 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19385
19386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19387 #, c-format
19388 msgid "Please specify one of %1$s."
19389 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19390
19391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19392 #, c-format
19393 msgid "Try one of %1$s."
19394 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19395
19396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19397 #, c-format
19398 msgid "I guess you mean %1$s."
19399 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19400
19401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19402 #, c-format
19403 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19404 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19405
19406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19407 #, c-format
19408 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19409 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19410
19411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19412 msgid ""
19413 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19414 msgstr ""
19415 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19416
19417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19418 msgid ""
19419 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19420 "trblTRBL"
19421 msgstr ""
19422 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19423 "з trblTRBL"
19424
19425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19426 msgid ""
19427 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19428 "right, bottom left and top left corner."
19429 msgstr ""
19430 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19431 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19432 "та верхній лівий (top left) кути."
19433
19434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19435 msgid "Enter something like \\color{white}"
19436 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19437
19438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19439 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19440 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19441
19442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19443 msgid "auto, last or a number"
19444 msgstr "auto, last або число"
19445
19446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19447 msgid ""
19448 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19449 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19450 "defining a listing inset)"
19451 msgstr ""
19452 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19453 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19454 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19455
19456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19457 msgid ""
19458 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19459 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19460 "a listing inset)"
19461 msgstr ""
19462 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19463 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19464 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19465
19466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19467 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19468 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19469
19470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19471 #, c-format
19472 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19473 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19474
19475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19476 #, c-format
19477 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19478 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19479
19480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19481 #, c-format
19482 msgid "Parameter %1$s: "
19483 msgstr "Параметр %1$s: "
19484
19485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19486 #, c-format
19487 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19488 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19489
19490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19491 #, c-format
19492 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19493 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19494
19495 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19496 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19497 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19498
19499 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19500 msgid "New Page"
19501 msgstr "Нова сторінка"
19502
19503 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19504 msgid "Clear Page"
19505 msgstr "Порожня сторінка"
19506
19507 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19508 msgid "Clear Double Page"
19509 msgstr "Дві порожні сторінки"
19510
19511 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19512 msgid "Nom: "
19513 msgstr "Номенклатура: "
19514
19515 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19516 msgid "Nomenclature Symbol: "
19517 msgstr "Символ номенклатуру: "
19518
19519 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19520 msgid "Description: "
19521 msgstr "Опис: "
19522
19523 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19524 msgid "Sorting: "
19525 msgstr "Впорядкування: "
19526
19527 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19528 msgid "Note[[InsetNote]]"
19529 msgstr "Примітка"
19530
19531 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19532 msgid "Greyed out"
19533 msgstr "Висірене"
19534
19535 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19536 msgid "Opened Note Inset"
19537 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19538
19539 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19540 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19541 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19542
19543 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19544 msgid "BROKEN: "
19545 msgstr "РОЗБИТО: "
19546
19547 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19548 msgid "Ref: "
19549 msgstr "Ref: "
19550
19551 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19552 msgid "Equation"
19553 msgstr "Рівняння"
19554
19555 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19556 msgid "EqRef: "
19557 msgstr "Посилання на рівняння: "
19558
19559 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19560 msgid "Page Number"
19561 msgstr "Номер сторінки"
19562
19563 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19564 msgid "Page: "
19565 msgstr "Стор.: "
19566
19567 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19568 msgid "Textual Page Number"
19569 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19570
19571 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19572 msgid "TextPage: "
19573 msgstr "ТекстСтор.: "
19574
19575 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19576 msgid "Standard+Textual Page"
19577 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19578
19579 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19580 msgid "Ref+Text: "
19581 msgstr "Посилання+Текст: "
19582
19583 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19584 msgid "PrettyRef"
19585 msgstr "Красивепосилання"
19586
19587 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19588 msgid "FormatRef: "
19589 msgstr "FormatRef: "
19590
19591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19592 msgid "Interword Space"
19593 msgstr "Міжслівний проміжок"
19594
19595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19596 msgid "Protected Space"
19597 msgstr "Нерозривний пробіл"
19598
19599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19600 msgid "Thin Space"
19601 msgstr "Мінімальний проміжок"
19602
19603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19604 msgid "Quad Space"
19605 msgstr "Пробіл Quad"
19606
19607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19608 msgid "QQuad Space"
19609 msgstr "Пробіл QQuad"
19610
19611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19612 msgid "Enspace"
19613 msgstr "Enspace"
19614
19615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19616 msgid "Enskip"
19617 msgstr "Enskip"
19618
19619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19620 msgid "Negative Thin Space"
19621 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19622
19623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19624 msgid "Protected Horizontal Fill"
19625 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19626
19627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19628 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19629 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19630
19631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19632 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19633 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19634
19635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19636 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19637 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19638
19639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19640 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19641 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19642
19643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19644 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19645 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19646
19647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19648 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19649 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19650
19651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19652 #, c-format
19653 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19654 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19655
19656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19657 #, c-format
19658 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19659 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19660
19661 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19662 msgid "Unknown TOC type"
19663 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19664
19665 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19666 msgid "Opened table"
19667 msgstr "Відкрита таблиця"
19668
19669 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19670 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19671 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19672
19673 #: src/insets/InsetText.cpp:219
19674 msgid "Opened Text Inset"
19675 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19676
19677 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19678 msgid "Vertical Space"
19679 msgstr "Вертикальний пробіл"
19680
19681 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19682 msgid "wrap: "
19683 msgstr "Обрізка: "
19684
19685 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19686 msgid "Opened Wrap Inset"
19687 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19688
19689 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19690 msgid "wrap"
19691 msgstr "обтікання"
19692
19693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19694 msgid "Not shown."
