]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
ctests: log an upstream issue that wasted time
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
27 #, fuzzy
28 msgid "Library directory"
29 msgstr "Тека бібліотек: "
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
32 msgid "Open library directory in file browser"
33 msgstr ""
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
36 msgid "[[do]]&Open"
37 msgstr ""
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
40 #, fuzzy
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Тека користувача: "
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr ""
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #, fuzzy
50 msgid "[[do]]O&pen"
51 msgstr "&Розкрите"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgid "Credits"
55 msgstr "Подяки"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
58 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgid "Copyright"
60 msgstr "Авторські права"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
63 msgid "Build Info"
64 msgstr "Відомості щодо збирання"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
67 msgid "Release Notes"
68 msgstr "Нотатки щодо випуску"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
71 msgid "Copy version information to clipboard"
72 msgstr ""
73
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
75 #, fuzzy
76 msgid "Copy &Version Info"
77 msgstr "Вставити дані щодо версії"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
80 msgid "The bibliography key"
81 msgstr "Ключ бібліографії"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
84 msgid "Ke&y:"
85 msgstr "К&люч:"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
88 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
89 msgid "The label as it appears in the document"
90 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
91
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
93 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
94 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
95 msgid "&Label:"
96 msgstr "&Мітка:"
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
99 #, fuzzy
100 msgid "&Year:"
101 msgstr "Рік: "
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
105 msgstr ""
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
108 #, fuzzy
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Імена авторів"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
120 msgid ""
121 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
122 "to enter LaTeX code."
123 msgstr ""
124 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
125 "ви хочете використовувати код LaTeX."
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
130 msgid "Li&teral"
131 msgstr "&Буквально"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
134 msgid "Citation Style"
135 msgstr "Стиль посилання на джерело"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
138 msgid "Sty&le format:"
139 msgstr "Формат с&тилю:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 msgid ""
143 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
144 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
145 "Expand to get more information."
146 msgstr ""
147 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
148 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
149 "дізнатися більше."
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
152 msgid "&Variant:"
153 msgstr "&Варіант:"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
156 msgid "Provides available cite style variants."
157 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
161 msgid "Opt&ions:"
162 msgstr "П&араметри:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
165 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
166 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
169 msgid "Biblatex &citation style:"
170 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
171
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
173 msgid "The style that determines the layout of the citations"
174 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
178 msgid "Reset to the preset default"
179 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
182 msgid "Rese&t"
183 msgstr "Скину&ти"
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
186 msgid "Bibliography Style"
187 msgstr "Стиль бібліографії"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
190 msgid "Biblate&x bibliography style:"
191 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 msgid ""
195 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
196 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "С&кинути"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "&Відповідність"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
222 "діалоговому вікні BibTeX"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
225 msgid "&Reset"
226 msgstr "С&кинути"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
229 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
230 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
233 msgid "Subdivided bibli&ography"
234 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Пересканувати файли стилів"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgid "Re&scan"
242 msgstr "П&ересканувати"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
245 msgid "&Multiple bibliographies:"
246 msgstr "&Декілька бібліографій:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
249 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
250 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 msgid ""
254 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 msgstr ""
256 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "Створення списку літератури"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 msgid "&Processor:"
265 msgstr "П&роцесор:"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
274 msgid "Op&tions:"
275 msgstr "П&араметри:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 msgid ""
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 #, fuzzy
284 msgid "BibTeX database(s) to use"
285 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #, fuzzy
289 msgid "&Databases"
290 msgstr "Бази даних:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 #, fuzzy
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
298 #, fuzzy
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 #, fuzzy
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "&Додати позначені"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 #, fuzzy
309 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
310 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
313 #, fuzzy
314 msgid "Add &Local..."
315 msgstr "&Локальний формат…"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "&Вилучити"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
326 #, fuzzy
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 msgid "&Up"
333 msgstr "&Вгору"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
336 #, fuzzy
337 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
338 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "В&низ"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
346 #, fuzzy
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
351 #, fuzzy
352 msgid "&Edit..."
353 msgstr "З&міни"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
356 #, fuzzy
357 msgid "Sele&cted:"
358 msgstr "Ви&бране:"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
361 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
363 msgid "&Filter:"
364 msgstr "&Фільтр:"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
367 #, fuzzy
368 msgid "E&ncoding:"
369 msgstr "Кодування"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
372 msgid ""
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
378 msgid "The BibTeX style"
379 msgstr "Стиль BibTeX"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
382 msgid "St&yle"
383 msgstr "Ст&иль"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
386 msgid "Choose a style file"
387 msgstr "Оберіть стильовий файл"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
390 #, fuzzy
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
395 msgid "Add L&ocal..."
396 msgstr ""
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
399 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
400 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
402 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
408 msgid "Options"
409 msgstr "Параметри"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "Налаштування бібліографії"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
416 msgid "&Content:"
417 msgstr "В&міст:"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "всі цитовані посилання"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "всі нецитовані посилання"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
431 msgid "all references"
432 msgstr "всі посилання"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
443 #, fuzzy
444 msgid "Custo&m:"
445 msgstr "Нетиповий"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
448 msgid ""
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
450 "details."
451 msgstr ""
452 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
453 "можна знайти у підручнику з biblatex."
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
460 msgid "&Rescan"
461 msgstr "&Пересканувати"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Тип і розмір"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Ширина"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
473 msgid "&Height:"
474 msgstr "&Висота:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
479 msgid "&Width:"
480 msgstr "&Ширина:"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
483 msgid "Inner Bo&x:"
484 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
497 msgid "None"
498 msgstr "Немає"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
502 msgid "Parbox"
503 msgstr "Параграф"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
507 msgid "Minipage"
508 msgstr "Міністорінка"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
519 msgid "Height value"
520 msgstr "Висота"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
524 msgid "Alignment"
525 msgstr "Вирівнювання"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
532 msgid "Horizontal"
533 msgstr "По горизонталі"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
540 msgid "Vertical"
541 msgstr "По вертикалі"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
544 msgid "Co&ntent:"
545 msgstr "В&міст:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
552 msgid "&Box:"
553 msgstr "&Панель:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
558 msgid "Top"
559 msgstr "Вгорі"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
565 msgid "Middle"
566 msgstr "Середня"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
587 msgid "Bottom"
588 msgstr "Внизу"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
592 msgid "Stretch"
593 msgstr "Розтягнути"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
599 msgid "Left"
600 msgstr "Ліворуч"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
605 msgid "Center"
606 msgstr "По центру"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
612 msgid "Right"
613 msgstr "Праворуч"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
616 msgid "Decoration"
617 msgstr "Декорація"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Типи панелі декорацій"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Значення товщини"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "Тов&щина лінії:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Значення відступу"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "Ві&дступ панелі:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
640 msgid "&Decoration:"
641 msgstr "&Декорація:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "Розмір ті&ні:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
648 msgid "Size value"
649 msgstr "Значення розміру"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
652 msgid "Color"
653 msgstr "Колір"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
656 msgid "Back&ground:"
657 msgstr "Т&ло:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
660 msgid "&Frame:"
661 msgstr "&Рамка:"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "&Доступні версії:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Вибрати версію"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
672 msgid "Inverted"
673 msgstr "Інвертування"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
676 msgid ""
677 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
678 "active."
679 msgstr ""
680 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
681 "активною."
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
684 msgid "Filename &Suffix"
685 msgstr "С&уфікс назви файла"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
688 msgid "A&vailable Branches:"
689 msgstr "До&ступні версії:"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
697 msgid "&Remove"
698 msgstr "Ви&лучити"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
701 msgid "Show undefined branches used in this document."
702 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
705 msgid "&Undefined Branches"
706 msgstr "Н&евизначені гілки"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
709 msgid "Toggle the selected branch"
710 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
713 msgid "(&De)activate"
714 msgstr "(&Де)активувати"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
717 msgid "Add a new branch to the list"
718 msgstr "Додати нову версію до списку"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
721 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
722 msgid "&Add"
723 msgstr "&Додати"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
726 msgid "Define or change background color"
727 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
730 msgid "Alter Co&lor..."
731 msgstr "&Інші кольори…"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
734 msgid "Change the name of the selected branch"
735 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
738 msgid "Re&name..."
739 msgstr "Пере&йменувати…"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
742 msgid "&New:[[branch]]"
743 msgstr "&Нова:[[branch]]"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
746 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
747 msgstr ""
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
750 #, fuzzy
751 msgid "R&eset Color"
752 msgstr "С&кинути"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
755 msgid "Add the selected branches to the list."
756 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
759 msgid "&Add Selected"
760 msgstr "&Додати позначені"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
763 msgid "Add all unknown branches to the list."
764 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
767 msgid "Add A&ll"
768 msgstr "Дод&ати всі"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
771 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
772 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
773 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
774 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
782 msgid "&Cancel"
783 msgstr "&Скасувати"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
787 msgid "Undefined branches used in this document."
788 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
791 msgid "&Undefined Branches:"
792 msgstr "&Невизначені гілки:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
795 msgid "&Level:"
796 msgstr "&Рівень:"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
799 msgid "&Font:"
800 msgstr "&Шрифт:"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
803 msgid "&Custom bullet:"
804 msgstr "&Особлива позначка:"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
807 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
808 msgid "Si&ze:"
809 msgstr "Ро&змір:"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
829 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
830 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
833 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
834 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
835 msgid "Default"
836 msgstr "Типовий"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 msgid "Tiny"
841 msgstr "Крихітний"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 msgid "Smallest"
846 msgstr "Найменший"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
850 msgid "Smaller"
851 msgstr "Менше"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
855 msgid "Small"
856 msgstr "Малий"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
860 msgid "Normal"
861 msgstr "Звичайний"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
865 msgid "Large"
866 msgstr "Великий"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
870 msgid "Larger"
871 msgstr "Більший"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
875 msgid "Largest"
876 msgstr "Величезний"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
880 msgid "Huge"
881 msgstr "Велетенський"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
885 msgid "Huger"
886 msgstr "Гігантський"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
889 #, fuzzy
890 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
891 msgstr ""
892 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
893 "коментарів"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
896 #, fuzzy
897 msgid "&Track changes"
898 msgstr "Слідкувати за змінами"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
901 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
902 msgstr ""
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
905 #, fuzzy
906 msgid "&Show changes in output"
907 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
910 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
911 msgstr ""
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
914 #, fuzzy
915 msgid "Use change &bars in output"
916 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
919 msgid "Change:"
920 msgstr "Змінити:"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
923 msgid "Go to previous change"
924 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
927 msgid "&Previous change"
928 msgstr "&Попередня зміна"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
931 msgid "Go to next change"
932 msgstr "Перейти до наступної"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
935 msgid "&Next change"
936 msgstr "&Наступна зміна"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
939 msgid "Accept this change"
940 msgstr "Прийняти зміну"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
943 msgid "&Accept"
944 msgstr "&Прийняти"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
947 msgid "Reject this change"
948 msgstr "Відкинути зміну"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
951 msgid "&Reject"
952 msgstr "&Відкинути"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
955 #, fuzzy
956 msgid "Font Properties"
957 msgstr "Властивості PDF"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
960 msgid "Font family"
961 msgstr "Гарнітура шрифту"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
964 #, fuzzy
965 msgid "Fa&mily:"
966 msgstr "&Сімейство:"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
969 msgid "Font series"
970 msgstr "Серія шрифтів"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
973 msgid "&Series:"
974 msgstr "&Серія:"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
977 msgid "Font shape"
978 msgstr "Нарис шрифту"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
981 msgid "S&hape:"
982 msgstr "На&рис:"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
986 msgid "Font size"
987 msgstr "Розмір шрифту"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
991 msgid "Font color"
992 msgstr "Колір шрифту"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
995 msgid "&Color:"
996 msgstr "&Колір:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
999 #, fuzzy
1000 msgid "U&nderlining:"
1001 msgstr "підкреслений"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1004 msgid "Underlining of text"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1008 #, fuzzy
1009 msgid "S&trikethrough:"
1010 msgstr "Перекреслити"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Strike-through text"
1015 msgstr "Перекреслити"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1018 msgid "Language Settings"
1019 msgstr "Параметри мови"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1022 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1023 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1024 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1025 msgid "&Language:"
1026 msgstr "&Мова:"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1029 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1030 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1031 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1032 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "Мова"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1038 #, fuzzy
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1040 msgstr ""
1041 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
1042 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Semantic Markup"
1051 msgstr "Логічна розмітка"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1054 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1058 #, fuzzy
1059 msgid "&Emphasized"
1060 msgstr "Виокремлений"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1067 #, fuzzy
1068 msgid "&Noun"
1069 msgstr "Термін"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1072 msgid "Apply each change automatically"
1073 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1076 msgid "Apply changes &immediately"
1077 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1080 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1081 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1084 msgid "All fields"
1085 msgstr "Всі поля"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1088 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1089 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1092 msgid "All entry types"
1093 msgstr "Всі типи записів"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1096 msgid "Click for more filter options"
1097 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1100 msgid "O&ptions"
1101 msgstr "&Параметри"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1104 msgid "A&vailable Citations:"
1105 msgstr "До&ступні посилання:"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1108 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1109 msgstr ""
1110 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1111 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1114 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1115 msgstr ""
1116 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1117 "бібліографічне посилання зі списку"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1120 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1121 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1124 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1125 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1128 msgid "Selected &Citations:"
1129 msgstr "П&означені посилання:"
1130
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1132 msgid "Formatting"
1133 msgstr "Форматування"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1136 msgid "Citation st&yle:"
1137 msgstr "Стиль &цитування:"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1140 msgid "Text befo&re:"
1141 msgstr "Текст &перед:"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1144 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1145 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1148 msgid ""
1149 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1150 "style supports this."
1151 msgstr ""
1152 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1153 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1156 msgid "&Text after:"
1157 msgstr "&Текст після:"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1160 msgid ""
1161 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1162 "supports this."
1163 msgstr ""
1164 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1165 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1168 msgid ""
1169 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1170 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1171 msgstr ""
1172 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1173 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1176 msgid ""
1177 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1178 "citation style supports this."
1179 msgstr ""
1180 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1181 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1184 msgid "Force upcas&ing"
1185 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1188 msgid ""
1189 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1190 "citation style supports this."
1191 msgstr ""
1192 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1193 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1196 msgid "All aut&hors"
1197 msgstr "&Усі автори"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1200 msgid "Font Colors"
1201 msgstr "Кольори шрифтів"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1204 msgid "Main text:"
1205 msgstr "Основний текст:"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1209 msgid "Click to change the color"
1210 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1213 msgid "Default..."
1214 msgstr "Типовий…"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1218 msgid "Revert the color to the default"
1219 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1222 msgid "Greyed-out notes:"
1223 msgstr "Висірені примітки:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1227 msgid "&Change..."
1228 msgstr "&Змінити…"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1231 msgid "Background Colors"
1232 msgstr "Кольори тла"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1235 msgid "Page:"
1236 msgstr "Сторінка:"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1239 msgid "Shaded boxes:"
1240 msgstr "Затінені панелі:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1243 msgid "Compare Revisions"
1244 msgstr "Порівняння версій"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Revisions ba&ck"
1249 msgstr "П&опередні версії"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1252 msgid "&Between revisions"
1253 msgstr "&Між версіями"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1256 msgid "Old:"
1257 msgstr "Стара:"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1260 msgid "New:"
1261 msgstr "Нова:"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Old Documen&t:"
1266 msgstr "С&тарий документ:"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1269 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1273 msgid "Bro&wse..."
1274 msgstr "Ви&брати…"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1277 msgid "&New Document:"
1278 msgstr "&Новий документ:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1281 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1286 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1288 msgid "&Browse..."
1289 msgstr "Ви&брати…"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1294 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1297 msgid "Document Settings"
1298 msgstr "Параметри документа"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1301 #, fuzzy
1302 msgid "O&ld Document"
1303 msgstr "С&тарий документ"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1306 #, fuzzy
1307 msgid "New Docu&ment"
1308 msgstr "Н&овий документ"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1311 msgid ""
1312 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1313 "resulting document"
1314 msgstr ""
1315 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1316 "остаточному документі"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1319 #, fuzzy
1320 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1321 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1324 #, fuzzy
1325 msgid "C&ounter:"
1326 msgstr "Комп'ютер:"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Select counter to modify"
1331 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1334 #, fuzzy
1335 msgid "&Action:"
1336 msgstr "Дія"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1339 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1343 msgid ""
1344 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1345 "in the output"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1349 #, fuzzy
1350 msgid "&Workarea only"
1351 msgstr "Події робочої області"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1354 msgid "TeX Code: "
1355 msgstr "Код TeX: "
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1358 msgid "Match delimiter types"
1359 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1362 msgid "&Keep matched"
1363 msgstr "&Однакові дужки"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1366 msgid ""
1367 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1368 "direction)"
1369 msgstr ""
1370 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1371 "напрямок)"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1374 msgid "S&wap && Reverse"
1375 msgstr "По&міняти і обернути"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1378 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1379 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1382 msgid "Use Class Defaults"
1383 msgstr "Використовувати типове для класу"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1388 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1391 msgid "Save as Document Defaults"
1392 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1395 msgid "Display"
1396 msgstr "Дисплей"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1399 msgid "Show ERT button only"
1400 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1403 msgid "&Collapsed"
1404 msgstr "&Згорнуте"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1407 msgid "Show ERT contents"
1408 msgstr "Показувати вміст ERT"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1411 #, fuzzy
1412 msgid "[[is]]O&pen"
1413 msgstr "&Розкрите"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1416 msgid ""
1417 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1418 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1419 msgstr ""
1420 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1421 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1422 "помилку."
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1425 msgid "For more information, refer to the complete log."
1426 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1429 msgid "Description:"
1430 msgstr "Опис:"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1433 msgid "&Errors:"
1434 msgstr "&Помилки:"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1437 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1438 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1441 msgid "View Complete &Log..."
1442 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1445 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1446 msgstr ""
1447 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1448 "помилки"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1451 msgid "Show Output &Anyway"
1452 msgstr "Показати результат &попри все"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1455 msgid "F&ile"
1456 msgstr "Ф&айл"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1459 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1461 msgid "Filename"
1462 msgstr "Назва файла"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1466 msgid "&File:"
1467 msgstr "&Файл:"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1470 msgid "Select a file"
1471 msgstr "Оберіть файл"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1474 msgid "&Draft"
1475 msgstr "&Чернетка"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1478 msgid "&Template"
1479 msgstr "&Шаблон"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1482 msgid "Available templates"
1483 msgstr "Доступні шаблони"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1486 msgid "LaTe&X and LyX options"
1487 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1490 msgid "LaTeX Options"
1491 msgstr "Параметри LaTeX"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1494 msgid "O&ption:"
1495 msgstr "Ви&бір:"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1498 #, fuzzy
1499 msgid "For&mat:"
1500 msgstr "&Формат:"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1503 msgid ""
1504 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1505 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1506 msgstr ""
1507 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1508 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1509 "«Налаштування»)."
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1512 msgid "&Show in LyX"
1513 msgstr "&Показувати в LyX"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1516 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1517 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1518 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1521 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1522 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1525 msgid "Si&ze and Rotation"
1526 msgstr "Р&озмір і обертання"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1529 msgid "Rotate"
1530 msgstr "Обернути"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1533 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1534 msgid "Angle to rotate image by"
1535 msgstr "Кут повороту зображення"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1538 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1539 msgid "The origin of the rotation"
1540 msgstr "Центр обертання"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1543 msgid "Ori&gin:"
1544 msgstr "&Центр:"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1547 msgid "A&ngle:"
1548 msgstr "&Кут:"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1551 msgid "Scale"
1552 msgstr "Масштаб"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1556 msgid "Height of image in output"
1557 msgstr "Висота зображення у виводі"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1560 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1561 msgid "Width of image in output"
1562 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1565 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1566 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1569 msgid "&Maintain aspect ratio"
1570 msgstr "&Зберігати пропорції"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1573 msgid "Crop"
1574 msgstr "Обрізати"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1577 msgid "Clip to bounding box values"
1578 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1581 msgid "Clip to &bounding box"
1582 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Left botto&m:"
1587 msgstr "&Лівий нижній:"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1590 msgid "x"
1591 msgstr "x"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1594 msgid "Right &top:"
1595 msgstr "&Правий верхній:"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1598 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1599 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1602 msgid "&Get from File"
1603 msgstr "&Отримати значення з файла"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1606 msgid "y"
1607 msgstr "y"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1610 msgid "TabWidget"
1611 msgstr "TabWidget"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1614 msgid "Sear&ch"
1615 msgstr "&Шукати"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Search fo&r:"
1620 msgstr "Пошук"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1623 msgid "Replace &with:"
1624 msgstr "Замін&ити на:"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1627 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1628 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1631 msgid "Search &backwards"
1632 msgstr "Зворотній &пошук"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1635 msgid "Restrict search to whole words only"
1636 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Wh&ole words"
1642 msgstr "&Лише цілі слова"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1645 msgid "Perform a case-sensitive search"
1646 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1649 msgid "Case &sensitive"
1650 msgstr "З &урахуванням регістру"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1653 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1656 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1659 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Find &>"
1662 msgstr "Знайти &далі"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1665 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1668 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1671 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Rep&lace >"
1674 msgstr "&Замінити"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1677 msgid "Replace all occurrences at once"
1678 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1681 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1682 msgid "Replace &All"
1683 msgstr "Замінити &всі"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Settin&gs"
1688 msgstr "Параметри"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1691 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1692 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1695 msgid "Scope"
1696 msgstr "Діапазон"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1699 msgid "C&urrent document"
1700 msgstr "Пото&чний документ"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1703 msgid ""
1704 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1705 "document"
1706 msgstr ""
1707 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1708 "документа"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1711 msgid "&Master document"
1712 msgstr "&Головний документ"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1715 msgid "All open documents"
1716 msgstr "Всі відкриті документи"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1719 msgid "&Open documents"
1720 msgstr "&Відкриті документи"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1723 msgid "&All manuals"
1724 msgstr "Всі пі&дручники"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1727 msgid "Restrict search to math environments only"
1728 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1731 msgid "Search on&ly in maths"
1732 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1735 msgid ""
1736 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1737 "and paragraph style"
1738 msgstr ""
1739 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1740 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1743 msgid "I&gnore format"
1744 msgstr "І&гнорувати формат"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1747 #, fuzzy
1748 msgid "E&xpand macros"
1749 msgstr "&Розгорнути макрос"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1752 msgid ""
1753 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1754 "first letter"
1755 msgstr ""
1756 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1757 "знайденого рядка"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1760 msgid "&Preserve first case on replace"
1761 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1764 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1765 msgid "Form"
1766 msgstr "Форма"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Float T&ype:"
1771 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Alignment of Contents"
1776 msgstr "Зміст"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1782 "Settings."
1783 msgstr ""
1784 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1787 #, fuzzy
1788 msgid "D&ocument Default"
1789 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Left-align float contents"
1794 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1798 msgid "&Left"
1799 msgstr "&Ліворуч"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Center float contents"
1804 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1807 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1808 #, fuzzy
1809 msgid "&Center"
1810 msgstr "По центру"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1813 msgid "Right-align float contents"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1817 #, fuzzy
1818 msgid "&Right"
1819 msgstr "Праворуч"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1824 msgstr ""
1825 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Class &Default"
1830 msgstr "Типові для класу"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Further Options"
1835 msgstr "Інші параметри"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1838 msgid "&Span columns"
1839 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Rotate side&ways"
1844 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Position on Page"
1849 msgstr "Посада"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Place&ment Settings:"
1854 msgstr "Параметри документа"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1857 msgid "&Top of page"
1858 msgstr "&Верх сторінки"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1861 msgid "&Bottom of page"
1862 msgstr "&Низ сторінки"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1865 msgid "&Page of floats"
1866 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1869 msgid "&Here if possible"
1870 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1873 msgid "Here de&finitely"
1874 msgstr "Саме &тут"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1877 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1878 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1881 msgid "FontUi"
1882 msgstr "FontUi"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1885 msgid "&Default family:"
1886 msgstr "&Типова гарнітура:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1889 msgid "Select the default family for the document"
1890 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1893 msgid "&Base size:"
1894 msgstr "&Базовий розмір:"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1897 msgid "&LaTeX font encoding:"
1898 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1901 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1902 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1905 msgid "&Roman:"
1906 msgstr "П&рямий:"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1909 msgid ""
1910 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1911 "typing while the list is expanded."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1915 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1916 msgstr ""
1917 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1920 msgid "Use true s&mall caps"
1921 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1925 msgid "Use old style instead of lining figures"
1926 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1929 msgid "Use &old style figures"
1930 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1934 msgid "Options:"
1935 msgstr "Параметри:"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1942 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1945 msgid "&Sans Serif:"
1946 msgstr "&Рублений:"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1949 msgid ""
1950 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1951 "just start typing while the list is expanded."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1955 msgid "S&cale (%):"
1956 msgstr "М&асштаб (%):"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1959 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1960 msgstr ""
1961 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Use old st&yle figures"
1966 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1969 msgid "&Typewriter:"
1970 msgstr "&Машинопис:"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1973 msgid ""
1974 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1975 "just start typing while the list is expanded."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1979 msgid "Sc&ale (%):"
1980 msgstr "Мас&штаб (%):"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1983 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1984 msgstr ""
1985 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1986 "шрифту"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Use old style &figures"
1991 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1994 msgid "&Math:"
1995 msgstr "&Математика:"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1998 msgid "Select the math typeface"
1999 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2002 msgid "C&JK:"
2003 msgstr "C&JK:"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2006 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2007 msgstr ""
2008 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2009 "корейської (CJK)"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2012 msgid ""
2013 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2014 "microtype package"
2015 msgstr ""
2016 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
2017 "допомогою пакунка microtype"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2020 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2021 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2024 msgid ""
2025 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2026 "LuaTeX)"
2027 msgstr ""
2028 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2029 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2032 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2033 msgstr ""
2034 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2037 msgid ""
2038 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2039 "box prevents that."
2040 msgstr ""
2041 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
2042 "якщо хочете запобігти таким розривам."
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2045 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2046 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2049 msgid "&Graphics"
2050 msgstr "&Зображення"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2053 msgid "Select an image file"
2054 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2057 msgid "Output Size"
2058 msgstr "Розмір виведення"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2061 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2062 msgstr ""
2063 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2066 msgid "Set &height:"
2067 msgstr "Встановити &висоту:"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2070 msgid "&Scale graphics (%):"
2071 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2074 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2075 msgstr ""
2076 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2079 msgid "Set &width:"
2080 msgstr "Встановити &ширину:"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2083 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2084 msgstr ""
2085 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
2086 "висоти"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2089 msgid "Rotate Graphics"
2090 msgstr "Обертати рисунок"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2093 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2094 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2097 msgid "Ro&tate after scaling"
2098 msgstr "П&оворот після масштабування"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2101 msgid "Or&igin:"
2102 msgstr "&Центр:"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2105 msgid "A&ngle (degrees):"
2106 msgstr "&Кут (у градусах):"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2109 msgid "File name of image"
2110 msgstr "Назва файла з зображенням"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2113 msgid "&Coordinates and Clipping"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2117 msgid ""
2118 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2119 "viewport for PDF output)"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Clip to c&oordinates"
2125 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2128 msgid "y:"
2129 msgstr "y:"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2132 msgid "x:"
2133 msgstr "x:"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2136 msgid ""
2137 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2138 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2142 msgid ""
2143 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2144 "at application level (see Preferences dialog)."
2145 msgstr ""
2146 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2147 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2150 msgid "Sho&w in LyX"
2151 msgstr "Пока&зати у LyX"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2154 msgid "Sca&le on screen (%):"
2155 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2158 msgid ""
2159 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2163 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2167 msgid "Additional LaTeX options"
2168 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2171 msgid "LaTeX &options:"
2172 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2175 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2176 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2179 msgid "Graphics Group"
2180 msgstr "Група зображень"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Assigned &to group:"
2185 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2188 msgid "Click to define a new graphics group."
2189 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2192 msgid "O&pen new group..."
2193 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2196 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2197 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2200 msgid "Draft mode"
2201 msgstr "Чорновий режим"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2204 msgid "&Draft mode"
2205 msgstr "&Чорновий режим"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2208 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2209 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2212 msgid "..............."
2213 msgstr "……………"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2216 msgid "________"
2217 msgstr "________"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2220 msgid "<-----------"
2221 msgstr "<-----------"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2224 msgid "----------->"
2225 msgstr "----------->"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2228 msgid "\\-----v-----/"
2229 msgstr "\\-----v-----/"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2232 msgid "/-----^-----\\"
2233 msgstr "/-----^-----\\"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2236 msgid "&Spacing:"
2237 msgstr "&Проміжки:"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2240 msgid "Supported spacing types"
2241 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2244 msgid "&Value:"
2245 msgstr "&Значення:"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2248 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2249 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2252 msgid "&Fill Pattern:"
2253 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2256 msgid "&Protect:"
2257 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2260 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2261 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2264 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2266 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2269 msgid "URL"
2270 msgstr "Адреса"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2273 msgid "&Target:"
2274 msgstr "&Призначення:"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2277 msgid "Name associated with the URL"
2278 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2281 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2282 msgid "&Name:"
2283 msgstr "&Назва:"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2286 msgid ""
2287 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2288 "to enter LaTeX code."
2289 msgstr ""
2290 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2291 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2294 msgid "Specify the link target"
2295 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2298 msgid "Link type"
2299 msgstr "Тип посилання"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2302 msgid "Link to the web or to every other target"
2303 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2306 msgid "&Web"
2307 msgstr "&Тенета"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2310 msgid "Link to an email address"
2311 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2314 msgid "E&mail"
2315 msgstr "&Ел. пошта"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2318 msgid "Link to a file"
2319 msgstr "Посилання на файл"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2322 msgid "Fi&le"
2323 msgstr "&Файл"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2326 #, fuzzy
2327 msgid "I&nclude Type:"
2328 msgstr "&Тип включення:"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2331 msgid "Include"
2332 msgstr "Включення"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2335 msgid "Input"
2336 msgstr "Вставка"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2340 msgid "Verbatim"
2341 msgstr "Дослівно"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2345 msgid "Program Listing"
2346 msgstr "Текст програми"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2349 msgid "Edit the file"
2350 msgstr "Змінити файл"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2353 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2355 msgid "&Edit"
2356 msgstr "З&міни"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2359 msgid ""
2360 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2361 "that does not yet exist.)"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2365 msgid "Underline spaces in generated output"
2366 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2369 msgid "&Mark spaces in output"
2370 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2373 msgid "Show LaTeX preview"
2374 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2377 msgid "&Show preview"
2378 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2381 msgid "Listing Parameters"
2382 msgstr "Параметри тексту програм"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2385 #, fuzzy
2386 msgid "&Caption:"
2387 msgstr "Підпис:"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2390 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2391 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2392 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2393 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2396 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2397 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2398 msgid "&Bypass validation"
2399 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2402 #, fuzzy
2403 msgid "&More parameters"
2404 msgstr "Ін&ші параметри"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2407 #, fuzzy
2408 msgid ""
2409 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2410 "want to enter LaTeX code."
2411 msgstr ""
2412 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2413 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Available I&ndexes:"
2418 msgstr "До&ступні покажчики:"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2421 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2422 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2425 msgid ""
2426 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2427 msgstr ""
2428 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2429 "параметри."
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2432 msgid "Index Generation"
2433 msgstr "Створення покажчика"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2437 msgid "&Options:"
2438 msgstr "П&араметри:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2441 msgid "Define program options of the selected processor."
2442 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2445 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2446 msgstr ""
2447 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2448 "«Покажчик назв»)"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2451 msgid "&Use multiple indexes"
2452 msgstr "&Декілька покажчиків"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2455 msgid "&New:[[index]]"
2456 msgstr "&Новий:[[index]]"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2459 msgid ""
2460 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2461 msgstr ""
2462 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2463 "кнопку «Додати»"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2466 msgid "Add a new index to the list"
2467 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2470 msgid "A&vailable Indexes:"
2471 msgstr "До&ступні покажчики:"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2474 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2475 msgid "1"
2476 msgstr "1"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2479 msgid "Remove the selected index"
2480 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2483 msgid "Rename the selected index"
2484 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2487 msgid "R&ename..."
2488 msgstr "Пере&йменувати…"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2491 msgid "Define or change button color"
2492 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Infor&mation Type:"
2497 msgstr "Тип відомостей:"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2500 msgid ""
2501 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2502 "information below."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2506 #, fuzzy
2507 msgid "&Fix Date:"
2508 msgstr "Дата:"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2511 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2515 #, fuzzy
2516 msgid "&Custom:"
2517 msgstr "Нет&иповий:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2520 msgid "Inset Parameter Configuration"
2521 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2524 msgid "Update dialog when moving context"
2525 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2528 msgid "S&ynchronize Dialog"
2529 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2532 msgid "Apply settings immediately"
2533 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2537 msgid "I&mmediate Apply"
2538 msgstr "&Застосувати негайно"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2541 msgid "Document &Class"
2542 msgstr "К&лас документа"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2545 msgid "Click to select a local document class definition file"
2546 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2549 msgid "&Local Layout..."
2550 msgstr "&Локальний формат…"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2553 msgid "Class Options"
2554 msgstr "Параметри класу"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2557 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2558 msgstr ""
2559 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2562 msgid "&Predefined:"
2563 msgstr "Попередньо &визначений:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2566 msgid ""
2567 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2568 "select/deselect."
2569 msgstr ""
2570 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2571 "вибрати або скасувати вибір."
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2574 msgid "Cus&tom:"
2575 msgstr "Нет&иповий:"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2578 msgid "&Graphics driver:"
2579 msgstr "&Графічний драйвер:"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2582 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2583 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2586 msgid "Select de&fault master document"
2587 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2590 msgid "&Master:"
2591 msgstr "&Головний:"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2594 msgid "Enter the name of the default master document"
2595 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2598 msgid "&Suppress default date on front page"
2599 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2602 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2603 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2606 msgid "&Quote style:"
2607 msgstr "Тип &лапок:"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Select the default quotation marks style"
2612 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2615 msgid ""
2616 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2617 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2618 "have been inserted with."
2619 msgstr ""
2620 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2621 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2622 "вставлено."
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2625 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2626 msgstr "&Динамічні лапки"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2629 #, fuzzy
2630 msgid "&Encoding:"
2631 msgstr "Кодування"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2634 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2638 msgid "Select Unicode encoding variant."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2642 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Select custom encoding."
2648 msgstr "Оберіть документ"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2651 msgid "Language pa&ckage:"
2652 msgstr "Мовний &пакунок:"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2655 msgid "Select which language package LyX should use"
2656 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2659 msgid ""
2660 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2661 msgstr ""
2662 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2665 msgid "Of&fset:"
2666 msgstr "З&міщення:"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2669 msgid "Value of the vertical line offset."
2670 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2673 msgid "Value of the line width."
2674 msgstr "Значення ширини лінії."
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2677 msgid "&Thickness:"
2678 msgstr "&Товщина:"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2681 msgid "Value of the line thickness."
2682 msgstr "Значення товщини ліній."
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2685 msgid "Input here the listings parameters"
2686 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2690 msgid "Feedback window"
2691 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2694 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2695 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2698 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2699 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2705 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2706 msgid "Listing"
2707 msgstr "Текст програми"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2710 msgid "&Main Settings"
2711 msgstr "&Основні параметри"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2714 msgid "Placement"
2715 msgstr "Розташування"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2718 msgid "Check for inline listings"
2719 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2722 msgid "&Inline listing"
2723 msgstr "&Вбудований текст програми"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2726 msgid "Check for floating listings"
2727 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2730 msgid "&Float"
2731 msgstr "&Рухомі"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Pla&cement:"
2736 msgstr "Р&озташування:"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2739 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2740 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2743 msgid "Line numbering"
2744 msgstr "Нумерування рядків"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2747 msgid "&Side:"
2748 msgstr "&Сторона:"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2751 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2752 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2755 msgid "S&tep:"
2756 msgstr "К&рок:"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2759 msgid "Difference between two numbered lines"
2760 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2763 msgid "Font si&ze:"
2764 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2767 msgid "Choose the font size for line numbers"
2768 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2771 msgid "Style"
2772 msgstr "Стиль"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2775 msgid "F&ont size:"
2776 msgstr "Розмір шри&фту:"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2779 msgid "The content's base font size"
2780 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2783 msgid "Font Famil&y:"
2784 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2787 msgid "The content's base font style"
2788 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2791 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2792 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2795 msgid "&Break long lines"
2796 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2799 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2800 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2803 msgid "S&pace as symbol"
2804 msgstr "П&робіл як символ"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2807 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2808 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2811 msgid "Space i&n string as symbol"
2812 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2815 msgid "Tab&ulator size:"
2816 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2819 msgid "Use extended character table"
2820 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2823 msgid "&Extended character table"
2824 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2827 msgid "Lan&guage:"
2828 msgstr "&Мова:"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2831 msgid "Select the programming language"
2832 msgstr "Оберіть мову програмування"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2835 msgid "&Dialect:"
2836 msgstr "&Діалект:"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2839 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2840 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2843 msgid "Range"
2844 msgstr "Діапазон"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2847 msgid "Fi&rst line:"
2848 msgstr "Пер&ший рядок:"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2851 msgid "The first line to be printed"
2852 msgstr "Перший рядок для друку"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2855 msgid "&Last line:"
2856 msgstr "&Останній рядок:"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2859 msgid "The last line to be printed"
2860 msgstr "Останній рядок для друку"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2863 msgid "Ad&vanced"
2864 msgstr "До&датково"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2867 msgid "More Parameters"
2868 msgstr "Інші параметри"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2871 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2872 msgstr ""
2873 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2874 "список."
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2877 msgid "Document-specific layout information"
2878 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2881 msgid "&Validate"
2882 msgstr "&Перевірити"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2885 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2886 msgid "Errors reported in terminal."
2887 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2890 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2894 msgid "Convert"
2895 msgstr "Перетворити"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2898 msgid "Log &Type:"
2899 msgstr "&Тип журналу:"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2902 msgid "Jump to the next error message."
2903 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2906 msgid "Next &Error"
2907 msgstr "Наступна &помилка"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2910 msgid "Jump to the next warning message."
2911 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2914 msgid "Next &Warning"
2915 msgstr "Наступне п&опередження"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2918 msgid "&Find:"
2919 msgstr "&Знайти:"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2922 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2926 msgid "Find &Next"
2927 msgstr "Знайти &далі"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2930 msgid "&Open Containing Directory"
2931 msgstr "&Відкрити каталог"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2934 msgid "Update the display"
2935 msgstr "Оновити екран"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2938 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2939 msgid "&Update"
2940 msgstr "&Оновити"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Filter"
2945 msgstr "Фільтр:"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2948 msgid "&Type:"
2949 msgstr "&Тип:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2952 msgid ""
2953 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2954 "displayed"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2958 msgid "Filter case-sensitively"
2959 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2962 msgid "Case Sensiti&ve"
2963 msgstr "З &урахуванням регістру"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2966 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2970 msgid "&Default margins"
2971 msgstr "&Типові поля"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2974 msgid "&Top:"
2975 msgstr "Зв&ерху:"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2978 msgid "&Bottom:"
2979 msgstr "&Нижнє:"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2982 msgid "&Inner:"
2983 msgstr "&Зсередини:"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2986 msgid "O&uter:"
2987 msgstr "&Ззовні:"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2990 msgid "Head &sep:"
2991 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2994 msgid "Head &height:"
2995 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2998 msgid "&Foot skip:"
2999 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3002 msgid "&Column sep:"
3003 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3006 msgid "Master Document Output"
3007 msgstr "Виведення головного документа"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3010 msgid "Include all subdocuments in the output"
3011 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3014 msgid "&Include all children"
3015 msgstr "В&ключити всі дочірні"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3018 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3019 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3022 msgid "Include only &selected children"
3023 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3026 msgid ""
3027 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3028 "the excluded child documents."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Global Counters && References"
3034 msgstr "всі нецитовані посилання"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3037 msgid ""
3038 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3039 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3040 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3041 "counter values and references."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3045 msgid "Do &not maintain (fast)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3049 msgid ""
3050 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3051 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3052 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3053 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3054 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3055 "correct counters and more or less correct references."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3059 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3063 msgid ""
3064 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3065 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3066 "you absolutely need correct counters."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3070 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3074 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3075 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3078 msgid "&Vertical:"
3079 msgstr "&Вертикальний:"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3082 msgid "Vertical alignment"
3083 msgstr "Верт. вирівнювання"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Hori&zontal:"
3088 msgstr "&Горизонтальний:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Appearance"
3093 msgstr "Додатки"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3096 msgid "decoration type / matrix border"
3097 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3101 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3102 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3103 msgid "Number of rows"
3104 msgstr "Кількість рядків"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3107 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3108 msgid "&Rows:"
3109 msgstr "&Рядків:"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3113 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3114 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3115 msgid "Number of columns"
3116 msgstr "Кількість стовпчиків"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3119 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3120 msgid "&Columns:"
3121 msgstr "&Стовпчиків:"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3124 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3125 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3126 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3129 msgid "All packages:"
3130 msgstr "Всі пакунки:"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3133 msgid "Load A&utomatically"
3134 msgstr "З&авантажувати автоматично"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3137 msgid "Load Alwa&ys"
3138 msgstr "Завантажувати зав&жди"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3141 msgid "Do &Not Load"
3142 msgstr "&Не завантажувати"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3145 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3146 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Indent &formulas"
3151 msgstr "Ві&дступи для формул"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3154 msgid "Size of the indentation"
3155 msgstr "Розміри відступу"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3158 msgid "Formula numbering side:"
3159 msgstr "Бік нумерування формул:"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3162 msgid "Side where formulas are numbered"
3163 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3166 msgid "A&vailable:"
3167 msgstr "До&ступні версії:"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3170 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3171 msgid "A&dd"
3172 msgstr "&Додати"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3175 msgid "De&lete"
3176 msgstr "Ви&лучити"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3179 msgid "S&elected:"
3180 msgstr "Ви&бране:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3183 msgid "Nomenclature"
3184 msgstr "Номенклатура"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3187 msgid "Sy&mbol:"
3188 msgstr "Си&мвол:"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3191 msgid "Des&cription:"
3192 msgstr "&Опис:"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3195 msgid "Sort &as:"
3196 msgstr "Сортувати &як:"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3199 msgid ""
3200 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3201 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3202 msgstr ""
3203 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3204 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3207 msgid "Type"
3208 msgstr "Тип"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3211 msgid "LyX internal only"
3212 msgstr "Внутрішнє використання"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3215 msgid "LyX &Note"
3216 msgstr "&Примітка LyX"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3219 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3220 msgstr "Експортувати без друку"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3223 msgid "&Comment"
3224 msgstr "Ко&ментар"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3227 msgid "Print as grey text"
3228 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3231 msgid "&Greyed out"
3232 msgstr "Ви&сірене"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Add line numbers to the document"
3237 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3240 #, fuzzy
3241 msgid "L&ine numbering"
3242 msgstr "Нумерування рядків"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3245 msgid "O&ptions:"
3246 msgstr "П&араметри:"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3249 msgid ""
3250 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3251 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3255 msgid "&List in Table of Contents"
3256 msgstr "&Список у Змісті"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3259 msgid "&Numbering"
3260 msgstr "&Нумерація"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3263 #, fuzzy
3264 msgid "DocBook Output Options"
3265 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3268 #, fuzzy
3269 msgid "&Table output:"
3270 msgstr "Виведення &формул:"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3273 msgid "Format to use for math output."
3274 msgstr "Формат для виведення формул."
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3277 msgid "HTML"
3278 msgstr "HTML"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3281 msgid "CALS"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3285 msgid "LyX Format"
3286 msgstr "Формат LyX"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3289 msgid ""
3290 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3291 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3292 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3293 "in collaborative settings and with version control systems."
3294 msgstr ""
3295 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3296 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3297 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3298 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3299 "авторів, та системами керування версіями."
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3302 msgid "Save &transient properties"
3303 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3306 msgid "Output Format"
3307 msgstr "Формат виводу"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3310 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3311 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3314 msgid "De&fault output format:"
3315 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3318 msgid "XHTML Output Options"
3319 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3322 msgid "MathML"
3323 msgstr "MathML"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3326 msgid "Images"
3327 msgstr "Зображення"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3330 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3332 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3333 msgid "LaTeX"
3334 msgstr "LaTeX"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Write CSS to file"
3339 msgstr "Записати CSS до файла"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3342 msgid "&Math output:"
3343 msgstr "Виведення &формул:"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3346 msgid "Math &image scaling:"
3347 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3350 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3351 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3354 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3355 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3358 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3359 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3362 msgid ""
3363 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3364 "really necessary)"
3365 msgstr ""
3366 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3367 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3370 msgid "&Allow running external programs"
3371 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3374 #, fuzzy
3375 msgid "LaTeX Output Options"
3376 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3379 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3380 msgstr ""
3381 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3382 "(наприклад, SyncTeX)"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3385 msgid "S&ynchronize with output"
3386 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3389 msgid "C&ustom macro:"
3390 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3393 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3394 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3397 msgid ""
3398 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3399 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3400 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3404 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3408 msgid "&Use hyperref support"
3409 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3412 msgid "&General"
3413 msgstr "&Загальне"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3416 msgid "Header Information"
3417 msgstr "Відомості шапки"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3420 msgid "&Title:"
3421 msgstr "&Заголовок:"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3424 msgid "&Author:"
3425 msgstr "&Автор:"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Sub&ject:"
3430 msgstr "Тема:"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3433 msgid "&Keywords:"
3434 msgstr "&Ключові слова:"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3437 msgid ""
3438 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3439 msgstr ""
3440 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3441 "середовищ"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3444 msgid "Automatically fi&ll header"
3445 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3448 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3449 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3452 msgid "Load in &fullscreen mode"
3453 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3456 msgid "H&yperlinks"
3457 msgstr "&Гіперпосилання"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3460 msgid "Allows link text to break across lines."
3461 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3464 msgid "B&reak links over lines"
3465 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3468 msgid "No &frames around links"
3469 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3472 msgid "C&olor links"
3473 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3476 msgid "Bibliographical backreferences"
3477 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3480 msgid "B&ackreferences:"
3481 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3484 msgid "&Bookmarks"
3485 msgstr "&Закладки"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3488 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3489 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3492 msgid "&Numbered bookmarks"
3493 msgstr "&Нумеровані закладки"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3496 msgid "&Open bookmark tree"
3497 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3500 msgid "Number of levels"
3501 msgstr "Кількість рівнів"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3504 msgid "Additional O&ptions"
3505 msgstr "&Додаткові параметри"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3508 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3509 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3512 msgid "Paper Format"
3513 msgstr "Формат паперу"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3516 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3517 msgid "&Format:"
3518 msgstr "&Формат:"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3521 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3522 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3525 msgid "&Orientation:"
3526 msgstr "&Орієнтація:"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3529 msgid "&Portrait"
3530 msgstr "&Книжкова"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3533 msgid "&Landscape"
3534 msgstr "&Альбомна"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3537 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3538 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3539 msgid "Page Layout"
3540 msgstr "Формат сторінки"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3543 msgid "Page &style:"
3544 msgstr "Стиль с&торінки:"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3547 msgid "Style used for the page header and footer"
3548 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3551 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3552 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3555 msgid "&Two-sided document"
3556 msgstr "&Двосторонній документ"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3559 msgid "Line &spacing"
3560 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3564 msgid "Single"
3565 msgstr "Одинарний"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3568 msgid "1.5"
3569 msgstr "1.5"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3573 msgid "Double"
3574 msgstr "Подвійна"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3581 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3586 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3589 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3593 msgid "Custom"
3594 msgstr "Нетиповий"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3597 msgid "&Justified"
3598 msgstr "По &ширині"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3601 msgid "Ri&ght"
3602 msgstr "&Праворуч"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3605 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3606 msgstr ""
3607 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3610 msgid "Paragraph's &Default"
3611 msgstr "Використовувати &типове"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3614 msgid "Label Width"
3615 msgstr "Ширина мітки"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3618 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3619 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3620 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3623 msgid "Lo&ngest label"
3624 msgstr "&Найдовша мітка"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3627 #, fuzzy
3628 msgid "&Do not indent paragraph"
3629 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3632 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3633 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Phanto&m"
3638 msgstr "Фантом"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3641 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3642 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3645 msgid "&Horizontal Phantom"
3646 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3649 msgid "Vertical space of the phantom content"
3650 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Verti&cal Phantom"
3655 msgstr "&Вертикальний фантом"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3658 #, fuzzy
3659 msgid "&Find"
3660 msgstr "&Знайти:"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Change the selected color"
3665 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3668 msgid "A&lter..."
3669 msgstr "&Інші…"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3672 msgid "Reset the selected color to its original value"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Restore &Default"
3678 msgstr "&Типові значення"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3681 msgid "Reset all colors to their original value"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Restore A&ll"
3687 msgstr "&Відновити"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3690 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3694 msgid "&Use system colors"
3695 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3698 msgid "In Math"
3699 msgstr "У математичних об’єктах"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3702 msgid ""
3703 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3704 "delay."
3705 msgstr ""
3706 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3707 "математичному режимі."
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3710 msgid "Automatic in&line completion"
3711 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3714 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3715 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3718 msgid "Automatic p&opup"
3719 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3722 msgid "Autoco&rrection"
3723 msgstr "Авт&овиправлення"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3726 msgid "In Text"
3727 msgstr "У тексті"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3730 msgid ""
3731 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3732 "delay."
3733 msgstr ""
3734 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3735 "режимі."
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3738 msgid "Automatic &inline completion"
3739 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3742 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3743 msgstr ""
3744 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3747 msgid "Automatic &popup"
3748 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3751 msgid ""
3752 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3753 "mode."
3754 msgstr ""
3755 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3756 "доступне автоматичне доповення."
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3759 msgid "Cursor i&ndicator"
3760 msgstr "І&ндикатор курсора"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3764 msgid "General[[settings]]"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3768 msgid ""
3769 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3770 "if it is available."
3771 msgstr ""
3772 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3773 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3776 msgid "s inline completion dela&y"
3777 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3780 msgid ""
3781 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3782 "if it is available."
3783 msgstr ""
3784 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3785 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3788 msgid "s popup d&elay"
3789 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3792 msgid ""
3793 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3794 "completed."
3795 msgstr ""
3796 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3797 "доповнюватимуться."
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3800 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3801 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3804 msgid ""
3805 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3806 "It will be shown right away."
3807 msgstr ""
3808 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3809 "буде: підказку буде показано негайно."
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3812 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3813 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3816 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3817 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3820 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3821 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3824 msgid "Converter Defi&nitions"
3825 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3828 #, fuzzy
3829 msgid "&Converter:"
3830 msgstr "Пере&творювач:"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3833 msgid "E&xtra flag:"
3834 msgstr "&Додатково:"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Fro&m format:"
3839 msgstr "&З формату:"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3842 msgid "&To format:"
3843 msgstr "&У формат:"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3847 msgid "&Modify"
3848 msgstr "&Змінити"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3853 msgid "Remo&ve"
3854 msgstr "Ви&лучити"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3857 msgid "Converter File Cache"
3858 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3861 msgid "&Enabled"
3862 msgstr "&Увімкнено"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3865 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3866 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3869 msgid "Security"
3870 msgstr "Безпека"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3873 msgid ""
3874 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3875 msgstr ""
3876 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3877 "заборонено."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3880 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3881 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3884 msgid ""
3885 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3886 "'needauth' option."
3887 msgstr ""
3888 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3889 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3892 msgid "Use need&auth option"
3893 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3896 msgid "Factor for the preview size"
3897 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3900 msgid "Display &graphics"
3901 msgstr "Показувати &рисунки"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3904 msgid "Instant &preview:"
3905 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3909 msgid "Off"
3910 msgstr "Вимкнено"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3913 msgid "No math"
3914 msgstr "Без формул"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3917 msgid "On"
3918 msgstr "Увімкнено"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3921 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3922 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3925 msgid "&Mark end of paragraphs"
3926 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3929 msgid "Preview si&ze:"
3930 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3933 msgid ""
3934 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3935 "workarea"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3939 #, fuzzy
3940 msgid "&Underline change tracking additions"
3941 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3944 msgid "Session Handling"
3945 msgstr "Робота з сеансами"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3948 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3949 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3952 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3953 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3956 msgid "Restore cursor &positions"
3957 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3960 msgid "&Load opened files from last session"
3961 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3964 msgid "&Clear all session information"
3965 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3968 msgid "Backup && Saving"
3969 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3972 msgid "Backup &original documents when saving"
3973 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3976 msgid "&Backup documents, every"
3977 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3980 msgid "&minutes"
3981 msgstr "&хвилин"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3984 msgid ""
3985 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3986 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3987 "state (compressed or uncompressed)."
3988 msgstr ""
3989 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3990 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3991 "(стиснутому або розпакованому)."
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3994 msgid "&Save new documents compressed by default"
3995 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3998 msgid ""
3999 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4000 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4001 "included files."
4002 msgstr ""
4003 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
4004 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
4005 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4008 msgid "Save the &document directory path"
4009 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4012 msgid "Windows && Work Area"
4013 msgstr "Вікна і робоча область"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4016 msgid "Open documents in &tabs"
4017 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4020 msgid ""
4021 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4022 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4023 msgstr ""
4024 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
4025 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4026 "перезапустіть LyX)"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4029 msgid "Use s&ingle instance"
4030 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4033 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4034 msgstr ""
4035 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4036 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4039 msgid "Displa&y single close-tab button"
4040 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4043 msgid "Closing last &view:"
4044 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4047 msgid "Closes document"
4048 msgstr "Закриває документ"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4051 msgid "Hides document"
4052 msgstr "Ховає документ"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4055 msgid "Ask the user"
4056 msgstr "Запитати у користувача"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4059 msgid "Editing"
4060 msgstr "Редагування"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4063 msgid "Scroll &below end of document"
4064 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4067 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4068 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4071 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4072 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4075 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4076 msgstr ""
4077 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4080 msgid ""
4081 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4082 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4083 "is deactivated."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4087 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4091 msgid "Sort &environments alphabetically"
4092 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4095 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4096 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4099 msgid ""
4100 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4101 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Search &drive for cited files"
4107 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Patte&rn:"
4112 msgstr "&Шаблон заповнення:"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4115 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4119 msgid ""
4120 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4121 "width used when set to 0."
4122 msgstr ""
4123 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
4124 "курсора буде визначено автоматично."
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4127 msgid "Cursor width (&pixels):"
4128 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4131 msgid "Skip trailing non-word characters"
4132 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4135 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4136 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4139 msgid "&Group environments by their category"
4140 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4143 msgid "Fullscreen"
4144 msgstr "На повний екран"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4147 msgid "Hide &menubar"
4148 msgstr "Сховати смужку &меню"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4151 msgid "Hide scr&ollbar"
4152 msgstr "Сховати панель &гортання"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4155 msgid "Hide sta&tusbar"
4156 msgstr "Сховати панель с&тану"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4159 #, fuzzy
4160 msgid "H&ide tabbar"
4161 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4164 msgid "&Limit text width"
4165 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Screen used (pi&xels):"
4170 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4173 msgid "&Hide toolbars"
4174 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4177 msgid "&New..."
4178 msgstr "&Створити…"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4181 msgid "Re&move"
4182 msgstr "Ви&лучити"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4185 msgid "&Document format"
4186 msgstr "Формат &документа"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4189 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4190 msgstr ""
4191 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
4192 "формат"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4195 msgid "Sho&w in export menu"
4196 msgstr "По&казувати у меню експортування"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4199 msgid "Vector &graphics format"
4200 msgstr "Формат векторної графі&ки"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4203 msgid "S&hort name:"
4204 msgstr "С&корочена назва:"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4207 msgid "E&xtensions:"
4208 msgstr "Роз&ширення:"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4211 msgid "&MIME:"
4212 msgstr "&MIME:"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4215 msgid "Shortc&ut:"
4216 msgstr "Скороч&ення:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4219 msgid "Ed&itor:"
4220 msgstr "&Редактор:"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4223 msgid "&Viewer:"
4224 msgstr "&Переглядач:"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4227 msgid "Co&pier:"
4228 msgstr "&Копір:"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4231 msgid ""
4232 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4233 "variants"
4234 msgstr ""
4235 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
4236 "специфічні варіанти LaTeX"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4239 msgid "Default Output Formats"
4240 msgstr "Типові формати виведення"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4243 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4244 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4247 msgid ""
4248 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4249 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4250 msgstr ""
4251 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4252 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4253 "японською"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4256 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4257 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4260 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4261 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4264 msgid "With &TeX fonts:"
4265 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4268 msgid "&Japanese:"
4269 msgstr "&Японська:"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4272 msgid "Your name"
4273 msgstr "Ваше ім’я"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4276 #, fuzzy
4277 msgid "&Initials:"
4278 msgstr "Буквиця"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4281 msgid "Initials of your name"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4285 msgid "&E-mail:"
4286 msgstr "&Ел. пошта:"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4289 msgid "Your E-mail address"
4290 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4293 msgid "Keyboard"
4294 msgstr "Клавіатура"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4297 msgid "Use &keyboard map"
4298 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4302 msgid "Br&owse..."
4303 msgstr "В&ибрати…"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4306 msgid "S&econdary:"
4307 msgstr "&Вторинна:"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4310 msgid "&Primary:"
4311 msgstr "&Основна:"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4314 msgid ""
4315 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4316 "time LyX is launched."
4317 msgstr ""
4318 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4319 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4322 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4323 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4326 msgid "Mouse"
4327 msgstr "Мишка"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4330 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4331 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4334 msgid ""
4335 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4336 "speed it up, low values slow it down."
4337 msgstr ""
4338 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4339 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4342 msgid ""
4343 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4344 msgstr ""
4345 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4346 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4349 msgid "&Middle mouse button pasting"
4350 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4353 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4354 msgstr "Масштабування коліщатком"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4357 #, fuzzy
4358 msgid "&Enable"
4359 msgstr "&Увімкнено"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4362 msgid "Ctrl"
4363 msgstr "Ctrl"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4366 msgid "Shift"
4367 msgstr "Shift"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4370 msgid "Alt"
4371 msgstr "Alt"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4374 msgid "User &interface language:"
4375 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4378 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4379 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4382 #, fuzzy
4383 msgid "LaTeX Language Support"
4384 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4387 msgid "Language &package:"
4388 msgstr "Мовний &пакунок:"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4393 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4398 msgid "Automatic"
4399 msgstr "Автоматично"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4403 msgid "Always Babel"
4404 msgstr "Завжди Babel"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4408 msgid "None[[language package]]"
4409 msgstr "Жодного"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4412 #, fuzzy
4413 msgid ""
4414 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4415 "\\usepackage{babel})"
4416 msgstr ""
4417 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4420 msgid "Command s&tart:"
4421 msgstr "Команда &початку:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4424 #, fuzzy
4425 msgid ""
4426 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4427 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4428 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4431 msgid "Command e&nd:"
4432 msgstr "Команда &закінчення:"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4435 #, fuzzy
4436 msgid ""
4437 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4438 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4439 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4442 #, fuzzy
4443 msgid ""
4444 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4445 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4446 "used languages."
4447 msgstr ""
4448 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4449 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4452 msgid "Set languages &globally"
4453 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4456 #, fuzzy
4457 msgid ""
4458 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4459 "command"
4460 msgstr ""
4461 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4462 "починати командою перемикання мови"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Set document language e&xplicitly"
4467 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4470 #, fuzzy
4471 msgid ""
4472 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4473 "command"
4474 msgstr ""
4475 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4476 "завершувати командою перемикання мови"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4479 msgid "&Unset document language explicitly"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Editor Settings"
4485 msgstr "Налаштування панелей"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4488 #, fuzzy
4489 msgid ""
4490 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4491 "in the work area"
4492 msgstr ""
4493 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4494 "програми"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4497 #, fuzzy
4498 msgid "&Mark additional languages"
4499 msgstr "Мітити &інші мови"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4502 msgid ""
4503 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4504 "system, as default input language."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Respect &OS keyboard language"
4510 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4513 msgid ""
4514 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4515 "direction"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4521 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4524 msgid ""
4525 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4526 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4527 "when coming from the left)"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4531 msgid "&Logical"
4532 msgstr "&Логічне"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4535 msgid ""
4536 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4537 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4538 "from the left)"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4542 msgid "&Visual"
4543 msgstr "&Візуальне"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Local Preferences"
4548 msgstr "всі посилання"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4552 msgid ""
4553 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4554 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4555 "for the current language."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4559 msgid "Default decimal &separator:"
4560 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4565 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4571 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4574 msgid "Default length &unit:"
4575 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Language Default"
4581 msgstr "&Типова мова"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4584 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4585 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4589 msgstr ""
4590 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4593 msgid "P&rocessor:"
4594 msgstr "П&роцесор:"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4597 msgid "BibTeX command and options"
4598 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4602 msgid "Processor for &Japanese:"
4603 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4606 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4607 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4610 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4611 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4614 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4615 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4618 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4619 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4622 msgid "CheckTeX start options and flags"
4623 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4626 msgid "&CheckTeX command:"
4627 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4630 msgid "&Nomenclature command:"
4631 msgstr "Команда &номенклатури:"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4634 msgid ""
4635 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4636 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4637 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4638 msgstr ""
4639 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4640 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4641 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4642 "збережено."
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4645 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4646 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4649 msgid "Set class options to default on class change"
4650 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4653 msgid "R&eset class options when document class changes"
4654 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4657 msgid "Forward Search"
4658 msgstr "Прямий пошук"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4661 msgid "DV&I command:"
4662 msgstr "Кома&нда DVI:"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4665 msgid "&PDF command:"
4666 msgstr "&Команда PDF:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4669 msgid "Dvips Options"
4670 msgstr "Параметри dvips"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4673 msgid "Paper t&ype:"
4674 msgstr "&Тип паперу:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4677 msgid "Paper si&ze:"
4678 msgstr "Розмір &паперу:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4681 msgid "Lan&dscape:"
4682 msgstr "Лан&дшафт:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4685 msgid "Other Options"
4686 msgstr "Інші параметри"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4689 msgid "Output &line length:"
4690 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4693 msgid ""
4694 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4695 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4696 "paragraphs are separated by a blank line."
4697 msgstr ""
4698 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4699 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4700 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4703 msgid "&Overwrite on export:"
4704 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4707 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4708 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4711 msgid "Ask permission"
4712 msgstr "Спитати дозволу"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4715 msgid "Main file only"
4716 msgstr "Лише основний файл"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4719 msgid "All files"
4720 msgstr "Всі файли"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4723 msgid ""
4724 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4725 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4726 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4727 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4728 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4729 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4730 msgstr ""
4731 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4732 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4733 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4734 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4735 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4736 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4737 "каталогу."
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4740 msgid "&PATH prefix:"
4741 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4744 msgid ""
4745 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4746 "variable. Use the OS native format."
4747 msgstr ""
4748 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4749 "який використано у вашій операційній системі."
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4752 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4753 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4756 msgid ""
4757 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4758 "environment variable. Use the OS native format."
4759 msgstr ""
4760 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4761 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4770 msgid "Browse..."
4771 msgstr "Вибрати…"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4774 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4775 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4778 msgid "&Temporary directory:"
4779 msgstr "Тим&часова тека:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4782 msgid "Ly&XServer pipe:"
4783 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4786 msgid "&Backup directory:"
4787 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4790 msgid "&Example files:"
4791 msgstr "&Файли прикладів:"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4794 msgid "&Document templates:"
4795 msgstr "&Шаблони документів:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4798 msgid "&Working directory:"
4799 msgstr "&Тека користувача:"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4802 msgid "H&unspell dictionaries:"
4803 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4806 msgid "Sans Seri&f:"
4807 msgstr "&Рублений:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4810 msgid "T&ypewriter:"
4811 msgstr "&Машинописний:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4814 msgid "R&oman:"
4815 msgstr "П&рямий:"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4818 msgid "Default &zoom %:"
4819 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4822 msgid "Font Sizes"
4823 msgstr "Розміри шрифтів"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4826 msgid "&Large:"
4827 msgstr "&Великий:"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4830 msgid "&Larger:"
4831 msgstr "&Більший:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4834 msgid "&Largest:"
4835 msgstr "&Найбільший:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4838 msgid "&Huge:"
4839 msgstr "Ве&личезний:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4842 msgid "&Hugest:"
4843 msgstr "&Гігантський:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4846 msgid "S&mallest:"
4847 msgstr "&Мініатюрний:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4850 msgid "S&maller:"
4851 msgstr "М&енший:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4854 msgid "S&mall:"
4855 msgstr "М&аленький:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4858 msgid "&Normal:"
4859 msgstr "&Звичайна:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4862 msgid "&Tiny:"
4863 msgstr "Мал&юсінький:"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4866 msgid "&New"
4867 msgstr "&Створити"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4870 msgid "&Bind file:"
4871 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4874 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4875 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4878 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4879 msgstr ""
4880 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4881 "коментарів"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4884 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4885 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4888 msgid "&Spellchecker engine:"
4889 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4892 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4893 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4896 msgid "Accept compound &words"
4897 msgstr "Припускати складені &слова"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4900 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4901 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4904 msgid "S&pellcheck continuously"
4905 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4908 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4909 msgstr ""
4910 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4913 msgid "&Escape characters:"
4914 msgstr "К&ерівні символи:"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4917 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4918 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4921 msgid "Al&ternative language:"
4922 msgstr "&Інша мова:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4925 msgid "General Look && Feel"
4926 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4929 msgid "Use icons from system's &theme"
4930 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4933 msgid "&User interface file:"
4934 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4937 msgid "&Icon set:"
4938 msgstr "&Набір піктограм:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4941 msgid ""
4942 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4943 "save the preferences and restart LyX."
4944 msgstr ""
4945 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4946 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4947 "LyX."
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4950 msgid "Context Help"
4951 msgstr "Контекстна довідка"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4954 msgid ""
4955 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4956 "the main work area of an edited document"
4957 msgstr ""
4958 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4959 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4962 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4963 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4966 msgid "Menus"
4967 msgstr "Меню"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4970 msgid "&Maximum last files:"
4971 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4974 msgid ""
4975 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4976 "current LyX session, not permanently."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4980 #, fuzzy
4981 msgid "A&pply to current session only"
4982 msgstr "Лише екранна версія"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4985 msgid "Nomenclature settings"
4986 msgstr "Параметри номенклатури"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4990 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4991 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4994 msgid "&List Indentation:"
4995 msgstr "&Відступ списку:"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4998 msgid "Custom &Width:"
4999 msgstr "Нетипова &ширина:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5002 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5003 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Available i&ndexes:"
5008 msgstr "До&ступні покажчики:"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5011 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5012 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5015 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5016 msgstr ""
5017 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
5018 "попереднього."
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5021 msgid "&Subindex"
5022 msgstr "П&ідпокажчик"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5025 msgid ""
5026 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5027 "code in index names."
5028 msgstr ""
5029 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
5030 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5033 msgid "Output"
5034 msgstr "Вивід"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5037 msgid "Settings"
5038 msgstr "Параметри"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5041 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5042 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5045 msgid "Display statusbar messages?"
5046 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5049 msgid "&Statusbar messages"
5050 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5053 msgid "Debug messages"
5054 msgstr "Діагностичні повідомлення"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5057 msgid "Display all debug messages"
5058 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5061 msgid "&All"
5062 msgstr "&Всі"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5065 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5066 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5069 msgid "S&elected"
5070 msgstr "Ви&брані"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5073 msgid "Display no debug messages"
5074 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5077 msgid "&None"
5078 msgstr "&Жодних"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5081 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5082 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5085 msgid "&Clear automatically"
5086 msgstr "Автоматично споро&жняти"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5089 msgid "&In[[buffer]]:"
5090 msgstr "&У:"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5093 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5094 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5097 msgid "So&rt:"
5098 msgstr "У&порядковування:"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5101 msgid "Sorting of the list of available labels"
5102 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5105 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5106 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5109 msgid "Grou&p"
5110 msgstr "Гр&упувати"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5113 msgid "Available &Labels:"
5114 msgstr "&Доступні мітки:"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5117 msgid "Sele&cted Label:"
5118 msgstr "&Позначена мітка:"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5121 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5122 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5125 msgid "Jump to the selected label"
5126 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5129 msgid "&Go to Label"
5130 msgstr "&Перейти до мітки"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5133 msgid "Reference For&mat:"
5134 msgstr "Фор&мат посилань:"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5137 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5138 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5141 msgid "<reference>"
5142 msgstr "<посилання>"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5145 msgid "(<reference>)"
5146 msgstr "<посилання>"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5149 msgid "<page>"
5150 msgstr "<сторінка>"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5153 msgid "on page <page>"
5154 msgstr "на сторінці <номер>"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5157 msgid "<reference> on page <page>"
5158 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5161 msgid "Formatted reference"
5162 msgstr "форматоване посилання"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5165 msgid "Textual reference"
5166 msgstr "Текстуальний відповідник"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5169 msgid "Label only"
5170 msgstr "Лише мітка"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5173 msgid ""
5174 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5175 "references, and only if you are using refstyle.)"
5176 msgstr ""
5177 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
5178 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5181 msgid "Plural"
5182 msgstr "Множина"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5185 msgid ""
5186 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5187 "references, and only if you are using refstyle.)"
5188 msgstr ""
5189 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
5190 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5193 msgid "Capitalized"
5194 msgstr "Прописними"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5197 msgid "Do not output part of label before \":\""
5198 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5201 msgid "No Prefix"
5202 msgstr "Немає префікса"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5207 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5210 #, fuzzy
5211 msgid "&< Find"
5212 msgstr "&Знайти:"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Replace all occurrences"
5217 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5220 msgid "Hide replace and option widgets"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5224 #, fuzzy
5225 msgid "&Minimize"
5226 msgstr "Мінірозділ"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Rep&lace with:"
5231 msgstr "Замін&ити на:"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5234 #, fuzzy
5235 msgid "&Search:"
5236 msgstr "&Шукати"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Replace and find next occurrence"
5241 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5244 #, fuzzy
5245 msgid "&Replace >"
5246 msgstr "&Замінити"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Replace and find previous occurrence"
5251 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5254 #, fuzzy
5255 msgid "< Re&place"
5256 msgstr "&Замінити"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5261 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5264 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5268 #, fuzzy
5269 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5270 msgstr "З &урахуванням регістру"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Match whole words only"
5275 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5278 msgid "Limit search and replace to selection"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Selection onl&y"
5284 msgstr "Позначене|о"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5287 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Search as yo&u type"
5293 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5296 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5300 #, fuzzy
5301 msgid "&Wrap"
5302 msgstr "Переносити рядки"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5305 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5306 msgstr ""
5307 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Export for&mats:"
5312 msgstr "&Формати експорту:"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Send exported file to &command:"
5317 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5320 msgid "Edit shortcut"
5321 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Fu&nction:"
5326 msgstr "&Функція:"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5329 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5330 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Short&cut:"
5335 msgstr "С&корочення:"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5338 msgid ""
5339 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5340 "the 'Clear' button"
5341 msgstr ""
5342 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5343 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5346 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5347 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5350 msgid "&Delete Key"
5351 msgstr "&Вилучити клавішу"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5354 msgid "Clear current shortcut"
5355 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5358 msgid "C&lear"
5359 msgstr "О&чистити"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5362 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5363 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5364 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5365 msgid "Spell Checker"
5366 msgstr "Перевірка правопису"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5369 msgid "Replace with selected word"
5370 msgstr "Замінити вибраним словом"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5373 msgid "Replace word with current choice"
5374 msgstr "Замінити слово на вибране"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5377 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5378 msgid "&Replace"
5379 msgstr "&Замінити"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5382 msgid ""
5383 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5384 msgstr ""
5385 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Unknown &word:"
5390 msgstr "Невідоме слово:"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5393 msgid "Current word"
5394 msgstr "Поточне слово"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Repla&cement:"
5399 msgstr "За&міна:"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5402 msgid "S&uggestions:"
5403 msgstr "П&ропозиції:"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Re&place All"
5408 msgstr "Замінити &всі"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5411 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5412 msgstr "Додати слово в особистий словник"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5415 #, fuzzy
5416 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5417 msgstr "Перевірка правопису"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5420 msgid "Ignore this word"
5421 msgstr "Пропустити це слово"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5424 msgid "Ign&ore"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5428 msgid "Ignore this word throughout this session"
5429 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5432 msgid "I&gnore All"
5433 msgstr "І&гнорувати всі"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5436 msgid ""
5437 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5438 "full range."
5439 msgstr ""
5440 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5441 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5444 msgid "Ca&tegory:"
5445 msgstr "Ка&тегорія:"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5448 msgid "Select this to display all available characters at once"
5449 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5452 msgid "&Display all"
5453 msgstr "&Показати всі"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5456 #, fuzzy
5457 msgid "&Style:"
5458 msgstr "Стиль"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5461 msgid "&Table Settings"
5462 msgstr "&Налаштування таблиці"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5465 msgid "Row setting"
5466 msgstr "Параметр рядка"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5469 msgid "Merge cells of different rows"
5470 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5473 msgid "M&ultirow"
5474 msgstr "Б&агаторядкова"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5477 msgid "&Vertical Offset:"
5478 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5481 msgid "Optional vertical offset"
5482 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5485 msgid "Cell setting"
5486 msgstr "Параметри комірки"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5489 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5490 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5493 msgid "rotation angle"
5494 msgstr "кут обертання"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5497 #, fuzzy
5498 msgid "de&grees"
5499 msgstr "градусів"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5502 msgid "Table-wide settings"
5503 msgstr "Налаштування таблиці"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5506 msgid "W&idth:"
5507 msgstr "&Ширина:"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5510 msgid "Verti&cal alignment:"
5511 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5514 msgid "Vertical alignment of the table"
5515 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5518 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5519 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5522 msgid "&Rotate"
5523 msgstr "О&бернути"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5526 msgid "degrees"
5527 msgstr "градусів"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5530 msgid "Column settings"
5531 msgstr "Параметри стовпчиків"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5534 msgid ""
5535 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5536 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5537 "Fixed custom width</p></body></html>"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Text length"
5543 msgstr "Стиль тексту"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Variable[[Width]]"
5548 msgstr "Змінний"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Custom[[Width]]"
5553 msgstr "Нетипова &ширина:"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5556 msgid "Horizontal alignment in column"
5557 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5560 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5561 msgid "Justified"
5562 msgstr "По ширині"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5565 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5566 msgid "At Decimal Separator"
5567 msgstr "За десятковим роздільником"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Hori&zontal alignment:"
5572 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5575 msgid ""
5576 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5577 "the row."
5578 msgstr ""
5579 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5580 "рядка."
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5583 msgid "&Vertical alignment in row:"
5584 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Custom width of the column"
5589 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5592 msgid "&Decimal separator:"
5593 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5596 msgid "Merge cells of different columns"
5597 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5600 msgid "Mu&lticolumn"
5601 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5604 msgid "LaTe&X argument:"
5605 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5608 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5609 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5612 msgid "&Borders"
5613 msgstr "&Рамки"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5616 msgid "Set Borders"
5617 msgstr "Встановити рамки"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5620 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5621 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5624 msgid "All Borders"
5625 msgstr "Всі межі"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5628 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5629 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5632 msgid "&Set"
5633 msgstr "&Встановити"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5636 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5637 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5640 msgid "Use default (grid-like) border style"
5641 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5644 msgid "De&fault"
5645 msgstr "Ти&пові"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5648 msgid ""
5649 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5650 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Use Default &Formal Style"
5656 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5659 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5660 msgstr ""
5661 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5662 "границь)"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5665 msgid "Fo&rmal"
5666 msgstr "Фо&рмальний"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5669 msgid "Additional Space"
5670 msgstr "Додатковий пробіл"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5673 msgid "T&op of row:"
5674 msgstr "В&ерх рядка:"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5677 msgid "Botto&m of row:"
5678 msgstr "Ни&з рядка:"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5681 msgid "Bet&ween rows:"
5682 msgstr "&Між рядками:"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5685 #, fuzzy
5686 msgid "&Multi-Page Table"
5687 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5690 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5691 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5694 msgid "&Use multi-page table"
5695 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5698 msgid "Row settings"
5699 msgstr "Параметри рядка"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5702 msgid "Status"
5703 msgstr "Стан"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5706 msgid "Border above"
5707 msgstr "Лінія згори"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5710 msgid "Border below"
5711 msgstr "Лінія знизу"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5714 msgid "Contents"
5715 msgstr "Вміст"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5718 msgid "Header:"
5719 msgstr "Заголовок:"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5722 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5723 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5729 msgid "on"
5730 msgstr "увімкнено"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5736 msgid "double"
5737 msgstr "double"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5740 msgid "First header:"
5741 msgstr "Перша шапка:"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5744 msgid "This row is the header of the first page"
5745 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5748 msgid "Don't output the first header"
5749 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5752 msgid "is empty"
5753 msgstr "порожній"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5756 msgid "Footer:"
5757 msgstr "Підвал:"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5760 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5761 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5764 msgid "Last footer:"
5765 msgstr "Останній підвал:"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5768 msgid "This row is the footer of the last page"
5769 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5772 msgid "Don't output the last footer"
5773 msgstr "Не виводити останній підвал"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5776 msgid "Caption:"
5777 msgstr "Підпис:"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5780 msgid "Set a page break on the current row"
5781 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5784 msgid "Page &break on current row"
5785 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5788 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5789 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5792 msgid "Multi-page table alignment"
5793 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5796 msgid "Current cell:"
5797 msgstr "Поточна комірка:"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5800 msgid "Current row position"
5801 msgstr "Поточний рядок"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5804 msgid "Current column position"
5805 msgstr "Поточний стовпчик"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5808 msgid "Selected classes or styles"
5809 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5812 msgid "LaTeX classes"
5813 msgstr "Класи LaTeX"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5816 msgid "LaTeX styles"
5817 msgstr "Стилі LaTeX"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5820 msgid "BibTeX styles"
5821 msgstr "Стилі BibTeX"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5824 msgid "BibTeX databases"
5825 msgstr "Бази даних BibTeX"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5828 msgid "Biblatex bibliography styles"
5829 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5832 msgid "Biblatex citation styles"
5833 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5836 msgid "Toggles view of the file list"
5837 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5840 msgid "Show &path"
5841 msgstr "Показати &шлях"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5844 msgid "Rebuild the file lists"
5845 msgstr "Перебудувати список файлів"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5848 msgid ""
5849 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5850 msgstr ""
5851 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5852 "показано з повним шляхом."
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5855 msgid "&View"
5856 msgstr "П&ерегляд"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5859 msgid "Spacing"
5860 msgstr "Інтервал"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5863 msgid "&Line spacing:"
5864 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5867 msgid "Spacing type"
5868 msgstr "Тип інтервалу"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5871 msgid "Number of lines"
5872 msgstr "Кількість рядків"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Table Style"
5877 msgstr "Нотатка до таблиці"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Default St&yle:"
5882 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5885 msgid "Paragraph Separation"
5886 msgstr "Відокремлення абзаців"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5889 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5890 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5893 msgid "&Indentation:"
5894 msgstr "&Відступ:"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5897 msgid "&Vertical space:"
5898 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5901 msgid "Size of the vertical space"
5902 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5905 msgid ""
5906 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5907 "justified in the output)"
5908 msgstr ""
5909 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5910 "остаточному документі)"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5913 msgid "Use &justification in LyX work area"
5914 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5917 msgid "Format text into two columns"
5918 msgstr "Форматується документ…"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5921 msgid "Two-&column document"
5922 msgstr "Дво&колонковий документ"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5925 msgid "Language of the thesaurus"
5926 msgstr "Мова тезауруса"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5929 msgid "Index entry"
5930 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5933 msgid "&Keyword:"
5934 msgstr "&Ключове слово:"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5937 msgid "L&ookup"
5938 msgstr "По&шук"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5941 msgid "The selected entry"
5942 msgstr "Вибраний запис"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Sele&ction:"
5947 msgstr "&Вибір:"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5950 msgid "Replace the entry with the selection"
5951 msgstr "Замінити запис вибраним"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5954 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5955 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5958 msgid "Word to look up"
5959 msgstr "Слово для пошуку"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5962 msgid "Update navigation tree"
5963 msgstr "Оновити дерево навігації"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5966 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5968 msgid "..."
5969 msgstr "…"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5972 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5973 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5976 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5977 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5980 msgid "Move selected item down by one"
5981 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5984 msgid "Move selected item up by one"
5985 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5988 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5989 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5992 msgid "Sort"
5993 msgstr "Впорядкувати"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5996 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5997 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6000 msgid "Keep"
6001 msgstr "Залишити"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6004 msgid ""
6005 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6006 "change tracking, etc.)"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6010 #, fuzzy
6011 msgid "All items"
6012 msgstr "Всі файли"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Only output items"
6017 msgstr "Тільки на слайдах"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Only non-output items"
6022 msgstr "Тільки на слайдах"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6025 msgid "Sho&w:"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6029 msgid ""
6030 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6031 "tables, and others)"
6032 msgstr ""
6033 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
6034 "тощо)"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Enter text"
6039 msgstr "LyX: Введіть текст"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6042 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6043 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6044 msgstr ""
6045 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6048 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6049 msgid "&Do not show this warning again!"
6050 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6053 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6054 msgstr "Вставити розрив лігатури"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6057 msgid "DefSkip"
6058 msgstr "Типовий"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6061 msgid "SmallSkip"
6062 msgstr "Маленький"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6065 msgid "MedSkip"
6066 msgstr "Середній"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6069 msgid "BigSkip"
6070 msgstr "Великий"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Half line height"
6076 msgstr "Праворуч від лінії"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Line height"
6082 msgstr "Лінія праворуч|п"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6085 msgid "VFill"
6086 msgstr "Вертикальний клей"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6089 msgid "F&ormat:"
6090 msgstr "&Формат:"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6093 msgid "Automatic update"
6094 msgstr "Автоматичне оновлення"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6097 msgid "Show the source as the master document gets it"
6098 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6101 msgid "Master's perspective"
6102 msgstr "З точки зору головного документа"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6105 msgid "Current Paragraph"
6106 msgstr "Поточний абзац"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6109 msgid "Complete Source"
6110 msgstr "Все джерело"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6113 msgid "Preamble Only"
6114 msgstr "Лише преамбула"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6117 msgid "Body Only"
6118 msgstr "Лише текст"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6121 msgid "Select the output format"
6122 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6126 msgid "&Reload"
6127 msgstr "&Перезавантажити"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6130 msgid "&Ignore"
6131 msgstr "&Ігнорувати"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Horizontal placement"
6136 msgstr "Горизонтальний пробіл"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6139 msgid "Outer (default)"
6140 msgstr "Зовнішнє (типово)"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6143 msgid "Inner"
6144 msgstr "Внутрішнє"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6147 msgid "Check this to allow flexible placement"
6148 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6151 msgid "Allow &floating"
6152 msgstr "Дозволити &пересування"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6155 msgid "Wid&th:"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6159 msgid "Unit of width value"
6160 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6163 msgid "use overhang"
6164 msgstr "використовувати виступ"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6167 msgid "Over&hang:"
6168 msgstr "Ви&ступ:"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6171 msgid "Overhang value"
6172 msgstr "Значення виступу"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6175 msgid "Unit of overhang value"
6176 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6179 msgid "use number of lines"
6180 msgstr "використовувати кількість рядків"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6183 msgid "&Line span:"
6184 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6187 msgid "number of needed lines"
6188 msgstr "кількість потрібних рядків"
6189
6190 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6191 msgid "Basic (BibTeX)"
6192 msgstr "Базовий (BibTeX)"
6193
6194 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6195 msgid ""
6196 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6197 "styles primarily suitable for science and maths."
6198 msgstr ""
6199 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
6200 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
6201
6202 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6203 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6205 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6206 msgid "not cited"
6207 msgstr "не цитується"
6208
6209 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6210 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6211 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6212 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6213 msgid "Add to bibliography only."
6214 msgstr "Додати лише до бібліографії."
6215
6216 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6217 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6218 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6219 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6220 msgid "Key only."
6221 msgstr "Лише ключ."
6222
6223 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6224 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6225 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6226 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6227 msgid "Key"
6228 msgstr "Ключ"
6229
6230 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6231 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6232 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6233
6234 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6235 msgid ""
6236 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6237 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6238 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6239 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6240 "Bibliography processor is advised."
6241 msgstr ""
6242 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
6243 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
6244 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
6245 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
6246 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
6247
6248 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6249 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6251 msgid "Footnote"
6252 msgstr "Підрядкова примітка"
6253
6254 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6256 msgid "Foot"
6257 msgstr "У підвалі"
6258
6259 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6260 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6261 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6262 msgid "bibliography entry"
6263 msgstr "запис бібліографії"
6264
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6266 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6267 msgid "Full bibliography entry."
6268 msgstr "Повний запис бібліографії."
6269
6270 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6271 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6272 msgid "Autocite"
6273 msgstr "Autocite"
6274
6275 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6276 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6277 msgid "Auto"
6278 msgstr "Авто"
6279
6280 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6281 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6282 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6283 msgstr "При&мусово повний заголовок"
6284
6285 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6286 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6287 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6288 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
6289
6290 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6291 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6292 msgid "Super"
6293 msgstr "Super"
6294
6295 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6296 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6297 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6298 msgid "Superscript"
6299 msgstr "Верхній індекс"
6300
6301 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6302 msgid "Biblatex"
6303 msgstr "Biblatex"
6304
6305 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6306 msgid ""
6307 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6308 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6309 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6310 "bibliography processor is advised."
6311 msgstr ""
6312 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
6313 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
6314 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
6315 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
6316 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
6317 "biber."
6318
6319 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6320 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6321 msgstr "С&корочений список авторів"
6322
6323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6324 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6325 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
6326
6327 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6328 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6329 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6330
6331 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6332 msgid ""
6333 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6334 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6335 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6336 msgstr ""
6337 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
6338 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
6339 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
6340 "італійською мовами."
6341
6342 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6343 msgid "Bibliography entry."
6344 msgstr "Запис бібліографії."
6345
6346 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6347 msgid "before"
6348 msgstr "перед"
6349
6350 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6351 msgid "short title"
6352 msgstr "короткий заголовок"
6353
6354 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6355 msgid "Natbib (BibTeX)"
6356 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6357
6358 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6359 msgid ""
6360 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6361 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6362 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6363 "names, shortened and full author lists, and more."
6364 msgstr ""
6365 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
6366 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
6367 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
6368 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
6369 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6372 msgid "American Economic Association (AEA)"
6373 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6376 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6377 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6378 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6379 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6380 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6382 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6383 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6384 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6385 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6386 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6387 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6388 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6390 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6392 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6393 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6394 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6395 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6398 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6400 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6401 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6402 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6404 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6405 #: lib/examples/Articles:0
6406 msgid "Articles"
6407 msgstr "Статті"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6410 msgid "ShortTitle"
6411 msgstr "Короткий заголовок"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6414 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6415 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6420 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6421 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6422 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6423 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6424 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6427 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6428 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6429 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6430 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6431 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6432 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6437 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6438 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6442 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6443 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6444 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6445 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6446 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6447 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6448 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6449 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6450 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6451 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6452 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6453 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6454 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6455 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6456 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6457 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6458 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6459 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6460 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6465 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6466 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6475 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6476 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6477 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6478 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6479 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6480 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6481 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6482 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6486 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6487 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6488 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6490 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6491 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6492 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6495 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6496 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6497 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6499 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6500 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6501 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6502 msgid "FrontMatter"
6503 msgstr "Вступ"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6506 msgid "Publication Month"
6507 msgstr "Місяць видання"
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6510 msgid "Publication Month:"
6511 msgstr "Місяць видання:"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6514 msgid "Publication Year"
6515 msgstr "Рік видання"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6518 msgid "Publication Year:"
6519 msgstr "Рік видання:"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6522 msgid "Publication Volume"
6523 msgstr "Том видання"
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6526 msgid "Publication Volume:"
6527 msgstr "Том видання:"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6530 msgid "Publication Issue"
6531 msgstr "Число видання"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6534 msgid "Publication Issue:"
6535 msgstr "Число видання:"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6538 msgid "JEL"
6539 msgstr "JEL"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6542 msgid "JEL:"
6543 msgstr "JEL:"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6546 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6547 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6548 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6549 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6552 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6556 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6557 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6558 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6561 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6563 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6564 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6565 msgid "Keywords"
6566 msgstr "Ключові слова"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6569 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6571 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6573 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6574 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6575 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6576 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6577 #: lib/layouts/spie.layout:49
6578 msgid "Keywords:"
6579 msgstr "Ключові слова:"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6583 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6590 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6592 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6593 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6596 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6598 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6599 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6600 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6601 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6602 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6603 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6604 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6605 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6606 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6607 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6609 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6610 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6611 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6612 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6613 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6614 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6615 #: src/output_plaintext.cpp:145
6616 msgid "Abstract"
6617 msgstr "Резюме"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6620 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6621 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6622 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6639 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6640 msgid "Acknowledgement"
6641 msgstr "Подяка"
6642
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6647 msgid "Acknowledgement."
6648 msgstr "Подяка."