19695 msgstr "Не показується."
19696
19697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19698 msgid "Loading..."
19699 msgstr "Завантаження..."
19700
19701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19702 msgid "Converting to loadable format..."
19703 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19704
19705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19706 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19707 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19708
19709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19710 msgid "Scaling etc..."
19711 msgstr "Масштабування..."
19712
19713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19714 msgid "Ready to display"
19715 msgstr "Готова відображати"
19716
19717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19718 msgid "No file found!"
19719 msgstr "Файл не знайдено!"
19720
19721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19722 msgid "Error converting to loadable format"
19723 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19724
19725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19726 msgid "Error loading file into memory"
19727 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19728
19729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19730 msgid "Error generating the pixmap"
19731 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19732
19733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19734 msgid "No image"
19735 msgstr "Немає зображення"
19736
19737 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19738 msgid "Preview loading"
19739 msgstr "Перегляд завантажується"
19740
19741 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19742 msgid "Preview ready"
19743 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19744
19745 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19746 msgid "Preview failed"
19747 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19748
19749 #: src/lengthcommon.cpp:37
19750 msgid "sp"
19751 msgstr "sp"
19752
19753 #: src/lengthcommon.cpp:37
19754 msgid "pt"
19755 msgstr "пункт"
19756
19757 #: src/lengthcommon.cpp:37
19758 msgid "bp"
19759 msgstr "bp"
19760
19761 #: src/lengthcommon.cpp:37
19762 msgid "dd"
19763 msgstr "dd"
19764
19765 #: src/lengthcommon.cpp:37
19766 msgid "mm"
19767 msgstr "мм"
19768
19769 #: src/lengthcommon.cpp:37
19770 msgid "pc"
19771 msgstr "піка"
19772
19773 #: src/lengthcommon.cpp:38
19774 msgid "cc[[unit of measure]]"
19775 msgstr "см куб."
19776
19777 #: src/lengthcommon.cpp:38
19778 msgid "cm"
19779 msgstr "см"
19780
19781 #: src/lengthcommon.cpp:38
19782 msgid "ex"
19783 msgstr "ex"
19784
19785 #: src/lengthcommon.cpp:38
19786 msgid "em"
19787 msgstr "em"
19788
19789 #: src/lengthcommon.cpp:39
19790 msgid "Text Width %"
19791 msgstr "Ширина тексту %"
19792
19793 #: src/lengthcommon.cpp:39
19794 msgid "Column Width %"
19795 msgstr "Ширина стовпчика %"
19796
19797 #: src/lengthcommon.cpp:39
19798 msgid "Page Width %"
19799 msgstr "Ширина сторінки %"
19800
19801 #: src/lengthcommon.cpp:39
19802 msgid "Line Width %"
19803 msgstr "Ширина рядка %"
19804
19805 #: src/lengthcommon.cpp:40
19806 msgid "Text Height %"
19807 msgstr "Висота тексту %"
19808
19809 #: src/lengthcommon.cpp:40
19810 msgid "Page Height %"
19811 msgstr "Висота сторінки %"
19812
19813 #: src/lyxfind.cpp:115
19814 msgid "Search error"
19815 msgstr "Пошук"
19816
19817 #: src/lyxfind.cpp:115
19818 msgid "Search string is empty"
19819 msgstr "Файл на виході порожній"
19820
19821 #: src/lyxfind.cpp:299
19822 msgid "String has been replaced."
19823 msgstr "Рядок було замінено."
19824
19825 #: src/lyxfind.cpp:302
19826 msgid " strings have been replaced."
19827 msgstr " рядків було замінено."