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6651 msgid "Figure Notes"
6652 msgstr "Нотатки до рисунків"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6656 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6657 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6659 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6660 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6661 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6666 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6667 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6668 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6669 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6670 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6673 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6674 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6675 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6676 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6677 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6678 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6679 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6681 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6683 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6684 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6686 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6687 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6688 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6691 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6692 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6693 msgid "MainText"
6694 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6695
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6697 msgid "Figure Note"
6698 msgstr "Нотатка до рисунка"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6701 msgid "Text of a note in a figure"
6702 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6706 msgid "Note:"
6707 msgstr "Примітка:"
6708
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6710 msgid "Table Notes"
6711 msgstr "Нотатки до таблиць"
6712
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6714 msgid "Table Note"
6715 msgstr "Нотатка до таблиці"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6718 msgid "Text of a note in a table"
6719 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6720
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6722 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6724 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6725 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6728 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6738 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6739 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6740 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6742 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6745 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6750 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6751 msgid "Theorem"
6752 msgstr "Теорема"
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6755 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6758 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6774 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6775 msgid "Algorithm"
6776 msgstr "Алгоритм"
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6794 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6795 msgid "Axiom"
6796 msgstr "Аксіома"
6797
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6799 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6801 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6807 msgid "Case"
6808 msgstr "Варіант"
6809
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6811 msgid "Case \\thecase."
6812 msgstr "Випадок \\thecase."
6813
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6815 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6818 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6829 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6837 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6838 msgid "Claim"
6839 msgstr "Твердження"
6840
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6857 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6858 msgid "Conclusion"
6859 msgstr "Висновки"
6860
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6877 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6878 msgid "Condition"
6879 msgstr "Умова"
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6885 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6895 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6904 msgid "Conjecture"
6905 msgstr "Припущення"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6909 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6912 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6923 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6932 msgid "Corollary"
6933 msgstr "Наслідок"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6951 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6952 msgid "Criterion"
6953 msgstr "Критерій"
6954
6955 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6957 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6969 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6978 msgid "Definition"
6979 msgstr "Визначення"
6980
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6983 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6984 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7004 msgid "Example"
7005 msgstr "Приклад"
7006
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7018 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7028 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7029 msgid "Exercise"
7030 msgstr "Вправа"
7031
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7034 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7037 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7048 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7056 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7057 msgid "Lemma"
7058 msgstr "Лема"
7059
7060 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7061 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7077 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7078 msgid "Notation"
7079 msgstr "Позначення"
7080
7081 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7101 msgid "Problem"
7102 msgstr "Задача"
7103
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7108 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7119 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7127 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7128 msgid "Proposition"
7129 msgstr "Твердження"
7130
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7145 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7153 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7154 msgid "Remark"
7155 msgstr "Примітка"
7156
7157 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7162 msgid "Remark \\theremark."
7163 msgstr "Примітка \\theremark."
7164
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7176 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7184 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7185 msgid "Solution"
7186 msgstr "Розв'язування"
7187
7188 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7192 msgid "Solution \\thesolution."
7193 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
7194
7195 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7197 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7198 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7199 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7200 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7201 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7217 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7218 msgid "Summary"
7219 msgstr "Резюме"
7220
7221 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7223 msgid "Caption"
7224 msgstr "Підпис"
7225
7226 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7228 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7230 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7231 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7232 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7234 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7235 msgid "Proof"
7236 msgstr "Доведення"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7239 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7240 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7243 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7244 msgid "Standard in Title"
7245 msgstr "Стандартний у заголовку"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7248 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7249 msgid "Author Footnote"
7250 msgstr "Примітка до поля автора"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7253 msgid "Author foot"
7254 msgstr "Примітка до поля автора"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7258 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7259 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7260
7261 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7262 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7263 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7264 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7267 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7268 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7269
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7271 msgid "IEEE Transactions"
7272 msgstr "Праці IEEE"
7273
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7275 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7276 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7278 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7279 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7280 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7281 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7283 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7284 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7285 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7286 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7287 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7289 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7290 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7293 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7294 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7295 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7296 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7299 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7301 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7302 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7303 msgid "Standard"
7304 msgstr "Стандартний"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7309 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7313 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7314 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7315 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7318 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7319 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7321 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7322 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7323 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7325 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7326 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7327 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7328 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7330 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7331 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7332 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7333 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7334 msgid "Title"
7335 msgstr "Заголовок"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7338 msgid "IEEE membership"
7339 msgstr "Членство у IEEE"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7342 msgid "Lowercase"
7343 msgstr "Нижній регістр"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7346 msgid "lowercase"
7347 msgstr "нижній регістр"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7352 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7355 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7356 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7358 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7360 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7361 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7362 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7364 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7365 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7366 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7367 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7368 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7369 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7370 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7371 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7372 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7374 msgid "Author"
7375 msgstr "Автор"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7378 msgid "Short Author|S"
7379 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7382 msgid "A short version of the author name"
7383 msgstr "Скорочена форма імені автора"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7386 msgid "Author Name"
7387 msgstr "Ім’я автора"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7390 msgid "Author name"
7391 msgstr "Ім’я автора"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7394 msgid "Author Affiliation"
7395 msgstr "Місце роботи автора"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7398 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7399 msgid "Author affiliation"
7400 msgstr "Місце роботи автора"
7401
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7403 msgid "Author Mark"
7404 msgstr "Позначка автора"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7407 msgid "Author mark"
7408 msgstr "Позначка автора"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7411 msgid "Special Paper Notice"
7412 msgstr "Особливе зауваження до статті"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7415 msgid "After Title Text"
7416 msgstr "Текст після заголовка"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7419 msgid "Page headings"
7420 msgstr "Заголовки сторінки"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7423 msgid "Left Side"
7424 msgstr "Лівий бік"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7427 msgid "Left side of the header line"
7428 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7432 msgid "MarkBoth"
7433 msgstr "MarkBoth"
7434
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7436 msgid "Publication ID"
7437 msgstr "Ідентифікатор публікації"
7438
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7440 msgid "Abstract---"
7441 msgstr "Анотація---"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7444 msgid "Index Terms---"
7445 msgstr "Записи в покажчику---"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7448 msgid "Paragraph Start"
7449 msgstr "Початок абзацу"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7452 msgid "First Char"
7453 msgstr "Перший символ"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7456 msgid "First character of first word"
7457 msgstr "Перший символ першого слова"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7460 msgid "Appendices"
7461 msgstr "Додатки"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7467 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7469 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7470 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7471 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7472 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7473 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7474 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7477 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7478 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7479 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7480 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7481 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7482 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7483 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7484 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7486 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7487 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7488 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7489 msgid "BackMatter"
7490 msgstr "BackMatter"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7493 msgid "Peer Review Title"
7494 msgstr "Заголовок рецензії"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7497 msgid "PeerReviewTitle"
7498 msgstr "Заголовок рецензії"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7502 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7503 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7504 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7505 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7506 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7509 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7510 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7511 msgid "Appendix"
7512 msgstr "Додаток"
7513
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7515 #: lib/layouts/jss.layout:123
7516 msgid "Short Title"
7517 msgstr "Короткий заголовок"
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7520 msgid "Short title for the appendix"
7521 msgstr "Короткий заголовок додатка"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7524 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7525 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7526 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7528 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7529 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7530 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7531 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7533 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7534 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7536 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7537 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7538 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7539 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7540 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7541 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7542 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7543 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7544 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7546 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7548 msgid "Bibliography"
7549 msgstr "Список літератури"
7550
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7555 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7557 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7558 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7559 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7560 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7561 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7562 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7565 msgid "References"
7566 msgstr "Посилання"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7569 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7571 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7574 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7576 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7577 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7578 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Bib preamble"
7581 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7584 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7586 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7589 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7590 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7591 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7592 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7593 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Bibliography Preamble"
7596 msgstr "Стиль бібліографії"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7599 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7601 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7604 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7606 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7607 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7608 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7609 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7613 msgid "Biography"
7614 msgstr "Біографія"
7615
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7617 msgid "Photo"
7618 msgstr "Фото"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7621 msgid "Optional photo for biography"
7622 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7626 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7629 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7635 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7636 msgid "Name"
7637 msgstr "Назва"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7641 msgid "Name of the author"
7642 msgstr "Ім’я автора"
7643
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7645 msgid "Biography without photo"
7646 msgstr "Біографія без фотографії"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7649 msgid "BiographyNoPhoto"
7650 msgstr "БіографіяБезФото"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7655 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7661 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7662 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7664 msgid "Reasoning"
7665 msgstr "Пояснення"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7668 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7669 msgid "Alternative Proof String"
7670 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7673 msgid "An alternative proof string"
7674 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7677 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7678 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7679 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7680 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7681 msgid "Proof."
7682 msgstr "Доведення."
7683
7684 #: lib/layouts/InStar.module:2
7685 msgid "Title and Preamble Hacks"
7686 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7687
7688 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7689 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7690 msgid "Fixes & Hacks"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: lib/layouts/InStar.module:13
7694 msgid ""
7695 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7696 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7697 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7698 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7699 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7700 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7701 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7702 msgstr ""
7703 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7704 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7705 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7706 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7707 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7708 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7709 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7710 "може бути зарано.)"
7711
7712 #: lib/layouts/InStar.module:17
7713 msgid "In Preamble"
7714 msgstr "У вступі"
7715
7716 #: lib/layouts/InStar.module:24
7717 msgid "In Title"
7718 msgstr "У заголовку"
7719
7720 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7721 msgid "R Journal"
7722 msgstr "Журнал R"
7723
7724 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7725 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7726 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7727 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7728 #: lib/layouts/treport.layout:4
7729 msgid "Reports"
7730 msgstr "Звіти"
7731
7732 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7734 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7735 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7736 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7737 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7738 msgid "Abstract."
7739 msgstr "Анотація."
7740
7741 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7742 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7744 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7746 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7750 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7751 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7755 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7756 msgid "Address"
7757 msgstr "Адреса"
7758
7759 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7760 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7761 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7767 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7768 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7769 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7770 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7772 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7773 msgid "Email"
7774 msgstr "Ел. пошта"
7775
7776 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7777 msgid "A0 Poster"
7778 msgstr "Плакат A0"
7779
7780 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7781 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7782 msgid "Posters"
7783 msgstr "Плакати"
7784
7785 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7786 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7787 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7788 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7789 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7790 msgid "Giant"
7791 msgstr "Гігантський"
7792
7793 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7794 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7795 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7796 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7797 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7798 msgid "More Giant"
7799 msgstr "Більший за гігантський"
7800
7801 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7802 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7803 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7804 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7805 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7806 msgid "Most Giant"
7807 msgstr "Найбільший гігантський"
7808
7809 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7810 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7811 msgid "Giant Snippet"
7812 msgstr "Гігантський фрагмент"
7813
7814 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7815 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7816 msgid "More Giant Snippet"
7817 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7818
7819 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7820 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7821 msgid "Most Giant Snippet"
7822 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7825 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7826 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7827
7828 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7829 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7831 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7832 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7834 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7836 msgid "Subtitle"
7837 msgstr "Підзаголовок"
7838
7839 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7840 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7841 msgid "Offprint"
7842 msgstr "Окремий відбиток"
7843
7844 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7845 msgid "Offprint Requests to:"
7846 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7847
7848 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7849 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7850 msgid "Mail"
7851 msgstr "Пошта"
7852
7853 #: lib/layouts/aa.layout:151
7854 msgid "Correspondence to:"
7855 msgstr "Відповідність:"
7856
7857 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7858 #: lib/layouts/egs.layout:602
7859 msgid "Acknowledgements."
7860 msgstr "Подяки."
7861
7862 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7863 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7865 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7866 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7867 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7868 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7869 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7870 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7871 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7872 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7873 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7875 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7877 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7878 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7880 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7882 msgid "Section"
7883 msgstr "Розділ"
7884
7885 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7886 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7887 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7888 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7889 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7890 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7891 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7892 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7894 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7896 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7897 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7899 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7900 msgid "Subsection"
7901 msgstr "Підрозділ"
7902
7903 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7904 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7905 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7906 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7908 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7909 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7910 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7911 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7912 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7914 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7916 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7917 msgid "Subsubsection"
7918 msgstr "Підпідрозділ"
7919
7920 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7921 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7925 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7928 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7929 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7932 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7934 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7936 msgid "Date"
7937 msgstr "Дата"
7938
7939 #: lib/layouts/aa.layout:269
7940 msgid "institutemark"
7941 msgstr "позначкаустанови"
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7944 msgid "Institute Mark"
7945 msgstr "Позначка установи"
7946
7947 #: lib/layouts/aa.layout:292
7948 msgid "Abstract (unstructured)"
7949 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7950
7951 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7952 msgid "ABSTRACT"
7953 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7954
7955 #: lib/layouts/aa.layout:331
7956 msgid "Abstract (structured)"
7957 msgstr "Резюме (структуроване)"
7958
7959 #: lib/layouts/aa.layout:335
7960 msgid "Context"
7961 msgstr "Контекст"
7962
7963 #: lib/layouts/aa.layout:336
7964 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7965 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7966
7967 #: lib/layouts/aa.layout:340
7968 msgid "Aims"
7969 msgstr "Мета"
7970
7971 #: lib/layouts/aa.layout:341
7972 msgid "Aims of your work"
7973 msgstr "Мета вашої роботи"
7974
7975 #: lib/layouts/aa.layout:345
7976 msgid "Methods"
7977 msgstr "Методи"
7978
7979 #: lib/layouts/aa.layout:346
7980 msgid "Methods used in your work"
7981 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7982
7983 #: lib/layouts/aa.layout:350
7984 msgid "Results"
7985 msgstr "Результати"
7986
7987 #: lib/layouts/aa.layout:351
7988 msgid "Results of your work"
7989 msgstr "Результати вашої роботи"
7990
7991 #: lib/layouts/aa.layout:377
7992 msgid "Key words."
7993 msgstr "Ключові слова."
7994
7995 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7998 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7999 msgid "Institute"
8000 msgstr "Установа"
8001
8002 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8004 msgid "E-Mail"
8005 msgstr "Ел. пошта"
8006
8007 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8008 msgid "email:"
8009 msgstr "email:"
8010
8011 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8012 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8013 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8014 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8015 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8016 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8017 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8018 msgid "Acknowledgements"
8019 msgstr "Подяки"
8020
8021 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8023 msgid "Thesaurus"
8024 msgstr "Тезаурус"
8025
8026 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8027 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8028 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8029
8030 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8031 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8032 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
8033
8034 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8035 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8037 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8038 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8040 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8041 #: lib/examples/Articles:0
8042 msgid "Obsolete"
8043 msgstr "Застарілий"
8044
8045 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8046 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8047 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8048 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8049 msgid "Itemize"
8050 msgstr "Перелік"
8051
8052 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8053 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8054 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8055 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8056 msgid "Enumerate"
8057 msgstr "Нумерація"
8058
8059 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8060 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8061 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8063 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8065 msgid "Description"
8066 msgstr "Опис"
8067
8068 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8069 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8070 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8071 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8073 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8074 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8075 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8076 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8079 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8081 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8082 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8083 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8084 msgid "List"
8085 msgstr "Список"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8088 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8089 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8092 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8093 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8094 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8095 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8096 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8099 msgid "Affiliation"
8100 msgstr "Місце роботи"
8101
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8103 msgid "Altaffilation"
8104 msgstr "Додмісцероботи"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8108 msgid "Number"
8109 msgstr "Номер"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8112 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8113 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8116 msgid "Alternative affiliation:"
8117 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8120 msgid "And"
8121 msgstr "Та"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8126 msgid "and"
8127 msgstr "і"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8130 msgid "altaffilmark"
8131 msgstr "altaffilmark"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8134 msgid "altaffiliation mark"
8135 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8138 msgid "Subject headings:"
8139 msgstr "Предметні заголовки:"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8142 msgid "[Acknowledgements]"
8143 msgstr "[Подяки]"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8146 msgid "PlaceFigure"
8147 msgstr "Розташування зображення"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8150 msgid "Place Figure here:"
8151 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8154 msgid "PlaceTable"
8155 msgstr "Розташування таблиці"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8158 msgid "Place Table here:"
8159 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8162 msgid "[Appendix]"
8163 msgstr "[Додаток]"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8166 msgid "MathLetters"
8167 msgstr "MathLetters"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8170 msgid "NoteToEditor"
8171 msgstr "NoteToEditor"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8174 msgid "Note to Editor:"
8175 msgstr "Примітка для редактора:"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8179 msgid "TableRefs"
8180 msgstr "TableRefs"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8183 msgid "References. ---"
8184 msgstr "Посилання: ---"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8188 msgid "TableComments"
8189 msgstr "Коментар до таблиці"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8192 msgid "Note. ---"
8193 msgstr "Зауваження. ---"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8196 msgid "Table note"
8197 msgstr "Примітка до таблиці"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8200 msgid "Table note:"
8201 msgstr "Примітка до таблиці:"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8204 msgid "tablenotemark"
8205 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8208 msgid "tablenote mark"
8209 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8212 msgid "FigCaption"
8213 msgstr "Підпис до зображення"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8216 msgid "fig."
8217 msgstr "рис."
8218
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8220 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8221 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8224 msgid "Facility"
8225 msgstr "Можливість"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8228 msgid "Facility:"
8229 msgstr "Засіб:"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8232 msgid "Objectname"
8233 msgstr "Назваоб'єкта"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8236 msgid "Obj:"
8237 msgstr "Об'єкт:"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8240 msgid "Recognized Name"
8241 msgstr "Розпізнана назва"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8244 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8245 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8248 msgid "Dataset"
8249 msgstr "Набір даних"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8252 msgid "Dataset:"
8253 msgstr "Набір даних:"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8256 msgid "Separate the dataset ID from text"
8257 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8260 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8261 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8264 msgid "Software"
8265 msgstr "Програмне забезпечення"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8268 msgid "Software:"
8269 msgstr "Програмне забезпечення:"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8272 msgid "APPENDIX"
8273 msgstr "ДОДАТОК"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8276 msgid "References-"
8277 msgstr "Посилання-"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8280 msgid "Note-"
8281 msgstr "Примітка-"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8284 #, fuzzy
8285 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8286 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8289 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8290 msgid "Corresponding Author"
8291 msgstr "Автор для листування"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Corresponding author:"
8296 msgstr "Автор для листування"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8299 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8300 msgid "Author:"
8301 msgstr "Автор:"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8304 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8305 msgid "ORCID"
8306 msgstr "ORCID"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8309 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8313 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8314 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8315 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8316 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8317 msgid "Affiliation:"
8318 msgstr "Місце роботи:"
8319
8320 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8321 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8322 msgid "Collaboration"
8323 msgstr "Співпраця"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8326 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8327 msgid "Collaboration:"
8328 msgstr "Співпраця:"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Nocollaboration"
8333 msgstr "Співпраця"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8336 #, fuzzy
8337 msgid "No collaboration"
8338 msgstr "Співпраця"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Section Appendix"
8343 msgstr "Додаток"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8346 #, fuzzy
8347 msgid "\\Alph{appendix}."
8348 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Subappendix"
8353 msgstr "Додаток"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Subsection Appendix"
8358 msgstr "Панель підрозділу"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8361 #, fuzzy
8362 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8363 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Subsubappendix"
8368 msgstr "Панель підпідрозділу"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Subsubsection Appendix"
8373 msgstr "Панель підпідрозділу"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8376 #, fuzzy
8377 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8378 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8379
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8381 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8382 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8383
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8385 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8389 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8390 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8391 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8392 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8393 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8394 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8395 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8398 msgid "Short Title|S"
8399 msgstr "Короткий заголовок|К"
8400
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8402 msgid "Short title which will appear in the running header"
8403 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
8404
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8406 msgid "Short name"
8407 msgstr "Скорочене ім’я"
8408
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8410 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8411 msgstr ""
8412 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8413 "сторінки"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8416 msgid "Alt Affiliation"
8417 msgstr "Інше місце роботи"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8420 msgid "Also Affiliation"
8421 msgstr "Ще одне місце роботи"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8424 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8427 msgid "Fax"
8428 msgstr "Факс"
8429
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8431 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8432 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8433 msgid "Fax:"
8434 msgstr "Факс:"
8435
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8437 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8438 msgid "Phone"
8439 msgstr "Телефон"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8442 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8443 msgid "Phone:"
8444 msgstr "Телефон:"
8445
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8447 msgid "Abbreviations"
8448 msgstr "Скорочення"
8449
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8451 msgid "Abbreviations:"
8452 msgstr "Скорочення:"
8453
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8455 msgid "Schemes"
8456 msgstr "Схеми"
8457
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8459 msgid "Scheme"
8460 msgstr "Схема"
8461
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8463 msgid "List of Schemes"
8464 msgstr "Список схем"
8465
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8467 msgid "Charts"
8468 msgstr "Діаграми"
8469
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8471 msgid "Chart"
8472 msgstr "Діаграма"
8473
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8475 msgid "List of Charts"
8476 msgstr "Список діаграм"
8477
8478 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8479 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8480 msgstr "Графи"
8481
8482 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8483 msgid "Graph[[mathematical]]"
8484 msgstr "Графік"
8485
8486 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8487 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8488 msgstr "Список графіків"
8489
8490 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8491 msgid "SupplementalInfo"
8492 msgstr "Додаткова інформація"
8493
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8495 msgid "Supporting Information Available"
8496 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8497
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8499 msgid "TOC entry"
8500 msgstr "Пункт змісту"
8501
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8503 msgid "Graphical TOC Entry"
8504 msgstr "Графічний пункт змісту"
8505
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8507 msgid "Bibnote"
8508 msgstr "Бібліографічна примітка"
8509
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8511 msgid "bibnote"
8512 msgstr "бібліографічна примітка"
8513
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8515 msgid "Chemistry"
8516 msgstr "Хімія"
8517
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8519 msgid "chemistry"
8520 msgstr "хімія"
8521
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8523 #: lib/languages:1043
8524 msgid "Latin"
8525 msgstr "Латинська"
8526
8527 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8528 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8529 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8530
8531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8533 msgid "Terms"
8534 msgstr "Терміни"
8535
8536 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8537 msgid "General terms:"
8538 msgstr "Загальні терміни:"
8539
8540 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8541 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8542 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8547 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8551 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8553 msgid "Thanks"
8554 msgstr "Подяки"
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8557 msgid "Thanks: "
8558 msgstr "Подяки: "
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8561 msgid "ACM Journal"
8562 msgstr "Журнал ACM"
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8565 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8566 msgid "Preamble"
8567 msgstr "Вступ"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8570 msgid "Journal's Short Name: "
8571 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8574 msgid "ACM Conference"
8575 msgstr "Конференція ACM"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8578 msgid "Full name"
8579 msgstr "Ім’я повністю"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8582 msgid "Venue"
8583 msgstr "Місце"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8586 msgid "Conference Name: "
8587 msgstr "Назва конференції: "
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8590 msgid "Short title"
8591 msgstr "Короткий заголовок"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8594 msgid "Email address: "
8595 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8598 msgid "ORCID: "
8599 msgstr "ORCID: "
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8602 msgid "Affiliation: "
8603 msgstr "Місце роботи: "
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8606 msgid "Additional Affiliation"
8607 msgstr "Інше місце роботи"
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8610 msgid "Additional Affiliation: "
8611 msgstr "Інше місце роботи: "
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8614 msgid "Position"
8615 msgstr "Посада"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8618 #: lib/layouts/paper.layout:181
8619 msgid "Institution"
8620 msgstr "Інститут"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8623 msgid "Department"
8624 msgstr "Відділ"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8627 msgid "Street Address"
8628 msgstr "Вулиця і будинок"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8631 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8632 msgid "City"
8633 msgstr "Місто"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8636 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8637 msgid "Country"
8638 msgstr "Країна"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8641 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8642 msgid "State"
8643 msgstr "Стан"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8646 msgid "Postal Code"
8647 msgstr "Поштовий код"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8650 msgid "TitleNote"
8651 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8654 msgid "Title Note: "
8655 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8658 msgid "SubtitleNote"
8659 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8662 msgid "Subtitle Note: "
8663 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8666 msgid "AuthorNote"
8667 msgstr "ПриміткаАвтора"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8670 msgid "Note: "
8671 msgstr "Примітка: "
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8674 msgid "ACM Volume"
8675 msgstr "Том ACM"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8678 msgid "Volume: "
8679 msgstr "Том: "
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8682 msgid "ACM Number"
8683 msgstr "Номер ACM"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8686 msgid "Number: "
8687 msgstr "Номер: "
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8690 msgid "ACM Article"
8691 msgstr "Стаття ACM"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8694 msgid "Article: "
8695 msgstr "Стаття: "
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8698 msgid "ACM Year"
8699 msgstr "Рік ACM"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8702 msgid "Year: "
8703 msgstr "Рік: "
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8706 msgid "ACM Month"
8707 msgstr "Місяць ACM"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8710 msgid "Month: "
8711 msgstr "Місяць: "
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8714 msgid "ACM Art Seq Num"
8715 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8718 msgid "Article Sequential Number: "
8719 msgstr "Послідовний номер статті: "
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8722 msgid "ACM Submission ID"
8723 msgstr "Ід. подання ACM"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8726 msgid "Submission ID: "
8727 msgstr "Ід. подання: "
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8730 msgid "ACM Price"
8731 msgstr "Ціна ACM"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8734 msgid "Price: "
8735 msgstr "Ціна: "
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8738 msgid "ACM ISBN"
8739 msgstr "ISBN ACM"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8742 msgid "ISBN: "
8743 msgstr "ISBN: "
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8746 msgid "ACM DOI"
8747 msgstr "DOI ACM"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8750 msgid "ACM DOI: "
8751 msgstr "DOI ACM: "
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8754 msgid "ACM Badge R"
8755 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8758 msgid "ACM Badge R: "
8759 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8762 msgid "ACM Badge L"
8763 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8766 msgid "ACM Badge L: "
8767 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8770 msgid "Start Page"
8771 msgstr "Початкова сторінка"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8774 msgid "Start Page: "
8775 msgstr "Початкова сторінка: "
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8778 msgid "Terms: "
8779 msgstr "Терміни: "
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8782 msgid "Keywords: "
8783 msgstr "Ключові слова: "
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8786 msgid "CCSXML"
8787 msgstr "CCSXML"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8790 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8791 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8794 msgid "CCS Description"
8795 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8798 msgid "Significance"
8799 msgstr "Значущість"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8802 msgid "Computing Classification Scheme: "
8803 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8806 msgid "Set Copyright"
8807 msgstr "Встановлені авторські права"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8810 msgid "Set Copyright: "
8811 msgstr "Встановлені авторські права: "
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8814 msgid "Copyright Year"
8815 msgstr "Рік здачі до друку"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8818 msgid "Copyright Year: "
8819 msgstr "Рік авторського права: "
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8822 msgid "Teaser Figure"
8823 msgstr "Зображення рекламки"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8826 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8829 msgid "Received"
8830 msgstr "Отримано"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8833 msgid "Stage"
8834 msgstr "Етап"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8837 msgid "Received: "
8838 msgstr "Отримано: "
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8841 msgid "ShortAuthors"
8842 msgstr "СкороченоАвтори"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8845 msgid "Short authors: "
8846 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8849 msgid "Sidebar"
8850 msgstr "Бічна панель"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8853 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8854 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8857 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8858 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8862 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8863 msgid "List of Figures"
8864 msgstr "Список малюнків"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8867 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8868 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8871 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8872 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8873 msgid "List of Tables"
8874 msgstr "Список таблиць"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8880 msgid "Definitions & Theorems"
8881 msgstr "Означення і теореми"
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8888 msgid "Additional Theorem Text"
8889 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8896 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8897 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8904 msgid "Theorem \\thetheorem."
8905 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8908 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8909 msgid "Corollary \\thetheorem."
8910 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8913 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8914 msgid "Lemma \\thetheorem."
8915 msgstr "Лема \\thetheorem."
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8918 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8919 msgid "Proposition \\thetheorem."
8920 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8923 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8924 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8925 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8928 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8929 msgid "Definition \\thetheorem."
8930 msgstr "Означення \\thetheorem."
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8933 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8934 msgid "Example \\thetheorem."
8935 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8938 msgid "Print Only"
8939 msgstr "Лише друкована"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8942 msgid "Print version only"
8943 msgstr "Лише друкована версія"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8946 msgid "Screen Only"
8947 msgstr "Лише екранна"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8950 msgid "Screen version only"
8951 msgstr "Лише екранна версія"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8954 msgid "Anonymous Suppression"
8955 msgstr "Придушення анонімних"
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8958 msgid "Non anonymous only"
8959 msgstr "Лише неанонімні"
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8965 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8966 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8967 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8968 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8970 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8972 #: lib/examples/Articles:0
8973 msgid "Acknowledgments"
8974 msgstr "Подяки"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8977 msgid "Grant Sponsor"
8978 msgstr "Спонсор гранта"
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8981 msgid "Sponsor ID"
8982 msgstr "Ід. спонсора"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8985 msgid "Grant Number"
8986 msgstr "Номер гранта"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8989 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8990 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8993 msgid "TOG online ID"
8994 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8997 msgid "Online ID:"
8998 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9001 msgid "TOG volume"
9002 msgstr "Том TOG"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9005 msgid "Volume number:"
9006 msgstr "Номер тому:"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9009 msgid "TOG number"
9010 msgstr "Номер TOG"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9013 msgid "Article number:"
9014 msgstr "Номер статті:"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9017 msgid "Set copyright"
9018 msgstr "Встановити авторські права"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9021 msgid "Copyright type:"
9022 msgstr "Тип авторських прав:"
9023
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9025 msgid "Copyright year"
9026 msgstr "Рік авторських прав"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9029 msgid "Year of copyright:"
9030 msgstr "Рік авторських прав:"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9033 msgid "Conference info"
9034 msgstr "Дані щодо конференції"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9037 msgid "Conference info:"
9038 msgstr "Дані щодо конференції:"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9041 msgid "Conference name"
9042 msgstr "Назва конференції"
9043
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9045 msgid "ISBN"
9046 msgstr "ISBN"
9047
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9049 msgid "ISBN:"
9050 msgstr "ISBN:"
9051
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9053 msgid "DOI"
9054 msgstr "DOI"
9055
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9058 msgid "Article DOI:"
9059 msgstr "DOI статті:"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9062 msgid "TOG article DOI"
9063 msgstr "Код DOI статті TOG"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9066 msgid "PDF author"
9067 msgstr "Автор PDF"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9070 msgid "PDF author:"
9071 msgstr "Автор PDF:"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9075 msgid "Keyword list"
9076 msgstr "Список ключових слів"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9080 msgid "Concept list"
9081 msgstr "Список понять"
9082
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9085 msgid "Print copyright"
9086 msgstr "Надрукувати авторські права"
9087
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9089 msgid "Teaser"
9090 msgstr "Рекламка"
9091
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9093 msgid "Teaser image:"
9094 msgstr "Зображення рекламки:"
9095
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9097 msgid "CR categories"
9098 msgstr "Категорії CR"
9099
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9101 msgid "CR Categories:"
9102 msgstr "Категорії CR:"
9103
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9105 msgid "CRcat"
9106 msgstr "CRcat"
9107
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9109 msgid "CR category"
9110 msgstr "Категорія CR"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9113 msgid "CR-number"
9114 msgstr "CR-номер"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9117 msgid "Number of the category"
9118 msgstr "Номер категорії"
9119
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9123 msgid "Subcategory"
9124 msgstr "Підкатегорія"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9127 msgid "Third-level"
9128 msgstr "Третій рівень"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9131 msgid "Third-level of the category"
9132 msgstr "Третій рівень категоризації"
9133
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9135 msgid "ShortCite"
9136 msgstr "Коротке посилання"
9137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9139 msgid "Short cite"
9140 msgstr "Коротке посилання"
9141
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9143 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9144 msgid "E-mail"
9145 msgstr "Ел. пошта"
9146
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9148 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9149 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9152 msgid "TOG project URL"
9153 msgstr "Адреса проекту TOG"
9154
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9156 msgid "Project URL:"
9157 msgstr "Адреса проекту:"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9160 msgid "TOG video URL"
9161 msgstr "Адреса відео TOG"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9164 msgid "Video URL:"
9165 msgstr "Адреса відео:"
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9168 msgid "TOG data URL"
9169 msgstr "Адреса даних TOG"
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9172 msgid "Data URL:"
9173 msgstr "Адреса даних:"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9176 msgid "TOG code URL"
9177 msgstr "Адреса коду TOG"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9180 msgid "Code URL:"
9181 msgstr "Адреса коду:"
9182
9183 #: lib/layouts/agums.layout:3
9184 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9185 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9186
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9188 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9189 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9190 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9191 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9192 msgid "Section*"
9193 msgstr "Розділ*"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9196 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9197 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9199 msgid "Subsection*"
9200 msgstr "Підрозділ*"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9203 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9204 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9205 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9208 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9209 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9211 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9212 msgid "Paragraph"
9213 msgstr "Абзац"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9216 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9217 msgid "Paragraph*"
9218 msgstr "Параграф*"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9221 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9222 msgid "Left Header"
9223 msgstr "Ліва шапка"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9226 #: lib/layouts/foils.layout:219
9227 msgid "Left Header:"
9228 msgstr "Ліва шапка:"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9231 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9232 msgid "Right Header"
9233 msgstr "Заголовок праворуч"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9236 #: lib/layouts/foils.layout:227
9237 msgid "Right Header:"
9238 msgstr "Права шапка:"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9241 #: lib/layouts/egs.layout:497
9242 msgid "Received:"
9243 msgstr "Отримав:"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9248 msgid "Revised"
9249 msgstr "Перевірено"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9252 msgid "Revised:"
9253 msgstr "Перевірено:"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9256 #: lib/layouts/egs.layout:506
9257 msgid "Accepted"
9258 msgstr "Прийнято"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9261 #: lib/layouts/egs.layout:519
9262 msgid "Accepted:"
9263 msgstr "Прийнято:"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9266 msgid "CCC"
9267 msgstr "CCC"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9270 msgid "CCC code:"
9271 msgstr "Код CCC:"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9274 msgid "PaperId"
9275 msgstr "Папір"
9276
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9278 msgid "Paper Id:"
9279 msgstr "Папір:"
9280
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9282 msgid "AuthorAddr"
9283 msgstr "АдресаАвтора"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9286 msgid "Author Address:"
9287 msgstr "Адреса автора:"
9288
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9290 msgid "SlugComment"
9291 msgstr "SlugComment"
9292
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9294 msgid "Slug Comment:"
9295 msgstr "Коментар:"
9296
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9298 msgid "Plates"
9299 msgstr "Plate-и"
9300
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9302 msgid "Planotables"
9303 msgstr "Planotable-и"
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9306 msgid "Plate"
9307 msgstr "Plate"
9308
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9310 msgid "Planotable"
9311 msgstr "Planotable"
9312
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9314 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9315 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9317 msgid "Table"
9318 msgstr "Таблиця"
9319
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9321 msgid "table"
9322 msgstr "таблиця"
9323
9324 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Plano Table"
9327 msgstr "Planotable"
9328
9329 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9330 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9331 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9332
9333 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9334 msgid "Authors"
9335 msgstr "Автори"
9336
9337 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9338 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9339 msgid "Affiliation Mark"
9340 msgstr "Позначка місця роботи"
9341
9342 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9343 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9344 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9345
9346 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9347 msgid "Author affiliation:"
9348 msgstr "Місце роботи автора:"
9349
9350 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9351 msgid "Acknowledgments."
9352 msgstr "Подяки."
9353
9354 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Algorithm2e Float"
9357 msgstr "Algorithm2e"
9358
9359 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9360 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9361 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Floats & Captions"
9364 msgstr "Параметри класу"
9365
9366 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9367 msgid ""
9368 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9369 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9370 "algorithm."
9371 msgstr ""
9372 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9373 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9374 "форматування алгоритму."
9375
9376 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9378 msgid "List of Algorithms"
9379 msgstr "Список алгоритмів"
9380
9381 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9382 #: lib/examples/Articles:0
9383 #, fuzzy
9384 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9385 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
9386
9387 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9388 msgid "SpecialSection"
9389 msgstr "Особливий-розділ"
9390
9391 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9392 msgid "SpecialSection*"
9393 msgstr "Особливий-розділ*"
9394
9395 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9397 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9402 msgid "Unnumbered"
9403 msgstr "Без нумерації"
9404
9405 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9407 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9408 msgid "Subsubsection*"
9409 msgstr "Підпідрозділ*"
9410
9411 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9412 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9413 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9414 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9415 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9416 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9417 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9418 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9419 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9420 #: lib/examples/Articles:0
9421 msgid "Books"
9422 msgstr "Книги"
9423
9424 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9425 msgid "Chapter Exercises"
9426 msgstr "Вправи до глави"
9427
9428 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9429 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9430 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9433 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9434 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9436 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9439 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9440 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9441 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9442 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9443 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9444 #, fuzzy
9445 msgid "List preamble"
9446 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
9447
9448 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9449 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9450 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9453 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9454 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9455 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9456 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9459 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9460 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9461 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9462 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9463 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9464 #, fuzzy
9465 msgid "List Preamble"
9466 msgstr "Вступ"
9467
9468 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9469 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9470 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9473 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9474 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9475 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9476 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9479 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9481 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9482 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9483 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9484 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9488 msgid "Short title which appears in the running headers"
9489 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9490
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9492 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9493 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9496 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9497 msgid "Date:"
9498 msgstr "Дата:"
9499
9500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9501 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9503 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9504 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9507 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9508 msgid "Address:"
9509 msgstr "Адреса:"
9510
9511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9512 msgid "Current Address"
9513 msgstr "Поточна адреса"
9514
9515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9516 msgid "Current address:"
9517 msgstr "Поточна адреса:"
9518
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9520 msgid "E-mail address:"
9521 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9522
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9524 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9525 msgid "URL:"
9526 msgstr "Адреса:"
9527
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9529 msgid "Key words and phrases:"
9530 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9531
9532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9533 msgid "Thanks:"
9534 msgstr "Подяки:"
9535
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9537 msgid "Dedicatory"
9538 msgstr "У якості присвяти"
9539
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9541 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9542 msgid "Dedication:"
9543 msgstr "Присвята:"
9544
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9546 msgid "Translator"
9547 msgstr "Перекладач"
9548
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9550 msgid "Translator:"
9551 msgstr "Перекладач:"
9552
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9554 msgid "Subjectclass"
9555 msgstr "Subjectclass"
9556
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9558 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9559 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9560
9561 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9562 msgid "American Psychological Association (APA)"
9563 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9564
9565 #: lib/layouts/apa.layout:58
9566 msgid "RightHeader"
9567 msgstr "Заголовок праворуч"
9568
9569 #: lib/layouts/apa.layout:67
9570 msgid "Right header:"
9571 msgstr "Заголовок праворуч:"
9572
9573 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9574 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9575 msgid "Abstract:"
9576 msgstr "Анотація:"
9577
9578 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9579 msgid "Short title:"
9580 msgstr "Короткий заголовок:"
9581
9582 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9583 msgid "TwoAuthors"
9584 msgstr "Два автори"
9585
9586 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9587 msgid "ThreeAuthors"
9588 msgstr "Троє авторів"
9589
9590 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9591 msgid "FourAuthors"
9592 msgstr "Чотири автори"
9593
9594 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9595 msgid "TwoAffiliations"
9596 msgstr "TwoAffiliations"
9597
9598 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9599 msgid "ThreeAffiliations"
9600 msgstr "ThreeAffiliations"
9601
9602 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9603 msgid "FourAffiliations"
9604 msgstr "FourAffiliations"
9605
9606 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9607 msgid "Acknowledgements:"
9608 msgstr "Подяки:"
9609
9610 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9611 msgid "ThickLine"
9612 msgstr "Товста лінія"
9613
9614 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9615 msgid "Centered"
9616 msgstr "За центром"
9617
9618 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9620 msgid "standard"
9621 msgstr "стандартний"
9622
9623 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9626 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9627 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9628
9629 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9630 msgid "FitFigure"
9631 msgstr "FitFigure"
9632
9633 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9634 msgid "FitBitmap"
9635 msgstr "FitBitmap"
9636
9637 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9638 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9639 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9640 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9642 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9643 msgid "Subparagraph"
9644 msgstr "Підпараграф"
9645
9646 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9647 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9649 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9652 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9653 msgid "Custom Item|s"
9654 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9655
9656 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9657 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9659 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9660 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9662 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9663 msgid "A customized item string"
9664 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9665
9666 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9667 msgid "Seriate"
9668 msgstr "Seriate"
9669
9670 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9671 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9673 msgid "(\\alph{enumii})"
9674 msgstr "(\\alph{enumii})"
9675
9676 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9677 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9678 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9679
9680 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9681 #, fuzzy
9682 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9683 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9684
9685 #: lib/layouts/apax.inc:124
9686 msgid "FiveAuthors"
9687 msgstr "Автори 5"
9688
9689 #: lib/layouts/apax.inc:131
9690 msgid "SixAuthors"
9691 msgstr "Автори 6"
9692
9693 #: lib/layouts/apax.inc:138
9694 msgid "LeftHeader"
9695 msgstr "Ліва шапка"
9696
9697 #: lib/layouts/apax.inc:147
9698 msgid "Left header:"
9699 msgstr "Ліва шапка:"
9700
9701 #: lib/layouts/apax.inc:212
9702 msgid "FiveAffiliations"
9703 msgstr "Місце роботи 5"
9704
9705 #: lib/layouts/apax.inc:219
9706 msgid "SixAffiliations"
9707 msgstr "Місце роботи 6"
9708
9709 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9710 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9711 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9712 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9729 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9734 msgid "Note"
9735 msgstr "Зауваження"
9736
9737 #: lib/layouts/apax.inc:323
9738 msgid "Author Note:"
9739 msgstr "Примітка щодо автора:"
9740
9741 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9742 msgid "Journal"
9743 msgstr "Журнал"
9744
9745 #: lib/layouts/apax.inc:357
9746 msgid "CopNum"
9747 msgstr "CopNum"
9748
9749 #: lib/layouts/apax.inc:365
9750 msgid "Volume"
9751 msgstr "Том"
9752
9753 #: lib/layouts/apax.inc:506
9754 msgid "*"
9755 msgstr "*"
9756
9757 #: lib/layouts/apax.inc:597
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Course"
9760 msgstr "Courier"
9761
9762 #: lib/layouts/apax.inc:613
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Course: "
9765 msgstr "Courier"
9766
9767 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9768 msgid "addORCIDlink"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9772 #, fuzzy
9773 msgid "ORCID-link: "
9774 msgstr "ORCID: "
9775
9776 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Author-name"
9779 msgstr "Ім’я автора"
9780
9781 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9782 msgid "Arabic Article"
9783 msgstr "Арабська стаття"
9784
9785 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9786 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9787 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9788
9789 #: lib/layouts/article.layout:3
9790 msgid "Article (Standard Class)"
9791 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9792
9793 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9795 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9796 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9798 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9799 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9800 msgid "Part"
9801 msgstr "Частина"
9802
9803 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9804 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9805 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9806 msgid "Part*"
9807 msgstr "Частина*"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9810 msgid "Beamer"
9811 msgstr "Beamer"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9814 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9815 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9816 #: lib/examples/Articles:0
9817 msgid "Presentations"
9818 msgstr "Презентації"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9827 msgid "Overlay Specifications|v"
9828 msgstr "Специфікації накладки|С"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9832 msgid "Overlay specifications for this list"
9833 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9837 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9838 msgid "Item Overlay Specifications"
9839 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9847 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9848 msgid "On Slide"
9849 msgstr "На слайді"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9853 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9854 msgid "Overlay specifications for this item"
9855 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9858 msgid "Mini Template"
9859 msgstr "Мінішаблон"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9862 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9863 msgstr ""
9864 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9867 msgid "Longest label|s"
9868 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9871 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9872 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9876 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9877 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9878 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9880 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9881 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9882 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9883 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9884 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9885 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9887 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9888 msgid "Sectioning"
9889 msgstr "Розділи"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9895 msgid "Mode"
9896 msgstr "Режим"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9902 msgid "Mode Specification|S"
9903 msgstr "Специфікація режиму|С"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9909 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9910 msgstr ""
9911 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9914 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9916 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9917 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9920 msgid "Section \\arabic{section}"
9921 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9924 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9926 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9927 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9930 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9931 msgid "\\Alph{section}"
9932 msgstr "\\Alph{section}"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9935 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9936 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9939 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9940 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9943 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9944 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9947 msgid ""
9948 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9949 msgstr ""
9950 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9953 msgid ""
9954 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9955 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9958 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9959 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9962 msgid "Frame"
9963 msgstr "Рамка"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9967 msgid "Frames"
9968 msgstr "Рамки"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9977 msgid "Action"
9978 msgstr "Дія"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9981 msgid "Overlay specifications for this frame"
9982 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9985 msgid "Default Overlay Specifications"
9986 msgstr "Специфікації типової накладки"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9989 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9990 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9994 msgid "Frame Options"
9995 msgstr "Параметри кадру"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9999 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10000 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10003 msgid "Frame Title"
10004 msgstr "Заголовок кадру"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10007 msgid "Enter the frame title here"
10008 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10011 msgid "PlainFrame"
10012 msgstr "Звичайний кадр"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10015 msgid "Frame (plain)"
10016 msgstr "Кадр (звичайний)"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10019 msgid "FragileFrame"
10020 msgstr "Крихкий кадр"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10023 msgid "Frame (fragile)"
10024 msgstr "Кадр (крихкий)"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10027 msgid "AgainFrame"
10028 msgstr "AgainFrame"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10031 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10033 msgid "Slide"
10034 msgstr "Слайд"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10037 msgid "Repeat frame with label"
10038 msgstr "Повторити кадр з міткою"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10041 msgid "FrameTitle"
10042 msgstr "Заголовок кадру"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10054 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10055 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10058 msgid "Short Frame Title|S"
10059 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10062 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10063 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10066 msgid "FrameSubtitle"
10067 msgstr "FrameSubtitle"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10070 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10071 msgid "Column"
10072 msgstr "Стовпчик"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10076 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10077 msgid "Columns"
10078 msgstr "Колонки"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10081 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10082 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10085 msgid "Column Options"
10086 msgstr "Параметри стовпця"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10089 msgid "Column options (see beamer manual)"
10090 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10093 msgid "Column Placement Options"
10094 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10097 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10098 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10101 msgid "ColumnsCenterAligned"
10102 msgstr "ColumnsCenterAligned"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10105 msgid "Columns (center aligned)"
10106 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10109 msgid "ColumnsTopAligned"
10110 msgstr "ColumnsTopAligned"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10113 msgid "Columns (top aligned)"
10114 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10117 msgid "Pause"
10118 msgstr "Пауза"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10123 msgid "Overlays"
10124 msgstr "Перекриття"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10127 msgid "Pause number"
10128 msgstr "Число паузи"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10131 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10132 msgstr ""
10133 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10136 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10137 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10140 msgid "Overprint"
10141 msgstr "Відбиток"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10144 msgid "Overprint Area Width"
10145 msgstr "Ширина наддрукованої області"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10149 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10150 msgid "Width"
10151 msgstr "Ширина"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10154 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10155 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10158 msgid "OverlayArea"
10159 msgstr "Область перекриття"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10162 msgid "Overlayarea"
10163 msgstr "Область перекриття"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10166 msgid "Overlay Area Width"
10167 msgstr "Ширина області накладки"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10170 msgid "The width of the overlay area"
10171 msgstr "Ширина області накладки"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10174 msgid "Overlay Area Height"
10175 msgstr "Висота області накладки"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10178 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10179 msgid "Height"
10180 msgstr "Висота"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10183 msgid "The height of the overlay area"
10184 msgstr "Висота області накладки"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10188 msgid "Uncover"
10189 msgstr "Відкрити"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10192 msgid "Uncovered on slides"
10193 msgstr "Розкрите на слайдах"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10197 msgid "Only"
10198 msgstr "Тільки"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10201 msgid "Only on slides"
10202 msgstr "Тільки на слайдах"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10205 msgid "Block"
10206 msgstr "Блок"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10209 msgid "Blocks"
10210 msgstr "Блоки"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10213 msgid "Block:"
10214 msgstr "Блок:"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10217 msgid "Action Specification|S"
10218 msgstr "Специфікація дії|ц"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10221 msgid "Block Title"
10222 msgstr "Заголовок блоку"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10225 msgid "Enter the block title here"
10226 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10229 msgid "ExampleBlock"
10230 msgstr "ExampleBlock"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10233 msgid "Example Block:"
10234 msgstr "Блок прикладів:"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10237 msgid "AlertBlock"
10238 msgstr "AlertBlock"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10241 msgid "Alert Block:"
10242 msgstr "Блок попереджень:"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10247 msgid "Titling"
10248 msgstr "Заголовки"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10251 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10252 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10255 msgid "Title (Plain Frame)"
10256 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10259 msgid "Short Subtitle|S"
10260 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10263 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10264 msgstr ""
10265 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10268 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10269 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10272 msgid "Short Institute|S"
10273 msgstr "Скорочена установа|С"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10276 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10277 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10280 msgid "InstituteMark"
10281 msgstr "Позначка установи"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10284 msgid "Short Date|S"
10285 msgstr "Скорочена дата|С"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10288 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10289 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10292 msgid "TitleGraphic"
10293 msgstr "TitleGraphic"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10296 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10297 msgid "Quotation"
10298 msgstr "Цитування"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10301 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10302 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10303 msgid "Quote"
10304 msgstr "Цитата"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10307 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10308 msgid "Verse"
10309 msgstr "Вірші"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10313 msgid "Corollary."
10314 msgstr "Наслідок"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10322 msgid "Action Specifications|S"
10323 msgstr "Специфікації дії|ц"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10327 msgid "Definition."
10328 msgstr "Визначення."
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10331 msgid "Definitions"
10332 msgstr "Визначення"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10335 msgid "Definitions."
10336 msgstr "Визначення."
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10339 msgid "Example."
10340 msgstr "Приклад."
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10343 msgid "Examples"
10344 msgstr "Приклади"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10347 msgid "Examples."
10348 msgstr "Приклади."
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10360 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10367 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10368 msgid "Fact"
10369 msgstr "Факт"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10372 msgid "Fact."
10373 msgstr "Факт."
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10377 msgid "Lemma."
10378 msgstr "Лема."
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10381 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10382 msgid "Theorem."
10383 msgstr "Теорема"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10386 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10387 msgid "LyX-Code"
10388 msgstr "LyX-Код"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10391 msgid "NoteItem"
10392 msgstr "NoteItem"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10395 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10396 msgid "Bold"
10397 msgstr "Жирний"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10400 msgid "Emphasize"
10401 msgstr "Виокремлений"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10404 msgid "Emph."
10405 msgstr "Виокремл."
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10408 msgid "Alert"
10409 msgstr "Попередження"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10412 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10413 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10414 msgid "Structure"
10415 msgstr "Структура"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10418 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10419 msgid "Visible"
10420 msgstr "Видимий"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10423 msgid "Invisible"
10424 msgstr "Невидимий"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10427 msgid "Alternative"
10428 msgstr "Альтернатива"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10431 msgid "Default Text"
10432 msgstr "Типовий текст"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10435 msgid "Enter the default text here"
10436 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10439 msgid "Beamer Note"
10440 msgstr "Нотатка beamer"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10443 msgid "Note Options"
10444 msgstr "Параметри note"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10447 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10448 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10451 msgid "ArticleMode"
10452 msgstr "РежимСтатті"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10455 msgid "Article"
10456 msgstr "Стаття"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10459 msgid "PresentationMode"
10460 msgstr "РежимПрезентації"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10463 msgid "Presentation"
10464 msgstr "Презентація"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10467 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10468 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10469 msgid "Figure"
10470 msgstr "Рисунок"
10471
10472 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10473 msgid "Beamerposter"
10474 msgstr "Плакат beamer"
10475
10476 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Bilingual Captions"
10479 msgstr "Багатомовні підписи"
10480
10481 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10482 #, fuzzy
10483 msgid ""
10484 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10485 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10486 msgstr ""
10487 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10488 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10489
10490 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10491 msgid "Caption setup"
10492 msgstr "Налаштування підписів"
10493
10494 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10495 msgid ""
10496 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10497 msgstr ""
10498 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10499 "both»."
10500
10501 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10502 msgid "Caption setup:"
10503 msgstr "Налаштування підписів:"
10504
10505 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10506 msgid "Bicaption"
10507 msgstr "Bicaption"
10508
10509 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10510 msgid "bilingual"
10511 msgstr "двомовний"
10512
10513 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10514 msgid "Main Language Short Title"
10515 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10516
10517 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10518 msgid "Short title for the main(document) language"
10519 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10520
10521 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10522 msgid "Main Language Text"
10523 msgstr "Текст основною мовою"
10524
10525 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10526 msgid "Text in the main(document) language"
10527 msgstr "Текст основною мовою документа"
10528
10529 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10530 msgid "Second Language Short Title"
10531 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10532
10533 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10534 msgid "Short title for the second language"
10535 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10536
10537 #: lib/layouts/book.layout:3
10538 msgid "Book (Standard Class)"
10539 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10540
10541 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10542 msgid "Braille"
10543 msgstr "Шрифт Брайля"
10544
10545 #: lib/layouts/braille.module:3
10546 msgid "Accessibility"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: lib/layouts/braille.module:7
10550 msgid ""
10551 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10552 "in examples."
10553 msgstr ""
10554 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10555 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10556
10557 #: lib/layouts/braille.module:23
10558 msgid "Braille (default)"
10559 msgstr "Брайль (типовий)"
10560
10561 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10562 msgid "Braille:"
10563 msgstr "Брайль:"
10564
10565 #: lib/layouts/braille.module:48
10566 msgid "Braille (textsize)"
10567 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10568
10569 #: lib/layouts/braille.module:73
10570 msgid "Braille (dots on)"
10571 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10572
10573 #: lib/layouts/braille.module:88
10574 msgid "Braille_dots_on"
10575 msgstr "Braille_dots_on"
10576
10577 #: lib/layouts/braille.module:99
10578 msgid "Braille (dots off)"
10579 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10580
10581 #: lib/layouts/braille.module:114
10582 msgid "Braille_dots_off"
10583 msgstr "Braille_dots_off"
10584
10585 #: lib/layouts/braille.module:125
10586 msgid "Braille (mirror on)"
10587 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10588
10589 #: lib/layouts/braille.module:140
10590 msgid "Braille_mirror_on"
10591 msgstr "Braille_mirror_on"
10592
10593 #: lib/layouts/braille.module:151
10594 msgid "Braille (mirror off)"
10595 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10596
10597 #: lib/layouts/braille.module:166
10598 msgid "Braille_mirror_off"
10599 msgstr "Braille_mirror_off"
10600
10601 #: lib/layouts/braille.module:176
10602 msgid "Braillebox"
10603 msgstr "Панель Брайля"
10604
10605 #: lib/layouts/braille.module:180
10606 msgid "Braille box"
10607 msgstr "Панель Брайля"
10608
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10610 msgid "Broadway"
10611 msgstr "Broadway"
10612
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10614 #: lib/examples/Articles:0
10615 msgid "Scripts"
10616 msgstr "Рукопис"
10617
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Act Number"
10621 msgstr "Номер ACM"
10622
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Scene Number"
10626 msgstr "Кількість сторінок"
10627
10628 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10629 msgid "Dialogue"
10630 msgstr "Діалог"
10631
10632 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10633 msgid "Narrative"
10634 msgstr "Розповідний"
10635
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10637 msgid "ACT"
10638 msgstr "Австралійська столична територія"
10639
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10641 msgid "ACT \\arabic{act}"
10642 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10643
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10645 msgid "SCENE"
10646 msgstr "СЦЕНА"
10647
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10649 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10650 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10651
10652 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10653 msgid "SCENE*"
10654 msgstr "СЦЕНА*"
10655
10656 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10657 msgid "AT RISE:"
10658 msgstr "AT RISE:"
10659
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10661 msgid "Speaker"
10662 msgstr "Оповідач"
10663
10664 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10665 msgid "Parenthetical"
10666 msgstr "Ввідне слово"
10667
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10669 msgid "("
10670 msgstr "("
10671
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10673 msgid ")"
10674 msgstr ")"
10675
10676 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10677 msgid "CURTAIN"
10678 msgstr "ЗАВІСА"
10679
10680 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10681 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10682 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10683 msgid "Right Address"
10684 msgstr "Адреса праворуч"
10685
10686 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10687 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10688 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10689
10690 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10691 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10692 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10693
10694 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10695 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10696 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10697
10698 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10699 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10700 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10701
10702 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10703 msgid "Chess"
10704 msgstr "Шахи"
10705
10706 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10707 msgid "Mainline"
10708 msgstr "Mainline"
10709
10710 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10711 msgid "Mainline:"
10712 msgstr "Mainline:"
10713
10714 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10715 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10716 msgid "Variation"
10717 msgstr "Варіація"
10718
10719 #: lib/layouts/chess.layout:68
10720 msgid "Variation:"
10721 msgstr "Варіація:"
10722
10723 #: lib/layouts/chess.layout:76
10724 msgid "SubVariation"
10725 msgstr "Підваріант"
10726
10727 #: lib/layouts/chess.layout:79
10728 msgid "Subvariation:"
10729 msgstr "Підваріант:"
10730
10731 #: lib/layouts/chess.layout:87
10732 msgid "SubVariation2"
10733 msgstr "Підваріант2"
10734
10735 #: lib/layouts/chess.layout:90
10736 msgid "Subvariation(2):"
10737 msgstr "Підваріант(2):"
10738
10739 #: lib/layouts/chess.layout:98
10740 msgid "SubVariation3"
10741 msgstr "Підваріант3"
10742
10743 #: lib/layouts/chess.layout:101
10744 msgid "Subvariation(3):"
10745 msgstr "Підваріант(3):"
10746
10747 #: lib/layouts/chess.layout:109
10748 msgid "SubVariation4"
10749 msgstr "Підваріант4"
10750
10751 #: lib/layouts/chess.layout:112
10752 msgid "Subvariation(4):"
10753 msgstr "Підваріант(4):"
10754
10755 #: lib/layouts/chess.layout:120
10756 msgid "SubVariation5"
10757 msgstr "Підваріант5"
10758
10759 #: lib/layouts/chess.layout:123
10760 msgid "Subvariation(5):"
10761 msgstr "Підваріант(5):"
10762
10763 #: lib/layouts/chess.layout:132
10764 msgid "HideMoves"
10765 msgstr "HideMoves"
10766
10767 #: lib/layouts/chess.layout:137
10768 msgid "HideMoves:"
10769 msgstr "HideMoves:"
10770
10771 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10772 msgid "ChessBoard"
10773 msgstr "Шахова дошка"
10774
10775 #: lib/layouts/chess.layout:148
10776 msgid "[chessboard]"
10777 msgstr "[Шахова дошка]"
10778
10779 #: lib/layouts/chess.layout:159
10780 msgid "BoardCentered"
10781 msgstr "BoardCentered"
10782
10783 #: lib/layouts/chess.layout:164
10784 msgid "[centered board]"
10785 msgstr "[центроване]"
10786
10787 #: lib/layouts/chess.layout:176
10788 msgid "HighLight"
10789 msgstr "HighLight"
10790
10791 #: lib/layouts/chess.layout:181
10792 msgid "Highlights:"
10793 msgstr "Виблиски:"
10794
10795 #: lib/layouts/chess.layout:198
10796 msgid "Arrow"
10797 msgstr "Стрілка"
10798
10799 #: lib/layouts/chess.layout:203
10800 msgid "Arrow:"
10801 msgstr "Стрілка:"
10802
10803 #: lib/layouts/chess.layout:211
10804 msgid "KnightMove"
10805 msgstr "KnightMove"
10806
10807 #: lib/layouts/chess.layout:216
10808 msgid "KnightMove:"
10809 msgstr "KnightMove:"
10810
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Chess Board"
10814 msgstr "Шахова дошка"
10815
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10817 msgid "Leisure, Sports & Music"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10821 msgid ""
10822 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10823 "article.lyx example file."
10824 msgstr ""
10825
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10827 msgid "NewChessGame"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10831 msgid "[Start New Chess Game]"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Chessgame Options"
10837 msgstr "Параметри кадру"
10838
10839 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10840 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Mainline Options"
10846 msgstr "Параметр електронної пошти"
10847
10848 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10849 #, fuzzy
10850 msgid "See xskak manual for possible options"
10851 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
10852
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10854 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10856 msgid "Comment"
10857 msgstr "Коментар"
10858
10859 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10860 #, fuzzy
10861 msgid "SetChessBoard"
10862 msgstr "Шахова дошка"
10863
10864 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Global Chessboard Settings"
10867 msgstr "Параметри таблиці"
10868
10869 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10870 msgid "SetBoardStoreStyle"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Set Chessboard Style"
10876 msgstr "Стиль текстового поля"
10877
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Style Name"
10881 msgstr "Файли стилю:"
10882
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10884 msgid "Chessboard Style Name"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10888 msgid ""
10889 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10890 "See chessboard manual for details."
10891 msgstr ""
10892
10893 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Chessboard"
10896 msgstr "Шахова дошка"
10897
10898 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Chessboard Options"
10901 msgstr "Параметри класу"
10902
10903 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10904 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10908 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10912 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10916 #, fuzzy
10917 msgid "InFrontmatter"
10918 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Insert the affiliation number"
10923 msgstr "Тут слід вказати параметри"
10924
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Given name"
10928 msgstr "Назва файла"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10932 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10933 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10935 msgid "Surname"
10936 msgstr "Прізвище"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10939 msgid "Affil"
10940 msgstr "Affil"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10943 msgid ""
10944 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10945 "be inserted."
10946 msgstr ""
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10949 msgid "Running Title"
10950 msgstr "Альтернативна назва"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10953 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10954 msgid "Running title:"
10955 msgstr "Альтернативна назва:"
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10958 #, fuzzy
10959 msgid "FirstPage"
10960 msgstr "Ім'я"
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10963 #, fuzzy
10964 msgid "firstpage"
10965 msgstr "Ім'я"
10966
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10968 msgid "RunningAuthor"
10969 msgstr "RunningAuthor"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10972 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10973 msgid "Running author:"
10974 msgstr "Running author:"
10975
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Publications"
10979 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10980
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Correspondence"
10984 msgstr "Відповідність:"
10985
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Correspondence:"
10989 msgstr "Відповідність:"
10990
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10992 msgid "Pubdiscuss"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10996 msgid "Pubdiscuss:"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Published"
11002 msgstr "Видавці"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Published:"
11007 msgstr "Видавці"
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Statements"
11012 msgstr "Текст формулювання"
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Copyrightstatement"
11017 msgstr "Дата авторського права"
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11020 msgid "Copyright:"
11021 msgstr "Авторські права:"
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Introduction"
11026 msgstr "Вступ|у"
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11029 #, fuzzy
11030 msgid "\\thesection Introduction"
11031 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Conclusions"
11036 msgstr "Висновки"
11037
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11039 #, fuzzy
11040 msgid "\\thesection Conclusions"
11041 msgstr "\\thesection"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11046 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
11047
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11049 #, fuzzy
11050 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11051 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11054 #, fuzzy
11055 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11056 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11059 #, fuzzy
11060 msgid "CodeAvailability"
11061 msgstr "Сумісність з CJK"
11062
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Code availability."
11066 msgstr "Модуль недоступний"
11067
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11069 msgid "DataAvailability"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11073 msgid "Data availability."
11074 msgstr ""
11075
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11077 #, fuzzy
11078 msgid "CodeAndDataAvailability"
11079 msgstr "Модуль недоступний"
11080
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Code and data availability."
11084 msgstr "Модуль недоступний"
11085
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11087 msgid "SampleAvailability"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11091 msgid "Sample availability."
11092 msgstr ""
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Statements2"
11097 msgstr "Текст формулювання"
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11100 #, fuzzy
11101 msgid "AuthorContribution"
11102 msgstr "Співавтори"
11103
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Author contributions."
11107 msgstr "Параметр author"
11108
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11110 msgid "CompetingInterests"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11114 msgid "Competing Interests."
11115 msgstr ""
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Disclaimer"
11120 msgstr "&Відкинути"
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Disclaimer."
11125 msgstr "&Відкинути"
11126
11127 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11128 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11129 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
11130
11131 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11132 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11133 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
11134
11135 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11136 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11137 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
11138
11139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Custom Header/Footer Text"
11142 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
11143
11144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11145 #, fuzzy
11146 msgid ""
11147 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11148 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11149 "Layout to 'fancy'!"
11150 msgstr ""
11151 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
11152 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
11153 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
11154
11155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11156 msgid "Header/Footer"
11157 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11158
11159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11160 msgid "Even Header"
11161 msgstr "Шапка парних"
11162
11163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11164 msgid "Alternative text for the even header"
11165 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
11166
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11168 msgid "Center Header"
11169 msgstr "Шапка посередині"
11170
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11172 msgid "Center Header:"
11173 msgstr "Шапка посередині:"
11174
11175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11176 msgid "Left Footer"
11177 msgstr "Підвал ліворуч"
11178
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11180 msgid "Left Footer:"
11181 msgstr "Підвал ліворуч:"
11182
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11184 msgid "Center Footer"
11185 msgstr "Підвал посередині"
11186
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11188 msgid "Center Footer:"
11189 msgstr "Підвал посередині:"
11190
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11192 msgid "Right Footer"
11193 msgstr "Підвал праворуч"
11194
11195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11196 msgid "Right Footer:"
11197 msgstr "Підвал праворуч:"
11198
11199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11200 msgid "Directory"
11201 msgstr "Каталог"
11202
11203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11204 msgid "Firstname"
11205 msgstr "Ім'я"
11206
11207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11208 msgid "Literal"
11209 msgstr "Буквально"
11210
11211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11212 msgid "KeyCombo"
11213 msgstr "Комбінація-клавіш"
11214
11215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11216 msgid "KeyCap"
11217 msgstr "Клавіша"
11218
11219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11220 msgid "GuiMenu"
11221 msgstr "Меню"
11222
11223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11224 msgid "GuiMenuItem"
11225 msgstr "Пункт меню"
11226
11227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11228 msgid "GuiButton"
11229 msgstr "Кнопка"
11230
11231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11232 msgid "MenuChoice"
11233 msgstr "Вибір у меню"
11234
11235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11236 msgid "Authorgroup"
11237 msgstr "Група авторів"
11238
11239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11240 msgid "RevisionHistory"
11241 msgstr "Історія версій"
11242
11243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11244 msgid "Revision History"
11245 msgstr "Журнал версій"
11246
11247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11248 msgid "Revision"
11249 msgstr "Модифікація"
11250
11251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11252 msgid "RevisionRemark"
11253 msgstr "Замітки про версію"
11254
11255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11256 msgid "FirstName"
11257 msgstr "Ім'я"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11260 msgid "DIN-Brief"
11261 msgstr "DIN-Brief"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11264 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11265 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11266 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11267 #: lib/examples/Articles:0
11268 msgid "Letters"
11269 msgstr "Листи"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11272 msgid "DinBrief"
11273 msgstr "DinBrief"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11276 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11277 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11284 msgid "Letter"
11285 msgstr "Letter"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11288 msgid "Addresses"
11289 msgstr "Адреси"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11294 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11295 msgid "Postal Data"
11296 msgstr "Поштові дані"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11299 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11300 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11301 msgid "Send To Address"
11302 msgstr "Адреса призначення"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11305 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11306 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11307 msgid "My Address"
11308 msgstr "Моя адреса"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11311 msgid "Sender Address:"
11312 msgstr "Адреса адресанта:"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11315 msgid "Return address"
11316 msgstr "Зворотня адреса"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11320 msgid "Backaddress:"
11321 msgstr "Зворотня адреса:"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11324 msgid "Postal comment"
11325 msgstr "Поштовий коментар"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11328 msgid "Postal Remark:"
11329 msgstr "Поштова примітка:"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11332 msgid "Handling"
11333 msgstr "Спосіб поводження"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11336 msgid "Handling:"
11337 msgstr "Спосіб поводження:"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11342 msgid "YourRef"
11343 msgstr "Ваше посилання"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11347 msgid "Your ref.:"
11348 msgstr "Ваше посилання:"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11352 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11353 msgid "MyRef"
11354 msgstr "MyRef"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11358 msgid "Our ref.:"
11359 msgstr "Наше посилання:"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11362 msgid "Writer"
11363 msgstr "Дописувач"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11366 msgid "Writer:"
11367 msgstr "Дописувач:"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11370 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11371 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11373 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11374 msgid "Signature"
11375 msgstr "Підпис"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11381 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11382 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11383 msgid "Closings"
11384 msgstr "Завершення"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11389 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11390 msgid "Signature:"
11391 msgstr "Підпис:"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11394 msgid "Bottomtext"
11395 msgstr "Текст внизу"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11398 msgid "Bottom text:"
11399 msgstr "Текст внизу:"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11402 msgid "Area code"
11403 msgstr "Код області"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11406 msgid "Area Code:"
11407 msgstr "Код області:"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11411 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11413 msgid "Telephone"
11414 msgstr "Телефон"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11418 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11419 msgid "Telephone:"
11420 msgstr "Телефон:"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11425 msgid "Location"
11426 msgstr "Адреса"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11430 msgid "Location:"
11431 msgstr "Адреса:"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11436 msgid "Subject"
11437 msgstr "Тема"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11441 msgid "Subject:"
11442 msgstr "Тема:"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11445 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11447 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11449 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11450 msgid "Opening"
11451 msgstr "Відкриття"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11456 msgid "Opening:"
11457 msgstr "Вступ:"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11460 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11464 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11465 msgid "Closing"
11466 msgstr "Епілог"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11471 msgid "Closing:"
11472 msgstr "Епілог:"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11475 msgid "Signature|S"
11476 msgstr "Підпис|П"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11479 msgid "Here you can insert a signature scan"
11480 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11483 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11484 msgid "encl"
11485 msgstr "вкл"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11489 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11490 msgid "encl:"
11491 msgstr "вкл:"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11495 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11496 msgid "cc"
11497 msgstr "cc"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11502 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11503 msgid "cc:"
11504 msgstr "cc:"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11508 msgid "PS"
11509 msgstr "PS"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11512 msgid "Post Scriptum:"
11513 msgstr "Post Scriptum:"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11516 msgid "SenderAddress"
11517 msgstr "АдресаАдресанта"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11521 msgid "Backaddress"
11522 msgstr "Зворотня адреса"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11525 msgid "RetourAdresse"
11526 msgstr "Зворотня адреса"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11529 msgid "Adresse"
11530 msgstr "Адреса"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11533 msgid "Postvermerk"
11534 msgstr "Postvermerk"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11537 msgid "Zusatz"
11538 msgstr "Постскриптум"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11541 msgid "IhrZeichen"
11542 msgstr "IhrZeichen"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11546 msgid "YourMail"
11547 msgstr "Ваша поштова адреса"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11550 msgid "IhrSchreiben"
11551 msgstr "IhrSchreiben"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11554 msgid "MeinZeichen"
11555 msgstr "MeinZeichen"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11558 msgid "Unterschrift"
11559 msgstr "Unterschrift"
11560
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11562 msgid "Telefon"
11563 msgstr "Телефон"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11568 msgid "Place"
11569 msgstr "Місце"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11572 msgid "Stadt"
11573 msgstr "Stadt"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11576 msgid "Town"
11577 msgstr "Місто"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11580 msgid "Ort"
11581 msgstr "Ort"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11584 msgid "Datum"
11585 msgstr "Дата"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11589 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11590 msgid "Reference"
11591 msgstr "Посилання"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11594 msgid "Betreff"
11595 msgstr "Betreff"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11598 msgid "Anrede"
11599 msgstr "Anrede"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11602 msgid "Brieftext"
11603 msgstr "Brieftext"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11606 msgid "Gruss"
11607 msgstr "Gruss"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11610 msgid "ps"
11611 msgstr "ps"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11615 msgid "Encl."
11616 msgstr "Вкл."
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11619 msgid "Anlagen"
11620 msgstr "Anlagen"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11624 msgid "CC"
11625 msgstr "Копія"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11628 msgid "Verteiler"
11629 msgstr "Verteiler"
11630
11631 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11632 #, fuzzy
11633 msgid "DocBook Book (XML)"
11634 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11635
11636 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11637 msgid "Books (DocBook)"
11638 msgstr "Книги (DocBook)"
11639
11640 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11641 #, fuzzy
11642 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11643 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11644
11645 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11646 #, fuzzy
11647 msgid "DocBook Section (XML)"
11648 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
11649
11650 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11651 #, fuzzy
11652 msgid "DocBook Article (XML)"
11653 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
11654
11655 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11656 msgid "Inderscience A4 Journals"
11657 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11658
11659 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11660 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11661 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11662
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11664 msgid "Econometrica"
11665 msgstr "Econometrica"
11666
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11668 msgid "RunTitle"
11669 msgstr "АльтНазва"
11670
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11672 msgid "Running Title:"
11673 msgstr "Альтернативна назва:"
11674
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11676 msgid "RunAuthor"
11677 msgstr "АльтАвтор"
11678
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11680 msgid "Running Author:"
11681 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11682
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11684 msgid "Address Option"
11685 msgstr "Параметр адреси"
11686
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11688 msgid "Optional argument for the address"
11689 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11690
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11692 msgid "E-Mail Option"
11693 msgstr "Параметр електронної пошти"
11694
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11696 msgid "Optional argument for the e-mail"
11697 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11698
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11700 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11701 msgid "E-mail:"
11702 msgstr "Ел. пошта:"
11703
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11705 msgid "Web Address"
11706 msgstr "Веб-адреса"
11707
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11709 msgid "Web address:"
11710 msgstr "Веб-адреса:"
11711
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11713 msgid "Authors Block"
11714 msgstr "Блок авторів"
11715
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11717 msgid "Authors Block:"
11718 msgstr "Блок авторів:"
11719
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11722 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11723 msgid "Keyword"
11724 msgstr "Ключове слово"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11727 msgid "Thanks Text"
11728 msgstr "Текст подяки"
11729
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11731 msgid "Thanks \\theThanks:"
11732 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11733
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11735 msgid "Thanks Reference"
11736 msgstr "Посилання подяки"
11737
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11739 msgid "Thanks Ref"
11740 msgstr "Посилання подяки"
11741
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11743 msgid "Internet Address Reference"
11744 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11745
11746 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11747 msgid "Internet Addess Ref"
11748 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11749
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11751 msgid "Name (First Name)"
11752 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11753
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11755 msgid "First Name"
11756 msgstr "Ім'я"
11757
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11759 msgid "Name (Surname)"
11760 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11761
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11763 msgid "By Same Author (bib)"
11764 msgstr "Того самого автора (bib)"
11765
11766 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11767 msgid "bysame"
11768 msgstr "того самого автора"
11769
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Footnote (Title)"
11773 msgstr "Мітка зноски"
11774
11775 #: lib/layouts/egs.layout:3
11776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11778
11779 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11780 msgid "00.00.0000"
11781 msgstr "00.00.0000"
11782
11783 #: lib/layouts/egs.layout:345
11784 msgid "LaTeX Title"
11785 msgstr "Заголовок LaTeX"
11786
11787 #: lib/layouts/egs.layout:429
11788 msgid "Journal:"
11789 msgstr "Журнал:"
11790
11791 #: lib/layouts/egs.layout:438
11792 msgid "msnumber"
11793 msgstr "msnumber"
11794
11795 #: lib/layouts/egs.layout:452
11796 msgid "MS_number:"
11797 msgstr "MS_number:"
11798
11799 #: lib/layouts/egs.layout:462
11800 msgid "FirstAuthor"
11801 msgstr "Перший автор"
11802
11803 #: lib/layouts/egs.layout:475
11804 msgid "1st_author_surname:"
11805 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11806
11807 #: lib/layouts/egs.layout:528
11808 msgid "Offsets"
11809 msgstr "Offsets"
11810
11811 #: lib/layouts/egs.layout:541
11812 msgid "reprint_reqs_to:"
11813 msgstr "копії_для:"
11814
11815 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11816 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11817 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
11818
11819 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11820 msgid "Author Option"
11821 msgstr "Параметр author"
11822
11823 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11824 msgid "Optional argument for the author"
11825 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11826
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11828 msgid "Author Address"
11829 msgstr "Адреса автора"
11830
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11832 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11833 msgid "Author Email"
11834 msgstr "Email автора"
11835
11836 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11837 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11838 msgid "Email:"
11839 msgstr "Ел. пошта:"
11840
11841 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11842 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11843 msgid "Author URL"
11844 msgstr "Адреса сторінки автора"
11845
11846 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11847 msgid "Thanks Option"
11848 msgstr "Параметр thanks"
11849
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11851 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11852 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11853
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11855 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11856 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11857
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11859 msgid "PROOF."
11860 msgstr "Доведення."
11861
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11863 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11864 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11865
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11867 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11868 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11869
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11871 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11872 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11873
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11875 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11876 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11877
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11879 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11880 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11881
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11883 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11884 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11885
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11887 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11888 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11889
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11891 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11892 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11893
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11895 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11896 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11897
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11899 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11900 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11901
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11903 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11904 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11905
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11907 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11908 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11909
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11911 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11912 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11913
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11915 msgid "Case \\arabic{case}"
11916 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11917
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11919 msgid "Elsevier"
11920 msgstr "Elsevier"
11921
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11923 msgid "Titlenotemark"
11924 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11925
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11927 msgid "Titlenote mark"
11928 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11929
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11931 msgid "Title footnote"
11932 msgstr "Примітка заголовка"
11933
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11935 msgid "Footnote Label"
11936 msgstr "Мітка зноски"
11937
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11939 msgid "Label you refer to in the title"
11940 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11941
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11943 msgid "Title footnote:"
11944 msgstr "Примітка заголовка:"
11945
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11947 msgid "Author Label"
11948 msgstr "Мітка автора"
11949
11950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11951 msgid "Label you will reference in the address"
11952 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11953
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11955 msgid "Authormark"
11956 msgstr "Позначкаавтора"
11957
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11959 msgid "Author footnote"
11960 msgstr "Примітка до поля автора"
11961
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11963 msgid "Author footnote:"
11964 msgstr "Примітка про автора:"
11965
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11967 msgid "Author Footnote Label"
11968 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11969
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11971 msgid "Label you refer to for an author"
11972 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11973
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11975 msgid "CorAuthormark"
11976 msgstr "CorAuthormark"
11977
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11979 msgid "CorAuthor mark"
11980 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11981
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11983 msgid "Corresponding author"
11984 msgstr "Автор для листування"
11985
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11987 msgid "Corresponding author text:"
11988 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11989
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11991 msgid "Address Label"
11992 msgstr "Мітка адреси"
11993
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11995 msgid "Label of the author you refer to"
11996 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11997
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11999 msgid "Internet"
12000 msgstr "Інтернет"
12001
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12003 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12004 msgstr ""
12005 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
12006 "інтернет-адресу"
12007
12008 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Endnotes (Basic)"
12011 msgstr "Зауваження"
12012
12013 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12014 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Foot- and Endnotes"
12017 msgstr "Примітки у підвалі"
12018
12019 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12020 #, fuzzy
12021 msgid ""
12022 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12023 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12024 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12025 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12026 msgstr ""
12027 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12028 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
12029 "кінцеві примітки."
12030
12031 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12032 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12033 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12034 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Endnotes"
12037 msgstr "Зауваження"
12038
12039 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12040 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12041 msgid "Endnote ##"
12042 msgstr "Кінцева примітка ##"
12043
12044 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12045 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12046 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12047 msgid "Endnote"
12048 msgstr "Зауваження"
12049
12050 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12051 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12052 msgid "endnote"
12053 msgstr "кінцева примітка"
12054
12055 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12056 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12057 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12060 msgstr "Примітка"
12061
12062 #: lib/layouts/enotez.module:2
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Endnotes (Extended)"
12065 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
12066
12067 #: lib/layouts/enotez.module:10
12068 msgid ""
12069 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12070 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12071 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12072 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12073 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12077 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12078 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12079
12080 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12081 msgid "Key words:"
12082 msgstr "Ключові слова:"
12083
12084 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12085 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12086 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
12087
12088 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12089 #, fuzzy
12090 msgid "List Enhancements"
12091 msgstr "Список схем"
12092
12093 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12094 msgid ""
12095 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12096 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12097 msgstr ""
12098 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
12099 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
12100 "Підручника користувача."
12101
12102 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12103 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12104 msgid "Itemize Options"
12105 msgstr "Параметри itemize"
12106
12107 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12108 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12109 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12110 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12111 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
12112
12113 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12114 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12115 msgid "Enumerate Options"
12116 msgstr "Параметри enumerate"
12117
12118 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12119 msgid "Description Options"
12120 msgstr "Параметри description"
12121
12122 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12124 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12125 msgid "Labeling"
12126 msgstr "Надписи"
12127
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12129 msgid "Enumerate-Resume"
12130 msgstr "Неперервна нумерація"
12131
12132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12133 msgid "Number Equations by Section"
12134 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12135
12136 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12142 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12144 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12145 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12146 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12147 msgid "Maths"
12148 msgstr "Математика"
12149
12150 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12151 msgid ""
12152 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12153 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12154 msgstr ""
12155 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12156 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12157
12158 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12161 msgid "Equation"
12162 msgstr "Рівняння"
12163
12164 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12165 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12166 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12169 msgid "Europass CV (2013)"
12170 msgstr "Europass CV (2013)"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12173 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12174 #: lib/examples/Articles:0
12175 msgid "Curricula Vitae"
12176 msgstr "Резюме"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12179 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12181 msgid "Name:"
12182 msgstr "Назва:"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12185 msgid "FooterName"
12186 msgstr "Назва підвалу"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12189 msgid "Name (footer):"
12190 msgstr "Назва (підвал):"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12193 msgid "Mobile:"
12194 msgstr "Мобільний:"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12197 msgid "Mobile phone number"
12198 msgstr "Номер мобільного телефону"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12201 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12202 msgid "Homepage"
12203 msgstr "Домашня сторінка"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12206 msgid "Homepage:"
12207 msgstr "Домашня сторінка:"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12210 msgid "InstantMessaging"
12211 msgstr "Обмін повідомленнями"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12214 msgid "Instant Messaging:"
12215 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12218 msgid "IM Type:"
12219 msgstr "Тип обміну:"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12222 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12223 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12226 msgid "Birthday"
12227 msgstr "Дата народження"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12230 msgid "Date of birth:"
12231 msgstr "Дата народження:"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12234 msgid "Nationality"
12235 msgstr "Країна"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12238 msgid "Nationality:"
12239 msgstr "Країна:"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12242 msgid "Gender"
12243 msgstr "Стать"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12246 msgid "Gender:"
12247 msgstr "Стать:"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12250 msgid "BeforePicture"
12251 msgstr "До зображення"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12254 msgid "Space before picture:"
12255 msgstr "Інтервал до зображення:"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12258 msgid "Picture"
12259 msgstr "Зображення"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12262 msgid "Picture:"
12263 msgstr "Зображення:"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12266 msgid "Resize photo to this width"
12267 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12270 msgid "AfterPicture"
12271 msgstr "Після зображення"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12274 msgid "Space after picture:"
12275 msgstr "Інтервал після зображення:"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12279 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12280 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12281 msgid "Vertical Space"
12282 msgstr "Вертикальний проміжок"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12286 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12287 msgid "Additional vertical space"
12288 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12291 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12292 msgid "Item"
12293 msgstr "Елемент"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12296 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12297 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12300 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12301 msgid "Item:"
12302 msgstr "Пункт:"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12305 msgid "ItemInset"
12306 msgstr "Панель пункту"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12309 msgid "Subitems"
12310 msgstr "Підпункти"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12313 msgid "TitleItem"
12314 msgstr "Пункт заголовка"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12317 msgid "Title item:"
12318 msgstr "Пункт заголовка:"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12321 msgid "TitleLevel"
12322 msgstr "Рівень заголовка"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12325 msgid "Title level:"
12326 msgstr "Рівень заголовка:"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12329 msgid "Text (right side)"
12330 msgstr "Текст (правий бік)"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12333 msgid "BlueItem"
12334 msgstr "Синій пункт"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12337 msgid "Blue item:"
12338 msgstr "Синій пункт:"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12341 msgid "BlueItemInset"
12342 msgstr "Панель синього підпункту"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12345 msgid "Blue subitems"
12346 msgstr "Сині підпункти"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12349 msgid "BigItem"
12350 msgstr "Великий пункт"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12353 msgid "Big Item:"
12354 msgstr "Великий пункт:"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12357 msgid "EcvItemize"
12358 msgstr "Список Ecv"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12361 msgid "MotherTongue"
12362 msgstr "РіднаМова"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12365 msgid "Mother Tongue:"
12366 msgstr "Рідна мова:"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12369 msgid "LangHeader"
12370 msgstr "ШапкаМови"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12373 msgid "Language Header:"
12374 msgstr "Шапка мови:"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12377 msgid "Language:"
12378 msgstr "Мова:"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12381 msgid "Name of the language"
12382 msgstr "Назва мови"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12385 msgid "Listening"
12386 msgstr "Розпізнавання на слух"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12389 msgid "Level how good you think you can listen"
12390 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12393 msgid "Reading"
12394 msgstr "Читання"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12397 msgid "Level how good you think you can read"
12398 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12401 msgid "Interaction"
12402 msgstr "Взаємодія"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12405 msgid "Level how good you think you can conversate"
12406 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12409 msgid "Production"
12410 msgstr "Виробництво"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12413 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12414 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12417 msgid "LastLanguage"
12418 msgstr "ОстМова"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12421 msgid "Last Language:"
12422 msgstr "Остання мова:"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12425 msgid "LangFooter"
12426 msgstr "ПідвалМови"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12429 msgid "Language Footer:"
12430 msgstr "Підвал мови:"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12433 msgid "End"
12434 msgstr "Кінець"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12437 msgid "End of CV"
12438 msgstr "Кінець резюме"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12441 #: lib/layouts/soul.module:51
12442 msgid "Highlight"
12443 msgstr "Підсвічування"
12444
12445 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12446 msgid "Europe CV"
12447 msgstr "Європейське резюме"
12448
12449 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12450 msgid "Footer name:"
12451 msgstr "Назва підвалу:"
12452
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12454 msgid "Mobile"
12455 msgstr "Мобільний телефон"
12456
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12458 msgid "Size"
12459 msgstr "Розмір"
12460
12461 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12462 msgid "Size the photo is resized to"
12463 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12464
12465 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12466 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12467 msgid "Page"
12468 msgstr "Сторінка"
12469
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12471 msgid "The title as it appears in the header"
12472 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12473
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12475 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12476 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12477
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12479 msgid "BulletedItem"
12480 msgstr "ПозначенийПункт"
12481
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12483 msgid "Bulleted Item:"
12484 msgstr "Позначений пункт:"
12485
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12487 msgid "Begin"
12488 msgstr "Початок"
12489
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12491 msgid "Begin of CV"
12492 msgstr "Початок резюме"
12493
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12495 msgid "PersonalInfo"
12496 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12497
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12499 msgid "Personal Info"
12500 msgstr "Персональна інформація"
12501
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12503 msgid "VerticalSpace"
12504 msgstr "Вертикальний інтервал"
12505
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12507 msgid "Vertical space"
12508 msgstr "Вертикальний інтервал"
12509
12510 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12511 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12512 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12513
12514 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12515 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12516 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12517
12518 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12519 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12520 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12521
12522 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12523 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12524 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12525
12526 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12527 msgid "Number Figures by Section"
12528 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12529
12530 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12531 msgid ""
12532 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12533 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12534 msgstr ""
12535 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12536 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12537
12538 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12541 msgstr "Computer Modern Sans"
12542
12543 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12544 msgid ""
12545 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12546 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12547 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12548 msgstr ""
12549 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12550 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12551 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12552 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12553
12554 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12555 #, fuzzy
12556 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12557 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12558
12559 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12560 msgid ""
12561 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12562 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12563 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12564 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12565 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12566 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12567 "newer LaTeX distributions."
12568 msgstr ""
12569 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12570 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12571 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12572 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12573 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12574 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12575 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12576 "дистрибутивом LaTeX."
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:2
12579 #, fuzzy
12580 msgid "FiXme Notes"
12581 msgstr "Нотатка fixme"
12582
12583 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12584 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12585 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12586 msgid "Annotation & Revision"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:12
12590 msgid ""
12591 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12592 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12593 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12594 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12595 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12596 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12597 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12598 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12599 msgstr ""
12600 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12601 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12602 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12603 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12604 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12605 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12606 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12607 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12608 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12609 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12610
12611 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12612 msgid "Fixme"
12613 msgstr "Fixme"
12614
12615 #: lib/layouts/fixme.module:24
12616 msgid "List of FIXMEs"
12617 msgstr "Список FIXME"
12618
12619 #: lib/layouts/fixme.module:38
12620 msgid "[List of FIXMEs]"
12621 msgstr "[Список FIXME]"
12622
12623 #: lib/layouts/fixme.module:54
12624 msgid "Fixme Note"
12625 msgstr "Нотатка fixme"
12626
12627 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12628 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12629 msgid "Fixme Note Options|s"
12630 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12633 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12634 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12635 msgstr ""
12636 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:75
12639 msgid "Fixme Warning"
12640 msgstr "Попередження fixme"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:77
12643 msgid "Warning"
12644 msgstr "Попередження"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:81
12647 msgid "Fixme Error"
12648 msgstr "Помилка fixme"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12653 msgid "Error"
12654 msgstr "Помилка"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:87
12657 msgid "Fixme Fatal"
12658 msgstr "Критична помилка fixme"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:89
12661 msgid "Fatal"
12662 msgstr "Критична помилка"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:98
12665 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12666 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:100
12669 msgid "Fixme (Targeted)"
12670 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:110
12673 msgid "Fixme Note|x"
12674 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:112
12677 msgid "Insert the FIXME note here"
12678 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:117
12681 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12682 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:119
12685 msgid "Warning (Targeted)"
12686 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:123
12689 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12690 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:125
12693 msgid "Error (Targeted)"
12694 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:129
12697 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12698 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:131
12701 msgid "Fatal (Targeted)"
12702 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:140
12705 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12706 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:142
12709 msgid "Fixme (Multipar)"
12710 msgstr "Fixme (Multipar)"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12713 msgid "Fixme Summary"
12714 msgstr "Резюме fixme"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12717 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12718 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:160
12721 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12722 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:162
12725 msgid "Warning (Multipar)"
12726 msgstr "Попередження (Multipar)"
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:166
12729 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12730 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:168
12733 msgid "Error (Multipar)"
12734 msgstr "Помилка (Multipar)"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:172
12737 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12738 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:174
12741 msgid "Fatal (Multipar)"
12742 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:183
12745 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12746 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:185
12749 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12750 msgstr "Fixme (для MP)"
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:201
12753 msgid "Annotated Text"
12754 msgstr "Анотований текст"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:203
12757 msgid "Annotated Text|x"
12758 msgstr "Анотований текст|т"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:204
12761 msgid "Insert the text to annotate here"
12762 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:209
12765 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12766 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:211
12769 msgid "Warning (MP Targ.)"
12770 msgstr "Попередження (для MP)"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:215
12773 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12774 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:217
12777 msgid "Error (MP Targ.)"
12778 msgstr "Помилка (для MP)"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:221
12781 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12782 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:223
12785 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12786 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12787
12788 #: lib/layouts/fixme.module:233
12789 msgid "FxNote"
12790 msgstr "FxNote"
12791
12792 #: lib/layouts/fixme.module:237
12793 msgid "FxNote*"
12794 msgstr "FxNote*"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:241
12797 msgid "FxWarning"
12798 msgstr "FxWarning"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:245
12801 msgid "FxWarning*"
12802 msgstr "FxWarning*"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:249
12805 msgid "FxError"
12806 msgstr "FxError"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:253
12809 msgid "FxError*"
12810 msgstr "FxError*"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:257
12813 msgid "FxFatal"
12814 msgstr "FxFatal"
12815
12816 #: lib/layouts/fixme.module:261
12817 msgid "FxFatal*"
12818 msgstr "FxFatal*"
12819
12820 #: lib/layouts/foils.layout:3
12821 msgid "FoilTeX"
12822 msgstr "FoilTeX"
12823
12824 #: lib/layouts/foils.layout:45
12825 msgid "Foilhead"
12826 msgstr "Foilhead"
12827
12828 #: lib/layouts/foils.layout:65
12829 msgid "ShortFoilhead"
12830 msgstr "ShortFoilhead"
12831
12832 #: lib/layouts/foils.layout:71
12833 msgid "Rotatefoilhead"
12834 msgstr "Rotatefoilhead"
12835
12836 #: lib/layouts/foils.layout:77
12837 msgid "ShortRotatefoilhead"
12838 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12839
12840 #: lib/layouts/foils.layout:86
12841 msgid "TickList"
12842 msgstr "TickList"
12843
12844 #: lib/layouts/foils.layout:102
12845 msgid "_/"
12846 msgstr "_/"
12847
12848 #: lib/layouts/foils.layout:116
12849 msgid "CrossList"
12850 msgstr "CrossList"
12851
12852 #: lib/layouts/foils.layout:132
12853 msgid "><"
12854 msgstr "><"
12855
12856 #: lib/layouts/foils.layout:189
12857 msgid "My Logo"
12858 msgstr "Мій логотип"
12859
12860 #: lib/layouts/foils.layout:198
12861 msgid "My Logo:"
12862 msgstr "Мій логотип:"
12863
12864 #: lib/layouts/foils.layout:207
12865 msgid "Restriction"
12866 msgstr "Обмеження"
12867
12868 #: lib/layouts/foils.layout:211
12869 msgid "Restriction:"
12870 msgstr "Обмеження:"
12871
12872 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12873 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12874 msgid "Theorem #."
12875 msgstr "Теорема #."
12876
12877 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12878 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12879 msgid "Lemma #."
12880 msgstr "Лема #."
12881
12882 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12883 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12884 msgid "Corollary #."
12885 msgstr "Наслідок #."
12886
12887 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12888 msgid "Proposition #."
12889 msgstr "Твердження #."
12890
12891 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12892 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12893 msgid "Definition #."
12894 msgstr "Визначення #."
12895
12896 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12898 msgid "Theorem*"
12899 msgstr "Теорема*"
12900
12901 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12903 msgid "Lemma*"
12904 msgstr "Лема*"
12905
12906 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12908 msgid "Corollary*"
12909 msgstr "Наслідок*"
12910
12911 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12913 msgid "Proposition*"
12914 msgstr "Твердження*"
12915
12916 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12917 msgid "Proposition."
12918 msgstr "Твердження"
12919
12920 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12922 msgid "Definition*"
12923 msgstr "Визначення*"
12924
12925 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12928 msgstr "Мітка зноски"
12929
12930 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12931 msgid ""
12932 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12933 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12934 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12935 "where you want the endnotes to appear."
12936 msgstr ""
12937
12938 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12941 msgstr "Мітка зноски"
12942
12943 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12944 msgid ""
12945 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12946 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12947 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12948 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12949 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12950 msgstr ""
12951
12952 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12953 msgid "French Letter (frletter)"
12954 msgstr "Французький лист (frletter)"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12957 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12958 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12961 msgid "Letter:"
12962 msgstr "Лист:"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12965 msgid "Street"
12966 msgstr "Вулиця"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12969 msgid "Street:"
12970 msgstr "Вулиця:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12973 msgid "Addition"
12974 msgstr "Додавання"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12977 msgid "Addition:"
12978 msgstr "Додавання:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12981 msgid "Town:"
12982 msgstr "Місто:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12985 msgid "State:"
12986 msgstr "Стан:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12989 msgid "ReturnAddress"
12990 msgstr "Зворотня адреса"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12993 msgid "ReturnAddress:"
12994 msgstr "Зворотня адреса:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12998 msgid "MyRef:"
12999 msgstr "MyRef:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13003 msgid "YourRef:"
13004 msgstr "YourRef:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13007 msgid "YourMail:"
13008 msgstr "Ваша поштова адреса:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13011 msgid "Telefax"
13012 msgstr "Телефакс"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13015 msgid "Telefax:"
13016 msgstr "Телефакс:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13019 msgid "Telex"
13020 msgstr "Телекс"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13023 msgid "Telex:"
13024 msgstr "Телекс:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13027 msgid "EMail"
13028 msgstr "Ел. пошта"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13031 msgid "EMail:"
13032 msgstr "EMail:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13035 msgid "HTTP"
13036 msgstr "HTTP"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13039 msgid "HTTP:"
13040 msgstr "HTTP:"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13043 msgid "Bank"
13044 msgstr "Банк"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13047 msgid "Bank:"
13048 msgstr "Банк:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13051 msgid "BankCode"
13052 msgstr "Банківський код"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13055 msgid "BankCode:"
13056 msgstr "Банківський код:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13059 msgid "BankAccount"
13060 msgstr "Банківський рахунок"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13063 msgid "BankAccount:"
13064 msgstr "Банківський рахунок:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13068 msgid "PostalComment"
13069 msgstr "PostalComment"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13072 msgid "PostalComment:"
13073 msgstr "PostalComment:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13076 msgid "Reference:"
13077 msgstr "Посилання:"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13080 msgid "Encl.:"
13081 msgstr "Вкл.:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13084 msgid "G-Brief (V. 2)"
13085 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13088 msgid "NameRowA"
13089 msgstr "NameRowA"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13092 msgid "NameRowA:"
13093 msgstr "NameRowA:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13096 msgid "NameRowB"
13097 msgstr "NameRowB"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13100 msgid "NameRowB:"
13101 msgstr "NameRowB:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13104 msgid "NameRowC"
13105 msgstr "NameRowC"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13108 msgid "NameRowC:"
13109 msgstr "NameRowC:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13112 msgid "NameRowD"
13113 msgstr "NameRowD"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13116 msgid "NameRowD:"
13117 msgstr "NameRowD:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13120 msgid "NameRowE"
13121 msgstr "NameRowE"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13124 msgid "NameRowE:"
13125 msgstr "NameRowE:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13128 msgid "NameRowF"
13129 msgstr "NameRowF"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13132 msgid "NameRowF:"
13133 msgstr "NameRowF:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13136 msgid "NameRowG"
13137 msgstr "NameRowG"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13140 msgid "NameRowG:"
13141 msgstr "NameRowG:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13144 msgid "AddressRowA"
13145 msgstr "AddressRowA"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13148 msgid "AddressRowA:"
13149 msgstr "AddressRowA:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13152 msgid "AddressRowB"
13153 msgstr "AddressRowB"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13156 msgid "AddressRowB:"
13157 msgstr "AddressRowB:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13160 msgid "AddressRowC"
13161 msgstr "AddressRowC"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13164 msgid "AddressRowC:"
13165 msgstr "AddressRowC:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13168 msgid "AddressRowD"
13169 msgstr "AddressRowD"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13172 msgid "AddressRowD:"
13173 msgstr "AddressRowD:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13176 msgid "AddressRowE"
13177 msgstr "AddressRowE"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13180 msgid "AddressRowE:"
13181 msgstr "AddressRowE:"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13184 msgid "AddressRowF"
13185 msgstr "AddressRowF"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13188 msgid "AddressRowF:"
13189 msgstr "AddressRowF:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13192 msgid "TelephoneRowA"
13193 msgstr "TelephoneRowA"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13196 msgid "TelephoneRowA:"
13197 msgstr "TelephoneRowA:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13200 msgid "TelephoneRowB"
13201 msgstr "TelephoneRowB"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13204 msgid "TelephoneRowB:"
13205 msgstr "TelephoneRowB:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13208 msgid "TelephoneRowC"
13209 msgstr "TelephoneRowC"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13212 msgid "TelephoneRowC:"
13213 msgstr "TelephoneRowC:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13216 msgid "TelephoneRowD"
13217 msgstr "TelephoneRowD"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13220 msgid "TelephoneRowD:"
13221 msgstr "TelephoneRowD:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13224 msgid "TelephoneRowE"
13225 msgstr "TelephoneRowE"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13228 msgid "TelephoneRowE:"
13229 msgstr "TelephoneRowE:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13232 msgid "TelephoneRowF"
13233 msgstr "TelephoneRowF"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13236 msgid "TelephoneRowF:"
13237 msgstr "TelephoneRowF:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13240 msgid "InternetRowA"
13241 msgstr "InternetRowA"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13244 msgid "InternetRowA:"
13245 msgstr "InternetRowA:"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13248 msgid "InternetRowB"
13249 msgstr "InternetRowB"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13252 msgid "InternetRowB:"
13253 msgstr "InternetRowB:"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13256 msgid "InternetRowC"
13257 msgstr "InternetRowC"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13260 msgid "InternetRowC:"
13261 msgstr "InternetRowC:"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13264 msgid "InternetRowD"
13265 msgstr "InternetRowD"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13268 msgid "InternetRowD:"
13269 msgstr "InternetRowD:"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13272 msgid "InternetRowE"
13273 msgstr "InternetRowE"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13276 msgid "InternetRowE:"
13277 msgstr "InternetRowE:"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13280 msgid "InternetRowF"
13281 msgstr "InternetRowF"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13284 msgid "InternetRowF:"
13285 msgstr "InternetRowF:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13288 msgid "BankRowA"
13289 msgstr "BankRowA"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13292 msgid "BankRowA:"
13293 msgstr "BankRowA:"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13296 msgid "BankRowB"
13297 msgstr "BankRowB"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13300 msgid "BankRowB:"
13301 msgstr "BankRowB:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13304 msgid "BankRowC"
13305 msgstr "BankRowC"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13308 msgid "BankRowC:"
13309 msgstr "BankRowC:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13312 msgid "BankRowD"
13313 msgstr "BankRowD"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13316 msgid "BankRowD:"
13317 msgstr "BankRowD:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13320 msgid "BankRowE"
13321 msgstr "BankRowE"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13324 msgid "BankRowE:"
13325 msgstr "BankRowE:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13328 msgid "BankRowF"
13329 msgstr "BankRowF"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13332 msgid "BankRowF:"
13333 msgstr "BankRowF:"
13334
13335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13336 msgid "GraphicBoxes"
13337 msgstr "Графічні панелі"
13338
13339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Boxes"
13343 msgstr "Кольорові панелі"
13344
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13346 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13347 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13348
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13350 msgid "Reflectbox"
13351 msgstr "Панель віддзеркалення"
13352
13353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13354 msgid "Scalebox"
13355 msgstr "Масштабована панель"
13356
13357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13358 msgid "H-Factor"
13359 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13360
13361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13362 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13363 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13364
13365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13366 msgid "V-Factor"
13367 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13368
13369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13370 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13371 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13372
13373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13374 msgid "Resizebox"
13375 msgstr "Панель зміни розмірів"
13376
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13378 msgid "Width of the box"
13379 msgstr "Ширина панелі"
13380
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13382 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13383 msgstr ""
13384 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13385
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13387 msgid "Rotatebox"
13388 msgstr "Панель обертання"
13389
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13391 msgid "Origin"
13392 msgstr "Центр"
13393
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13395 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13396 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13397
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13399 msgid "Angle"
13400 msgstr "Кут"
13401
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13403 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13404 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13405
13406 #: lib/layouts/hanging.module:2
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Hanging Paragraphs"
13409 msgstr "Робити абзацний &відступ"
13410
13411 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13412 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Paragraph Styles"
13415 msgstr "Початок абзацу"
13416
13417 #: lib/layouts/hanging.module:7
13418 msgid ""
13419 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13420 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13421 "are indented."
13422 msgstr ""
13423 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13424 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13425 "відступом"
13426
13427 #: lib/layouts/hanging.module:17
13428 msgid "Hanging"
13429 msgstr "Підвішений"
13430
13431 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13432 msgid "Hebrew Article"
13433 msgstr "Стаття на івриті"
13434
13435 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13436 msgid "Claim #."
13437 msgstr "Твердження #."
13438
13439 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13440 msgid "Remarks"
13441 msgstr "Помітки"
13442
13443 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13444 msgid "Remarks #."
13445 msgstr "Зауваження #."
13446
13447 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13449 msgid "Proof:"
13450 msgstr "Доведення:"
13451
13452 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13453 msgid "Hebrew Letter"
13454 msgstr "Лист івритом"
13455
13456 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13457 msgid "Hollywood"
13458 msgstr "Hollywood"
13459
13460 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13461 msgid "More"
13462 msgstr "Більше"
13463
13464 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13465 msgid "(MORE)"
13466 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
13467
13468 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13469 msgid "FADE IN:"
13470 msgstr "FADE_IN:"
13471
13472 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13473 msgid "INT."
13474 msgstr "INT."
13475
13476 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13477 msgid "EXT."
13478 msgstr "EXT."
13479
13480 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13481 msgid "Continuing"
13482 msgstr "Далі"
13483
13484 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13485 msgid "(continuing)"
13486 msgstr "(далі)"
13487
13488 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13489 msgid "Transition"
13490 msgstr "Перехід"
13491
13492 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13493 msgid "TITLE OVER:"
13494 msgstr "TITLE_OVER:"
13495
13496 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13497 msgid "INTERCUT"
13498 msgstr "INTERCUT"
13499
13500 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13501 msgid "INTERCUT WITH:"
13502 msgstr "INTERCUT WITH:"
13503
13504 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13505 msgid "FADE OUT"
13506 msgstr "FADE_OUT"
13507
13508 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13510 msgid "General"
13511 msgstr "Загальне"
13512
13513 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13514 msgid "Scene"
13515 msgstr "Сцена"
13516
13517 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13520 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13521
13522 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13523 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13524 msgid "Academic Field Specifics"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13528 msgid ""
13529 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13530 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13531 "in LyX's examples folder."
13532 msgstr ""
13533 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13534 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13535 "у теці прикладів LyX."
13536
13537 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13538 msgid "H-P number"
13539 msgstr "H-P-номер"
13540
13541 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13542 msgid "H-P statement"
13543 msgstr "H-P-формулювання"
13544
13545 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13546 msgid "Statement Text"
13547 msgstr "Текст формулювання"
13548
13549 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13550 msgid "Text for statements that require some information"
13551 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13552
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13554 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13555 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13556
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13558 msgid "Author Names"
13559 msgstr "Імена авторів"
13560
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13562 msgid "Author names that will appear in the header line"
13563 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13564
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13568 msgid "Catchline"
13569 msgstr "Слоган"
13570
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13572 msgid "History"
13573 msgstr "Журнал"
13574
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13576 msgid "Classification Codes"
13577 msgstr "Коди класифікації"
13578
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13580 msgid "TableCaption"
13581 msgstr "Назва_таблиці"
13582
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13584 msgid "Table caption"
13585 msgstr "Назва таблиці"
13586
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13588 msgid "Refcite"
13589 msgstr "ЦитованеПосилання"
13590
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13592 msgid "Cite reference"
13593 msgstr "Цитоване посилання"
13594
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13596 msgid "ItemList"
13597 msgstr "СписокЗПозначками"
13598
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13600 msgid "RomanList"
13601 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13602
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13604 msgid "Numbering Scheme"
13605 msgstr "Схема нумерації"
13606
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13608 msgid ""
13609 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13610 "items"
13611 msgstr ""
13612 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13613 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13620 msgid "Corollary \\thecorollary."
13621 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13628 msgid "Lemma \\thelemma."
13629 msgstr "Лема \\thelemma."
13630
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13636 msgid "Proposition \\theproposition."
13637 msgstr "Твердження \\theproposition."
13638
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13641 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13657 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13662 msgid "Question"
13663 msgstr "Питання"
13664
13665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13669 msgid "Question \\thequestion."
13670 msgstr "Питання \\thequestion."
13671
13672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13676 msgid "Claim \\theclaim."
13677 msgstr "Вимога \\theclaim."
13678
13679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13684 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13685 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13686
13687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13688 msgid "Prop"
13689 msgstr "Властивість"
13690
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13692 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13693 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13694
13695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13696 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13697 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13698
13699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13700 msgid "Comby"
13701 msgstr "Комбінація"
13702
13703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Prop(osition)"
13706 msgstr "Твердження"
13707
13708 #: lib/layouts/initials.module:2
13709 msgid "Initials (Drop Caps)"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: lib/layouts/initials.module:7
13713 #, fuzzy
13714 msgid ""
13715 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13716 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13717 msgstr ""
13718 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13719 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13720
13721 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13722 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13723 #: lib/layouts/initials.module:40
13724 msgid "Initial"
13725 msgstr "Буквиця"
13726
13727 #: lib/layouts/initials.module:36
13728 msgid "Option(s) for the initial"
13729 msgstr "Параметри буквиці"
13730
13731 #: lib/layouts/initials.module:41
13732 msgid "Initial letter(s)"
13733 msgstr "Буквиця"
13734
13735 #: lib/layouts/initials.module:45
13736 msgid "Rest of Initial"
13737 msgstr "Решта буквиця"
13738
13739 #: lib/layouts/initials.module:46
13740 msgid "Rest of initial word or text"
13741 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13742
13743 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13744 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13745 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13746
13747 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13748 msgid "Short title that will appear in header line"
13749 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13750
13751 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13752 msgid "Review"
13753 msgstr "Рецензування"
13754
13755 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13756 msgid "Topical"
13757 msgstr "Тематичне"
13758
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13760 msgid "Paper"
13761 msgstr "Папір"
13762
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13764 msgid "Prelim"
13765 msgstr "Попередній текст"
13766
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13768 msgid "Rapid"
13769 msgstr "Миттєве"
13770
13771 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13774 msgid "PACS"
13775 msgstr "PACS"
13776
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13778 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13779 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
13780
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13782 msgid "MSC"
13783 msgstr "MSC"
13784
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13786 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13787 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
13788
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13790 msgid "submitto"
13791 msgstr "податидо"
13792
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13794 msgid "submit to paper:"
13795 msgstr "подати до видання:"
13796
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13798 msgid "Bibliography (plain)"
13799 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
13800
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13802 msgid "Bibliography heading"
13803 msgstr "Заголовок бібліографії"
13804
13805 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13806 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13807 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13808
13809 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13810 msgid "ABSTRACT:"
13811 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
13812
13813 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13814 msgid "KEY WORDS:"
13815 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
13816
13817 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13818 msgid "Commission"
13819 msgstr "Довіреність"
13820
13821 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13822 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13823 msgstr "ПОДЯКИ"
13824
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13826 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13827 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
13828
13829 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13830 msgid "\\thesection."
13831 msgstr "\\thesection."
13832
13833 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13834 msgid "\\thesection"
13835 msgstr "\\thesection"
13836
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13838 msgid "\\thesubsection."
13839 msgstr "\\thesubsection."
13840
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13842 msgid "\\thesubsubsection."
13843 msgstr "\\thesubsubsection."
13844
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13846 msgid "Main Author"
13847 msgstr "Основний автор"
13848
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13850 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13851 msgid "Affiliation Key"
13852 msgstr "Місце роботи"
13853
13854 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13855 msgid "Affiliation key of the author"
13856 msgstr "Місце роботи автора"
13857
13858 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13860 msgid "Forename"
13861 msgstr "Ім’я"
13862
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13864 msgid "Co Author"
13865 msgstr "Співавтор"
13866
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13868 msgid "Co-author"
13869 msgstr "Співавтор"
13870
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13872 msgid "Affiliation key of the co-author"
13873 msgstr "Місце роботи співавтора"
13874
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13876 msgid "Short Author"
13877 msgstr "Скорочений запис автора"
13878
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13880 msgid "Short author:"
13881 msgstr "Скорочений запис автора:"
13882
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13884 msgid "Affiliation key"
13885 msgstr "Місце роботи"
13886
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13888 msgid "Keyword:"
13889 msgstr "Ключове слово:"
13890
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13892 msgid "Vita"
13893 msgstr "Біографія"
13894
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13896 msgid "Vita:"
13897 msgstr "Біографія:"
13898
13899 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13900 msgid "PDB reference"
13901 msgstr "Посилання PDB"
13902
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13904 msgid "PDB reference:"
13905 msgstr "Посилання PDB:"
13906
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13908 msgid "Optional name"
13909 msgstr "Необов’язкова назва"
13910
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13912 msgid "NDB reference"
13913 msgstr "Посилання NDB"
13914
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13916 msgid "NDB reference:"
13917 msgstr "Посилання NDB:"
13918
13919 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13920 msgid "Synopsis"
13921 msgstr "Короткий опис"
13922
13923 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13924 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13925 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
13926
13927 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13928 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13929 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13930
13931 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13932 msgid "Alternative Affiliation"
13933 msgstr "Альтернативне місце роботи"
13934
13935 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13936 msgid "Affiliation Prefix"
13937 msgstr "Префікс місця роботи"
13938
13939 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13940 msgid "A prefix like 'Also at '"
13941 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
13942
13943 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13944 msgid "PACS numbers:"
13945 msgstr "Номери PACS:"
13946
13947 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13948 msgid "Preprint number"
13949 msgstr "Номер препринта"
13950
13951 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13952 msgid "Preprint number:"
13953 msgstr "Номер препринта:"
13954
13955 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13956 msgid "Online citation"
13957 msgstr "Інтерактивне цитування"
13958
13959 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13960 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13961 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13962
13963 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13964 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13965 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13966
13967 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13968 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13969 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13970
13971 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13972 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13973 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13974
13975 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13976 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13977 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13978
13979 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13980 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13981 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13982
13983 #: lib/layouts/jss.layout:111
13984 msgid "Plain Keywords"
13985 msgstr "Звичайні ключові слова"
13986
13987 #: lib/layouts/jss.layout:114
13988 msgid "Plain Keywords:"
13989 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13990
13991 #: lib/layouts/jss.layout:117
13992 msgid "Plain Title"
13993 msgstr "Звичайний заголовок"
13994
13995 #: lib/layouts/jss.layout:120
13996 msgid "Plain Title:"
13997 msgstr "Звичайний заголовок:"
13998
13999 #: lib/layouts/jss.layout:126
14000 msgid "Short Title:"
14001 msgstr "Скорочений заголовок:"
14002
14003 #: lib/layouts/jss.layout:129
14004 msgid "Plain Author"
14005 msgstr "Звичайний автор"
14006
14007 #: lib/layouts/jss.layout:132
14008 msgid "Plain Author:"
14009 msgstr "Звичайний автор:"
14010
14011 #: lib/layouts/jss.layout:135
14012 msgid "Pkg"
14013 msgstr "Pkg"
14014
14015 #: lib/layouts/jss.layout:137
14016 msgid "pkg"
14017 msgstr "pkg"
14018
14019 #: lib/layouts/jss.layout:160
14020 msgid "Proglang"
14021 msgstr "Proglang"
14022
14023 #: lib/layouts/jss.layout:162
14024 msgid "proglang"
14025 msgstr "proglang"
14026
14027 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14028 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14029 msgid "Code"
14030 msgstr "Код"
14031
14032 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14033 msgid "code"
14034 msgstr "код"
14035
14036 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14037 msgid "Code Chunk"
14038 msgstr "Фрагмент коду"
14039
14040 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14041 msgid "Code Input"
14042 msgstr "Введення коду"
14043
14044 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14045 msgid "Code Output"
14046 msgstr "Виведення коду"
14047
14048 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14049 msgid "Kluwer"
14050 msgstr "Kluwer"
14051
14052 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14053 msgid "AddressForOffprints"
14054 msgstr "Адрес не для друку"
14055
14056 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14057 msgid "Address for Offprints:"
14058 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
14059
14060 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14061 msgid "RunningTitle"
14062 msgstr "RunningTitle"
14063
14064 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14065 msgid "Rnw (knitr)"
14066 msgstr "Rnw (knitr)"
14067
14068 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14069 #: lib/layouts/sweave.module:3
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Literate Programming"
14072 msgstr "Буквальне програмування"
14073
14074 #: lib/layouts/knitr.module:7
14075 msgid ""
14076 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14077 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14078 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14079 msgstr ""
14080 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
14081 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
14082 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
14083 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
14084 "http://yihui.github.com/knitr"
14085
14086 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14087 #: lib/layouts/sweave.module:14
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Knitr Chunk"
14090 msgstr "Фрагмент"
14091
14092 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14093 msgid "Sweave Options"
14094 msgstr "Параметри Sweave"
14095
14096 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14097 msgid "Sweave opts"
14098 msgstr "Параметри Sweave"
14099
14100 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14101 msgid "S/R expression"
14102 msgstr "Вираз S/R"
14103
14104 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14105 msgid "S/R expr"
14106 msgstr "Вираз S/R"
14107
14108 #: lib/layouts/landscape.module:2
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Landscape Document Parts"
14111 msgstr "Головний документ"
14112
14113 #: lib/layouts/landscape.module:6
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14116 msgstr "Цю частину документа вилучено"
14117
14118 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Landscape"
14121 msgstr "&Альбомна"
14122
14123 #: lib/layouts/landscape.module:26
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Landscape (Floating)"
14126 msgstr "Альбомний слайд"
14127
14128 #: lib/layouts/landscape.module:29
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Landscape (floating)"
14131 msgstr "Альбомний слайд"
14132
14133 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14134 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14135 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
14136
14137 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14138 msgid "Letter (Standard Class)"
14139 msgstr "Лист (стандартний клас)"
14140
14141 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14142 msgid "French Letter (lettre)"
14143 msgstr "Французький лист (lettre)"
14144
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14146 msgid "NoTelephone"
14147 msgstr "НемаєТелефону"
14148
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14150 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14151 msgid "NoFax"
14152 msgstr "НемаєФаксу"
14153
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14156 msgid "NoPlace"
14157 msgstr "НемаєМісця"
14158
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14160 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14161 msgid "NoDate"
14162 msgstr "НемаєДати"
14163
14164 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14165 msgid "Post Scriptum"
14166 msgstr "Постскриптум"
14167
14168 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14169 msgid "EndOfMessage"
14170 msgstr "КінецьПовідомлення"
14171
14172 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14173 msgid "EndOfFile"
14174 msgstr "КінецьФайла"
14175
14176 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14178 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14179 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14180 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14181 msgid "Headings"
14182 msgstr "Заголовки"
14183
14184 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14185 msgid "City:"
14186 msgstr "Місто:"
14187
14188 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14189 msgid "Office:"
14190 msgstr "Квартира:"
14191
14192 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14193 msgid "Tel:"
14194 msgstr "Тел.:"
14195
14196 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14197 msgid "NoTel"
14198 msgstr "НомерТелефону"
14199
14200 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14201 msgid "EndOfMessage."
14202 msgstr "КінецьПовідомлення."
14203
14204 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14205 msgid "EndOfFile."
14206 msgstr "КінецьФайла."
14207
14208 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14209 msgid "P.S.:"
14210 msgstr "P.S.:"
14211
14212 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14213 #, fuzzy
14214 msgid "LilyPond Music Notation"
14215 msgstr "Музика LilyPond"
14216
14217 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14218 msgid ""
14219 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14220 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14221 msgstr ""
14222 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14223 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14224 "lyx."
14225
14226 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14227 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14228 msgid "LilyPond"
14229 msgstr "LilyPond"
14230
14231 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14232 msgid "LilyPond Options"
14233 msgstr "Параметри LilyPond"
14234
14235 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14236 msgid ""
14237 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14238 "options)."
14239 msgstr ""
14240 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14241 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14244 #: lib/examples/Articles:0
14245 msgid "Linguistics"
14246 msgstr "Лінгвістика"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14249 msgid ""
14250 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14251 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14252 "examples."
14253 msgstr ""
14254 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14255 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14256 "linguistics.lyx."
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14259 msgid "(\\arabic{example})"
14260 msgstr "(\\arabic{example})"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14265 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14268 msgid "(\\arabic{examplei})"
14269 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14274 msgid "Subexample"
14275 msgstr "Підприклад"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14278 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14279 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14282 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14283 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14286 #, fuzzy
14287 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14288 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14291 #, fuzzy
14292 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14293 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14296 #, fuzzy
14297 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14298 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14301 msgid "Numbered Example (multiline)"
14302 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14305 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14306 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14309 msgid "Custom Numbering|s"
14310 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14313 msgid "Customize the numeration"
14314 msgstr "Налаштовування нумерації"
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Subexamples options"
14319 msgstr "Підприклад"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Subexamples options|s"
14324 msgstr "Параметри підзаголовка"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Add subexamples options here"
14329 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14332 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Gloss"
14338 msgstr "Глоса"
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Gloss options"
14343 msgstr "Параметри класу"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Gloss Options|s"
14348 msgstr "Параметри класу"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14351 msgid "Add digloss options here"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Interlinear Gloss"
14357 msgstr "Інтерлінгва"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14360 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14364 msgid "Translation"
14365 msgstr "Переклад"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Gloss Translation"
14370 msgstr "Переклад глоси|г"
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Add a free translation for the gloss"
14375 msgstr "Додати переклад глоси"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14378 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Tri-Gloss"
14384 msgstr "Триглоса"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Add trigloss options here"
14389 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14392 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14396 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14400 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14404 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14408 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14412 msgid "Add a translation for the glosse"
14413 msgstr "Додати переклад глоси"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14416 msgid "GroupGlossedWords"
14417 msgstr "Групувати слова глос"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14420 msgid "Group"
14421 msgstr "Групувати"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14424 msgid "Structure Tree"
14425 msgstr "Дерево структури"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14428 msgid "Tree"
14429 msgstr "Дерево"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14432 msgid "DRS"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14436 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Referents"
14442 msgstr "Посилання"
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14445 #, fuzzy
14446 msgid "DRS Referents"
14447 msgstr "Посилання"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14450 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14454 msgid "DRS*"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14458 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14462 msgid "IfThen-DRS"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14466 msgid "If-Then DRS"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Then-Referents"
14473 msgstr "Посилання"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14478 msgid "DRS Then-Referents"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14483 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Then-Conditions"
14490 msgstr "Умова"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14494 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14498 msgid "Cond-DRS"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14502 msgid "Cond. DRS"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Conditional DRS"
14508 msgstr "Умова"
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Cond."
14513 msgstr "Умова."
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14516 #, fuzzy
14517 msgid "DRS Condition"
14518 msgstr "Умова"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Add the DRS condition here"
14523 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14526 msgid "QDRS"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14530 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Duplex Condition DRS"
14536 msgstr "Умова #:"
14537
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14539 msgid "Quant."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14543 msgid "DRS Quantifier"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14547 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14551 msgid "Quant. Var."
14552 msgstr ""
14553
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14555 msgid "DRS Quantifier Variable"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14559 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14563 msgid "NegDRS"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14567 msgid "Neg. DRS"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14571 msgid "Negated DRS"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14575 msgid "SDRS"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14579 msgid "Sent. DRS"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14583 msgid "DRS with Sentence above"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Sentence"
14589 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14592 #, fuzzy
14593 msgid "DRS Sentence"
14594 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Add the sentence here"
14599 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14602 msgid "Expression"
14603 msgstr "Вираз"
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14606 msgid "expr."
14607 msgstr "вираз"
14608
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14610 msgid "Concepts"
14611 msgstr "Принципи"
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14614 msgid "concept"
14615 msgstr "концепція"
14616
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14618 msgid "Meaning"
14619 msgstr "Значення"
14620
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14622 msgid "meaning"
14623 msgstr "значення"
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14626 msgid "Tableaux"
14627 msgstr "Таблиця"
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14630 msgid "Tableau"
14631 msgstr "Табло"
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14634 msgid "List of Tableaux"
14635 msgstr "Список таблиць"
14636
14637 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14638 msgid "Chunk ##"
14639 msgstr "Фрагмент ##"
14640
14641 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14642 msgid "Literate programming"
14643 msgstr "Буквальне програмування"
14644
14645 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14646 msgid "Chunk"
14647 msgstr "Фрагмент"
14648
14649 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14650 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14651 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
14652
14653 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14654 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14655 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14657 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14659 msgid "Chapter"
14660 msgstr "Глава"
14661
14662 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14663 msgid "Running LaTeX Title"
14664 msgstr "Running_LaTeX_Title"
14665
14666 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14667 msgid "TOC Title"
14668 msgstr "Назва «Змісту»"
14669
14670 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14671 msgid "TOC Title:"
14672 msgstr "Назва «Змісту»:"
14673
14674 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14675 msgid "Author Running"
14676 msgstr "Author Running"
14677
14678 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14679 msgid "Author Running:"
14680 msgstr "Author Running:"
14681
14682 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14683 msgid "TOC Author"
14684 msgstr "Автор змісту"
14685
14686 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14687 msgid "TOC Author:"
14688 msgstr "Автор змісту:"
14689
14690 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14691 msgid "Case #."
14692 msgstr "Варіант #."
14693
14694 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14696 msgid "Claim."
14697 msgstr "Твердження."
14698
14699 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14700 msgid "Conjecture #."
14701 msgstr "Припущення #."
14702
14703 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14704 msgid "Example #."
14705 msgstr "Приклад #."
14706
14707 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14708 msgid "Exercise #."
14709 msgstr "Вправа #."
14710
14711 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14712 msgid "Note #."
14713 msgstr "Примітка #."
14714
14715 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14716 msgid "Problem #."
14717 msgstr "Задача #."
14718
14719 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14724 msgid "Property"
14725 msgstr "Властивість"
14726
14727 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14728 msgid "Property #."
14729 msgstr "Властивість #."
14730
14731 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14732 msgid "Question #."
14733 msgstr "Питання #."
14734
14735 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14736 msgid "Remark #."
14737 msgstr "Зауваження #."
14738
14739 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14740 msgid "Solution #."
14741 msgstr "Розв'язок #."
14742
14743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14744 msgid "Logical Markup"
14745 msgstr "Логічна розмітка"
14746
14747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Text Markup"
14750 msgstr "Текст після"
14751
14752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14753 msgid ""
14754 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14755 "code."
14756 msgstr ""
14757 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14758 "code."
14759
14760 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14761 msgid "Noun"
14762 msgstr "Термін"
14763
14764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14765 msgid "noun"
14766 msgstr "термін"
14767
14768 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14769 msgid "Emph"
14770 msgstr "Виокремлюваний"
14771
14772 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14773 msgid "emph"
14774 msgstr "emph"
14775
14776 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14777 msgid "Strong"
14778 msgstr "Стронґ"
14779
14780 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14781 msgid "strong"
14782 msgstr "стронґ"
14783
14784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14785 msgid "TUGboat"
14786 msgstr "TUGboat"
14787
14788 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Mathematical Monthly article"
14791 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
14792
14793 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Abbreviated Title"
14796 msgstr "Скорочення"
14797
14798 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Biographies"
14801 msgstr "Біографія"
14802
14803 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Author Biography"
14806 msgstr "Біографія"
14807
14808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Affiliation (include email):"
14811 msgstr "Місце роботи (немає)"
14812
14813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Title of acknowledgment"
14816 msgstr "подяки"
14817
14818 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14820 msgid "Remark*"
14821 msgstr "Зауваження*"
14822
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14824 msgid "Memoir"
14825 msgstr "Мемуари"
14826
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14832 msgid "Short Title (TOC)|S"
14833 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
14834
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14836 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14837 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
14838
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14841 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14843 msgid "Short Title (Header)"
14844 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
14845
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14847 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14848 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
14849
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14851 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14852 msgid "Chapter*"
14853 msgstr "Глава*"
14854
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14856 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14857 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
14858
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14860 msgid "The section as it appears in the running headers"
14861 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
14862
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14864 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14865 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
14866
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14868 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14869 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14870
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14872 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14873 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
14874
14875 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14876 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14877 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14878
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14880 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14881 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
14882
14883 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14884 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14885 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14886
14887 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14888 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14889 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
14890
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14892 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14893 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14894
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14896 msgid "Chapterprecis"
14897 msgstr "Chapterprecis"
14898
14899 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14900 msgid "Epigraph"
14901 msgstr "Епіграф"
14902
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14904 msgid "Epigraph Source|S"
14905 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
14906
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14908 msgid "Source"
14909 msgstr "Джерело"
14910
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14912 msgid "The source/author of this epigraph"
14913 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
14914
14915 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14916 msgid "Poemtitle"
14917 msgstr "НазваПоеми"
14918
14919 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14920 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14921 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
14922
14923 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14924 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14925 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
14926
14927 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14928 msgid "Poemtitle*"
14929 msgstr "НазваПоеми*"
14930
14931 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14932 msgid "Legend"
14933 msgstr "Легенда"
14934
14935 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Endnotes (all)"
14938 msgstr "Зауваження"
14939
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Endnotes (sectioned)"
14943 msgstr "Headnote (бажано):"
14944
14945 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Minimalistic Insets"
14948 msgstr "Minimalistic"
14949
14950 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14951 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14952 msgstr ""
14953 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14956 msgid "Modern CV"
14957 msgstr "Сучасне резюме"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14960 msgid "CVStyle"
14961 msgstr "Стиль біографії"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14964 msgid "CV Style:"
14965 msgstr "Стиль біографії:"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14968 msgid "Style Options"
14969 msgstr "Параметри стилю"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14972 msgid "Options for the CV style"
14973 msgstr "Параметри стилю CV"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14976 msgid "CVColor"
14977 msgstr "Колір біографії"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14980 msgid "CV Color Scheme:"
14981 msgstr "Схема кольорів біографії:"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14984 msgid "CVIcons"
14985 msgstr "Піктограми CV"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14988 msgid "CV Icon Set:"
14989 msgstr "Набір піктограм CV:"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14992 msgid "CVColumnWidth"
14993 msgstr "Ширина стовпчика CV"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14996 msgid "Column Width:"
14997 msgstr "Ширина стовпчика:"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15000 msgid "PDF Page Mode"
15001 msgstr "Режим сторінки PDF"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15004 msgid "PDF Page Mode:"
15005 msgstr "Режим сторінки PDF:"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15008 msgid "First name"
15009 msgstr "Ім'я"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15012 msgid "FamilyName"
15013 msgstr "Прізвище"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15016 msgid "Family Name:"
15017 msgstr "Прізвище:"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15020 msgid "Line 1"
15021 msgstr "Рядок 1"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15024 msgid "Optional address line"
15025 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15028 msgid "Line 2"
15029 msgstr "Рядок 2"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15032 msgid "Phone Type"
15033 msgstr "Тип телефону"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15036 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15037 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15040 msgid "Social"
15041 msgstr "Соціальна мережа"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15044 msgid "Social:"
15045 msgstr "Соціальна мережа:"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15048 msgid "Name of the social network"
15049 msgstr "Назва соціальної мережі"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15052 msgid "ExtraInfo"
15053 msgstr "Додаткова інформація"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15056 msgid "Extra Info:"
15057 msgstr "Додаткова інформація:"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15060 msgid "Photo:"
15061 msgstr "Фото:"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15064 msgid "Height the photo is resized to"
15065 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15068 msgid "Thickness"
15069 msgstr "Товщина"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15072 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15073 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15076 msgid "EmptySection"
15077 msgstr "ПорожнійРозділ"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15080 msgid "Empty Section"
15081 msgstr "Порожній розділ"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15084 msgid "CloseSection"
15085 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15088 msgid "Columns:"
15089 msgstr "Стовпчики:"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15092 msgid "Optional width"
15093 msgstr "Необо’язкова ширина"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15096 msgid "Header"
15097 msgstr "Шапка"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15100 msgid "Header content"
15101 msgstr "Вміст шапки"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15104 msgid "Entry"
15105 msgstr "Елемент"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Years"
15110 msgstr "Рік"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15113 msgid "Degree or job title"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Institution or employer"
15119 msgstr "Інститут"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Localization"
15124 msgstr "Адреса"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15127 #, fuzzy
15128 msgid "City or country"
15129 msgstr "Країна"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Optional"
15134 msgstr "необов'язковий"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15137 msgid "Grade or other info"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15141 msgid "Entry:"
15142 msgstr "Запис:"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15145 msgid "ItemWithComment"
15146 msgstr "Пункт з коментарем"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15149 msgid "Item with Comment:"
15150 msgstr "Пункт з коментарем:"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15153 msgid "Text"
15154 msgstr "Текст"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15157 msgid "ListItem"
15158 msgstr "ПунктСписку"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15161 msgid "List Item:"
15162 msgstr "Пункт списку:"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15165 msgid "DoubleItem"
15166 msgstr "ПодвійнийПункт"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15169 msgid "Double Item:"
15170 msgstr "Подвійний пункт:"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15173 msgid "Left Summary"
15174 msgstr "Резюме ліворуч"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15177 msgid "Left summary"
15178 msgstr "Резюме ліворуч"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15181 msgid "Left Text"
15182 msgstr "Текст ліворуч"
15183
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15185 msgid "Left text"
15186 msgstr "Текст ліворуч"
15187
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15189 msgid "Right Summary"
15190 msgstr "Резюме праворуч"
15191
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15193 msgid "Right summary"
15194 msgstr "Резюме праворуч"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15197 msgid "DoubleListItem"
15198 msgstr "Пункт подвійного списку"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15201 msgid "Double List Item:"
15202 msgstr "Пункт подвійного списку:"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15205 msgid "First Item"
15206 msgstr "Перший пункт"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15209 msgid "First item"
15210 msgstr "Перший пункт"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15213 msgid "Computer"
15214 msgstr "Комп'ютер"
15215
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15217 msgid "MakeCVtitle"
15218 msgstr "Вставка заголовка біографії"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15221 msgid "Make CV Title"
15222 msgstr "Вставити заголовок біографії"
15223
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15225 msgid "MakeLetterTitle"
15226 msgstr "Вставка заголовка листа"
15227
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15229 msgid "Make Letter Title"
15230 msgstr "Вставити заголовок листа"
15231
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15233 msgid "MakeLetterClosing"
15234 msgstr "Завершення листа"
15235
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15237 msgid "Close Letter"
15238 msgstr "Завершення листа"
15239
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15241 msgid "Recipient"
15242 msgstr "Отримувач"
15243
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15245 msgid "Company Name"
15246 msgstr "Назва фірми"
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15249 msgid "Company name"
15250 msgstr "Назва фірми"
15251
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15253 msgid "Enclosing"
15254 msgstr "Включення"
15255
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15257 msgid "Alternative Name"
15258 msgstr "Інша назва"
15259
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15261 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15262 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
15263
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15265 msgid "Enclosing:"
15266 msgstr "Включення:"
15267
15268 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15269 msgid "Multiple Columns"
15270 msgstr "Багатоколонковість"
15271
15272 #: lib/layouts/multicol.module:8
15273 msgid ""
15274 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15275 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15276 "detailed description of multiple columns."
15277 msgstr ""
15278 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
15279 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
15280 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
15281 "колонок»)."
15282
15283 #: lib/layouts/multicol.module:20
15284 msgid "Number of Columns"
15285 msgstr "Кількість стовпчиків"
15286
15287 #: lib/layouts/multicol.module:21
15288 msgid "Insert the number of columns here"
15289 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15290
15291 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15292 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15293 msgid "Preface"
15294 msgstr "Передмова"
15295
15296 #: lib/layouts/multicol.module:29
15297 msgid "An optional preface"
15298 msgstr "Необов’язковий вступ"
15299
15300 #: lib/layouts/multicol.module:35
15301 msgid "Space Before Page Break"
15302 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
15303
15304 #: lib/layouts/multicol.module:36
15305 msgid ""
15306 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15307 "this page"
15308 msgstr ""
15309 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
15310 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
15311
15312 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15313 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15314 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
15315
15316 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15317 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15318 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
15319
15320 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15321 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15322 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
15323
15324 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15325 msgid "APA Style with Natbib"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15329 msgid ""
15330 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15331 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15332 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15333 msgstr ""
15334 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15335 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15336 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15337 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15338
15339 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15340 msgid "Noweb"
15341 msgstr "Noweb"
15342
15343 #: lib/layouts/noweb.module:6
15344 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15345 msgstr ""
15346 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
15347
15348 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15349 msgid "\\arabic{section}"
15350 msgstr "\\arabic{section}"
15351
15352 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15353 msgid "\\arabic{chapter}"
15354 msgstr "\\arabic{chapter}"
15355
15356 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15357 msgid "\\Alph{chapter}"
15358 msgstr "\\Alph{chapter}"
15359
15360 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15361 msgid "\\arabic{footnote}"
15362 msgstr "\\arabic{footnote}"
15363
15364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15365 msgid "\\Roman{section}."
15366 msgstr "\\Roman{section}."
15367
15368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15369 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15370 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
15371
15372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15373 msgid "\\Alph{subsection}."
15374 msgstr "\\Alph{subsection}."
15375
15376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15377 msgid "\\arabic{subsection}."
15378 msgstr "\\arabic{subsection}."
15379
15380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15381 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15382 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15383
15384 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15385 msgid "\\alph{subsubsection}."
15386 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15387
15388 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15389 msgid "\\alph{paragraph}."
15390 msgstr "\\alph{paragraph}."
15391
15392 #: lib/layouts/paper.layout:3
15393 msgid "Paper (Standard Class)"
15394 msgstr "Праця (стандартний клас)"
15395
15396 #: lib/layouts/paper.layout:167
15397 msgid "SubTitle"
15398 msgstr "Підзаголовок"
15399
15400 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15401 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15402 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15403
15404 #: lib/layouts/paralist.module:11
15405 #, fuzzy
15406 msgid ""
15407 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15408 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15409 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15410 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15411 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15412 "Specific Manuals."
15413 msgstr ""
15414 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15415 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15416 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15417 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15418 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15419 "аргументу."
15420
15421 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15422 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15423 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15424 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15425 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15426 #: lib/layouts/paralist.module:135
15427 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15428 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15429
15430 #: lib/layouts/paralist.module:49
15431 msgid "AsParagraphItem"
15432 msgstr "Пункт як абзац"
15433
15434 #: lib/layouts/paralist.module:53
15435 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15436 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15437
15438 #: lib/layouts/paralist.module:58
15439 msgid "InParagraphItem"
15440 msgstr "Пункт у абзаці"
15441
15442 #: lib/layouts/paralist.module:62
15443 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15444 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15445
15446 #: lib/layouts/paralist.module:67
15447 msgid "CompactItem"
15448 msgstr "Компактний ненумерований"
15449
15450 #: lib/layouts/paralist.module:74
15451 msgid "Compact Itemize Options"
15452 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15453
15454 #: lib/layouts/paralist.module:79
15455 msgid "AsParagraphEnum"
15456 msgstr "Нумерований як абзац"
15457
15458 #: lib/layouts/paralist.module:83
15459 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15460 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15461
15462 #: lib/layouts/paralist.module:88
15463 msgid "InParagraphEnum"
15464 msgstr "Нумерований у абзаці"
15465
15466 #: lib/layouts/paralist.module:92
15467 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15468 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15469
15470 #: lib/layouts/paralist.module:97
15471 msgid "CompactEnum"
15472 msgstr "Компактний нумерований"
15473
15474 #: lib/layouts/paralist.module:104
15475 msgid "Compact Enumerate Options"
15476 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15477
15478 #: lib/layouts/paralist.module:109
15479 msgid "AsParagraphDescr"
15480 msgstr "Опис як абзац"
15481
15482 #: lib/layouts/paralist.module:113
15483 msgid "As Paragraph Description Options"
15484 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15485
15486 #: lib/layouts/paralist.module:118
15487 msgid "InParagraphDescr"
15488 msgstr "Опис у абзаці"
15489
15490 #: lib/layouts/paralist.module:122
15491 msgid "In Paragraph Description Options"
15492 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15493
15494 #: lib/layouts/paralist.module:127
15495 msgid "CompactDescr"
15496 msgstr "Компактний опис"
15497
15498 #: lib/layouts/paralist.module:134
15499 msgid "Compact Description Options"
15500 msgstr "Параметри компактного опису"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15503 msgid "PDF Comments"
15504 msgstr "Коментарі PDF"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15507 msgid ""
15508 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15509 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15510 "and the package documentation for details."
15511 msgstr ""
15512 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15513 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
15514 "comment.lyx та документації до пакунка."
15515
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15517 msgid "Define Avatar"
15518 msgstr "Визначити аватар"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15521 msgid "PDF-comment"
15522 msgstr "PDFComment"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15525 msgid "PDF-comment avatar:"
15526 msgstr "Аватар PDFComment:"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15529 msgid "Name of the Avatar"
15530 msgstr "Назва аватара"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15533 msgid "Define PDF-Comment Style"
15534 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15537 msgid "PDF-comment style:"
15538 msgstr "Стиль PDFComment:"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15541 msgid "Name of the style"
15542 msgstr "Назва стилю"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15545 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15546 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15549 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15550 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15553 msgid "Name of the list style"
15554 msgstr "Назва стилю списку"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15557 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15558 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15561 msgid "PDF-comment list style:"
15562 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15565 msgid "PDF-Comment-Setup"
15566 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15569 msgid "PDF (Setup)"
15570 msgstr "PDF (налаштування)"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15573 msgid "PDF-Comment setup options"
15574 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15578 msgid "Opts"
15579 msgstr "Параметри"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15582 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15583 msgstr ""
15584 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
15585 "pdfcomment)"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15588 msgid "PDF-Annotation"
15589 msgstr "Анотація PDF"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15592 msgid "PDF"
15593 msgstr "PDF"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15596 msgid "PDFComment Options"
15597 msgstr "Параметри PDFComment"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15600 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15601 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15604 msgid "PDF-Margin"
15605 msgstr "Поле PDF"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15608 msgid "PDF (Margin)"
15609 msgstr "PDF (поле)"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15612 msgid "PDF-Markup"
15613 msgstr "Розмітка PDF"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15616 msgid "PDF (Markup)"
15617 msgstr "PDF (розмітка)"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15620 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15621 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15624 msgid "PDF-Freetext"
15625 msgstr "Довільний текст PDF"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15628 msgid "PDF (Freetext)"
15629 msgstr "PDF (довільний текст)"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15632 msgid "PDF-Square"
15633 msgstr "Квадрат PDF"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15636 msgid "PDF (Square)"
15637 msgstr "PDF (квадрат)"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15640 msgid "PDF-Circle"
15641 msgstr "Коло PDF"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15644 msgid "PDF (Circle)"
15645 msgstr "PDF (коло)"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15648 msgid "PDF-Line"
15649 msgstr "Лінія PDF"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15652 msgid "PDF (Line)"
15653 msgstr "PDF (лінія)"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15656 msgid "PDF-Sideline"
15657 msgstr "Бічна лінія PDF"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15660 msgid "PDF (Sideline)"
15661 msgstr "PDF (бічна лінія)"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15664 msgid "Insert the comment here"
15665 msgstr "Тут слід вказати коментар"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15668 msgid "PDF-Reply"
15669 msgstr "Відповідь PDF"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15672 msgid "PDF (Reply)"
15673 msgstr "PDF (відповідь)"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15676 msgid "PDF-Tooltip"
15677 msgstr "Підказка PDF"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15680 msgid "PDF (Tooltip)"
15681 msgstr "PDF (підказка)"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15684 msgid "Tooltip Text"
15685 msgstr "Текст підказки"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15688 msgid "Tooltip"
15689 msgstr "Підказка"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15692 msgid "Insert the tooltip text here"
15693 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15696 msgid "List of PDF Comments"
15697 msgstr "Список коментарів PDF"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15700 msgid "[List of PDF Comments]"
15701 msgstr "[Список коментарів PDF]"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15704 msgid "List Options|s"
15705 msgstr "Параметри списку|к"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15708 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15709 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15712 msgid "PDF Form"
15713 msgstr "Форма PDF"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15716 msgid ""
15717 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15718 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15719 "documentation of hyperref for details."
15720 msgstr ""
15721 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
15722 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
15723 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
15724
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15726 msgid "Begin PDF Form"
15727 msgstr "Початок форми PDF"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15730 msgid "PDF form"
15731 msgstr "Форма PDF"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15734 msgid "PDF Form Parameters"
15735 msgstr "Параметри форми PDF"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15738 msgid "Params"
15739 msgstr "Параметри"
15740
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15742 msgid "Insert PDF form parameters here"
15743 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
15744
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15746 msgid "End PDF Form"
15747 msgstr "Кінець форми PDF"
15748
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15750 msgid "PDF Link Setup"
15751 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15754 msgid "PDF link setup"
15755 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15758 msgid "TextField"
15759 msgstr "Текстове поле"
15760
15761 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15762 msgid "CheckBox"
15763 msgstr "Кнопка варіанта"
15764
15765 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15766 msgid "ChoiceMenu"
15767 msgstr "Меню вибору"
15768
15769 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15770 msgid "Label"
15771 msgstr "Мітка"
15772
15773 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15774 msgid "Insert the label here"
15775 msgstr "Тут слід вказати мітку"
15776
15777 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15778 msgid "PushButton"
15779 msgstr "Кнопка"
15780
15781 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15782 msgid "SubmitButton"
15783 msgstr "Кнопка надсилання"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15786 msgid "ResetButton"
15787 msgstr "Кнопка скидання"
15788
15789 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15790 msgid "PDFAction"
15791 msgstr "Дія PDF"
15792
15793 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15794 msgid "The name of the PDF action"
15795 msgstr "Назва дії PDF"
15796
15797 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15798 msgid "Text Field Style"
15799 msgstr "Стиль текстового поля"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15802 msgid "Default text field style"
15803 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15806 msgid "Submit Button Style"
15807 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15810 msgid "Default submit button style"
15811 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15814 msgid "Push Button Style"
15815 msgstr "Стиль кнопки"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15818 msgid "Default push button style"
15819 msgstr "Типовий стиль кнопки"
15820
15821 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15822 msgid "Check Box Style"
15823 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
15824
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15826 msgid "Default check box style"
15827 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15830 msgid "Reset Button Style"
15831 msgstr "Стиль кнопки скидання"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15834 msgid "Default reset button style"
15835 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
15836
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15838 msgid "List Box Style"
15839 msgstr "Стиль панелі списку"
15840
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15842 msgid "Default list box style"
15843 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
15844
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15846 msgid "Combo Box Style"
15847 msgstr "Стиль спадного списку"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15850 msgid "Default combo box style"
15851 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15854 msgid "Popdown Box Style"
15855 msgstr "Стиль спадного списку"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15858 msgid "Default popdown box style"
15859 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15862 msgid "Radio Box Style"
15863 msgstr "Стиль списку варіантів"
15864
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15866 msgid "Default radio box style"
15867 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
15868
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15870 msgid "Powerdot"
15871 msgstr "Powerdot"
15872
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15875 msgid "TitleSlide"
15876 msgstr "Титульний слайд"
15877
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15880 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15881 msgid "Slides"
15882 msgstr "Слайди"
15883
15884 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15885 msgid "Slide Option"
15886 msgstr "Параметр slide"
15887
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15889 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15890 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
15891
15892 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15893 msgid "EndSlide"
15894 msgstr "КінецьСлайда"
15895
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15897 msgid "~=~"
15898 msgstr "~=~"
15899
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15901 msgid "WideSlide"
15902 msgstr "ШирокийСлайд"
15903
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15905 msgid "EmptySlide"
15906 msgstr "ПорожнійСлайд"
15907
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15909 msgid "Empty slide:"
15910 msgstr "Порожній слайд:"
15911
15912 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15913 msgid "Section Option"
15914 msgstr "Параметр section"
15915
15916 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15917 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15918 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
15919
15920 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15921 msgid "Itemize Type"
15922 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
15923
15924 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15925 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15926 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
15927
15928 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15929 msgid "ItemizeType1"
15930 msgstr "ItemizeType1"
15931
15932 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15933 msgid "Enumerate Type"
15934 msgstr "Тип нумерації"
15935
15936 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15937 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15938 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
15939
15940 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15941 msgid "EnumerateType1"
15942 msgstr "EnumerateType1"
15943
15944 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15945 msgid "Twocolumn"
15946 msgstr "Два стовпчики"
15947
15948 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15949 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15950 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
15951
15952 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15953 msgid "Left Column"
15954 msgstr "Лівий стовпчик"
15955
15956 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15957 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15958 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
15959
15960 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Numbered List (Level 1)"
15963 msgstr "Нумерований список"
15964
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Numbered List (Level 2)"
15969 msgstr "Нумерований список"
15970
15971 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Numbered List (Level 3)"
15974 msgstr "Нумерований список"
15975
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Numbered List (Level 4)"
15979 msgstr "Нумерований список"
15980
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Bibliography Item"
15984 msgstr "Стиль бібліографії"
15985
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15987 msgid "Onslide"
15988 msgstr "На слайдах"
15989
15990 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15991 msgid "On Slides"
15992 msgstr "На слайдах"
15993
15994 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15995 msgid "Overlay Specification|S"
15996 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
15997
15998 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15999 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16000 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
16001
16002 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16003 msgid "Onslide+"
16004 msgstr "Onslide+"
16005
16006 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16007 msgid "Onslide*"
16008 msgstr "Onslide*"
16009
16010 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16011 msgid "Recipe Book"
16012 msgstr "Книга рецептів"
16013
16014 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16015 msgid "\\thechapter"
16016 msgstr "\\thechapter"
16017
16018 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16019 msgid "Recipe"
16020 msgstr "Рецепт"
16021
16022 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16023 msgid "Recipe:"
16024 msgstr "Рецепт:"
16025
16026 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16027 msgid "Ingredients"
16028 msgstr "Складові"
16029
16030 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16031 msgid "Ingredients Header"
16032 msgstr "Шапка складових"
16033
16034 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16035 msgid "Specify an optional ingredients header"
16036 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
16037
16038 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16039 msgid "Ingredients:"
16040 msgstr "Складові:"
16041
16042 #: lib/layouts/report.layout:3
16043 msgid "Report (Standard Class)"
16044 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
16045
16046 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16047 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16048 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
16049
16050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16051 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16052 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
16053
16054 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16055 #, fuzzy
16056 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16057 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
16058
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16060 msgid "Affiliation (alternate)"
16061 msgstr "Місце роботи (інше)"
16062
16063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16064 msgid "Affiliation (alternate):"
16065 msgstr "Місце роботи (інше):"
16066
16067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16068 msgid "Alternate Affiliation Option"
16069 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
16070
16071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16072 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16073 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
16074
16075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16076 msgid "Affiliation (none)"
16077 msgstr "Місце роботи (немає)"
16078
16079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16080 msgid "No affiliation"
16081 msgstr "Немає місця роботи"
16082
16083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16084 msgid "Electronic Address:"
16085 msgstr "Електронна адреса:"
16086
16087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16088 msgid "Electronic Address Option|s"
16089 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
16090
16091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16092 msgid "Optional argument to the email command"
16093 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
16094
16095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16096 msgid "Author URL Option"
16097 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
16098
16099 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16100 msgid "Optional argument to the homepage command"
16101 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
16102
16103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16104 msgid "Preprint"
16105 msgstr "Препринт"
16106
16107 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16108 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16109 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16110
16111 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16112 msgid "acknowledgments"
16113 msgstr "подяки"
16114
16115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16116 msgid "Ruled Table"
16117 msgstr "Форматована таблиця"
16118
16119 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16121 msgid "Specials"
16122 msgstr "Спеціальні"
16123
16124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16125 msgid "Turn Page"
16126 msgstr "Сторінка, що перевертається"
16127
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16129 msgid "Wide Text"
16130 msgstr "Широкий текст"
16131
16132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16133 msgid "Video"
16134 msgstr "Відео"
16135
16136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16137 msgid "List of Videos"
16138 msgstr "Список відео"
16139
16140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16141 msgid "Videos"
16142 msgstr "Відео"
16143
16144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16145 msgid "Float Link"
16146 msgstr "Рухоме посилання"
16147
16148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16149 msgid "Float link"
16150 msgstr "Рухоме посилання"
16151
16152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16153 msgid "lowercase text"
16154 msgstr "текст нижнім регістром"
16155
16156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16157 msgid "Online cite"
16158 msgstr "Інтерактивне цитування"
16159
16160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16161 msgid "online cite"
16162 msgstr "інтерактивне цитування"
16163
16164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16165 msgid "Text behind"
16166 msgstr "Текст нижче"
16167
16168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16169 msgid "text behind the cite"
16170 msgstr "текст поза посиланням"
16171
16172 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16173 msgid "REVTeX (V. 4)"
16174 msgstr "REVTeX (версія 4)"
16175
16176 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16177 msgid "AltAffiliation"
16178 msgstr "Додмісцероботи"
16179
16180 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16181 msgid "PACS number:"
16182 msgstr "Номер PACS:"
16183
16184 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16187 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
16188
16189 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16190 msgid ""
16191 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16192 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16193 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16194 msgstr ""
16195 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
16196 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
16197 "зберігається у теці прикладів LyX."
16198
16199 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16200 msgid "R-S number"
16201 msgstr "R-S-номер"
16202
16203 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16204 msgid "R-S phrase"
16205 msgstr "R-S-запис"
16206
16207 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16208 msgid "Safety phrase"
16209 msgstr "Запис щодо небезпеки"
16210
16211 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16212 msgid "Phrase Text"
16213 msgstr "Текст фрази"
16214
16215 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16216 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16217 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
16218
16219 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16220 msgid "S phrase:"
16221 msgstr "S-запис:"
16222
16223 #: lib/layouts/ruby.module:2
16224 msgid "Ruby (Furigana)"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: lib/layouts/ruby.module:8
16228 msgid ""
16229 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16230 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16231 "the TeX engine) or a fallback definition."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16235 msgid "Ruby"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: lib/layouts/ruby.module:49
16239 #, fuzzy
16240 msgid "ruby text"
16241 msgstr "Спорожнити поле"
16242
16243 #: lib/layouts/ruby.module:50
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Ruby Text|R"
16246 msgstr "Копіювати текст|К"
16247
16248 #: lib/layouts/ruby.module:51
16249 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16253 msgid "SciPoster"
16254 msgstr "SciPoster"
16255
16256 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16257 msgid "Conference"
16258 msgstr "Конференція"
16259
16260 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16261 msgid "LeftLogo"
16262 msgstr "Лівий логотип"
16263
16264 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16265 msgid "Left logo:"
16266 msgstr "Лівий логотип:"
16267
16268 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16269 msgid "Logo Size"
16270 msgstr "Розмір логотипа"
16271
16272 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16273 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16274 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
16275
16276 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16277 msgid "RightLogo"
16278 msgstr "Правий логотип"
16279
16280 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16281 msgid "Right logo:"
16282 msgstr "Правий логотип:"
16283
16284 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16285 msgid "Caption Width"
16286 msgstr "Ширина підпису"
16287
16288 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16289 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16290 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
16291
16292 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16293 msgid "KOMA-Script Article"
16294 msgstr "Стаття KOMA-Script"
16295
16296 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16297 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16298 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
16299
16300 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16301 msgid "KOMA-Script Book"
16302 msgstr "Книга KOMA-Script"
16303
16304 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16305 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16306 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16307
16308 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16309 msgid "\\alph{enumii})"
16310 msgstr "\\alph{enumii})"
16311
16312 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16313 msgid "Addpart"
16314 msgstr "Додчастина"
16315
16316 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16317 msgid "Addchap"
16318 msgstr "ДодГлава"
16319
16320 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16322 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16323 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
16324
16325 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16326 msgid "Addsec"
16327 msgstr "ДодРозділ"
16328
16329 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16330 msgid "Addchap*"
16331 msgstr "ДодГлава*"
16332
16333 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16334 msgid "Addsec*"
16335 msgstr "ДодРозділ*"
16336
16337 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16338 msgid "Minisec"
16339 msgstr "Мінірозділ"
16340
16341 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16342 msgid "Publishers"
16343 msgstr "Видавці"
16344
16345 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16346 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16347 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16348 msgid "Dedication"
16349 msgstr "Присвята"
16350
16351 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16352 msgid "Titlehead"
16353 msgstr "Шапка заголовку"
16354
16355 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16356 msgid "Uppertitleback"
16357 msgstr "Uppertitleback"
16358
16359 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16360 msgid "Lowertitleback"
16361 msgstr "Lowertitleback"
16362
16363 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16364 msgid "Extratitle"
16365 msgstr "Додатковий заголовок"
16366
16367 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16368 msgid "Frontispiece"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16372 msgid "Above"
16373 msgstr "Вище"
16374
16375 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16376 msgid "above"
16377 msgstr "вище"
16378
16379 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16380 msgid "Below"
16381 msgstr "Нижче"
16382
16383 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16384 msgid "below"
16385 msgstr "нижче"
16386
16387 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16388 msgid "Dictum"
16389 msgstr "Сентенція"
16390
16391 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16392 msgid "Dictum Author"
16393 msgstr "Автор вислову"
16394
16395 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16396 msgid "The author of this dictum"
16397 msgstr "Автор вислову"
16398
16399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16400 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16401 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
16402
16403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16404 msgid "L"
16405 msgstr "L"
16406
16407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16408 msgid "O"
16409 msgstr "Вкл"
16410
16411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16412 msgid "Encl"
16413 msgstr "Вкл"
16414
16415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16416 msgid "Place:"
16417 msgstr "Розташування:"
16418
16419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16420 msgid "Specialmail"
16421 msgstr "Specialmail"
16422
16423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16424 msgid "Specialmail:"
16425 msgstr "Specialmail:"
16426
16427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16428 msgid "Title:"
16429 msgstr "Заголовок:"
16430
16431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16432 msgid "Yourref"
16433 msgstr "Ваше посилання"
16434
16435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16436 msgid "Yourmail"
16437 msgstr "Ваша поштова адреса"
16438
16439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16440 msgid "Your letter of:"
16441 msgstr "Ваш лист від:"
16442
16443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16444 msgid "Myref"
16445 msgstr "Myref"
16446
16447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16448 msgid "Customer"
16449 msgstr "Клієнт"
16450
16451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16452 msgid "Customer no.:"
16453 msgstr "Номер замовника:"
16454
16455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16456 msgid "Invoice"
16457 msgstr "Накладна"
16458
16459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16460 msgid "Invoice no.:"
16461 msgstr "Номер рахунку:"
16462
16463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16464 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16465 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
16466
16467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16468 msgid "NextAddress"
16469 msgstr "НаступнаАдреса"
16470
16471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16472 msgid "Next Address:"
16473 msgstr "Наступна Адреса:"
16474
16475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16476 msgid "Sender Name:"
16477 msgstr "Ім'я адресанта:"
16478
16479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16480 msgid "Sender Phone:"
16481 msgstr "Телефон адресанта:"
16482
16483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16484 msgid "Sender Fax:"
16485 msgstr "Факс адресанта:"
16486
16487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16488 msgid "Sender E-Mail:"
16489 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16490
16491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16492 msgid "Sender URL:"
16493 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16494
16495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16496 msgid "Logo"
16497 msgstr "Логотип"
16498
16499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16500 msgid "Logo:"
16501 msgstr "Логотип:"
16502
16503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16504 msgid "EndLetter"
16505 msgstr "EndLetter"
16506
16507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16508 msgid "End of letter"
16509 msgstr "Кінець листа"
16510
16511 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16512 msgid "KOMA-Script Report"
16513 msgstr "Звіт KOMA-Script"
16514
16515 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16516 msgid "Section Boxes"
16517 msgstr "Панелі розділів"
16518
16519 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16520 msgid ""
16521 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16522 msgstr ""
16523 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
16524 "SciPoster."
16525
16526 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16527 msgid "SectionBox"
16528 msgstr "Панель розділу"
16529
16530 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16531 msgid "Section Box"
16532 msgstr "Панель розділу"
16533
16534 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16535 msgid "Section Box Width|S"
16536 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
16537
16538 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16539 msgid "Width of the section Box"
16540 msgstr "Ширина панелі розділу"
16541
16542 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16543 msgid "Heading"
16544 msgstr "Заголовок"
16545
16546 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16547 msgid "Section Box Heading"
16548 msgstr "Заголовок панелі розділу"
16549
16550 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16551 msgid "Insert the section box header here"
16552 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
16553
16554 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16555 msgid "SubsectionBox"
16556 msgstr "Панель підрозділу"
16557
16558 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16559 msgid "Subsection Box"
16560 msgstr "Панель підрозділу"
16561
16562 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16563 msgid "SubsubsectionBox"
16564 msgstr "Панель підпідрозділу"
16565
16566 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16567 msgid "Subsubsection Box"
16568 msgstr "Панель підпідрозділу"
16569
16570 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16571 msgid "Seminar"
16572 msgstr "Семінар"
16573
16574 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16575 msgid "LandscapeSlide"
16576 msgstr "LandscapeSlide"
16577
16578 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16579 msgid "Landscape Slide"
16580 msgstr "Альбомний слайд"
16581
16582 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16583 msgid "PortraitSlide"
16584 msgstr "Слайд портрет"
16585
16586 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16587 msgid "Portrait Slide"
16588 msgstr "Портретний слайд"
16589
16590 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16591 msgid "SlideHeading"
16592 msgstr "Заголовок слайда"
16593
16594 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16595 msgid "SlideSubHeading"
16596 msgstr "Підзаголовок слайда"
16597
16598 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16599 msgid "ListOfSlides"
16600 msgstr "Перелік слайдів"
16601
16602 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16603 msgid "List of Slides"
16604 msgstr "Список слайдів"
16605
16606 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16607 msgid "SlideContents"
16608 msgstr "Вміст слайда"
16609
16610 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16611 msgid "Slide Contents"
16612 msgstr "Вміст слайда"
16613
16614 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16615 msgid "ProgressContents"
16616 msgstr "ProgressContents"
16617
16618 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16619 msgid "Progress Contents"
16620 msgstr "Вміст поступу"
16621
16622 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16623 msgid "Landscape Slide:"
16624 msgstr "Альбомний слайд:"
16625
16626 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16627 msgid "Portrait Slide:"
16628 msgstr "Портретний слайд:"
16629
16630 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16631 msgid "Slide*"
16632 msgstr "Слайд*"
16633
16634 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16635 msgid "List/TOC"
16636 msgstr "Списки та зміст"
16637
16638 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16639 msgid "[List Of Slides]"
16640 msgstr "[Список слайдів]"
16641
16642 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16643 msgid "[Slide Contents]"
16644 msgstr "[Вміст слайда]"
16645
16646 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16647 msgid "[Progress Contents]"
16648 msgstr "[Вміст поступу]"
16649
16650 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16651 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16652 msgstr "Нетипові форми абзаців"
16653
16654 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16655 msgid ""
16656 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16657 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16658 "standard Paragraph Shapes'."
16659 msgstr ""
16660 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
16661 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
16662 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
16663 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
16664
16665 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16666 msgid "CD label"
16667 msgstr "Наліпка компакт-диска"
16668
16669 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16670 msgid "ShapedParagraphs"
16671 msgstr "Абзаци з формою"
16672
16673 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16674 msgid "Circle"
16675 msgstr "Коло"
16676
16677 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16678 msgid "Diamond"
16679 msgstr "Diamond"
16680
16681 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16682 msgid "Heart"
16683 msgstr "Серце"
16684
16685 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16686 msgid "Hexagon"
16687 msgstr "Шестикутник"
16688
16689 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16690 msgid "Nut"
16691 msgstr "Гайка"
16692
16693 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16694 msgid "Square"
16695 msgstr "Квадрат"
16696
16697 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16698 msgid "Star"
16699 msgstr "Зірка"
16700
16701 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16702 msgid "Candle"
16703 msgstr "Свічка"
16704
16705 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16706 msgid "Drop down"
16707 msgstr "Крапля вниз"
16708
16709 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16710 msgid "Drop up"
16711 msgstr "Крапля вгору"
16712
16713 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16714 msgid "TeX"
16715 msgstr "TeX"
16716
16717 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16718 msgid "Triangle up"
16719 msgstr "Трикутник вниз"
16720
16721 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16722 msgid "Triangle down"
16723 msgstr "Трикутник вниз"
16724
16725 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16726 msgid "Triangle left"
16727 msgstr "Трикутник ліворуч"
16728
16729 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16730 msgid "Triangle right"
16731 msgstr "Трикутник праворуч"
16732
16733 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16734 msgid "shapepar"
16735 msgstr "shapepar"
16736
16737 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16738 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16739 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
16740
16741 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16742 msgid "Shape specification"
16743 msgstr "Специфікація форми"
16744
16745 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16746 msgid "Specification of the shape"
16747 msgstr "Специфікація форми"
16748
16749 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16750 msgid "Shapepar"
16751 msgstr "Shapepar"
16752
16753 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16754 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16755 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16756
16757 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16759 msgid "Conjecture*"
16760 msgstr "Припущення*"
16761
16762 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16766 msgid "Algorithm*"
16767 msgstr "Алгоритм*"
16768
16769 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16770 msgid "AMS"
16771 msgstr "AMS"
16772
16773 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16774 msgid "The title as it appears in the running headers"
16775 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16776
16777 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16778 msgid "AMS subject classifications:"
16779 msgstr "AMS-класифікація тем:"
16780
16781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16782 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16783 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
16784
16785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16786 msgid "Name of the conference"
16787 msgstr "Назва конференції"
16788
16789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16790 msgid "Conference:"
16791 msgstr "Конференція:"
16792
16793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16794 msgid "CopyrightYear"
16795 msgstr "Рік авторського права"
16796
16797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16798 msgid "Copyright year:"
16799 msgstr "Рік авторського права:"
16800
16801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16802 msgid "Copyrightdata"
16803 msgstr "Дата авторського права"
16804
16805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16806 msgid "Copyright data:"
16807 msgstr "Дата авторського права:"
16808
16809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16810 msgid "TitleBanner"
16811 msgstr "Банер заголовка"
16812
16813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16814 msgid "Title banner:"
16815 msgstr "Банер заголовка:"
16816
16817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16818 msgid "PreprintFooter"
16819 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
16820
16821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16822 msgid "Preprint footer:"
16823 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
16824
16825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16826 msgid "Digital Object Identifier:"
16827 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
16828
16829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16830 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16831 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
16832
16833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16834 msgid "Terms:"
16835 msgstr "Терміни:"
16836
16837 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16838 msgid "Simple CV"
16839 msgstr "Просте резюме"
16840
16841 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16842 msgid "Topic"
16843 msgstr "Тема"
16844
16845 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16846 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16847 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
16848
16849 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16850 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16851 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
16852
16853 #: lib/layouts/slides.layout:108
16854 msgid "New Slide:"
16855 msgstr "Новий Слайд:"
16856
16857 #: lib/layouts/slides.layout:130
16858 msgid "Overlay"
16859 msgstr "Наддрук"
16860
16861 #: lib/layouts/slides.layout:145
16862 msgid "New Overlay:"
16863 msgstr "Нове Перекриття:"
16864
16865 #: lib/layouts/slides.layout:185
16866 msgid "New Note:"
16867 msgstr "Створити примітку:"
16868
16869 #: lib/layouts/slides.layout:210
16870 msgid "InvisibleText"
16871 msgstr "Невидимий текст"
16872
16873 #: lib/layouts/slides.layout:217
16874 msgid "<Invisible Text Follows>"
16875 msgstr "<Невидимий текст>"
16876
16877 #: lib/layouts/slides.layout:234
16878 msgid "VisibleText"
16879 msgstr "Видимий текст"
16880
16881 #: lib/layouts/slides.layout:241
16882 msgid "<Visible Text Follows>"
16883 msgstr "<Видимий текст>"
16884
16885 #: lib/layouts/soul.module:2
16886 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: lib/layouts/soul.module:9
16890 msgid ""
16891 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16892 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16893 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16894 "hyphenated."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: lib/layouts/soul.module:17
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Spaceletters"
16900 msgstr "US letter"
16901
16902 #: lib/layouts/soul.module:19
16903 #, fuzzy
16904 msgid "spaced"
16905 msgstr "пробіл"
16906
16907 #: lib/layouts/soul.module:33
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Strikethrough"
16910 msgstr "Перекреслити"
16911
16912 #: lib/layouts/soul.module:35
16913 #, fuzzy
16914 msgid "strike"
16915 msgstr "Перекреслити"
16916
16917 #: lib/layouts/soul.module:42
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Underline"
16920 msgstr "підкреслений"
16921
16922 #: lib/layouts/soul.module:44
16923 msgid "ul"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: lib/layouts/soul.module:53
16927 msgid "hl"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: lib/layouts/soul.module:59
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Capitalize"
16933 msgstr "Прописними"
16934
16935 #: lib/layouts/soul.module:61
16936 #, fuzzy
16937 msgid "caps"
16938 msgstr "всі капітеллю"
16939
16940 #: lib/layouts/soul.module:71
16941 #, fuzzy
16942 msgid "spaceletters"
16943 msgstr "Листи"
16944
16945 #: lib/layouts/soul.module:75
16946 #, fuzzy
16947 msgid "strikethrough"
16948 msgstr "Перекреслити"
16949
16950 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16951 msgid "underline"
16952 msgstr "підкреслений"
16953
16954 #: lib/layouts/soul.module:83
16955 #, fuzzy
16956 msgid "highlight"
16957 msgstr "Підсвічування"
16958
16959 #: lib/layouts/soul.module:87
16960 #, fuzzy
16961 msgid "capitalise"
16962 msgstr "Прописними"
16963
16964 #: lib/layouts/soul.module:91
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Capitalise"
16967 msgstr "Прописними"
16968
16969 #: lib/layouts/spie.layout:3
16970 msgid "SPIE Proceedings"
16971 msgstr "SPIE Proceedings"
16972
16973 #: lib/layouts/spie.layout:60
16974 msgid "Authorinfo"
16975 msgstr "Інформація про автора"
16976
16977 #: lib/layouts/spie.layout:72
16978 msgid "Authorinfo:"
16979 msgstr "Інформація про автора:"
16980
16981 #: lib/layouts/spie.layout:105
16982 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16983 msgstr "ПОДЯКИ"
16984
16985 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16986 msgid "UNDEFINED"
16987 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
16988
16989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16990 msgid "\\Roman{part}"
16991 msgstr "\\Roman{part}"
16992
16993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Part ##"
16996 msgstr "Частина"
16997
16998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16999 msgid "Chapter ##"
17000 msgstr "Глава ##"
17001
17002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17004 msgid "Section ##"
17005 msgstr "Розділ ##"
17006
17007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17008 msgid "Paragraph ##"
17009 msgstr "Параграф ##"
17010
17011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17012 msgid "\\arabic{enumi}."
17013 msgstr "\\arabic{enumi}."
17014
17015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17016 msgid "\\roman{enumiii}."
17017 msgstr "\\roman{enumiii}."
17018
17019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17020 msgid "\\Alph{enumiv}."
17021 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17022
17023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17024 msgid "Equation ##"
17025 msgstr "Рівняння ##"
17026
17027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17028 msgid "Footnote ##"
17029 msgstr "Зноска ##"
17030
17031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17032 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17033 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17034
17035 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17036 msgid "Tables"
17037 msgstr "Таблиці"
17038
17039 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17040 msgid "Figures"
17041 msgstr "Фігури"
17042
17043 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17044 msgid "Algorithms"
17045 msgstr "Алгоритми"
17046
17047 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17048 msgid "Margin Figures"
17049 msgstr "Рисунки на полях"
17050
17051 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17052 msgid "Margin Tables"
17053 msgstr "Таблиці на полях"
17054
17055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17056 msgid "Marginal notes"
17057 msgstr "Примітки на полях"
17058
17059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17060 msgid "Footnotes"
17061 msgstr "Примітки у підвалі"
17062
17063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17064 msgid "Notes"
17065 msgstr "Нотатки"
17066
17067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17068 msgid "Branches"
17069 msgstr "Версії"
17070
17071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17072 msgid "Index Entries"
17073 msgstr "Записи покажчика"
17074
17075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17076 msgid "Listings"
17077 msgstr "Тексти програм"
17078
17079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Margin"
17082 msgstr "поле"
17083
17084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17085 msgid "foot"
17086 msgstr "примітка"
17087
17088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17089 msgid "Greyedout"
17090 msgstr "Висірене"
17091
17092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17093 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17094 msgid "ERT"
17095 msgstr "ERT"
17096
17097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17098 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17099 msgstr "Тексти програм"
17100
17101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17102 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17103 msgid "List of Listings"
17104 msgstr "Список текстів програм"
17105
17106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17107 msgid "Listings[[inset]]"
17108 msgstr "Текст програм"
17109
17110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17111 msgid "Idx"
17112 msgstr "Idx"
17113
17114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17115 msgid "Argument"
17116 msgstr "Аргумент"
17117
17118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17119 msgid "unlabelled"
17120 msgstr "без мітки"
17121
17122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17123 msgid "Preview"
17124 msgstr "Перегляд"
17125
17126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17127 msgid "see equation[[nomencl]]"
17128 msgstr "див."
17129
17130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17131 msgid "page[[nomencl]]"
17132 msgstr "стор."
17133
17134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17135 msgid "Nomenclature[[output]]"
17136 msgstr "Позначення"
17137
17138 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17139 msgid "Verbatim*"
17140 msgstr "Verbatim*"
17141
17142 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17143 msgid "Part \\thepart"
17144 msgstr "Частина \\thepart"
17145
17146 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17147 msgid "Chapter \\thechapter"
17148 msgstr "Глава \\thechapter"
17149
17150 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17151 msgid "Appendix \\thechapter"
17152 msgstr "Додаток \\thechapter"
17153
17154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17155 msgid "Subparagraph*"
17156 msgstr "Підпараграф*"
17157
17158 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17159 #: lib/layouts/subequations.module:14
17160 msgid "Subequations"
17161 msgstr "Підрівняння"
17162
17163 #: lib/layouts/subequations.module:6
17164 msgid ""
17165 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17166 "subequations.lyx example file."
17167 msgstr ""
17168 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
17169 "прикладом у файлі subequations.lyx."
17170
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17172 msgid "Front Matter"
17173 msgstr "Вступна частина"
17174
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17176 msgid "--- Front Matter ---"
17177 msgstr "--- Вступна частина ---"
17178
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17180 msgid "Main Matter"
17181 msgstr "Основна частина"
17182
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17184 msgid "--- Main Matter ---"
17185 msgstr "--- Основна частина ---"
17186
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17188 msgid "Back Matter"
17189 msgstr "Апарат"
17190
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17192 msgid "--- Back Matter ---"
17193 msgstr "--- Апарат ---"
17194
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17196 msgid "PartBacktext"
17197 msgstr "PartBacktext"
17198
17199 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17200 msgid "Part Title"
17201 msgstr "Заголовок частини"
17202
17203 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17204 msgid "Title of this part"
17205 msgstr "Заголовок цієї частини"
17206
17207 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17208 msgid "ChapSubtitle"
17209 msgstr "Підзаголовок глави"
17210
17211 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17212 msgid "ChapAuthor"
17213 msgstr "Автор глави"
17214
17215 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17216 msgid "ChapMotto"
17217 msgstr "ChapMotto"
17218
17219 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17220 msgid "Run-in headings"
17221 msgstr "Додаткові заголовки"
17222
17223 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17224 msgid "Sub-run-in headings"
17225 msgstr "Додаткові підзаголовки"
17226
17227 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17228 msgid "Extrachap"
17229 msgstr "Додаткова глава"
17230
17231 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17232 msgid "extrachap"
17233 msgstr "extrachap"
17234
17235 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17236 msgid "Author data:"
17237 msgstr "Дата автора:"
17238
17239 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17240 msgid "TOC title:"
17241 msgstr "Назва «Змісту»:"
17242
17243 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17244 msgid "TOC author:"
17245 msgstr "Автор змісту:"
17246
17247 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17248 msgid "Running Author"
17249 msgstr "Альтернативний запис автора"
17250
17251 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17252 msgid "Running Chapter"
17253 msgstr "Альтернативна назва глави"
17254
17255 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17256 msgid "Running chapter:"
17257 msgstr "Альтернативна назва глави:"
17258
17259 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17260 msgid "Running Section"
17261 msgstr "Альтернативна назва розділу"
17262
17263 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17264 msgid "Running section:"
17265 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
17266
17267 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17268 msgid "Abstract*"
17269 msgstr "Резюме*"
17270
17271 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17272 msgid "Abstract* (not printed)"
17273 msgstr "Резюме* (не друкується)"
17274
17275 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17277 msgid "Foreword"
17278 msgstr "Передмова"
17279
17280 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17281 msgid "Alternative name"
17282 msgstr "Інша назва"
17283
17284 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17285 msgid "Longest Description Label"
17286 msgstr "Найдовша мітка опису"
17287
17288 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17289 msgid "Longest description label"
17290 msgstr "Найдовша мітка опису"
17291
17292 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17293 msgid "Petit"
17294 msgstr "Петит"
17295
17296 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17297 msgid "Svgraybox"
17298 msgstr "Svgraybox"
17299
17300 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17301 msgid "Proof(QED)"
17302 msgstr "Коректура(QED)"
17303
17304 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17305 msgid "Proof(smartQED)"
17306 msgstr "Коректура(smartQED)"
17307
17308 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17311 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
17312
17313 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17314 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17315 msgid "Headnote"
17316 msgstr "Примітка в шапці"
17317
17318 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17319 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17320 msgid "Headnote (optional):"
17321 msgstr "Headnote (бажано):"
17322
17323 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17324 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17325 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17326 msgid "thanks"
17327 msgstr "подяки"
17328
17329 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17330 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17331 msgid "Inst"
17332 msgstr "Установа"
17333
17334 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17335 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17336 msgid "Institute #"
17337 msgstr "Установа #"
17338
17339 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17340 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17341 msgid "Corr Author:"
17342 msgstr "Corr Author:"
17343
17344 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17345 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17346 msgid "Offprints"
17347 msgstr "Окремі відбитки"
17348
17349 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17350 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17351 msgid "Offprints:"
17352 msgstr "Окремі відбитки:"
17353
17354 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17357 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
17358
17359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17360 msgid "Subclass"
17361 msgstr "Підклас"
17362
17363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17364 msgid "Mathematics Subject Classification"
17365 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17366
17367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17368 msgid "CRSC"
17369 msgstr "CRSC"
17370
17371 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17372 msgid "CR Subject Classification"
17373 msgstr "CR Subject Classification"
17374
17375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17376 msgid "Solution \\thesolution"
17377 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
17378
17379 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17380 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17384 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17388 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17392 msgid "Title*"
17393 msgstr "Заголовок*"
17394
17395 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17396 msgid "Title*:"
17397 msgstr "Заголовок*:"
17398
17399 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17400 msgid "Contributors"
17401 msgstr "Співавтори"
17402
17403 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17404 msgid "List of Contributors"
17405 msgstr "Список співавторів"
17406
17407 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17408 msgid "Contributor List"
17409 msgstr "Список співавторів"
17410
17411 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17412 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17413 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17414 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17415 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17416 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17417 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17418 msgid "For editors"
17419 msgstr "Для редакторів"
17420
17421 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17422 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17426 msgid "Sweave"
17427 msgstr "Sweave"
17428
17429 #: lib/layouts/sweave.module:7
17430 msgid ""
17431 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17432 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17433 msgstr ""
17434 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
17435 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
17436 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
17437
17438 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17439 msgid "Sweave Input File"
17440 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
17441
17442 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17443 msgid "Number Tables by Section"
17444 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
17445
17446 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17447 msgid ""
17448 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17449 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17450 msgstr ""
17451 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
17452 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
17453
17454 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17455 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17456 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17457
17458 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17459 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17460 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17461
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17463 msgid "Fancy Colored Boxes"
17464 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
17465
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17467 msgid ""
17468 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17469 "the tcolorbox documentation for details."