19828
19829 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19830 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19831 #, c-format
19832 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19833 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19834
19835 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19836 #, c-format
19837 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19838 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19839
19840 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19841 msgid "Only one row"
19842 msgstr "Тільки один рядок"
19843
19844 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19845 msgid "Only one column"
19846 msgstr "Тільки одна колонка"
19847
19848 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19849 msgid "No hline to delete"
19850 msgstr "Нічого вилучати"
19851
19852 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19853 msgid "No vline to delete"
19854 msgstr "Нічого вилучати"
19855
19856 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19857 #, c-format
19858 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19859 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19860
19861 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19862 msgid "No number"
19863 msgstr "Без номеру"
19864
19865 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19866 msgid "Number"
19867 msgstr "Нумерація"
19868
19869 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19870 #, c-format
19871 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19872 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19873
19874 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19875 #, c-format
19876 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19877 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19878
19879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19880 #, c-format
19881 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19882 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19883
19884 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19885 msgid "create new math text environment ($...$)"
19886 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19887
19888 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19889 msgid "entered math text mode (textrm)"
19890 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19891
19892 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19893 msgid "Standard[[mathref]]"
19894 msgstr "Стандартні"
19895
19896 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19897 msgid "optional"
19898 msgstr "необов'язковий"
19899
19900 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19901 msgid "TeX"
19902 msgstr "TeX"
19903
19904 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19905 msgid "math macro"
19906 msgstr "математичний макрос"
19907
19908 #: src/output.cpp:37
19909 #, c-format
19910 msgid ""
19911 "Could not open the specified document\n"
19912 "%1$s."
19913 msgstr ""
19914 "Неможливо відкрити документ\n"
19915 "%1$s."
19916
19917 #: src/output_plaintext.cpp:136
19918 msgid "Abstract: "
19919 msgstr "Анотація: "
19920
19921 #: src/output_plaintext.cpp:148
19922 msgid "References: "
19923 msgstr "Посилання: "
19924
19925 #: src/support/Package.cpp:435
19926 msgid "LyX binary not found"
19927 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19928
19929 #: src/support/Package.cpp:436
19930 #, c-format
19931 msgid ""
19932 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19933 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19934
19935 #: src/support/Package.cpp:555
19936 #, c-format
19937 msgid ""
19938 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19939 "\t%1$s\n"
19940 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19941 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19942 msgstr ""
19943 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19944 "\t%1$s\n"
19945 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19946 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19947
19948 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19949 msgid "File not found"
19950 msgstr "Файл не знайдено"
19951
19952 #: src/support/Package.cpp:637
19953 #, c-format
19954 msgid ""
19955 "Invalid %1$s switch.\n"
19956 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19957 msgstr ""
19958 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19959 "Тека %2$s не містить %3$s."
19960
19961 #: src/support/Package.cpp:664
19962 #, c-format
19963 msgid ""
19964 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19965 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19966 msgstr ""
19967 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19968 "Тека %2$s не містить %3$s."
19969
19970 #: src/support/Package.cpp:688
19971 #, c-format
19972 msgid ""
19973 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19974 "%2$s is not a directory."
19975 msgstr ""
19976 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19977 "%2$s не є текою."
19978
19979 #: src/support/Package.cpp:690
19980 msgid "Directory not found"
19981 msgstr "Теку не знайдено"
19982
19983 #: src/support/debug.cpp:38
19984 msgid "No debugging message"
19985 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19986
19987 #: src/support/debug.cpp:39
19988 msgid "General information"
19989 msgstr "Загальна інформація"
19990
19991 #: src/support/debug.cpp:40
19992 msgid "Program initialisation"
19993 msgstr "Ініціалізація програми"
19994
19995 #: src/support/debug.cpp:41
19996 msgid "Keyboard events handling"
19997 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19998
19999 #: src/support/debug.cpp:42
20000 msgid "GUI handling"
20001 msgstr "Обробка GUI"
20002
20003 #: src/support/debug.cpp:43
20004 msgid "Lyxlex grammar parser"
20005 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20006