17470 msgstr ""
17471 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
17472 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
17473
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17475 msgid "Color Box"
17476 msgstr "Пенал кольорів"
17477
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17479 msgid "Color Box Options"
17480 msgstr "Параметри кольорової панелі"
17481
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17483 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17484 msgstr ""
17485 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
17486
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17488 msgid "Dynamic Color Box"
17489 msgstr "Динамічна кольорова панель"
17490
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17492 msgid "Color Box (Dynamic)"
17493 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
17494
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17496 msgid "Fit Color Box"
17497 msgstr "Заповнена кольорова панель"
17498
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17500 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17501 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
17502
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17504 msgid "Raster Color Box"
17505 msgstr "Растрова кольорова панель"
17506
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17508 msgid "Subtitle Options"
17509 msgstr "Параметри підзаголовка"
17510
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17512 msgid "Insert the options here"
17513 msgstr "Тут слід вказати параметри"
17514
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17516 msgid "Color Box Separator"
17517 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
17518
17519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17520 msgid "Color Boxes"
17521 msgstr "Кольорові панелі"
17522
17523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17524 msgid "-----"
17525 msgstr "-----"
17526
17527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17528 msgid "Color Box Line"
17529 msgstr "Лінія кольорової панелі"
17530
17531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17532 msgid "Color Box Setup"
17533 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
17534
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17536 msgid "New Color Box Type"
17537 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
17538
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17540 msgid "New Box Options"
17541 msgstr "Параметри нової панелі"
17542
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17544 msgid "Options for the new box type (optional)"
17545 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
17546
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17548 msgid "Name of the new box type"
17549 msgstr "Назва нового типу панелі"
17550
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17552 msgid "Arguments"
17553 msgstr "Аргументи"
17554
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17556 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17557 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
17558
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17560 msgid "Default Value"
17561 msgstr "Типове значення"
17562
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17564 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17565 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
17566
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17568 msgid "Custom Color Box 1"
17569 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
17570
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17572 msgid "More Color Box Options"
17573 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
17574
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17576 msgid "Insert more color box options here"
17577 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
17578
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17580 msgid "Custom Color Box 2"
17581 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
17582
17583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17584 msgid "Custom Color Box 3"
17585 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
17586
17587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17588 msgid "Custom Color Box 4"
17589 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
17590
17591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17592 msgid "Custom Color Box 5"
17593 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17599 msgid "Fact \\thefact."
17600 msgstr "Факт \\thefact."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17606 msgid "Definition \\thedefinition."
17607 msgstr "Означення \\thedefinition."
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17613 msgid "Example \\theexample."
17614 msgstr "Приклад \\theexample."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17620 msgid "Problem \\theproblem."
17621 msgstr "Задача \\theproblem."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17627 msgid "Exercise \\theexercise."
17628 msgstr "Вправа \\theexercise."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17631 #, fuzzy
17632 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17633 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17636 msgid ""
17637 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17638 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17639 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17640 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17641 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17642 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17643 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17644 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17645 msgstr ""
17646 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17647 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17648 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17649 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17650 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
17651 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
17652 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
17653 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17656 #, fuzzy
17657 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17658 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17661 msgid ""
17662 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17663 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17664 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17665 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17666 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17667 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17668 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17669 msgstr ""
17670 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17671 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17672 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17673 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17674 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
17675 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
17676 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17679 #, fuzzy
17680 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17681 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17684 msgid ""
17685 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17686 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17687 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17688 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17689 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17690 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17691 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17692 msgstr ""
17693 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17694 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17695 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17696 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17697 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
17698 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
17699 "3, припущення 4…)."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17703 msgid "Criterion \\thecriterion."
17704 msgstr "Критерій \\thecriterion."
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17709 msgid "Criterion*"
17710 msgstr "Критерій*"
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17715 msgid "Criterion."
17716 msgstr "Критерій."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17720 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17721 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17726 msgid "Algorithm."
17727 msgstr "Алгоритм."
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17731 msgid "Axiom \\theaxiom."
17732 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17737 msgid "Axiom*"
17738 msgstr "Аксіома*"
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17743 msgid "Axiom."
17744 msgstr "Аксіома."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17748 msgid "Condition \\thecondition."
17749 msgstr "Умова \\thecondition."
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17754 msgid "Condition*"
17755 msgstr "Умова*"
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17760 msgid "Condition."
17761 msgstr "Умова."
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17766 msgid "Note \\thenote."
17767 msgstr "Примітка \\thenote."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17772 msgid "Note*"
17773 msgstr "Примітка*"
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17778 msgid "Note."
17779 msgstr "Примітка."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17783 msgid "Notation \\thenotation."
17784 msgstr "Позначення \\thenotation."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17789 msgid "Notation*"
17790 msgstr "Позначення*"
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17795 msgid "Notation."
17796 msgstr "Позначення."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17800 msgid "Summary \\thesummary."
17801 msgstr "Резюме \\thesummary."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17806 msgid "Summary*"
17807 msgstr "Резюме*"
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17812 msgid "Summary."
17813 msgstr "Резюме."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17817 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17818 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17823 msgid "Acknowledgement*"
17824 msgstr "Подяки*"
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17828 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17829 msgstr "Висновок \\theconclusion."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17834 msgid "Conclusion*"
17835 msgstr "Висновок*"
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17840 msgid "Conclusion."
17841 msgstr "Висновки."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17858 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17859 msgid "Assumption"
17860 msgstr "Припущення"
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17864 msgid "Assumption \\theassumption."
17865 msgstr "Припущення \\theassumption."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17870 msgid "Assumption*"
17871 msgstr "Припущення*"
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17876 msgid "Assumption."
17877 msgstr "Припущення."
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17882 msgid "Question*"
17883 msgstr "Question*"
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17888 msgid "Question."
17889 msgstr "Питання."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17892 #, fuzzy
17893 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17894 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17897 msgid ""
17898 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17899 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17900 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17901 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17902 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17903 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17904 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17905 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17906 msgstr ""
17907 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17908 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17909 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17910 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17911 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
17912 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
17913 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17916 #, fuzzy
17917 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17918 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17921 msgid ""
17922 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17923 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17924 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17925 "in both numbered and non-numbered forms."
17926 msgstr ""
17927 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17928 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17929 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
17930 "варіантах з зірочкою і без."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17933 msgid "Criterion \\thetheorem."
17934 msgstr "Критерій \\thetheorem."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17937 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17938 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17941 msgid "Axiom \\thetheorem."
17942 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17945 msgid "Condition \\thetheorem."
17946 msgstr "Умова \\thetheorem."
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17949 msgid "Note \\thetheorem."
17950 msgstr "Примітка \\thetheorem."
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17953 msgid "Notation \\thetheorem."
17954 msgstr "Позначення \\thetheorem."
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17957 msgid "Summary \\thetheorem."
17958 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17961 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17962 msgstr "Подяка \\thetheorem."
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17965 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17966 msgstr "Висновок \\thetheorem."
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17969 msgid "Assumption \\thetheorem."
17970 msgstr "Припущення \\thetheorem."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17973 msgid "Question \\thetheorem."
17974 msgstr "Питання \\thetheorem."
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17977 msgid "Fact \\thetheorem."
17978 msgstr "Факт \\thetheorem."
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17981 msgid "Problem \\thetheorem."
17982 msgstr "Задача \\thetheorem."
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17985 msgid "Exercise \\thetheorem."
17986 msgstr "Вправа \\thetheorem."
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17989 msgid "Solution \\thetheorem."
17990 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17993 msgid "Remark \\thetheorem."
17994 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17997 msgid "Claim \\thetheorem."
17998 msgstr "Вимога \\thetheorem."
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18001 #, fuzzy
18002 msgid "AMS Theorems"
18003 msgstr "Теореми"
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18006 msgid ""
18007 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18008 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18009 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18010 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18011 msgstr ""
18012 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
18013 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
18014 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
18015 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18020 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18023 msgid ""
18024 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18025 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18026 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18027 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18028 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18029 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18030 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18031 msgstr ""
18032 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
18033 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
18034 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
18035 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
18036 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
18037 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
18038 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18041 msgid "Case (Level 1)"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18045 msgid "Case \\arabic{casei}."
18046 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18049 msgid "Case (Level 2)"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18053 msgid "Case \\roman{caseii}."
18054 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18057 msgid "Case (Level 3)"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18061 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18062 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18065 msgid "Case (Level 4)"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18069 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18070 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18075 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18078 msgid ""
18079 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18080 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18081 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18082 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18083 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18084 msgstr ""
18085 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18086 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18087 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18088 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18089 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18090 "початку у кожній з глав."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18095 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18098 msgid ""
18099 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18100 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18101 "chapter environment."
18102 msgstr ""
18103 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
18104 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
18105 "документів з середовищем «chapter»."
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18108 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18112 msgid ""
18113 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18114 "'Additional Theorem Text' argument."
18115 msgstr ""
18116 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
18117 "«Додатковий текст теореми»."
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18120 msgid "Named Theorem"
18121 msgstr "Іменована теорема"
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18124 msgid "Named Theorem."
18125 msgstr "Іменована теорема."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18128 msgid "Example*"
18129 msgstr "Приклад*"
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18132 msgid "Problem*"
18133 msgstr "Задача*"
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18136 msgid "Exercise*"
18137 msgstr "Вправа*"
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18140 msgid "Solution*"
18141 msgstr "Розв'язування*"
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18144 msgid "Claim*"
18145 msgstr "Вимога*"
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18148 msgid "Alternative proof string"
18149 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18154 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18157 msgid ""
18158 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18159 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18160 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18161 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18162 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18163 msgstr ""
18164 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18165 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18166 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18167 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18168 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18169 "початку у кожному з розділів."
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18174 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18177 msgid ""
18178 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18179 "section start)."
18180 msgstr ""
18181 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
18182 "кожного з розділів окремо)."
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18185 msgid "Conjecture."
18186 msgstr "Припущення."
18187
18188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18189 msgid "Fact*"
18190 msgstr "Факт*"
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18193 msgid "Problem."
18194 msgstr "Задача."
18195
18196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18197 msgid "Exercise."
18198 msgstr "Вправа."
18199
18200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18201 msgid "Solution."
18202 msgstr "Розв’язування."
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18205 msgid "Remark."
18206 msgstr "Зауваження."
18207
18208 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18211 msgstr "Теореми (без нумерації)"
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18214 msgid ""
18215 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18216 "using the extended AMS machinery."
18217 msgstr ""
18218 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
18219 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Standard Theorems"
18224 msgstr "Іменовані теореми"
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18227 msgid ""
18228 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18229 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18230 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18231 msgstr ""
18232 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
18233 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
18234 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18237 msgid "Name/Title"
18238 msgstr "Назва/Заголовок"
18239
18240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18241 msgid "Alternative optional name or title"
18242 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18245 msgid "Prop \\theprop."
18246 msgstr "Властивість \\theprop."
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Prob(lem)"
18251 msgstr "Задача"
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18254 msgid "Prob"
18255 msgstr "Проблема"
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18258 msgid "\\theprob."
18259 msgstr "\\theprob."
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18262 msgid "Sol"
18263 msgstr "Розв."
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18266 msgid "# [number of Prob]"
18267 msgstr "№ [number of Prob]"
18268
18269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18270 msgid "Label of Problem"
18271 msgstr "Мітка задачі"
18272
18273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18274 msgid "Label of the corresponding problem"
18275 msgstr "Мітка відповідної задачі"
18276
18277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18278 msgid "Property \\theproperty."
18279 msgstr "Властивість \\theproperty."
18280
18281 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18282 msgid "TODO Notes"
18283 msgstr "Нотатки TODO"
18284
18285 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18286 msgid ""
18287 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18288 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18289 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18290 "suppresses the output of TODO notes."
18291 msgstr ""
18292 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
18293 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
18294 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
18295 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
18296
18297 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18298 msgid "TODO"
18299 msgstr "TODO"
18300
18301 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18302 msgid "List of TODOs"
18303 msgstr "Список TODO"
18304
18305 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18306 msgid "[List of TODOs]"
18307 msgstr "[Список TODO]"
18308
18309 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18310 msgid "List of TODOs Heading|s"
18311 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
18312
18313 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18314 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18315 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
18316
18317 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18318 msgid "TODO Note (Margin)"
18319 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
18320
18321 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18322 msgid "TODO (Margin)"
18323 msgstr "TODO (на полях)"
18324
18325 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18326 msgid "TODO Note Options|s"
18327 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
18328
18329 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18330 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18331 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
18332
18333 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18334 msgid "TODO Note (inline)"
18335 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
18336
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18338 msgid "TODO (Inline)"
18339 msgstr "TODO (рядкова)"
18340
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18342 msgid "Missing Figure"
18343 msgstr "Пропущений рисунок"
18344
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18346 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18347 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
18348
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18350 msgid "Todo[Inline]"
18351 msgstr "Todo[рядкова]"
18352
18353 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18354 msgid "Todo[margin]"
18355 msgstr "Todo[на полях]"
18356
18357 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18358 msgid "MissingFigure"
18359 msgstr "Пропущений рисунок"
18360
18361 #: lib/layouts/treport.layout:3
18362 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18363 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
18364
18365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18366 msgid "Tufte Book"
18367 msgstr "Книга Tufte"
18368
18369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18370 msgid "Sidenote"
18371 msgstr "Бічна примітка"
18372
18373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18374 msgid "sidenote"
18375 msgstr "бічна примітка"
18376
18377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18378 #, fuzzy
18379 msgid "bibl. entry"
18380 msgstr "запис бібліографії"
18381
18382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18383 msgid "Marginnote"
18384 msgstr "Примітка на полях"
18385
18386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18387 msgid "marginnote"
18388 msgstr "примітка на полях"
18389
18390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18391 msgid "NewThought"
18392 msgstr "Нова думка"
18393
18394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18395 msgid "new thought"
18396 msgstr "нова думка"
18397
18398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18399 msgid "AllCaps"
18400 msgstr "Всі капітеллю"
18401
18402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18403 msgid "allcaps"
18404 msgstr "всі капітеллю"
18405
18406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18407 msgid "SmallCaps"
18408 msgstr "Мала капітель"
18409
18410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18411 msgid "smallcaps"
18412 msgstr "мала капітель"
18413
18414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18415 msgid "Full Width"
18416 msgstr "Максимальна ширина"
18417
18418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Margin Figure"
18421 msgstr "Рисунки на полях"
18422
18423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Margin Table"
18426 msgstr "Таблиці на полях"
18427
18428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18429 msgid "MarginTable"
18430 msgstr "MarginTable"
18431
18432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18433 msgid "MarginFigure"
18434 msgstr "MarginFigure"
18435
18436 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18437 msgid "Tufte Handout"
18438 msgstr "Проспект Tufte"
18439
18440 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18441 msgid "Handouts"
18442 msgstr "Проспекти"
18443
18444 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18445 msgid "Variable-width Minipages"
18446 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
18447
18448 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18449 #, fuzzy
18450 msgid ""
18451 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18452 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18453 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18454 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18455 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18456 "side-by-side.lyx."
18457 msgstr ""
18458 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
18459 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
18460 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
18461 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
18462 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
18463
18464 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18465 msgid "Minipage (Var. Width)"
18466 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
18467
18468 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18469 msgid "Minipage (var.)"
18470 msgstr "Міністорінка (змінна)"
18471
18472 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18473 msgid "Vert. Adjustment"
18474 msgstr "Верт. вирівнювання"
18475
18476 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18477 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18478 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
18479
18480 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18481 msgid "Max. Width"
18482 msgstr "Макс. ширина"
18483
18484 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18485 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18486 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
18487
18488 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18489 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18490 msgid "Ignore"
18491 msgstr "Ігнорувати"
18492
18493 #: lib/languages:156
18494 msgid "Afrikaans"
18495 msgstr "Південноафриканська"
18496
18497 #: lib/languages:168
18498 msgid "Albanian"
18499 msgstr "Албанська"
18500
18501 #: lib/languages:188
18502 msgid "English (USA)"
18503 msgstr "Англійська (США)"
18504
18505 #: lib/languages:202
18506 msgid "Amharic"
18507 msgstr "Амхарська"
18508
18509 #: lib/languages:212
18510 msgid "Greek (ancient)"
18511 msgstr "Грецька (давня)"
18512
18513 #: lib/languages:232
18514 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18515 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
18516
18517 #: lib/languages:244
18518 msgid "Arabic (Arabi)"
18519 msgstr "Арабська (Arabi)"
18520
18521 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18522 msgid "Armenian"
18523 msgstr "Вірменська"
18524
18525 #: lib/languages:287
18526 msgid "Asturian"
18527 msgstr "Астурійська"
18528
18529 #: lib/languages:297
18530 msgid "English (Australia)"
18531 msgstr "Англійська (Австралія)"
18532
18533 #: lib/languages:312
18534 msgid "German (Austria, old spelling)"
18535 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
18536
18537 #: lib/languages:327
18538 msgid "German (Austria)"
18539 msgstr "Німецька (Австрія)"
18540
18541 #: lib/languages:340
18542 msgid "Azerbaijani"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: lib/languages:356
18546 msgid "Indonesian"
18547 msgstr "Індонезійська"
18548
18549 #: lib/languages:368
18550 msgid "Malay"
18551 msgstr "Малайська"
18552
18553 #: lib/languages:378
18554 msgid "Basque"
18555 msgstr "Баскська"
18556
18557 #: lib/languages:395
18558 msgid "Belarusian"
18559 msgstr "Білоруська"
18560
18561 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18562 msgid "Bengali"
18563 msgstr "Бенгальська"
18564
18565 #: lib/languages:418
18566 msgid "Bosnian"
18567 msgstr "Боснійська"
18568
18569 #: lib/languages:429
18570 msgid "Portuguese (Brazil)"
18571 msgstr "Португальська (Бразилія)"
18572
18573 #: lib/languages:443
18574 msgid "Breton"
18575 msgstr "Бретонська"
18576
18577 #: lib/languages:454
18578 msgid "English (UK)"
18579 msgstr "Англійська (Великобританія)"
18580
18581 #: lib/languages:467
18582 msgid "Bulgarian"
18583 msgstr "Болгарська"
18584
18585 #: lib/languages:481
18586 msgid "English (Canada)"
18587 msgstr "Англійська (Канада)"
18588
18589 #: lib/languages:494
18590 msgid "French (Canada)"
18591 msgstr "Французька (Канада)"
18592
18593 #: lib/languages:507
18594 msgid "Catalan"
18595 msgstr "Каталонська"
18596
18597 #: lib/languages:521
18598 msgid "Chinese (simplified)"
18599 msgstr "Китайська (спрощена)"
18600
18601 #: lib/languages:533
18602 msgid "Chinese (traditional)"
18603 msgstr "Китайська (традиційна)"
18604
18605 #: lib/languages:545
18606 msgid "Church Slavonic"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: lib/languages:558
18610 msgid "Coptic"
18611 msgstr "Коптська"
18612
18613 #: lib/languages:565
18614 msgid "Croatian"
18615 msgstr "Хорватська"
18616
18617 #: lib/languages:577
18618 msgid "Czech"
18619 msgstr "Чеська"
18620
18621 #: lib/languages:591
18622 msgid "Danish"
18623 msgstr "Данська"
18624
18625 #: lib/languages:605
18626 msgid "Divehi (Maldivian)"
18627 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
18628
18629 #: lib/languages:613
18630 msgid "Dutch"
18631 msgstr "Голландська"
18632
18633 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18635 msgid "English"
18636 msgstr "Англійська"
18637
18638 #: lib/languages:643
18639 msgid "Esperanto"
18640 msgstr "Есперанто"
18641
18642 #: lib/languages:655
18643 msgid "Estonian"
18644 msgstr "Естонська"
18645
18646 #: lib/languages:672
18647 msgid "Farsi"
18648 msgstr "Фарсі"
18649
18650 #: lib/languages:689
18651 msgid "Finnish"
18652 msgstr "Фінська"
18653
18654 #: lib/languages:702
18655 msgid "French"
18656 msgstr "Французька"
18657
18658 #: lib/languages:715
18659 msgid "Friulian"
18660 msgstr "Фріульська"
18661
18662 #: lib/languages:727
18663 msgid "Galician"
18664 msgstr "Галісійська"
18665
18666 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18667 msgid "Georgian"
18668 msgstr "Грузинська"
18669
18670 #: lib/languages:755
18671 msgid "German (old spelling)"
18672 msgstr "Німецька (старий правопис)"
18673
18674 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18675 msgid "German"
18676 msgstr "Німецька"
18677
18678 #: lib/languages:787
18679 msgid "German (Switzerland)"
18680 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
18681
18682 #: lib/languages:803
18683 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18684 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
18685
18686 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18688 msgid "Greek"
18689 msgstr "Грецька"
18690
18691 #: lib/languages:832
18692 msgid "Greek (polytonic)"
18693 msgstr "Грецька (політонічна)"
18694
18695 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18696 msgid "Hebrew"
18697 msgstr "Єврейська"
18698
18699 #: lib/languages:873
18700 msgid "Hindi"
18701 msgstr "Хінді"
18702
18703 #: lib/languages:894
18704 msgid "Icelandic"
18705 msgstr "Ісландська"
18706
18707 #: lib/languages:908
18708 msgid "Interlingua"
18709 msgstr "Інтерлінгва"
18710
18711 #: lib/languages:920
18712 msgid "Irish"
18713 msgstr "Ірландська"
18714
18715 #: lib/languages:931
18716 msgid "Italian"
18717 msgstr "Італійська"
18718
18719 #: lib/languages:946
18720 msgid "Japanese"
18721 msgstr "Японська"
18722
18723 #: lib/languages:960
18724 msgid "Japanese (CJK)"
18725 msgstr "Японська (CJK)"
18726
18727 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18728 msgid "Kannada"
18729 msgstr "Каннада"
18730
18731 #: lib/languages:981
18732 msgid "Kazakh"
18733 msgstr "Казахська"
18734
18735 #: lib/languages:990
18736 msgid "Khmer"
18737 msgstr "Кхмерська"
18738
18739 #: lib/languages:998
18740 msgid "Korean"
18741 msgstr "Корейська"
18742
18743 #: lib/languages:1019
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18746 msgstr "Курманджі"
18747
18748 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18749 msgid "Lao"
18750 msgstr "Лаоська"
18751
18752 #: lib/languages:1057
18753 msgid "Latvian"
18754 msgstr "Латвійська"
18755
18756 #: lib/languages:1071
18757 msgid "Lithuanian"
18758 msgstr "Литовська"
18759
18760 #: lib/languages:1103
18761 msgid "Lower Sorbian"
18762 msgstr "Нижньолужицька"
18763
18764 #: lib/languages:1115
18765 msgid "Hungarian"
18766 msgstr "Угорська"
18767
18768 #: lib/languages:1128
18769 msgid "Macedonian"
18770 msgstr "Македонська"
18771
18772 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18773 msgid "Malayalam"
18774 msgstr "Малаям"
18775
18776 #: lib/languages:1152
18777 msgid "Marathi"
18778 msgstr "Мараті"
18779
18780 #: lib/languages:1162
18781 msgid "Mongolian"
18782 msgstr "Монгольська"
18783
18784 #: lib/languages:1174
18785 msgid "English (New Zealand)"
18786 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
18787
18788 #: lib/languages:1187
18789 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18790 msgstr "Норвезька (букмол)"
18791
18792 #: lib/languages:1216
18793 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18794 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
18795
18796 #: lib/languages:1230
18797 msgid "Occitan"
18798 msgstr "Оксітанська"
18799
18800 #: lib/languages:1242
18801 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: lib/languages:1252
18805 msgid "Piedmontese"
18806 msgstr "П’ємонтська"
18807
18808 #: lib/languages:1264
18809 msgid "Polish"
18810 msgstr "Польська"
18811
18812 #: lib/languages:1277
18813 msgid "Portuguese"
18814 msgstr "Португальська"
18815
18816 #: lib/languages:1290
18817 msgid "Romanian"
18818 msgstr "Румунська"
18819
18820 #: lib/languages:1303
18821 msgid "Romansh"
18822 msgstr "Ретороманська"
18823
18824 #: lib/languages:1315
18825 msgid "Russian"
18826 msgstr "Російська"
18827
18828 #: lib/languages:1331
18829 msgid "North Sami"
18830 msgstr "Північносаамська"
18831
18832 #: lib/languages:1342
18833 msgid "Sanskrit"
18834 msgstr "Санскрит"
18835
18836 #: lib/languages:1352
18837 msgid "Scottish"
18838 msgstr "Шотландська"
18839
18840 #: lib/languages:1368
18841 msgid "Serbian"
18842 msgstr "Сербська"
18843
18844 #: lib/languages:1385
18845 msgid "Serbian (Latin)"
18846 msgstr "Сербська (латиниця)"
18847
18848 #: lib/languages:1398
18849 msgid "Slovak"
18850 msgstr "Словацька"
18851
18852 #: lib/languages:1412
18853 msgid "Slovene"
18854 msgstr "Словенська"
18855
18856 #: lib/languages:1424
18857 msgid "Spanish"
18858 msgstr "Іспанська"
18859
18860 #: lib/languages:1441
18861 msgid "Spanish (Mexico)"
18862 msgstr "Іспанська (Мексика)"
18863
18864 #: lib/languages:1456
18865 msgid "Swedish"
18866 msgstr "Шведська"
18867
18868 #: lib/languages:1470
18869 msgid "Syriac"
18870 msgstr "Сирійська"
18871
18872 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18873 msgid "Tamil"
18874 msgstr "Тамільська"
18875
18876 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18877 msgid "Telugu"
18878 msgstr "Телугу"
18879
18880 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18881 msgid "Thai"
18882 msgstr "Таїландська"
18883
18884 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18885 msgid "Tibetan"
18886 msgstr "Тибетська"
18887
18888 #: lib/languages:1538
18889 msgid "Turkish"
18890 msgstr "Турецька"
18891
18892 #: lib/languages:1554
18893 msgid "Turkmen"
18894 msgstr "Туркменська"
18895
18896 #: lib/languages:1565
18897 msgid "Ukrainian"
18898 msgstr "Українська"
18899
18900 #: lib/languages:1579
18901 msgid "Upper Sorbian"
18902 msgstr "Верхньолужицька"
18903
18904 #: lib/languages:1592
18905 msgid "Urdu"
18906 msgstr "Урду"
18907
18908 #: lib/languages:1601
18909 msgid "Vietnamese"
18910 msgstr "В'єтнамська"
18911
18912 #: lib/languages:1613
18913 msgid "Welsh"
18914 msgstr "Уельська"
18915
18916 #: lib/latexfonts:94
18917 msgid "AE (Almost European)"
18918 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18919
18920 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18921 msgid "Bera Serif"
18922 msgstr "Bera Serif"
18923
18924 #: lib/latexfonts:116
18925 msgid "Bookman"
18926 msgstr "Bookman"
18927
18928 #: lib/latexfonts:122
18929 msgid "Concrete Roman"
18930 msgstr "Concrete Roman"
18931
18932 #: lib/latexfonts:129
18933 msgid "Zapf Chancery"
18934 msgstr "Zapf Chancery"
18935
18936 #: lib/latexfonts:135
18937 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18938 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18939
18940 #: lib/latexfonts:141
18941 msgid "Crimson (Cochineal)"
18942 msgstr "Crimson (кармін)"
18943
18944 #: lib/latexfonts:150
18945 msgid "Crimson"
18946 msgstr "Crimson"
18947
18948 #: lib/latexfonts:156
18949 msgid "Computer Modern Roman"
18950 msgstr "Computer Modern Roman"
18951
18952 #: lib/latexfonts:164
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Crimson Pro"
18955 msgstr "Crimson"
18956
18957 #: lib/latexfonts:175
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18960 msgstr "Crimson (новий TX)"
18961
18962 #: lib/latexfonts:186
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Crimson Pro (Light)"
18965 msgstr "Kurier (світлий)"
18966
18967 #: lib/latexfonts:197
18968 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: lib/latexfonts:208
18972 #, fuzzy
18973 msgid "DejaVu Serif"
18974 msgstr "Bera Serif"
18975
18976 #: lib/latexfonts:214
18977 #, fuzzy
18978 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18979 msgstr "Kurier (ущільнений)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:225
18982 #, fuzzy
18983 msgid "IBM Plex Serif"
18984 msgstr "Bera Serif"
18985
18986 #: lib/latexfonts:232
18987 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: lib/latexfonts:240
18991 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: lib/latexfonts:248
18995 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: lib/latexfonts:256
18999 msgid "Source Serif Pro"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19003 msgid "URW Garamond"
19004 msgstr "URW Garamond"
19005
19006 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19007 #: lib/latexfonts:315
19008 msgid "Libertine"
19009 msgstr "Libertine"
19010
19011 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Libertinus"
19014 msgstr "Libertine"
19015
19016 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19017 msgid "Latin Modern Roman"
19018 msgstr "Latin Modern Roman"
19019
19020 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19021 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19022 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19023
19024 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19025 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19026 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19027
19028 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19029 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19030 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19033 msgid "Minion Pro"
19034 msgstr "Minion Pro"
19035
19036 #: lib/latexfonts:436
19037 msgid "New Century Schoolbook"
19038 msgstr "New Century Schoolbook"
19039
19040 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19041 msgid "Noto Serif"
19042 msgstr "Noto Serif"
19043
19044 #: lib/latexfonts:459
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Noto Serif (Medium)"
19047 msgstr "Noto Serif"
19048
19049 #: lib/latexfonts:469
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Noto Serif (Thin)"
19052 msgstr "Noto Serif"
19053
19054 #: lib/latexfonts:479
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Noto Serif (Light)"
19057 msgstr "Noto Serif"
19058
19059 #: lib/latexfonts:489
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19062 msgstr "Noto Serif"
19063
19064 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19065 #: lib/latexfonts:533
19066 msgid "Palatino"
19067 msgstr "Palatino"
19068
19069 #: lib/latexfonts:539
19070 #, fuzzy
19071 msgid "PT Serif"
19072 msgstr "Bera Serif"
19073
19074 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19075 msgid "Times Roman"
19076 msgstr "Times Roman"
19077
19078 #: lib/latexfonts:575
19079 msgid "TeX Gyre Bonum"
19080 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19081
19082 #: lib/latexfonts:581
19083 msgid "TeX Gyre Chorus"
19084 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19085
19086 #: lib/latexfonts:587
19087 msgid "TeX Gyre Pagella"
19088 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19089
19090 #: lib/latexfonts:593
19091 msgid "TeX Gyre Schola"
19092 msgstr "TeX Gyre Schola"
19093
19094 #: lib/latexfonts:599
19095 msgid "TeX Gyre Termes"
19096 msgstr "TeX Gyre Termes"
19097
19098 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19099 msgid "Utopia (Fourier)"
19100 msgstr "Utopia (Fourier)"
19101
19102 #: lib/latexfonts:639
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19105 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19106
19107 #: lib/latexfonts:651
19108 msgid "Avant Garde"
19109 msgstr "Avant Garde"
19110
19111 #: lib/latexfonts:657
19112 msgid "Bera Sans"
19113 msgstr "Bera Sans"
19114
19115 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19116 msgid "Biolinum"
19117 msgstr "Biolinum"
19118
19119 #: lib/latexfonts:694
19120 msgid "Cantarell"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: lib/latexfonts:705
19124 msgid "Chivo (Thin)"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: lib/latexfonts:716
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Chivo (Light)"
19130 msgstr "Iwona (світлий)"
19131
19132 #: lib/latexfonts:727
19133 msgid "Chivo"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: lib/latexfonts:737
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Chivo (Medium)"
19139 msgstr "Середній"
19140
19141 #: lib/latexfonts:748
19142 msgid "CM Bright"
19143 msgstr "CM Bright"
19144
19145 #: lib/latexfonts:755
19146 msgid "Computer Modern Sans"
19147 msgstr "Computer Modern Sans"
19148
19149 #: lib/latexfonts:762
19150 #, fuzzy
19151 msgid "DejaVu Sans"
19152 msgstr "Bera Sans"
19153
19154 #: lib/latexfonts:769
19155 #, fuzzy
19156 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19157 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19158
19159 #: lib/latexfonts:776
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Fira Sans"
19162 msgstr "Bera Sans"
19163
19164 #: lib/latexfonts:787
19165 msgid "Fira Sans (Book)"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: lib/latexfonts:799
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Fira Sans (Light)"
19171 msgstr "Kurier (світлий)"
19172
19173 #: lib/latexfonts:811
19174 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: lib/latexfonts:823
19178 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: lib/latexfonts:835
19182 msgid "Fira Sans (Thin)"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: lib/latexfonts:847
19186 #, fuzzy
19187 msgid "IBM Plex Sans"
19188 msgstr "Bera Sans"
19189
19190 #: lib/latexfonts:855
19191 #, fuzzy
19192 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19193 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19194
19195 #: lib/latexfonts:864
19196 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: lib/latexfonts:873
19200 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: lib/latexfonts:882
19204 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: lib/latexfonts:891
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Source Sans Pro"
19210 msgstr "Панель джерела|д"
19211
19212 #: lib/latexfonts:900
19213 msgid "Helvetica"
19214 msgstr "Helvetica"
19215
19216 #: lib/latexfonts:908
19217 msgid "Iwona"
19218 msgstr "Iwona"
19219
19220 #: lib/latexfonts:915
19221 msgid "Iwona (Light)"
19222 msgstr "Iwona (світлий)"
19223
19224 #: lib/latexfonts:922
19225 msgid "Iwona (Condensed)"
19226 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19227
19228 #: lib/latexfonts:929
19229 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19230 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
19231
19232 #: lib/latexfonts:936
19233 msgid "Kurier"
19234 msgstr "Kurier"
19235
19236 #: lib/latexfonts:943
19237 msgid "Kurier (Light)"
19238 msgstr "Kurier (світлий)"
19239
19240 #: lib/latexfonts:950
19241 msgid "Kurier (Condensed)"
19242 msgstr "Kurier (ущільнений)"
19243
19244 #: lib/latexfonts:957
19245 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19246 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
19247
19248 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Libertinus Sans"
19251 msgstr "Libertine Mono"
19252
19253 #: lib/latexfonts:982
19254 msgid "Latin Modern Sans"
19255 msgstr "Latin Modern Sans"
19256
19257 #: lib/latexfonts:989
19258 msgid "Noto Sans"
19259 msgstr "Noto Sans"
19260
19261 #: lib/latexfonts:999
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Noto Sans (Medium)"
19264 msgstr "Noto Sans"
19265
19266 #: lib/latexfonts:1010
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Noto Sans (Thin)"
19269 msgstr "Noto Sans"
19270
19271 #: lib/latexfonts:1021
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Noto Sans (Light)"
19274 msgstr "Noto Sans"
19275
19276 #: lib/latexfonts:1032
19277 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: lib/latexfonts:1043
19281 #, fuzzy
19282 msgid "PT Sans"
19283 msgstr "Bera Sans"
19284
19285 #: lib/latexfonts:1051
19286 msgid "TeX Gyre Adventor"
19287 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19288
19289 #: lib/latexfonts:1057
19290 msgid "TeX Gyre Heros"
19291 msgstr "TeX Gyre Heros"
19292
19293 #: lib/latexfonts:1063
19294 msgid "URW Classico (Optima)"
19295 msgstr "URW Classico (Optima)"
19296
19297 #: lib/latexfonts:1074
19298 msgid "Bera Mono"
19299 msgstr "Bera Mono"
19300
19301 #: lib/latexfonts:1082
19302 msgid "CM Typewriter Light"
19303 msgstr "CM Typewriter Light"
19304
19305 #: lib/latexfonts:1089
19306 msgid "Computer Modern Typewriter"
19307 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19308
19309 #: lib/latexfonts:1096
19310 msgid "Courier"
19311 msgstr "Courier"
19312
19313 #: lib/latexfonts:1103
19314 msgid "DejaVu Sans Mono"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: lib/latexfonts:1110
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Fira Mono"
19320 msgstr "Bera Mono"
19321
19322 #: lib/latexfonts:1121
19323 #, fuzzy
19324 msgid "IBM Plex Mono"
19325 msgstr "Bera Mono"
19326
19327 #: lib/latexfonts:1129
19328 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: lib/latexfonts:1138
19332 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: lib/latexfonts:1147
19336 #, fuzzy
19337 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19338 msgstr "Iwona (світлий)"
19339
19340 #: lib/latexfonts:1156
19341 msgid "Source Code Pro"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19345 msgid "Libertine Mono"
19346 msgstr "Libertine Mono"
19347
19348 #: lib/latexfonts:1180
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Libertinus Mono"
19351 msgstr "Libertine Mono"
19352
19353 #: lib/latexfonts:1188
19354 msgid "Latin Modern Typewriter"
19355 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19356
19357 #: lib/latexfonts:1195
19358 msgid "LuxiMono"
19359 msgstr "LuxiMono"
19360
19361 #: lib/latexfonts:1202
19362 msgid "Noto Mono"
19363 msgstr "Noto Mono"
19364
19365 #: lib/latexfonts:1211
19366 #, fuzzy
19367 msgid "PT Mono"
19368 msgstr "Bera Mono"
19369
19370 #: lib/latexfonts:1219
19371 msgid "TeX Gyre Cursor"
19372 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19373
19374 #: lib/latexfonts:1225
19375 msgid "TX Typewriter"
19376 msgstr "TX Typewriter"
19377
19378 #: lib/latexfonts:1237
19379 msgid "Crimson (New TX)"
19380 msgstr "Crimson (новий TX)"
19381
19382 #: lib/latexfonts:1245
19383 msgid "Euler VM"
19384 msgstr "Euler VM"
19385
19386 #: lib/latexfonts:1251
19387 msgid "URW Garamond (New TX)"
19388 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
19389
19390 #: lib/latexfonts:1259
19391 msgid "Iwona (Math)"
19392 msgstr "Iwona (математичний)"
19393
19394 #: lib/latexfonts:1272
19395 msgid "Kurier (Math)"
19396 msgstr "Kurier (математичний)"
19397
19398 #: lib/latexfonts:1285
19399 msgid "Libertine (New TX)"
19400 msgstr "Libertine (новий TX)"
19401
19402 #: lib/latexfonts:1293
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Libertinus Math"
19405 msgstr "Libertine Mono"
19406
19407 #: lib/latexfonts:1300
19408 msgid "Minion Pro (New TX)"
19409 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
19410
19411 #: lib/latexfonts:1309
19412 msgid "Times Roman (New TX)"
19413 msgstr "Times Roman (новий TX)"
19414
19415 #: lib/encodings:55
19416 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: lib/encodings:59
19420 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19421 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
19422
19423 #: lib/encodings:62
19424 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19425 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
19426
19427 #: lib/encodings:65
19428 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19429 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
19430
19431 #: lib/encodings:68
19432 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19433 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
19434
19435 #: lib/encodings:71
19436 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19437 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
19438
19439 #: lib/encodings:75
19440 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19441 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
19442
19443 #: lib/encodings:79
19444 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19445 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
19446
19447 #: lib/encodings:83
19448 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19449 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
19450
19451 #: lib/encodings:86
19452 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19453 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
19454
19455 #: lib/encodings:89
19456 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19457 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
19458
19459 #: lib/encodings:92
19460 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19461 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
19462
19463 #: lib/encodings:95
19464 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19465 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
19466
19467 #: lib/encodings:98
19468 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19469 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
19470
19471 #: lib/encodings:101
19472 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19473 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
19474
19475 #: lib/encodings:104
19476 msgid "DOS (CP 437)"
19477 msgstr "DOS (CP 437)"
19478
19479 #: lib/encodings:108
19480 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19481 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19482
19483 #: lib/encodings:111
19484 msgid "Western European (CP 850)"
19485 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
19486
19487 #: lib/encodings:114
19488 msgid "Central European (CP 852)"
19489 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
19490
19491 #: lib/encodings:118
19492 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19493 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
19494
19495 #: lib/encodings:123
19496 msgid "Western European (CP 858)"
19497 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
19498
19499 #: lib/encodings:126
19500 msgid "Hebrew (CP 862)"
19501 msgstr "Іврит (CP 862)"
19502
19503 #: lib/encodings:129
19504 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19505 msgstr "Північні мови (CP 865)"
19506
19507 #: lib/encodings:133
19508 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19509 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
19510
19511 #: lib/encodings:136
19512 msgid "Central European (CP 1250)"
19513 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
19514
19515 #: lib/encodings:140
19516 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19517 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
19518
19519 #: lib/encodings:144
19520 msgid "Western European (CP 1252)"
19521 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
19522
19523 #: lib/encodings:147
19524 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19525 msgstr "Іврит (CP 1255)"
19526
19527 #: lib/encodings:151
19528 msgid "Arabic (CP 1256)"
19529 msgstr "Арабське (CP 1256)"
19530
19531 #: lib/encodings:154
19532 msgid "Baltic (CP 1257)"
19533 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
19534
19535 #: lib/encodings:158
19536 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19537 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
19538
19539 #: lib/encodings:162
19540 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19541 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
19542
19543 #: lib/encodings:166
19544 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19545 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
19546
19547 #: lib/encodings:170
19548 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19549 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
19550
19551 #: lib/encodings:182
19552 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19553 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
19554
19555 #: lib/encodings:192
19556 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19557 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
19558
19559 #: lib/encodings:199
19560 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19561 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
19562
19563 #: lib/encodings:203
19564 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19565 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
19566
19567 #: lib/encodings:207
19568 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19569 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
19570
19571 #: lib/encodings:211
19572 msgid "Korean (EUC-KR)"
19573 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
19574
19575 #: lib/encodings:215
19576 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: lib/encodings:219
19580 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19581 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
19582
19583 #: lib/encodings:223
19584 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19585 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
19586
19587 #: lib/encodings:230
19588 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19589 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
19590
19591 #: lib/encodings:232
19592 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19593 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
19594
19595 #: lib/encodings:234
19596 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19597 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
19598
19599 #: lib/encodings:236
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19602 msgstr "Sweave (японською)"
19603
19604 #: lib/encodings:242
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Direct"
19607 msgstr "Каталог"
19608
19609 #: lib/encodings:246
19610 msgid "ASCII"
19611 msgstr "ASCII"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19614 msgid "Array Environment|y"
19615 msgstr "Матриця|М"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19618 msgid "Cases Environment|C"
19619 msgstr "Блок варіантів|т"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19622 msgid "Aligned Environment|l"
19623 msgstr "Середовище Aligned|е"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19626 msgid "AlignedAt Environment|v"
19627 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19630 msgid "Gathered Environment|h"
19631 msgstr "Середовище Gathered|и"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19634 msgid "Split Environment|S"
19635 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19638 msgid "Delimiters...|r"
19639 msgstr "Обмежувачі…|ж"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19642 msgid "Matrix...|x"
19643 msgstr "Матриця…|я"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19646 msgid "Macro|o"
19647 msgstr "Макрос|о"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19650 msgid "AMS align Environment|a"
19651 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19654 msgid "AMS alignat Environment|t"
19655 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19658 msgid "AMS flalign Environment|f"
19659 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19662 msgid "AMS gather Environment|g"
19663 msgstr "Середовище AMS gather|g"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19666 msgid "AMS multline Environment|m"
19667 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19670 msgid "Inline Formula|I"
19671 msgstr "Рядкова формула|ф"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19674 msgid "Displayed Formula|D"
19675 msgstr "Виключна формула|ю"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19678 msgid "Eqnarray Environment|E"
19679 msgstr "Блок рівнянь|л"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19682 msgid "AMS Environment|A"
19683 msgstr "Середовище AMS|о"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19686 msgid "Number Whole Formula|N"
19687 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19690 msgid "Number This Line|u"
19691 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19694 msgid "Equation Label|L"
19695 msgstr "Мітка рівняння|р"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19698 msgid "Copy as Reference|R"
19699 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19704 msgid "Cut"
19705 msgstr "Вирізати"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19709 msgid "Copy"
19710 msgstr "Копіювати"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19714 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19716 msgid "Paste"
19717 msgstr "Вставити"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19720 msgid "Paste Recent|e"
19721 msgstr "Вставити недавній|е"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19724 msgid "Insert|s"
19725 msgstr "Вставити|В"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19728 msgid "Split Cell|C"
19729 msgstr "Розділити комірку|к"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Rows & Columns| "
19734 msgstr "Рядки & Колонки|К"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19737 msgid "Add Line Above|o"
19738 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19741 msgid "Add Line Below|B"
19742 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19745 msgid "Delete Line Above|v"
19746 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19749 msgid "Delete Line Below|w"
19750 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19753 msgid "Add Line to Left"
19754 msgstr "Додати рядок ліворуч"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19757 msgid "Add Line to Right"
19758 msgstr "Додати рядок праворуч"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19761 msgid "Delete Line to Left"
19762 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19765 msgid "Delete Line to Right"
19766 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19769 msgid "Show Math Toolbar"
19770 msgstr "Показати математичну панель"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19773 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19774 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19777 msgid "Show Table Toolbar"
19778 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19781 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19782 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19785 msgid "Next Cross-Reference|N"
19786 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19789 msgid "Go to Label|G"
19790 msgstr "Перейти до мітки|м"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19793 msgid "<Reference>|R"
19794 msgstr "<Посилання>|П"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19797 msgid "(<Reference>)|e"
19798 msgstr "(<Посилання>)|о"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19801 msgid "<Page>|P"
19802 msgstr "<Сторінка>|т"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19805 msgid "On Page <Page>|O"
19806 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19809 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19810 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19813 msgid "Formatted Reference|t"
19814 msgstr "Форматоване посилання|а"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19817 msgid "Textual Reference|x"
19818 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19821 msgid "Label Only|L"
19822 msgstr "Лише мітка|М"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Plural|a"
19827 msgstr "Множина"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Capitalize|C"
19832 msgstr "Прописними|р"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19848 msgid "Settings...|S"
19849 msgstr "Налаштувати…|Н"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19852 msgid "Go Back|G"
19853 msgstr "Перейти назад|н"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19856 msgid "Copy as Reference|C"
19857 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19862 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19865 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19866 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19869 msgid "Open Inset|O"
19870 msgstr "Відкрити вставку|В"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19873 msgid "Close Inset|C"
19874 msgstr "Закрити вставку|З"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19878 msgid "Dissolve Inset|D"
19879 msgstr "Анулювати вставку|у"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19882 msgid "Show Label|L"
19883 msgstr "Показати мітку|м"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19886 msgid "Frameless|l"
19887 msgstr "Без рамки|Б"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19890 msgid "Simple Frame|F"
19891 msgstr "Проста рамка|р"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19894 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19895 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19898 msgid "Oval, Thin|a"
19899 msgstr "Овальна, вузька|О"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19902 msgid "Oval, Thick|v"
19903 msgstr "Овальна, широка|в"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19906 msgid "Drop Shadow|w"
19907 msgstr "Тінь|і"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19910 msgid "Shaded Background|B"
19911 msgstr "Затінене тло|л"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19914 msgid "Double Frame|u"
19915 msgstr "Подвійна рамка|д"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19918 msgid "LyX Note|N"
19919 msgstr "LyX-примітка|п"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19922 msgid "Comment|m"
19923 msgstr "Коментар|К"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19926 msgid "Greyed Out|G"
19927 msgstr "Висірене|В"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19930 msgid "Open All Notes|A"
19931 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19934 msgid "Close All Notes|l"
19935 msgstr "Закрити всі примітки|З"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19938 msgid "Phantom|P"
19939 msgstr "Фантом|Ф"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19942 msgid "Horizontal Phantom|H"
19943 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19946 msgid "Vertical Phantom|V"
19947 msgstr "Вертикальний фантом|В"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19950 msgid "Interword Space|w"
19951 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19954 msgid "Protected Space|o"
19955 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19958 msgid "Visible Space|a"
19959 msgstr "Видимий інтервал|н"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19962 msgid "Thin Space|T"
19963 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19966 msgid "Medium Space|M"
19967 msgstr "Середній пробіл|д"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Thick Space|i"
19972 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19975 msgid "Negative Thin Space|N"
19976 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Negative Medium Space|v"
19981 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Negative Thick Space|h"
19986 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19989 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19990 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19993 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19994 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19997 msgid "Quad Space|Q"
19998 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20001 msgid "Double Quad Space|u"
20002 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20005 msgid "Horizontal Fill|F"
20006 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20011 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20014 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20015 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20018 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20019 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20022 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20023 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20026 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20027 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20030 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20031 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20034 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20035 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20038 msgid "Custom Length|C"
20039 msgstr "Нетипова довжина|ж"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20042 msgid "DefSkip|D"
20043 msgstr "Типовий|Т"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20046 msgid "SmallSkip|S"
20047 msgstr "Малий|М"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20050 msgid "MedSkip|M"
20051 msgstr "Середній|С"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20054 msgid "BigSkip|B"
20055 msgstr "Великий|В"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Half line height|H"
20060 msgstr "Праворуч від лінії"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Line height|L"
20065 msgstr "Лінія праворуч|п"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20068 msgid "VFill|F"
20069 msgstr "VFill|F"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20072 msgid "Custom|C"
20073 msgstr "Нетиповий|е"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20076 msgid "Settings...|e"
20077 msgstr "Налаштування…|Н"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20080 msgid "Include|c"
20081 msgstr "Включення|к"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20084 msgid "Input|p"
20085 msgstr "Вставка|т"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20088 msgid "Verbatim|V"
20089 msgstr "Дослівно|Д"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20092 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20093 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20096 msgid "Listing|L"
20097 msgstr "Текст програми|п"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20100 msgid "Edit Included File...|E"
20101 msgstr "Змінити включений файл…|З"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20104 msgid "New Page|N"
20105 msgstr "Нова сторінка|Н"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20108 msgid "Page Break|a"
20109 msgstr "Розрив сторінки|о"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20112 #, fuzzy
20113 msgid "No Page Break|g"
20114 msgstr "Розрив сторінки|о"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20117 msgid "Clear Page|C"
20118 msgstr "Порожня сторінка|с"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20121 msgid "Clear Double Page|D"
20122 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20125 msgid "Ragged Line Break|R"
20126 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20129 msgid "Justified Line Break|J"
20130 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20133 msgid "Plain Separator|P"
20134 msgstr "Звичайний роздільник|р"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20137 msgid "Paragraph Break|B"
20138 msgstr "Розрив абзацу|Р"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Edit Externally..."
20143 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20146 #, fuzzy
20147 msgid "End Editing Externally..."
20148 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Split Inset|t"
20153 msgstr "Відкрити вставку|В"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20156 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20157 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20160 msgid "Forward Search|F"
20161 msgstr "Пошук вперед|п"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20164 msgid "Move Paragraph Up|o"
20165 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20168 msgid "Move Paragraph Down|v"
20169 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20172 msgid "Promote Section|r"
20173 msgstr "Підняти розділ|н"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20176 msgid "Demote Section|m"
20177 msgstr "Знизити розділ|н"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20180 msgid "Move Section Down|D"
20181 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20184 msgid "Move Section Up|U"
20185 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20188 msgid "Insert Regular Expression"
20189 msgstr "Вставити формальний вираз"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20192 msgid "Accept Change|c"
20193 msgstr "Прийняти зміну|р"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20196 msgid "Reject Change|j"
20197 msgstr "Відкинути зміну|к"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Text Properties|x"
20202 msgstr "Властивості PDF"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Custom Text Styles|S"
20207 msgstr "Стиль тексту|ь"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20210 msgid "Paragraph Settings...|P"
20211 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20216 msgstr "Група зображень"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20219 msgid "Fullscreen Mode"
20220 msgstr "Повноекранний режим"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20223 msgid "Close Current View"
20224 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20227 msgid "Anything|A"
20228 msgstr "Будь-що|д"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20231 msgid "Anything Non-Empty|o"
20232 msgstr "Будь-які непорожні|я"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20235 msgid "Any Word|W"
20236 msgstr "Будь-яке слово|о"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20239 msgid "Any Number|N"
20240 msgstr "Будь-яке число|ч"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20243 msgid "User Defined|U"
20244 msgstr "Визначено користувачем|к"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20247 msgid "Append Argument"
20248 msgstr "Додати параметр"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20251 msgid "Remove Last Argument"
20252 msgstr "Вилучити останній параметр"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20255 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20256 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20259 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20260 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20263 msgid "Insert Optional Argument"
20264 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20267 msgid "Remove Optional Argument"
20268 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20271 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20272 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20275 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20276 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20279 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20280 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20283 msgid "Reload|R"
20284 msgstr "Перезавантажити|П"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20288 msgid "Edit Externally...|x"
20289 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20292 msgid "Top|T"
20293 msgstr "Верх|В"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20296 msgid "Bottom|B"
20297 msgstr "Низ|и"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20300 msgid "Left|L"
20301 msgstr "Ліворуч|Л"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20304 msgid "Right|R"
20305 msgstr "Праворуч|П"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20310 msgstr "Використовувати типове для класу"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20313 msgid "Left|f"
20314 msgstr "Ліворуч|р"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20317 msgid "Center|C"
20318 msgstr "Посередині|с"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20321 msgid "Right|h"
20322 msgstr "Праворуч|а"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20325 msgid "Decimal"
20326 msgstr "Десяткові"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20329 msgid "Multicolumn|u"
20330 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20333 msgid "Multirow|w"
20334 msgstr "Багаторядкова|а"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20337 msgid "Append Row|A"
20338 msgstr "Додати рядок|Д"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20341 msgid "Delete Row|D"
20342 msgstr "Вилучити рядок|р"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20345 msgid "Copy Row|o"
20346 msgstr "Копіювати рядок|о"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20349 msgid "Move Row Up"
20350 msgstr "Пересунути рядок вище"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20353 msgid "Move Row Down"
20354 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20357 msgid "Append Column|p"
20358 msgstr "Додати стовпчик|т"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20361 msgid "Delete Column|e"
20362 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20365 msgid "Copy Column|y"
20366 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20369 msgid "Move Column Right|v"
20370 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20373 msgid "Move Column Left"
20374 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20377 msgid "Multi-page Table|g"
20378 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20381 msgid "Formal Style|m"
20382 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20385 msgid "Borders|d"
20386 msgstr "Рамка|Р"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20389 msgid "Alignment|i"
20390 msgstr "Вирівняти|В"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20393 msgid "Columns/Rows|C"
20394 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20397 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20401 msgid "Copy Text|o"
20402 msgstr "Копіювати текст|К"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20405 msgid "Activate Branch|A"
20406 msgstr "Активовувати гілку|А"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20409 msgid "Deactivate Branch|e"
20410 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20413 msgid "Activate Branch in Master|M"
20414 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20417 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20418 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20421 msgid "Invert Inset|I"
20422 msgstr "Інвертувати вставку|І"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20425 msgid "Add Unknown Branch|w"
20426 msgstr "Додати невідому гілку|у"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20429 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20430 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20433 msgid "All Indexes|A"
20434 msgstr "Всі покажчики|В"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20437 msgid "Subindex|b"
20438 msgstr "Підпокажчик|і"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20441 msgid "Reject Change|R"
20442 msgstr "Відкинути зміну|к"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20445 msgid "Promote Section|P"
20446 msgstr "Підняти розділ|н"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20449 msgid "Demote Section|D"
20450 msgstr "Знизити розділ|н"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20453 msgid "Move Section Down|w"
20454 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20457 msgid "Select Section|S"
20458 msgstr "Вибрати розділ|б"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20461 msgid "Wrap by Preview|y"
20462 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Open Target...|O"
20467 msgstr "Відкрити…|В"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20470 msgid "Lock Toolbars|L"
20471 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20474 msgid "Small-sized Icons"
20475 msgstr "Малі піктограми"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20478 msgid "Normal-sized Icons"
20479 msgstr "Звичайні піктограми"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20482 msgid "Big-sized Icons"
20483 msgstr "Великі піктограми"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20486 msgid "Huge-sized Icons"
20487 msgstr "Величезні піктограми"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20490 msgid "Giant-sized Icons"
20491 msgstr "Гігантські піктограми"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20494 msgid "File|F"
20495 msgstr "Файл|Ф"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20498 msgid "Edit|E"
20499 msgstr "Зміни|м"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20502 msgid "View|V"
20503 msgstr "Перегляд|е"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20506 msgid "Insert|I"
20507 msgstr "Вставка|т"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20510 msgid "Navigate|N"
20511 msgstr "Перехід|х"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20514 msgid "Document|D"
20515 msgstr "Документ|о"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20518 msgid "Tools|T"
20519 msgstr "Інструменти|І"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20522 msgid "Help|H"
20523 msgstr "Довідка|Д"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20526 msgid "New|N"
20527 msgstr "Створити|С"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20530 msgid "New from Template...|m"
20531 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20534 msgid "Open...|O"
20535 msgstr "Відкрити…|В"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20538 msgid "Open Recent|t"
20539 msgstr "Відкрити недавній|а"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Open Example...|p"
20544 msgstr "Відкрити призначення…|В"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20547 msgid "Close|C"
20548 msgstr "Закрити|З"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20551 msgid "Close All"
20552 msgstr "Закрити всі"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20555 msgid "Save|S"
20556 msgstr "Зберегти|б"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20559 msgid "Save As...|A"
20560 msgstr "Зберегти як…|я"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Save As Template..."
20565 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20568 msgid "Save All|l"
20569 msgstr "Зберегти все|г"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20572 msgid "Revert to Saved|R"
20573 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20576 msgid "Version Control|V"
20577 msgstr "Керування версіями|К"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20580 msgid "Import|I"
20581 msgstr "Імпортувати|І"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20584 msgid "Export|E"
20585 msgstr "Експортувати до…|Е"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20588 msgid "Fax...|F"
20589 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20592 msgid "New Window|W"
20593 msgstr "Нове вікно|о"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20596 msgid "Close Window|d"
20597 msgstr "Закрити вікно|р"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20600 msgid "Exit|x"
20601 msgstr "Вийти|й"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20604 msgid "Register...|R"
20605 msgstr "Зареєструвати…|р"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20608 msgid "Check In Changes...|I"
20609 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20612 msgid "Check Out for Edit|O"
20613 msgstr "Пошукати редакції|р"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20616 msgid "Copy|p"
20617 msgstr "Копіювати|К"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20620 msgid "Rename|R"
20621 msgstr "Перейменувати|й"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20624 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20625 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20628 msgid "Revert to Repository Version|v"
20629 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20632 msgid "Undo Last Check In|U"
20633 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20636 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20637 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20640 msgid "Show History...|H"
20641 msgstr "Показати журнал…|ж"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20644 msgid "Use Locking Property|L"
20645 msgstr "Використати властивість блокування|б"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20648 msgid "Export As...|s"
20649 msgstr "Експортувати як…|к"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20652 msgid "More Formats & Options...|r"
20653 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20656 msgid "Undo|U"
20657 msgstr "Скасувати|С"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20660 msgid "Redo|R"
20661 msgstr "Повторити|П"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20664 msgid "Paste Special"
20665 msgstr "Спеціальне вставлення"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20668 msgid "Select Whole Inset"
20669 msgstr "Позначити всю вставку"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20672 msgid "Select All"
20673 msgstr "Позначити все"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20676 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20677 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20680 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20681 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20684 msgid "Manage Counter Values..."
20685 msgstr ""
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20688 msgid "Table|T"
20689 msgstr "Таблиця|Т"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20692 msgid "Math|M"
20693 msgstr "Математичні формули|а"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20696 msgid "Rows & Columns|C"
20697 msgstr "Рядки & Колонки|К"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20700 msgid "Increase List Depth|I"
20701 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20704 msgid "Decrease List Depth|D"
20705 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20708 msgid "Dissolve Inset"
20709 msgstr "Анулювати вкладку"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20712 msgid "TeX Code Settings...|C"
20713 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20716 msgid "Float Settings...|a"
20717 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20720 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20721 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20724 msgid "Note Settings...|N"
20725 msgstr "Налаштування приміток…|п"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20728 msgid "Phantom Settings...|h"
20729 msgstr "Параметри фантома…|ф"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20732 msgid "Branch Settings...|B"
20733 msgstr "Налаштування версій…|в"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Box Settings...|S"
20738 msgstr "Налаштування панелей…|л"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20741 msgid "Index Entry Settings...|y"
20742 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Index Settings...|S"
20747 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20750 msgid "Info Settings...|n"
20751 msgstr "Параметри відомостей…|о"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20754 msgid "Listings Settings...|g"
20755 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20758 msgid "Table Settings...|a"
20759 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20762 msgid "Paste from HTML|H"
20763 msgstr "Вставити з HTML|H"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20766 msgid "Paste from LaTeX|L"
20767 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20770 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20771 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20774 msgid "Paste as PDF"
20775 msgstr "Вставити як PDF"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20778 msgid "Paste as PNG"
20779 msgstr "Вставити як PNG"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20782 msgid "Paste as JPEG"
20783 msgstr "Вставити як JPEG"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20786 msgid "Paste as EMF"
20787 msgstr "Вставити як EMF"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20790 msgid "Plain Text|T"
20791 msgstr "Звичайний текст|ч"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20794 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20795 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20798 msgid "Selection|S"
20799 msgstr "Позначене|о"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20802 msgid "Selection, Join Lines|i"
20803 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Customize...|C"
20808 msgstr "Особливе…|О"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Apply Last Settings|A"
20813 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Capitalize|p"
20818 msgstr "Прописними|р"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20821 msgid "Uppercase|U"
20822 msgstr "Верхній регістр|В"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20825 msgid "Lowercase|L"
20826 msgstr "Нижній регістр|Н"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20829 msgid "Dissolve Text Style"
20830 msgstr "Анулювати стиль тексту"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20833 msgid "Formal Style|F"
20834 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20837 msgid "Multicolumn|M"
20838 msgstr "Багатоколонковість|Б"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20841 msgid "Multirow|u"
20842 msgstr "Багаторядкова|а"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20845 msgid "Top Line|T"
20846 msgstr "Лінія згори|г"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20849 msgid "Bottom Line|B"
20850 msgstr "Лінія внизу|н"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20853 msgid "Left Line|L"
20854 msgstr "Лінія ліворуч|л"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20857 msgid "Right Line|R"
20858 msgstr "Лінія праворуч|п"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20861 msgid "Top|p"
20862 msgstr "Верх|В"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20865 msgid "Middle|i"
20866 msgstr "Центр|Ц"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20869 msgid "Bottom|o"
20870 msgstr "Низ|и"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20873 msgid "Middle|M"
20874 msgstr "Центр|Ц"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20877 msgid "Add Row|A"
20878 msgstr "Додати рядок|Д"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20881 msgid "Add Column|u"
20882 msgstr "Додати стовпчик|т"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20885 msgid "Copy Column|p"
20886 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20889 msgid "Change Limits Type|L"
20890 msgstr "Змінити тип границь|г"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20893 msgid "Macro Definition"
20894 msgstr "Визначення макросу"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20897 msgid "Change Formula Type|F"
20898 msgstr "Змінити вид формули|ф"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Text Properties|T"
20903 msgstr "Властивості PDF"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20906 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20907 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20910 msgid "Add Line Above|A"
20911 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20914 msgid "Delete Line Above|D"
20915 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20918 msgid "Delete Line Below|e"
20919 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20922 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20923 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20926 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20927 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20930 msgid "Default|t"
20931 msgstr "Типовий|Т"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20934 msgid "Display|D"
20935 msgstr "Вигляд|В"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20938 msgid "Inline|I"
20939 msgstr "Всередині|с"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20942 msgid "Math Normal Font|N"
20943 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20946 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20947 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20950 msgid "Math Formal Script Family|o"
20951 msgstr "Математичний формальний|Ф"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20954 msgid "Math Fraktur Family|F"
20955 msgstr "Математичний фрактур|ф"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20958 msgid "Math Roman Family|R"
20959 msgstr "Математичний прямий|р"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20962 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20963 msgstr "Математичний рублений|у"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20966 msgid "Math Bold Series|B"
20967 msgstr "Жирний математичний|Ж"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20970 msgid "Text Normal Font|T"
20971 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20974 msgid "Text Roman Family"
20975 msgstr "Прямий шрифт"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20978 msgid "Text Sans Serif Family"
20979 msgstr "Рублений шрифт"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20982 msgid "Text Typewriter Family"
20983 msgstr "Машинописний шрифт"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20986 msgid "Text Bold Series"
20987 msgstr "Жирний шрифт"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20990 msgid "Text Medium Series"
20991 msgstr "Нормальний шрифт"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20994 msgid "Text Italic Shape"
20995 msgstr "Курсив"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20998 msgid "Text Small Caps Shape"
20999 msgstr "Капітель"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21002 msgid "Text Slanted Shape"
21003 msgstr "Нахилений"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21006 msgid "Text Upright Shape"
21007 msgstr "Прямий"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21010 msgid "Octave|O"
21011 msgstr "Octave|O"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21014 msgid "Maxima|M"
21015 msgstr "Maxima|M"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21018 msgid "Mathematica|a"
21019 msgstr "Mathematica|a"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21022 msgid "Maple, Simplify|S"
21023 msgstr "Maple, Simplify|S"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21026 msgid "Maple, Factor|F"
21027 msgstr "Maple, Factor|F"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21030 msgid "Maple, Evalm|E"
21031 msgstr "Maple, Evalm|E"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21034 msgid "Maple, Evalf|v"
21035 msgstr "Maple, Evalf|v"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Outline Pane|O"
21040 msgstr "Панель структури|у"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21043 msgid "Code Preview Pane|P"
21044 msgstr "Панель перегляду коду|П"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Messages Pane|M"
21049 msgstr "Панель повідомлень|м"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Toolbars|T"
21054 msgstr "Панелі інструментів|н"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21057 msgid "Unfold Math Macro|n"
21058 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21061 msgid "Fold Math Macro|d"
21062 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21067 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21072 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21075 msgid "Close Current View|w"
21076 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Fullscreen|F"
21081 msgstr "На весь екран|е"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Open All Insets|I"
21086 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21089 msgid "Close All Insets|C"
21090 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21093 msgid "Math|h"
21094 msgstr "Математичні записи|а"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21097 msgid "Special Character|p"
21098 msgstr "Спеціальний символ|ц"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21101 msgid "Formatting|o"
21102 msgstr "Форматування|р"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Field|i"
21107 msgstr "Текстове поле"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21110 msgid "List/Contents/References|/"
21111 msgstr ""
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21114 msgid "Float|a"
21115 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21118 msgid "Note|N"
21119 msgstr "Примітка|і"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21122 msgid "Branch|B"
21123 msgstr "Версія|В"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Custom Inset|s"
21128 msgstr "Нетипові вставки"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21131 msgid "File|e"
21132 msgstr "Файл|Ф"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21135 msgid "Box[[Menu]]|x"
21136 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Regular Expression"
21141 msgstr "&Формальний вираз"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21144 msgid "Citation...|C"
21145 msgstr "Посилання на джерело…|д"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21148 msgid "Cross-Reference...|R"
21149 msgstr "Перехресне посилання…|х"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21152 msgid "Label...|L"
21153 msgstr "Мітка…|М"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21156 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21157 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21160 msgid "Table...|T"
21161 msgstr "Таблиця…|Т"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21164 msgid "Graphics...|G"
21165 msgstr "Зображення…|З"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21168 msgid "URL|U"
21169 msgstr "Адреса|А"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21172 msgid "Hyperlink...|k"
21173 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21176 msgid "Footnote|F"
21177 msgstr "Зноска|н"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21180 msgid "Marginal Note|M"
21181 msgstr "Примітка на полях|л"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21184 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21185 msgstr "Текст програми"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21188 msgid "TeX Code"
21189 msgstr "Код TeX"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21192 msgid "Preview|w"
21193 msgstr "Попередній перегляд|я"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21196 msgid "Symbols...|b"
21197 msgstr "Символи…|л"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21200 msgid "Ellipsis|i"
21201 msgstr "Багатокрапка|Б"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21204 msgid "End of Sentence|E"
21205 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21208 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21209 msgstr "Проста лапка|л"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21212 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21213 msgstr "Внутрішня лапка|n"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21216 msgid "Protected Hyphen|y"
21217 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21220 msgid "Breakable Slash|a"
21221 msgstr "Розбивна риска|а"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21224 msgid "Visible Space|V"
21225 msgstr "Видимий інтервал|и"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21228 msgid "Menu Separator|M"
21229 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21232 msgid "Phonetic Symbols|P"
21233 msgstr "Фонетичні символи|н"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21236 msgid "Logos|L"
21237 msgstr "Логотипи|Л"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21240 msgid "Date (Current)|D"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21244 msgid "Date (Last Modification)|L"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21248 msgid "Date (Fixed)|F"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21252 msgid "Time (Current)|T"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21256 msgid "Time (Last Modification)|M"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21260 msgid "Time (Fixed)|x"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21264 #, fuzzy
21265 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21266 msgstr "&Розширення файла:"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Version Control Revision|V"
21271 msgstr "Керування версіями|К"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21274 #, fuzzy
21275 msgid "User Name|U"
21276 msgstr "Визначено користувачем|к"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21279 #, fuzzy
21280 msgid "User Email|E"
21281 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Other...|O"
21286 msgstr "Відкрити…|В"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21289 msgid "LyX Logo|L"
21290 msgstr "Логотип LyX|Л"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21293 msgid "TeX Logo|T"
21294 msgstr "Логотип TeX|т"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21297 msgid "LaTeX Logo|a"
21298 msgstr "Логотип LaTeX|о"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21301 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21302 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21305 msgid "Superscript|S"
21306 msgstr "Верхній індекс|х"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21309 msgid "Subscript|u"
21310 msgstr "Нижній індекс|ж"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21313 msgid "Protected Space|P"
21314 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21317 msgid "Horizontal Space...|o"
21318 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21321 msgid "Horizontal Line...|L"
21322 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21325 msgid "Vertical Space...|V"
21326 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21329 msgid "Phantom|m"
21330 msgstr "Фантом|м"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21333 msgid "Hyphenation Point|H"
21334 msgstr "М’який перенос|М"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21337 msgid "Ligature Break|k"
21338 msgstr "Розрив лігатури|у"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21341 msgid "Optional Line Break|B"
21342 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21345 msgid "Display Formula|D"
21346 msgstr "Виключна формула|В"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21349 msgid "Numbered Formula|N"
21350 msgstr "Нумерована формула|Н"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21353 msgid "Figure Wrap Float|F"
21354 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21357 msgid "Table Wrap Float|T"
21358 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21361 msgid "Table of Contents|C"
21362 msgstr "Зміст|З"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21365 msgid "List of Listings|L"
21366 msgstr "Список текстів програм|т"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21369 msgid "Nomenclature|N"
21370 msgstr "Номенклатура|Н"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21373 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21374 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21377 msgid "LyX Document...|X"
21378 msgstr "Документ LyX…|X"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21381 msgid "Plain Text...|T"
21382 msgstr "Звичайний текст…|т"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21385 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21386 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21389 msgid "External Material...|M"
21390 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21393 msgid "Child Document...|d"
21394 msgstr "Дочірній документ…|Д"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21397 msgid "Comment|C"
21398 msgstr "Коментар|К"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21401 msgid "Insert New Branch...|I"
21402 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Cancel Background Process|P"
21407 msgstr "Затінене тло|л"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21410 msgid "Change Tracking|C"
21411 msgstr "Змінити слідкування|в"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21414 msgid "Build Program|B"
21415 msgstr "Створити програму|т"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21418 msgid "LaTeX Log|L"
21419 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21422 msgid "Start Appendix Here|x"
21423 msgstr "Почати додаток тут|д"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21426 msgid "View Master Document|M"
21427 msgstr "Переглянути головний документ|г"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21430 msgid "Update Master Document|a"
21431 msgstr "Оновити головний документ|г"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21434 msgid "Compressed|o"
21435 msgstr "Стиснутий|т"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21438 msgid "Disable Editing|E"
21439 msgstr "Вимкнути редагування|р"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21442 msgid "Track Changes|T"
21443 msgstr "Стежити за змінами|т"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21446 msgid "Merge Changes...|M"
21447 msgstr "Накласти зміни…|Н"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21450 msgid "Accept Change|A"
21451 msgstr "Прийняти зміну|П"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21454 msgid "Accept All Changes|c"
21455 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21458 msgid "Reject All Changes|e"
21459 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21462 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21466 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21470 msgid "Show Changes in Output|S"
21471 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21474 msgid "Bookmarks|B"
21475 msgstr "Закладки|З"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21478 msgid "Next Note|N"
21479 msgstr "Наступна примітка|п"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21482 msgid "Next Change|C"
21483 msgstr "Наступна зміна|т"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21486 msgid "Next Cross-Reference|R"
21487 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21490 msgid "Go to Label|L"
21491 msgstr "Перейти до мітки|м"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21494 msgid "Save Bookmark 1|S"
21495 msgstr "Створити закладку 1|т"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21498 msgid "Save Bookmark 2"
21499 msgstr "Створити закладку 2"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21502 msgid "Save Bookmark 3"
21503 msgstr "Створити закладку 3"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21506 msgid "Save Bookmark 4"
21507 msgstr "Створити закладку 4"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21510 msgid "Save Bookmark 5"
21511 msgstr "Створити закладку 5"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21514 msgid "Clear Bookmarks|C"
21515 msgstr "Очистити закладки|О"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21518 msgid "Navigate Back|B"
21519 msgstr "Перейти назад|н"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21522 msgid "Spellchecker...|S"
21523 msgstr "Перевірка правопису…|П"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21526 msgid "Thesaurus...|T"
21527 msgstr "Тезаурус…|з"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21530 msgid "Statistics...|a"
21531 msgstr "Статистичні дані…|д"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21534 msgid "Check TeX|h"
21535 msgstr "Перевірити TeX|X"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21538 msgid "TeX Information|I"
21539 msgstr "Інформація про TeX|X"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21542 msgid "Compare...|C"
21543 msgstr "Порівняти…|р"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21546 msgid "Reconfigure|R"
21547 msgstr "Переконфігурувати|к"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21550 msgid "Preferences...|P"
21551 msgstr "Налаштувати…|Н"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21554 msgid "Introduction|I"
21555 msgstr "Вступ|у"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21558 msgid "Tutorial|T"
21559 msgstr "Підручник|П"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21562 msgid "User's Guide|U"
21563 msgstr "Підручник користувача|к"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21566 msgid "Additional Features|F"
21567 msgstr "Додаткові можливості|м"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21570 msgid "Embedded Objects|O"
21571 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21574 msgid "Customization|C"
21575 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21578 msgid "Shortcuts|S"
21579 msgstr "Скорочення|ч"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21582 msgid "LyX Functions|y"
21583 msgstr "Функції LyX|Ф"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21586 msgid "LaTeX Configuration|L"
21587 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21590 msgid "Specific Manuals|p"
21591 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21594 msgid "About LyX|X"
21595 msgstr "Про LyX|X"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21598 msgid "Beamer Presentations|B"
21599 msgstr "Презентації Beamer|B"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21602 msgid "Braille|a"
21603 msgstr "Брайль|а"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21606 msgid "Colored boxes|r"
21607 msgstr "Кольорові панелі|н"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21610 msgid "Feynman-diagram|F"
21611 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21614 msgid "Knitr|K"
21615 msgstr "Knitr|K"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21618 msgid "LilyPond|P"
21619 msgstr "LilyPond|P"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21622 msgid "Linguistics|L"
21623 msgstr "Лінгвістика|Л"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21626 msgid "Multilingual Captions|C"
21627 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21630 msgid "Paralist|t"
21631 msgstr "Paralist|t"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21634 msgid "PDF comments|D"
21635 msgstr "Коментарі PDF|К"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21638 msgid "PDF forms|o"
21639 msgstr "Форми PDF|Ф"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21642 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21643 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21646 msgid "Sweave|S"
21647 msgstr "Sweave|S"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21650 msgid "XY-pic|X"
21651 msgstr "XY-pic|X"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Standard[[toolbar]]"
21656 msgstr "Стандартні"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21659 msgid "New document"
21660 msgstr "Новий документ"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21663 msgid "Open document"
21664 msgstr "Відкрити документ"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21667 msgid "Save document"
21668 msgstr "Зберегти документ"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21671 msgid "Check spelling"
21672 msgstr "Перевірити правопис"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21675 msgid "Spellcheck continuously"
21676 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21679 msgid "Undo"
21680 msgstr "Вернути"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21683 msgid "Redo"
21684 msgstr "Повторити"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21687 msgid "Find and replace"
21688 msgstr "Знайти і замінити"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21691 msgid "Find and replace (advanced)"
21692 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21695 msgid "Navigate back"
21696 msgstr "Перейти назад"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21699 msgid "Toggle emphasis"
21700 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21703 msgid "Toggle noun"
21704 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Custom text styles"
21709 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21712 msgid "Insert math"
21713 msgstr "Вставити математичне"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21716 msgid "Insert graphics"
21717 msgstr "Вставити зображення"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21720 msgid "Insert table"
21721 msgstr "Вставити таблицю"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Custom insets"
21726 msgstr "Нетипові вставки"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21729 msgid "Toggle outline"
21730 msgstr "Перемкнути режим структури"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Show math toolbar"
21735 msgstr "Показати математичну панель"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Show table toolbar"
21740 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Show review toolbar"
21745 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21748 msgid "View/Update"
21749 msgstr "Переглянути або оновити"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21752 msgid "View"
21753 msgstr "Перегляд"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21756 msgid "Update"
21757 msgstr "Оновити"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21760 msgid "View master document"
21761 msgstr "Переглянути головний документ"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21764 msgid "Update master document"
21765 msgstr "Оновити головний документ"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21768 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21769 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21772 msgid "View other formats"
21773 msgstr "Переглянути інші формати"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21776 msgid "Update other formats"
21777 msgstr "Оновити інші формати"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21780 msgid "Extra"
21781 msgstr "Додатково"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21784 msgid "Numbered list"
21785 msgstr "Нумерований список"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21788 msgid "Itemized list"
21789 msgstr "Перелік"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Labeled List"
21794 msgstr "Ширина мітки"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21797 msgid "Increase depth"
21798 msgstr "Збільшити"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21801 msgid "Decrease depth"
21802 msgstr "Зменшити"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21805 msgid "Insert figure float"
21806 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21809 msgid "Insert table float"
21810 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21813 msgid "Insert label"
21814 msgstr "Вставити мітку"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21817 msgid "Insert cross-reference"
21818 msgstr "Вставити перехресне посилання"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21821 msgid "Insert citation"
21822 msgstr "Вставити посилання"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21825 msgid "Insert index entry"
21826 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21829 msgid "Insert nomenclature entry"
21830 msgstr "Додати елемент номенклатури"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21833 msgid "Insert footnote"
21834 msgstr "Вставити зноску"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21837 msgid "Insert margin note"
21838 msgstr "Вставити примітку на полях"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21841 msgid "Insert LyX note"
21842 msgstr "Вставити примітку LyX"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21845 msgid "Insert box"
21846 msgstr "Вставити панель"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21849 msgid "Insert hyperlink"
21850 msgstr "Вставити гіперпосилання"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21853 msgid "Insert TeX code"
21854 msgstr "Вставити код TeX"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21857 msgid "Insert math macro"
21858 msgstr "Вставити математичний макрос"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21861 msgid "Include file"
21862 msgstr "Вставити файл"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Text properties"
21867 msgstr "Жирний шрифт"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21870 msgid "Apply recent text properties"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21874 msgid "Paragraph settings"
21875 msgstr "Налаштування абзацу"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21878 msgid "Add row"
21879 msgstr "Додати рядок"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21882 msgid "Add column"
21883 msgstr "Додати стовпчик"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21886 msgid "Delete row"
21887 msgstr "Вилучити рядок"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21890 msgid "Delete column"
21891 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21894 msgid "Move row up"
21895 msgstr "Пересунути рядок вище"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21898 msgid "Move column left"
21899 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21902 msgid "Move row down"
21903 msgstr "Пересунути рядок нижче"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21906 msgid "Move column right"
21907 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Toggle top line"
21912 msgstr "Перемкнути режим структури"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Toggle bottom line"
21917 msgstr "Перемкнути режим структури"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Toggle left line"
21922 msgstr "Перемкнути режим структури"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Toggle right line"
21927 msgstr "Намалювати праву"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21930 msgid "Set border lines"
21931 msgstr "Встановити рамки"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21934 msgid "Set all lines"
21935 msgstr "Встановити всі рамки"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Set inner lines"
21940 msgstr "Встановити рамки"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21943 msgid "Unset all lines"
21944 msgstr "Прибрати всі рамки"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Reset formal default lines"
21949 msgstr "Прибрати всі рамки"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21952 msgid "Align left"
21953 msgstr "Притиснути ліворуч"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21956 msgid "Align center"
21957 msgstr "Посередині"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21960 msgid "Align right"
21961 msgstr "Притиснути праворуч"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21964 msgid "Align on decimal"
21965 msgstr "Вирівняти до цілого"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21968 msgid "Align top"
21969 msgstr "Притиснути догори"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21972 msgid "Align middle"
21973 msgstr "Вирівняти посередині"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21976 msgid "Align bottom"
21977 msgstr "Притиснути донизу"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21980 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21981 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21984 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21985 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21988 msgid "Set multi-column"
21989 msgstr "Багатоколонкова"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21992 msgid "Set multi-row"
21993 msgstr "Багаторядкова"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21996 msgid "Math"
21997 msgstr "Математика"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22000 msgid "Set display mode"
22001 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22004 msgid "Subscript"
22005 msgstr "Нижній індекс"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22008 msgid "Insert square root"
22009 msgstr "Вставити квадратний корінь"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22012 msgid "Insert root"
22013 msgstr "Вставити корінь"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22016 msgid "Insert standard fraction"
22017 msgstr "Додати звичайний дріб"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22020 msgid "Insert sum"
22021 msgstr "Вставити знак суми"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22024 msgid "Insert integral"
22025 msgstr "Вставити таблицю"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22028 msgid "Insert product"
22029 msgstr "Вставити знак множення"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22032 msgid "Insert ( )"
22033 msgstr "Вставити ( )"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22036 msgid "Insert [ ]"
22037 msgstr "Вставити [ ]"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22040 msgid "Insert { }"
22041 msgstr "Вставити { }"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22044 msgid "Insert delimiters"
22045 msgstr "Додати обмежувачі"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22048 msgid "Insert matrix"
22049 msgstr "Вставити матрицю"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22052 msgid "Insert cases environment"
22053 msgstr "Блок варіантів"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Show math panels"
22058 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22061 msgid "Math Panels"
22062 msgstr "Математичні панелі"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22065 msgid "Math spacings"
22066 msgstr "Математичні пробіли"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22069 msgid "Styles & classes"
22070 msgstr "Стилі і класи"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22073 msgid "Fractions"
22074 msgstr "Дроби"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22078 msgid "Fonts"
22079 msgstr "Шрифти"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22082 msgid "Functions"
22083 msgstr "Функції"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22086 msgid "Frame decorations"
22087 msgstr "Обрамлення"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22090 msgid "Big operators"
22091 msgstr "Великі оператори"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22095 msgid "Miscellaneous"
22096 msgstr "Різне"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22100 msgid "Arrows"
22101 msgstr "Стрілки"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22104 msgid "Arrows (extended)"
22105 msgstr "Стрілки (додатково)"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22108 msgid "Operators"
22109 msgstr "Оператори"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22112 msgid "Operators (extended)"
22113 msgstr "Оператори (додатково)"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22116 msgid "Relations"
22117 msgstr "Зв'язки"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22120 msgid "Relations (extended)"
22121 msgstr "Співвідношення (додатково)"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22124 msgid "Negative relations (extended)"
22125 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22128 msgid "Dots"
22129 msgstr "Крапки"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22132 msgid "Delimiters (fixed size)"
22133 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22136 msgid "Miscellaneous (extended)"
22137 msgstr "Різне (додатково)"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22140 msgid "Math Macros"
22141 msgstr "Математичні макроси"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22144 msgid "Remove last argument"
22145 msgstr "Вилучити останній параметр"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22148 msgid "Append argument"
22149 msgstr "Додати параметр"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22152 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22153 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22156 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22157 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22160 msgid "Remove optional argument"
22161 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22164 msgid "Insert optional argument"
22165 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22168 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22169 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22172 msgid "Append argument eating from the right"
22173 msgstr "Додати усування параметрів справа"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22176 msgid "Append optional argument eating from the right"
22177 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22180 msgid "Phonetic Symbols"
22181 msgstr "Фонетичні символи"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22184 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22185 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22188 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22189 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22192 msgid "IPA Vowels"
22193 msgstr "Голосні IPA"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22196 msgid "IPA Other Symbols"
22197 msgstr "Інші символи IPA"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22200 msgid "IPA Suprasegmentals"
22201 msgstr "Суперсегменти IPA"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22204 msgid "IPA Diacritics"
22205 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22208 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22209 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22212 msgid "Command Buffer"
22213 msgstr "Буфер команд"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22216 msgid "Review[[Toolbar]]"
22217 msgstr "Рецензування"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22220 msgid "Track changes"
22221 msgstr "Слідкувати за змінами"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22224 msgid "Show changes in output"
22225 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22228 msgid "Next change"
22229 msgstr "Наступна зміна"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22232 msgid "Accept change inside selection"
22233 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22236 msgid "Reject change inside selection"
22237 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22240 msgid "Merge changes"
22241 msgstr "Об’єднати зміни"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22244 msgid "Accept all changes"
22245 msgstr "Прийняти всі зміни"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22248 msgid "Reject all changes"
22249 msgstr "Відкинути всі зміни"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22252 msgid "Insert note"
22253 msgstr "Вставити примітку"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22256 msgid "Next note"
22257 msgstr "Наступна примітка"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22260 msgid "LyX Documentation Tools"
22261 msgstr "Інструменти документування LyX"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22264 msgid "Info"
22265 msgstr "Інформація"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22268 msgid "Menu Separator"
22269 msgstr "Роздільник пунктів меню"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22272 msgid "LyX Logo"
22273 msgstr "Логотип LyX"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22276 msgid "TeX Logo"
22277 msgstr "Логотип TeX"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22280 msgid "LaTeX Logo"
22281 msgstr "Логотип LaTeX"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22284 msgid "LaTeX2e Logo"
22285 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22288 msgid "View Other Formats"
22289 msgstr "Переглянути інші формати"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22292 msgid "Update Other Formats"
22293 msgstr "Оновити інші формати"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22297 #, fuzzy
22298 msgid "[[Toolbar]]On"
22299 msgstr "Рецензування"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22303 #, fuzzy
22304 msgid "[[Toolbar]]Off"
22305 msgstr "Рецензування"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22309 #, fuzzy
22310 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22311 msgstr "Рецензування"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22314 msgid "Version Control"
22315 msgstr "Керування версіями"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22318 msgid "Register"
22319 msgstr "Зареєструватись"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22322 msgid "Check-out for edit"
22323 msgstr "Отримати для редагування"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22326 msgid "Check-in changes"
22327 msgstr "Внести зміни"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22330 msgid "View revision log"
22331 msgstr "Переглянути журнал версій"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22334 msgid "Revert changes"
22335 msgstr "Скасувати зміни"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22338 msgid "Compare with older revision"
22339 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22342 msgid "Compare with last revision"
22343 msgstr "Порівняти з останньою версією"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22346 msgid "Insert Version Info"
22347 msgstr "Вставити дані щодо версії"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22350 msgid "Use SVN file locking property"
22351 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22354 msgid "Update local directory from repository"
22355 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22358 msgid "arccos"
22359 msgstr "arccos"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22362 msgid "arcsin"
22363 msgstr "arcsin"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22366 msgid "arctan"
22367 msgstr "arctan"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22370 msgid "arg"
22371 msgstr "arg"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22374 msgid "bmod"
22375 msgstr "bmod"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22378 msgid "cos"
22379 msgstr "cos"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22382 msgid "cosh"
22383 msgstr "cosh"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22386 msgid "cot"
22387 msgstr "cot"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22390 msgid "coth"
22391 msgstr "coth"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22394 msgid "csc"
22395 msgstr "csc"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22398 msgid "deg"
22399 msgstr "deg"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22402 msgid "det"
22403 msgstr "det"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22406 msgid "dim"
22407 msgstr "dim"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22410 msgid "exp"
22411 msgstr "exp"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22414 msgid "gcd"
22415 msgstr "gcd"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22418 msgid "hom"
22419 msgstr "hom"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22422 msgid "inf"
22423 msgstr "inf"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22426 msgid "ker"
22427 msgstr "ker"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22430 msgid "lg"
22431 msgstr "lg"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22434 msgid "lim"
22435 msgstr "lim"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22438 msgid "liminf"
22439 msgstr "liminf"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22442 msgid "limsup"
22443 msgstr "limsup"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22446 msgid "ln"
22447 msgstr "ln"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22450 msgid "log"
22451 msgstr "log"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22454 msgid "max"
22455 msgstr "max"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22458 msgid "min"
22459 msgstr "min"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22462 msgid "sec"
22463 msgstr "sec"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22466 msgid "sin"
22467 msgstr "sin"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22470 msgid "sinh"
22471 msgstr "sinh"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22474 msgid "sup"
22475 msgstr "sup"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22478 msgid "tan"
22479 msgstr "tan"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22482 msgid "tanh"
22483 msgstr "tanh"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22486 msgid "Pr"
22487 msgstr "Pr"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22490 msgid "Spacings"
22491 msgstr "Пробіли"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22494 msgid "Thin space\t\\,"
22495 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22498 msgid "Medium space\t\\:"
22499 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22502 msgid "Thick space\t\\;"
22503 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22506 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22507 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22510 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22511 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22514 msgid "Negative space\t\\!"
22515 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22518 msgid "Phantom\t\\phantom"
22519 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22522 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22523 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22526 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22527 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22530 msgid "Smash\t\\smash"
22531 msgstr "Smash\t\\smash"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22534 msgid "Top smash\t\\smasht"
22535 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22538 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22539 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22542 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22543 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22546 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22547 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22550 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22551 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22554 msgid "Roots"
22555 msgstr "Корені"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22558 msgid "Square root\t\\sqrt"
22559 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22562 msgid "Other root\t\\root"
22563 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22566 msgid "Styles & Classes"
22567 msgstr "Стилі і класи"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22570 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22571 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22574 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22575 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22578 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22579 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22582 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22583 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22586 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22587 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22590 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22591 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22594 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22595 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22598 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22599 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22602 msgid "Standard\t\\frac"
22603 msgstr "Стандартний\t\\frac"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22606 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22607 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22610 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22611 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22614 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22615 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22618 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22619 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22622 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22623 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22626 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22627 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22630 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22631 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22634 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22635 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22638 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22639 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22642 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22643 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22646 msgid "Binomial\t\\binom"
22647 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22650 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22651 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22654 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22655 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22658 msgid "Roman\t\\mathrm"
22659 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22662 msgid "Bold\t\\mathbf"
22663 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22666 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22667 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22670 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22671 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22674 msgid "Italic\t\\mathit"
22675 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22678 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22679 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22682 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22683 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22688 msgstr "Подвійний пункт:"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22691 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22692 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22695 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22696 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22699 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22700 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22703 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22704 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22707 msgid "ldots"
22708 msgstr "ldots"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22711 msgid "cdots"
22712 msgstr "cdots"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22715 msgid "vdots"
22716 msgstr "vdots"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22719 msgid "ddots"
22720 msgstr "ddots"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22723 msgid "iddots"
22724 msgstr "iddots"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22727 msgid "Frame Decorations"
22728 msgstr "Обрамлення"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22731 msgid "hat"
22732 msgstr "hat"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22735 msgid "tilde"
22736 msgstr "tilde"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22739 msgid "bar"
22740 msgstr "бар"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22743 msgid "grave"
22744 msgstr "grave"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22747 msgid "dot"
22748 msgstr "dot"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22751 msgid "check"
22752 msgstr "перевірка"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22755 msgid "widehat"
22756 msgstr "widehat"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22759 msgid "widetilde"
22760 msgstr "widetilde"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22763 msgid "utilde"
22764 msgstr "utilde"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22767 msgid "vec"
22768 msgstr "vec"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22771 msgid "acute"
22772 msgstr "acute"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22775 msgid "ddot"
22776 msgstr "ddot"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22779 msgid "dddot"
22780 msgstr "dddot"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22783 msgid "ddddot"
22784 msgstr "ddddot"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22787 msgid "breve"
22788 msgstr "breve"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22791 msgid "mathring"
22792 msgstr "mathring"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22795 msgid "overline"
22796 msgstr "надкреслений"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22799 msgid "overbrace"
22800 msgstr "overbrace"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22803 msgid "overleftarrow"
22804 msgstr "overleftarrow"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22807 msgid "overrightarrow"
22808 msgstr "overrightarrow"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22811 msgid "overleftrightarrow"
22812 msgstr "overleftrightarrow"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22815 msgid "underbrace"
22816 msgstr "underbrace"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22819 msgid "underleftarrow"
22820 msgstr "underleftarrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22823 msgid "underrightarrow"
22824 msgstr "underrightarrow"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22827 msgid "underleftrightarrow"
22828 msgstr "underleftrightarrow"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22831 msgid "cancel"
22832 msgstr "cancel"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22835 msgid "bcancel"
22836 msgstr "bcancel"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22839 msgid "xcancel"
22840 msgstr "xcancel"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22843 msgid "cancelto"
22844 msgstr "cancelto"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22849 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22854 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22859 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22864 msgstr "Вставити написи на боковині"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22867 msgid "overset"
22868 msgstr "overset"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22871 msgid "underset"
22872 msgstr "underset"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22875 msgid "stackrel"
22876 msgstr "stackrel"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22879 msgid "stackrelthree"
22880 msgstr "stackrelthree"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22883 msgid "leftarrow"
22884 msgstr "leftarrow"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22887 msgid "rightarrow"
22888 msgstr "rightarrow"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22891 msgid "downarrow"
22892 msgstr "downarrow"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22895 msgid "uparrow"
22896 msgstr "uparrow"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22899 msgid "updownarrow"
22900 msgstr "updownarrow"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22903 msgid "leftrightarrow"
22904 msgstr "leftrightarrow"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22907 msgid "Leftarrow"
22908 msgstr "Leftarrow"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22911 msgid "Rightarrow"
22912 msgstr "Rightarrow"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22915 msgid "Downarrow"
22916 msgstr "Downarrow"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22919 msgid "Uparrow"
22920 msgstr "Uparrow"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22923 msgid "Updownarrow"
22924 msgstr "Updownarrow"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22927 msgid "Leftrightarrow"
22928 msgstr "Leftrightarrow"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22931 msgid "Longleftrightarrow"
22932 msgstr "Longleftrightarrow"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22935 msgid "Longleftarrow"
22936 msgstr "Longleftarrow"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22939 msgid "Longrightarrow"
22940 msgstr "Longrightarrow"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22943 msgid "longleftrightarrow"
22944 msgstr "longleftrightarrow"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22947 msgid "longleftarrow"
22948 msgstr "longleftarrow"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22951 msgid "longrightarrow"
22952 msgstr "longrightarrow"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22955 msgid "leftharpoondown"
22956 msgstr "leftharpoondown"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22959 msgid "rightharpoondown"
22960 msgstr "rightharpoondown"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22963 msgid "mapsto"
22964 msgstr "mapsto"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22967 msgid "longmapsto"
22968 msgstr "longmapsto"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22971 msgid "nwarrow"
22972 msgstr "nwarrow"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22975 msgid "nearrow"
22976 msgstr "nearrow"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22979 msgid "leftharpoonup"
22980 msgstr "leftharpoonup"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22983 msgid "rightharpoonup"
22984 msgstr "rightharpoonup"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22987 msgid "hookleftarrow"
22988 msgstr "hookleftarrow"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22991 msgid "hookrightarrow"
22992 msgstr "hookrightarrow"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22995 msgid "swarrow"
22996 msgstr "swarrow"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22999 msgid "searrow"
23000 msgstr "searrow"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23003 msgid "rightleftharpoons"
23004 msgstr "rightleftharpoons"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23007 msgid "pm"
23008 msgstr "п.о."
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23011 msgid "cap"
23012 msgstr "cap"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23015 msgid "diamond"
23016 msgstr "diamond"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23019 msgid "oplus"
23020 msgstr "oplus"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23023 msgid "mp"
23024 msgstr "mp"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23027 msgid "cup"
23028 msgstr "чашка"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23031 msgid "bigtriangleup"
23032 msgstr "bigtriangleup"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23035 msgid "ominus"
23036 msgstr "ominus"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23039 msgid "times"
23040 msgstr "times"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23043 msgid "uplus"
23044 msgstr "uplus"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23047 msgid "bigtriangledown"
23048 msgstr "bigtriangledown"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23051 msgid "otimes"
23052 msgstr "otimes"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23055 msgid "div"
23056 msgstr "div"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23059 msgid "sqcap"
23060 msgstr "sqcap"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23063 msgid "triangleright"
23064 msgstr "triangleright"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23067 msgid "oslash"
23068 msgstr "oslash"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23071 msgid "cdot"
23072 msgstr "cdot"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23075 msgid "sqcup"
23076 msgstr "sqcup"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23079 msgid "triangleleft"
23080 msgstr "triangleleft"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23083 msgid "odot"
23084 msgstr "odot"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23087 msgid "star"
23088 msgstr "зірка"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23091 msgid "ast"
23092 msgstr "ast"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23095 msgid "vee"
23096 msgstr "vee"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23099 msgid "amalg"
23100 msgstr "amalg"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23103 msgid "bigcirc"
23104 msgstr "bigcirc"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23107 msgid "setminus"
23108 msgstr "setminus"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23111 msgid "wedge"
23112 msgstr "wedge"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23115 msgid "dagger"
23116 msgstr "dagger"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23119 msgid "circ"
23120 msgstr "circ"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23123 msgid "bullet"
23124 msgstr "bullet"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23127 msgid "wr"
23128 msgstr "wr"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23131 msgid "ddagger"
23132 msgstr "ddagger"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23135 msgid "smallint"
23136 msgstr "smallint"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23139 msgid "leq"
23140 msgstr "leq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23143 msgid "geq"
23144 msgstr "geq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23147 msgid "equiv"
23148 msgstr "equiv"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23151 msgid "models"
23152 msgstr "models"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23155 msgid "prec"
23156 msgstr "prec"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23159 msgid "succ"
23160 msgstr "succ"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23163 msgid "sim"
23164 msgstr "sim"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23167 msgid "perp"
23168 msgstr "perp"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23171 msgid "preceq"
23172 msgstr "preceq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23175 msgid "succeq"
23176 msgstr "succeq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23179 msgid "simeq"
23180 msgstr "simeq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23183 msgid "mid"
23184 msgstr "mid"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23187 msgid "ll"
23188 msgstr "ll"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23191 msgid "gg"
23192 msgstr "gg"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23195 msgid "asymp"
23196 msgstr "asymp"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23199 msgid "parallel"
23200 msgstr "parallel"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23203 msgid "subset"
23204 msgstr "subset"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23207 msgid "supset"
23208 msgstr "supset"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23211 msgid "approx"
23212 msgstr "approx"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23215 msgid "smile"
23216 msgstr "smile"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23219 msgid "subseteq"
23220 msgstr "subseteq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23223 msgid "supseteq"
23224 msgstr "supseteq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23227 msgid "cong"
23228 msgstr "cong"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23231 msgid "frown"
23232 msgstr "frown"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23235 msgid "sqsubseteq"
23236 msgstr "sqsubseteq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23239 msgid "sqsupseteq"
23240 msgstr "sqsupseteq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23243 msgid "doteq"
23244 msgstr "doteq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23247 msgid "neq"
23248 msgstr "neq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23251 msgid "in[[math relation]]"
23252 msgstr "in"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23255 msgid "ni"
23256 msgstr "ni"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23259 msgid "propto"
23260 msgstr "propto"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23263 msgid "notin"
23264 msgstr "notin"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23267 msgid "vdash"
23268 msgstr "vdash"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23271 msgid "dashv"
23272 msgstr "dashv"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23275 msgid "bowtie"
23276 msgstr "bowtie"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23279 msgid "iff"
23280 msgstr "iff"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23283 msgid "not"
23284 msgstr "not"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23287 msgid "land"
23288 msgstr "land"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23291 msgid "lor"
23292 msgstr "lor"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23295 msgid "lnot"
23296 msgstr "lnot"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23299 msgid "alpha"
23300 msgstr "альфа"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23303 msgid "beta"
23304 msgstr "бета"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23307 msgid "gamma"
23308 msgstr "гамма"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23311 msgid "delta"
23312 msgstr "дельта"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23315 msgid "epsilon"
23316 msgstr "епсилон"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23319 msgid "varepsilon"
23320 msgstr "прописне епсилон"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23323 msgid "zeta"
23324 msgstr "зета"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23327 msgid "eta"
23328 msgstr "ета"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23331 msgid "theta"
23332 msgstr "тета"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23335 msgid "vartheta"
23336 msgstr "прописне тета"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23339 msgid "iota"
23340 msgstr "йота"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23343 msgid "kappa"
23344 msgstr "каппа"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23347 msgid "lambda"
23348 msgstr "лямбда"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23351 msgid "mu"
23352 msgstr "мю"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23355 msgid "nu"
23356 msgstr "ню"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23359 msgid "xi"
23360 msgstr "ксі"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23363 msgid "pi"
23364 msgstr "пі"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23367 msgid "varpi"
23368 msgstr "прописне пі"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23371 msgid "rho"
23372 msgstr "ро"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23375 msgid "varrho"
23376 msgstr "varrho"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23379 msgid "sigma"
23380 msgstr "сигма"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23383 msgid "varsigma"
23384 msgstr "прописне сигма"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23387 msgid "tau"
23388 msgstr "тау"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23391 msgid "upsilon"
23392 msgstr "іпсилон"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23395 msgid "phi"
23396 msgstr "фі"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23399 msgid "varphi"
23400 msgstr "прописне фі"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23403 msgid "chi"
23404 msgstr "хі"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23407 msgid "psi"
23408 msgstr "псі"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23411 msgid "omega"
23412 msgstr "омега"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23415 msgid "Gamma"
23416 msgstr "Гама"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23419 msgid "Delta"
23420 msgstr "Дельта"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23423 msgid "Theta"
23424 msgstr "Тета"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23427 msgid "Lambda"
23428 msgstr "Лямбда"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23431 msgid "Xi"
23432 msgstr "Ксі"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23435 msgid "Pi"
23436 msgstr "π"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23439 msgid "Sigma"
23440 msgstr "Сигма"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23443 msgid "Upsilon"
23444 msgstr "Іпсілон"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23447 msgid "Phi"
23448 msgstr "Фі"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23451 msgid "Psi"
23452 msgstr "Псі"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23455 msgid "Omega"
23456 msgstr "Омега"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23459 msgid "varGamma"
23460 msgstr "прописне Гама"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23463 msgid "varDelta"
23464 msgstr "прописне Дельта"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23467 msgid "varTheta"
23468 msgstr "прописне Тета"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23471 msgid "varLambda"
23472 msgstr "прописне Лямбда"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23475 msgid "varXi"
23476 msgstr "прописне Ксі"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23479 msgid "varPi"
23480 msgstr "прописне Пі"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23483 msgid "varSigma"
23484 msgstr "прописне Сигма"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23487 msgid "varUpsilon"
23488 msgstr "прописне Іпсілон"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23491 msgid "varPhi"
23492 msgstr "прописне Фі"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23495 msgid "varPsi"
23496 msgstr "прописне Псі"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23499 msgid "varOmega"
23500 msgstr "прописне Омега"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23503 msgid "nabla"
23504 msgstr "набла"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23507 msgid "partial"
23508 msgstr "часткова похідна"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23511 msgid "infty"
23512 msgstr "нескінченність"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23515 msgid "prime"
23516 msgstr "штрих"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23519 msgid "ell"
23520 msgstr "ell"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23523 msgid "emptyset"
23524 msgstr "порожня множина"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23527 msgid "exists"
23528 msgstr "існує"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23531 msgid "forall"
23532 msgstr "для всіх"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23535 msgid "imath"
23536 msgstr "математичне i"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23539 msgid "jmath"
23540 msgstr "математичне j"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23543 msgid "Re"
23544 msgstr "Re"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23547 msgid "Im"
23548 msgstr "Im"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23551 msgid "aleph"
23552 msgstr "алеф"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23555 msgid "wp"
23556 msgstr "wp"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23559 msgid "hbar"
23560 msgstr "hbar"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23563 msgid "angle"
23564 msgstr "кут"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23567 msgid "top"
23568 msgstr "зверху"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23571 msgid "bot"
23572 msgstr "bot"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23575 msgid "Vert"
23576 msgstr "Vert"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23579 msgid "neg"
23580 msgstr "neg"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23583 msgid "flat"
23584 msgstr "плоский"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23587 msgid "natural"
23588 msgstr "natural"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23591 msgid "sharp"
23592 msgstr "sharp"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23595 msgid "surd"
23596 msgstr "surd"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23599 msgid "lhook"
23600 msgstr "lhook"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23603 msgid "rhook"
23604 msgstr "rhook"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23607 msgid "triangle"
23608 msgstr "трикутник"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23611 msgid "diamondsuit"
23612 msgstr "diamondsuit"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23615 msgid "heartsuit"
23616 msgstr "heartsuit"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23619 msgid "clubsuit"
23620 msgstr "clubsuit"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23623 msgid "spadesuit"
23624 msgstr "spadesuit"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23627 msgid "textrm \\AA"
23628 msgstr "textrm \\AA"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23631 msgid "textrm \\O"
23632 msgstr "textrm \\O"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23635 msgid "mathcircumflex"
23636 msgstr "mathcircumflex"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23639 msgid "_"
23640 msgstr "_"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23643 msgid "textdegree"
23644 msgstr "textdegree"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23647 msgid "mathdollar"
23648 msgstr "mathdollar"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23651 msgid "mathparagraph"
23652 msgstr "mathparagraph"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23655 msgid "mathsection"
23656 msgstr "mathsection"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23659 msgid "mathrm T"
23660 msgstr "mathrm T"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23663 msgid "mathbb N"
23664 msgstr "mathbb N"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23667 msgid "mathbb Z"
23668 msgstr "mathbb Z"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23671 msgid "mathbb Q"
23672 msgstr "mathbb Q"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23675 msgid "mathbb R"
23676 msgstr "mathbb R"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23679 msgid "mathbb C"
23680 msgstr "mathbb C"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23683 msgid "mathbb H"
23684 msgstr "mathbb H"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23687 msgid "mathcal F"
23688 msgstr "mathcal F"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23691 msgid "mathcal L"
23692 msgstr "mathcal L"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23695 msgid "mathcal H"
23696 msgstr "mathcal H"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23699 msgid "mathcal O"
23700 msgstr "mathcal O"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23703 msgid "Big Operators"
23704 msgstr "Великі оператори"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23707 msgid "intop"
23708 msgstr "intop"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23711 msgid "int"
23712 msgstr "int"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23715 msgid "iint"
23716 msgstr "iint"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23719 msgid "iintop"
23720 msgstr "iintop"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23723 msgid "iiint"
23724 msgstr "iiint"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23727 msgid "iiintop"
23728 msgstr "iiintop"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23731 msgid "iiiint"
23732 msgstr "iiiint"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23735 msgid "iiiintop"
23736 msgstr "iiiintop"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23739 msgid "dotsint"
23740 msgstr "dotsint"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23743 msgid "dotsintop"
23744 msgstr "dotsintop"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23747 msgid "idotsint"
23748 msgstr "idotsint"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23751 msgid "oint"
23752 msgstr "oint"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23755 msgid "ointop"
23756 msgstr "ointop"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23759 msgid "oiint"
23760 msgstr "oiint"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23763 msgid "oiintop"
23764 msgstr "oiintop"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23767 msgid "ointctrclockwiseop"
23768 msgstr "ointctrclockwiseop"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23771 msgid "ointctrclockwise"
23772 msgstr "ointctrclockwise"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23775 msgid "ointclockwiseop"
23776 msgstr "ointclockwiseop"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23779 msgid "ointclockwise"
23780 msgstr "ointclockwise"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23783 msgid "sqint"
23784 msgstr "sqint"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23787 msgid "sqintop"
23788 msgstr "sqintop"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23791 msgid "sqiint"
23792 msgstr "sqiint"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23795 msgid "sqiintop"
23796 msgstr "sqiintop"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23799 msgid "fint"
23800 msgstr "fint"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23803 msgid "fintop"
23804 msgstr "fintop"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23807 msgid "landupint"
23808 msgstr "landupint"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23811 msgid "landupintop"
23812 msgstr "landupintop"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23815 msgid "landdownint"
23816 msgstr "landdownint"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23819 msgid "landdownintop"
23820 msgstr "landdownintop"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23823 msgid "varint"
23824 msgstr "varint"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23827 msgid "varoint"
23828 msgstr "varoint"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23831 msgid "varoiint"
23832 msgstr "varoiint"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23835 msgid "varoiintop"
23836 msgstr "varoiintop"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23839 msgid "varointclockwise"
23840 msgstr "varointclockwise"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23843 msgid "varointclockwiseop"
23844 msgstr "varointclockwiseop"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23847 msgid "varointctrclockwise"
23848 msgstr "varointctrclockwise"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23851 msgid "varointctrclockwiseop"
23852 msgstr "varointctrclockwiseop"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23855 msgid "sum"
23856 msgstr "сума"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23859 msgid "prod"
23860 msgstr "prod"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23863 msgid "coprod"
23864 msgstr "coprod"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23867 msgid "bigsqcup"
23868 msgstr "bigsqcup"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23871 msgid "bigotimes"
23872 msgstr "bigotimes"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23875 msgid "bigodot"
23876 msgstr "bigodot"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23879 msgid "bigoplus"
23880 msgstr "bigoplus"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23883 msgid "bigcap"
23884 msgstr "bigcap"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23887 msgid "bigcup"
23888 msgstr "bigcup"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23891 msgid "biguplus"
23892 msgstr "biguplus"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23895 msgid "bigvee"
23896 msgstr "bigvee"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23899 msgid "bigwedge"
23900 msgstr "bigwedge"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23903 msgid "digamma"
23904 msgstr "digamma"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23907 msgid "varkappa"
23908 msgstr "varkappa"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23911 msgid "beth"
23912 msgstr "beth"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23915 msgid "daleth"
23916 msgstr "daleth"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23919 msgid "gimel"
23920 msgstr "gimel"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23923 msgid "ulcorner"
23924 msgstr "ulcorner"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23927 msgid "urcorner"
23928 msgstr "urcorner"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23931 msgid "llcorner"
23932 msgstr "llcorner"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23935 msgid "lrcorner"
23936 msgstr "lrcorner"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23939 msgid "hslash"
23940 msgstr "hslash"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23943 msgid "vartriangle"
23944 msgstr "vartriangle"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23947 msgid "triangledown"
23948 msgstr "triangledown"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23951 msgid "square"
23952 msgstr "square"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23955 msgid "CheckedBox"
23956 msgstr "CheckedBox"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23959 msgid "XBox"
23960 msgstr "XBox"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23963 msgid "lozenge"
23964 msgstr "lozenge"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23967 msgid "wasylozenge"
23968 msgstr "wasylozenge"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23971 msgid "circledR"
23972 msgstr "circledR"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23975 msgid "circledS"
23976 msgstr "circledS"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23979 msgid "measuredangle"
23980 msgstr "measuredangle"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23983 msgid "varangle"
23984 msgstr "varangle"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23987 msgid "nexists"
23988 msgstr "nexists"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23991 msgid "mho"
23992 msgstr "mho"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23995 msgid "Finv"
23996 msgstr "Finv"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23999 msgid "Game"
24000 msgstr "Гра"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24003 msgid "Bbbk"
24004 msgstr "Bbbk"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24007 msgid "backprime"
24008 msgstr "backprime"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24011 msgid "varnothing"
24012 msgstr "varnothing"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24015 msgid "blacktriangle"
24016 msgstr "blacktriangle"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24019 msgid "blacktriangledown"
24020 msgstr "blacktriangledown"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24023 msgid "blacksquare"
24024 msgstr "blacksquare"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24027 msgid "blacklozenge"
24028 msgstr "blacklozenge"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24031 msgid "bigstar"
24032 msgstr "bigstar"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24035 msgid "sphericalangle"
24036 msgstr "sphericalangle"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24039 msgid "complement"
24040 msgstr "complement"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24043 msgid "eth"
24044 msgstr "eth"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24047 msgid "diagup"
24048 msgstr "diagup"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24051 msgid "diagdown"
24052 msgstr "diagdown"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24055 msgid "lightning"
24056 msgstr "lightning"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24059 msgid "varcopyright"
24060 msgstr "varcopyright"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24063 msgid "Bowtie"
24064 msgstr "Bowtie"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24067 msgid "diameter"
24068 msgstr "діаметр"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24071 msgid "invdiameter"
24072 msgstr "invdiameter"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24075 msgid "bell"
24076 msgstr "дзвінок"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24079 msgid "hexagon"
24080 msgstr "hexagon"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24083 msgid "varhexagon"
24084 msgstr "varhexagon"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24087 msgid "pentagon"
24088 msgstr "п’ятикутник"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24091 msgid "octagon"
24092 msgstr "восьмикутник"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24095 msgid "smiley"
24096 msgstr "smiley"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24099 msgid "blacksmiley"
24100 msgstr "blacksmiley"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24103 msgid "frownie"
24104 msgstr "frownie"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24107 msgid "sun"
24108 msgstr "сонце"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24111 msgid "leadsto"
24112 msgstr "leadsto"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24115 msgid "Leftcircle"
24116 msgstr "Leftcircle"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24119 msgid "Rightcircle"
24120 msgstr "Rightcircle"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24123 msgid "CIRCLE"
24124 msgstr "CIRCLE"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24127 msgid "LEFTCIRCLE"
24128 msgstr "LEFTCIRCLE"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24131 msgid "RIGHTCIRCLE"
24132 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24135 msgid "LEFTcircle"
24136 msgstr "LEFTcircle"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24139 msgid "RIGHTcircle"
24140 msgstr "RIGHTcircle"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24143 msgid "leftturn"
24144 msgstr "leftturn"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24147 msgid "rightturn"
24148 msgstr "rightturn"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24151 msgid "AC"
24152 msgstr "Блок живлення"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24155 msgid "HF"
24156 msgstr "HF"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24159 msgid "VHF"
24160 msgstr "VHF"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24163 msgid "photon"
24164 msgstr "фотон"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24167 msgid "gluon"
24168 msgstr "глюон"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24171 msgid "permil"
24172 msgstr "permil"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24175 msgid "cent"
24176 msgstr "цент"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24179 msgid "yen"
24180 msgstr "єна"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24183 msgid "hexstar"
24184 msgstr "hexstar"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24187 msgid "varhexstar"
24188 msgstr "varhexstar"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24191 msgid "davidsstar"
24192 msgstr "зірка Давида"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24195 msgid "maltese"
24196 msgstr "мальтійський хрест"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24199 msgid "kreuz"
24200 msgstr "kreuz"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24203 msgid "ataribox"
24204 msgstr "ataribox"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24207 msgid "checked"
24208 msgstr "checked"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24211 msgid "checkmark"
24212 msgstr "checkmark"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24215 msgid "eighthnote"
24216 msgstr "восьма нота"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24219 msgid "quarternote"
24220 msgstr "четверта нота"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24223 msgid "halfnote"
24224 msgstr "половинна нота"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24227 msgid "fullnote"
24228 msgstr "ціла нота"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24231 msgid "twonotes"
24232 msgstr "подвійна нота"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24235 msgid "female"
24236 msgstr "жінка"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24239 msgid "male"
24240 msgstr "чоловік"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24243 msgid "vernal"
24244 msgstr "vernal"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24247 msgid "ascnode"
24248 msgstr "ascnode"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24251 msgid "descnode"
24252 msgstr "descnode"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24255 msgid "fullmoon"
24256 msgstr "повний місяць"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24259 msgid "newmoon"
24260 msgstr "новий місяць"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24263 msgid "leftmoon"
24264 msgstr "місяць ліворуч"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24267 msgid "rightmoon"
24268 msgstr "місяць праворуч"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24271 msgid "astrosun"
24272 msgstr "сонце"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24275 msgid "mercury"
24276 msgstr "меркурій"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24279 msgid "venus"
24280 msgstr "венера"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24283 msgid "earth"
24284 msgstr "земля"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24287 msgid "mars"
24288 msgstr "марс"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24291 msgid "jupiter"
24292 msgstr "юпітер"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24295 msgid "saturn"
24296 msgstr "сатурн"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24299 msgid "uranus"
24300 msgstr "уран"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24303 msgid "neptune"
24304 msgstr "нептун"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24307 msgid "pluto"
24308 msgstr "плутон"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24311 msgid "aries"
24312 msgstr "овен"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24315 msgid "taurus"
24316 msgstr "тілець"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24319 msgid "gemini"
24320 msgstr "близнюки"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24323 msgid "cancer"
24324 msgstr "рак"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24327 msgid "leo"
24328 msgstr "лев"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24331 msgid "virgo"
24332 msgstr "діва"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24335 msgid "libra"
24336 msgstr "терези"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24339 msgid "scorpio"
24340 msgstr "скорпіон"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24343 msgid "sagittarius"
24344 msgstr "стрілець"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24347 msgid "capricornus"
24348 msgstr "козоріг"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24351 msgid "aquarius"
24352 msgstr "водолій"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24355 msgid "pisces"
24356 msgstr "риби"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24359 msgid "APLbox"
24360 msgstr "APLbox"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24363 msgid "APLcomment"
24364 msgstr "APLcomment"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24367 msgid "APLdown"
24368 msgstr "APLdown"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24371 msgid "APLdownarrowbox"
24372 msgstr "APLdownarrowbox"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24375 msgid "APLinput"
24376 msgstr "APLinput"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24379 msgid "APLinv"
24380 msgstr "APLinv"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24383 msgid "APLleftarrowbox"
24384 msgstr "APLleftarrowbox"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24387 msgid "APLlog"
24388 msgstr "APLlog"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24391 msgid "APLrightarrowbox"
24392 msgstr "APLrightarrowbox"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24395 msgid "APLstar"
24396 msgstr "APLstar"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24399 msgid "APLup"
24400 msgstr "APLup"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24403 msgid "APLuparrowbox"
24404 msgstr "APLuparrowbox"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24407 msgid "dashleftarrow"
24408 msgstr "dashleftarrow"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24411 msgid "dashrightarrow"
24412 msgstr "dashrightarrow"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24415 msgid "leftleftarrows"
24416 msgstr "leftleftarrows"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24419 msgid "leftrightarrows"
24420 msgstr "leftrightarrows"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24423 msgid "rightrightarrows"
24424 msgstr "rightrightarrows"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24427 msgid "rightleftarrows"
24428 msgstr "rightleftarrows"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24431 msgid "Lleftarrow"
24432 msgstr "Lleftarrow"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24435 msgid "Rrightarrow"
24436 msgstr "Rrightarrow"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24439 msgid "twoheadleftarrow"
24440 msgstr "twoheadleftarrow"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24443 msgid "twoheadrightarrow"
24444 msgstr "twoheadrightarrow"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24447 msgid "leftarrowtail"
24448 msgstr "leftarrowtail"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24451 msgid "rightarrowtail"
24452 msgstr "rightarrowtail"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24455 msgid "looparrowleft"
24456 msgstr "looparrowleft"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24459 msgid "looparrowright"
24460 msgstr "looparrowright"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24463 msgid "curvearrowleft"
24464 msgstr "curvearrowleft"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24467 msgid "curvearrowright"
24468 msgstr "curvearrowright"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24471 msgid "circlearrowleft"
24472 msgstr "circlearrowleft"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24475 msgid "circlearrowright"
24476 msgstr "circlearrowright"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24479 msgid "Lsh"
24480 msgstr "Lsh"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24483 msgid "Rsh"
24484 msgstr "Rsh"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24487 msgid "upuparrows"
24488 msgstr "upuparrows"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24491 msgid "downdownarrows"
24492 msgstr "downdownarrows"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24495 msgid "upharpoonleft"
24496 msgstr "upharpoonleft"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24499 msgid "upharpoonright"
24500 msgstr "upharpoonright"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24503 msgid "downharpoonleft"
24504 msgstr "downharpoonleft"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24507 msgid "downharpoonright"
24508 msgstr "downharpoonright"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24511 msgid "leftrightharpoons"
24512 msgstr "leftrightharpoons"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24515 msgid "rightsquigarrow"
24516 msgstr "rightsquigarrow"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24519 msgid "leftrightsquigarrow"
24520 msgstr "leftrightsquigarrow"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24523 msgid "nleftarrow"
24524 msgstr "nleftarrow"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24527 msgid "nrightarrow"
24528 msgstr "nrightarrow"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24531 msgid "nleftrightarrow"
24532 msgstr "nleftrightarrow"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24535 msgid "nLeftarrow"
24536 msgstr "nLeftarrow"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24539 msgid "nRightarrow"
24540 msgstr "nRightarrow"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24543 msgid "nLeftrightarrow"
24544 msgstr "nLeftrightarrow"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24547 msgid "multimap"
24548 msgstr "multimap"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24551 msgid "shortleftarrow"
24552 msgstr "shortleftarrow"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24555 msgid "shortrightarrow"
24556 msgstr "shortrightarrow"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24559 msgid "shortuparrow"
24560 msgstr "shortuparrow"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24563 msgid "shortdownarrow"
24564 msgstr "shortdownarrow"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24567 msgid "leftrightarroweq"
24568 msgstr "leftrightarroweq"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24571 msgid "curlyveedownarrow"
24572 msgstr "curlyveedownarrow"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24575 msgid "curlyveeuparrow"
24576 msgstr "curlyveeuparrow"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24579 msgid "nnwarrow"
24580 msgstr "nnwarrow"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24583 msgid "nnearrow"
24584 msgstr "nnearrow"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24587 msgid "sswarrow"
24588 msgstr "sswarrow"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24591 msgid "ssearrow"
24592 msgstr "ssearrow"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24595 msgid "curlywedgeuparrow"
24596 msgstr "curlywedgeuparrow"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24599 msgid "curlywedgedownarrow"
24600 msgstr "curlywedgedownarrow"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24603 msgid "leftrightarrowtriangle"
24604 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24607 msgid "leftarrowtriangle"
24608 msgstr "leftarrowtriangle"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24611 msgid "rightarrowtriangle"
24612 msgstr "rightarrowtriangle"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24615 msgid "Mapsto"
24616 msgstr "Mapsto"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24619 msgid "mapsfrom"
24620 msgstr "mapsfrom"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24623 msgid "Mapsfrom"
24624 msgstr "Mapsfrom"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24627 msgid "Longmapsto"
24628 msgstr "Longmapsto"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24631 msgid "longmapsfrom"
24632 msgstr "longmapsfrom"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24635 msgid "Longmapsfrom"
24636 msgstr "Longmapsfrom"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24639 msgid "xleftarrow"
24640 msgstr "xleftarrow"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24643 msgid "xrightarrow"
24644 msgstr "xrightarrow"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24647 msgid "leqq"
24648 msgstr "leqq"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24651 msgid "geqq"
24652 msgstr "geqq"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24655 msgid "leqslant"
24656 msgstr "leqslant"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24659 msgid "geqslant"
24660 msgstr "geqslant"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24663 msgid "eqslantless"
24664 msgstr "eqslantless"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24667 msgid "eqslantgtr"
24668 msgstr "eqslantgtr"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24671 msgid "eqsim"
24672 msgstr "eqsim"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24675 msgid "lesssim"
24676 msgstr "lesssim"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24679 msgid "gtrsim"
24680 msgstr "gtrsim"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24683 msgid "apprge"
24684 msgstr "apprge"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24687 msgid "apprle"
24688 msgstr "apprle"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24691 msgid "lessapprox"
24692 msgstr "lessapprox"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24695 msgid "gtrapprox"
24696 msgstr "gtrapprox"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24699 msgid "approxeq"
24700 msgstr "approxeq"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24703 msgid "triangleq"
24704 msgstr "triangleq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24707 msgid "lessdot"
24708 msgstr "lessdot"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24711 msgid "gtrdot"
24712 msgstr "gtrdot"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24715 msgid "lll"
24716 msgstr "lll"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24719 msgid "ggg"
24720 msgstr "ggg"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24723 msgid "lessgtr"
24724 msgstr "lessgtr"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24727 msgid "gtrless"
24728 msgstr "gtrless"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24731 msgid "lesseqgtr"
24732 msgstr "lesseqgtr"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24735 msgid "gtreqless"
24736 msgstr "gtreqless"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24739 msgid "lesseqqgtr"
24740 msgstr "lesseqqgtr"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24743 msgid "gtreqqless"
24744 msgstr "gtreqqless"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24747 msgid "eqcirc"
24748 msgstr "eqcirc"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24751 msgid "circeq"
24752 msgstr "circeq"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24755 msgid "thicksim"
24756 msgstr "thicksim"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24759 msgid "thickapprox"
24760 msgstr "thickapprox"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24763 msgid "backsim"
24764 msgstr "backsim"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24767 msgid "backsimeq"
24768 msgstr "backsimeq"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24771 msgid "subseteqq"
24772 msgstr "subseteqq"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24775 msgid "supseteqq"
24776 msgstr "supseteqq"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24779 msgid "Subset"
24780 msgstr "Підмножина"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24783 msgid "Supset"
24784 msgstr "Надмножина"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24787 msgid "sqsubset"
24788 msgstr "sqsubset"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24791 msgid "sqsupset"
24792 msgstr "sqsupset"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24795 msgid "preccurlyeq"
24796 msgstr "preccurlyeq"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24799 msgid "succcurlyeq"
24800 msgstr "succcurlyeq"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24803 msgid "curlyeqprec"
24804 msgstr "curlyeqprec"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24807 msgid "curlyeqsucc"
24808 msgstr "curlyeqsucc"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24811 msgid "precsim"
24812 msgstr "precsim"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24815 msgid "succsim"
24816 msgstr "succsim"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24819 msgid "precapprox"
24820 msgstr "precapprox"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24823 msgid "succapprox"
24824 msgstr "succapprox"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24827 msgid "vartriangleleft"
24828 msgstr "vartriangleleft"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24831 msgid "vartriangleright"
24832 msgstr "vartriangleright"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24835 msgid "trianglelefteq"
24836 msgstr "trianglelefteq"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24839 msgid "trianglerighteq"
24840 msgstr "trianglerighteq"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24843 msgid "bumpeq"
24844 msgstr "bumpeq"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24847 msgid "Bumpeq"
24848 msgstr "Bumpeq"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24851 msgid "doteqdot"
24852 msgstr "doteqdot"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24855 msgid "risingdotseq"
24856 msgstr "risingdotseq"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24859 msgid "fallingdotseq"
24860 msgstr "fallingdotseq"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24863 msgid "vDash"
24864 msgstr "vDash"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24867 msgid "Vvdash"
24868 msgstr "Vvdash"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24871 msgid "Vdash"
24872 msgstr "Vdash"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24875 msgid "shortmid"
24876 msgstr "shortmid"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24879 msgid "shortparallel"
24880 msgstr "shortparallel"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24883 msgid "smallsmile"
24884 msgstr "smallsmile"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24887 msgid "smallfrown"
24888 msgstr "smallfrown"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24891 msgid "blacktriangleleft"
24892 msgstr "blacktriangleleft"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24895 msgid "blacktriangleright"
24896 msgstr "blacktriangleright"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24899 msgid "because"
24900 msgstr "тому що"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24903 msgid "therefore"
24904 msgstr "тому"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24907 msgid "wasytherefore"
24908 msgstr "wasytherefore"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24911 msgid "backepsilon"
24912 msgstr "backepsilon"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24915 msgid "varpropto"
24916 msgstr "varpropto"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24919 msgid "between"
24920 msgstr "між"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24923 msgid "pitchfork"
24924 msgstr "pitchfork"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24927 msgid "trianglelefteqslant"
24928 msgstr "trianglelefteqslant"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24931 msgid "trianglerighteqslant"
24932 msgstr "trianglerighteqslant"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24935 msgid "inplus"
24936 msgstr "inplus"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24939 msgid "niplus"
24940 msgstr "niplus"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24943 msgid "subsetplus"
24944 msgstr "subsetplus"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24947 msgid "supsetplus"
24948 msgstr "supsetplus"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24951 msgid "subsetpluseq"
24952 msgstr "subsetpluseq"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24955 msgid "supsetpluseq"
24956 msgstr "supsetpluseq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24959 msgid "minuso"
24960 msgstr "minuso"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24963 msgid "baro"
24964 msgstr "baro"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24967 msgid "sslash"
24968 msgstr "sslash"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24971 msgid "bbslash"
24972 msgstr "bbslash"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24975 msgid "moo"
24976 msgstr "moo"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24979 msgid "merge"
24980 msgstr "merge"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24983 msgid "invneg"
24984 msgstr "invneg"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24987 msgid "lbag"
24988 msgstr "lbag"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24991 msgid "rbag"
24992 msgstr "rbag"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24995 msgid "interleave"
24996 msgstr "interleave"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24999 msgid "leftslice"
25000 msgstr "leftslice"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25003 msgid "rightslice"
25004 msgstr "rightslice"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25007 msgid "oblong"
25008 msgstr "oblong"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25011 msgid "talloblong"
25012 msgstr "talloblong"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25015 msgid "fatsemi"
25016 msgstr "fatsemi"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25019 msgid "fatslash"
25020 msgstr "fatslash"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25023 msgid "fatbslash"
25024 msgstr "fatbslash"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25027 msgid "ldotp"
25028 msgstr "ldotp"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25031 msgid "cdotp"
25032 msgstr "cdotp"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25035 msgid "colon"
25036 msgstr "colon"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25039 msgid "dblcolon"
25040 msgstr "dblcolon"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25043 msgid "vcentcolon"
25044 msgstr "vcentcolon"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25047 msgid "colonapprox"
25048 msgstr "colonapprox"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25051 msgid "Colonapprox"
25052 msgstr "Colonapprox"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25055 msgid "coloneq"
25056 msgstr "coloneq"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25059 msgid "Coloneq"
25060 msgstr "Coloneq"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25063 msgid "coloneqq"
25064 msgstr "coloneqq"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25067 msgid "Coloneqq"
25068 msgstr "Coloneqq"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25071 msgid "colonsim"
25072 msgstr "colonsim"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25075 msgid "Colonsim"
25076 msgstr "Colonsim"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25079 msgid "eqcolon"
25080 msgstr "eqcolon"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25083 msgid "Eqcolon"
25084 msgstr "Eqcolon"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25087 msgid "eqqcolon"
25088 msgstr "eqqcolon"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25091 msgid "Eqqcolon"
25092 msgstr "Eqqcolon"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25095 msgid "wasypropto"
25096 msgstr "wasypropto"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25099 msgid "logof"
25100 msgstr "logof"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25103 msgid "Join"
25104 msgstr "Join"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25107 msgid "Negative Relations (extended)"
25108 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25111 msgid "nless"
25112 msgstr "nless"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25115 msgid "ngtr"
25116 msgstr "ngtr"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25119 msgid "nleq"
25120 msgstr "nleq"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25123 msgid "ngeq"
25124 msgstr "ngeq"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25127 msgid "nleqslant"
25128 msgstr "nleqslant"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25131 msgid "ngeqslant"
25132 msgstr "ngeqslant"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25135 msgid "nleqq"
25136 msgstr "nleqq"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25139 msgid "ngeqq"
25140 msgstr "ngeqq"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25143 msgid "lneq"
25144 msgstr "lneq"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25147 msgid "gneq"
25148 msgstr "gneq"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25151 msgid "lneqq"
25152 msgstr "lneqq"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25155 msgid "gneqq"
25156 msgstr "gneqq"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25159 msgid "lvertneqq"
25160 msgstr "lvertneqq"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25163 msgid "gvertneqq"
25164 msgstr "gvertneqq"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25167 msgid "lnsim"
25168 msgstr "lnsim"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25171 msgid "gnsim"
25172 msgstr "gnsim"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25175 msgid "lnapprox"
25176 msgstr "lnapprox"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25179 msgid "gnapprox"
25180 msgstr "gnapprox"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25183 msgid "nprec"
25184 msgstr "nprec"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25187 msgid "nsucc"
25188 msgstr "nsucc"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25191 msgid "npreceq"
25192 msgstr "npreceq"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25195 msgid "nsucceq"
25196 msgstr "nsucceq"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25199 msgid "precneqq"
25200 msgstr "precneqq"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25203 msgid "succneqq"
25204 msgstr "succneqq"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25207 msgid "precnsim"
25208 msgstr "precnsim"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25211 msgid "succnsim"
25212 msgstr "succnsim"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25215 msgid "precnapprox"
25216 msgstr "precnapprox"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25219 msgid "succnapprox"
25220 msgstr "succnapprox"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25223 msgid "subsetneq"
25224 msgstr "subsetneq"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25227 msgid "supsetneq"
25228 msgstr "supsetneq"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25231 msgid "subsetneqq"
25232 msgstr "subsetneqq"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25235 msgid "supsetneqq"
25236 msgstr "supsetneqq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25239 msgid "nsubseteq"
25240 msgstr "nsubseteq"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25243 msgid "nsubseteqq"
25244 msgstr "nsubseteqq"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25247 msgid "nsupseteq"
25248 msgstr "nsupseteq"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25251 msgid "nsupseteqq"
25252 msgstr "nsupseteqq"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25255 msgid "nvdash"
25256 msgstr "nvdash"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25259 msgid "nvDash"
25260 msgstr "nvDash"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25263 msgid "nVDash"
25264 msgstr "nVDash"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25267 msgid "nVdash"
25268 msgstr "nVdash"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25271 msgid "varsubsetneq"
25272 msgstr "varsubsetneq"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25275 msgid "varsupsetneq"
25276 msgstr "varsupsetneq"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25279 msgid "varsubsetneqq"
25280 msgstr "varsubsetneqq"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25283 msgid "varsupsetneqq"
25284 msgstr "varsupsetneqq"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25287 msgid "ntriangleleft"
25288 msgstr "ntriangleleft"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25291 msgid "ntriangleright"
25292 msgstr "ntriangleright"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25295 msgid "ntrianglelefteq"
25296 msgstr "ntrianglelefteq"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25299 msgid "ntrianglerighteq"
25300 msgstr "ntrianglerighteq"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25303 msgid "ncong"
25304 msgstr "ncong"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25307 msgid "nsim"
25308 msgstr "nsim"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25311 msgid "nmid"
25312 msgstr "nmid"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25315 msgid "nshortmid"
25316 msgstr "nshortmid"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25319 msgid "nparallel"
25320 msgstr "nparallel"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25323 msgid "nshortparallel"
25324 msgstr "nshortparallel"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25327 msgid "ntrianglelefteqslant"
25328 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25331 msgid "ntrianglerighteqslant"
25332 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25335 msgid "dotplus"
25336 msgstr "dotplus"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25339 msgid "smallsetminus"
25340 msgstr "smallsetminus"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25343 msgid "Cap"
25344 msgstr "Cap"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25347 msgid "Cup"
25348 msgstr "Заглибина"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25351 msgid "barwedge"
25352 msgstr "barwedge"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25355 msgid "veebar"
25356 msgstr "veebar"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25359 msgid "doublebarwedge"
25360 msgstr "doublebarwedge"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25363 msgid "boxminus"
25364 msgstr "boxminus"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25367 msgid "boxtimes"
25368 msgstr "boxtimes"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25371 msgid "boxdot"
25372 msgstr "boxdot"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25375 msgid "boxplus"
25376 msgstr "boxplus"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25379 msgid "boxast"
25380 msgstr "boxast"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25383 msgid "boxbar"
25384 msgstr "boxbar"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25387 msgid "boxslash"
25388 msgstr "boxslash"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25391 msgid "boxbslash"
25392 msgstr "boxbslash"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25395 msgid "boxcircle"
25396 msgstr "boxcircle"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25399 msgid "boxbox"
25400 msgstr "boxbox"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25403 msgid "boxempty"
25404 msgstr "boxempty"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25407 msgid "divideontimes"
25408 msgstr "divideontimes"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25411 msgid "ltimes"
25412 msgstr "ltimes"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25415 msgid "rtimes"
25416 msgstr "rtimes"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25419 msgid "leftthreetimes"
25420 msgstr "leftthreetimes"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25423 msgid "rightthreetimes"
25424 msgstr "rightthreetimes"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25427 msgid "curlywedge"
25428 msgstr "curlywedge"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25431 msgid "curlyvee"
25432 msgstr "curlyvee"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25435 msgid "circleddash"
25436 msgstr "circleddash"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25439 msgid "circledast"
25440 msgstr "circledast"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25443 msgid "circledcirc"
25444 msgstr "circledcirc"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25447 msgid "centerdot"
25448 msgstr "centerdot"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25451 msgid "intercal"
25452 msgstr "intercal"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25455 msgid "implies"
25456 msgstr "implies"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25459 msgid "impliedby"
25460 msgstr "impliedby"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25463 msgid "bigcurlyvee"
25464 msgstr "bigcurlyvee"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25467 msgid "bigcurlywedge"
25468 msgstr "bigcurlywedge"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25471 msgid "bigsqcap"
25472 msgstr "bigsqcap"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25475 msgid "bigbox"
25476 msgstr "bigbox"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25479 msgid "bigparallel"
25480 msgstr "bigparallel"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25483 msgid "biginterleave"
25484 msgstr "biginterleave"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25487 msgid "bignplus"
25488 msgstr "bignplus"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25491 msgid "nplus"
25492 msgstr "nplus"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25495 msgid "Yup"
25496 msgstr "Yup"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25499 msgid "Ydown"
25500 msgstr "Ydown"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25503 msgid "Yleft"
25504 msgstr "Yleft"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25507 msgid "Yright"
25508 msgstr "Yright"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25511 msgid "obar"
25512 msgstr "obar"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25515 msgid "obslash"
25516 msgstr "obslash"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25519 msgid "ocircle"
25520 msgstr "ocircle"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25523 msgid "olessthan"
25524 msgstr "olessthan"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25527 msgid "ogreaterthan"
25528 msgstr "ogreaterthan"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25531 msgid "ovee"
25532 msgstr "ovee"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25535 msgid "owedge"
25536 msgstr "owedge"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25539 msgid "varcurlyvee"
25540 msgstr "varcurlyvee"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25543 msgid "varcurlywedge"
25544 msgstr "varcurlywedge"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25547 msgid "vartimes"
25548 msgstr "vartimes"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25551 msgid "varotimes"
25552 msgstr "varotimes"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25555 msgid "varoast"
25556 msgstr "varoast"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25559 msgid "varobar"
25560 msgstr "varobar"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25563 msgid "varodot"
25564 msgstr "varodot"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25567 msgid "varoslash"
25568 msgstr "varoslash"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25571 msgid "varobslash"
25572 msgstr "varobslash"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25575 msgid "varocircle"
25576 msgstr "varocircle"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25579 msgid "varoplus"
25580 msgstr "varoplus"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25583 msgid "varominus"
25584 msgstr "varominus"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25587 msgid "varovee"
25588 msgstr "varovee"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25591 msgid "varowedge"
25592 msgstr "varowedge"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25595 msgid "varolessthan"
25596 msgstr "varolessthan"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25599 msgid "varogreaterthan"
25600 msgstr "varogreaterthan"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25603 msgid "varbigcirc"
25604 msgstr "varbigcirc"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25607 msgid "brokenvert"
25608 msgstr "brokenvert"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25611 msgid "lfloor"
25612 msgstr "lfloor"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25615 msgid "rfloor"
25616 msgstr "rfloor"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25619 msgid "lceil"
25620 msgstr "lceil"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25623 msgid "rceil"
25624 msgstr "rceil"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25627 msgid "llbracket"
25628 msgstr "llbracket"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25631 msgid "rrbracket"
25632 msgstr "rrbracket"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25635 msgid "llfloor"
25636 msgstr "llfloor"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25639 msgid "rrfloor"
25640 msgstr "rrfloor"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25643 msgid "llceil"
25644 msgstr "llceil"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25647 msgid "rrceil"
25648 msgstr "rrceil"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25651 msgid "Lbag"
25652 msgstr "Lbag"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25655 msgid "Rbag"
25656 msgstr "Rbag"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25659 msgid "llparenthesis"
25660 msgstr "llparenthesis"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25663 msgid "rrparenthesis"
25664 msgstr "rrparenthesis"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25667 msgid "binampersand"
25668 msgstr "binampersand"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25671 msgid "bindnasrepma"
25672 msgstr "bindnasrepma"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25675 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25676 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25679 msgid "Voiced bilabial plosive"
25680 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25683 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25684 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25687 msgid "Voiced alveolar plosive"
25688 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25691 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25692 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25695 msgid "Voiced retroflex plosive"
25696 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25699 msgid "Voiceless palatal plosive"
25700 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25703 msgid "Voiced palatal plosive"
25704 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25707 msgid "Voiceless velar plosive"
25708 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25711 msgid "Voiced velar plosive"
25712 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25715 msgid "Voiceless uvular plosive"
25716 msgstr "Глухий язичковий проривний"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25719 msgid "Voiced uvular plosive"
25720 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25723 msgid "Glottal plosive"
25724 msgstr "Гортанний проривний"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25727 msgid "Voiced bilabial nasal"
25728 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25731 msgid "Voiced labiodental nasal"
25732 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25735 msgid "Voiced alveolar nasal"
25736 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25739 msgid "Voiced retroflex nasal"
25740 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25743 msgid "Voiced palatal nasal"
25744 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25747 msgid "Voiced velar nasal"
25748 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25751 msgid "Voiced uvular nasal"
25752 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25755 msgid "Voiced bilabial trill"
25756 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25759 msgid "Voiced alveolar trill"
25760 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25763 msgid "Voiced uvular trill"
25764 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25767 msgid "Voiced alveolar tap"
25768 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25771 msgid "Voiced retroflex flap"
25772 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25775 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25776 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25779 msgid "Voiced bilabial fricative"
25780 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25783 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25784 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25787 msgid "Voiced labiodental fricative"
25788 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25791 msgid "Voiceless dental fricative"
25792 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25795 msgid "Voiced dental fricative"
25796 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25799 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25800 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25803 msgid "Voiced alveolar fricative"
25804 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25807 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25808 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25811 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25812 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25815 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25816 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25819 msgid "Voiced retroflex fricative"
25820 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25823 msgid "Voiceless palatal fricative"
25824 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25827 msgid "Voiced palatal fricative"
25828 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25831 msgid "Voiceless velar fricative"
25832 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25835 msgid "Voiced velar fricative"
25836 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25839 msgid "Voiceless uvular fricative"
25840 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25843 msgid "Voiced uvular fricative"
25844 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25847 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25848 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25851 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25852 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25855 msgid "Voiceless glottal fricative"
25856 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25859 msgid "Voiced glottal fricative"
25860 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25863 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25864 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25867 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25868 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25871 msgid "Voiced labiodental approximant"
25872 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25875 msgid "Voiced alveolar approximant"
25876 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25879 msgid "Voiced retroflex approximant"
25880 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25883 msgid "Voiced palatal approximant"
25884 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25887 msgid "Voiced velar approximant"
25888 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25891 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25892 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25895 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25896 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25899 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25900 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25903 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25904 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25907 msgid "Bilabial click"
25908 msgstr "Губно-губне клацальний"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25911 msgid "Dental click"
25912 msgstr "Зубний клацальний"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25915 msgid "(Post)alveolar click"
25916 msgstr "(За)ясенний клацальний"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25919 msgid "Palatoalveolar click"
25920 msgstr "Заясенний клацальний"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25923 msgid "Alveolar lateral click"
25924 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25927 msgid "Voiced bilabial implosive"
25928 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25931 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25932 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25935 msgid "Voiced palatal implosive"
25936 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25939 msgid "Voiced velar implosive"
25940 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25943 msgid "Voiced uvular implosive"
25944 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25947 msgid "Ejective mark"
25948 msgstr "Позначка виштовхування"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25951 msgid "Close front unrounded vowel"
25952 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25955 msgid "Close front rounded vowel"
25956 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25959 msgid "Close central unrounded vowel"
25960 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25963 msgid "Close central rounded vowel"
25964 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25967 msgid "Close back unrounded vowel"
25968 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25971 msgid "Close back rounded vowel"
25972 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25975 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25976 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25979 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25980 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25983 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25984 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25987 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25988 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25991 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25992 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25995 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25996 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25999 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26000 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26003 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26004 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26007 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26008 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26011 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26012 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26015 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26016 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26019 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26020 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26023 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26024 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26027 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26028 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26031 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26032 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26035 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26036 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26039 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26040 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26043 msgid "Near-open vowel"
26044 msgstr "Майже неогублений голосний"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26047 msgid "Open front unrounded vowel"
26048 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26051 msgid "Open front rounded vowel"
26052 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26055 msgid "Open back unrounded vowel"
26056 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26059 msgid "Open back rounded vowel"
26060 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26063 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26064 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26067 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26068 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26071 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26072 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26075 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26076 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26079 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26080 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26083 msgid "Epiglottal plosive"
26084 msgstr "Епігортанний проривний"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26087 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26088 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26091 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26092 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26095 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26096 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26099 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26100 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26103 msgid "Top tie bar"
26104 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26107 msgid "Bottom tie bar"
26108 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26111 msgid "Long"
26112 msgstr "Довгий"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26115 msgid "Half-long"
26116 msgstr "Напівдовгий"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26119 msgid "Extra short"
26120 msgstr "Дуже короткий"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26123 msgid "Primary stress"
26124 msgstr "Основний наголос"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26127 msgid "Secondary stress"
26128 msgstr "Вторинний наголос"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26131 msgid "Minor (foot) group"
26132 msgstr "Другорядна (нижня) група"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26135 msgid "Major (intonation) group"
26136 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26139 msgid "Syllable break"
26140 msgstr "Кінець складу"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26143 msgid "Linking (absence of a break)"
26144 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26147 msgid "Voiceless"
26148 msgstr "Глухий"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26151 msgid "Voiceless (above)"
26152 msgstr "Глухий (верхній)"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26155 msgid "Voiced"
26156 msgstr "Дзвінкий"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26159 msgid "Breathy voiced"
26160 msgstr "Дзвінкий шепіт"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26163 msgid "Creaky voiced"
26164 msgstr "Хрипкий"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26167 msgid "Linguolabial"
26168 msgstr "Язиково-губний"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26171 msgid "Dental"
26172 msgstr "Зубний"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26175 msgid "Apical"
26176 msgstr "Апікальний"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26179 msgid "Laminal"
26180 msgstr "Ламінальний"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26183 msgid "Aspirated"
26184 msgstr "Придих"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26187 msgid "More rounded"
26188 msgstr "Більше огублення"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26191 msgid "Less rounded"
26192 msgstr "Менше огублення"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26195 msgid "Advanced"
26196 msgstr "Розвинений"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26199 msgid "Retracted"
26200 msgstr "Нерозвинений"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26203 msgid "Centralized"
26204 msgstr "Централізований"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26207 msgid "Mid-centralized"
26208 msgstr "Середньо-централізований"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26211 msgid "Syllabic"
26212 msgstr "Складовий"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26215 msgid "Non-syllabic"
26216 msgstr "Нескладовий"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26219 msgid "Rhoticity"
26220 msgstr "З призвуком r"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26223 msgid "Labialized"
26224 msgstr "Огублений"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26227 msgid "Palatized"
26228 msgstr "Палатизований"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26231 msgid "Velarized"
26232 msgstr "Веляризований"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26235 msgid "Pharyngialized"
26236 msgstr "Фарингалізований"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26239 msgid "Velarized or pharyngialized"
26240 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26243 msgid "Raised"
26244 msgstr "Піднятий"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26247 msgid "Lowered"
26248 msgstr "Знижений"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26251 msgid "Advanced tongue root"
26252 msgstr "З висуванням основи язика"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26255 msgid "Retracted tongue root"
26256 msgstr "Без висування основи язика"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26259 msgid "Nasalized"
26260 msgstr "Назалізований"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26263 msgid "Nasal release"
26264 msgstr "Носовий видих"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26267 msgid "Lateral release"
26268 msgstr "Бічний видих"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26271 msgid "No audible release"
26272 msgstr "Без чутного видиху"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26275 msgid "Extra high (accent)"
26276 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26279 msgid "Extra high (tone letter)"
26280 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26283 msgid "High (accent)"
26284 msgstr "Високий (акцент)"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26287 msgid "High (tone letter)"
26288 msgstr "Високий (літера тону)"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26291 msgid "Mid (accent)"
26292 msgstr "Середній (акцент)"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26295 msgid "Mid (tone letter)"
26296 msgstr "Середній (літера тону)"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26299 msgid "Low (accent)"
26300 msgstr "Низький (акцент)"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26303 msgid "Low (tone letter)"
26304 msgstr "Низький (літера тону)"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26307 msgid "Extra low (accent)"
26308 msgstr "Дуже низький (акцент)"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26311 msgid "Extra low (tone letter)"
26312 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26315 msgid "Downstep"
26316 msgstr "Зниження на крок"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26319 msgid "Upstep"
26320 msgstr "Підвищення тону на крок"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26323 msgid "Rising (accent)"
26324 msgstr "Підвищення (акцент)"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26327 msgid "Rising (tone letter)"
26328 msgstr "Підвищення (літера тону)"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26331 msgid "Falling (accent)"
26332 msgstr "Зниження (акцент)"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26335 msgid "Falling (tone letter)"
26336 msgstr "Зниження (літера тону)"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26339 msgid "High rising (accent)"
26340 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26343 msgid "High rising (tone letter)"
26344 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26347 msgid "Low rising (accent)"
26348 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26351 msgid "Low rising (tone letter)"
26352 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26355 msgid "Rising-falling (accent)"
26356 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26359 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26360 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26363 msgid "Global rise"
26364 msgstr "Загальне підняття"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26367 msgid "Global fall"
26368 msgstr "Загальне спадання"
26369
26370 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26371 msgid "ChessDiagram"
26372 msgstr "ШаховаДіаграма"
26373
26374 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26375 msgid "Chess diagram"
26376 msgstr "Шахова діаграма"
26377
26378 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26379 msgid ""
26380 "A chess position diagram.\n"
26381 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26382 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26383 "the position that you want to display.\n"
26384 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26385 "and remember to type in a relative path\n"
26386 "to the LyX document location.\n"
26387 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26388 "to enable general editing of the board.\n"
26389 "You might also check out the\n"
26390 "'Options->Test legality' option, and\n"
26391 "remember to middle and right click to\n"
26392 "insert new material in the board.\n"
26393 "In order for this to work, you have to\n"
26394 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26395 "that TeX will find it, and you will need\n"
26396 "to install the skak package from CTAN.\n"
26397 msgstr ""
26398 "Діаграма шахової позиції.\n"
26399 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
26400 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
26401 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
26402 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
26403 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
26404 "розташування документа LyX.\n"
26405 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
26406 "щоб редагувати дошку.\n"
26407 "ви також можете провести перевірку\n"
26408 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
26409 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
26410 "середньою та правою кнопками миші.\n"
26411 "Щоб мати можливість робити це,\n"
26412 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
26413 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
26414 "пакунок skak з CTAN.\n"
26415
26416 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26417 msgid "Dia"
26418 msgstr "Dia"
26419
26420 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26421 msgid "Dia diagram"
26422 msgstr "Діаграма Dia"
26423
26424 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26425 msgid "Dia diagram.\n"
26426 msgstr "Діаграма Dia.\n"
26427
26428 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26429 msgid "GnumericSpreadsheet"
26430 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
26431
26432 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26433 #: lib/examples/Articles:0
26434 msgid "Spreadsheet"
26435 msgstr "Електронна таблиця"
26436
26437 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26438 msgid ""
26439 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26440 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26441 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26442 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26443 "both for gnumeric and excel files.\n"
26444 msgstr ""
26445 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26446 "або Excel.\n"
26447 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
26448 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
26449 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
26450 "gnumeric.\n"
26451
26452 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26453 msgid "Inkscape"
26454 msgstr "Inkscape"
26455
26456 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26457 msgid "Inkscape figure"
26458 msgstr "Рисунок Inkscape"
26459
26460 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26461 msgid ""
26462 "An Inkscape figure.\n"
26463 "Note that using this template automatically uses the \n"
26464 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26465 msgstr ""
26466 "Рисунок Inkscape.\n"
26467 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
26468 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
26469
26470 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26471 msgid "Lilypond typeset music"
26472 msgstr "Запис музики Lilypond"
26473
26474 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26475 msgid ""
26476 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26477 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26478 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26479 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26480 msgstr ""
26481 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
26482 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
26483 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
26484 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
26485
26486 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26487 msgid "PDFPages"
26488 msgstr "PDFPages"
26489
26490 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26491 msgid "PDF pages"
26492 msgstr "Сторінки PDF"
26493
26494 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26495 msgid ""
26496 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26497 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26498 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26499 "Examples:\n"
26500 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26501 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26502 "* pages=- (to include all pages)\n"
26503 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26504 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26505 "inserted in their original size.\n"
26506 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26507 "for further options and details.\n"
26508 msgstr ""
26509 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
26510 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
26511 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
26512 "Приклади:\n"
26513 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
26514 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
26515 "* pages=- (всі сторінки)\n"
26516 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
26517 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
26518 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
26519 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
26520 "документації пакунка pdfpages.\n"
26521
26522 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26523 msgid "RasterImage"
26524 msgstr "РастроваКартинка"
26525
26526 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26527 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26528 msgid "Raster image"
26529 msgstr "Растрове зображення"
26530
26531 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26532 msgid ""
26533 "A bitmap file.\n"
26534 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26535 msgstr ""
26536 "Файл растрової графіки.\n"
26537 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
26538 "зображень.\n"
26539
26540 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26541 msgid "VectorGraphics"
26542 msgstr "Векторна графіка"
26543
26544 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26545 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26546 msgid "Vector graphics"
26547 msgstr "Векторна графіка"
26548
26549 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26550 msgid ""
26551 "A vector graphics file.\n"
26552 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26553 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26554 "the final output.\n"
26555 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26556 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26557 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26558 msgstr ""
26559 "Файл векторної графіки.\n"
26560 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
26561 "типу.\n"
26562 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
26563 "остаточних результатів.\n"
26564 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
26565 "Dia.\n"
26566 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
26567 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
26568 "загальний шаблон.\n"
26569
26570 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26571 msgid "XFig"
26572 msgstr "XFig"
26573
26574 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26575 msgid "Xfig figure"
26576 msgstr "Рисунок Xfig"
26577
26578 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26579 msgid "An Xfig figure.\n"
26580 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26581
26582 #: lib/configure.py:710
26583 msgid "tgo"
26584 msgstr "tgo"
26585
26586 #: lib/configure.py:710
26587 msgid "tgo|Tgif"
26588 msgstr "tgo|Tgif"
26589
26590 #: lib/configure.py:713
26591 msgid "FIG"
26592 msgstr "FIG"
26593
26594 #: lib/configure.py:716
26595 msgid "DIA"
26596 msgstr "DIA"
26597
26598 #: lib/configure.py:719
26599 msgid "sxd"
26600 msgstr "sxd"
26601
26602 #: lib/configure.py:719
26603 msgid "sxd|OpenDocument"
26604 msgstr "sxd|OpenDocument"
26605
26606 #: lib/configure.py:722
26607 msgid "Grace"
26608 msgstr "Grace"
26609
26610 #: lib/configure.py:725
26611 msgid "FEN"
26612 msgstr "FEN"
26613
26614 #: lib/configure.py:728
26615 msgid "SVG"
26616 msgstr "SVG"
26617
26618 #: lib/configure.py:729
26619 msgid "SVG (compressed)"
26620 msgstr "SVG (стиснутий)"
26621
26622 #: lib/configure.py:732
26623 msgid "BMP"
26624 msgstr "BMP"
26625
26626 #: lib/configure.py:733
26627 msgid "GIF"
26628 msgstr "GIF"
26629
26630 #: lib/configure.py:734
26631 msgid "jpeg"
26632 msgstr "jpeg"
26633
26634 #: lib/configure.py:734
26635 msgid "jpeg|JPEG"
26636 msgstr "jpeg|JPEG"
26637
26638 #: lib/configure.py:735
26639 msgid "PBM"
26640 msgstr "PBM"
26641
26642 #: lib/configure.py:736
26643 msgid "PGM"
26644 msgstr "PGM"
26645
26646 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26647 msgid "PNG"
26648 msgstr "PNG"
26649
26650 #: lib/configure.py:738
26651 msgid "PPM"
26652 msgstr "PPM"
26653
26654 #: lib/configure.py:739
26655 msgid "TIFF"
26656 msgstr "TIFF"
26657
26658 #: lib/configure.py:740
26659 msgid "XBM"
26660 msgstr "XBM"
26661
26662 #: lib/configure.py:741
26663 msgid "XPM"
26664 msgstr "XPM"
26665
26666 #: lib/configure.py:752
26667 msgid "Plain text (chess output)"
26668 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
26669
26670 #: lib/configure.py:753
26671 #, fuzzy
26672 msgid "DocBook 5"
26673 msgstr "DocBook"
26674
26675 #: lib/configure.py:754
26676 msgid "Graphviz Dot"
26677 msgstr "Graphviz Dot"
26678
26679 #: lib/configure.py:755
26680 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26681 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26682
26683 #: lib/configure.py:756
26684 msgid "ePub"
26685 msgstr ""
26686
26687 #: lib/configure.py:757
26688 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26689 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26690
26691 #: lib/configure.py:758
26692 msgid "NoWeb"
26693 msgstr "NoWeb"
26694
26695 #: lib/configure.py:758
26696 msgid "NoWeb|N"
26697 msgstr "NoWeb|N"
26698
26699 #: lib/configure.py:760
26700 msgid "Sweave (Japanese)"
26701 msgstr "Sweave (японською)"
26702
26703 #: lib/configure.py:760
26704 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26705 msgstr "Sweave (японською)|S"
26706
26707 #: lib/configure.py:761
26708 msgid "R/S code"
26709 msgstr "Код R/S"
26710
26711 #: lib/configure.py:763
26712 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26713 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
26714
26715 #: lib/configure.py:764
26716 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26717 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26718
26719 #: lib/configure.py:765
26720 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26721 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26722
26723 #: lib/configure.py:766
26724 msgid "LaTeX (plain)"
26725 msgstr "LaTeX (звичайний)"
26726
26727 #: lib/configure.py:766
26728 msgid "LaTeX (plain)|L"
26729 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
26730
26731 #: lib/configure.py:767
26732 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26733 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26734
26735 #: lib/configure.py:768
26736 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26737 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26738
26739 #: lib/configure.py:769
26740 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26741 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26742
26743 #: lib/configure.py:770
26744 msgid "LaTeX (clipboard)"
26745 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
26746
26747 #: lib/configure.py:771
26748 msgid "Plain text"
26749 msgstr "Звичайний текст"
26750
26751 #: lib/configure.py:771
26752 msgid "Plain text|a"
26753 msgstr "Звичайний текст|т"
26754
26755 #: lib/configure.py:772
26756 msgid "Plain text (pstotext)"
26757 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
26758
26759 #: lib/configure.py:773
26760 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26761 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
26762
26763 #: lib/configure.py:774
26764 msgid "Plain text (catdvi)"
26765 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
26766
26767 #: lib/configure.py:775
26768 msgid "Plain Text, Join Lines"
26769 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
26770
26771 #: lib/configure.py:776
26772 msgid "Info (Beamer)"
26773 msgstr "Інформація (Beamer)"
26774
26775 #: lib/configure.py:780
26776 msgid "LilyPond music"
26777 msgstr "Музика LilyPond"
26778
26779 #: lib/configure.py:783
26780 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26781 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
26782
26783 #: lib/configure.py:784
26784 msgid "Excel spreadsheet"
26785 msgstr "ел. таблиця Excel"
26786
26787 #: lib/configure.py:785
26788 msgid "MS Excel Office Open XML"
26789 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26790
26791 #: lib/configure.py:786
26792 #, fuzzy
26793 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26794 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26795
26796 #: lib/configure.py:787
26797 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26798 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26799
26800 #: lib/configure.py:788
26801 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26802 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
26803
26804 #: lib/configure.py:791
26805 msgid "LyXHTML"
26806 msgstr "LyXHTML"
26807
26808 #: lib/configure.py:791
26809 msgid "LyXHTML|y"
26810 msgstr "LyXHTML|y"
26811
26812 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26814 msgid "BibTeX"
26815 msgstr "BibTeX"
26816
26817 #: lib/configure.py:805
26818 msgid "EPS"
26819 msgstr "EPS"
26820
26821 #: lib/configure.py:806
26822 msgid "EPS (uncropped)"
26823 msgstr "EPS (без обрізання)"
26824
26825 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26826 msgid "EPS (cropped)"
26827 msgstr "EPS (обрізаний)"
26828
26829 #: lib/configure.py:808
26830 msgid "Postscript"
26831 msgstr "Postscript"
26832
26833 #: lib/configure.py:808
26834 msgid "Postscript|t"
26835 msgstr "Postscript|t"
26836
26837 #: lib/configure.py:817
26838 msgid "PDF (ps2pdf)"
26839 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26840
26841 #: lib/configure.py:817
26842 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26843 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26844
26845 #: lib/configure.py:818
26846 msgid "PDF (pdflatex)"
26847 msgstr "PDF (pdflatex)"
26848
26849 #: lib/configure.py:818
26850 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26851 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26852
26853 #: lib/configure.py:819
26854 msgid "PDF (dvipdfm)"
26855 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26856
26857 #: lib/configure.py:819
26858 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26859 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26860
26861 #: lib/configure.py:820
26862 msgid "PDF (XeTeX)"
26863 msgstr "PDF (XeTeX)"
26864
26865 #: lib/configure.py:820
26866 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26867 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26868
26869 #: lib/configure.py:821
26870 msgid "PDF (LuaTeX)"
26871 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26872
26873 #: lib/configure.py:821
26874 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26875 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26876
26877 #: lib/configure.py:822
26878 msgid "PDF (graphics)"
26879 msgstr "PDF (графіка)"
26880
26881 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26882 msgid "PDF (cropped)"
26883 msgstr "PDF (обрізаний)"
26884
26885 #: lib/configure.py:824
26886 msgid "PDF (lower resolution)"
26887 msgstr "PDF (низька роздільність)"
26888
26889 #: lib/configure.py:825
26890 #, fuzzy
26891 msgid "PDF (DocBook)"
26892 msgstr "Книги (DocBook)"
26893
26894 #: lib/configure.py:830
26895 msgid "DVI"
26896 msgstr "DVI"
26897
26898 #: lib/configure.py:830
26899 msgid "DVI|D"
26900 msgstr "DVI|D"
26901
26902 #: lib/configure.py:831
26903 msgid "DVI (LuaTeX)"
26904 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26905
26906 #: lib/configure.py:831
26907 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26908 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26909
26910 #: lib/configure.py:834
26911 msgid "DraftDVI"
26912 msgstr "DraftDVI"
26913
26914 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26915 msgid "htm"
26916 msgstr "htm"
26917
26918 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26919 msgid "htm|HTML"
26920 msgstr "htm|HTML"
26921
26922 #: lib/configure.py:840
26923 msgid "Noteedit"
26924 msgstr "Noteedit"
26925
26926 #: lib/configure.py:843
26927 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26928 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26929
26930 #: lib/configure.py:844
26931 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26932 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26933
26934 #: lib/configure.py:845
26935 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26936 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26937
26938 #: lib/configure.py:846
26939 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26940 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26941
26942 #: lib/configure.py:849
26943 msgid "Rich Text Format"
26944 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
26945
26946 #: lib/configure.py:850
26947 msgid "MS Word"
26948 msgstr "MS Word"
26949
26950 #: lib/configure.py:850
26951 msgid "MS Word|W"
26952 msgstr "MS Word|W"
26953
26954 #: lib/configure.py:851
26955 msgid "MS Word Office Open XML"
26956 msgstr "MS Word Office Open XML"
26957
26958 #: lib/configure.py:851
26959 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26960 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26961
26962 #: lib/configure.py:854
26963 msgid "Table (CSV)"
26964 msgstr "Таблиця (CSV)"
26965
26966 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26967 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26968 msgid "LyX"
26969 msgstr "LyX"
26970
26971 #: lib/configure.py:857
26972 msgid "LyX 1.3.x"
26973 msgstr "LyX 1.3.x"
26974
26975 #: lib/configure.py:858
26976 msgid "LyX 1.4.x"
26977 msgstr "LyX 1.4.x"
26978
26979 #: lib/configure.py:859
26980 msgid "LyX 1.5.x"
26981 msgstr "LyX 1.5.x"
26982
26983 #: lib/configure.py:860
26984 msgid "LyX 1.6.x"
26985 msgstr "LyX 1.6.x"
26986
26987 #: lib/configure.py:861
26988 msgid "LyX 2.0.x"
26989 msgstr "LyX 2.0.x"
26990
26991 #: lib/configure.py:862
26992 msgid "LyX 2.1.x"
26993 msgstr "LyX 2.1.x"
26994
26995 #: lib/configure.py:863
26996 msgid "LyX 2.2.x"
26997 msgstr "LyX 2.2.x"
26998
26999 #: lib/configure.py:864
27000 #, fuzzy
27001 msgid "LyX 2.3.x"
27002 msgstr "LyX 2.0.x"
27003
27004 #: lib/configure.py:865
27005 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27006 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27007
27008 #: lib/configure.py:866
27009 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27010 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27011
27012 #: lib/configure.py:867
27013 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27014 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27015
27016 #: lib/configure.py:868
27017 msgid "LyX Preview"
27018 msgstr "Попередній перегляд LyX"
27019
27020 #: lib/configure.py:869
27021 msgid "pdf_tex"
27022 msgstr "pdf_tex"
27023
27024 #: lib/configure.py:869
27025 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27026 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27027
27028 #: lib/configure.py:870
27029 msgid "Program"
27030 msgstr "Програма"
27031
27032 #: lib/configure.py:871
27033 msgid "ps_tex"
27034 msgstr "ps_tex"
27035
27036 #: lib/configure.py:871
27037 msgid "ps_tex|PSTEX"
27038 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27039
27040 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27041 msgid "Windows Metafile"
27042 msgstr "Метафайл Windows"
27043
27044 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27045 msgid "Enhanced Metafile"
27046 msgstr "Вдосконалений метафайл"
27047
27048 #: lib/configure.py:993
27049 msgid "LyXBlogger"
27050 msgstr "LyXBlogger"
27051
27052 #: lib/configure.py:1248
27053 msgid "gnuplot"
27054 msgstr "gnuplot"
27055
27056 #: lib/configure.py:1248
27057 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27058 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27059
27060 #: lib/configure.py:1325
27061 msgid "LyX Archive (zip)"
27062 msgstr "Архів LyX (zip)"
27063
27064 #: lib/configure.py:1328
27065 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27066 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
27067
27068 #: lib/examples/Articles:0
27069 #, fuzzy
27070 msgid "Game 2"
27071 msgstr "Гра"
27072
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 #, fuzzy
27075 msgid "Game 1"
27076 msgstr "Гра"
27077
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 #, fuzzy
27080 msgid "Example (LyXified)"
27081 msgstr "&Файли прикладів:"
27082
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 #, fuzzy
27085 msgid "Example (raw)"
27086 msgstr "Приклад"
27087
27088 #: lib/examples/Articles:0
27089 #, fuzzy
27090 msgid "Gnuplot"
27091 msgstr "gnuplot"
27092
27093 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27094 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27095 msgid "External Material"
27096 msgstr "зовнішній об'єкт"
27097
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 #, fuzzy
27100 msgid "Itemize Bullets"
27101 msgstr "Перелік"
27102
27103 #: lib/examples/Articles:0
27104 #, fuzzy
27105 msgid "Minted File Listing"
27106 msgstr "&Вбудований текст програми"
27107
27108 #: lib/examples/Articles:0
27109 #, fuzzy
27110 msgid "Feynman Diagrams"
27111 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
27112
27113 #: lib/examples/Articles:0
27114 #, fuzzy
27115 msgid "Instant Preview"
27116 msgstr "&Швидкий перегляд:"
27117
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 #, fuzzy
27120 msgid "Minted Listings"
27121 msgstr "Список текстів програм"
27122
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 #, fuzzy
27125 msgid "XY-Figure"
27126 msgstr "Рисунок"
27127
27128 #: lib/examples/Articles:0
27129 msgid "XY-Pic"
27130 msgstr ""
27131
27132 #: lib/examples/Articles:0
27133 #, fuzzy
27134 msgid "Graphics and Insets"
27135 msgstr "&Графічний драйвер:"
27136
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 #, fuzzy
27139 msgid "Serial Letter 3"
27140 msgstr "Лист івритом"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 #, fuzzy
27144 msgid "Serial Letter 1"
27145 msgstr "Лист івритом"
27146
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 #, fuzzy
27149 msgid "Serial Letter 2"
27150 msgstr "Лист івритом"
27151
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 #, fuzzy
27154 msgid "Localization Test"
27155 msgstr "Адреса"
27156
27157 #: lib/examples/Articles:0
27158 #, fuzzy
27159 msgid "Noweb Listerrors"
27160 msgstr "Звіт Noweb"
27161
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "Multilingual Captions"
27164 msgstr "Багатомовні підписи"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 #, fuzzy
27168 msgid "Noweb2LyX"
27169 msgstr "Noweb"
27170
27171 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27173 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
27174
27175 #: lib/examples/Articles:0
27176 msgid "LilyPond Book"
27177 msgstr "Книга LilyPond"
27178
27179 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27180 msgid "Modules"
27181 msgstr "Модулі"
27182
27183 #: lib/examples/Articles:0
27184 #, fuzzy
27185 msgid "Foils Landslide"
27186 msgstr "LandscapeSlide"
27187
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 #, fuzzy
27190 msgid "Foils"
27191 msgstr "FoilTeX"
27192
27193 #: lib/examples/Articles:0
27194 #, fuzzy
27195 msgid "Beamer (Complex)"
27196 msgstr "Нотатка beamer"
27197
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 #, fuzzy
27200 msgid "Welcome"
27201 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27202
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27205 msgstr ""
27206
27207 #: lib/examples/Articles:0
27208 #, fuzzy
27209 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27210 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
27211
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 #, fuzzy
27214 msgid "IEEE Transactions Conference"
27215 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27216
27217 #: lib/examples/Articles:0
27218 #, fuzzy
27219 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27220 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
27221
27222 #: lib/examples/Articles:0
27223 #, fuzzy
27224 msgid "Mathematical Monthly"
27225 msgstr "Математичні символи"
27226
27227 #: lib/examples/Articles:0
27228 #, fuzzy
27229 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27230 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
27231
27232 #: lib/examples/Articles:0
27233 #, fuzzy
27234 msgid "IEEE Transactions Journal"
27235 msgstr "Праці IEEE"
27236
27237 #: lib/examples/Articles:0
27238 #, fuzzy
27239 msgid "11 References"
27240 msgstr "Посилання"
27241
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 #, fuzzy
27244 msgid "02 Foreword"
27245 msgstr "Передмова"
27246
27247 #: lib/examples/Articles:0
27248 #, fuzzy
27249 msgid "05 Contributor List"
27250 msgstr "Список співавторів"
27251
27252 #: lib/examples/Articles:0
27253 #, fuzzy
27254 msgid "07 Part"
27255 msgstr "Частина"
27256
27257 #: lib/examples/Articles:0
27258 #, fuzzy
27259 msgid "04 Acknowledgements"
27260 msgstr "Подяки"
27261
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "06 Acronym"
27264 msgstr ""
27265
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 #, fuzzy
27268 msgid "03 Preface"
27269 msgstr "Передмова"
27270
27271 #: lib/examples/Articles:0
27272 #, fuzzy
27273 msgid "08 Author"
27274 msgstr "Автор"
27275
27276 #: lib/examples/Articles:0
27277 #, fuzzy
27278 msgid "01 Dedication"
27279 msgstr "Присвята"
27280
27281 #: lib/examples/Articles:0
27282 #, fuzzy
27283 msgid "09 Appendix"
27284 msgstr "Додаток"
27285
27286 #: lib/examples/Articles:0
27287 #, fuzzy
27288 msgid "00 Main File"
27289 msgstr "Немає файла"
27290
27291 #: lib/examples/Articles:0
27292 #, fuzzy
27293 msgid "10 Glossary"
27294 msgstr "Глоса"
27295
27296 #: lib/examples/Articles:0
27297 #, fuzzy
27298 msgid "09 Glossary"
27299 msgstr "Глоса"
27300
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 #, fuzzy
27303 msgid "06 Part"
27304 msgstr "Частина"
27305
27306 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgid "05 Acronym"
27308 msgstr ""
27309
27310 #: lib/examples/Articles:0
27311 #, fuzzy
27312 msgid "10 Solutions"
27313 msgstr "Розв'язування"
27314
27315 #: lib/examples/Articles:0
27316 #, fuzzy
27317 msgid "08 Appendix"
27318 msgstr "Додаток"
27319
27320 #: lib/examples/Articles:0
27321 #, fuzzy
27322 msgid "07 Chapter"
27323 msgstr "Глава"
27324
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 #, fuzzy
27327 msgid "Colored"
27328 msgstr "Колір"
27329
27330 #: lib/examples/Articles:0
27331 #, fuzzy
27332 msgid "Simple"
27333 msgstr "Просте резюме"
27334
27335 #: lib/examples/Articles:0
27336 #, fuzzy
27337 msgid "Main File"
27338 msgstr "Немає файла"
27339
27340 #: lib/examples/Articles:0
27341 #, fuzzy
27342 msgid "Chapter 1"
27343 msgstr "Глава"
27344
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 #, fuzzy
27347 msgid "Chapter 2"
27348 msgstr "Глава"
27349
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "PhD Thesis"
27352 msgstr ""
27353
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 #, fuzzy
27356 msgid "Theses"
27357 msgstr "Тезаурус"
27358
27359 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27360 #, fuzzy
27361 msgid "Formal with Footline"
27362 msgstr "математичний рядок"
27363
27364 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27365 #, fuzzy
27366 msgid "Formal without Footline"
27367 msgstr "Біографія без фотографії"
27368
27369 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27370 msgid "Grid with Head"
27371 msgstr ""
27372
27373 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27374 #, fuzzy
27375 msgid "No Borders"
27376 msgstr "&Рамки"
27377
27378 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27379 #, fuzzy
27380 msgid "Simple Grid"
27381 msgstr "Просте резюме"
27382
27383 #: src/Author.cpp:56
27384 #, c-format
27385 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27386 msgstr "%1$s (%2$s)"
27387
27388 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27389 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27390 msgid "ERROR!"
27391 msgstr "Помилка!"
27392
27393 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27394 msgid "No year"
27395 msgstr "Немає року"
27396
27397 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27398 msgid "Bibliography entry not found!"
27399 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:447
27402 msgid "Disk Error: "
27403 msgstr "Дискова помилка: "
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:448
27406 #, c-format
27407 msgid ""
27408 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27409 msgstr ""
27410 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
27411 "диску?)"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:577
27414 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27415 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27418 msgid "Save failed! Document is lost."
27419 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:583
27422 msgid "Attempting to close changed document!"
27423 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:592
27426 #, c-format
27427 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27428 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27431 #, c-format
27432 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27433 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27436 msgid "Document header error"
27437 msgstr "Помилка у головній частині"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:1007
27440 msgid "\\begin_header is missing"
27441 msgstr "відсутнє \\begin_header"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:1031
27444 msgid "\\begin_document is missing"
27445 msgstr "відсутнє \\begin_document"
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27448 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27449 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27452 #, fuzzy
27453 msgid ""
27454 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27455 "not installed.\n"
27456 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27457 "LaTeX preamble."
27458 msgstr ""
27459 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
27460 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
27461 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
27462 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
27463
27464 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27466 msgid "Index"
27467 msgstr "Індекс"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:1191
27470 msgid "File Not Found"
27471 msgstr "Файл не знайдено"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:1192
27474 #, c-format
27475 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27476 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27479 msgid "Document format failure"
27480 msgstr "Стиль документа помилковий"
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:1221
27483 #, c-format
27484 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27485 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:1295
27488 #, c-format
27489 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27490 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:1322
27493 msgid "Conversion failed"
27494 msgstr "Перетворення не вдалося"
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:1323
27497 #, c-format
27498 msgid ""
27499 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27500 "it could not be created."
27501 msgstr ""
27502 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
27503 "може бути створений."
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:1333
27506 msgid "Conversion script not found"
27507 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:1334
27510 #, c-format
27511 msgid ""
27512 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27513 "could not be found."
27514 msgstr ""
27515 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
27516 "знайдено."
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27519 msgid "Conversion script failed"
27520 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:1358
27523 #, c-format
27524 msgid ""
27525 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27526 "convert it."
27527 msgstr ""
27528 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
27529 "перетворити."
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:1365
27532 #, c-format
27533 msgid ""
27534 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27535 "it."
27536 msgstr ""
27537 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
27538 "перетворити."
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27541 msgid "File is read-only"
27542 msgstr "Документ доступний лише для читання"
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:1445
27545 #, c-format
27546 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27547 msgstr ""
27548 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
27549 "лише для читання."
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:1454
27552 #, c-format
27553 msgid ""
27554 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27555 "overwrite this file?"
27556 msgstr ""
27557 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
27558 "перезаписати цей файл?"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:1456
27561 msgid "Overwrite modified file?"
27562 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27565 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27567 msgid "&Overwrite"
27568 msgstr "&Перезаписати"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:1522
27571 msgid "Backup failure"
27572 msgstr "Помилка резервного копіювання"
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:1523
27575 #, c-format
27576 msgid ""
27577 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27578 "Please check whether the directory exists and is writable."
27579 msgstr ""
27580 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
27581 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
27582
27583 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27584 msgid "Write failure"
27585 msgstr "Помилка запису"
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:1559
27588 #, c-format
27589 msgid ""
27590 "The file has successfully been saved as:\n"
27591 "  %1$s.\n"
27592 "But LyX could not move it to:\n"
27593 "  %2$s.\n"
27594 "Your original file has been backed up to:\n"
27595 "  %3$s"
27596 msgstr ""
27597 "Файл було успішно збережено як\n"
27598 "  %1$s.\n"
27599 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
27600 "  %2$s.\n"
27601 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
27602 "  %3$s"
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:1570
27605 #, c-format
27606 msgid ""
27607 "Cannot move saved file to:\n"
27608 "  %1$s.\n"
27609 "But the file has successfully been saved as:\n"
27610 "  %2$s."
27611 msgstr ""
27612 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
27613 "  %1$s.\n"
27614 "Але файл успішно збережено як\n"
27615 "  %2$s."
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:1586
27618 #, c-format
27619 msgid "Saving document %1$s..."
27620 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:1601
27623 msgid " could not write file!"
27624 msgstr " не вдалося записати до файла!"
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:1609
27627 msgid " done."
27628 msgstr " виконано."
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:1624
27631 #, c-format
27632 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27633 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27636 #, c-format
27637 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27638 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:1637
27641 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27642 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:1651
27645 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27646 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:1747
27649 msgid "Iconv software exception Detected"
27650 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:1748
27653 #, c-format
27654 msgid ""
27655 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27656 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27657 "Document>Settings>Language."
27658 msgstr ""
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:1780
27661 #, fuzzy, c-format
27662 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27663 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:1783
27666 #, fuzzy
27667 msgid ""
27668 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27669 "contexts.\n"
27670 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27671 msgstr ""
27672 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27673 "кодуванні.\n"
27674 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:1788
27677 #, c-format
27678 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27679 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:1791
27682 msgid ""
27683 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27684 "chosen encoding.\n"
27685 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27686 msgstr ""
27687 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27688 "кодуванні.\n"
27689 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:1799
27692 msgid "iconv conversion failed"
27693 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:1804
27696 msgid "conversion failed"
27697 msgstr "невдале перетворення"
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27700 msgid "Uncodable character in file path"
27701 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:1918
27704 #, c-format
27705 msgid ""
27706 "The path of your document\n"
27707 "(%1$s)\n"
27708 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27709 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27710 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27711 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27712 "\n"
27713 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27714 "(such as utf8) or change the file path name."