20007 #: src/support/debug.cpp:44
20008 msgid "Configuration files reading"
20009 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20010
20011 #: src/support/debug.cpp:45
20012 msgid "Custom keyboard definition"
20013 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20014
20015 #: src/support/debug.cpp:46
20016 msgid "LaTeX generation/execution"
20017 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20018
20019 #: src/support/debug.cpp:47
20020 msgid "Math editor"
20021 msgstr "Математичний редактор"
20022
20023 #: src/support/debug.cpp:48
20024 msgid "Font handling"
20025 msgstr "Обробка шрифтів"
20026
20027 #: src/support/debug.cpp:49
20028 msgid "Textclass files reading"
20029 msgstr "Завантаження класу документа"
20030
20031 #: src/support/debug.cpp:50
20032 msgid "Version control"
20033 msgstr "Керування версіями"
20034
20035 #: src/support/debug.cpp:51
20036 msgid "External control interface"
20037 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20038
20039 #: src/support/debug.cpp:52
20040 msgid "Undo/Redo mechanism"
20041 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20042
20043 #: src/support/debug.cpp:53
20044 msgid "User commands"
20045 msgstr "Команди користувача"
20046
20047 #: src/support/debug.cpp:54
20048 msgid "The LyX Lexxer"
20049 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20050
20051 #: src/support/debug.cpp:55
20052 msgid "Dependency information"
20053 msgstr "Інформація про залежності"
20054
20055 #: src/support/debug.cpp:56
20056 msgid "LyX Insets"
20057 msgstr "Вкладки LyX"
20058
20059 #: src/support/debug.cpp:57
20060 msgid "Files used by LyX"
20061 msgstr "файли, що використовує LyX"
20062
20063 #: src/support/debug.cpp:58
20064 msgid "Workarea events"
20065 msgstr "Події робочої області"
20066
20067 #: src/support/debug.cpp:59
20068 msgid "Insettext/tabular messages"
20069 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20070
20071 #: src/support/debug.cpp:60
20072 msgid "Graphics conversion and loading"
20073 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20074
20075 #: src/support/debug.cpp:61
20076 msgid "Change tracking"
20077 msgstr "Змінити слідкування"
20078
20079 #: src/support/debug.cpp:62
20080 msgid "External template/inset messages"
20081 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20082
20083 #: src/support/debug.cpp:63
20084 msgid "RowPainter profiling"
20085 msgstr "налаштування RowPainter"
20086
20087 #: src/support/debug.cpp:64
20088 msgid "scrolling debugging"
20089 msgstr "зневаджування гортання"
20090
20091 #: src/support/debug.cpp:65
20092 msgid "Math macros"
20093 msgstr "Математичний макрос"
20094
20095 #: src/support/debug.cpp:66
20096 msgid "RTL/Bidi"
20097 msgstr "Лівопис/Bidi"
20098
20099 #: src/support/debug.cpp:67
20100 msgid "Locale/Internationalisation"
20101 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20102
20103 #: src/support/debug.cpp:68
20104 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20105 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20106
20107 #: src/support/debug.cpp:69
20108 msgid "Developers' general debug messages"
20109 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20110
20111 #: src/support/debug.cpp:70
20112 msgid "All debugging messages"
20113 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20114
20115 #: src/support/debug.cpp:115
20116 #, c-format
20117 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20118 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20119
20120 #: src/support/filetools.cpp:247
20121 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20122 msgstr "uk"
20123
20124 #: src/support/os_win32.cpp:307
20125 msgid "System file not found"
20126 msgstr "Системний файл не знайдено"
20127
20128 #: src/support/os_win32.cpp:308
20129 msgid ""
20130 "Unable to load shfolder.dll\n"
20131 "Please install."
20132 msgstr ""
20133 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20134 "Будь ласка встановіть її."
20135
20136 #: src/support/os_win32.cpp:313
20137 msgid "System function not found"
20138 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20139
20140 #: src/support/os_win32.cpp:314
20141 msgid ""
20142 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20143 "Don't know how to proceed. Sorry."
20144 msgstr ""
20145 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20146 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20147
20148 #: src/support/userinfo.cpp:45
20149 msgid "Unknown user"
20150 msgstr "Невідомий користувач"
20151
20152 #~ msgid "Table of Contents|a"
20153 #~ msgstr "Зміст|З"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20157 #~ msgstr "Параметр %1$s: "
20158
20159 #~ msgid "FAQ|F"
20160 #~ msgstr "Питання і відповіді|в"
20161
20162 #~ msgid "Slidecontents"
20163 #~ msgstr "Вміст слайда"
20164
20165 #~ msgid "LinuxDoc"
20166 #~ msgstr "LinuxDoc"
20167
20168 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20169 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20170
20171 #~ msgid "&Options:"
20172 #~ msgstr "&Параметри:"
20173
20174 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20175 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20176
20177 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20178 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20179
20180 #~ msgid "."
20181 #~ msgstr "."
20182
20183 #~ msgid "American"
20184 #~ msgstr "Американська"
20185
20186 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20187 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20188
20189 #~ msgid "Austrian"
20190 #~ msgstr "Австрійська"
20191
20192 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20193 #~ msgstr "Малайзійська"
20194
20195 #~ msgid "British"
20196 #~ msgstr "Британська"
20197
20198 #~ msgid "Canadian"
20199 #~ msgstr "Канадська"