27715 msgstr ""
27716 "Шлях до вашого документа\n"
27717 "(%1$s)\n"
27718 "містить символи, що не належать до кодування\n"
27719 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
27720 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
27721 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
27722 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
27723 "всередині вашого документа LyX.\n"
27724 "\n"
27725 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
27726 "або змініть шлях до файла."
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:2009
27729 #, c-format
27730 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27731 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:2010
27734 #, c-format
27735 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27736 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
27737
27738 #: src/Buffer.cpp:2020
27739 #, c-format
27740 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27741 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:2021
27744 #, c-format
27745 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27746 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:2027
27749 msgid "Incompatible Languages!"
27750 msgstr "Несумісні мови!"
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:2029
27753 #, c-format
27754 msgid ""
27755 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27756 "because they require conflicting language packages:\n"
27757 "%1$s%2$s"
27758 msgstr ""
27759 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
27760 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
27761 "%1$s%2$s"
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:2323
27764 msgid "Running chktex..."
27765 msgstr "Запуск chktex…"
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:2342
27768 msgid "chktex failure"
27769 msgstr "chktex-помилка"
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:2343
27772 msgid "Could not run chktex successfully."
27773 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:2718
27776 #, c-format
27777 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27778 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:2822
27781 #, c-format
27782 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27783 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
27784
27785 #: src/Buffer.cpp:2831
27786 msgid "Error generating literate programming code."
27787 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:2907
27790 #, c-format
27791 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27792 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
27793
27794 #: src/Buffer.cpp:2940
27795 #, c-format
27796 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27797 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:2997
27800 msgid "Error viewing the output file."
27801 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27804 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27805 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27806 msgid "Invalid filename"
27807 msgstr "Некоректна назва файла"
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27811 msgid ""
27812 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27813 "through LaTeX: "
27814 msgstr ""
27815 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27816 "експортованого файла LaTeX: "
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27819 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27820 msgid "Problematic filename for DVI"
27821 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
27822
27823 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27824 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27825 msgid ""
27826 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27827 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27828 msgstr ""
27829 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27830 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
27831
27832 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27833 msgid "Export Warning!"
27834 msgstr "Попередження під час експорту!"
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:3406
27837 msgid ""
27838 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27839 "BibTeX will be unable to find them."
27840 msgstr ""
27841 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
27842 "BibTeX їх не знайде."
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:4080
27845 #, c-format
27846 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27847 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:4085
27850 #, c-format
27851 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27852 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
27853
27854 #: src/Buffer.cpp:4140
27855 msgid "Preview source code"
27856 msgstr "Попередній перегляд джерела"
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:4142
27859 msgid "Preview preamble"
27860 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:4144
27863 msgid "Preview body"
27864 msgstr "Текст попереднього перегляду"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:4160
27867 msgid "Plain text does not have a preamble."
27868 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:4297
27871 msgid "Autosaving current document..."
27872 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:4419
27875 #, c-format
27876 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27877 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:4423
27880 #, fuzzy, c-format
27881 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27882 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
27883
27884 #: src/Buffer.cpp:4425
27885 msgid "Couldn't export file"
27886 msgstr "Неможливо експортувати файл"
27887
27888 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27889 msgid "File name error"
27890 msgstr "Помилкова назва файла"
27891
27892 #: src/Buffer.cpp:4494
27893 #, c-format
27894 msgid ""
27895 "The directory path to the document\n"
27896 "%1$s\n"
27897 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27898 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27899 msgstr ""
27900
27901 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27902 msgid "Document export cancelled."
27903 msgstr "Експорт документа скасовано."
27904
27905 #: src/Buffer.cpp:4616
27906 #, c-format
27907 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27908 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
27909
27910 #: src/Buffer.cpp:4623
27911 #, c-format
27912 msgid "Document exported as %1$s"
27913 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:4692
27916 #, c-format
27917 msgid ""
27918 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27919 "\n"
27920 "Recover emergency save?"
27921 msgstr ""
27922 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
27923 "\n"
27924 "Відновити?"
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:4695
27927 msgid "Load emergency save?"
27928 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:4696
27931 msgid "&Recover"
27932 msgstr "&Відновити"
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:4696
27935 msgid "&Load Original"
27936 msgstr "&Завантажити оригінал"
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:4707
27939 #, c-format
27940 msgid ""
27941 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27942 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27943 msgstr ""
27944 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27945 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27946 "іншою назвою."
27947
27948 #: src/Buffer.cpp:4714
27949 msgid "Document was successfully recovered."
27950 msgstr "Документ було успішно відновлено."
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:4716
27953 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27954 msgstr "Не вдалося відновити документ."
27955
27956 #: src/Buffer.cpp:4717
27957 #, c-format
27958 msgid ""
27959 "Remove emergency file now?\n"
27960 "(%1$s)"
27961 msgstr ""
27962 "Вилучити аварійну копію?\n"
27963 "(%1$s)"
27964
27965 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27966 msgid "Delete emergency file?"
27967 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27968
27969 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27970 msgid "&Keep"
27971 msgstr "&Зберегти"
27972
27973 #: src/Buffer.cpp:4726
27974 msgid "Emergency file deleted"
27975 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27976
27977 #: src/Buffer.cpp:4727
27978 msgid "Do not forget to save your file now!"
27979 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:4734
27982 msgid "Remove emergency file now?"
27983 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:4757
27986 #, fuzzy
27987 msgid "Can't rename emergency file!"
27988 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27989
27990 #: src/Buffer.cpp:4758
27991 msgid ""
27992 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27993 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27994 "this file, and may over-write your own work."
27995 msgstr ""
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:4763
27998 #, fuzzy
27999 msgid "Emergency File Renames"
28000 msgstr "Аварійну копію вилучено"
28001
28002 #: src/Buffer.cpp:4764
28003 #, fuzzy, c-format
28004 msgid ""
28005 "Emergency file renamed as:\n"
28006 " %1$s"
28007 msgstr "Аварійну копію вилучено"
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:4787
28010 #, c-format
28011 msgid ""
28012 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28013 "\n"
28014 "Load the backup instead?"
28015 msgstr ""
28016 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
28017 "\n"
28018 "Завантажити її?"
28019
28020 #: src/Buffer.cpp:4789
28021 msgid "Load backup?"
28022 msgstr "Повернутися до резервної?"
28023
28024 #: src/Buffer.cpp:4790
28025 msgid "&Load backup"
28026 msgstr "&Завантажити резервну"
28027
28028 #: src/Buffer.cpp:4790
28029 msgid "Load &original"
28030 msgstr "Завантажити &оригінал"
28031
28032 #: src/Buffer.cpp:4800
28033 #, c-format
28034 msgid ""
28035 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28036 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28037 msgstr ""
28038 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
28039 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
28040 "іншою назвою."
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28043 msgid "Senseless!!! "
28044 msgstr "Немає сенсу!!! "
28045
28046 #: src/Buffer.cpp:5450
28047 #, c-format
28048 msgid "Document %1$s reloaded."
28049 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
28050
28051 #: src/Buffer.cpp:5453
28052 #, c-format
28053 msgid "Could not reload document %1$s."
28054 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
28055
28056 #: src/BufferParams.cpp:529
28057 msgid ""
28058 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28059 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28060 msgstr ""
28061 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
28062 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
28063
28064 #: src/BufferParams.cpp:531
28065 msgid ""
28066 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28067 "are inserted into formulas"
28068 msgstr ""
28069 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
28070 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
28071
28072 #: src/BufferParams.cpp:533
28073 msgid ""
28074 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28075 "formulas"
28076 msgstr ""
28077 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28078 "команду \\cancel."
28079
28080 #: src/BufferParams.cpp:535
28081 msgid ""
28082 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28083 "inserted into formulas"
28084 msgstr ""
28085 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
28086 "особливі символи інтегралів"
28087
28088 #: src/BufferParams.cpp:537
28089 msgid ""
28090 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28091 "into formulas"
28092 msgstr ""
28093 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28094 "команду \\iddots"
28095
28096 #: src/BufferParams.cpp:539
28097 msgid ""
28098 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28099 "inserted into formulas"
28100 msgstr ""
28101 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
28102 "вставлено певні математичні співвідношення"
28103
28104 #: src/BufferParams.cpp:541
28105 msgid ""
28106 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28107 "inserted into formulas"
28108 msgstr ""
28109 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28110 "команду \\ce або \\cf"
28111
28112 #: src/BufferParams.cpp:543
28113 msgid ""
28114 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28115 "subscript is inserted into formulas"
28116 msgstr ""
28117 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28118 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
28119
28120 #: src/BufferParams.cpp:545
28121 msgid ""
28122 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28123 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28124 msgstr ""
28125 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
28126 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
28127
28128 #: src/BufferParams.cpp:547
28129 msgid ""
28130 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28131 "decoration 'utilde'"
28132 msgstr ""
28133 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
28134 "форматування формул «utilde»"
28135
28136 #: src/BufferParams.cpp:753
28137 #, c-format
28138 msgid ""
28139 "The selected document class\n"
28140 "\t%1$s\n"
28141 "requires external files that are not available.\n"
28142 "The document class can still be used, but the\n"
28143 "document cannot be compiled until the following\n"
28144 "prerequisites are installed:\n"
28145 "\t%2$s\n"
28146 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28147 "User's Guide for more information."
28148 msgstr ""
28149 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
28150 "\t%1$s\n"
28151 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
28152 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
28153 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
28154 "буде встановлено таких пакунків:\n"
28155 "\t%2$s\n"
28156 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
28157 "«Підручника користувача»."
28158
28159 #: src/BufferParams.cpp:762
28160 msgid "Document class not available"
28161 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28162
28163 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28165 msgid "greyedout inset text"
28166 msgstr "висірений текст вкладки"
28167
28168 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28169 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28171 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28172 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28173 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28174 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28175 msgid "LyX Warning: "
28176 msgstr "Попередження LyX: "
28177
28178 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28179 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28182 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28183 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28184 msgid "uncodable character"
28185 msgstr "непридатний для кодування символ"
28186
28187 #: src/BufferParams.cpp:1775
28188 #, fuzzy
28189 msgid "Uncodable character in class options"
28190 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28191
28192 #: src/BufferParams.cpp:1777
28193 #, fuzzy, c-format
28194 msgid ""
28195 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28196 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28197 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28198 "output.\n"
28199 "\n"
28200 "Please select an appropriate document encoding\n"
28201 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28202 msgstr ""
28203 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28204 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28205 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28206 "неповними.\n"
28207 "\n"
28208 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28209 "або змініть преамбулу."
28210
28211 #: src/BufferParams.cpp:2217
28212 msgid "Uncodable character in user preamble"
28213 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
28214
28215 #: src/BufferParams.cpp:2219
28216 #, c-format
28217 msgid ""
28218 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28219 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28220 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28221 "output.\n"
28222 "\n"
28223 "Please select an appropriate document encoding\n"
28224 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28225 msgstr ""
28226 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28227 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28228 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28229 "неповними.\n"
28230 "\n"
28231 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28232 "або змініть преамбулу."
28233
28234 #: src/BufferParams.cpp:2534
28235 #, c-format
28236 msgid ""
28237 "The layout file:\n"
28238 "%1$s\n"
28239 "could not be found. A default textclass with default\n"
28240 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28241 "correct output."
28242 msgstr ""
28243 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
28244 "%1$s\n"
28245 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
28246 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28247
28248 #: src/BufferParams.cpp:2540
28249 msgid "Document class not found"
28250 msgstr "Клас документів не знайдено"
28251
28252 #: src/BufferParams.cpp:2547
28253 #, c-format
28254 msgid ""
28255 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28256 "%1$s\n"
28257 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28258 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28259 "correct output."
28260 msgstr ""
28261 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
28262 "%1$s\n"
28263 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
28264 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28265
28266 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28267 msgid "Could not load class"
28268 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
28269
28270 #: src/BufferParams.cpp:2598
28271 msgid "Error reading internal layout information"
28272 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
28273
28274 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28275 msgid "Read Error"
28276 msgstr "Помилка читання"
28277
28278 #: src/BufferView.cpp:178
28279 msgid "No more insets"
28280 msgstr "Більше немає вставок"
28281
28282 #: src/BufferView.cpp:834
28283 msgid "Save bookmark"
28284 msgstr "Зберегти закладку"
28285
28286 #: src/BufferView.cpp:1054
28287 msgid "Converting document to new document class..."
28288 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
28289
28290 #: src/BufferView.cpp:1099
28291 msgid "Document is read-only"
28292 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
28293
28294 #: src/BufferView.cpp:1101
28295 msgid "Document has been modified externally"
28296 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
28297
28298 #: src/BufferView.cpp:1110
28299 msgid "This portion of the document is deleted."
28300 msgstr "Цю частину документа вилучено"
28301
28302 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28304 msgid "Absolute filename expected."
28305 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
28306
28307 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28308 #, c-format
28309 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28310 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
28311
28312 #: src/BufferView.cpp:1441
28313 msgid "No further undo information"
28314 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
28315
28316 #: src/BufferView.cpp:1461
28317 msgid "No further redo information"
28318 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
28319
28320 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28321 #, fuzzy
28322 msgid "Search string not found!"
28323 msgstr "Рядок не знайдено."
28324
28325 #: src/BufferView.cpp:1719
28326 msgid "Mark off"
28327 msgstr "Позначку вимкнено"
28328
28329 #: src/BufferView.cpp:1725
28330 msgid "Mark on"
28331 msgstr "Позначку увімкнено"
28332
28333 #: src/BufferView.cpp:1732
28334 msgid "Mark removed"
28335 msgstr "Позначку вилучено"
28336
28337 #: src/BufferView.cpp:1735
28338 msgid "Mark set"
28339 msgstr "Позначку встановлено"
28340
28341 #: src/BufferView.cpp:1826
28342 msgid "Statistics for the selection:"
28343 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
28344
28345 #: src/BufferView.cpp:1828
28346 msgid "Statistics for the document:"
28347 msgstr "Статистичні дані документа:"
28348
28349 #: src/BufferView.cpp:1831
28350 #, c-format
28351 msgid "%1$d words"
28352 msgstr "%1$d слів"
28353
28354 #: src/BufferView.cpp:1833
28355 msgid "One word"
28356 msgstr "Одне слово"
28357
28358 #: src/BufferView.cpp:1836
28359 #, c-format
28360 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28361 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
28362
28363 #: src/BufferView.cpp:1839
28364 msgid "One character (including blanks)"
28365 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
28366
28367 #: src/BufferView.cpp:1842
28368 #, c-format
28369 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28370 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
28371
28372 #: src/BufferView.cpp:1845
28373 msgid "One character (excluding blanks)"
28374 msgstr "Один символ (без пробілів)"
28375
28376 #: src/BufferView.cpp:1847
28377 msgid "Statistics"
28378 msgstr "Статистика"
28379
28380 #: src/BufferView.cpp:2070
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28384 msgstr ""
28385 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
28386
28387 #: src/BufferView.cpp:2072
28388 #, c-format
28389 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28390 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
28391
28392 #: src/BufferView.cpp:2080
28393 msgid "Branch name"
28394 msgstr "Назва гілки"
28395
28396 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28397 msgid "Branch already exists"
28398 msgstr "Гілка вже існує"
28399
28400 #: src/BufferView.cpp:2969
28401 #, c-format
28402 msgid "Inserting document %1$s..."
28403 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
28404
28405 #: src/BufferView.cpp:2985
28406 #, c-format
28407 msgid "Document %1$s inserted."
28408 msgstr "Документ %1$s вставлено."
28409
28410 #: src/BufferView.cpp:2987
28411 #, c-format
28412 msgid "Could not insert document %1$s"
28413 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
28414
28415 #: src/BufferView.cpp:3483
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "Could not read the specified document\n"
28419 "%1$s\n"
28420 "due to the error: %2$s"
28421 msgstr ""
28422 "Не можу прочитати документ\n"
28423 "%1$s\n"
28424 "через помилку: %2$s"
28425
28426 #: src/BufferView.cpp:3485
28427 msgid "Could not read file"
28428 msgstr "Помилка читання файла"
28429
28430 #: src/BufferView.cpp:3492
28431 #, c-format
28432 msgid ""
28433 "%1$s\n"
28434 " is not readable."
28435 msgstr ""
28436 "%1$s\n"
28437 " непридатний для читання."
28438
28439 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28440 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28441 #: src/output.cpp:39
28442 msgid "Could not open file"
28443 msgstr "Неможливо відкрити файл"
28444
28445 #: src/BufferView.cpp:3500
28446 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28447 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
28448
28449 #: src/BufferView.cpp:3501
28450 msgid ""
28451 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28452 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28453 "If this does not give the correct result\n"
28454 "then please change the encoding of the file\n"
28455 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28456 msgstr ""
28457 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
28458 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
28459 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
28460 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
28461 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
28462
28463 #: src/Changes.cpp:375
28464 #, fuzzy
28465 msgid "Uncodable character in author initials"
28466 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28467
28468 #: src/Changes.cpp:376
28469 #, fuzzy, c-format
28470 msgid ""
28471 "The author initials '%1$s',\n"
28472 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28473 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28474 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28475 "\n"
28476 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28477 "or change the author initials."
28478 msgstr ""
28479 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28480 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28481 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28482 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28483 "\n"
28484 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28485 "або змініть запис імені автора."
28486
28487 #: src/Changes.cpp:405
28488 msgid "Uncodable character in author name"
28489 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28490
28491 #: src/Changes.cpp:406
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "The author name '%1$s',\n"
28495 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28496 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28497 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28498 "\n"
28499 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28500 "or change the spelling of the author name."
28501 msgstr ""
28502 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28503 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28504 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28505 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28506 "\n"
28507 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28508 "або змініть запис імені автора."
28509
28510 #: src/Chktex.cpp:65
28511 #, c-format
28512 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28513 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
28514
28515 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28517 msgid "none"
28518 msgstr "немає"
28519
28520 #: src/Color.cpp:243
28521 msgid "black"
28522 msgstr "чорний"
28523
28524 #: src/Color.cpp:244
28525 msgid "white"
28526 msgstr "білий"
28527
28528 #: src/Color.cpp:245
28529 msgid "blue"
28530 msgstr "синій"
28531
28532 #: src/Color.cpp:246
28533 msgid "brown"
28534 msgstr "брунатний"
28535
28536 #: src/Color.cpp:247
28537 msgid "cyan"
28538 msgstr "блакитний"
28539
28540 #: src/Color.cpp:248
28541 msgid "darkgray"
28542 msgstr "темно-сірий"
28543
28544 #: src/Color.cpp:249
28545 msgid "gray"
28546 msgstr "сірий"
28547
28548 #: src/Color.cpp:250
28549 msgid "green"
28550 msgstr "зелений"
28551
28552 #: src/Color.cpp:251
28553 msgid "lightgray"
28554 msgstr "світло-сірий"
28555
28556 #: src/Color.cpp:252
28557 msgid "lime"
28558 msgstr "світло-зелений"
28559
28560 #: src/Color.cpp:253
28561 msgid "magenta"
28562 msgstr "бузковий"
28563
28564 #: src/Color.cpp:254
28565 msgid "olive"
28566 msgstr "оливковий"
28567
28568 #: src/Color.cpp:255
28569 msgid "orange"
28570 msgstr "жовтогарячий"
28571
28572 #: src/Color.cpp:256
28573 msgid "pink"
28574 msgstr "рожевий"
28575
28576 #: src/Color.cpp:257
28577 msgid "purple"
28578 msgstr "пурпуровий"
28579
28580 #: src/Color.cpp:258
28581 msgid "red"
28582 msgstr "червоний"
28583
28584 #: src/Color.cpp:259
28585 msgid "teal"
28586 msgstr "cиньо-зелений"
28587
28588 #: src/Color.cpp:260
28589 msgid "violet"
28590 msgstr "фіалковий"
28591
28592 #: src/Color.cpp:261
28593 msgid "yellow"
28594 msgstr "жовтий"
28595
28596 #: src/Color.cpp:262
28597 msgid "cursor"
28598 msgstr "курсор"
28599
28600 #: src/Color.cpp:263
28601 msgid "background"
28602 msgstr "тло"
28603
28604 #: src/Color.cpp:264
28605 msgid "text"
28606 msgstr "текст"
28607
28608 #: src/Color.cpp:265
28609 msgid "selection"
28610 msgstr "вибране"
28611
28612 #: src/Color.cpp:266
28613 msgid "selected text"
28614 msgstr "позначений текст"
28615
28616 #: src/Color.cpp:267
28617 msgid "LaTeX text"
28618 msgstr "текст LaTeX"
28619
28620 #: src/Color.cpp:268
28621 #, fuzzy
28622 msgid "Text label 1"
28623 msgstr "мітка покажчика"
28624
28625 #: src/Color.cpp:269
28626 #, fuzzy
28627 msgid "Text label 2"
28628 msgstr "мітка покажчика"
28629
28630 #: src/Color.cpp:270
28631 #, fuzzy
28632 msgid "Text label 3"
28633 msgstr "мітка покажчика"
28634
28635 #: src/Color.cpp:271
28636 msgid "inline completion"
28637 msgstr "доповнення у рядку"
28638
28639 #: src/Color.cpp:273
28640 msgid "non-unique inline completion"
28641 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
28642
28643 #: src/Color.cpp:275
28644 msgid "previewed snippet"
28645 msgstr "уривок у перегляді"
28646
28647 #: src/Color.cpp:276
28648 msgid "note label"
28649 msgstr "мітка нотатки"
28650
28651 #: src/Color.cpp:277
28652 msgid "note background"
28653 msgstr "тло примітки"
28654
28655 #: src/Color.cpp:278
28656 msgid "comment label"
28657 msgstr "мітка коментаря"
28658
28659 #: src/Color.cpp:279
28660 msgid "comment background"
28661 msgstr "тло коментарів"
28662
28663 #: src/Color.cpp:280
28664 msgid "greyedout inset label"
28665 msgstr "висірена мітка вкладки"
28666
28667 #: src/Color.cpp:282
28668 msgid "greyedout inset background"
28669 msgstr "висірене тло вкладки"
28670
28671 #: src/Color.cpp:283
28672 msgid "phantom inset text"
28673 msgstr "фантомний текст вкладки"
28674
28675 #: src/Color.cpp:284
28676 msgid "shaded box"
28677 msgstr "затінена панель"
28678
28679 #: src/Color.cpp:285
28680 msgid "listings background"
28681 msgstr "Тло текстів програм"
28682
28683 #: src/Color.cpp:286
28684 msgid "branch label"
28685 msgstr "мітка версії"
28686
28687 #: src/Color.cpp:287
28688 msgid "footnote label"
28689 msgstr "мітка зноски"
28690
28691 #: src/Color.cpp:288
28692 msgid "index label"
28693 msgstr "мітка покажчика"
28694
28695 #: src/Color.cpp:289
28696 msgid "margin note label"
28697 msgstr "мітка нотатки на полях"
28698
28699 #: src/Color.cpp:290
28700 msgid "URL label"
28701 msgstr "Мітка адреси"
28702
28703 #: src/Color.cpp:291
28704 msgid "URL text"
28705 msgstr "Текст адреси"
28706
28707 #: src/Color.cpp:292
28708 msgid "depth bar"
28709 msgstr "панель глибини"
28710
28711 #: src/Color.cpp:293
28712 msgid "scroll indicator"
28713 msgstr "індикатор гортання"
28714
28715 #: src/Color.cpp:294
28716 msgid "language"
28717 msgstr "мова"
28718
28719 #: src/Color.cpp:295
28720 msgid "command inset"
28721 msgstr "вкладка команд"
28722
28723 #: src/Color.cpp:296
28724 msgid "command inset background"
28725 msgstr "тло вкладки команд"
28726
28727 #: src/Color.cpp:297
28728 msgid "command inset frame"
28729 msgstr "рамка вкладки команд"
28730
28731 #: src/Color.cpp:298
28732 #, fuzzy
28733 msgid "command inset (broken reference)"
28734 msgstr "рамка вкладки команд"
28735
28736 #: src/Color.cpp:299
28737 #, fuzzy
28738 msgid "button background (broken reference)"
28739 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28740
28741 #: src/Color.cpp:300
28742 msgid "button frame (broken reference)"
28743 msgstr ""
28744
28745 #: src/Color.cpp:301
28746 #, fuzzy
28747 msgid "button background (broken reference) under focus"
28748 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28749
28750 #: src/Color.cpp:302
28751 msgid "special character"
28752 msgstr "Спеціальний символ"
28753
28754 #: src/Color.cpp:303
28755 msgid "math"
28756 msgstr "математика"
28757
28758 #: src/Color.cpp:304
28759 msgid "math background"
28760 msgstr "Тло матем. формули"
28761
28762 #: src/Color.cpp:305
28763 msgid "graphics background"
28764 msgstr "Тло зображення"
28765
28766 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28767 msgid "math macro background"
28768 msgstr "тло матем. макросів"
28769
28770 #: src/Color.cpp:307
28771 msgid "math frame"
28772 msgstr "Рамка матем. режиму"
28773
28774 #: src/Color.cpp:308
28775 msgid "math corners"
28776 msgstr "кутики математичних об’єктів"
28777
28778 #: src/Color.cpp:309
28779 msgid "math line"
28780 msgstr "математичний рядок"
28781
28782 #: src/Color.cpp:311
28783 msgid "math macro hovered background"
28784 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
28785
28786 #: src/Color.cpp:312
28787 msgid "math macro label"
28788 msgstr "мітка математичний макросу"
28789
28790 #: src/Color.cpp:313
28791 msgid "math macro frame"
28792 msgstr "рамка матем. макросу"
28793
28794 #: src/Color.cpp:314
28795 msgid "math macro blended out"
28796 msgstr "змішування матем. макросів"
28797
28798 #: src/Color.cpp:315
28799 msgid "math macro old parameter"
28800 msgstr "старий параметр матем. макросу"
28801
28802 #: src/Color.cpp:316
28803 msgid "math macro new parameter"
28804 msgstr "новий параметр матем. макросу"
28805
28806 #: src/Color.cpp:317
28807 msgid "collapsible inset text"
28808 msgstr "текст вкладки, що згортається"
28809
28810 #: src/Color.cpp:318
28811 msgid "collapsible inset frame"
28812 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
28813
28814 #: src/Color.cpp:319
28815 msgid "inset background"
28816 msgstr "тло вкладки"
28817
28818 #: src/Color.cpp:320
28819 msgid "inset frame"
28820 msgstr "рамка вкладки"
28821
28822 #: src/Color.cpp:321
28823 msgid "LaTeX error"
28824 msgstr "помилка LaTeX"
28825
28826 #: src/Color.cpp:322
28827 msgid "end-of-line marker"
28828 msgstr "маркер кінця рядки"
28829
28830 #: src/Color.cpp:323
28831 msgid "appendix marker"
28832 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
28833
28834 #: src/Color.cpp:324
28835 msgid "change bar"
28836 msgstr "панель змін"
28837
28838 #: src/Color.cpp:325
28839 #, fuzzy
28840 msgid "deleted text (output)"
28841 msgstr "вилучено текст"
28842
28843 #: src/Color.cpp:326
28844 #, fuzzy
28845 msgid "added text (output)"
28846 msgstr "date (вивід)"
28847
28848 #: src/Color.cpp:327
28849 #, fuzzy
28850 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28851 msgstr "змінено текст першого автора"
28852
28853 #: src/Color.cpp:328
28854 #, fuzzy
28855 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28856 msgstr "змінено текст другого автора"
28857
28858 #: src/Color.cpp:329
28859 #, fuzzy
28860 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28861 msgstr "змінено текст третього автора"
28862
28863 #: src/Color.cpp:330
28864 #, fuzzy
28865 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28866 msgstr "змінено текст четвертого автора"
28867
28868 #: src/Color.cpp:331
28869 #, fuzzy
28870 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28871 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
28872
28873 #: src/Color.cpp:332
28874 #, fuzzy
28875 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28876 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
28877
28878 #: src/Color.cpp:333
28879 msgid "added space markers"
28880 msgstr "додано маркери пробілів"
28881
28882 #: src/Color.cpp:334
28883 msgid "table line"
28884 msgstr "лінія таблиці"
28885
28886 #: src/Color.cpp:335
28887 msgid "table on/off line"
28888 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
28889
28890 #: src/Color.cpp:336
28891 msgid "bottom area"
28892 msgstr "нижня область"
28893
28894 #: src/Color.cpp:337
28895 msgid "new page"
28896 msgstr "нова сторінка"
28897
28898 #: src/Color.cpp:338
28899 msgid "page break / line break"
28900 msgstr "розрив сторінки/рядка"
28901
28902 #: src/Color.cpp:339
28903 msgid "button frame"
28904 msgstr "рамка кнопки"
28905
28906 #: src/Color.cpp:340
28907 msgid "button background"
28908 msgstr "тло кнопок"
28909
28910 #: src/Color.cpp:341
28911 msgid "button background under focus"
28912 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28913
28914 #: src/Color.cpp:342
28915 msgid "paragraph marker"
28916 msgstr "позначка абзацу"
28917
28918 #: src/Color.cpp:343
28919 msgid "preview frame"
28920 msgstr "блок перегляду"
28921
28922 #: src/Color.cpp:344
28923 msgid "regexp frame"
28924 msgstr "рамка формального виразу"
28925
28926 #: src/Color.cpp:345
28927 #, fuzzy
28928 msgid "bookmark"
28929 msgstr "&Закладки"
28930
28931 #: src/Color.cpp:346
28932 msgid "inherit"
28933 msgstr "успадкувати"
28934
28935 #: src/Color.cpp:347
28936 msgid "ignore"
28937 msgstr "ігнорувати"
28938
28939 #: src/Converter.cpp:306
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28943 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28944 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28945 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28946 "actually need it, instead.</p>"
28947 msgstr ""
28948 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
28949 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
28950 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
28951 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
28952 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
28953
28954 #: src/Converter.cpp:315
28955 msgid "Security Warning"
28956 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
28957
28958 #: src/Converter.cpp:328
28959 #, c-format
28960 msgid ""
28961 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28962 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28963 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28964 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28965 msgstr ""
28966 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
28967 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
28968 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
28969 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
28970 "містяться відповідні команди.</p>"
28971
28972 #: src/Converter.cpp:335
28973 #, c-format
28974 msgid ""
28975 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28976 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28977 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28978 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28979 msgstr ""
28980 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
28981 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
28982 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
28983 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
28984
28985 #: src/Converter.cpp:345
28986 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28987 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
28988
28989 #: src/Converter.cpp:347
28990 msgid ""
28991 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28992 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28993 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28994 "i>.)"
28995 msgstr ""
28996 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
28997 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
28998 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
28999 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
29000
29001 #: src/Converter.cpp:356
29002 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29003 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
29004
29005 #: src/Converter.cpp:357
29006 msgid "An external converter requires your authorization"
29007 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
29008
29009 #: src/Converter.cpp:360
29010 msgid ""
29011 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29012 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29013 msgstr ""
29014 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
29015 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
29016 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
29017
29018 #: src/Converter.cpp:363
29019 msgid ""
29020 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29021 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29022 msgstr ""
29023 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
29024 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
29025
29026 #: src/Converter.cpp:367
29027 msgid "Do &not allow"
29028 msgstr "&Не дозволяти"
29029
29030 #: src/Converter.cpp:367
29031 msgid "Do &not run"
29032 msgstr "&Не виконувати"
29033
29034 #: src/Converter.cpp:368
29035 msgid "A&llow"
29036 msgstr "&Дозволити"
29037
29038 #: src/Converter.cpp:368
29039 msgid "&Run"
29040 msgstr "&Виконати"
29041
29042 #: src/Converter.cpp:370
29043 msgid "&Always allow for this document"
29044 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
29045
29046 #: src/Converter.cpp:371
29047 msgid "&Always run for this document"
29048 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
29049
29050 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29051 #, fuzzy
29052 msgid "Converter killed"
29053 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
29054
29055 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29056 #, c-format
29057 msgid ""
29058 "The following converter was killed by the user.\n"
29059 " %1$s\n"
29060 msgstr ""
29061
29062 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29063 #: src/Converter.cpp:809
29064 msgid "Cannot convert file"
29065 msgstr "Неможливо перетворити файл"
29066
29067 #: src/Converter.cpp:462
29068 #, c-format
29069 msgid ""
29070 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29071 "Define a converter in the preferences."
29072 msgstr ""
29073 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
29074 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
29075
29076 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29077 msgid "Pygments driver command not found!"
29078 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
29079
29080 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29081 msgid ""
29082 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29083 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29084 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29085 "is named differently, to add the following line to the\n"
29086 "document preamble:\n"
29087 "\n"
29088 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29089 "\n"
29090 "where 'driver' is name of the driver command."
29091 msgstr ""
29092 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
29093 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
29094 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
29095 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
29096 "документа:\n"
29097 "\n"
29098 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
29099 "\n"
29100 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
29101
29102 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29103 msgid "Executing command: "
29104 msgstr "Виконується команда: "
29105
29106 #: src/Converter.cpp:727
29107 #, fuzzy
29108 msgid "Process Killed"
29109 msgstr "&Продовжувати"
29110
29111 #: src/Converter.cpp:728
29112 #, fuzzy, c-format
29113 msgid ""
29114 "The conversion process was killed while running:\n"
29115 "%1$s"
29116 msgstr ""
29117 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
29118 "%1$s"
29119
29120 #: src/Converter.cpp:733
29121 msgid "Process Timed Out"
29122 msgstr ""
29123
29124 #: src/Converter.cpp:734
29125 #, c-format
29126 msgid ""
29127 "The conversion process:\n"
29128 "%1$s\n"
29129 "timed out before completing."
29130 msgstr ""
29131
29132 #: src/Converter.cpp:739
29133 msgid "Build errors"
29134 msgstr "Помилки"
29135
29136 #: src/Converter.cpp:740
29137 msgid "There were errors during the build process."
29138 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
29139
29140 #: src/Converter.cpp:745
29141 #, c-format
29142 msgid ""
29143 "An error occurred while running:\n"
29144 "%1$s"
29145 msgstr ""
29146 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
29147 "%1$s"
29148
29149 #: src/Converter.cpp:768
29150 #, c-format
29151 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29152 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
29153
29154 #: src/Converter.cpp:811
29155 #, c-format
29156 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29157 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
29158
29159 #: src/Converter.cpp:812
29160 #, c-format
29161 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29162 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
29163
29164 #: src/Converter.cpp:852
29165 msgid "Running LaTeX..."
29166 msgstr "Запуск LaTeX…"
29167
29168 #: src/Converter.cpp:869
29169 #, fuzzy
29170 msgid "Export canceled"
29171 msgstr "Помилка експортування"
29172
29173 #: src/Converter.cpp:870
29174 msgid "The export process was terminated by the user."
29175 msgstr ""
29176
29177 #: src/Converter.cpp:880
29178 #, fuzzy
29179 msgid "Undefined reference"
29180 msgstr "Н&евизначені гілки"
29181
29182 #: src/Converter.cpp:881
29183 msgid ""
29184 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29185 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29186 msgstr ""
29187
29188 #: src/Converter.cpp:893
29189 #, c-format
29190 msgid ""
29191 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29192 "log %1$s."
29193 msgstr ""
29194 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
29195
29196 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29197 msgid "LaTeX failed"
29198 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
29199
29200 #: src/Converter.cpp:899
29201 #, c-format
29202 msgid ""
29203 "The external program\n"
29204 "%1$s\n"
29205 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29206 "program's error (check the logs). "
29207 msgstr ""
29208 "Зовнішня програма\n"
29209 "%1$s\n"
29210 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
29211 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
29212 "журналом її роботи). "
29213
29214 #: src/Converter.cpp:905
29215 msgid "Output is empty"
29216 msgstr "Виведення порожнє"
29217
29218 #: src/Converter.cpp:906
29219 msgid "No output file was generated."
29220 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
29221
29222 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29223 msgid ", Inset: "
29224 msgstr ", Рівень: "
29225
29226 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29227 msgid ", Cell: "
29228 msgstr ", комірка: "
29229
29230 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29231 msgid ", Position: "
29232 msgstr ", Позиція: "
29233
29234 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29235 #, c-format
29236 msgid ""
29237 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29238 "not been pasted."
29239 msgstr ""
29240 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
29241 "не було вставлено."
29242
29243 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29244 #, c-format
29245 msgid ""
29246 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29247 "not been pasted."
29248 msgstr ""
29249 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
29250 "було вставлено."
29251
29252 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29253 msgid "Uncodable content"
29254 msgstr "Непридатні до кодування дані"
29255
29256 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29257 #, c-format
29258 msgid ""
29259 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29260 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29261 msgstr ""
29262 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
29263 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
29264
29265 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29266 msgid "Unknown branch"
29267 msgstr "Невідома гілка"
29268
29269 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29270 msgid "&Don't Add"
29271 msgstr "Н&е додавати"
29272
29273 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29274 #, c-format
29275 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29276 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
29277
29278 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29279 msgid "Layout Not Found"
29280 msgstr "Компонування не виявлено"
29281
29282 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29283 #, c-format
29284 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29285 msgstr ""
29286 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
29287 "компонування «%2$s»."
29288
29289 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29290 #, c-format
29291 msgid ""
29292 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29293 "%3$s'."
29294 msgstr ""
29295 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
29296 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
29297
29298 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29299 msgid "Undefined flex inset"
29300 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
29301
29302 #: src/Exporter.cpp:45
29303 #, c-format
29304 msgid ""
29305 "The file %1$s already exists.\n"
29306 "\n"
29307 "Do you want to overwrite that file?"
29308 msgstr ""
29309 "Файл %1$s вже існує.\n"
29310 "\n"
29311 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29312
29313 #: src/Exporter.cpp:48
29314 msgid "Overwrite file?"
29315 msgstr "Перезаписати файл?"
29316
29317 #: src/Exporter.cpp:50
29318 msgid "&Keep file"
29319 msgstr "&Не вилучати"
29320
29321 #: src/Exporter.cpp:51
29322 msgid "Overwrite &all"
29323 msgstr "Перезаписати &все"
29324
29325 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29326 msgid "&Cancel export"
29327 msgstr "&Скасувати експорт"
29328
29329 #: src/Exporter.cpp:97
29330 msgid "Couldn't copy file"
29331 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
29332
29333 #: src/Exporter.cpp:98
29334 #, c-format
29335 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29336 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
29337
29338 #: src/Font.cpp:141
29339 #, c-format
29340 msgid "Language: %1$s, "
29341 msgstr "Мова: %1$s, "
29342
29343 #: src/Font.cpp:146
29344 #, c-format
29345 msgid "Number %1$s"
29346 msgstr "Номер %1$s"
29347
29348 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29350 msgid "Roman"
29351 msgstr "Прямий"
29352
29353 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29355 msgid "Sans Serif"
29356 msgstr "Без засічок"
29357
29358 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29360 msgid "Typewriter"
29361 msgstr "Друкарська машинка"
29362
29363 #: src/FontInfo.cpp:43
29364 msgid "Symbol"
29365 msgstr "Символ"
29366
29367 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29368 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29369 msgid "Inherit"
29370 msgstr "Успадкувати"
29371
29372 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29373 msgid "Medium"
29374 msgstr "Середній"
29375
29376 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29377 msgid "Upright"
29378 msgstr "Вертикальний"
29379
29380 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29381 msgid "Italic"
29382 msgstr "Курсив"
29383
29384 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29385 msgid "Slanted"
29386 msgstr "Нахилений"
29387
29388 #: src/FontInfo.cpp:51
29389 msgid "Smallcaps"
29390 msgstr "Капітель"
29391
29392 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29393 msgid "Increase"
29394 msgstr "Збільшити"
29395
29396 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29397 msgid "Decrease"
29398 msgstr "Зменшити"
29399
29400 #: src/FontInfo.cpp:60
29401 msgid "Toggle"
29402 msgstr "Перемикнути"
29403
29404 #: src/FontInfo.cpp:617
29405 #, c-format
29406 msgid "Emphasis %1$s, "
29407 msgstr "Виокремлений %1$s, "
29408
29409 #: src/FontInfo.cpp:620
29410 #, c-format
29411 msgid "Underline %1$s, "
29412 msgstr "Підкреслений %1$s, "
29413
29414 #: src/FontInfo.cpp:623
29415 #, c-format
29416 msgid "Double underline %1$s, "
29417 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
29418
29419 #: src/FontInfo.cpp:626
29420 #, c-format
29421 msgid "Wavy underline %1$s, "
29422 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
29423
29424 #: src/FontInfo.cpp:629
29425 #, c-format
29426 msgid "Strike out %1$s, "
29427 msgstr "Перекреслений %1$s, "
29428
29429 #: src/FontInfo.cpp:632
29430 #, c-format
29431 msgid "Cross out %1$s, "
29432 msgstr "Викреслений %1$s, "
29433
29434 #: src/FontInfo.cpp:635
29435 #, c-format
29436 msgid "Noun %1$s, "
29437 msgstr "Капітель %1$s, "
29438
29439 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29440 msgid "Cannot view file"
29441 msgstr "Перегляд файла неможливий"
29442
29443 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29444 #, c-format
29445 msgid "File does not exist: %1$s"
29446 msgstr "Файл не існує: %1$s"
29447
29448 #: src/Format.cpp:646
29449 #, c-format
29450 msgid "No information for viewing %1$s"
29451 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
29452
29453 #: src/Format.cpp:656
29454 #, c-format
29455 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29456 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
29457
29458 #: src/Format.cpp:724
29459 #, fuzzy
29460 msgid "No Filename"
29461 msgstr "Назва файла"
29462
29463 #: src/Format.cpp:725
29464 #, fuzzy
29465 msgid "No filename was provided!"
29466 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
29467
29468 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29469 msgid "Cannot edit file"
29470 msgstr "Редагування файла неможливе"
29471
29472 #: src/Format.cpp:736
29473 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29474 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
29475
29476 #: src/Format.cpp:749
29477 #, c-format
29478 msgid "No information for editing %1$s"
29479 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
29480
29481 #: src/Format.cpp:760
29482 #, c-format
29483 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29484 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
29485
29486 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29487 msgid "Could not find bind file"
29488 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
29489
29490 #: src/KeyMap.cpp:230
29491 #, c-format
29492 msgid ""
29493 "Unable to find the bind file\n"
29494 "%1$s.\n"
29495 "Please check your installation."
29496 msgstr ""
29497 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29498 "%1$s.\n"
29499 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
29500
29501 #: src/KeyMap.cpp:237
29502 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29503 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
29504
29505 #: src/KeyMap.cpp:238
29506 msgid ""
29507 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29508 "Please check your installation."
29509 msgstr ""
29510 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
29511 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29512
29513 #: src/KeyMap.cpp:245
29514 #, c-format
29515 msgid ""
29516 "Unable to find the bind file\n"
29517 "%1$s.\n"
29518 "Falling back to default."
29519 msgstr ""
29520 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29521 "%1$s.\n"
29522 "Повертаємося до типових значень."
29523
29524 #: src/KeySequence.cpp:179
29525 msgid "   options: "
29526 msgstr "   параметри: "
29527
29528 #: src/LaTeX.cpp:63
29529 #, c-format
29530 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29531 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
29532
29533 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29534 msgid "Running Index Processor."
29535 msgstr "Виконується інструмент індексування."
29536
29537 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29538 msgid "Running BibTeX."
29539 msgstr "Виконую BibTeX."
29540
29541 #: src/LaTeX.cpp:611
29542 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29543 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
29544
29545 #: src/LaTeX.cpp:1115
29546 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29547 msgstr ""
29548
29549 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29550 msgid "BibTeX error: "
29551 msgstr "Помилка BibTeX: "
29552
29553 #: src/LaTeX.cpp:1629
29554 msgid "Biber error: "
29555 msgstr "Помилка biber: "
29556
29557 #: src/LaTeX.cpp:1656
29558 #, fuzzy
29559 msgid "Makeindex error: "
29560 msgstr "Помилка biber: "
29561
29562 #: src/LaTeX.cpp:1665
29563 #, fuzzy
29564 msgid "Xindy error: "
29565 msgstr "Помилка biber: "
29566
29567 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29568 msgid "Font not available"
29569 msgstr "Шрифт недоступний"
29570
29571 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29572 #, c-format
29573 msgid ""
29574 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29575 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29576 msgstr ""
29577 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
29578 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
29579 "шрифту."
29580
29581 #: src/LyX.cpp:145
29582 msgid "Could not read configuration file"
29583 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
29584
29585 #: src/LyX.cpp:146
29586 #, c-format
29587 msgid ""
29588 "Error while reading the configuration file\n"
29589 "%1$s.\n"
29590 "Please check your installation."
29591 msgstr ""
29592 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
29593 "%1$s.\n"
29594 "Будь ласка перевірте встановлене."
29595
29596 #: src/LyX.cpp:399
29597 msgid "The following files could not be loaded:"
29598 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
29599
29600 #: src/LyX.cpp:440
29601 #, c-format
29602 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29603 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
29604
29605 #: src/LyX.cpp:442
29606 msgid "Cannot remove temporary directory"
29607 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
29608
29609 #: src/LyX.cpp:446
29610 #, c-format
29611 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29612 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
29613
29614 #: src/LyX.cpp:475
29615 #, c-format
29616 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29617 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
29618
29619 #: src/LyX.cpp:493
29620 msgid "Missing filename for this operation."
29621 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
29622
29623 #: src/LyX.cpp:542
29624 #, c-format
29625 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29626 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
29627
29628 #: src/LyX.cpp:589
29629 msgid "No textclass is found"
29630 msgstr "Не знайдено класу тексту"
29631
29632 #: src/LyX.cpp:590
29633 msgid ""
29634 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29635 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29636 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29637 msgstr ""
29638 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
29639 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
29640 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
29641 "продовжити роботу без будь-яких дій."
29642
29643 #: src/LyX.cpp:594
29644 msgid "&Reconfigure"
29645 msgstr "Пере&конфігурувати"
29646
29647 #: src/LyX.cpp:595
29648 msgid "&Without LaTeX"
29649 msgstr "&Без LaTeX"
29650
29651 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29652 msgid "&Continue"
29653 msgstr "&Продовжити"
29654
29655 #: src/LyX.cpp:699
29656 msgid ""
29657 "SIGHUP signal caught!\n"
29658 "Bye."
29659 msgstr ""
29660 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
29661 "До побачення."
29662
29663 #: src/LyX.cpp:703
29664 msgid ""
29665 "SIGFPE signal caught!\n"
29666 "Bye."
29667 msgstr ""
29668 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
29669 "До побачення."
29670
29671 #: src/LyX.cpp:706
29672 msgid ""
29673 "SIGSEGV signal caught!\n"
29674 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29675 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29676 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29677 "Bye."
29678 msgstr ""
29679 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
29680 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
29681 "втрати даних.\n"
29682 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
29683 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
29684 "До побачення."
29685
29686 #: src/LyX.cpp:722
29687 msgid "LyX crashed!"
29688 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
29689
29690 #: src/LyX.cpp:756
29691 msgid "LyX: "
29692 msgstr "LyX: "
29693
29694 #: src/LyX.cpp:1024
29695 msgid "Could not create temporary directory"
29696 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
29697
29698 #: src/LyX.cpp:1025
29699 #, c-format
29700 msgid ""
29701 "Could not create a temporary directory in\n"
29702 "\"%1$s\"\n"
29703 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29704 msgstr ""
29705 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
29706 "«%1$s».\n"
29707 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
29708
29709 #: src/LyX.cpp:1089
29710 msgid "Missing user LyX directory"
29711 msgstr "Немає теки користувача LyX"
29712
29713 #: src/LyX.cpp:1090
29714 #, c-format
29715 msgid ""
29716 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29717 "It is needed to keep your own configuration."
29718 msgstr ""
29719 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
29720 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
29721
29722 #: src/LyX.cpp:1095
29723 msgid "&Create directory"
29724 msgstr "&Створити теку"
29725
29726 #: src/LyX.cpp:1096
29727 msgid "&Exit LyX"
29728 msgstr "Ви&йти з LyX"
29729
29730 #: src/LyX.cpp:1097
29731 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29732 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
29733
29734 #: src/LyX.cpp:1101
29735 #, c-format
29736 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29737 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
29738
29739 #: src/LyX.cpp:1106
29740 #, fuzzy
29741 msgid ""
29742 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29743 "Exiting."
29744 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
29745
29746 #: src/LyX.cpp:1179
29747 msgid "List of supported debug flags:"
29748 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
29749
29750 #: src/LyX.cpp:1183
29751 #, c-format
29752 msgid "Setting debug level to %1$s"
29753 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
29754
29755 #: src/LyX.cpp:1194
29756 msgid ""
29757 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29758 "Command line switches (case sensitive):\n"
29759 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29760 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29761 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29762 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29763 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29764 "                  select the features to debug.\n"
29765 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29766 "\t-x [--execute] command\n"
29767 "                  where command is a lyx command.\n"
29768 "\t-e [--export] fmt\n"
29769 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29770 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29771 "Name\n"
29772 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29773 "name\n"
29774 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29775 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29776 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29777 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29778 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29779 "                  and filename is the destination filename.\n"
29780 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29781 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29782 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29783 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29784 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29785 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29786 "files,\n"
29787 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29788 "export.\n"
29789 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29790 "consumed.\n"
29791 "\t--ignore-error-message which\n"
29792 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29793 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29794 "values:\n"
29795 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29796 "\t-n [--no-remote]\n"
29797 "                  open documents in a new instance\n"
29798 "\t-r [--remote]\n"
29799 "                  open documents in an already running instance\n"
29800 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29801 "\t-v [--verbose]\n"
29802 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29803 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29804 "\t-version  summarize version and build info\n"
29805 "Check the LyX man page for more details."
29806 msgstr ""
29807 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
29808 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
29809 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
29810 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
29811 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
29812 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
29813 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
29814 "                  вибір режимів зневаджування\n"
29815 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
29816 "режимів\n"
29817 "\t-x [--execute] команда\n"
29818 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
29819 "\t-e [--export] формат\n"
29820 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
29821 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
29822 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
29823 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
29824 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
29825 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
29826 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
29827 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
29828 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
29829 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
29830 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
29831 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
29832 "«none»,\n"
29833 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
29834 "або жодного\n"
29835 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
29836 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
29837 "\t--ignore-error-message назва\n"
29838 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
29839 "LaTeX.\n"
29840 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
29841 "Підтримувані значення:\n"
29842 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
29843 "\t-n [--no-remote]\n"
29844 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
29845 "\t-r [--remote]\n"
29846 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
29847 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
29848 "\t-v [--verbose]\n"
29849 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
29850 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
29851 "завершити роботу.\n"
29852 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
29853 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
29854
29855 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29856 msgid "  Git commit hash "
29857 msgstr "  Хеш внеску git "
29858
29859 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29860 msgid "No system directory"
29861 msgstr "Відсутня системна тека"
29862
29863 #: src/LyX.cpp:1259
29864 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29865 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
29866
29867 #: src/LyX.cpp:1270
29868 msgid "No user directory"
29869 msgstr "Відсутня тека користувача"
29870
29871 #: src/LyX.cpp:1271
29872 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29873 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
29874
29875 #: src/LyX.cpp:1282
29876 msgid "Incomplete command"
29877 msgstr "Неповна команда"
29878
29879 #: src/LyX.cpp:1283
29880 msgid "Missing command string after --execute switch"
29881 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
29882
29883 #: src/LyX.cpp:1294
29884 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29885 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
29886
29887 #: src/LyX.cpp:1299
29888 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29889 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
29890
29891 #: src/LyX.cpp:1312
29892 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29893 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
29894
29895 #: src/LyX.cpp:1325
29896 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29897 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
29898
29899 #: src/LyX.cpp:1330
29900 msgid "Missing filename for --import"
29901 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
29902
29903 #: src/LyXRC.cpp:3034
29904 msgid ""
29905 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29906 "legal words?"
29907 msgstr ""
29908 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
29909 "\"disk drive\", припустимими словами."
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3038
29912 msgid ""
29913 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29914 "document."
29915 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:3046
29918 msgid ""
29919 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29920 "automatically by what you type."
29921 msgstr ""
29922 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
29923 "заміщався тим, що ви друкуєте."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3050
29926 msgid ""
29927 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29928 "class change."
29929 msgstr ""
29930 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
29931 "типово після зміни класу."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3054
29934 msgid ""
29935 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29936 msgstr ""
29937 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
29938 "автозбереження."
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3061
29941 msgid ""
29942 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29943 "the backup file in the same directory as the original file."
29944 msgstr ""
29945 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
29946 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
29947 "редагований файл."
29948
29949 #: src/LyXRC.cpp:3065
29950 msgid ""
29951 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29952 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29953 msgstr ""
29954 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
29955 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
29956
29957 #: src/LyXRC.cpp:3069
29958 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29959 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3073
29962 msgid ""
29963 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29964 "its global and local bind/ directories."
29965 msgstr ""
29966 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
29967 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
29968
29969 #: src/LyXRC.cpp:3077
29970 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29971 msgstr ""
29972 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
29973 "недавніх."
29974
29975 #: src/LyXRC.cpp:3081
29976 msgid ""
29977 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29978 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29979 msgstr ""
29980 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
29981 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
29982
29983 #: src/LyXRC.cpp:3088
29984 msgid ""
29985 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29986 "undesired effects."
29987 msgstr ""
29988 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
29989 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
29990
29991 #: src/LyXRC.cpp:3092
29992 msgid ""
29993 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29994 "prevent undesired effects."
29995 msgstr ""
29996 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
29997 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
29998 "наслідкам."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3099
30001 msgid ""
30002 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30003 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30004 msgstr ""
30005 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
30006 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
30007 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
30008
30009 #: src/LyXRC.cpp:3107
30010 msgid ""
30011 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30012 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30013 "the top of the screen"
30014 msgstr ""
30015 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
30016 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
30017 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3111
30020 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30021 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
30022
30023 #: src/LyXRC.cpp:3115
30024 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30025 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
30026
30027 #: src/LyXRC.cpp:3119
30028 msgid ""
30029 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30030 "inside."
30031 msgstr ""
30032 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
30033 "якщо курсор знаходиться всередині."
30034
30035 #: src/LyXRC.cpp:3123
30036 msgid ""
30037 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30038 "look in its global and local commands/ directories."
30039 msgstr ""
30040 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
30041 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
30042
30043 #: src/LyXRC.cpp:3127
30044 msgid ""
30045 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30046 msgstr ""
30047 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
30048 "TeX шрифтами."
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3131
30051 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30052 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30053
30054 #: src/LyXRC.cpp:3135
30055 msgid ""
30056 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30057 "shown after the change has been made.)"
30058 msgstr ""
30059 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
30060 "знову відкриті діалоги.)"
30061
30062 #: src/LyXRC.cpp:3139
30063 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30064 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3143
30067 msgid ""
30068 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30069 "LyX was started from."
30070 msgstr ""
30071 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
30072 "запускатися LyX."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3147
30075 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30076 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
30077
30078 #: src/LyXRC.cpp:3151
30079 msgid ""
30080 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30081 "value selects the directory LyX was started from."
30082 msgstr ""
30083 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
30084 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30085
30086 #: src/LyXRC.cpp:3158
30087 msgid ""
30088 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30089 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30090 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30091 msgstr ""
30092 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
30093 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
30094 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30095
30096 #: src/LyXRC.cpp:3162
30097 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30098 msgstr ""
30099 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
30100
30101 #: src/LyXRC.cpp:3166
30102 msgid ""
30103 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30104 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30105 msgstr ""
30106 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
30107 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
30108 "покажчика."
30109
30110 #: src/LyXRC.cpp:3170
30111 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30112 msgstr ""
30113 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
30114 "мовою python."
30115
30116 #: src/LyXRC.cpp:3179
30117 msgid ""
30118 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30119 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30120 msgstr ""
30121 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
30122 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
30123 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
30124
30125 #: src/LyXRC.cpp:3183
30126 msgid ""
30127 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30128 "document."
30129 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
30130
30131 #: src/LyXRC.cpp:3187
30132 msgid ""
30133 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30134 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3191
30137 msgid ""
30138 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30139 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30140 "name of the second language."
30141 msgstr ""
30142 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
30143 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
30144
30145 #: src/LyXRC.cpp:3195
30146 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30147 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
30148
30149 #: src/LyXRC.cpp:3199
30150 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30151 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3203
30154 msgid ""
30155 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30156 "\\documentclass."
30157 msgstr ""
30158 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3207
30161 msgid ""
30162 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30163 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30164 msgstr ""
30165 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
30166 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30167
30168 #: src/LyXRC.cpp:3211
30169 msgid ""
30170 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30171 "document is the default language."
30172 msgstr ""
30173 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
30174 "з типовою мовою"
30175
30176 #: src/LyXRC.cpp:3215
30177 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30178 msgstr ""
30179 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3219
30182 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30183 msgstr ""
30184 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
30185 "останнього сеансу використання LyX."
30186
30187 #: src/LyXRC.cpp:3223
30188 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30189 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
30190
30191 #: src/LyXRC.cpp:3227
30192 msgid ""
30193 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30194 "of the document."
30195 msgstr ""
30196 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
30197 "від мови документа."
30198
30199 #: src/LyXRC.cpp:3235
30200 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30201 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
30202
30203 #: src/LyXRC.cpp:3239
30204 msgid "The completion popup delay."
30205 msgstr "Затримка підказки завершення."
30206
30207 #: src/LyXRC.cpp:3243
30208 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30209 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
30210
30211 #: src/LyXRC.cpp:3247
30212 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30213 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3251
30216 msgid ""
30217 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30218 msgstr ""
30219 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
30220
30221 #: src/LyXRC.cpp:3255
30222 msgid ""
30223 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30224 "available."
30225 msgstr ""
30226 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
30227 "доповнення."
30228
30229 #: src/LyXRC.cpp:3259
30230 msgid "The inline completion delay."
30231 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3263
30234 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30235 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
30236
30237 #: src/LyXRC.cpp:3267
30238 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30239 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
30240
30241 #: src/LyXRC.cpp:3271
30242 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30243 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
30244
30245 #: src/LyXRC.cpp:3275
30246 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30247 msgstr ""
30248 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3279
30251 #, c-format
30252 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30253 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
30254
30255 #: src/LyXRC.cpp:3284
30256 msgid ""
30257 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30258 "variable.\n"
30259 "Use the OS native format."
30260 msgstr ""
30261 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
30262 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
30263
30264 #: src/LyXRC.cpp:3290
30265 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30266 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
30267
30268 #: src/LyXRC.cpp:3294
30269 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30270 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
30271
30272 #: src/LyXRC.cpp:3298
30273 msgid "Scale the preview size to suit."
30274 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
30275
30276 #: src/LyXRC.cpp:3302
30277 msgid "The option to print out in landscape."
30278 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
30279
30280 #: src/LyXRC.cpp:3306
30281 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30282 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
30283
30284 #: src/LyXRC.cpp:3310
30285 msgid "The option to specify paper type."
30286 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
30287
30288 #: src/LyXRC.cpp:3314
30289 msgid ""
30290 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30291 msgstr ""
30292 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
30293 "логічного пересування."
30294
30295 #: src/LyXRC.cpp:3318
30296 msgid ""
30297 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30298 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30299 msgstr ""
30300 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
30301 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
30302 "користувача (ask)."
30303
30304 #: src/LyXRC.cpp:3322
30305 msgid ""
30306 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30307 "wrong, override the setting here."
30308 msgstr ""
30309 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
30310 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
30311
30312 #: src/LyXRC.cpp:3328
30313 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30314 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
30315
30316 #: src/LyXRC.cpp:3337
30317 msgid ""
30318 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30319 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30320 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30321 msgstr ""
30322 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
30323 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
30324 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
30325
30326 #: src/LyXRC.cpp:3341
30327 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30328 msgstr ""
30329 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
30330
30331 #: src/LyXRC.cpp:3346
30332 #, no-c-format
30333 msgid ""
30334 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30335 "roughly the same size as on paper."
30336 msgstr ""
30337 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
30338 "такого ж розміру, як і на папері."
30339
30340 #: src/LyXRC.cpp:3350
30341 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30342 msgstr ""
30343 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
30344
30345 #: src/LyXRC.cpp:3354
30346 msgid ""
30347 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30348 "\".out\". Only for advanced users."
30349 msgstr ""
30350 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
30351 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
30352
30353 #: src/LyXRC.cpp:3361
30354 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30355 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
30356
30357 #: src/LyXRC.cpp:3365
30358 msgid ""
30359 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30360 "when you quit LyX."
30361 msgstr ""
30362 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
30363 "виході з LyX."
30364
30365 #: src/LyXRC.cpp:3369
30366 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30367 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
30368
30369 #: src/LyXRC.cpp:3373
30370 msgid ""
30371 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30372 "value selects the directory LyX was started from."
30373 msgstr ""
30374 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
30375 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30376
30377 #: src/LyXRC.cpp:3383
30378 msgid ""
30379 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30380 "environment variable.\n"
30381 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30382 msgstr ""
30383 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
30384 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
30385 "який використано у вашій операційній системі."
30386
30387 #: src/LyXRC.cpp:3390
30388 msgid ""
30389 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30390 "will look in its global and local ui/ directories."
30391 msgstr ""
30392 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
30393 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
30394
30395 #: src/LyXRC.cpp:3400
30396 msgid ""
30397 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30398 "selection."
30399 msgstr ""
30400 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
30401 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
30402
30403 #: src/LyXRC.cpp:3404
30404 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30405 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
30406
30407 #: src/LyXRC.cpp:3408
30408 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30409 msgstr ""
30410 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
30411 "введіть \"-paper\")"
30412
30413 #: src/LyXVC.cpp:49
30414 #, c-format
30415 msgid "%1$s lock"
30416 msgstr "Блокування %1$s"
30417
30418 #: src/LyXVC.cpp:111
30419 #, c-format
30420 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30421 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
30422
30423 #: src/LyXVC.cpp:113
30424 msgid "Retrieve from version control?"
30425 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
30426
30427 #: src/LyXVC.cpp:114
30428 msgid "&Retrieve"
30429 msgstr "&Отримати"
30430
30431 #: src/LyXVC.cpp:148
30432 msgid "Document not saved"
30433 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
30434
30435 #: src/LyXVC.cpp:149
30436 msgid "You must save the document before it can be registered."
30437 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
30438
30439 #: src/LyXVC.cpp:191
30440 msgid "LyX VC: Initial description"
30441 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
30442
30443 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30444 msgid "(no initial description)"
30445 msgstr "(немає початкового опису)"
30446
30447 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30448 msgid "LyX VC: Log message"
30449 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30450
30451 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30452 #: src/LyXVC.cpp:248
30453 msgid "(no log message)"
30454 msgstr "(немає повідомлень)"
30455
30456 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30457 msgid "LyX VC: Log Message"
30458 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30459
30460 #: src/LyXVC.cpp:304
30461 #, c-format
30462 msgid ""
30463 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30464 "changes.\n"
30465 "\n"
30466 "Do you want to revert to the older version?"
30467 msgstr ""
30468 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
30469 "\n"
30470 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
30471
30472 #: src/LyXVC.cpp:309
30473 msgid "Revert to stored version of document?"
30474 msgstr "Виокремити до кінця документа"
30475
30476 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30477 msgid "&Revert"
30478 msgstr "&Відновити"
30479
30480 #: src/Paragraph.cpp:2139
30481 msgid "Senseless with this layout!"
30482 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
30483
30484 #: src/Paragraph.cpp:2193
30485 msgid "Alignment not permitted"
30486 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
30487
30488 #: src/Paragraph.cpp:2194
30489 msgid ""
30490 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30491 "Setting to default."
30492 msgstr ""
30493 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
30494 "Використовується типове."
30495
30496 #: src/Text.cpp:438
30497 msgid "Unknown Inset"
30498 msgstr "Невідома вкладка"
30499
30500 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30501 msgid "Change tracking author index missing"
30502 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
30503
30504 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30505 #, c-format
30506 msgid ""
30507 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30508 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30509 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30510 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30511 msgstr ""
30512 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
30513 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
30514 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
30515 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
30516 "тим самим автором.\n"
30517
30518 #: src/Text.cpp:571
30519 msgid "Unknown token"
30520 msgstr "Невідома позначка"
30521
30522 #: src/Text.cpp:957
30523 msgid ""
30524 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30525 "Tutorial."
30526 msgstr ""
30527 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
30528 "Підручник."
30529
30530 #: src/Text.cpp:966
30531 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30532 msgstr ""
30533 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
30534 "прочитайте Підручник."
30535
30536 #: src/Text.cpp:977
30537 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30538 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
30539
30540 #: src/Text.cpp:2086
30541 msgid "[Change Tracking] "
30542 msgstr "[Змінити слідкування] "
30543
30544 #: src/Text.cpp:2094
30545 #, c-format
30546 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30547 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
30548
30549 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30550 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30551 #, c-format
30552 msgid "Font: %1$s"
30553 msgstr "Шрифт: %1$s"
30554
30555 #: src/Text.cpp:2109
30556 #, c-format
30557 msgid ", Depth: %1$d"
30558 msgstr ", Глибина: %1$d"
30559
30560 #: src/Text.cpp:2115
30561 msgid ", Spacing: "
30562 msgstr ", Проміжки: "
30563
30564 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30565 msgid "OneHalf"
30566 msgstr "Півтора"
30567
30568 #: src/Text.cpp:2127
30569 msgid "Other ("
30570 msgstr "Інший ("
30571
30572 #: src/Text.cpp:2138
30573 #, fuzzy
30574 msgid ", Style: "
30575 msgstr "Стиль біографії:"
30576
30577 #: src/Text.cpp:2144
30578 msgid ", Paragraph: "
30579 msgstr ", Абзаців: "
30580
30581 #: src/Text.cpp:2145
30582 msgid ", Id: "
30583 msgstr ", Id: "
30584
30585 #: src/Text.cpp:2152
30586 msgid ", Char: 0x"
30587 msgstr ", Симв: 0x"
30588
30589 #: src/Text.cpp:2154
30590 msgid ", Boundary: "
30591 msgstr ", Границя: "
30592
30593 #: src/Text2.cpp:406
30594 msgid "No font change defined."
30595 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
30596
30597 #: src/Text3.cpp:194
30598 msgid "Math editor mode"
30599 msgstr "Математичний режим"
30600
30601 #: src/Text3.cpp:196
30602 msgid "No valid math formula"
30603 msgstr "Некоректна математична формула"
30604
30605 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30606 msgid "Already in regular expression mode"
30607 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
30608
30609 #: src/Text3.cpp:217
30610 msgid "Regexp editor mode"
30611 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
30612
30613 #: src/Text3.cpp:1582
30614 msgid "Layout "
30615 msgstr "Формат "
30616
30617 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30618 msgid " not known"
30619 msgstr " невідомий"
30620
30621 #: src/Text3.cpp:2158
30622 #, fuzzy
30623 msgid "Table Style "
30624 msgstr "Нотатка до таблиці"
30625
30626 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30627 msgid "Missing argument"
30628 msgstr "Відсутній аргумент"
30629
30630 #: src/Text3.cpp:2520
30631 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30632 msgstr ""
30633
30634 #: src/Text3.cpp:2524
30635 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30636 msgstr ""
30637
30638 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30639 #, c-format
30640 msgid "Text properties applied: %1$s"
30641 msgstr ""
30642
30643 #: src/Text3.cpp:2706
30644 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30645 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
30646
30647 #: src/Text3.cpp:2707
30648 msgid ""
30649 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30650 "The thesaurus is not functional.\n"
30651 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30652 "instructions."
30653 msgstr ""
30654 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
30655 "Тезаурус не працюватиме.\n"
30656 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
30657 "де наведено настанови із налаштовування."
30658
30659 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30660 msgid "Paragraph layout set"
30661 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
30662
30663 #: src/TextClass.cpp:124
30664 msgid "Plain Layout"
30665 msgstr "Простий формат"
30666
30667 #: src/TextClass.cpp:943
30668 msgid "Missing File"
30669 msgstr "Немає файла"
30670
30671 #: src/TextClass.cpp:944
30672 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30673 msgstr ""
30674 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30675
30676 #: src/TextClass.cpp:947
30677 msgid "Corrupt File"
30678 msgstr "Файл пошкоджено"
30679
30680 #: src/TextClass.cpp:948
30681 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30682 msgstr ""
30683 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30684
30685 #: src/TextClass.cpp:1609
30686 #, fuzzy, c-format
30687 msgid "%1$s (Float)"
30688 msgstr "Блокування %1$s"
30689
30690 #: src/TextClass.cpp:1614
30691 #, fuzzy, c-format
30692 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30693 msgstr "Під-%1$s"
30694
30695 #: src/TextClass.cpp:1910
30696 #, c-format
30697 msgid ""
30698 "The module %1$s has been requested by\n"
30699 "this document but has not been found in the list of\n"
30700 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30701 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30702 msgstr ""
30703 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
30704 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30705 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30706 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
30707
30708 #: src/TextClass.cpp:1914
30709 msgid "Module not available"
30710 msgstr "Модуль недоступний"
30711
30712 #: src/TextClass.cpp:1921
30713 #, c-format
30714 msgid ""
30715 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30716 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30717 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30718 "Missing prerequisites:\n"
30719 "\t%2$s\n"
30720 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30721 msgstr ""
30722 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30723 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30724 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30725 "Не вистачає пакунків:\n"
30726 "\t%2$s\n"
30727 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30728 "користувача»."
30729
30730 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30731 msgid "Package not available"
30732 msgstr "Пакунок недоступний"
30733
30734 #: src/TextClass.cpp:1933
30735 #, c-format
30736 msgid "Error reading module %1$s\n"
30737 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
30738
30739 #: src/TextClass.cpp:1945
30740 #, c-format
30741 msgid ""
30742 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30743 "this document but has not been found in the list of\n"
30744 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30745 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30746 msgstr ""
30747 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
30748 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30749 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30750 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
30751
30752 #: src/TextClass.cpp:1949
30753 msgid "Cite Engine not available"
30754 msgstr "Рушій посилань недоступний"
30755
30756 #: src/TextClass.cpp:1954
30757 #, c-format
30758 msgid ""
30759 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30760 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30761 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30762 "Missing prerequisites:\n"
30763 "\t%2$s\n"
30764 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30765 msgstr ""
30766 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30767 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30768 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30769 "Не вистачає пакунків:\n"
30770 "\t%2$s\n"
30771 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30772 "користувача»."
30773
30774 #: src/TextClass.cpp:1966
30775 #, c-format
30776 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30777 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
30778
30779 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30781 msgid "unknown type!"
30782 msgstr "Невідомий тип!"
30783
30784 #: src/TocBackend.cpp:273
30785 #, c-format
30786 msgid "Index Entries (%1$s)"
30787 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30788
30789 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30790 msgid "Table of Contents"
30791 msgstr "Зміст"
30792
30793 #: src/TocBackend.cpp:290
30794 msgid "Changes"
30795 msgstr "Зміни"
30796
30797 #: src/TocBackend.cpp:291
30798 msgid "Senseless"
30799 msgstr "Не має сенсу"
30800
30801 #: src/TocBackend.cpp:292
30802 msgid "Citations"
30803 msgstr "Цитати"
30804
30805 #: src/TocBackend.cpp:293
30806 msgid "Labels and References"
30807 msgstr "Мітки і посилання"
30808
30809 #: src/TocBackend.cpp:294
30810 msgid "Broken References and Citations"
30811 msgstr ""
30812
30813 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30814 msgid "Child Documents"
30815 msgstr "Дочірні документи"
30816
30817 #: src/TocBackend.cpp:297
30818 #, fuzzy
30819 msgid "Graphics[[listof]]"
30820 msgstr "Графіка"
30821
30822 #: src/TocBackend.cpp:298
30823 msgid "Equations"
30824 msgstr "Рівняння"
30825
30826 #: src/TocBackend.cpp:301
30827 msgid "Nomenclature Entries"
30828 msgstr "Записи номенклатури"
30829
30830 #: src/VCBackend.cpp:64
30831 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30832 msgstr ""
30833
30834 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30835 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30836 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30837 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30839 msgid "Revision control error."
30840 msgstr "Помилка керування версіями."
30841
30842 #: src/VCBackend.cpp:66
30843 #, c-format
30844 msgid ""
30845 "Some problem occurred while running the command:\n"
30846 "'%1$s'."
30847 msgstr ""
30848 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
30849 "'%1$s'."
30850
30851 #: src/VCBackend.cpp:635
30852 msgid "Up-to-date"
30853 msgstr "Найновіший"
30854
30855 #: src/VCBackend.cpp:637
30856 msgid "Locally Modified"
30857 msgstr "Змінений локально"
30858
30859 #: src/VCBackend.cpp:639
30860 msgid "Locally Added"
30861 msgstr "Доданий локально"
30862
30863 #: src/VCBackend.cpp:641
30864 msgid "Needs Merge"
30865 msgstr "Потребує об'єднання"
30866
30867 #: src/VCBackend.cpp:643
30868 msgid "Needs Checkout"
30869 msgstr "Потребує звантаження"
30870
30871 #: src/VCBackend.cpp:645
30872 msgid "No CVS file"
30873 msgstr "Немає файла CVS"
30874
30875 #: src/VCBackend.cpp:647
30876 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30877 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
30878
30879 #: src/VCBackend.cpp:875
30880 msgid ""
30881 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30882 "You have to update from repository first or revert your changes."
30883 msgstr ""
30884 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
30885 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
30886
30887 #: src/VCBackend.cpp:880
30888 #, c-format
30889 msgid ""
30890 "Bad status when checking in changes.\n"
30891 "\n"
30892 "'%1$s'\n"
30893 "\n"
30894 msgstr ""
30895 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
30896 "\n"
30897 "'%1$s'\n"
30898 "\n"
30899
30900 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30901 #, c-format
30902 msgid ""
30903 "Error when updating from repository.\n"
30904 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30905 "'%1$s'.\n"
30906 "\n"
30907 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30908 msgstr ""
30909 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
30910 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30911 "'%1$s'.\n"
30912 "\n"
30913 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30914
30915 #: src/VCBackend.cpp:963
30916 #, c-format
30917 msgid ""
30918 "There were detected changes in the working directory:\n"
30919 "%1$s\n"
30920 "\n"
30921 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30922 "revert back to the repository version."
30923 msgstr ""
30924 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30925 "%1$s\n"
30926 "\n"
30927 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
30928 "повернутися до версії зі сховища."
30929
30930 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30931 #: src/VCBackend.cpp:1519
30932 msgid "Changes detected"
30933 msgstr "Виявлено зміни"
30934
30935 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30936 msgid "&Abort"
30937 msgstr "П&ерервати"
30938
30939 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30940 msgid "View &Log ..."
30941 msgstr "П&ереглянути журнал…"
30942
30943 #: src/VCBackend.cpp:988
30944 #, c-format
30945 msgid ""
30946 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30947 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30948 "'%2$s'.\n"
30949 "\n"
30950 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30951 msgstr ""
30952 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
30953 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30954 "«%2$s».\n"
30955 "\n"
30956 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30957
30958 #: src/VCBackend.cpp:1047
30959 #, c-format
30960 msgid ""
30961 "The document %1$s is not in repository.\n"
30962 "You have to check in the first revision before you can revert."
30963 msgstr ""
30964 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
30965 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
30966 "внесені зміни."
30967
30968 #: src/VCBackend.cpp:1055
30969 #, c-format
30970 msgid ""
30971 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30972 "The status '%2$s' is unexpected."
30973 msgstr ""
30974 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
30975 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
30976
30977 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30978 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30979 msgid "Error: Could not generate logfile."
30980 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
30981
30982 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30983 msgid ""
30984 "Error when committing to repository.\n"
30985 "You have to manually resolve the problem.\n"
30986 "LyX will reopen the document after you press OK."
30987 msgstr ""
30988 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
30989 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
30990 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
30991
30992 #: src/VCBackend.cpp:1445
30993 msgid ""
30994 "Error while acquiring write lock.\n"
30995 "Another user is most probably editing\n"
30996 "the current document now!\n"
30997 "Also check the access to the repository."
30998 msgstr ""
30999 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
31000 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
31001 "інший користувач!\n"
31002 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
31003
31004 #: src/VCBackend.cpp:1451
31005 msgid ""
31006 "Error while releasing write lock.\n"
31007 "Check the access to the repository."
31008 msgstr ""
31009 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
31010 "Перевірте права доступу до сховища."
31011
31012 #: src/VCBackend.cpp:1510
31013 #, c-format
31014 msgid ""
31015 "There were detected changes in the working directory:\n"
31016 "%1$s\n"
31017 "\n"
31018 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31019 "preferred.\n"
31020 "\n"
31021 "Continue?"
31022 msgstr ""
31023 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
31024 "%1$s\n"
31025 "\n"
31026 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
31027 "каталогу.\n"
31028 "\n"
31029 "Продовжити?"
31030
31031 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31032 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31033 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31034 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31035 msgid "&Yes"
31036 msgstr "&Так"
31037
31038 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31039 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31040 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31041 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31042 msgid "&No"
31043 msgstr "&Ні"
31044
31045 #: src/VCBackend.cpp:1579
31046 msgid "SVN File Locking"
31047 msgstr "Блокування файла у SVN"
31048
31049 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31050 msgid "Locking property unset."
31051 msgstr "Знято властивість блокування."
31052
31053 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31054 msgid "Locking property set."
31055 msgstr "Встановлено властивість блокування."
31056
31057 #: src/VCBackend.cpp:1581
31058 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31059 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
31060
31061 #: src/VSpace.cpp:189
31062 msgid "Default skip"
31063 msgstr "Типовий проміжок"
31064
31065 #: src/VSpace.cpp:192
31066 msgid "Small skip"
31067 msgstr "Маленький"
31068
31069 #: src/VSpace.cpp:195
31070 msgid "Medium skip"
31071 msgstr "Нормальний"
31072
31073 #: src/VSpace.cpp:198
31074 msgid "Big skip"
31075 msgstr "Великий"
31076
31077 #: src/VSpace.cpp:207
31078 msgid "Vertical fill"
31079 msgstr "Вертикально"
31080
31081 #: src/VSpace.cpp:214
31082 msgid "protected"
31083 msgstr "нерозривний пробіл"
31084
31085 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31086 #, c-format
31087 msgid ""
31088 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31089 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31090 msgstr ""
31091 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
31092 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
31093
31094 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
31095 msgid "Reload saved document?"
31096 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
31097
31098 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31099 msgid "Yes, &Reload"
31100 msgstr "Так, &перезавантажити"
31101
31102 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31103 msgid "No, &Keep Changes"
31104 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
31105
31106 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31107 #, c-format
31108 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31109 msgstr ""
31110 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
31111
31112 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31113 msgid "File not readable!"
31114 msgstr "Файл непридатний для читання!"
31115
31116 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31117 #, c-format
31118 msgid ""
31119 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31120 "\n"
31121 "Do you want to create a new document?"
31122 msgstr ""
31123 "Документ %1$s не існує.\n"
31124 "\n"
31125 "Бажаєте створити новий документ?"
31126
31127 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31128 msgid "Create new document?"
31129 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
31130
31131 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31132 #, fuzzy
31133 msgid "&Yes, Create New Document"
31134 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
31135
31136 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31137 msgid "&No, Do Not Create"
31138 msgstr ""
31139
31140 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31141 #, c-format
31142 msgid ""
31143 "The specified document template\n"
31144 "%1$s\n"
31145 "could not be read."
31146 msgstr ""
31147 "Заданий шаблон документа\n"
31148 "%1$s\n"
31149 "не може бути прочитаний."
31150
31151 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31152 msgid "Could not read template"
31153 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
31154
31155 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31156 msgid "Standard[[Bullets]]"
31157 msgstr "Стандартні"
31158
31159 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31160 msgid "Dings 1"
31161 msgstr "Dings 1"
31162
31163 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31164 msgid "Dings 2"
31165 msgstr "Dings 2"
31166
31167 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31168 msgid "Dings 3"
31169 msgstr "Dings 3"
31170
31171 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31172 msgid "Dings 4"
31173 msgstr "Dings 4"
31174
31175 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31178 msgid "Cancel"
31179 msgstr "Скасувати"
31180
31181 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31182 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31184 msgid "Close"
31185 msgstr "Закрити"
31186
31187 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31188 msgid "Unavailable:"
31189 msgstr "Недоступний:"
31190
31191 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31192 #, c-format
31193 msgid "Unavailable: %1$s"
31194 msgstr "Недоступне: %1$s"
31195
31196 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31197 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31198 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31199 msgid "Uncategorized"
31200 msgstr "Поза категоріями"
31201
31202 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31203 msgid "Directories"
31204 msgstr "Теки"
31205
31206 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31207 msgid "File"
31208 msgstr "Файл"
31209
31210 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31211 msgid "Master document"
31212 msgstr "Головний документ"
31213
31214 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31215 msgid "Open files"
31216 msgstr "Відкрити файли"
31217
31218 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31219 msgid "Manuals"
31220 msgstr "Підручники"
31221
31222 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31223 #, c-format
31224 msgid ""
31225 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31226 "Continue searching from the beginning?"
31227 msgstr ""
31228 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
31229 "Продовжити пошук з початку?"
31230
31231 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31232 #, c-format
31233 msgid ""
31234 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31235 "Continue searching from the end?"
31236 msgstr ""
31237 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
31238 "Продовжити пошук з кінця?"
31239
31240 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31241 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31242 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
31243
31244 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31245 msgid "Advanced search cancelled by user"
31246 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
31247
31248 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31249 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31250 msgid "Wrap search?"
31251 msgstr "Циклічний пошук?"
31252
31253 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31254 msgid "Nothing to search"
31255 msgstr "Нічого шукати"
31256
31257 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31258 msgid "No open document(s) in which to search"
31259 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
31260
31261 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31262 msgid "Advanced Find and Replace"
31263 msgstr "Складний пошук з заміною"
31264
31265 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31266 #, fuzzy
31267 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31268 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31269
31270 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31271 #, fuzzy
31272 msgid "< Rep&lace"
31273 msgstr "&Замінити"
31274
31275 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31276 #, fuzzy
31277 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31278 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31279
31280 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31283 msgid "Class Default"
31284 msgstr "Типові для класу"
31285
31286 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31287 #, fuzzy
31288 msgid "Document Default"
31289 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
31290
31291 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31292 msgid "Float Settings"
31293 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31296 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31297 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31300 #, fuzzy
31301 msgid ""
31302 "Please install correctly to estimate the great\n"
31303 "amount of work other people have done for the LyX project."
31304 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31307 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31308 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31311 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31312 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31315 #, fuzzy
31316 msgid ""
31317 "Please install correctly to see what has changed\n"
31318 "for this version of LyX."
31319 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31322 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31323 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31326 #, c-format
31327 msgid ""
31328 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31329 "1995--%1$s LyX Team"
31330 msgstr ""
31331 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
31332 "1995--%1$s Команді LyX"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31335 msgid ""
31336 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31337 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31338 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31339 "any later version."
31340 msgstr ""
31341 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
31342 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
31343 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
31344 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31347 msgid ""
31348 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31349 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31350 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31351 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31352 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31353 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31354 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31355 msgstr ""
31356 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
31357 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
31358 "ЦІЛІ.\n"
31359 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
31360 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
31361 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31362 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31365 msgid "not released yet"
31366 msgstr "ще не випущено"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31369 #, fuzzy, c-format
31370 msgid ""
31371 "Version %1$s\n"
31372 "(%2$s)"
31373 msgstr ""
31374 "Версія LyX %1$s\n"
31375 "(%2$s)"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31378 msgid "Built from git commit hash "
31379 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31382 #, fuzzy, c-format
31383 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31384 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31387 #, c-format
31388 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31389 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31392 #, c-format
31393 msgid "Python detected: %1$s"
31394 msgstr ""
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31397 msgid "About LyX"
31398 msgstr "Про LyX"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31401 msgid "About %1"
31402 msgstr "Про %1"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31405 msgid "Preferences"
31406 msgstr "Параметри"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31409 msgid "Reconfigure"
31410 msgstr "Переналаштувати"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31413 #, fuzzy
31414 msgid "Restore Defaults"
31415 msgstr "&Типові значення"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31418 msgid "Quit %1"
31419 msgstr "Завершити роботу %1"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31422 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31423 msgid "&OK"
31424 msgstr "&Гаразд"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31427 #, fuzzy
31428 msgid "Apply"
31429 msgstr "&Застосувати"
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31432 msgid "Reset"
31433 msgstr "Скинути"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31436 #, fuzzy
31437 msgid "Open"
31438 msgstr "Відкриття"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31441 msgid "Nothing to do"
31442 msgstr "Нічого виконувати"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31445 msgid "Unknown action"
31446 msgstr "Невідома команда"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31449 msgid "Command not handled"
31450 msgstr "Команду не оброблено"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31453 msgid "Command disabled"
31454 msgstr "Команду вимкнено"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31457 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31458 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31461 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31462 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31465 msgid "Wrong focus!"
31466 msgstr ""
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31469 msgid "Running configure..."
31470 msgstr "Виконую конфігурування…"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31473 msgid "Reloading configuration..."
31474 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31477 msgid "System reconfiguration failed"
31478 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31481 msgid ""
31482 "The system reconfiguration has failed.\n"
31483 "Default textclass is used but LyX may\n"
31484 "not be able to work properly.\n"
31485 "Please reconfigure again if needed."
31486 msgstr ""
31487 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
31488 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
31489 "зможе працювати належним чином.\n"
31490 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31493 msgid "System reconfigured"
31494 msgstr "Система була переконфігурована."
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31497 msgid ""
31498 "The system has been reconfigured.\n"
31499 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31500 "updated document class specifications."
31501 msgstr ""
31502 "Систему переконфігуровано.\n"
31503 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
31504 "оновлені специфікації класів."
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31507 msgid "Exiting."
31508 msgstr "Вихід."
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31511 #, c-format
31512 msgid "Opening help file %1$s..."
31513 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31516 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31517 msgstr ""
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31520 #, fuzzy
31521 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31522 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31525 #, c-format
31526 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31527 msgstr ""
31528 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
31529 "бути перевизначено"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31532 #, c-format
31533 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31534 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31537 #, c-format
31538 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31539 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31542 #, c-format
31543 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31544 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31547 msgid "Unable to save document defaults"
31548 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31552 msgid "Unknown function."
31553 msgstr "Невідома функція."
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31556 msgid "The current document was closed."
31557 msgstr "Поточний документ було закрито."
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31560 msgid ""
31561 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31562 "documents and exit.\n"
31563 "\n"
31564 "Exception: "
31565 msgstr ""
31566 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
31567 "документи і завершити роботу.\n"
31568 "\n"
31569 "Виключення: "
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31572 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31573 msgid "Software exception Detected"
31574 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31577 msgid ""
31578 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31579 "unsaved documents and exit."
31580 msgstr ""
31581 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
31582 "всі незбережені документи і завершити роботу."
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31586 msgid "Could not find UI definition file"
31587 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31590 #, c-format
31591 msgid ""
31592 "Error while reading the included file\n"
31593 "%1$s\n"
31594 "Please check your installation."
31595 msgstr ""
31596 "Помилка при читанні включеного файла\n"
31597 "%1$s\n"
31598 "Будь ласка перевірте встановлене."
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31601 msgid "Could not find default UI file"
31602 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31605 msgid ""
31606 "LyX could not find the default UI file!\n"
31607 "Please check your installation."
31608 msgstr ""
31609 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
31610 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31613 #, c-format
31614 msgid ""
31615 "Error while reading the configuration file\n"
31616 "%1$s\n"
31617 "Falling back to default.\n"
31618 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31619 "check which User Interface file you are using."
31620 msgstr ""
31621 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
31622 "%1$s\n"
31623 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
31624 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
31625 "користувача\n"
31626 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31629 #, fuzzy
31630 msgid "Author &Names:"
31631 msgstr "Імена авторів"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31634 msgid ""
31635 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31636 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31637 msgstr ""
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31640 #, fuzzy
31641 msgid ""
31642 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31643 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31644 msgstr ""
31645 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
31646 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31649 msgid "Bibliography Item Settings"
31650 msgstr "Параметри записів бібліографії"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31653 msgid "BibTeX Bibliography"
31654 msgstr "Бібліографія BibTeX"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31657 #, fuzzy
31658 msgid "All avail. databases"
31659 msgstr "Усі доступні посилання"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31662 msgid ""
31663 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31664 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31665 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31666 "this is the place you should store it."
31667 msgstr ""
31668 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
31669 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
31670 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
31671 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31674 #, fuzzy
31675 msgid "Document Encoding"
31676 msgstr "Робота з документами"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31679 #, fuzzy
31680 msgid "Database"
31681 msgstr "Бази даних:"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31684 #, fuzzy
31685 msgid "File Encoding"
31686 msgstr "Обробка файлів"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31689 #, fuzzy
31690 msgid "General E&ncoding:"
31691 msgstr "Загальна пунктуація"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31694 msgid ""
31695 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31696 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31697 "you can set it in the list above."
31698 msgstr ""
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31701 #, fuzzy
31702 msgid "General Encoding"
31703 msgstr "Загальна пунктуація"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31706 msgid ""
31707 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31708 "below, set it here"
31709 msgstr ""
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31712 msgid "Biblatex Bibliography"
31713 msgstr "Бібліографія Biblatex"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31716 msgid "all reference units"
31717 msgstr "усі модулі посилань"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31720 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31722 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31727 #, fuzzy
31728 msgid "D&ocuments"
31729 msgstr "Документи"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31732 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31733 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31736 msgid "Select a BibTeX database to add"
31737 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31740 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31741 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31744 msgid "Select a BibTeX style"
31745 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31748 msgid "No frame"
31749 msgstr "Без рамки"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31752 msgid "Simple rectangular frame"
31753 msgstr "Проста прямокутна рамка"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31756 msgid "Oval frame, thin"
31757 msgstr "Овальна рамка, вузька"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31760 msgid "Oval frame, thick"
31761 msgstr "Овальна рамка, широка"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31764 msgid "Drop shadow"
31765 msgstr "Тінь"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31768 msgid "Shaded background"
31769 msgstr "Затінене тло"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31772 msgid "Double rectangular frame"
31773 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31776 msgid "Depth"
31777 msgstr "Глибина"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31780 msgid "Total Height"
31781 msgstr "Загальна висота"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31784 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31785 msgid "Makebox"
31786 msgstr "Makebox"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31789 msgid "Box Settings"
31790 msgstr "Налаштування панелей"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31793 msgid "Branch Settings"
31794 msgstr "Налаштування версій"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31797 msgid "Branch"
31798 msgstr "Гілка"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31801 msgid "Activated"
31802 msgstr "Увімкнено"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31805 msgid "Filename Suffix"
31806 msgstr "Суфікс назви файла"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31810 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31811 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31812 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31813 msgid "Yes"
31814 msgstr "Так"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31819 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31820 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31821 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31822 msgid "No"
31823 msgstr "Ні"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31826 msgid "Enter new branch name"
31827 msgstr "Введіть назву нової гілки"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31830 #, c-format
31831 msgid ""
31832 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31833 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31834 msgstr ""
31835 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
31836 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31839 msgid "&Merge"
31840 msgstr "&Об'єднати"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31843 msgid "Renaming failed"
31844 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31847 msgid "The branch could not be renamed."
31848 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31851 msgid "Merge Changes"
31852 msgstr "Об'єднати зміни"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31855 #, fuzzy
31856 msgid "Inserted by %1"
31857 msgstr "Вставити панель"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31860 #, fuzzy
31861 msgid "Deleted by %1"
31862 msgstr "&Вилучити клавішу"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31865 msgid " on[[date]] %1"
31866 msgstr ""
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31869 #, fuzzy
31870 msgid "Inserted on %1"
31871 msgstr "Вставити панель"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31874 #, fuzzy
31875 msgid "Deleted on %1"
31876 msgstr "Вилучити рядок"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31882 msgid "No change"
31883 msgstr "Без змін"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31886 msgid "Small Caps"
31887 msgstr "Малі прописні"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31890 msgid "(Without)[[underlining]]"
31891 msgstr ""
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31894 msgid "Single[[underlining]]"
31895 msgstr ""
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31898 #, fuzzy
31899 msgid "Double[[underlining]]"
31900 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31903 msgid "Wavy"
31904 msgstr ""
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31907 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31908 msgstr ""
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31911 msgid "Single[[strikethrough]]"
31912 msgstr ""
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31915 msgid "With /"
31916 msgstr ""
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31919 msgid "(Without)[[color]]"
31920 msgstr ""
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31923 #, fuzzy
31924 msgid "Text Properties"
31925 msgstr "Властивості PDF"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31928 #, fuzzy
31929 msgid "Reset All To &Default"
31930 msgstr "Використовувати типове для класу"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31933 #, fuzzy
31934 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31935 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31938 #, fuzzy
31939 msgid "&Reset All Fields"
31940 msgstr "Всі поля"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31943 msgid "Citation"
31944 msgstr "Посилання на джерело"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31947 msgid "All avail. citations"
31948 msgstr "Усі доступні посилання"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31951 msgid "Regular e&xpression"
31952 msgstr "&Формальний вираз"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31955 msgid "Case se&nsitive"
31956 msgstr "З &урахуванням регістру"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31959 msgid "Search as you &type"
31960 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31963 msgid ""
31964 "Ordered list of all cited references.\n"
31965 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31966 msgstr ""
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31969 msgid "General text befo&re:"
31970 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31973 msgid "General &text after:"
31974 msgstr "Загальний &текст після:"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31977 msgid ""
31978 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31979 "individual items, double-click on the respective entry above."
31980 msgstr ""
31981 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
31982 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31983 "розташованому вище."
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31986 msgid ""
31987 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31988 "items, double-click on the respective entry above."
31989 msgstr ""
31990 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
31991 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31992 "розташованому вище."
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31995 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31996 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31999 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32000 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32003 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32004 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32007 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32008 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32011 msgid "All references available for citing."
32012 msgstr ""
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32015 msgid ""
32016 "All references available for citing.\n"
32017 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32018 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32019 msgstr ""
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32022 msgid "Keys"
32023 msgstr "Ключі"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32026 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32027 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32030 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32031 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32034 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32035 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32038 msgid ""
32039 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32040 msgstr ""
32041 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32044 msgid ""
32045 "\n"
32046 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32047 msgstr ""
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32050 msgid "Text before"
32051 msgstr "Текст перед"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32054 msgid "Cite key"
32055 msgstr "Ключ посилання"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32058 msgid "Text after"
32059 msgstr "Текст після"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32062 msgid "LinkBack PDF"
32063 msgstr "LinkBack PDF"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32066 msgid "JPEG"
32067 msgstr "JPEG"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32070 msgid "pasted"
32071 msgstr "вставлено"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32074 #, c-format
32075 msgid "%1$s Files"
32076 msgstr "%1$s файлів"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32079 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32080 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
32083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
32084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
32086 msgid "Canceled."
32087 msgstr "Припинено."
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32090 msgid "Overwrite external file?"
32091 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32094 #, c-format
32095 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32096 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32099 msgid "List of previous commands"
32100 msgstr "Список попередніх команд"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32103 msgid "Next command"
32104 msgstr "Наступна команда"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32107 msgid "Compare LyX files"
32108 msgstr "Порівняти файли LyX"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32111 msgid "Select document"
32112 msgstr "Оберіть документ"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
32116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
32117 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32118 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32121 msgid "Error while comparing documents."
32122 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32125 msgid "Aborted"
32126 msgstr "Перервано"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32129 msgid "Finished"
32130 msgstr "Завершено"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32133 msgid "Aborting process..."
32134 msgstr "Переривання процесу…"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32137 msgid "differences"
32138 msgstr "відмінності"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32141 msgid "Compare different revisions"
32142 msgstr "Порівняти різні версії"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32145 #, fuzzy
32146 msgid "Counters"
32147 msgstr "Країна"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32150 msgid "big[[delimiter size]]"
32151 msgstr "великий"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32154 msgid "Big[[delimiter size]]"
32155 msgstr "Великий"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32158 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32159 msgstr "величезний"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32162 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32163 msgstr "Величезний"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32166 msgid "Math Delimiter"
32167 msgstr "Обмежувачі"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32170 msgid "(None)"
32171 msgstr "(Немає)"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32174 #, fuzzy
32175 msgid "No Delimiter"
32176 msgstr "Обмежувачі"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32179 msgid "Variable"
32180 msgstr "Змінний"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32183 msgid "Module not found!"
32184 msgstr "Модуль не знайдено!"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32187 #, fuzzy
32188 msgid "&End Edit"
32189 msgstr "З&міни"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32192 msgid "Validation required!"
32193 msgstr ""
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32196 msgid "Layout is valid!"
32197 msgstr "Формат є коректним!"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32200 msgid "Layout is invalid!"
32201 msgstr "Некоректний формат!"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32204 msgid "Conversion to current format impossible!"
32205 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32208 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32209 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32212 msgid "Convert to current format"
32213 msgstr "Перетворення у поточний формат"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32216 msgid "Child Document"
32217 msgstr "Дочірній документ"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32220 msgid "Include to Output"
32221 msgstr "Включити у вивід"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32224 msgid "Unicode (utf8)"
32225 msgstr "Unicode (utf8)"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32228 msgid "Traditional (auto-selected)"
32229 msgstr ""
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32232 #, fuzzy
32233 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32234 msgstr "Unicode (utf8)"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32237 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32238 msgstr ""
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32241 #, fuzzy
32242 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32243 msgstr "Оберіть теку для документів"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32246 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32247 msgstr ""
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32250 msgid ""
32251 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32252 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32253 "custom preamble code."
32254 msgstr ""
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32257 msgid ""
32258 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32259 "``ucs'' package."
32260 msgstr ""
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32263 msgid "Language Default (no inputenc)"
32264 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32267 msgid ""
32268 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32269 "if a text part is set to a language with different default."
32270 msgstr ""
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32273 msgid ""
32274 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32275 "write input encoding switch commands to the source."
32276 msgstr ""
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32279 msgid "10"
32280 msgstr "10"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32283 msgid "11"
32284 msgstr "11"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32287 msgid "12"
32288 msgstr "12"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32291 #, fuzzy
32292 msgid "Automatic[[encoding]]"
32293 msgstr "Автоматично"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32296 msgid ""
32297 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32298 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32299 msgstr ""
32300 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
32301 "LuaTeX)\n"
32302 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
32303 "\"fontspec\"."
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32306 msgid "empty"
32307 msgstr "порожній"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32310 msgid "plain"
32311 msgstr "простий"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32314 msgid "headings"
32315 msgstr "з заголовками"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32318 msgid "fancy"
32319 msgstr "красивий"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32322 msgid "US letter"
32323 msgstr "US letter"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32326 msgid "US legal"
32327 msgstr "US legal"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32330 msgid "US executive"
32331 msgstr "US executive"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32334 msgid "A0"
32335 msgstr "A0"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32338 msgid "A1"
32339 msgstr "A1"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32342 msgid "A2"
32343 msgstr "A2"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32346 msgid "A3"
32347 msgstr "A3"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32350 msgid "A4"
32351 msgstr "A4"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32354 msgid "A5"
32355 msgstr "A5"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32358 msgid "A6"
32359 msgstr "A6"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32362 msgid "B0"
32363 msgstr "B0"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32366 msgid "B1"
32367 msgstr "B1"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32370 msgid "B2"
32371 msgstr "B2"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32374 msgid "B3"
32375 msgstr "B3"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32378 msgid "B4"
32379 msgstr "B4"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32382 msgid "B5"
32383 msgstr "B5"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32386 msgid "B6"
32387 msgstr "B6"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32390 msgid "C0"
32391 msgstr "C0"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32394 msgid "C1"
32395 msgstr "C1"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32398 msgid "C2"
32399 msgstr "C2"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32402 msgid "C3"
32403 msgstr "C3"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32406 msgid "C4"
32407 msgstr "C4"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32410 msgid "C5"
32411 msgstr "C5"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32414 msgid "C6"
32415 msgstr "C6"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32418 msgid "JIS B0"
32419 msgstr "JIS B0"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32422 msgid "JIS B1"
32423 msgstr "JIS B1"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32426 msgid "JIS B2"
32427 msgstr "JIS B2"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32430 msgid "JIS B3"
32431 msgstr "JIS B3"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32434 msgid "JIS B4"
32435 msgstr "JIS B4"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32438 msgid "JIS B5"
32439 msgstr "JIS B5"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32442 msgid "JIS B6"
32443 msgstr "JIS B6"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32446 msgid "Numbered"
32447 msgstr "Нумерація"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32450 msgid "Appears in TOC"
32451 msgstr "З'явиться у Змісті"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32454 msgid "Package"
32455 msgstr "Пакунок"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32458 msgid "Load automatically"
32459 msgstr "Завантажувати автоматично"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32462 msgid "Load always"
32463 msgstr "Завантажувати завжди"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32466 msgid "Do not load"
32467 msgstr "Не завантажувати"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32470 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32471 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32474 #, c-format
32475 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32476 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32479 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32480 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32483 #, c-format
32484 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32485 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32488 #, c-format
32489 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32490 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32493 #, c-format
32494 msgid ""
32495 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32496 "all required packages (%2$s) installed."
32497 msgstr ""
32498 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
32499 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32502 #, fuzzy
32503 msgid "All avail. modules"
32504 msgstr "Усі доступні посилання"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32507 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32508 msgstr ""
32509 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
32510 "список параметрів."
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32513 msgid "Document Class"
32514 msgstr "Клас документа"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32517 msgid "Local Layout"
32518 msgstr "Локальний формат"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32521 msgid "Text Layout"
32522 msgstr "Формат"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32525 msgid "Page Margins"
32526 msgstr "Поля"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32529 msgid "Colors"
32530 msgstr "Кольори"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32533 #, fuzzy
32534 msgid "Change Tracking"
32535 msgstr "Змінити слідкування|в"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32538 msgid "Numbering & TOC"
32539 msgstr "Нумерація і зміст"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32542 msgid "Indexes"
32543 msgstr "Покажчики"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32546 msgid "PDF Properties"
32547 msgstr "Властивості PDF"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32550 msgid "Math Options"
32551 msgstr "Параметри математики"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32554 msgid "Bullets"
32555 msgstr "Маркери"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32558 msgid "Formats[[output]]"
32559 msgstr "Формати"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32562 msgid "LaTeX Preamble"
32563 msgstr "Преамбула LaTeX"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32566 #, fuzzy
32567 msgid "Class defaults"
32568 msgstr "Типові для класу"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32571 #, fuzzy
32572 msgid "Package defaults"
32573 msgstr "&Типова мова"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32576 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32577 msgstr ""
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32580 msgid ""
32581 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32582 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32583 msgstr ""
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32586 msgid "&Default..."
32587 msgstr "&Типовий…"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32590 #, fuzzy
32591 msgid "Direct (No inputenc)"
32592 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32595 #, fuzzy
32596 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32597 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32602 msgid " (not installed)"
32603 msgstr " (не встановлено)"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32606 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32607 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32610 msgid " (not available)"
32611 msgstr " (недоступний)"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32614 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32615 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32618 #, fuzzy
32619 msgid "Lay&outs"
32620 msgstr "Формати|#ф#Ф"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32623 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32624 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32627 msgid "Local layout file"
32628 msgstr "Локальний файл формату"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32631 msgid ""
32632 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32633 "file, not one in the system or user directory.\n"
32634 "Your document will not work with this layout if you\n"
32635 "move the layout file to a different directory."
32636 msgstr ""
32637 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
32638 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
32639 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
32640 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32643 msgid "&Set Layout"
32644 msgstr "&Встановити формат"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32647 msgid "Unable to read local layout file."
32648 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32651 msgid "This is a local layout file."
32652 msgstr "Це локальний файл формату."
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32655 msgid "Select master document"
32656 msgstr "Оберіть головний документ"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32659 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32660 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32664 msgid "Unapplied changes"
32665 msgstr "Незастосовані зміни"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32669 msgid ""
32670 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32671 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32672 msgstr ""
32673 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
32674 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
32675 "вказаної дії."
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32679 msgid "&Apply"
32680 msgstr "&Застосувати"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32684 msgid "&Dismiss"
32685 msgstr "Від&кинути"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32688 msgid "Unable to set document class."
32689 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32692 msgid "Basic numerical"
32693 msgstr "Базові числові"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32696 msgid "Author-year"
32697 msgstr "Автор-рік"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32700 msgid "Author-number"
32701 msgstr "Автор-номер"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32704 #, c-format
32705 msgid "%1$s and %2$s"
32706 msgstr "%1$s і %2$s"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32709 #, c-format
32710 msgid "%1$s, %2$s"
32711 msgstr "%1$s, %2$s"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32714 #, c-format
32715 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32716 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32719 #, c-format
32720 msgid "%1$s (unavailable)"
32721 msgstr "%1$s (недоступний)"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32724 msgid "Module provided by document class."
32725 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32728 #, fuzzy, c-format
32729 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32730 msgstr "Категорія: %1$s."
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32733 #, fuzzy, c-format
32734 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32735 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32738 msgid "or"
32739 msgstr "або"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32742 #, fuzzy, c-format
32743 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32744 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32747 #, fuzzy, c-format
32748 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32749 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32752 #, c-format
32753 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32754 msgstr ""
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32757 #, fuzzy
32758 msgid ""
32759 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32760 "font></p>"
32761 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32764 msgid "per part"
32765 msgstr "за частинами"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32768 msgid "per chapter"
32769 msgstr "за главами"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32772 msgid "per section"
32773 msgstr "за розділами"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32776 msgid "per subsection"
32777 msgstr "за підрозділами"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32780 msgid "per child document"
32781 msgstr "за дочірніми документами"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32784 msgid "[No options predefined]"
32785 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32788 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32789 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32792 msgid "&Use Hyperref Support"
32793 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32796 msgid "Can't set layout!"
32797 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32800 #, c-format
32801 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32802 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32805 msgid "Not Found"
32806 msgstr "Не знайдено"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32809 msgid "Assigned master does not include this file"
32810 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32813 #, c-format
32814 msgid ""
32815 "You must include this file in the document\n"
32816 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32817 "feature."
32818 msgstr ""
32819 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
32820 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
32821 "можливостями головного документа."
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32824 msgid "Could not load master"
32825 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32828 #, c-format
32829 msgid ""
32830 "The master document '%1$s'\n"
32831 "could not be loaded."
32832 msgstr ""
32833 "Не вдалося завантажити\n"
32834 "головний документ, '%1$s'."
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32837 msgid "%1 (missing req.)"
32838 msgstr ""
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32841 #, fuzzy
32842 msgid "personal module"
32843 msgstr "Персональна інформація"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32846 msgid "distributed module"
32847 msgstr ""
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32850 #, fuzzy
32851 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32852 msgstr "(Назва модуля: %1)"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32855 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32856 msgstr ""
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32859 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32860 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32863 msgid "DocBook"
32864 msgstr "DocBook"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32867 msgid "Literate"
32868 msgstr "Буквально"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32871 msgid "Error List"
32872 msgstr "Список помилок"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32875 #, c-format
32876 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32877 msgstr "%1$s помилок %2$s"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32880 msgid "Top left"
32881 msgstr "Вгорі ліворуч"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32884 msgid "Bottom left"
32885 msgstr "Внизу ліворуч"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32888 msgid "Baseline left"
32889 msgstr "Базова лінія ліворуч"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32892 msgid "Top center"
32893 msgstr "Посередині згори"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32896 msgid "Bottom center"
32897 msgstr "Посередині знизу"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32900 msgid "Baseline center"
32901 msgstr "Посередині горизонтально"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32904 msgid "Top right"
32905 msgstr "Вгорі праворуч"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32908 msgid "Bottom right"
32909 msgstr "Внизу праворуч"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32912 msgid "Baseline right"
32913 msgstr "Праворуч від лінії"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32916 msgid "Scale%"
32917 msgstr "Масштаб%"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32920 msgid "Select external file"
32921 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32924 msgid "automatically"
32925 msgstr "автоматично"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32928 msgid "Graphics"
32929 msgstr "Графіка"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32932 msgid "Dissolve previous group?"
32933 msgstr "Вилучити попередню групу?"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32936 #, c-format
32937 msgid ""
32938 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32939 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32940 "because this graphic was its only member.\n"
32941 "How do you want to proceed?"
32942 msgstr ""
32943 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
32944 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
32945 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
32946 "Яку дію слід виконати програмі?"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32949 #, c-format
32950 msgid "Stick with group '%1$s'"
32951 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32954 #, c-format
32955 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32956 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32959 #, c-format
32960 msgid ""
32961 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32962 "the group will be dissolved,\n"
32963 "because this graphic was its only member.\n"
32964 "How do you want to proceed?"
32965 msgstr ""
32966 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
32967 "цю групу буде також вилучено,\n"
32968 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
32969 "Яку дію слід виконати програмі?"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32972 #, c-format
32973 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32974 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32977 msgid "Enter unique group name:"
32978 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32981 msgid "Group already defined!"
32982 msgstr "Групу вже було визначено!"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32985 #, c-format
32986 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32987 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32990 msgid "Set max. &width:"
32991 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32994 msgid "Set max. &height:"
32995 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32998 msgid "Maximal width of image in output"
32999 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33002 msgid "Maximal height of image in output"
33003 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33006 msgid "bp"
33007 msgstr "bp"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33010 msgid "cm"
33011 msgstr "см"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33014 msgid "mm"
33015 msgstr "мм"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33018 msgid "in[[unit of measure]]"
33019 msgstr "у"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33022 msgid "Select graphics file"
33023 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33026 #, fuzzy
33027 msgid "&Clipart"
33028 msgstr "Галерея|#Г#г"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33031 msgid "Interword Space"
33032 msgstr "Міжслівний проміжок"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33035 msgid "Thin Space"
33036 msgstr "Мінімальний проміжок"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33039 msgid "Medium Space"
33040 msgstr "Середній пробіл"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33043 msgid "Thick Space"
33044 msgstr "Широкий пробіл"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33047 msgid "Negative Thin Space"
33048 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33051 msgid "Negative Medium Space"
33052 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33055 msgid "Negative Thick Space"
33056 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33059 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33060 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33063 msgid "Quad (1 em)"
33064 msgstr "Квадрат (1 em)"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33067 msgid "Double Quad (2 em)"
33068 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33071 msgid "Horizontal Fill"
33072 msgstr "Горизонтальне заповнення"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33075 msgid "Visible Space"
33076 msgstr "Видимий інтервал"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33079 msgid ""
33080 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33081 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33082 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33083 msgstr ""
33084 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
33085 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
33086 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
33087 "на початку абзацу!"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33090 msgid "Horizontal Space Settings"
33091 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33094 msgid "Hyperlink Settings"
33095 msgstr "Параметри гіперпосилань"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33098 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33099 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33100 msgid ""
33101 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33102 msgstr ""
33103 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
33104 "список команд."
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33107 #, fuzzy
33108 msgid "&Create"
33109 msgstr "&Створити"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33112 msgid "Select document to include"
33113 msgstr "Оберіть документ для вставки"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33116 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33117 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33120 msgid "Index Entry Settings"
33121 msgstr "Параметри запису почажчика"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33124 msgid "Label Color"
33125 msgstr "Колір мітки"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33128 msgid "Cannot remove standard index"
33129 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33132 msgid "The default index cannot be removed."
33133 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33136 msgid "Enter new index name"
33137 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33140 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33141 msgstr ""
33142 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
33143 "використано."
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33146 msgid "Date (current)"
33147 msgstr ""
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33150 #, fuzzy
33151 msgid "Date (last modified)"
33152 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33155 msgid "Date (fix)"
33156 msgstr ""
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33159 #, fuzzy
33160 msgid "Time (current)"
33161 msgstr "Середній (акцент)"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33164 #, fuzzy
33165 msgid "Time (last modified)"
33166 msgstr "Китайська (спрощена)"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33169 msgid "Time (fix)"
33170 msgstr ""
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33173 #, fuzzy
33174 msgid "Document Information"
33175 msgstr "Формат &документа"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33178 #, fuzzy
33179 msgid "Version Control Information"
33180 msgstr "Журнал керування версіями"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33183 #, fuzzy
33184 msgid "LaTeX Package Availability"
33185 msgstr "Пакунок недоступний"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33188 msgid "LaTeX Class Availability"
33189 msgstr ""
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33192 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33193 msgstr ""
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33196 #, fuzzy
33197 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33198 msgstr "Клавіатура/Миша"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33201 #, fuzzy
33202 msgid "LyX Menu Location"
33203 msgstr "Адреса"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33206 msgid "Localized GUI String"
33207 msgstr ""
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33210 msgid "LyX Toolbar Icon"
33211 msgstr ""
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33214 #, fuzzy
33215 msgid "LyX Preferences Entry"
33216 msgstr "Параметри"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33219 #, fuzzy
33220 msgid "LyX Application Information"
33221 msgstr "Інформація про TeX"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33226 #, fuzzy
33227 msgid "Custom Format"
33228 msgstr "Формат виводу"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33232 msgid "Not Applicable"
33233 msgstr ""
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33236 #, fuzzy
33237 msgid "Package Name"
33238 msgstr "Пакунок"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33241 #, fuzzy
33242 msgid "Class Name"
33243 msgstr "Назва фірми"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33247 #, fuzzy
33248 msgid "LyX Function"
33249 msgstr "Функції LyX|Ф"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33252 #, fuzzy
33253 msgid "English String"
33254 msgstr "Англійська (США)"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33257 #, fuzzy
33258 msgid "Preferences Key"
33259 msgstr "Параметри"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33263 msgid ""
33264 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33265 "* d: day as number without a leading zero\n"
33266 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33267 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33268 "* dddd: long localized day name\n"
33269 "* M: month as number without a leading zero\n"
33270 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33271 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33272 "* MMMM: long localized month name\n"
33273 "* yy: year as two digit number\n"
33274 "* yyyy: year as four digit number"
33275 msgstr ""
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33279 msgid ""
33280 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33281 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33282 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33283 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33284 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33285 "* m: the minute without a leading zero\n"
33286 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33287 "* s: the second without a leading zero\n"
33288 "* ss: the second with a leading zero\n"
33289 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33290 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33291 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33292 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33293 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33294 msgstr ""
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33298 msgid "Please select a valid type above"
33299 msgstr ""
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33302 msgid ""
33303 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33304 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33305 msgstr ""
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33308 msgid ""
33309 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33310 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33311 msgstr ""
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33314 msgid ""
33315 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33316 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33317 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33318 msgstr ""
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33321 msgid ""
33322 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33323 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33324 "possible keyboard shortcuts for this function"
33325 msgstr ""
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33328 msgid ""
33329 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33330 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33331 "to the function in the menu (using the current localization)."
33332 msgstr ""
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33335 msgid ""
33336 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33337 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33338 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33339 "accelerator markup are stripped."
33340 msgstr ""
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33343 msgid ""
33344 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33345 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33346 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33347 msgstr ""
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33350 msgid ""
33351 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33352 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33353 msgstr ""
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33356 msgid "Unknown"
33357 msgstr "Невідомо"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33360 msgid "Enter a valid value below"
33361 msgstr ""
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33364 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33365 msgstr ""
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33368 #, fuzzy
33369 msgid "&Fix Time:"
33370 msgstr "Виправлення LaTeX"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33373 #, fuzzy
33374 msgid "Field Settings"
33375 msgstr "Параметри рядка"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33378 msgid "Shift-"
33379 msgstr "Shift-"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33382 msgid "Control-"
33383 msgstr "Ctrl-"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33386 msgid "Option-"
33387 msgstr "Option-"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33390 msgid "Command-"
33391 msgstr "Command-"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33394 msgid "Label Settings"
33395 msgstr "Параметри мітки"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33398 msgid "Line Settings"
33399 msgstr "Параметри рядка"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33402 msgid "No language"
33403 msgstr "Без мови"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33406 msgid "Program Listing Settings"
33407 msgstr "Параметри текстів програм"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33410 msgid "No dialect"
33411 msgstr "Без діалекту"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33414 msgid "LaTeX Log"
33415 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33418 msgid "Biber"
33419 msgstr "Biber"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33422 msgid "LyX2LyX"
33423 msgstr "LyX2LyX"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33426 msgid "Literate Programming Build Log"
33427 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33430 msgid "lyx2lyx Error Log"
33431 msgstr "lyx2lyx список помилок"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33434 msgid "Version Control Log"
33435 msgstr "Журнал керування версіями"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33438 msgid "Log file not found."
33439 msgstr "Файл журналу не знайдено."
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33442 msgid "No literate programming build log file found."
33443 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33446 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33447 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33450 msgid "No version control log file found."
33451 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33454 #, fuzzy
33455 msgid "Preferred &Language:"
33456 msgstr "&Мова:"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33459 #, fuzzy
33460 msgid "New File From Template"
33461 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33464 #, fuzzy
33465 msgid "All available files"
33466 msgstr "Усі доступні мітки"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33469 #, fuzzy
33470 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33471 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33474 #, fuzzy
33475 msgid "User and System Files"
33476 msgstr "Системні файли|#С#с"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33479 #, fuzzy
33480 msgid "User Files Only"
33481 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33484 #, fuzzy
33485 msgid "System Files Only"
33486 msgstr "Системні файли|#С#с"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33489 #, fuzzy
33490 msgid "File &Language:"
33491 msgstr "&Мова:"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33494 msgid ""
33495 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33496 "The selected language version will be opened."
33497 msgstr ""
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33500 #, fuzzy
33501 msgid "Select example file"
33502 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33506 #, fuzzy
33507 msgid "&Examples"
33508 msgstr "Приклади"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33511 msgid "Select template file"
33512 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33516 #, fuzzy
33517 msgid "&Templates"
33518 msgstr "&Шаблон"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33521 #, fuzzy
33522 msgid "&User files"
33523 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33526 #, fuzzy
33527 msgid "&System files"
33528 msgstr "Системні файли|#С#с"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33531 #, fuzzy
33532 msgid "Chose UI file"
33533 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33536 #, fuzzy
33537 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33538 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33541 #, fuzzy
33542 msgid "Chose bind file"
33543 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33546 #, fuzzy
33547 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33548 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33551 #, fuzzy
33552 msgid "Chose keyboard map"
33553 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33556 #, fuzzy
33557 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33558 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33561 #, fuzzy
33562 msgid "Default Template"
33563 msgstr "Типовий текст"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33566 #, fuzzy
33567 msgid "Open Example File"
33568 msgstr "&Файли прикладів:"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33571 #, fuzzy
33572 msgid "Open File"
33573 msgstr "Відкрити файли"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33576 msgid "[x]"
33577 msgstr "[x]"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33580 msgid "(x)"
33581 msgstr "(x)"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33584 msgid "{x}"
33585 msgstr "{x}"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33588 msgid "|x|"
33589 msgstr "|x|"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33592 msgid "||x||"
33593 msgstr "||x||"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33596 #, fuzzy
33597 msgid "small"
33598 msgstr "Малий"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33601 msgid "bmatrix"
33602 msgstr "bmatrix"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33605 msgid "pmatrix"
33606 msgstr "pmatrix"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33609 msgid "Bmatrix"
33610 msgstr "Bmatrix"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33613 msgid "vmatrix"
33614 msgstr "vmatrix"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33617 msgid "Vmatrix"
33618 msgstr "Vmatrix"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33621 #, fuzzy
33622 msgid "smallmatrix"
33623 msgstr "bmatrix"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33626 msgid "Math Matrix"
33627 msgstr "Математична Матриця"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33630 msgid "Nomenclature Settings"
33631 msgstr "Параметри номенклатури"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33634 msgid "Note Settings"
33635 msgstr "Налаштування приміток"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33638 msgid "Paragraph Settings"
33639 msgstr "Налаштування абзацу"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33642 msgid ""
33643 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33644 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33645 "\n"
33646 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33647 "the items is used."
33648 msgstr ""
33649 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
33650 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
33651 "\n"
33652 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
33653 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33656 msgid "&Close"
33657 msgstr "&Закрити"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33660 msgid "Phantom Settings"
33661 msgstr "Параметри фантома"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33664 msgid "Look & Feel"
33665 msgstr "Вигляд та поведінка"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33668 msgid "File Handling"
33669 msgstr "Обробка файлів"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33672 msgid "Keyboard/Mouse"
33673 msgstr "Клавіатура/Миша"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33676 msgid "Input Completion"
33677 msgstr "Доповнення введення"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33680 msgid "C&ommand:"
33681 msgstr "&Команда:"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33685 msgid "Co&mmand:"
33686 msgstr "Ко&манда:"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33689 msgid "Screen Fonts"
33690 msgstr "Екранні шрифти"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33693 msgid "Paths"
33694 msgstr "Шляхи"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33697 msgid "Select directory for example files"
33698 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33701 msgid "Select a document templates directory"
33702 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33705 msgid "Select a temporary directory"
33706 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33709 msgid "Select a backups directory"
33710 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33713 msgid "Select a document directory"
33714 msgstr "Оберіть теку для документів"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33717 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33718 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33721 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33722 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33725 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33726 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33729 msgid "Spellchecker"
33730 msgstr "Перевірка правопису"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33733 msgid "Native"
33734 msgstr "Системний"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33737 msgid "Aspell"
33738 msgstr "Aspell"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33741 msgid "Enchant"
33742 msgstr "Enchant"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33745 msgid "Hunspell"
33746 msgstr "Hunspell"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33749 msgid "Converters"
33750 msgstr "Перетворювачі"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33753 msgid "SECURITY WARNING!"
33754 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33757 msgid ""
33758 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33759 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33760 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33761 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33762 msgstr ""
33763 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
33764 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
33765 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
33766 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
33767 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33770 msgid "File Formats"
33771 msgstr "Формати файлів"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33774 msgid "Format in use"
33775 msgstr "Формати"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33778 msgid ""
33779 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33780 "converter. Please remove the converter first."
33781 msgstr ""
33782 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
33783 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33786 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33787 msgstr ""
33788 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
33789 "спочатку перетворювач."
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33792 msgid "LyX needs to be restarted!"
33793 msgstr "LyX слід перезапустити!"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33796 msgid ""
33797 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33798 "restart."
33799 msgstr ""
33800 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33803 msgid "User Interface"
33804 msgstr "Інтерфейс користувача"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33807 msgid "Classic"
33808 msgstr "Класичний"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33811 msgid "Oxygen"
33812 msgstr "Oxygen"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33815 msgid "Document Handling"
33816 msgstr "Робота з документами"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33819 msgid "Control"
33820 msgstr "Керування"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33823 msgid "Shortcuts"
33824 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33827 msgid "Function"
33828 msgstr "Функція"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33831 msgid "Shortcut"
33832 msgstr "Скорочення"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33835 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33836 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33839 msgid "Mathematical Symbols"
33840 msgstr "Математичні символи"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33843 msgid "Document and Window"
33844 msgstr "Документ і вікно"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33847 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33848 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33851 msgid "System and Miscellaneous"
33852 msgstr "Система та Інше"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33855 msgid "Res&tore"
33856 msgstr "В&ідновити"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33860 msgid "Failed to create shortcut"
33861 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33864 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33865 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33868 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33869 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33872 msgid "Invalid or empty key sequence"
33873 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33876 #, c-format
33877 msgid ""
33878 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33879 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33880 msgstr ""
33881 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
33882 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33885 msgid "Redefine shortcut?"
33886 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33889 msgid "&Redefine"
33890 msgstr "П&еревизначити"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33893 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33894 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33897 msgid "Identity"
33898 msgstr "Профіль"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33901 msgid "Longest label width"
33902 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33905 msgid "Nomenclature List Settings"
33906 msgstr "Параметри списку номенклатури"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33909 msgid "Index Settings"
33910 msgstr "Параметри покажчика"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33913 msgid "<All indexes>"
33914 msgstr "<Всі покажчики>"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33917 msgid "Progress/Debug Messages"
33918 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33921 msgid "Debug Level"
33922 msgstr "Рівень зневаджування"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33925 msgid "Set"
33926 msgstr "Встановити"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33929 msgid "Cross-reference"
33930 msgstr "Перехресне посилання"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33933 msgid "All available labels"
33934 msgstr "Усі доступні мітки"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33937 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33938 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33941 msgid "By Occurrence"
33942 msgstr "За використанням"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33945 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33946 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33949 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33950 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33953 msgid "Update the label list"
33954 msgstr "Оновити список міток"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33957 msgid "&Go Back"
33958 msgstr "&Назад"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33961 msgid "Jump back to the original cursor location"
33962 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33965 msgid "<No prefix>"
33966 msgstr "<Немає префіксу>"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33969 msgid "Ex&pand"
33970 msgstr ""
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33973 msgid "Show replace and option widgets"
33974 msgstr ""
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33977 #, fuzzy
33978 msgid "Active options:"
33979 msgstr "   параметри: "
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33982 #, fuzzy
33983 msgid "Case sensitive search"
33984 msgstr "З &урахуванням регістру"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33987 #, fuzzy
33988 msgid "Whole words only"
33989 msgstr "&Лише цілі слова"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33992 #, fuzzy
33993 msgid "Search only in selection"
33994 msgstr "Шукати лише у &формулах"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33997 #, fuzzy
33998 msgid "Search as you type"
33999 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34002 #, fuzzy
34003 msgid "Wrap search"
34004 msgstr "Циклічний пошук?"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34007 #, fuzzy
34008 msgid "Click here to change search options"
34009 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34012 #, fuzzy
34013 msgid "Search and Replace"
34014 msgstr "Знайти і замінити"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34017 msgid "Export or Send Document"
34018 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34021 msgid "Show File"
34022 msgstr "Показати файл"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34025 msgid "Error -> Cannot load file!"
34026 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34029 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34030 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34033 msgid ""
34034 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34035 "beginning?"
34036 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
34039 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34040 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34043 msgid "Basic Latin"
34044 msgstr "Основні латинські"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34047 msgid "Latin-1 Supplement"
34048 msgstr "Додаткові Latin-1"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34051 msgid "Latin Extended-A"
34052 msgstr "Латинь розширені-A"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34055 msgid "Latin Extended-B"
34056 msgstr "Латинь розширені-B"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34059 msgid "IPA Extensions"
34060 msgstr "Розширені IPA"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34063 msgid "Spacing Modifier Letters"
34064 msgstr "Знаки інтервалів"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34067 msgid "Combining Diacritical Marks"
34068 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34071 msgid "Cyrillic"
34072 msgstr "Кирилиця"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34075 msgid "Arabic"
34076 msgstr "Арабська"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34079 msgid "Devanagari"
34080 msgstr "Деванагарі"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34083 msgid "Gurmukhi"
34084 msgstr "Гурмухі"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34087 msgid "Gujarati"
34088 msgstr "Гуджараті"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34091 msgid "Oriya"
34092 msgstr "Орія"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34095 msgid "Hangul Jamo"
34096 msgstr "Корейські"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34099 msgid "Phonetic Extensions"
34100 msgstr "Фонетичні розширення"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34103 msgid "Latin Extended Additional"
34104 msgstr "Латинські додаткові розширені"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34107 msgid "Greek Extended"
34108 msgstr "Розширені грецькі"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34111 msgid "General Punctuation"
34112 msgstr "Загальна пунктуація"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34115 msgid "Superscripts and Subscripts"
34116 msgstr "Верхні і нижні індекси"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34119 msgid "Currency Symbols"
34120 msgstr "Символи грошових одиниць"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34123 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34124 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34127 msgid "Letterlike Symbols"
34128 msgstr "Схожі на літери символи"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34131 msgid "Number Forms"
34132 msgstr "Форми чисел"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34135 msgid "Mathematical Operators"
34136 msgstr "Математичні дії"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34139 msgid "Miscellaneous Technical"
34140 msgstr "Різні технічні"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34143 msgid "Control Pictures"
34144 msgstr "Малюнки керування"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34147 msgid "Optical Character Recognition"
34148 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34151 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34152 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34155 msgid "Box Drawing"
34156 msgstr "Для малювання рамок"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34159 msgid "Block Elements"
34160 msgstr "Блокові елементи"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34163 msgid "Geometric Shapes"
34164 msgstr "Геометричні форми"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34167 msgid "Miscellaneous Symbols"
34168 msgstr "Різні символи"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34171 msgid "Dingbats"
34172 msgstr "Декоративні"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34175 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34176 msgstr "Різні математичні символи-A"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34179 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34180 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34183 msgid "Hiragana"
34184 msgstr "Хірагана"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34187 msgid "Katakana"
34188 msgstr "Катакана"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34191 msgid "Bopomofo"
34192 msgstr "Бопомофо"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34195 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34196 msgstr "Сумісні корейські"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34199 msgid "Kanbun"
34200 msgstr "Канбун"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34203 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34204 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34207 msgid "CJK Compatibility"
34208 msgstr "Сумісність з CJK"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34211 msgid "CJK Unified Ideographs"
34212 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34215 msgid "Hangul Syllables"
34216 msgstr "Склади Хангул"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34219 msgid "High Surrogates"
34220 msgstr "Верхні замінники"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34223 msgid "Private Use High Surrogates"
34224 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34227 msgid "Low Surrogates"
34228 msgstr "Нижні замінники"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34231 msgid "Private Use Area"
34232 msgstr "Область приватного використання"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34235 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34236 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34239 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34240 msgstr "Форми відтворення абеток"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34243 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34244 msgstr "Форми відображення арабської A"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34247 msgid "Combining Half Marks"
34248 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34251 msgid "CJK Compatibility Forms"
34252 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34255 msgid "Small Form Variants"
34256 msgstr "Варіанти малих форм"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34259 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34260 msgstr "Форми відображення арабської B"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34263 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34264 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34267 msgid "Linear B Syllabary"
34268 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34271 msgid "Linear B Ideograms"
34272 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34275 msgid "Aegean Numbers"
34276 msgstr "Егейські числа"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34279 msgid "Ancient Greek Numbers"
34280 msgstr "Давньогрецькі числа"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34283 msgid "Old Italic"
34284 msgstr "Давня італійська"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34287 msgid "Gothic"
34288 msgstr "Готична"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34291 msgid "Ugaritic"
34292 msgstr "Угаритська"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34295 msgid "Old Persian"
34296 msgstr "Старовинний персидський"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34299 msgid "Deseret"
34300 msgstr "Дезерет"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34303 msgid "Shavian"
34304 msgstr "Шавіан"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34307 msgid "Osmanya"
34308 msgstr "Османья"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34311 msgid "Cypriot Syllabary"
34312 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34315 msgid "Kharoshthi"
34316 msgstr "Кхароштхі"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34319 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34320 msgstr "Візантійські музичні символи"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34323 msgid "Musical Symbols"
34324 msgstr "Музичні символи"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34327 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34328 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34331 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34332 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34335 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34336 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34339 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34340 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34343 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34344 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34347 msgid "Tags"
34348 msgstr "Мітки"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34351 msgid "Variation Selectors Supplement"
34352 msgstr "Додаткові символи зміни"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34355 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34356 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34359 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34360 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34363 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34364 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34367 msgid "Symbols"
34368 msgstr "Символи"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34371 msgid "Tabular Settings"
34372 msgstr "Параметри таблиці"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34375 msgid "Insert Table"
34376 msgstr "Вставити таблицю"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34379 msgid "TeX Information"
34380 msgstr "Інформація про TeX"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34383 msgid "No thesaurus available for this language!"
34384 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34387 msgid "Outline"
34388 msgstr "Структура"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34391 #, fuzzy
34392 msgid "&Reset to default"
34393 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34396 #, fuzzy
34397 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34398 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34401 msgid "auto"
34402 msgstr "авто"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34405 #, fuzzy, c-format
34406 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34407 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34411 msgid "off"
34412 msgstr "вимкнено"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34415 #, c-format
34416 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34417 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34420 msgid "movable"
34421 msgstr "рухома"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34424 msgid "immovable"
34425 msgstr "нерухома"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34428 msgid "Vertical Space Settings"
34429 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34432 msgid ""
34433 "The Document\n"
34434 "Processor[[welcome banner]]"
34435 msgstr ""
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34438 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34439 msgstr ""
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34442 msgid "version "
34443 msgstr "версія "
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34446 msgid "unknown version"
34447 msgstr "невідома версія"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34450 msgid ""
34451 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34452 "Right click to change."
34453 msgstr ""
34454 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
34455 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34458 #, fuzzy
34459 msgid "Cancel Export?"
34460 msgstr "&Скасувати експорт"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34463 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34464 msgstr ""
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34467 #, fuzzy
34468 msgid "Co&ntinue"
34469 msgstr "&Продовжити"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34472 #, c-format
34473 msgid "Successful export to format: %1$s"
34474 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34477 #, c-format
34478 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34479 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34482 #, c-format
34483 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34484 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34487 #, c-format
34488 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34489 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34492 #, fuzzy, c-format
34493 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34494 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34497 msgid "Exit LyX"
34498 msgstr "Вийти з LyX"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34501 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34502 msgstr ""
34503 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34506 #, c-format
34507 msgid "%1$s (modified externally)"
34508 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34511 msgid "Welcome to LyX!"
34512 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34515 msgid "Automatic save done."
34516 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34519 msgid "Automatic save failed!"
34520 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34523 msgid "Command not allowed without any document open"
34524 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34527 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34528 msgstr ""
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34531 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34532 msgstr ""
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34535 #, c-format
34536 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34537 msgstr ""
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34541 #, c-format
34542 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34543 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34546 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34547 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34550 msgid "Document not loaded."
34551 msgstr "Документ не завантажено."
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34554 msgid "Select document to open"
34555 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34558 #, c-format
34559 msgid ""
34560 "The directory in the given path\n"
34561 "%1$s\n"
34562 "does not exist."
34563 msgstr ""
34564 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
34565 "%1$s\n"
34566 "не існує."
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34569 #, c-format
34570 msgid "Opening document %1$s..."
34571 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34574 #, c-format
34575 msgid "Document %1$s opened."
34576 msgstr "Документ %1$s відкрито."
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34579 msgid "Version control detected."
34580 msgstr "Виявлено керування версіями."
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34583 #, c-format
34584 msgid "Could not open document %1$s"
34585 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34588 msgid "Couldn't import file"
34589 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34592 #, c-format
34593 msgid "No information for importing the format %1$s."
34594 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34597 #, c-format
34598 msgid "Select %1$s file to import"
34599 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34602 #, c-format
34603 msgid ""
34604 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34605 "Aborting import."
34606 msgstr ""
34607 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
34608 "Перериваємо імпортування."
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34612 #, c-format
34613 msgid ""
34614 "The document %1$s already exists.\n"
34615 "\n"
34616 "Do you want to overwrite that document?"
34617 msgstr ""
34618 "Документ %1$s вже існує.\n"
34619 "\n"
34620 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34624 msgid "Overwrite document?"
34625 msgstr "Перезаписати документ?"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34628 #, c-format
34629 msgid "Importing %1$s..."
34630 msgstr "Імпортування %1$s…"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34633 msgid "imported."
34634 msgstr "імпортовано."
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34637 msgid "file not imported!"
34638 msgstr "файл не імпортовано!"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34641 msgid "newfile"
34642 msgstr "новийфайл"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34645 msgid "Select LyX document to insert"
34646 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34649 #, c-format
34650 msgid ""
34651 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34652 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34653 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34654 "Do you want to create it?"
34655 msgstr ""
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34658 #, fuzzy
34659 msgid "Create Language Directory?"
34660 msgstr "&Створити теку"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34663 #, fuzzy
34664 msgid "&Yes, Create"
34665 msgstr "&Створити"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34668 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34669 msgstr ""
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34672 #, fuzzy
34673 msgid "Subdirectory creation failed!"
34674 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34677 #, fuzzy
34678 msgid ""
34679 "Could not create subdirectory.\n"
34680 "The template will be saved in the parent directory."
34681 msgstr ""
34682 "Не можу копіювати файл\n"
34683 "%1$s\n"
34684 "в тимчасову теку."
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34687 #, c-format
34688 msgid ""
34689 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34690 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34691 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34692 "Do you want to create it?"
34693 msgstr ""
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34696 #, fuzzy
34697 msgid "Create Category Directory?"
34698 msgstr "&Створити теку"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34701 #, fuzzy
34702 msgid "Choose a filename to save template as"
34703 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34706 msgid "Choose a filename to save document as"
34707 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34710 #, c-format
34711 msgid ""
34712 "The file\n"
34713 "%1$s\n"
34714 "is already open in your current session.\n"
34715 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34716 "Do you want to choose a new filename?"
34717 msgstr ""
34718 "Файл\n"
34719 "%1$s\n"
34720 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
34721 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
34722 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34725 msgid "Chosen File Already Open"
34726 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34731 msgid "&Rename"
34732 msgstr "&Перейменувати"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34735 #, c-format
34736 msgid ""
34737 "The document %1$s is already registered.\n"
34738 "\n"
34739 "Do you want to choose a new name?"
34740 msgstr ""
34741 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
34742 "\n"
34743 "Бажаєте вибрати нову назву?"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34746 msgid "Rename document?"
34747 msgstr "Перейменувати документ?"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34750 msgid "Copy document?"
34751 msgstr "Копіювати документ?"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34754 msgid "&Copy"
34755 msgstr "&Копіювати"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34758 msgid "Choose a filename to export the document as"
34759 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34762 msgid "Guess from extension (*.*)"
34763 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34766 #, c-format
34767 msgid ""
34768 "The document %1$s could not be saved.\n"
34769 "\n"
34770 "Do you want to rename the document and try again?"
34771 msgstr ""
34772 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
34773 "\n"
34774 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34777 msgid "Rename and save?"
34778 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34781 msgid "&Retry"
34782 msgstr "&Повторити спробу"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34785 #, c-format
34786 msgid ""
34787 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34788 "Would you like to close or hide the document?\n"
34789 "\n"
34790 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34791 "the menu: View->Hidden->...\n"
34792 "\n"
34793 "To remove this question, set your preference in:\n"
34794 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34795 msgstr ""
34796 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
34797 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
34798 "\n"
34799 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
34800 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
34801 "\n"
34802 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
34803 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
34804 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34807 msgid "Close or hide document?"
34808 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34811 msgid "&Hide"
34812 msgstr "С&ховати"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34815 msgid "Close document"
34816 msgstr "Закрити документ"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34819 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34820 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34823 #, c-format
34824 msgid ""
34825 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34826 "\n"
34827 "Do you want to save the document?"
34828 msgstr ""
34829 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34830 "\n"
34831 "Бажаєте зберегти документ?"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34834 msgid "Save new document?"
34835 msgstr "Зберегти новий документ?"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34839 msgid "&Save"
34840 msgstr "&Зберегти"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34843 #, c-format
34844 msgid ""
34845 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34846 "\n"
34847 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34848 msgstr ""
34849 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
34850 "\n"
34851 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34854 #, c-format
34855 msgid ""
34856 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34857 "\n"
34858 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34859 msgstr ""
34860 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34861 "\n"
34862 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34865 msgid "Save changed document?"
34866 msgstr "Зберегти змінений документ?"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34869 msgid "Save document?"
34870 msgstr "Зберегти документ?"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34873 msgid "&Discard"
34874 msgstr "&Відкинути"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34877 #, c-format
34878 msgid ""
34879 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34880 "\n"
34881 "Do you want to save the document?"
34882 msgstr ""
34883 "Документ %1$s не збережено.\n"
34884 "\n"
34885 "Бажаєте зберегти документ?"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34888 #, c-format
34889 msgid ""
34890 "Document \n"
34891 "%1$s\n"
34892 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34893 msgstr ""
34894 "Документ\n"
34895 "%1$s\n"
34896 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
34897 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34900 msgid "Reload externally changed document?"
34901 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34904 msgid "Document could not be checked in."
34905 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34908 msgid "Error when setting the locking property."
34909 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34912 msgid "Directory is not accessible."
34913 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34916 #, c-format
34917 msgid "Opening child document %1$s..."
34918 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34921 #, c-format
34922 msgid "No buffer for file: %1$s."
34923 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34926 msgid "Inverse Search Failed"
34927 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34930 msgid ""
34931 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34932 "You may need to update the viewed document."
34933 msgstr ""
34934 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
34935 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34938 msgid "Export Error"
34939 msgstr "Помилка експортування"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34942 msgid "Error cloning the Buffer."
34943 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34946 msgid "Exporting ..."
34947 msgstr "Експортування…"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34950 msgid "Previewing ..."
34951 msgstr "Перегляд…"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34954 msgid "Document not loaded"
34955 msgstr "Документ не завантажено"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34958 msgid "Select file to insert"
34959 msgstr "Оберіть файл для вставки"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34962 msgid "All Files (*)"
34963 msgstr "Всі файли (*)"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34966 #, c-format
34967 msgid ""
34968 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34969 "on disk of the document %1$s?"
34970 msgstr ""
34971 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
34972 "яка зберігається на диску, %1$s?"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34975 #, c-format
34976 msgid ""
34977 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34978 "version of the document %1$s?"
34979 msgstr ""
34980 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
34981 "версії документа %1$s?"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34984 msgid "Revert to saved document?"
34985 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34988 msgid "Buffer export reset."
34989 msgstr ""
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34992 msgid "Saving all documents..."
34993 msgstr "Збереження всіх документів…"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34996 msgid "All documents saved."
34997 msgstr "Всі документи збережено."
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
35000 msgid "Developer mode is now enabled."
35001 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
35004 msgid "Developer mode is now disabled."
35005 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
35008 msgid "Toolbars unlocked."
35009 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
35012 msgid "Toolbars locked."
35013 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
35016 #, c-format
35017 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35018 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
35021 #, c-format
35022 msgid "%1$s unknown command!"
35023 msgstr "%1$s невідома команда!"
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
35026 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35027 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35030 msgid "Please, preview the document first."
35031 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35034 msgid "Couldn't proceed."
35035 msgstr "Не вдалося продовжити."
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
35038 msgid "Disable Shell Escape"
35039 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35042 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35043 msgid "Code Preview"
35044 msgstr "Перегляд коду"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35047 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35048 msgstr "Попередній перегляд %1"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35051 msgid "Close File"
35052 msgstr "Закрити файл"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35055 msgid "%1 (read only)"
35056 msgstr "%1 (лише читання)"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35059 msgid "%1 (modified externally)"
35060 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35063 msgid "Hide tab"
35064 msgstr "Сховати вкладку"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35067 msgid "Close tab"
35068 msgstr "Закрити вкладку"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35071 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35072 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35075 msgid "Wrap Float Settings"
35076 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
35077
35078 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35079 msgid "Click to detach"
35080 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
35081
35082 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35083 #, fuzzy
35084 msgid "Ne&w Inset"
35085 msgstr "Створити вставку"
35086
35087 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35088 #, c-format
35089 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35090 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
35091
35092 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35093 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35094 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
35095
35096 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35097 #, c-format
35098 msgid "%1$s (unknown)"
35099 msgstr "%1$s (невідомо)"
35100
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35102 msgid "More...|M"
35103 msgstr "Більше…|ь"
35104
35105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35106 msgid "No Group"
35107 msgstr "Без групування"
35108
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35110 msgid "More Spelling Suggestions"
35111 msgstr "Інші пропозиції правопису"
35112
35113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35114 msgid "Add to personal dictionary|n"
35115 msgstr "Додати до особистого словника|о"
35116
35117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35118 #, fuzzy
35119 msgid "Ignore|g"
35120 msgstr "Ігнорувати"
35121
35122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35123 msgid "Ignore all|I"
35124 msgstr "Ігнорувати всі|г"
35125
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35127 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35128 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
35129
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35131 #, fuzzy
35132 msgid "Switch Language...|L"
35133 msgstr "Мова"
35134
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35136 msgid "Language|L"
35137 msgstr "Мова|М"
35138
35139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35140 msgid "More Languages ...|M"
35141 msgstr "Інші мови…|ш"
35142
35143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35144 msgid "Hidden|H"
35145 msgstr "Прихований|х"
35146
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35148 #, fuzzy
35149 msgid "(No Documents Open)"
35150 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
35151
35152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35153 #, fuzzy
35154 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35155 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
35156
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35158 msgid "View (Other Formats)|F"
35159 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
35160
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35162 msgid "Update (Other Formats)|p"
35163 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
35164
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35166 #, c-format
35167 msgid "View [%1$s]|V"
35168 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
35169
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35171 #, c-format
35172 msgid "Update [%1$s]|U"
35173 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
35174
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35176 #, fuzzy
35177 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35178 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
35179
35180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35181 msgid "(No Document Open)"
35182 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
35183
35184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35185 msgid "Master Document"
35186 msgstr "Головний документ"
35187
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35189 msgid "Other Lists"
35190 msgstr "Інші списки"
35191
35192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35193 msgid "(Empty Table of Contents)"
35194 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
35195
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35197 msgid "Open Outliner..."
35198 msgstr "Відкрити планувальник…"
35199
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35201 #, fuzzy
35202 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35203 msgstr "Рецензування"
35204
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35206 #, fuzzy
35207 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35208 msgstr "Рецензування"
35209
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35211 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35212 msgstr ""
35213
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35215 msgid "Other Toolbars"
35216 msgstr "Інші панелі інструментів"
35217
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35219 #, fuzzy
35220 msgid "Master Documents"
35221 msgstr "Головний документ"
35222
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35224 msgid "Index List|I"
35225 msgstr "Предметний покажчик|п"
35226
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35228 msgid "Index Entry|d"
35229 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
35230
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35232 #, c-format
35233 msgid "Index: %1$s"
35234 msgstr "Покажчки: %1$s"
35235
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35237 #, c-format
35238 msgid "Index Entry (%1$s)"
35239 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
35240
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35242 msgid "No Citation in Scope!"
35243 msgstr "У області видимості немає цитат!"
35244
35245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35246 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35247 msgid "No citations selected!"
35248 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
35249
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35251 msgid "All authors|h"
35252 msgstr "Усі автори|т"
35253
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35255 msgid "Force upper case|u"
35256 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
35257
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35259 #, fuzzy
35260 msgid "No Text Field in Scope!"
35261 msgstr "У області видимості немає лапок!"
35262
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35264 #, fuzzy
35265 msgid "Custom..."
35266 msgstr "Вибрати...|р"
35267
35268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35269 #, c-format
35270 msgid "Caption (%1$s)"
35271 msgstr "Підпис (%1$s)"
35272
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35274 msgid "No Quote in Scope!"
35275 msgstr "У області видимості немає лапок!"
35276
35277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35279 #, c-format
35280 msgid "%1$s (dynamic)"
35281 msgstr "%1$s (динамічні)"
35282
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35284 #, c-format
35285 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35286 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
35287
35288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35289 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35290 msgstr "динамічні"
35291
35292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35293 msgid "static[[Quotes]]"
35294 msgstr "статичні"
35295
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35297 #, c-format
35298 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35299 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
35300
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35302 #, c-format
35303 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35304 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
35305
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35307 #, c-format
35308 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35309 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
35310
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35312 msgid "Change Style|y"
35313 msgstr "Змінити стиль|м"
35314
35315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35316 #, c-format
35317 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35318 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
35319
35320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35321 #, c-format
35322 msgid "Separated %1$s Above"
35323 msgstr "Окремий %1$s вище"
35324
35325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35327 #, c-format
35328 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35329 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
35330
35331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35333 #, c-format
35334 msgid "Separated %1$s Below"
35335 msgstr "Окремий %1$s нижче"
35336
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35338 #, c-format
35339 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35340 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
35341
35342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35343 #, c-format
35344 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35345 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
35346
35347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35348 #, c-format
35349 msgid "Export [%1$s]|E"
35350 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
35351
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35353 msgid "No Action Defined!"
35354 msgstr "Дію не визначено!"
35355
35356 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35357 msgid "Search"
35358 msgstr "Шукати"
35359
35360 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35361 #, c-format
35362 msgid "Export %1$s"
35363 msgstr "Експортувати %1$s"
35364
35365 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35366 #, c-format
35367 msgid "Import %1$s"
35368 msgstr "Імпортувати %1$s"
35369
35370 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35371 #, c-format
35372 msgid "Update %1$s"
35373 msgstr "Оновити %1$s"
35374
35375 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35376 #, c-format
35377 msgid "View %1$s"
35378 msgstr "Переглянути %1$s"
35379
35380 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35381 msgid "space"
35382 msgstr "пробіл"
35383
35384 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35385 msgid ""
35386 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35387 "characters:\n"
35388 msgstr ""
35389 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
35390 "з таких символів:\n"
35391
35392 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35393 msgid "Invalid URL"
35394 msgstr ""
35395
35396 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35397 #, fuzzy, c-format
35398 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35399 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
35400
35401 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35402 #, fuzzy
35403 msgid "URL could not be accessed"
35404 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
35405
35406 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35407 #, c-format
35408 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35409 msgstr ""
35410
35411 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35412 #, fuzzy
35413 msgid "The lyxpaperview script failed."
35414 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35415
35416 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35417 #, c-format
35418 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35419 msgstr ""
35420
35421 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35422 #, fuzzy, c-format
35423 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35424 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
35425
35426 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35427 msgid "Could not update TeX information"
35428 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
35429
35430 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35431 #, c-format
35432 msgid "The script `%1$s' failed."
35433 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35434
35435 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35436 msgid "All Files "
35437 msgstr "Всі файли "
35438
35439 #: src/insets/Inset.cpp:92
35440 msgid "Bibliography Entry"
35441 msgstr "Запис бібліографії"
35442
35443 #: src/insets/Inset.cpp:98
35444 msgid "Float"
35445 msgstr "Float"
35446
35447 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35448 msgid "Box"
35449 msgstr "Коробка"
35450
35451 #: src/insets/Inset.cpp:118
35452 msgid "Horizontal Space"
35453 msgstr "Горизонтальний пробіл"
35454
35455 #: src/insets/Inset.cpp:167
35456 msgid "Horizontal Math Space"
35457 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
35458
35459 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35460 msgid "Unknown Argument"
35461 msgstr "Невідомий аргумент"
35462
35463 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35464 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35465 msgstr ""
35466 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
35467 "даних."
35468
35469 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35470 msgid "Keys must be unique!"
35471 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
35472
35473 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35474 #, c-format
35475 msgid ""
35476 "The key %1$s already exists,\n"
35477 "it will be changed to %2$s."
35478 msgstr ""
35479 "Ключ %1$s вже існує,\n"
35480 "його буде замінено на %2$s."
35481
35482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35483 #, c-format
35484 msgid ""
35485 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35486 "If you proceed, all of them will be opened."
35487 msgstr ""
35488 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
35489 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
35490
35491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35492 msgid "Open Databases?"
35493 msgstr "Відкрити бази даних?"
35494
35495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35496 msgid "&Proceed"
35497 msgstr "&Продовжувати"
35498
35499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35500 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35501 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
35502
35503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35504 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35505 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
35506
35507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35508 msgid "Databases:"
35509 msgstr "Бази даних:"
35510
35511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35512 msgid "Style File:"
35513 msgstr "Файли стилю:"
35514
35515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35516 msgid "Lists:"
35517 msgstr "Списки:"
35518
35519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35520 msgid "included in TOC"
35521 msgstr "включений до Змісту"
35522
35523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35524 msgid ""
35525 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35526 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35527 "document'"
35528 msgstr ""
35529 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
35530 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
35531 "документами»."
35532
35533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35534 msgid "Options: "
35535 msgstr "Параметри: "
35536
35537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35538 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35539 msgstr ""
35540
35541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35542 msgid ""
35543 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35544 "BibTeX will be unable to find it."
35545 msgstr ""
35546 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
35547 "BibTeX не зможе його знайти."
35548
35549 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35550 msgid "simple frame"
35551 msgstr "проста рамка"
35552
35553 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35554 msgid "frameless"
35555 msgstr "без рамки"
35556
35557 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35558 msgid "simple frame, page breaks"
35559 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
35560
35561 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35562 msgid "oval, thin"
35563 msgstr "овальна, вузька"
35564
35565 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35566 msgid "oval, thick"
35567 msgstr "овальна, широка"
35568
35569 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35570 msgid "drop shadow"
35571 msgstr "тінь"
35572
35573 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35574 msgid "shaded background"
35575 msgstr "затінене тло"
35576
35577 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35578 msgid "double frame"
35579 msgstr "подвійна рамка"
35580
35581 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35582 #, c-format
35583 msgid "%1$s (%2$s)"
35584 msgstr "%1$s (%2$s)"
35585
35586 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35587 #, c-format
35588 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35589 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35590
35591 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35592 msgid "active"
35593 msgstr "задіяно"
35594
35595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35597 msgid "non-active"
35598 msgstr "незадіяно"
35599
35600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35601 #, c-format
35602 msgid "master %1$s, child %2$s"
35603 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
35604
35605 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35606 #, c-format
35607 msgid ""
35608 "Branch Name: %1$s\n"
35609 "Branch Status: %2$s\n"
35610 "Inset Status: %3$s"
35611 msgstr ""
35612 "Назва гілки: %1$s\n"
35613 "Стан гілки: %2$s\n"
35614 "Стан вставки: %3$s"
35615
35616 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35617 msgid "Branch: "
35618 msgstr "Версія: "
35619
35620 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35621 msgid "Branch (child): "
35622 msgstr "Гілка (дочірня): "
35623
35624 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35625 msgid "Branch (master): "
35626 msgstr "Гілка (основна): "
35627
35628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35629 msgid "Branch (undefined): "
35630 msgstr "Гілка (невизначена):"
35631
35632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35633 msgid "Branch state changes in master document"
35634 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
35635
35636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35637 #, c-format
35638 msgid ""
35639 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35640 "sure to save the master."
35641 msgstr ""
35642 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
35643 "головний файл."
35644
35645 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35646 #, c-format
35647 msgid "Sub-%1$s"
35648 msgstr "Під-%1$s"
35649
35650 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35651 #, c-format
35652 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35653 msgstr ""
35654
35655 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35656 msgid "No bibliography defined!"
35657 msgstr "Не визначено бібліографії!"
35658
35659 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35660 #, c-format
35661 msgid "+ %1$d more entries."
35662 msgstr "+ і ще %1$d записів."
35663
35664 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35665 msgid "BROKEN: "
35666 msgstr "РОЗБИТО: "
35667
35668 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35669 msgid "LaTeX Command: "
35670 msgstr "Команда LaTeX: "
35671
35672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35673 msgid "InsetCommand Error: "
35674 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
35675
35676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35677 msgid "Incompatible command name."
35678 msgstr "Несумісна назва команди."
35679
35680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35681 msgid "InsetCommandParams Error: "
35682 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
35683
35684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35685 msgid "InsetCommandParams: "
35686 msgstr "InsetCommandParams: "
35687
35688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35689 msgid "Unknown parameter name: "
35690 msgstr "Невідома назва параметра: "
35691
35692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35693 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35694 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
35695
35696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35697 msgid "Uncodable characters"
35698 msgstr "Непридатні для кодування символи"
35699
35700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35701 #, c-format
35702 msgid ""
35703 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35704 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35705 "%2$s."
35706 msgstr ""
35707 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
35708 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35709 "%2$s."
35710
35711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35712 #, fuzzy
35713 msgid "Uncodable characters in inset"
35714 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
35715
35716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35717 #, fuzzy, c-format
35718 msgid ""
35719 "The following characters in one of the insets are\n"
35720 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35721 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35722 msgstr ""
35723 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35724 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35725 "%1$s."
35726
35727 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35728 msgid "Set counter to ..."
35729 msgstr ""
35730
35731 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35732 msgid "Increase counter by ..."
35733 msgstr ""
35734
35735 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35736 #, fuzzy
35737 msgid "Reset counter to 0"
35738 msgstr "Кнопка скидання"
35739
35740 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35741 #, fuzzy
35742 msgid "Save current counter value"
35743 msgstr "Поточний документ було закрито."
35744
35745 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35746 msgid "Restore saved counter value"
35747 msgstr ""
35748
35749 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35750 #, fuzzy
35751 msgid "Roman Uppercase"
35752 msgstr "Верхній регістр|В"
35753
35754 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35755 #, fuzzy
35756 msgid "Roman Lowercase"
35757 msgstr "Нижній регістр"
35758
35759 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35760 #, fuzzy
35761 msgid "Uppercase Letter"
35762 msgstr "Лист івритом"
35763
35764 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35765 #, fuzzy
35766 msgid "Lowercase Letter"
35767 msgstr "Нижній регістр|Н"
35768
35769 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35770 #, fuzzy
35771 msgid "Arabic Numeral"
35772 msgstr "Базові числові"
35773
35774 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35775 #, fuzzy, c-format
35776 msgid "Counter: Set %1$s"
35777 msgstr "Шрифт: %1$s"
35778
35779 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35780 #, c-format
35781 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35782 msgstr ""
35783
35784 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35785 #, fuzzy, c-format
35786 msgid "Counter: Add to %1$s"
35787 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
35788
35789 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35790 #, c-format
35791 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35792 msgstr ""
35793
35794 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35795 #, fuzzy, c-format
35796 msgid "Counter: Reset %1$s"
35797 msgstr "Шрифт: %1$s"
35798
35799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35800 #, c-format
35801 msgid "Reset value of counter %1$s"
35802 msgstr ""
35803
35804 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35805 #, fuzzy, c-format
35806 msgid "Counter: Save %1$s"
35807 msgstr "Шрифт: %1$s"
35808
35809 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35810 #, c-format
35811 msgid "Save value of counter %1$s"
35812 msgstr ""
35813
35814 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35815 #, fuzzy, c-format
35816 msgid "Counter: Restore %1$s"
35817 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
35818
35819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35820 #, c-format
35821 msgid "Restore value of counter %1$s"
35822 msgstr ""
35823
35824 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35825 #, c-format
35826 msgid "External template %1$s is not installed"
35827 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
35828
35829 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35830 #, c-format
35831 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35832 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
35833
35834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35835 msgid "float"
35836 msgstr "float"
35837
35838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35839 #, fuzzy
35840 msgid "Float: "
35841 msgstr "рухомий об'єкт: "
35842
35843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35844 #, fuzzy
35845 msgid "Subfloat: "
35846 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
35847
35848 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35849 msgid " (sideways)"
35850 msgstr " (сторони)"
35851
35852 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35853 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35854 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
35855
35856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35857 #, c-format
35858 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35859 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
35860
35861 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35862 msgid "footnote"
35863 msgstr "footnote"
35864
35865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35866 #, c-format
35867 msgid ""
35868 "Could not copy the file\n"
35869 "%1$s\n"
35870 "into the temporary directory."
35871 msgstr ""
35872 "Не можу копіювати файл\n"
35873 "%1$s\n"
35874 "в тимчасову теку."
35875
35876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35877 #, c-format
35878 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35879 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
35880
35881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35882 #, fuzzy, c-format
35883 msgid ""
35884 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35885 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35886 "You need to adapt either the encoding or the path."
35887 msgstr ""
35888 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35889 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35890 "%1$s."
35891
35892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35893 #, c-format
35894 msgid "Graphics file: %1$s"
35895 msgstr "Зображення: %1$s"
35896
35897 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35898 msgid "Hyperlink: "
35899 msgstr "Гіперпосилання: "
35900
35901 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35902 msgid "www"
35903 msgstr "www"
35904
35905 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35906 msgid "email"
35907 msgstr "електронна пошта"
35908
35909 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35910 msgid "file"
35911 msgstr "файл"
35912
35913 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35914 #, c-format
35915 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35916 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
35917
35918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35919 msgid "MISSING:"
35920 msgstr ""
35921
35922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35923 msgid "Include (excluded)"
35924 msgstr "Включити (виключене)"
35925
35926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35927 #, c-format
35928 msgid ""
35929 "The file\n"
35930 "%1$s\n"
35931 " has attempted to include itself.\n"
35932 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35933 msgstr ""
35934
35935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35936 #, fuzzy
35937 msgid "Recursive Include"
35938 msgstr "Рекурсивна вставка"
35939
35940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35941 #, fuzzy
35942 msgid "No file name specified"
35943 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
35944
35945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35946 #, fuzzy
35947 msgid ""
35948 "An included file name is empty.\n"
35949 "Ignoring Inclusion"
35950 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
35951
35952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35953 #, fuzzy
35954 msgid "Included file not found"
35955 msgstr "Системний файл не знайдено"
35956
35957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35958 #, c-format
35959 msgid ""
35960 "The included file\n"
35961 "'%1$s'\n"
35962 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35963 msgstr ""
35964
35965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35966 #, c-format
35967 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35968 msgstr ""
35969
35970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35971 #, c-format
35972 msgid ""
35973 "Could not load included file\n"
35974 "`%1$s'\n"
35975 "Please, check whether it actually exists."
35976 msgstr ""
35977 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
35978 "«%1$s»\n"
35979 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
35980
35981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35983 msgid "Error: "
35984 msgstr "Помилка: "
35985
35986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35987 #, c-format
35988 msgid ""
35989 "Included file `%1$s'\n"
35990 "has textclass `%2$s'\n"
35991 "while parent file has textclass `%3$s'."
35992 msgstr ""
35993 "Включений файл `%1$s'\n"
35994 "має клас `%2$s'\n"
35995 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35996
35997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35998 msgid "Different textclasses"
35999 msgstr "Відмінні класи"
36000
36001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36002 #, c-format
36003 msgid ""
36004 "Included file `%1$s'\n"
36005 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36006 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36007 msgstr ""
36008 "Для включеного файла «%1$s»\n"
36009 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
36010 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
36011
36012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36013 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36014 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
36015
36016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36017 #, fuzzy, c-format
36018 msgid ""
36019 "Included file `%1$s'\n"
36020 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36021 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36022 msgstr ""
36023 "Включений файл `%1$s'\n"
36024 "має клас `%2$s'\n"
36025 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
36026
36027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36028 #, fuzzy
36029 msgid "Different LaTeX input encodings"
36030 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
36031
36032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36033 #, c-format
36034 msgid ""
36035 "Included file `%1$s'\n"
36036 "uses module `%2$s'\n"
36037 "which is not used in parent file."
36038 msgstr ""
36039 "Включений файл `%1$s'\n"
36040 "використовує модуль `%2$s',\n"
36041 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
36042
36043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36044 msgid "Module not found"
36045 msgstr "Модуль не знайдено"
36046
36047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36048 #, c-format
36049 msgid ""
36050 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36051 " LaTeX export is probably incomplete."
36052 msgstr ""
36053 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
36054 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
36055
36056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36057 msgid "Unsupported Inclusion"
36058 msgstr "Непідтримуване включення"
36059
36060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36061 #, c-format
36062 msgid ""
36063 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36064 "Offending file:\n"
36065 "%1$s"
36066 msgstr ""
36067 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
36068 "Некоректний файл:\n"
36069 "%1$s"
36070
36071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36072 #, fuzzy, c-format
36073 msgid ""
36074 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36075 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36076 "Offending file:\n"
36077 "%1$s"
36078 msgstr ""
36079 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
36080 "Некоректний файл:\n"
36081 "%1$s"
36082
36083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36084 msgid "MISSING: "
36085 msgstr ""
36086
36087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36088 msgid "Index sorting failed"
36089 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
36090
36091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36092 #, c-format
36093 msgid ""
36094 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36095 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36096 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36097 "explained in the User Guide."
36098 msgstr ""
36099 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
36100 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
36101 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
36102 "описаний у «Підручнику користувача»."
36103
36104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36105 msgid "Index Entry"
36106 msgstr "Запис покажчика"
36107
36108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36109 msgid "Unknown index type!"
36110 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
36111
36112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36113 msgid "All indexes"
36114 msgstr "Всі покажчики"
36115
36116 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36117 msgid "subindex"
36118 msgstr "підпокажчик"
36119
36120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36121 msgid "No long date format (language unknown)!"
36122 msgstr ""
36123
36124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36125 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36126 msgstr ""
36127
36128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36129 msgid "No short date format (language unknown)!"
36130 msgstr ""
36131
36132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36133 msgid "Please select a valid type!"
36134 msgstr ""
36135
36136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36137 #, fuzzy
36138 msgid "File name (with extension)"
36139 msgstr "&Розширення файла:"
36140
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36142 #, fuzzy
36143 msgid "File name (without extension)"
36144 msgstr "&Розширення файла:"
36145
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36147 #, fuzzy
36148 msgid "File path"
36149 msgstr "Формати файлів"
36150
36151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36152 #, fuzzy
36153 msgid "Used text class"
36154 msgstr "textclass"
36155
36156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36157 #, fuzzy
36158 msgid "No version control!"
36159 msgstr "Без керування версіями"
36160
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36162 #, fuzzy
36163 msgid "Revision[[Version Control]]"
36164 msgstr "Керування версіями"
36165
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36167 #, fuzzy
36168 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36169 msgstr "Керування версіями"
36170
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36172 #, fuzzy
36173 msgid "Tree revision"
36174 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
36175
36176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36177 msgid "Time[[of day]]"
36178 msgstr ""
36179
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36181 #, fuzzy
36182 msgid "LyX version"
36183 msgstr "Версія LyX|я"
36184
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36186 #, fuzzy
36187 msgid "LyX layout format"
36188 msgstr "Формат LyX"
36189
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36191 #, fuzzy
36192 msgid "Invalid information inset"
36193 msgstr "Загальна інформація"
36194
36195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36196 #, c-format
36197 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36198 msgstr ""
36199
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36201 #, c-format
36202 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36203 msgstr ""
36204
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36206 #, fuzzy, c-format
36207 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36208 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
36209
36210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36211 #, fuzzy, c-format
36212 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36213 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
36214
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36216 #, c-format
36217 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36218 msgstr ""
36219
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36221 #, c-format
36222 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36223 msgstr ""
36224
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36226 #, c-format
36227 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36228 msgstr ""
36229
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36231 #, c-format
36232 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36233 msgstr ""
36234
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36236 #, fuzzy
36237 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36238 msgstr "Назва дії PDF"
36239
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36241 #, fuzzy
36242 msgid "The name of this file (without extension)"
36243 msgstr "Назва дії PDF"
36244
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36246 msgid "The path where this file is saved"
36247 msgstr ""
36248
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36250 #, fuzzy
36251 msgid "The class this document uses"
36252 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
36253
36254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36255 #, fuzzy
36256 msgid "Version control revision"
36257 msgstr "Керування версіями"
36258
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36260 #, fuzzy
36261 msgid "Version control abbreviated revision"
36262 msgstr "Виявлено керування версіями."
36263
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36265 #, fuzzy
36266 msgid "Version control tree revision"
36267 msgstr "Виявлено керування версіями."
36268
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36270 #, fuzzy
36271 msgid "Version control author"
36272 msgstr "Керування версіями"
36273
36274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36275 #, fuzzy
36276 msgid "Version control date"
36277 msgstr "Керування версіями"
36278
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36280 #, fuzzy
36281 msgid "Version control time"
36282 msgstr "Керування версіями"
36283
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36285 msgid "The current LyX version"
36286 msgstr ""
36287
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36289 msgid "The current LyX layout format"
36290 msgstr ""
36291
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36293 #, fuzzy
36294 msgid "The current date"
36295 msgstr "Поточний документ було закрито."
36296
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36298 #, fuzzy
36299 msgid "The date of last save"
36300 msgstr "Ширина області накладки"
36301
36302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36303 #, fuzzy
36304 msgid "A static date"
36305 msgstr "Автоматичне оновлення"
36306
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36308 #, fuzzy
36309 msgid "The current time"
36310 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
36311
36312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36313 msgid "The time of last save"
36314 msgstr ""
36315
36316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36317 #, fuzzy
36318 msgid "A static time"
36319 msgstr "Автоматичне оновлення"
36320
36321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36322 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36323 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
36324
36325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36326 #, fuzzy
36327 msgid "Unknown Info!"
36328 msgstr "Невідома вкладка"
36329
36330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36331 #, fuzzy, c-format
36332 msgid "Unknown action %1$s"
36333 msgstr "Невідома команда"
36334
36335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36337 msgid "undefined"
36338 msgstr "невизначений"
36339
36340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36341 msgid "Return[[Key]]"
36342 msgstr ""
36343
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36345 msgid "Tab[[Key]]"
36346 msgstr ""
36347
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36349 msgid "PgUp"
36350 msgstr ""
36351
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36353 #, fuzzy
36354 msgid "PgDown"
36355 msgstr "&Вниз"
36356
36357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36358 msgid "Backtab"
36359 msgstr ""
36360
36361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36362 #, fuzzy
36363 msgid "Tab"
36364 msgstr "Таблиця"
36365
36366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36367 msgid "CapsLock"
36368 msgstr ""
36369
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36371 #, fuzzy
36372 msgid "Control[[Key]]"
36373 msgstr "Керування"
36374
36375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36376 #, fuzzy
36377 msgid "Command[[Key]]"
36378 msgstr "Command-"
36379
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36381 #, fuzzy
36382 msgid "Option[[Key]]"
36383 msgstr "Параметри"
36384
36385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36386 #, fuzzy
36387 msgid "Delete[[Key]]"
36388 msgstr "&Вилучити клавішу"
36389
36390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36391 msgid "Fn+Del"
36392 msgstr ""
36393
36394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36395 #, fuzzy
36396 msgid "Esc"
36397 msgstr "csc"
36398
36399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36400 #, fuzzy
36401 msgid "not set"
36402 msgstr "не цитується"
36403
36404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36405 msgid "yes"
36406 msgstr "так"
36407
36408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36409 msgid "no"
36410 msgstr "ні"
36411
36412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36413 #, c-format
36414 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36415 msgstr ""
36416
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36418 #, fuzzy, c-format
36419 msgid "No menu entry for action %1$s"
36420 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
36421
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36423 #, fuzzy, c-format
36424 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36425 msgstr "%1$s (невідомо)"
36426
36427 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36428 msgid "Label names must be unique!"
36429 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
36430
36431 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36432 #, c-format
36433 msgid ""
36434 "The label %1$s already exists,\n"
36435 "it will be changed to %2$s."
36436 msgstr ""
36437 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
36438 "назву буде змінено на %2$s."
36439
36440 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36441 msgid "DUPLICATE: "
36442 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
36443
36444 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36445 msgid "Horizontal line"
36446 msgstr "Горизонтальна лінія"
36447
36448 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36449 msgid "no more lstline delimiters available"
36450 msgstr "більше немає роздільників lstline"
36451
36452 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36453 msgid "Running out of delimiters"
36454 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
36455
36456 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36457 msgid ""
36458 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36459 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36460 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36461 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36462 "must investigate!"
36463 msgstr ""
36464 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
36465 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
36466 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
36467 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
36468 "слід бути уважними!"
36469
36470 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36471 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36472 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
36473
36474 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36475 #, c-format
36476 msgid ""
36477 "The following characters in one of the program listings are\n"
36478 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36479 "%1$s.\n"
36480 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36481 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36482 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36483 "might help."
36484 msgstr ""
36485 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36486 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36487 "%1$s.\n"
36488 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
36489 "підтримки кодування «%2$s».\n"
36490 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
36491 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
36492 "Налаштувати > Шрифти»."
36493
36494 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36495 #, c-format
36496 msgid ""
36497 "The following characters in one of the program listings are\n"
36498 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36499 "%1$s."
36500 msgstr ""
36501 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36502 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36503 "%1$s."
36504
36505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36506 msgid "A value is expected."
36507 msgstr "Очікувалося значення."
36508
36509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36516 msgid "Unbalanced braces!"
36517 msgstr "Дужки різного вигляду!"
36518
36519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36520 msgid "Please specify true or false."
36521 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
36522
36523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36524 msgid "Only true or false is allowed."
36525 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
36526
36527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36528 msgid "Please specify an integer value."
36529 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
36530
36531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36532 msgid "An integer is expected."
36533 msgstr "Очікувалося ціле число."
36534
36535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36536 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36537 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
36538
36539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36540 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36541 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
36542
36543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36544 #, c-format
36545 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36546 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
36547
36548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36549 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36550 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
36551
36552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36553 #, c-format
36554 msgid "Please specify one of %1$s."
36555 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
36556
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36558 #, c-format
36559 msgid "Try one of %1$s."
36560 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
36561
36562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36563 #, c-format
36564 msgid "I guess you mean %1$s."
36565 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
36566
36567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36568 #, c-format
36569 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36570 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
36571
36572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36573 #, c-format
36574 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36575 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
36576
36577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36578 msgid ""
36579 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36580 msgstr ""
36581 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
36582
36583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36584 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36585 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36586
36587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36588 msgid ""
36589 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36590 "trblTRBL"
36591 msgstr ""
36592 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
36593 "з trblTRBL"
36594
36595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36596 msgid ""
36597 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36598 "right, bottom left and top left corner."
36599 msgstr ""
36600 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
36601 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
36602 "та верхній лівий (top left) кути."
36603
36604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36605 msgid "Previously defined color name as a string"
36606 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
36607
36608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36609 msgid "Enter something like \\color{white}"
36610 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
36611
36612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36613 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36614 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
36615
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36618 msgid "auto, last or a number"
36619 msgstr "auto, last або число"
36620
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36623 msgid ""
36624 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36625 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36626 "defining a listing inset)"
36627 msgstr ""
36628 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36629 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36630 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36631
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36634 msgid ""
36635 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36636 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36637 "a listing inset)"
36638 msgstr ""
36639 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36640 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36641 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36642
36643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36644 msgid "default: _minted-<jobname>"
36645 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
36646
36647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36648 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36649 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
36650
36651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36652 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36653 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
36654
36655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36656 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36657 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
36658
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36660 msgid "A latex name such as \\small"
36661 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
36662
36663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36664 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36665 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
36666
36667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36668 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36669 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
36670
36671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36672 msgid ""
36673 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36674 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36675 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36676 msgstr ""
36677 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
36678 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
36679 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
36680 "список вибору."
36681
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36683 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36684 msgstr ""
36685 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
36686
36687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36688 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36689 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
36690
36691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36692 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36693 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
36694
36695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36696 msgid "For PHP only"
36697 msgstr "Лише для PHP"
36698
36699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36700 msgid "The style used by Pygments"
36701 msgstr "Стиль для Pygments"
36702
36703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36704 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36705 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
36706
36707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36709 msgid "Enables latex code in comments"
36710 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
36711
36712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36713 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36714 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
36715
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36717 #, c-format
36718 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36719 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
36720
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36722 #, c-format
36723 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36724 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
36725
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36727 #, c-format
36728 msgid "Parameter %1$s: "
36729 msgstr "Параметр %1$s: "
36730
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36732 #, c-format
36733 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36734 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
36735
36736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36737 #, c-format
36738 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36739 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
36740
36741 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36742 msgid "margin"
36743 msgstr "поле"
36744
36745 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36746 msgid "New Page"
36747 msgstr "Нова сторінка"
36748
36749 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36750 msgid "Page Break"
36751 msgstr "Розрив сторінки"
36752
36753 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36754 msgid "Clear Page"
36755 msgstr "Порожня сторінка"
36756
36757 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36758 msgid "Clear Double Page"
36759 msgstr "Дві порожні сторінки"
36760
36761 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36762 #, fuzzy
36763 msgid "No Page Break"
36764 msgstr "Розрив сторінки"
36765
36766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36767 msgid "Nom: "
36768 msgstr "Номенклатура: "
36769
36770 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36771 msgid "Nomenclature Symbol: "
36772 msgstr "Символ номенклатуру: "
36773
36774 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36775 msgid "Description: "
36776 msgstr "Опис: "
36777
36778 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36779 msgid "Sorting: "
36780 msgstr "Впорядкування: "
36781
36782 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36783 msgid "note"
36784 msgstr "note"
36785
36786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36787 msgid "Phantom"
36788 msgstr "Фантом"
36789
36790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36791 msgid "HPhantom"
36792 msgstr "HPhantom"
36793
36794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36795 msgid "VPhantom"
36796 msgstr "VPhantom"
36797
36798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36799 msgid "phantom"
36800 msgstr "фантом"
36801
36802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36803 msgid "hphantom"
36804 msgstr "hphantom"
36805
36806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36807 msgid "vphantom"
36808 msgstr "vphantom"
36809
36810 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36811 #, c-format
36812 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36813 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
36814
36815 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36816 #, c-format
36817 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36818 msgstr "%1$s (типове для мови)"
36819
36820 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36821 #, c-format
36822 msgid "%1$stext"
36823 msgstr "%1$sтекст"
36824
36825 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36826 #, c-format
36827 msgid "text%1$s"
36828 msgstr "текст%1$s"
36829
36830 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36831 #, fuzzy
36832 msgid "Ref"
36833 msgstr "Re"
36834
36835 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36836 #, fuzzy
36837 msgid "EqRef"
36838 msgstr "Посилання на рівняння: "
36839
36840 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36841 msgid "Page Number"
36842 msgstr "Кількість сторінок"
36843
36844 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36845 msgid "Textual Page Number"
36846 msgstr "Текстовий номер сторінки"
36847
36848 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36849 #, fuzzy
36850 msgid "TextPage"
36851 msgstr "ТекстСтор.: "
36852
36853 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36854 msgid "Standard+Textual Page"
36855 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
36856
36857 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36858 #, fuzzy
36859 msgid "Ref+Text"
36860 msgstr "Посилання+Текст: "
36861
36862 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36863 msgid "Reference to Name"
36864 msgstr "Посилання на назву"
36865
36866 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36867 #, fuzzy
36868 msgid "NameRef"
36869 msgstr "Посилання на назву: "
36870
36871 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36872 msgid "Formatted"
36873 msgstr "Форматовано"
36874
36875 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36876 #, fuzzy
36877 msgid "Format"
36878 msgstr "&Формат:"
36879
36880 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36881 msgid "Label Only"
36882 msgstr "Лише мітка"
36883
36884 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36885 msgid "subscript"
36886 msgstr "нижній індекс"
36887
36888 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36889 msgid "superscript"
36890 msgstr "верхній індекс"
36891
36892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36893 msgid "Protected Space"
36894 msgstr "Нерозривний пробіл"
36895
36896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36897 msgid "Quad Space"
36898 msgstr "Пробіл Quad"
36899
36900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36901 msgid "Double Quad Space"
36902 msgstr "Пробіл у два квадрати"
36903
36904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36905 msgid "Enspace"
36906 msgstr "Enspace"
36907
36908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36909 msgid "Enskip"
36910 msgstr "Enskip"
36911
36912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36913 msgid "Protected Horizontal Fill"
36914 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
36915
36916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36917 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36918 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
36919
36920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36921 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36922 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
36923
36924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36925 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36926 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
36927
36928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36929 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36930 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
36931
36932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36933 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36934 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
36935
36936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36937 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36938 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
36939
36940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36941 #, c-format
36942 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36943 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
36944
36945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36946 #, c-format
36947 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36948 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
36949
36950 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36951 msgid "Unknown TOC type"
36952 msgstr "Невідомий тип Змісту"
36953
36954 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36955 #, fuzzy
36956 msgid "Change tracking data incomplete"
36957 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
36958
36959 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36960 msgid ""
36961 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36962 "ignore this."
36963 msgstr ""
36964
36965 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36966 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36967 msgstr ""
36968
36969 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36970 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36971 msgstr ""
36972
36973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36974 msgid "Selection size should match clipboard content."
36975 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
36976
36977 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36978 #, fuzzy
36979 msgid "[contains tracked changes]"
36980 msgstr "Слідкувати за змінами"
36981
36982 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36983 #, fuzzy
36984 msgid "Wrap: "
36985 msgstr "Обрізка: "
36986
36987 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36988 msgid "wrap"
36989 msgstr "обтікання"
36990
36991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36992 msgid "Not shown."
36993 msgstr "Не показується."
36994
36995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36996 msgid "Loading..."
36997 msgstr "Завантаження…"
36998
36999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37000 msgid "Converting to loadable format..."
37001 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
37002
37003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37004 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37005 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
37006
37007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37008 msgid "Scaling etc..."
37009 msgstr "Масштабування…"
37010
37011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37012 msgid "Ready to display"
37013 msgstr "Готова відображати"
37014
37015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37016 msgid "No file found!"
37017 msgstr "Файл не знайдено!"
37018
37019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37020 msgid "Error converting to loadable format"
37021 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
37022
37023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37024 msgid "Error loading file into memory"
37025 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
37026
37027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37028 msgid "Error generating the pixmap"
37029 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
37030
37031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37032 msgid "No image"
37033 msgstr "Зображення відсутнє"
37034
37035 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37036 msgid "Preview loading"
37037 msgstr "Перегляд завантажується"
37038
37039 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37040 msgid "Preview ready"
37041 msgstr "Попередній перегляд готовий"
37042
37043 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37044 msgid "Preview failed"
37045 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
37046
37047 #: src/lyxfind.cpp:268
37048 msgid "Search error"
37049 msgstr "Пошук"
37050
37051 #: src/lyxfind.cpp:268
37052 msgid "Search string is empty"
37053 msgstr "Файл на виході порожній"
37054
37055 #: src/lyxfind.cpp:300
37056 msgid ""
37057 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37058 "selection.\n"
37059 "Continue search outside?"
37060 msgstr ""
37061
37062 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37063 #, fuzzy
37064 msgid "Search outside selection?"
37065 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
37066
37067 #: src/lyxfind.cpp:327
37068 msgid ""
37069 "The search string was not found within the selection.\n"
37070 "Continue search outside?"
37071 msgstr ""
37072
37073 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37074 msgid ""
37075 "End of file reached while searching forward.\n"
37076 "Continue searching from the beginning?"
37077 msgstr ""
37078 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
37079 "Продовжити пошук з початку?"
37080
37081 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37082 msgid ""
37083 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37084 "Continue searching from the end?"
37085 msgstr ""
37086 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
37087 "Продовжити пошук з кінця?"
37088
37089 #: src/lyxfind.cpp:657
37090 #, fuzzy
37091 msgid "String not found in selection."
37092 msgstr "Рядок не знайдено."
37093
37094 #: src/lyxfind.cpp:659
37095 msgid "String not found."
37096 msgstr "Рядок не знайдено."
37097
37098 #: src/lyxfind.cpp:662
37099 msgid "String found."
37100 msgstr "Рядок знайдено."
37101
37102 #: src/lyxfind.cpp:664
37103 msgid "String has been replaced."
37104 msgstr "Рядок було замінено."
37105
37106 #: src/lyxfind.cpp:667
37107 #, fuzzy, c-format
37108 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37109 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
37110
37111 #: src/lyxfind.cpp:668
37112 #, c-format
37113 msgid "%1$d strings have been replaced."
37114 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
37115
37116 #: src/lyxfind.cpp:4388
37117 #, fuzzy
37118 msgid "One match has been replaced."
37119 msgstr "Рядок було замінено."
37120
37121 #: src/lyxfind.cpp:4391
37122 #, fuzzy
37123 msgid "Two matches have been replaced."
37124 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
37125
37126 #: src/lyxfind.cpp:4394
37127 #, fuzzy, c-format
37128 msgid "%1$d matches have been replaced."
37129 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
37130
37131 #: src/lyxfind.cpp:4400
37132 #, fuzzy
37133 msgid "Match not found."
37134 msgstr "Відповідника не знайдено!"
37135
37136 #: src/lyxfind.cpp:4406
37137 #, fuzzy
37138 msgid "Match has been replaced."
37139 msgstr "Рядок було замінено."
37140
37141 #: src/lyxfind.cpp:4408
37142 #, fuzzy
37143 msgid "Match found."
37144 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
37145
37146 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37147 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37148 #, c-format
37149 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37150 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
37151
37152 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37153 #, c-format
37154 msgid "Box: %1$s"
37155 msgstr "Панель: %1$s"
37156
37157 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37158 #, c-format
37159 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37160 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
37161
37162 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37163 #, c-format
37164 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37165 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
37166
37167 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37168 #, c-format
37169 msgid "Color: %1$s"
37170 msgstr "Колір: %1$s"
37171
37172 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37173 #, c-format
37174 msgid "Decoration: %1$s"
37175 msgstr "Обрамлення: %1$s"
37176
37177 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37178 #, c-format
37179 msgid "Environment: %1$s"
37180 msgstr "Середовище: %1$s"
37181
37182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37183 msgid "Cursor not in table"
37184 msgstr "Курсор поза таблицею"
37185
37186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37187 msgid "Only one row"
37188 msgstr "Тільки один рядок"
37189
37190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37191 msgid "Only one column"
37192 msgstr "Тільки одна колонка"
37193
37194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37195 msgid "No hline to delete"
37196 msgstr "Нічого вилучати"
37197
37198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37199 msgid "No vline to delete"
37200 msgstr "Нічого вилучати"
37201
37202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37203 #, c-format
37204 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37205 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
37206
37207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37208 #, c-format
37209 msgid "Type: %1$s"
37210 msgstr "Тип: %1$s"
37211
37212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37213 msgid "Bad math environment"
37214 msgstr "Помилкове середовище math"
37215
37216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37217 msgid ""
37218 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37219 "Change the math formula type and try again."
37220 msgstr ""
37221 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
37222 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
37223
37224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37225 msgid "No number"
37226 msgstr "Без номеру"
37227
37228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37229 #, c-format
37230 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37231 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
37232
37233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37234 #, c-format
37235 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37236 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
37237
37238 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37239 #, c-format
37240 msgid "Macro: %1$s"
37241 msgstr "Макрос: %1$s"
37242
37243 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37244 msgid "optional"
37245 msgstr "необов'язковий"
37246
37247 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37248 msgid "math macro"
37249 msgstr "математичний макрос"
37250
37251 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37252 #, c-format
37253 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37254 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
37255
37256 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37257 #, c-format
37258 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37259 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
37260
37261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37262 msgid "create new math text environment ($...$)"
37263 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
37264
37265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37266 msgid "entered math text mode (textrm)"
37267 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
37268
37269 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37270 msgid "Regular expression editor mode"
37271 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
37272
37273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37274 #, c-format
37275 msgid "Cannot apply %1$s here."
37276 msgstr ""
37277
37278 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37279 msgid "Standard[[mathref]]"
37280 msgstr "Стандартні"
37281
37282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37283 msgid "Ref: "
37284 msgstr "Ref: "
37285
37286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37287 msgid "EqRef: "
37288 msgstr "Посилання на рівняння: "
37289
37290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37291 msgid "Page: "
37292 msgstr "Стор.: "
37293
37294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37295 msgid "TextPage: "
37296 msgstr "ТекстСтор.: "
37297
37298 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37299 msgid "Ref+Text: "
37300 msgstr "Посилання+Текст: "
37301
37302 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37303 msgid "PrettyRef"
37304 msgstr "Красивепосилання"
37305
37306 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37307 msgid "FormatRef: "
37308 msgstr "FormatRef: "
37309
37310 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37311 msgid "NameRef: "
37312 msgstr "Посилання на назву: "
37313
37314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37315 #, fuzzy
37316 msgid "Label Only: "
37317 msgstr "Лише мітка"
37318
37319 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37320 #, c-format
37321 msgid "Size: %1$s"
37322 msgstr "Розмір: %1$s"
37323
37324 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37325 #, c-format
37326 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37327 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
37328
37329 #: src/output.cpp:37
37330 #, c-format
37331 msgid ""
37332 "Could not open the specified document\n"
37333 "%1$s."
37334 msgstr ""
37335 "Неможливо відкрити документ\n"
37336 "%1$s."
37337
37338 #: src/output_latex.cpp:1626
37339 msgid "Error in latexParagraphs"
37340 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
37341
37342 #: src/output_latex.cpp:1627
37343 #, c-format
37344 msgid ""
37345 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37346 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37347 msgstr ""
37348 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
37349 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
37350 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
37351
37352 #: src/output_plaintext.cpp:148
37353 msgid "Abstract: "
37354 msgstr "Анотація: "
37355
37356 #: src/output_plaintext.cpp:160
37357 msgid "References: "
37358 msgstr "Посилання: "
37359
37360 #: src/support/Package.cpp:169
37361 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37362 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
37363
37364 #: src/support/Package.cpp:173
37365 msgid "Done!"
37366 msgstr "Готово!"
37367
37368 #: src/support/Package.cpp:525
37369 msgid "LyX binary not found"
37370 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
37371
37372 #: src/support/Package.cpp:526
37373 #, c-format
37374 msgid ""
37375 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37376 msgstr ""
37377 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
37378
37379 #: src/support/Package.cpp:645
37380 #, c-format
37381 msgid ""
37382 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37383 "\t%1$s\n"
37384 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37385 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37386 msgstr ""
37387 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
37388 "\t%1$s\n"
37389 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
37390 "середовища\n"
37391 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
37392 "«chkconfig.ltx»."
37393
37394 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37395 msgid "File not found"
37396 msgstr "Файл не знайдено"
37397
37398 #: src/support/Package.cpp:715
37399 #, c-format
37400 msgid ""
37401 "Invalid %1$s switch.\n"
37402 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37403 msgstr ""
37404 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
37405 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37406
37407 #: src/support/Package.cpp:742
37408 #, c-format
37409 msgid ""
37410 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37411 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37412 msgstr ""
37413 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37414 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37415
37416 #: src/support/Package.cpp:766
37417 #, c-format
37418 msgid ""
37419 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37420 "%2$s is not a directory."
37421 msgstr ""
37422 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37423 "%2$s не є каталогом."
37424
37425 #: src/support/Package.cpp:768
37426 msgid "Directory not found"
37427 msgstr "Каталог не знайдено"
37428
37429 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37430 #, c-format
37431 msgid ""
37432 "The command\n"
37433 "%1$s\n"
37434 "has not yet completed.\n"
37435 "\n"
37436 "Do you want to stop it?"
37437 msgstr ""
37438 "Виконання команди\n"
37439 "%1$s\n"
37440 "ще не завершено.\n"
37441 "\n"
37442 "Хочете припинити виконання?"
37443
37444 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37445 msgid "Stop command?"
37446 msgstr "Зупинити виконання команди?"
37447
37448 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37449 msgid "&Stop it"
37450 msgstr "&Припинити"
37451
37452 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37453 msgid "Let it &run"
37454 msgstr "П&родовжувати"
37455
37456 #: src/support/debug.cpp:42
37457 msgid "No debugging messages"
37458 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
37459
37460 #: src/support/debug.cpp:43
37461 msgid "General information"
37462 msgstr "Загальна інформація"
37463
37464 #: src/support/debug.cpp:44
37465 msgid "Program initialisation"
37466 msgstr "Ініціалізація програми"
37467
37468 #: src/support/debug.cpp:45
37469 msgid "Keyboard events handling"
37470 msgstr "Обробка подій клавіатури"
37471
37472 #: src/support/debug.cpp:46
37473 msgid "GUI handling"
37474 msgstr "Обробка GUI"
37475
37476 #: src/support/debug.cpp:47
37477 msgid "Lyxlex grammar parser"
37478 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
37479
37480 #: src/support/debug.cpp:48
37481 msgid "Configuration files reading"
37482 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
37483
37484 #: src/support/debug.cpp:49
37485 msgid "Custom keyboard definition"
37486 msgstr "Клавіатурні скорочення"
37487
37488 #: src/support/debug.cpp:50
37489 msgid "LaTeX generation/execution"
37490 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
37491
37492 #: src/support/debug.cpp:51
37493 msgid "Math editor"
37494 msgstr "Математичний редактор"
37495
37496 #: src/support/debug.cpp:52
37497 msgid "Font handling"
37498 msgstr "Обробка шрифтів"
37499
37500 #: src/support/debug.cpp:53
37501 msgid "Textclass files reading"
37502 msgstr "Завантаження класу документа"
37503
37504 #: src/support/debug.cpp:54
37505 msgid "Version control"
37506 msgstr "Керування версіями"
37507
37508 #: src/support/debug.cpp:55
37509 msgid "External control interface"
37510 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
37511
37512 #: src/support/debug.cpp:56
37513 msgid "Undo/Redo mechanism"
37514 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
37515
37516 #: src/support/debug.cpp:57
37517 msgid "User commands"
37518 msgstr "Команди користувача"
37519
37520 #: src/support/debug.cpp:58
37521 msgid "The LyX Lexer"
37522 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
37523
37524 #: src/support/debug.cpp:59
37525 msgid "Dependency information"
37526 msgstr "Інформація про залежності"
37527
37528 #: src/support/debug.cpp:60
37529 msgid "LyX Insets"
37530 msgstr "Вкладки LyX"
37531
37532 #: src/support/debug.cpp:61
37533 msgid "Files used by LyX"
37534 msgstr "файли, що використовує LyX"
37535
37536 #: src/support/debug.cpp:62
37537 msgid "Workarea events"
37538 msgstr "Події робочої області"
37539
37540 #: src/support/debug.cpp:63
37541 msgid "Clipboard handling"
37542 msgstr "Робота з буфером даних"
37543
37544 #: src/support/debug.cpp:64
37545 msgid "Graphics conversion and loading"
37546 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
37547
37548 #: src/support/debug.cpp:65
37549 msgid "Change tracking"
37550 msgstr "Змінити слідкування"
37551
37552 #: src/support/debug.cpp:66
37553 msgid "External template/inset messages"
37554 msgstr "Зовнішні повідомлення"
37555
37556 #: src/support/debug.cpp:67
37557 msgid "RowPainter profiling"
37558 msgstr "налаштування RowPainter"
37559
37560 #: src/support/debug.cpp:68
37561 msgid "Scrolling debugging"
37562 msgstr "Зневаджування гортання"
37563
37564 #: src/support/debug.cpp:69
37565 msgid "Math macros"
37566 msgstr "Математичний макрос"
37567
37568 #: src/support/debug.cpp:70
37569 msgid "RTL/Bidi"
37570 msgstr "Лівопис/Bidi"
37571
37572 #: src/support/debug.cpp:71
37573 msgid "Locale/Internationalisation"
37574 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
37575
37576 #: src/support/debug.cpp:72
37577 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37578 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
37579
37580 #: src/support/debug.cpp:73
37581 msgid "Find and replace mechanism"
37582 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
37583
37584 #: src/support/debug.cpp:74
37585 msgid "Developers' general debug messages"
37586 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
37587
37588 #: src/support/debug.cpp:75
37589 msgid "All debugging messages"
37590 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
37591
37592 #: src/support/debug.cpp:154
37593 #, c-format
37594 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37595 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
37596
37597 #: src/support/lassert.cpp:61
37598 #, c-format
37599 msgid ""
37600 "Assertion %1$s violated in\n"
37601 "file: %2$s, line: %3$s"
37602 msgstr ""
37603 "Не виконано умову %1$s,\n"
37604 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
37605
37606 #: src/support/lassert.cpp:71
37607 msgid ""
37608 "It should be safe to continue, but you\n"
37609 "may wish to save your work and restart LyX."
37610 msgstr ""
37611 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
37612 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
37613
37614 #: src/support/lassert.cpp:74
37615 msgid "Warning!"
37616 msgstr "Попередження!"
37617
37618 #: src/support/lassert.cpp:81
37619 msgid ""
37620 "There has been an error with this document.\n"
37621 "LyX will attempt to close it safely."
37622 msgstr ""
37623 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
37624 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
37625
37626 #: src/support/lassert.cpp:84
37627 msgid "Buffer Error!"
37628 msgstr "Помилка буферизації!"
37629
37630 #: src/support/lassert.cpp:91
37631 msgid ""
37632 "LyX has encountered an application error\n"
37633 "and will now shut down."
37634 msgstr ""
37635 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
37636 "роботу програми буде завершено."
37637
37638 #: src/support/lassert.cpp:94
37639 msgid "Fatal Exception!"
37640 msgstr "Критичне виключення!"
37641
37642 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37643 msgid "cc[[unit of measure]]"
37644 msgstr "см куб."
37645
37646 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37647 msgid "dd"
37648 msgstr "dd"
37649
37650 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37651 msgid "em"
37652 msgstr "em"
37653
37654 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37655 msgid "ex"
37656 msgstr "ex"
37657
37658 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37659 msgid "mu[[unit of measure]]"
37660 msgstr "мю[[unit of measure]]"
37661
37662 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37663 msgid "pc"
37664 msgstr "pc"
37665
37666 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37667 msgid "pt"
37668 msgstr "пункт"
37669
37670 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37671 msgid "sp"
37672 msgstr "sp"
37673
37674 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37675 msgid "Text Width %"
37676 msgstr "Ширина тексту %"
37677
37678 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37679 msgid "Column Width %"
37680 msgstr "Ширина стовпчика %"
37681
37682 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37683 msgid "Page Width %"
37684 msgstr "Ширина сторінки %"
37685
37686 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37687 msgid "Line Width %"
37688 msgstr "Ширина рядка %"
37689
37690 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37691 msgid "Text Height %"
37692 msgstr "Висота тексту %"
37693
37694 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37695 msgid "Page Height %"
37696 msgstr "Висота сторінки %"
37697
37698 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37699 msgid "Line Distance %"
37700 msgstr "Відстань між рядками у %"
37701
37702 #: src/support/os_win32.cpp:495
37703 msgid "System file not found"
37704 msgstr "Системний файл не знайдено"
37705
37706 #: src/support/os_win32.cpp:496
37707 msgid ""
37708 "Unable to load shfolder.dll\n"
37709 "Please install."
37710 msgstr ""
37711 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
37712 "Будь ласка встановіть її."
37713
37714 #: src/support/os_win32.cpp:501
37715 msgid "System function not found"
37716 msgstr "Системну функцію не знайдено"
37717
37718 #: src/support/os_win32.cpp:502
37719 msgid ""
37720 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37721 "Don't know how to proceed. Sorry."
37722 msgstr ""
37723 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
37724 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
37725
37726 #: src/support/userinfo.cpp:45
37727 msgid "Unknown user"
37728 msgstr "Невідомий користувач"
37729
37730 #~ msgid "S&ettings"
37731 #~ msgstr "П&араметри"
37732
37733 #~ msgid "&Find Next"
37734 #~ msgstr "Знайти &далі"
37735
37736 #~ msgid "Filter:"
37737 #~ msgstr "Фільтр:"
37738
37739 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37740 #~ msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
37741
37742 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37743 #~ msgstr "Перемкнути математичну панель"
37744
37745 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37746 #~ msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
37747
37748 #~ msgid "Clear text"
37749 #~ msgstr "Спорожнити поле"
37750
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid "&Open..."
37753 #~ msgstr "Відкрити…|В"
37754
37755 #, fuzzy
37756 #~ msgid "O&pen..."
37757 #~ msgstr "Відкрити…|В"
37758
37759 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37760 #~ msgstr "Використовувати поля з класу документа"
37761
37762 #~ msgid "Format: "
37763 #~ msgstr "Формат: "
37764
37765 #~ msgid "Label: "
37766 #~ msgstr "Мітка: "
37767
37768 #~ msgid "Selections not supported."
37769 #~ msgstr "Позначення не підтримується."
37770
37771 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37772 #~ msgstr ""
37773 #~ "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
37774 #~ "призначення."
37775
37776 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37777 #~ msgstr ""
37778 #~ "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
37779
37780 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37781 #~ msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
37782
37783 #~ msgid "File name to include"
37784 #~ msgstr "Оберіть документ для вставки"
37785
37786 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37787 #~ msgstr "Частина \\Roman{part}"
37788
37789 #~ msgid "<No Documents Open>"
37790 #~ msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
37791
37792 #~ msgid "Version goes here"
37793 #~ msgstr "Тут слід вказати версію"
37794
37795 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37796 #~ msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
37797
37798 #~ msgid "&Go!"
37799 #~ msgstr "&Виконати!"
37800
37801 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37802 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
37803
37804 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37805 #~ msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
37806
37807 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37808 #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
37809
37810 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37811 #~ msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
37812
37813 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37814 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
37815
37816 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37817 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
37818
37819 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37820 #~ msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
37821
37822 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37823 #~ msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
37824
37825 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37826 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
37827
37828 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37829 #~ msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
37830
37831 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37832 #~ msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
37833
37834 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37835 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
37836
37837 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37838 #~ msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
37839
37840 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37841 #~ msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
37842
37843 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37844 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
37845
37846 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37847 #~ msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
37848
37849 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37850 #~ msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
37851
37852 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37853 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
37854
37855 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37856 #~ msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
37857
37858 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37859 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
37860
37861 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37862 #~ msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
37863
37864 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37865 #~ msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
37866
37867 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37868 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
37869
37870 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37871 #~ msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
37872
37873 #~ msgid "LyX: %1$s"
37874 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37875
37876 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37877 #~ msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
37878
37879 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37880 #~ msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
37881
37882 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37883 #~ msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
37884
37885 #~ msgid ""
37886 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37887 #~ "compilation)"
37888 #~ msgstr ""
37889 #~ "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
37890 #~ "(робити збирання тривалішим)"
37891
37892 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37893 #~ msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
37894
37895 #~ msgid "Auto &begin"
37896 #~ msgstr "Автоматично &починати"
37897
37898 #~ msgid "Auto &end"
37899 #~ msgstr "Автоматично &завершувати"
37900
37901 #~ msgid "Cursor movement:"
37902 #~ msgstr "Пересування курсора:"
37903
37904 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37905 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
37906
37907 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37908 #~ msgstr "Статті (DocBook)"
37909
37910 #~ msgid "Fname"
37911 #~ msgstr "Fname"
37912
37913 #~ msgid "Abbrev"
37914 #~ msgstr "Скорочення"
37915
37916 #~ msgid "Citation-number"
37917 #~ msgstr "Посилання-номер"
37918
37919 #~ msgid "Day"
37920 #~ msgstr "День"
37921
37922 #~ msgid "Month"
37923 #~ msgstr "Місяць"
37924
37925 #~ msgid "Issue-number"
37926 #~ msgstr "Номер-випуску"
37927
37928 #~ msgid "Issue-day"
37929 #~ msgstr "День-випуску"
37930
37931 #~ msgid "Issue-months"
37932 #~ msgstr "Місяць-випуску"
37933
37934 #~ msgid "Subsubparagraph"
37935 #~ msgstr "Підпідпараграф"
37936
37937 #~ msgid "-- Header --"
37938 #~ msgstr "-- Шапка --"
37939
37940 #~ msgid "Special-section"
37941 #~ msgstr "Особливий-розділ"
37942
37943 #~ msgid "Special-section:"
37944 #~ msgstr "Особливий-розділ:"
37945
37946 #~ msgid "AGU-journal"
37947 #~ msgstr "AGU-журнал"
37948
37949 #~ msgid "AGU-journal:"
37950 #~ msgstr "AGU-журнал:"
37951
37952 #~ msgid "Citation-number:"
37953 #~ msgstr "Посилання-номер:"
37954
37955 #~ msgid "AGU-volume"
37956 #~ msgstr "Том-AGU"
37957
37958 #~ msgid "AGU-volume:"
37959 #~ msgstr "Том-AGU:"
37960
37961 #~ msgid "AGU-issue"
37962 #~ msgstr "AGU-випуск"
37963
37964 #~ msgid "AGU-issue:"
37965 #~ msgstr "AGU-випуск:"
37966
37967 #~ msgid "Index-terms"
37968 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику"
37969
37970 #~ msgid "Index-terms..."
37971 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику…"
37972
37973 #~ msgid "Index-term"
37974 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
37975
37976 #~ msgid "Index-term:"
37977 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику:"
37978
37979 #~ msgid "Cross-term"
37980 #~ msgstr "Cross-term"
37981
37982 #~ msgid "Cross-term:"
37983 #~ msgstr "Cross-term:"
37984
37985 #~ msgid "Supplementary"
37986 #~ msgstr "Зведення"
37987
37988 #~ msgid "Supplementary..."
37989 #~ msgstr "Зведення…"
37990
37991 #~ msgid "Supp-note"
37992 #~ msgstr "Примітка до зведення"
37993
37994 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37995 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37996
37997 #~ msgid "Cite-other"
37998 #~ msgstr "Cite-other"
37999
38000 #~ msgid "Cite-other:"
38001 #~ msgstr "Cite-other:"
38002
38003 #~ msgid "Ident-line"
38004 #~ msgstr "В рядку"
38005
38006 #~ msgid "Ident-line:"
38007 #~ msgstr "В рядку:"
38008
38009 #~ msgid "Runhead"
38010 #~ msgstr "Альтернативна назва"
38011
38012 #~ msgid "Runhead:"
38013 #~ msgstr "Альтернативна назва:"
38014
38015 #~ msgid "Published-online:"
38016 #~ msgstr "Online публікація:"
38017
38018 #~ msgid "Citation:"
38019 #~ msgstr "Посилання на джерело:"
38020
38021 #~ msgid "Posting-order"
38022 #~ msgstr "Posting-order"
38023
38024 #~ msgid "Posting-order:"
38025 #~ msgstr "Posting-order:"
38026
38027 #~ msgid "AGU-pages"
38028 #~ msgstr "AGU-pages"
38029
38030 #~ msgid "AGU-pages:"
38031 #~ msgstr "AGU-pages:"
38032
38033 #~ msgid "Words"
38034 #~ msgstr "Слова"
38035
38036 #~ msgid "Words:"
38037 #~ msgstr "Слів:"
38038
38039 #~ msgid "Figures:"
38040 #~ msgstr "Малюнки:"
38041
38042 #~ msgid "Tables:"
38043 #~ msgstr "Таблиці:"
38044
38045 #~ msgid "Datasets"
38046 #~ msgstr "Бази даних"
38047
38048 #~ msgid "Datasets:"
38049 #~ msgstr "Бази даних:"
38050
38051 #~ msgid "ISSN"
38052 #~ msgstr "ISSN"
38053
38054 #~ msgid "CODEN"
38055 #~ msgstr "CODEN"
38056
38057 #~ msgid "SS-Code"
38058 #~ msgstr "Код SS"
38059
38060 #~ msgid "SS-Title"
38061 #~ msgstr "Заголовок SS"
38062
38063 #~ msgid "CCC-Code"
38064 #~ msgstr "Код CCC"
38065
38066 #~ msgid "Dscr"
38067 #~ msgstr "Dscr"
38068
38069 #~ msgid "Orgdiv"
38070 #~ msgstr "Підрозділ установи"
38071
38072 #~ msgid "Orgname"
38073 #~ msgstr "Назва установи"
38074
38075 #~ msgid "Postcode"
38076 #~ msgstr "Поштовий код"
38077
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38080 #~ msgstr "[Змінити слідкування] "
38081
38082 #, fuzzy
38083 #~ msgid ""
38084 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38085 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38086 #~ msgstr ""
38087 #~ "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
38088 #~ "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки "
38089 #~ "pdflatex."
38090
38091 #~ msgid "SGML"
38092 #~ msgstr "SGML"
38093
38094 #~ msgid ""
38095 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38096 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38097 #~ msgstr ""
38098 #~ "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток "
38099 #~ "вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути "
38100 #~ "показано."
38101
38102 #~ msgid "What?"
38103 #~ msgstr "Що:"
38104
38105 #~ msgid "DocBook|B"
38106 #~ msgstr "DocBook|B"
38107
38108 #~ msgid "DocBook (XML)"
38109 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38110
38111 #~ msgid ""
38112 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38113 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38114 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38115 #~ "the LaTeX preamble."
38116 #~ msgstr ""
38117 #~ "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не "
38118 #~ "встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
38119 #~ "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
38120 #~ "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
38121
38122 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38123 #~ msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
38124
38125 #~ msgid "Autosave failed!"
38126 #~ msgstr "Автозбереження не вдалося!"
38127
38128 #~ msgid "added text"
38129 #~ msgstr "додано текст"
38130
38131 #~ msgid ""
38132 #~ "Changed by %1\n"
38133 #~ "\n"
38134 #~ msgstr ""
38135 #~ "Змінено %1\n"
38136 #~ "\n"
38137
38138 #~ msgid "Change made on %1\n"
38139 #~ msgstr "Змінити режим на %1\n"
38140
38141 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38142 #~ msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
38143
38144 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38145 #~ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
38146
38147 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38148 #~ msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
38149
38150 #~ msgid ""
38151 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38152 #~ msgstr ""
38153 #~ "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
38154 #~ "вашому каталозі."
38155
38156 #~ msgid "&Local databases:"
38157 #~ msgstr "&Локальні бази даних:"
38158
38159 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38160 #~ msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
38161
38162 #~ msgid "Browse your local directory"
38163 #~ msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
38164
38165 #~ msgid "Da&tabases"
38166 #~ msgstr "Бази &даних"
38167
38168 #~ msgid "&Add..."
38169 #~ msgstr "&Додати…"
38170
38171 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38172 #~ msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
38173
38174 #~ msgid "Never Toggled"
38175 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
38176
38177 #~ msgid "Other font settings"
38178 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
38179
38180 #~ msgid "Always Toggled"
38181 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
38182
38183 #~ msgid "&Misc:"
38184 #~ msgstr "&Інші:"
38185
38186 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38187 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
38188
38189 #~ msgid "&Toggle all"
38190 #~ msgstr "&Перемкнути все"
38191
38192 #~ msgid "App&ly"
38193 #~ msgstr "&Застосувати"
38194
38195 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38196 #~ msgstr "Копіювати параметри документа з:"
38197
38198 #~ msgid "Insert the delimiters"
38199 #~ msgstr "Вставити обмежувачі"
38200
38201 #~ msgid "&Insert"
38202 #~ msgstr "&Вставити"
38203
38204 #~ msgid "Forma&t:"
38205 #~ msgstr "Ф&ормат:"
38206
38207 #~ msgid "Use &default placement"
38208 #~ msgstr "Використовувати &типове розміщення"
38209
38210 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38211 #~ msgstr "Додаткові параметри розміщення"
38212
38213 #~ msgid "Information Name:"
38214 #~ msgstr "Назва відомостей:"
38215
38216 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38217 #~ msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
38218
38219 #~ msgid "Othe&r:"
38220 #~ msgstr "&Інша:"
38221
38222 #~ msgid "&Subject:"
38223 #~ msgstr "&Тема:"
38224
38225 #~ msgid "C&enter"
38226 #~ msgstr "По&середині"
38227
38228 #~ msgid "&Phantom"
38229 #~ msgstr "&Фантом"
38230
38231 #~ msgid "Enable"
38232 #~ msgstr "Увімкнути"
38233
38234 #~ msgid ""
38235 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38236 #~ "fontenc)"
38237 #~ msgstr ""
38238 #~ "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, "
38239 #~ "T1, за допомогою fontenc)"
38240
38241 #~ msgid "&Date format:"
38242 #~ msgstr "Формат &дати:"
38243
38244 #~ msgid "Date format for strftime output"
38245 #~ msgstr "Формат дати для виводу strftime"
38246
38247 #~ msgid ""
38248 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38249 #~ "quality of fonts"
38250 #~ msgstr ""
38251 #~ "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
38252 #~ "шрифтів на екрані."
38253
38254 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38255 #~ msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
38256
38257 #~ msgid "Close this dialog"
38258 #~ msgstr "Закрити це вікно"
38259
38260 #~ msgid "Change bars"
38261 #~ msgstr "Лінійки змін"
38262
38263 #~ msgid "Springer cl2emult"
38264 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38265
38266 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38267 #~ msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
38268
38269 #~ msgid "Begin frontmatter"
38270 #~ msgstr "Початок збірного листа"
38271
38272 #~ msgid "End frontmatter"
38273 #~ msgstr "Кінець збірного листа"
38274
38275 #~ msgid "Fix cm"
38276 #~ msgstr "Виправлення cm"
38277
38278 #~ msgid "FiXme"
38279 #~ msgstr "FiXme"
38280
38281 #~ msgid "Foot to End"
38282 #~ msgstr "Підвальні у кінцеві"
38283
38284 #~ msgid "literate"
38285 #~ msgstr "буквально"
38286
38287 #~ msgid "charstyles"
38288 #~ msgstr "стильсимволів"
38289
38290 #~ msgid "Time"
38291 #~ msgstr "Час"
38292
38293 #~ msgid "Natbibapa"
38294 #~ msgstr "Natbibapa"
38295
38296 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38297 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38298
38299 #~ msgid "Springer SV Mono"
38300 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38301
38302 #~ msgid "Springer SV Mult"
38303 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38304
38305 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38306 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38307
38308 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38309 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
38310
38311 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38312 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
38313
38314 #~ msgid "theorems"
38315 #~ msgstr "теореми"
38316
38317 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38318 #~ msgstr "Теореми (AMS)"
38319
38320 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38321 #~ msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
38322
38323 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38324 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38325
38326 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38327 #~ msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
38328
38329 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38330 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38331
38332 #~ msgid "Text Style|x"
38333 #~ msgstr "Стиль тексту|ь"
38334
38335 #~ msgid "Path|P"
38336 #~ msgstr "Шлях|Ш"
38337
38338 #~ msgid "Class|C"
38339 #~ msgstr "Клас|К"
38340
38341 #~ msgid "File Revision|R"
38342 #~ msgstr "Модифікація файла|М"
38343
38344 #~ msgid "Revision Author|A"
38345 #~ msgstr "Автор модифікації|д"
38346
38347 #~ msgid "Revision Date|D"
38348 #~ msgstr "Дата модифікації|а"
38349
38350 #~ msgid "Revision Time|i"
38351 #~ msgstr "Час модифікації|м"
38352
38353 #~ msgid "Document Info|D"
38354 #~ msgstr "Дані щодо документа|Д"
38355
38356 #~ msgid "Text Style|T"
38357 #~ msgstr "Стиль тексту|С"
38358
38359 #~ msgid "List / TOC|i"
38360 #~ msgstr "Списки та зміст|С"
38361
38362 #~ msgid "Apply last"
38363 #~ msgstr "Застосувати останнє"
38364
38365 #~ msgid "Set top line"
38366 #~ msgstr "Намалювати верхню"
38367
38368 #~ msgid "Set bottom line"
38369 #~ msgstr "Намалювати нижню"
38370
38371 #~ msgid "Set left line"
38372 #~ msgstr "Намалювати ліву"
38373
38374 #~ msgid ""
38375 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38376 #~ "properly installed"
38377 #~ msgstr ""
38378 #~ "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне "
38379 #~ "забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
38380
38381 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38382 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
38383
38384 #~ msgid ""
38385 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38386 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38387 #~ msgstr ""
38388 #~ "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
38389 #~ "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
38390
38391 #~ msgid ""
38392 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38393 #~ "recommended for non-English languages."
38394 #~ msgstr ""
38395 #~ "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
38396 #~ "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
38397
38398 #~ msgid ""
38399 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38400 #~ msgstr ""
38401 #~ "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  "
38402 #~ "Mac і Windows."
38403
38404 #~ msgid "Nothing to index!"
38405 #~ msgstr "Нема чого індексувати!"
38406
38407 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38408 #~ msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
38409
38410 #~ msgid "Character set"
38411 #~ msgstr "Кодування символів"
38412
38413 #~ msgid "Underbar"
38414 #~ msgstr "Підкресленний"
38415
38416 #~ msgid "Double underbar"
38417 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
38418
38419 #~ msgid "Wavy underbar"
38420 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
38421
38422 #~ msgid "Cross out"
38423 #~ msgstr "Викреслити"
38424
38425 #~ msgid "No color"
38426 #~ msgstr "Немає кольору"
38427
38428 #~ msgid "Text Style"
38429 #~ msgstr "Стиль тексту"
38430
38431 #~ msgid "Press button to check validity..."
38432 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
38433
38434 #~ msgid "None (no fontenc)"
38435 #~ msgstr "Немає (без fontenc)"
38436
38437 #~ msgid "Float Placement"
38438 #~ msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
38439
38440 #~ msgid "unknown"
38441 #~ msgstr "невідомий"
38442
38443 #~ msgid "shortcut"
38444 #~ msgstr "shortcut"
38445
38446 #~ msgid "shortcuts"
38447 #~ msgstr "скорочення"
38448
38449 #~ msgid "lyxrc"
38450 #~ msgstr "lyxrc"
38451
38452 #~ msgid "package"
38453 #~ msgstr "пакунок"
38454
38455 #~ msgid "menu"
38456 #~ msgstr "меню"
38457
38458 #~ msgid "icon"
38459 #~ msgstr "піктограма"
38460
38461 #~ msgid "buffer"
38462 #~ msgstr "буфер"
38463
38464 #~ msgid "lyxinfo"
38465 #~ msgstr "lyxinfo"
38466
38467 #~ msgid "Info Inset Settings"
38468 #~ msgstr "Параметри інформаційних вставок"
38469
38470 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38471 #~ msgstr "У документа немає гілок!"
38472
38473 #~ msgid "Verbatim Input"
38474 #~ msgstr "Буквальна вставка файла"
38475
38476 #~ msgid "Verbatim Input*"
38477 #~ msgstr "Буквальна вставка* файла"
38478
38479 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38480 #~ msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
38481
38482 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38483 #~ msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
38484
38485 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38486 #~ msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
38487
38488 #~ msgid "&Clipping"
38489 #~ msgstr "&Обрізання"
38490
38491 #~ msgid "C&aption:"
38492 #~ msgstr "П&ідпис:"
38493
38494 #~ msgid "La&bel:"
38495 #~ msgstr "Мі&тка:"
38496
38497 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38498 #~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
38499
38500 #~ msgid "for this version of LyX."
38501 #~ msgstr "у цій версії LyX."
38502
38503 #~ msgid "Documents|#o#O"
38504 #~ msgstr "Документи|#д#Д"
38505
38506 #~ msgid "Templates|#T#t"
38507 #~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
38508
38509 #~ msgid "Examples|#E#e"
38510 #~ msgstr "Приклади|#П#п"
38511
38512 #~ msgid " et al."
38513 #~ msgstr " та ін."
38514
38515 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38516 #~ msgstr ", "
38517
38518 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38519 #~ msgstr " та "
38520
38521 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38522 #~ msgstr " та "
38523
38524 #~ msgid "/"
38525 #~ msgstr "/"
38526
38527 #~ msgid "pp."
38528 #~ msgstr "С."
38529
38530 #~ msgid "ed."
38531 #~ msgstr "ред."
38532
38533 #~ msgid "eds."
38534 #~ msgstr "ред."
38535
38536 #~ msgid "vol."
38537 #~ msgstr "Т."
38538
38539 #~ msgid "no."
38540 #~ msgstr "№"
38541
38542 #~ msgid "in"
38543 #~ msgstr "в"
38544
38545 #~ msgid ""
38546 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38547 #~ "for en- and em-dashes"
38548 #~ msgstr ""
38549 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
38550 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
38551
38552 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38553 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
38554
38555 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38556 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
38557
38558 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38559 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
38560
38561 #~ msgid "Caption: "
38562 #~ msgstr "Підпис: "
38563
38564 #~ msgid "Author Note: "
38565 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
38566
38567 #~ msgid "ACM Volume: "
38568 #~ msgstr "Том ACM: "
38569
38570 #~ msgid "ACM Number: "
38571 #~ msgstr "Номер ACM: "
38572
38573 #~ msgid "ACM Article: "
38574 #~ msgstr "Стаття ACM: "
38575
38576 #~ msgid "ACM Year: "
38577 #~ msgstr "Рік ACM: "
38578
38579 #~ msgid "ACM Month: "
38580 #~ msgstr "Місяць ACM: "
38581
38582 #~ msgid "ACM ISBN: "
38583 #~ msgstr "ISBN ACM: "
38584
38585 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38586 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
38587
38588 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38589 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
38590
38591 #~ msgid "    "
38592 #~ msgstr "    "
38593
38594 #, fuzzy
38595 #~ msgid "Use &minted"
38596 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
38597
38598 #, fuzzy
38599 #~ msgid "Number floats by chapter"
38600 #~ msgstr "Номер категорії"
38601
38602 #, fuzzy
38603 #~ msgid "Number floats by section"
38604 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
38605
38606 #, fuzzy
38607 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38608 #~ msgstr "auto, last або число"
38609
38610 #~ msgid ""
38611 #~ "An Inkscape figure.\n"
38612 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38613 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38614 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38615 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38616 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38617 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38618 #~ msgstr ""
38619 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
38620 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
38621 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
38622 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
38623 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
38624 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
38625 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
38626
38627 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38628 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
38629
38630 #~ msgid "&Zoom %:"
38631 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
38632
38633 #~ msgid "&Key:"
38634 #~ msgstr "&Ключ:"
38635
38636 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38637 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
38638
38639 #~ msgid "&Default (numerical)"
38640 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
38641
38642 #~ msgid ""
38643 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38644 #~ "parameters in document class options."
38645 #~ msgstr ""
38646 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
38647 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
38648
38649 #~ msgid "&Natbib"
38650 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
38651
38652 #~ msgid "Natbib &style:"
38653 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
38654
38655 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38656 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
38657
38658 #~ msgid "&Jurabib"
38659 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
38660
38661 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38662 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
38663
38664 #~ msgid "Databa&ses"
38665 #~ msgstr "Бази &даних"
38666
38667 #~ msgid "&Search Citation"
38668 #~ msgstr "По&шук посилання"
38669
38670 #~ msgid "Searc&h:"
38671 #~ msgstr "Ш&укати:"
38672
38673 #~ msgid ""
38674 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38675 #~ msgstr ""
38676 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
38677 #~ "пошуку"
38678
38679 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38680 #~ msgstr ""
38681 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
38682 #~ "виконання пошуку"
38683
38684 #~ msgid "Search &field:"
38685 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
38686
38687 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38688 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
38689
38690 #~ msgid "Text to place before citation"
38691 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
38692
38693 #~ msgid "Text to place after citation"
38694 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
38695
38696 #~ msgid "List all authors"
38697 #~ msgstr "Список всіх авторів"
38698
38699 #~ msgid "&Full author list"
38700 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
38701
38702 #~ msgid "Force upper case in citation"
38703 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
38704
38705 #~ msgid "&Size:"
38706 #~ msgstr "&Розмір:"
38707
38708 #~ msgid "&Email"
38709 #~ msgstr "&Ел. пошта"
38710
38711 #~ msgid "&File"
38712 #~ msgstr "&Файл"
38713
38714 #~ msgid "&Description:"
38715 #~ msgstr "&Опис:"
38716
38717 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38718 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
38719
38720 #~ msgid "La&bels in:"
38721 #~ msgstr "Міт&ки в:"
38722
38723 #~ msgid "&References"
38724 #~ msgstr "&Посилання"
38725
38726 #~ msgid "Fil&ter:"
38727 #~ msgstr "Фі&льтр:"
38728
38729 #~ msgid ""
38730 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38731 #~ "sensitive option is checked)"
38732 #~ msgstr ""
38733 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
38734 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
38735
38736 #~ msgid "&Sort"
38737 #~ msgstr "&Впорядкувати"
38738
38739 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38740 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
38741
38742 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38743 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
38744
38745 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38746 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
38747
38748 #~ msgid "Default (basic)"
38749 #~ msgstr "Типовий (основний)"
38750
38751 #~ msgid "Citation engine"
38752 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
38753
38754 #~ msgid "Jurabib"
38755 #~ msgstr "Jurabib"
38756
38757 #~ msgid "Example:"
38758 #~ msgstr "Приклад:"
38759
38760 #~ msgid "Examples:"
38761 #~ msgstr "Приклади:"
38762
38763 #~ msgid "Subexample:"
38764 #~ msgstr "Підприклад:"
38765
38766 #~ msgid "Natbib"
38767 #~ msgstr "Natbib"
38768
38769 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38770 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
38771
38772 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38773 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
38774
38775 #~ msgid "Single Quote|S"
38776 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
38777
38778 #~ msgid "Styles"
38779 #~ msgstr "Стилі"
38780
38781 #~ msgid ""
38782 #~ "Today's date.\n"
38783 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38784 #~ msgstr ""
38785 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
38786 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
38787
38788 #~ msgid "svgz"
38789 #~ msgstr "svgz"
38790
38791 #~ msgid "svgz|SVG"
38792 #~ msgstr "svgz|SVG"
38793
38794 #~ msgid "Plain text (image)"
38795 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
38796
38797 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38798 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
38799
38800 #~ msgid "date command"
38801 #~ msgstr "команда date"
38802
38803 #~ msgid "PSTEX"
38804 #~ msgstr "PSTEX"
38805
38806 #~ msgid ""
38807 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38808 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38809 #~ "%1$s."
38810 #~ msgstr ""
38811 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
38812 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38813 #~ "%1$s."
38814
38815 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38816 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
38817
38818 #~ msgid "frame of button"
38819 #~ msgstr "рамка кнопки"
38820
38821 #~ msgid "Change: "
38822 #~ msgstr "Зміна: "
38823
38824 #~ msgid " at "
38825 #~ msgstr " в "
38826
38827 #~ msgid "Conversion Failed!"
38828 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
38829
38830 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38831 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
38832
38833 #~ msgid "``text''"
38834 #~ msgstr "“текст”"
38835
38836 #~ msgid "''text''"
38837 #~ msgstr "”текст”"
38838
38839 #~ msgid ",,text``"
38840 #~ msgstr "„текст“"
38841
38842 #~ msgid ",,text''"
38843 #~ msgstr "„текст”"
38844
38845 #~ msgid "<<text>>"
38846 #~ msgstr "«текст»"
38847
38848 #~ msgid ">>text<<"
38849 #~ msgstr "»текст«"
38850
38851 #~ msgid "pLaTeX"
38852 #~ msgstr "pLaTeX"
38853
38854 #~ msgid "Jump back"
38855 #~ msgstr "Повернутися"
38856
38857 #~ msgid "Jump to label"
38858 #~ msgstr "Перейти до мітки"
38859
38860 #~ msgid "Character: "
38861 #~ msgstr "Символ: "
38862
38863 #~ msgid "Code Point: "
38864 #~ msgstr "Точка кодування: "
38865
38866 #~ msgid "LaTeX Source"
38867 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
38868
38869 #~ msgid "DocBook Source"
38870 #~ msgstr "Джерело DocBook"
38871
38872 #~ msgid "Literate Source"
38873 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
38874
38875 #~ msgid " (version control, locking)"
38876 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
38877
38878 #~ msgid " (version control)"
38879 #~ msgstr " (керування версіями)"
38880
38881 #~ msgid " (changed)"
38882 #~ msgstr " (змінено)"
38883
38884 #~ msgid " (read only)"
38885 #~ msgstr " (тільки для читання)"
38886
38887 #~ msgid "External material"
38888 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
38889
38890 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38891 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
38892
38893 #~ msgid "Undef: "
38894 #~ msgstr "Undef: "
38895
38896 #~ msgid ""
38897 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38898 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38899 #~ "%1$s."
38900 #~ msgstr ""
38901 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
38902 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38903 #~ "%1$s."
38904
38905 #~ msgid "Missing included file"
38906 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
38907
38908 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38909 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
38910
38911 #~ msgid "DVI-PS Options"
38912 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
38913
38914 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38915 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
38916
38917 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38918 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
38919
38920 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38921 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
38922
38923 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38924 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
38925
38926 #~ msgid "Document &class"
38927 #~ msgstr "Клас &документа"
38928
38929 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38930 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
38931
38932 #~ msgid "Forward search"
38933 #~ msgstr "Пошук вперед"
38934
38935 #~ msgid "Printer Command Options"
38936 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
38937
38938 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38939 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
38940
38941 #~ msgid "Option used to print to a file."
38942 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
38943
38944 #~ msgid "Print to &file:"
38945 #~ msgstr "Друк до &файла:"
38946
38947 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38948 #~ msgstr ""
38949 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
38950
38951 #~ msgid "Set &printer:"
38952 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
38953
38954 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38955 #~ msgstr ""
38956 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
38957 #~ "встановлення принтера."
38958
38959 #~ msgid "Spool &printer:"
38960 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
38961
38962 #~ msgid ""
38963 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38964 #~ msgstr ""
38965 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
38966
38967 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38968 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
38969
38970 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38971 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
38972
38973 #~ msgid "Re&verse pages:"
38974 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
38975
38976 #~ msgid "&Number of copies:"
38977 #~ msgstr "&Кількість копій:"
38978
38979 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38980 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
38981
38982 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38983 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
38984
38985 #~ msgid "Co&llated:"
38986 #~ msgstr "&Збирати:"
38987
38988 #~ msgid "Pa&ge range:"
38989 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
38990
38991 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38992 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
38993
38994 #~ msgid "&Odd pages:"
38995 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
38996
38997 #~ msgid "&Even pages:"
38998 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
38999
39000 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39001 #~ msgstr ""
39002 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
39003
39004 #~ msgid "E&xtra options:"
39005 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
39006
39007 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39008 #~ msgstr ""
39009 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
39010 #~ "користувачів."
39011
39012 #~ msgid ""
39013 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39014 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39015 #~ "your printers."
39016 #~ msgstr ""
39017 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
39018 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
39019 #~ "ваших принтерів."
39020
39021 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39022 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
39023
39024 #~ msgid "Name of the default printer"
39025 #~ msgstr "Назва типового принтера"
39026
39027 #~ msgid "Default &printer:"
39028 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
39029
39030 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39031 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
39032
39033 #~ msgid "Pages"
39034 #~ msgstr "Сторінок"
39035
39036 #~ msgid "Page number to print from"
39037 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
39038
39039 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39040 #~ msgstr "&До:"
39041
39042 #~ msgid "Page number to print to"
39043 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
39044
39045 #~ msgid "Print all pages"
39046 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
39047
39048 #~ msgid "Fro&m"
39049 #~ msgstr "&Від"
39050
39051 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39052 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
39053
39054 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39055 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
39056
39057 #~ msgid "Print in reverse order"
39058 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
39059
39060 #~ msgid "Re&verse order"
39061 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
39062
39063 #~ msgid "Copie&s"
39064 #~ msgstr "Копі&й"
39065
39066 #~ msgid "Number of copies"
39067 #~ msgstr "Кількість копій"
39068
39069 #~ msgid "Collate copies"
39070 #~ msgstr "Збирати копії разом"
39071
39072 #~ msgid "&Collate"
39073 #~ msgstr "&Збирати"
39074
39075 #~ msgid "Send output to the printer"
39076 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
39077
39078 #~ msgid "P&rinter:"
39079 #~ msgstr "П&ринтер:"
39080
39081 #~ msgid "Send output to the given printer"
39082 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
39083
39084 #~ msgid "Send output to a file"
39085 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
39086
39087 #~ msgid "&Longtable"
39088 #~ msgstr "&Довга таблиця"
39089
39090 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39091 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
39092
39093 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39094 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
39095
39096 #~ msgid "Lists"
39097 #~ msgstr "Списки"
39098
39099 #~ msgid "Top Line|n"
39100 #~ msgstr "Лінія згори|г"
39101
39102 #~ msgid "Bottom Line|i"
39103 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
39104
39105 #~ msgid "Print...|P"
39106 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
39107
39108 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39109 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
39110
39111 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39112 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39113
39114 #~ msgid ""
39115 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39116 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39117 #~ msgstr ""
39118 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
39119 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
39120
39121 #~ msgid "Print document failed"
39122 #~ msgstr "Друк невдалий"
39123
39124 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39125 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
39126
39127 #~ msgid "Unknown document class"
39128 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
39129
39130 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39131 #~ msgstr ""
39132 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
39133
39134 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39135 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
39136
39137 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39138 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
39139
39140 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39141 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
39142
39143 #~ msgid "Included File Invalid"
39144 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
39145
39146 #~ msgid ""
39147 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39148 #~ "  %1$s\n"
39149 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39150 #~ msgstr ""
39151 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
39152 #~ "  %1$s\n"
39153 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
39154
39155 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39156 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
39157
39158 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39159 #~ msgstr ""
39160 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
39161
39162 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39163 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
39164
39165 #~ msgid ""
39166 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39167 #~ "environment variable PRINTER."
39168 #~ msgstr ""
39169 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
39170 #~ "середовища PRINTER."
39171
39172 #~ msgid "The option to print only even pages."
39173 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
39174
39175 #~ msgid ""
39176 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39177 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39178 #~ msgstr ""
39179 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
39180 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
39181
39182 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39183 #~ msgstr ""
39184 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
39185
39186 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39187 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
39188
39189 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39190 #~ msgstr ""
39191 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
39192
39193 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39194 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
39195
39196 #~ msgid ""
39197 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39198 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39199 #~ "and arguments."
39200 #~ msgstr ""
39201 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
39202 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
39203 #~ "параметрами."
39204
39205 #~ msgid ""
39206 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39207 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39208 #~ msgstr ""
39209 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
39210 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
39211
39212 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39213 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
39214
39215 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39216 #~ msgstr ""
39217 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
39218
39219 #~ msgid ""
39220 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39221 #~ "command."
39222 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
39223
39224 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39225 #~ msgstr ""
39226 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
39227
39228 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39229 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
39230
39231 #~ msgid "Black"
39232 #~ msgstr "Чорний"
39233
39234 #~ msgid "White"
39235 #~ msgstr "Білий"
39236
39237 #~ msgid "Red"
39238 #~ msgstr "Червоний"
39239
39240 #~ msgid "Green"
39241 #~ msgstr "Зелений"
39242
39243 #~ msgid "Blue"
39244 #~ msgstr "Синій"
39245
39246 #~ msgid "Cyan"
39247 #~ msgstr "Блакитний"
39248
39249 #~ msgid "Magenta"
39250 #~ msgstr "Бузковий"
39251
39252 #~ msgid "Yellow"
39253 #~ msgstr "Жовтий"
39254
39255 #~ msgid "Printer"
39256 #~ msgstr "Принтер"
39257
39258 #~ msgid "Print Document"
39259 #~ msgstr "Надрукувати документ"
39260
39261 #~ msgid "Print to file"
39262 #~ msgstr "Друкувати в файл"
39263
39264 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39265 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
39266
39267 #~ msgid "Open Navigator..."
39268 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
39269
39270 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39271 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
39272
39273 #, fuzzy
39274 #~ msgid "Scaling"
39275 #~ msgstr "Масштабування…"
39276
39277 #, fuzzy
39278 #~ msgid "&Vertical factor:"
39279 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
39280
39281 #, fuzzy
39282 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39283 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
39284
39285 #, fuzzy
39286 #~ msgid "Rotation"
39287 #~ msgstr "Позначення"
39288
39289 #, fuzzy
39290 #~ msgid "&Rotation:"
39291 #~ msgstr "Позначення"
39292
39293 #~ msgid ""
39294 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39295 #~ msgstr ""
39296 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
39297 #~ "іврит, арабська)."
39298
39299 #~ msgid "Enable &RTL support"
39300 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
39301
39302 #~ msgid "___"
39303 #~ msgstr "___"
39304
39305 #~ msgid "EndOfSlide"
39306 #~ msgstr "КінецьСлайда"
39307
39308 #~ msgid "--Separator--"
39309 #~ msgstr "--Роздільник--"
39310
39311 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39312 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
39313
39314 #~ msgid "TeX Code|X"
39315 #~ msgstr "Команда TeX|X"
39316
39317 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39318 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
39319
39320 #~ msgid "."
39321 #~ msgstr "."
39322
39323 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39324 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
39325
39326 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39327 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39328
39329 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39330 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39331
39332 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39333 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39334
39335 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39336 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39337
39338 #~ msgid "Sco&pe"
39339 #~ msgstr "&Область"
39340
39341 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39342 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
39343
39344 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39345 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
39346
39347 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39348 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
39349
39350 #~ msgid "Split Environment|l"
39351 #~ msgstr "Середовище split|l"
39352
39353 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39354 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39355
39356 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39357 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
39358
39359 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39360 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
39361
39362 #~ msgid "Alternative theorem string"
39363 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
39364
39365 #~ msgid "Key Words."
39366 #~ msgstr "Ключові слова."
39367
39368 #~ msgid "Multilingual captions"
39369 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
39370
39371 #~ msgid "Scrap"
39372 #~ msgstr "Сміття"
39373
39374 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39375 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
39376
39377 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39378 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
39379
39380 #~ msgid "End Multiple Columns"
39381 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
39382
39383 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39384 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
39385
39386 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39387 #~ msgstr "uk"
39388
39389 #~ msgid "&First:"
39390 #~ msgstr "&Перша:"
39391
39392 #~ msgid "Memory problem"
39393 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
39394
39395 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39396 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
39397
39398 #~ msgid ""
39399 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39400 #~ "actually to print."
39401 #~ msgstr ""
39402 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
39403 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
39404
39405 #~ msgid "Automatic help"
39406 #~ msgstr "Автоматична довідка"
39407
39408 #~ msgid "Session"
39409 #~ msgstr "Сеанс"
39410
39411 #~ msgid "Noweb Article"
39412 #~ msgstr "Стаття Noweb"
39413
39414 #~ msgid "Noweb Book"
39415 #~ msgstr "Книга Noweb"
39416
39417 #~ msgid "Computing Review Categories"
39418 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
39419
39420 #~ msgid "Space"
39421 #~ msgstr "Пробіл"
39422
39423 #~ msgid "Space:"
39424 #~ msgstr "Проміжок:"
39425
39426 #~ msgid "Close Section"
39427 #~ msgstr "Завершальний розділ"
39428
39429 #~ msgid "Fig. ---"
39430 #~ msgstr "Фіг. ---"
39431
39432 #~ msgid "institute mark"
39433 #~ msgstr "позначка установи"
39434
39435 #~ msgid "Maintext"
39436 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
39437
39438 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39439 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
39440
39441 #~ msgid "EndFrame"
39442 #~ msgstr "EndFrame"
39443
39444 #~ msgid "________________________________"
39445 #~ msgstr "________________________________"
39446
39447 #~ msgid "Institute mark"
39448 #~ msgstr "Позначка інституту"
39449
39450 #~ msgid "Captionabove"
39451 #~ msgstr "ПідписЗгори"
39452
39453 #~ msgid "Captionbelow"
39454 #~ msgstr "Підписзнизу"
39455
39456 #~ msgid "opt"
39457 #~ msgstr "opt"
39458
39459 #~ msgid "Table Caption"
39460 #~ msgstr "Назва таблиці"
39461
39462 #~ msgid "Multilingual caption:"
39463 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
39464
39465 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39466 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
39467
39468 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39469 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
39470
39471 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39472 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
39473
39474 #~ msgid "Braille Manual|B"
39475 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
39476
39477 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39478 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
39479
39480 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39481 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
39482
39483 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39484 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
39485
39486 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39487 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
39488
39489 #~ msgid "Settings...|g"
39490 #~ msgstr "Параметри…|П"
39491
39492 #~ msgid "AMS arrows"
39493 #~ msgstr "Стрілки AMS"
39494
39495 #~ msgid "AMS operators"
39496 #~ msgstr "Оператори AMS"
39497
39498 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39499 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39500
39501 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39502 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39503
39504 #~ msgid "AMS Arrows"
39505 #~ msgstr "Стрілки AMS"
39506
39507 #~ msgid "AMS Relations"
39508 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
39509
39510 #~ msgid "AMS Operators"
39511 #~ msgstr "Оператори AMS"
39512
39513 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39514 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
39515
39516 #~ msgid "Use ams&math package"
39517 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
39518
39519 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39520 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
39521
39522 #~ msgid "Use amssymb package"
39523 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
39524
39525 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39526 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
39527
39528 #~ msgid "Use &esint package"
39529 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
39530
39531 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39532 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
39533
39534 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39535 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
39536
39537 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39538 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
39539
39540 #~ msgid "Use mathtools package"
39541 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
39542
39543 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39544 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
39545
39546 #~ msgid "Use mh&chem package"
39547 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
39548
39549 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39550 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
39551
39552 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39553 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
39554
39555 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39556 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
39557
39558 #~ msgid "List of Graphics"
39559 #~ msgstr "Список зображень"
39560
39561 #~ msgid "List of Equations"
39562 #~ msgstr "Список рівнянь"
39563
39564 #~ msgid "List of Index Entries"
39565 #~ msgstr "Список записів покажчика"
39566
39567 #~ msgid "List of Marginal notes"
39568 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
39569
39570 #~ msgid "List of Notes"
39571 #~ msgstr "Список нотаток"
39572
39573 #~ msgid "List of Citations"
39574 #~ msgstr "Список цитат"
39575
39576 #~ msgid "List of Branches"
39577 #~ msgstr "Список версій"
39578
39579 #~ msgid "List of Changes"
39580 #~ msgstr "Список змін"
39581
39582 #~ msgid "elsewhere"
39583 #~ msgstr "у інших місцях"
39584
39585 #~ msgid ""
39586 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39587 #~ msgstr ""
39588 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
39589 #~ "жодного видимого документа"
39590
39591 #~ msgid ""
39592 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39593 #~ "window: "
39594 #~ msgstr ""
39595 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39596
39597 #~ msgid ""
39598 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39599 #~ "active window: "
39600 #~ msgstr ""
39601 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
39602 #~ "команду: "
39603
39604 #~ msgid ""
39605 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39606 #~ msgstr ""
39607 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39608
39609 #~ msgid "%1$s%2$s"
39610 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39611
39612 #~ msgid "LatinOn"
39613 #~ msgstr "LatinOn"
39614
39615 #~ msgid "Latin on"
39616 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
39617
39618 #~ msgid "LatinOff"
39619 #~ msgstr "LatinOff"
39620
39621 #~ msgid "Latin off"
39622 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
39623
39624 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39625 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
39626
39627 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39628 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
39629
39630 #~ msgid "Utopia"
39631 #~ msgstr "Utopia"
39632
39633 #~ msgid " (unknown)"
39634 #~ msgstr " (невідомий)"
39635
39636 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39637 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
39638
39639 #~ msgid "Table w&idth:"
39640 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
39641
39642 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39643 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
39644
39645 #~ msgid "Rotate cell"
39646 #~ msgstr "Повернути комірку"
39647
39648 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39649 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
39650
39651 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39652 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
39653
39654 #, fuzzy
39655 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39656 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
39657
39658 #~ msgid "MM"
39659 #~ msgstr "ХХ"
39660
39661 #~ msgid "MMMMM"
39662 #~ msgstr "МММММ"
39663
39664 #, fuzzy
39665 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39666 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
39667
39668 #, fuzzy
39669 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39670 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
39671
39672 #, fuzzy
39673 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39674 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
39675
39676 #, fuzzy
39677 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39678 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
39679
39680 #, fuzzy
39681 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39682 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
39683
39684 #, fuzzy
39685 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39686 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
39687
39688 #, fuzzy
39689 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39690 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
39691
39692 #, fuzzy
39693 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39694 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
39695
39696 #, fuzzy
39697 #~ msgid "Remark \\theremark"
39698 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
39699
39700 #, fuzzy
39701 #~ msgid "Case \\thecase"
39702 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
39703
39704 #, fuzzy
39705 #~ msgid "Question \\thequestion"
39706 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
39707
39708 #, fuzzy
39709 #~ msgid "Note \\thenote"
39710 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
39711
39712 #, fuzzy
39713 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39714 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
39715
39716 #~ msgid "&New:"
39717 #~ msgstr "&Нові:"
39718
39719 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39720 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
39721
39722 #~ msgid ""
39723 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39724 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39725 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39726 #~ msgstr ""
39727 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
39728 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
39729 #~ "а не teTeX з cygwin."
39730
39731 #~ msgid "&Output Format:"
39732 #~ msgstr "&Формат виводу:"
39733
39734 #~ msgid "Step"
39735 #~ msgstr "Крок"
39736
39737 #~ msgid "Step \\thestep."
39738 #~ msgstr "Крок \\thestep."
39739
39740 #~ msgid "Appendices Section"
39741 #~ msgstr "Розділ додатків"
39742
39743 #~ msgid "--- Appendices ---"
39744 #~ msgstr "-- Додатки --"
39745
39746 #~ msgid "Preface:"
39747 #~ msgstr "Передмова:"
39748
39749 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39750 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
39751
39752 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39753 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
39754
39755 #~ msgid "MiniTOC"
39756 #~ msgstr "Мінізміст"
39757
39758 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39759 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
39760
39761 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39762 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
39763
39764 #~ msgid ""
39765 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39766 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39767 #~ msgstr ""
39768 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
39769 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
39770
39771 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39772 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39773
39774 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39775 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39776
39777 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39778 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39779
39780 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39781 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39782
39783 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39784 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39785
39786 #~ msgid "HTML|H"
39787 #~ msgstr "HTML|H"
39788
39789 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39790 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
39791
39792 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39793 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
39794
39795 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39796 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39797
39798 #~ msgid "Specify the default paper size."
39799 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
39800
39801 #~ msgid "branch"
39802 #~ msgstr "branch"
39803
39804 #~ msgid "Layout|L"
39805 #~ msgstr "Формат|Ф"
39806
39807 #~ msgid "Documents|D"
39808 #~ msgstr "Документи|Д"
39809
39810 #~ msgid "New from Template...|T"
39811 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
39812
39813 #~ msgid "Revert|R"
39814 #~ msgstr "Повернутися|П"
39815
39816 #~ msgid "Redo|d"
39817 #~ msgstr "Повторити|П"
39818
39819 #~ msgid "Cut|C"
39820 #~ msgstr "Вирізати|В"
39821
39822 #~ msgid "Paste|a"
39823 #~ msgstr "Вставити|с"
39824
39825 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39826 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
39827
39828 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39829 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
39830
39831 #~ msgid "Tabular|T"
39832 #~ msgstr "Таблиця|Т"
39833
39834 #~ msgid "Thesaurus..."
39835 #~ msgstr "Тезаурус..."
39836
39837 #~ msgid "Statistics...|i"
39838 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
39839
39840 #~ msgid "Change Tracking|g"
39841 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
39842
39843 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39844 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
39845
39846 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39847 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
39848
39849 #~ msgid "Line Bottom|B"
39850 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
39851
39852 #~ msgid "Line Left|L"
39853 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
39854
39855 #~ msgid "Delete Row|w"
39856 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
39857
39858 #~ msgid "Copy Row"
39859 #~ msgstr "Копіювати рядок"
39860
39861 #~ msgid "Swap Rows"
39862 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
39863
39864 #~ msgid "Delete Column|D"
39865 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
39866
39867 #~ msgid "Copy Column"
39868 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
39869
39870 #~ msgid "Swap Columns"
39871 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
39872
39873 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39874 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
39875
39876 #~ msgid "Alignment|A"
39877 #~ msgstr "Вирівняти|В"
39878
39879 #~ msgid "Add Row|R"
39880 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
39881
39882 #~ msgid "Add Column|C"
39883 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
39884
39885 #~ msgid "Octave"
39886 #~ msgstr "Octave"
39887
39888 #~ msgid "Maxima"
39889 #~ msgstr "Maxima"
39890
39891 #~ msgid "Mathematica"
39892 #~ msgstr "Mathematica"
39893
39894 #~ msgid "Maple, simplify"
39895 #~ msgstr "Maple, simplify"
39896
39897 #~ msgid "Maple, factor"
39898 #~ msgstr "Maple, множник"
39899
39900 #~ msgid "Maple, evalm"
39901 #~ msgstr "Maple, evalm"
39902
39903 #~ msgid "Maple, evalf"
39904 #~ msgstr "Maple, evalf"
39905
39906 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39907 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
39908
39909 #~ msgid "Align Environment|A"
39910 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
39911
39912 #~ msgid "AlignAt Environment"
39913 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
39914
39915 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39916 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
39917
39918 #~ msgid "Multline Environment"
39919 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
39920
39921 #~ msgid "Special Character|S"
39922 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
39923
39924 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39925 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
39926
39927 #~ msgid "Index Entry|I"
39928 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
39929
39930 #~ msgid "URL...|U"
39931 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
39932
39933 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39934 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
39935
39936 #~ msgid "TeX Code|T"
39937 #~ msgstr "Команда TeX|T"
39938
39939 #~ msgid "Minipage|p"
39940 #~ msgstr "Міністорінка|М"
39941
39942 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39943 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39944
39945 #~ msgid "Floats|a"
39946 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
39947
39948 #~ msgid "Include File...|d"
39949 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
39950
39951 #~ msgid "Insert File|e"
39952 #~ msgstr "Файл|Ф"
39953
39954 #~ msgid "External Material...|x"
39955 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
39956
39957 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39958 #~ msgstr "М'який перенос|п"
39959
39960 #~ msgid "Protected Space|r"
39961 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
39962
39963 #~ msgid "Vertical Space..."
39964 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
39965
39966 #~ msgid "Protected Dash|D"
39967 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
39968
39969 #~ msgid "Single Quote|Q"
39970 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
39971
39972 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39973 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
39974
39975 #~ msgid "Horizontal Line"
39976 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
39977
39978 #~ msgid "Font Change|o"
39979 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
39980
39981 #~ msgid "Math Normal Font"
39982 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
39983
39984 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39985 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
39986
39987 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39988 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
39989
39990 #~ msgid "Math Roman Family"
39991 #~ msgstr "Математичний прямий"
39992
39993 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39994 #~ msgstr "Математичний рублений"
39995
39996 #~ msgid "Math Bold Series"
39997 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
39998
39999 #~ msgid "Text Normal Font"
40000 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
40001
40002 #~ msgid "Floatflt Figure"
40003 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
40004
40005 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40006 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
40007
40008 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40009 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
40010
40011 #~ msgid "Character...|C"
40012 #~ msgstr "Символ...|С"
40013
40014 #~ msgid "Paragraph...|P"
40015 #~ msgstr "Абзац...|А"
40016
40017 #~ msgid "Document...|D"
40018 #~ msgstr "Документ...|О"
40019
40020 #~ msgid "Tabular...|T"
40021 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
40022
40023 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40024 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
40025
40026 #~ msgid "Noun Style|N"
40027 #~ msgstr "Прописний|П"
40028
40029 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40030 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
40031
40032 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40033 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
40034
40035 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40036 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
40037
40038 #~ msgid "Update|U"
40039 #~ msgstr "Оновити|О"
40040
40041 #~ msgid "TeX Information|X"
40042 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
40043
40044 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40045 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
40046
40047 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40048 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
40049
40050 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40051 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
40052
40053 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40054 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
40055
40056 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40057 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
40058
40059 #~ msgid "Extended Features|E"
40060 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
40061
40062 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40063 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
40064
40065 #~ msgid "Preferences..."
40066 #~ msgstr "Вподобання..."
40067
40068 #~ msgid "Quit LyX"
40069 #~ msgstr "Вийти з LyX"
40070
40071 #~ msgid "%1$d words checked."
40072 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
40073
40074 #~ msgid "One word checked."
40075 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
40076
40077 #~ msgid "Spelling check completed"
40078 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
40079
40080 #~ msgid "Basi&c"
40081 #~ msgstr "&Основний"
40082
40083 #~ msgid "&Command:"
40084 #~ msgstr "&Команда:"
40085
40086 #~ msgid "Search text is empty!"
40087 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
40088
40089 #~ msgid ""
40090 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40091 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40092 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40093 #~ msgstr ""
40094 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
40095 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
40096 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
40097 #~ "внутрішня підпрограма."
40098
40099 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40100 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
40101
40102 #~ msgid "Affilation:"
40103 #~ msgstr "Місце роботи:"
40104
40105 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40106 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
40107
40108 #~ msgid "DockWidget"
40109 #~ msgstr "DockWidget"
40110
40111 #~ msgid "X; "
40112 #~ msgstr "X; "
40113
40114 #, fuzzy
40115 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40116 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
40117
40118 #~ msgid "greyedout"
40119 #~ msgstr "висірене"
40120
40121 #~ msgid ""
40122 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40123 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40124 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40125 #~ "%[[, %pages%]]}."
40126 #~ msgstr ""
40127 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40128 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40129 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40130 #~ "%[[, %pages%]]}."
40131
40132 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40133 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
40134
40135 #~ msgid "Use &XeTeX"
40136 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
40137
40138 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40139 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
40140
40141 #~ msgid "&Use babel"
40142 #~ msgstr "Використовувати &babel"
40143
40144 #~ msgid "Flex:Institute"
40145 #~ msgstr "Flex:Установа"
40146
40147 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40148 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
40149
40150 #~ msgid "scheme"
40151 #~ msgstr "схема"
40152
40153 #~ msgid "chart"
40154 #~ msgstr "діаграма"
40155
40156 #~ msgid "graph"
40157 #~ msgstr "графіка"
40158
40159 #~ msgid "Flex:Alert"
40160 #~ msgstr "Flex:Попередження"
40161
40162 #~ msgid "Flex:Structure"
40163 #~ msgstr "Flex:Структура"
40164
40165 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40166 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
40167
40168 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40169 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
40170
40171 #~ msgid "Flex:Firstname"
40172 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
40173
40174 #~ msgid "Flex:Fname"
40175 #~ msgstr "Flex:Fname"
40176
40177 #~ msgid "Flex:Surname"
40178 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
40179
40180 #~ msgid "Flex:Filename"
40181 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
40182
40183 #~ msgid "Flex:Literal"
40184 #~ msgstr "Flex:Буквально"
40185
40186 #~ msgid "Flex:Emph"
40187 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
40188
40189 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40190 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
40191
40192 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40193 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
40194
40195 #~ msgid "Flex:Volume"
40196 #~ msgstr "Flex:Том"
40197
40198 #~ msgid "Flex:Day"
40199 #~ msgstr "Flex:День"
40200
40201 #~ msgid "Flex:Month"
40202 #~ msgstr "Flex:Місяць"
40203
40204 #~ msgid "Flex:Year"
40205 #~ msgstr "Flex:Рік"
40206
40207 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40208 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
40209
40210 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40211 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
40212
40213 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40214 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
40215
40216 #~ msgid "Flex:ISSN"
40217 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40218
40219 #~ msgid "Flex:CODEN"
40220 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40221
40222 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40223 #~ msgstr "Flex:Код SS"
40224
40225 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40226 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
40227
40228 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40229 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
40230
40231 #~ msgid "Flex:Code"
40232 #~ msgstr "Flex:Код"
40233
40234 #~ msgid "Flex:Dscr"
40235 #~ msgstr "Flex:Dscr"
40236
40237 #~ msgid "Flex:Keyword"
40238 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
40239
40240 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40241 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
40242
40243 #~ msgid "Flex:Orgname"
40244 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
40245
40246 #~ msgid "Flex:Street"
40247 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
40248
40249 #~ msgid "Flex:City"
40250 #~ msgstr "Flex:Місто"
40251
40252 #~ msgid "Flex:State"
40253 #~ msgstr "Flex:Область"
40254
40255 #~ msgid "Flex:Postcode"
40256 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
40257
40258 #~ msgid "Flex:Country"
40259 #~ msgstr "Flex:Країна"
40260
40261 #~ msgid "Flex:Directory"
40262 #~ msgstr "Flex:Каталог"
40263
40264 #~ msgid "Flex:Email"
40265 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
40266
40267 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40268 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
40269
40270 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40271 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
40272
40273 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40274 #~ msgstr "Елемент:Меню"
40275
40276 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40277 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
40278
40279 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40280 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
40281
40282 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40283 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
40284
40285 #~ msgid "Flex"
40286 #~ msgstr "Flex"
40287
40288 #~ msgid "Note:Note"
40289 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
40290
40291 #~ msgid "Note:Greyedout"
40292 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
40293
40294 #~ msgid "Box:Shaded"
40295 #~ msgstr "Панель:Затінена"
40296
40297 #~ msgid "Info:menu"
40298 #~ msgstr "Інформація:меню"
40299
40300 #~ msgid "Info:shortcut"
40301 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
40302
40303 #~ msgid "Info:shortcuts"
40304 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
40305
40306 #~ msgid "Flex:Endnote"
40307 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
40308
40309 #~ msgid "Flex:Initial"
40310 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
40311
40312 #~ msgid "Flex:Glosse"
40313 #~ msgstr "Flex:Глоса"
40314
40315 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40316 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
40317
40318 #~ msgid "Flex:Expression"
40319 #~ msgstr "Flex:Вираз"
40320
40321 #~ msgid "Flex:Concepts"
40322 #~ msgstr "Flex:Принципи"
40323
40324 #~ msgid "Flex:Meaning"
40325 #~ msgstr "Flex:Значення"
40326
40327 #~ msgid "Flex:Noun"
40328 #~ msgstr "Flex:Термін"
40329
40330 #~ msgid "Flex:Strong"
40331 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
40332
40333 #~ msgid "Norsk"
40334 #~ msgstr "Норвезька"
40335
40336 #~ msgid "Nynorsk"
40337 #~ msgstr "Нюноршк"
40338
40339 #~ msgid "file[[scope]]"
40340 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
40341
40342 #~ msgid "master document[[scope]]"
40343 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
40344
40345 #~ msgid "open files[[scope]]"
40346 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
40347
40348 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40349 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
40350
40351 #, fuzzy
40352 #~ msgid "Keywordsr"
40353 #~ msgstr "Ключові слова"
40354
40355 #~ msgid "Current &paragraph"
40356 #~ msgstr "Поточний &абзац"
40357
40358 #~ msgid "A&vailable indices:"
40359 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
40360
40361 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40362 #~ msgstr "&Гор. фантом"
40363
40364 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40365 #~ msgstr "&Верт. фантом"
40366
40367 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40368 #~ msgstr "Гор. фантом"
40369
40370 #~ msgid "Vert. Phantom"
40371 #~ msgstr "Верт. фантом"
40372
40373 #~ msgid "Successful "
40374 #~ msgstr "Успішно "
40375
40376 #~ msgid "All indices"
40377 #~ msgstr "Всі покажчики"
40378
40379 #~ msgid "&Ok"
40380 #~ msgstr "&Гаразд"
40381
40382 #~ msgid ""
40383 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40384 #~ "lyx2lyx script."
40385 #~ msgstr ""
40386 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
40387 #~ "допомогою lyx2lyx."
40388
40389 #~ msgid ""
40390 #~ "The specified document\n"
40391 #~ "%1$s\n"
40392 #~ "could not be read."
40393 #~ msgstr ""
40394 #~ "Заданий документ\n"
40395 #~ "%1$s\n"
40396 #~ "не може бути прочитаним."
40397
40398 #~ msgid "Could not read document"
40399 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
40400
40401 #, fuzzy
40402 #~ msgid "Cannot view URL"
40403 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
40404
40405 #, fuzzy
40406 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40407 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
40408
40409 #, fuzzy
40410 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40411 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
40412
40413 #, fuzzy
40414 #~ msgid "Height:"
40415 #~ msgstr "&Висота:"
40416
40417 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40418 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
40419
40420 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40421 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40422
40423 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40424 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
40425
40426 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40427 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
40428
40429 #~ msgid "Element:Firstname"
40430 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
40431
40432 #~ msgid "Element:Fname"
40433 #~ msgstr "Елемент:Fname"
40434
40435 #~ msgid "Element:Filename"
40436 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
40437
40438 #~ msgid "Element:Citation-number"
40439 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
40440
40441 #~ msgid "Element:Issue-number"
40442 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
40443
40444 #~ msgid "Element:Issue-day"
40445 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
40446
40447 #~ msgid "Element:Issue-months"
40448 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
40449
40450 #~ msgid "Element:SS-Title"
40451 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
40452
40453 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40454 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
40455
40456 #~ msgid "Element:Postcode"
40457 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
40458
40459 #~ msgid "Element:Directory"
40460 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
40461
40462 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40463 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
40464
40465 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40466 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
40467
40468 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40469 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
40470
40471 #~ msgid "Custom:Endnote"
40472 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
40473
40474 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40475 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
40476
40477 #~ msgid "Custom:Glosse"
40478 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
40479
40480 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40481 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
40482
40483 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40484 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
40485
40486 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40487 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
40488
40489 #~ msgid "CharStyle:Code"
40490 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
40491
40492 #~ msgid "FrmtRef: "
40493 #~ msgstr "FrmtRef: "
40494
40495 #~ msgid "Middle|d"
40496 #~ msgstr "Центр|Ц"
40497
40498 #~ msgid "top/bottom line"
40499 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
40500
40501 #, fuzzy
40502 #~ msgid "Decimal point:"
40503 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
40504
40505 #~ msgid "Screen &DPI:"
40506 #~ msgstr "&DPI екрана:"
40507
40508 #, fuzzy
40509 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40510 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
40511
40512 #~ msgid "ColorUi"
40513 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
40514
40515 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40516 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
40517
40518 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40519 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
40520
40521 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40522 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
40523
40524 #, fuzzy
40525 #~ msgid "Publisher ID"
40526 #~ msgstr "Видавці"
40527
40528 #~ msgid "OptArg"
40529 #~ msgstr "OptArg"
40530
40531 #~ msgid "TheoremTemplate"
40532 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
40533
40534 #~ msgid "Theorem #:"
40535 #~ msgstr "Теорема #:"
40536
40537 #~ msgid "Lemma #:"
40538 #~ msgstr "Лема #:"
40539
40540 #~ msgid "Corollary #:"
40541 #~ msgstr "Наслідок #:"
40542
40543 #~ msgid "Proposition #:"
40544 #~ msgstr "Твердження #:"
40545
40546 #~ msgid "Conjecture #:"
40547 #~ msgstr "Припущення #:"
40548
40549 #~ msgid "Criterion #:"
40550 #~ msgstr "Критерій #:"
40551
40552 #~ msgid "Fact #:"
40553 #~ msgstr "Факт #:"
40554
40555 #~ msgid "Axiom #:"
40556 #~ msgstr "Аксіома #:"
40557
40558 #~ msgid "Definition #:"
40559 #~ msgstr "Визначення #:"
40560
40561 #~ msgid "Example #:"
40562 #~ msgstr "Приклад #:"
40563
40564 #~ msgid "Problem #:"
40565 #~ msgstr "Задача #:"
40566
40567 #~ msgid "Exercise #:"
40568 #~ msgstr "Вправа #:"
40569
40570 #~ msgid "Remark #:"
40571 #~ msgstr "Помітка #:"
40572
40573 #~ msgid "Claim #:"
40574 #~ msgstr "Твердження #:"
40575
40576 #~ msgid "Note #:"
40577 #~ msgstr "Примітка #:"
40578
40579 #~ msgid "Notation #:"
40580 #~ msgstr "Позначення #:"
40581
40582 #~ msgid "Case #:"
40583 #~ msgstr "Варіант #:"
40584
40585 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40586 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
40587
40588 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40589 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
40590
40591 #~ msgid "Overwrite all files?"
40592 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
40593
40594 #~ msgid "Continue &asking"
40595 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
40596
40597 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40598 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
40599
40600 #~ msgid "Thin space"
40601 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
40602
40603 #~ msgid "Medium space"
40604 #~ msgstr "Середній пробіл"
40605
40606 #~ msgid "Thick space"
40607 #~ msgstr "Широкий пробіл"
40608
40609 #~ msgid "Negative thin space"
40610 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
40611
40612 #~ msgid "Negative medium space"
40613 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
40614
40615 #~ msgid "Negative thick space"
40616 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
40617
40618 #~ msgid "Inter-word space"
40619 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
40620
40621 #~ msgid "Unknown buffer info"
40622 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
40623
40624 #~ msgid "QQuad Space"
40625 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
40626
40627 #~ msgid "Date format"
40628 #~ msgstr "Формат дати"
40629
40630 #, fuzzy
40631 #~ msgid "Preview\t"
40632 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
40633
40634 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40635 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
40636
40637 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40638 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
40639
40640 #~ msgid "&Replace with..."
40641 #~ msgstr "Замін&ити на..."
40642
40643 #, fuzzy
40644 #~ msgid "Ne&xt"
40645 #~ msgstr "Далі"
40646
40647 #, fuzzy
40648 #~ msgid "Pre&vious"
40649 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40650
40651 #~ msgid "&Keep case"
40652 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
40653
40654 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40655 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
40656
40657 #~ msgid "&Find..."
40658 #~ msgstr "З&найти..."
40659
40660 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40661 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
40662
40663 #, fuzzy
40664 #~ msgid "&Next"
40665 #~ msgstr "Далі"
40666
40667 #, fuzzy
40668 #~ msgid "&Previous"
40669 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40670
40671 #~ msgid "Ch. "
40672 #~ msgstr "Гл. "
40673
40674 #~ msgid ""
40675 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40676 #~ "%1$s.layout,\n"
40677 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40678 #~ "class or style file required by it is not\n"
40679 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40680 #~ "for more information.\n"
40681 #~ msgstr ""
40682 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
40683 #~ "%1$s.layout,\n"
40684 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
40685 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
40686 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
40687 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
40688
40689 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40690 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
40691
40692 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40693 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
40694
40695 #, fuzzy
40696 #~ msgid "Any &word"
40697 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
40698
40699 #~ msgid ""
40700 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40701 #~ "%2$s"
40702 #~ msgstr ""
40703 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
40704 #~ "%2$s"
40705
40706 #~ msgid "Merge cells"
40707 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
40708
40709 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40710 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
40711
40712 #, fuzzy
40713 #~ msgid "&Debug messages"
40714 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
40715
40716 #, fuzzy
40717 #~ msgid "Clear &automatically"
40718 #~ msgstr "автоматично"
40719
40720 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40721 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
40722
40723 #~ msgid "Match found and replaced !"
40724 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
40725
40726 #~ msgid "Close this panel"
40727 #~ msgstr "Закрити цю панель"
40728
40729 #~ msgid "Prev"
40730 #~ msgstr "Поперд."
40731
40732 #~ msgid "Match..."
40733 #~ msgstr "Збіг..."
40734
40735 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40736 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
40737
40738 #~ msgid "The Enter key works, too"
40739 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
40740
40741 #~ msgid "The delete key works, too"
40742 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
40743
40744 #~ msgid "D&elete"
40745 #~ msgstr "В&илучити"
40746
40747 #~ msgid "F&ind:"
40748 #~ msgstr "З&найти:"
40749
40750 #~ msgid "Document in current file"
40751 #~ msgstr "Документ поточного файла"
40752
40753 #, fuzzy
40754 #~ msgid "diamond2"
40755 #~ msgstr "diamond"
40756
40757 #, fuzzy
40758 #~ msgid "begin"
40759 #~ msgstr "Початок"
40760
40761 #, fuzzy
40762 #~ msgid "end"
40763 #~ msgstr "Та"
40764
40765 #, fuzzy
40766 #~ msgid "forward"
40767 #~ msgstr "для всіх"
40768
40769 #, fuzzy
40770 #~ msgid "backwards"
40771 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
40772
40773 #, fuzzy
40774 #~ msgid "Continue searching from "
40775 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
40776
40777 #~ msgid "&Dummy"
40778 #~ msgstr "&Порожній"
40779
40780 #, fuzzy
40781 #~ msgid "&Automatic clear"
40782 #~ msgstr "Автоматична довідка"
40783
40784 #, fuzzy
40785 #~ msgid "Show progress messages"
40786 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
40787
40788 #~ msgid "(cancelling)"
40789 #~ msgstr "(скасування)"
40790
40791 #~ msgid "Anschrift:"
40792 #~ msgstr "Адреса:"
40793
40794 #~ msgid "Briefkopf:"
40795 #~ msgstr "Оголівка:"
40796
40797 #~ msgid "Zusatz:"
40798 #~ msgstr "Постскриптум:"
40799
40800 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40801 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40802
40803 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40804 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40805
40806 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40807 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
40808
40809 #~ msgid "Unterschrift:"
40810 #~ msgstr "Unterschrift:"
40811
40812 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40813 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40814
40815 #~ msgid "Vorwahl:"
40816 #~ msgstr "Код:"
40817
40818 #~ msgid "Telefon:"
40819 #~ msgstr "Телефон:"
40820
40821 #~ msgid "Ort:"
40822 #~ msgstr "Ort:"
40823
40824 #~ msgid "Datum:"
40825 #~ msgstr "Дата:"
40826
40827 #~ msgid "Betreff:"
40828 #~ msgstr "Betreff:"
40829
40830 #~ msgid "Anrede:"
40831 #~ msgstr "Anrede:"
40832
40833 #~ msgid "Gruss:"
40834 #~ msgstr "Gruss:"
40835
40836 #~ msgid "Anlage(n):"
40837 #~ msgstr "Anlage(n):"
40838
40839 #~ msgid "Verteiler:"
40840 #~ msgstr "Verteiler:"
40841
40842 #~ msgid "Strasse"
40843 #~ msgstr "Вулиця"
40844
40845 #~ msgid "Strasse:"
40846 #~ msgstr "Вулиця:"
40847
40848 #~ msgid "Land"
40849 #~ msgstr "Суходіл"
40850
40851 #~ msgid "Land:"
40852 #~ msgstr "Land:"
40853
40854 #~ msgid "RetourAdresse:"
40855 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
40856
40857 #~ msgid "MeinZeichen:"
40858 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40859
40860 #~ msgid "IhrZeichen:"
40861 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40862
40863 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40864 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40865
40866 #~ msgid "BLZ"
40867 #~ msgstr "BLZ"
40868
40869 #~ msgid "BLZ:"
40870 #~ msgstr "BLZ:"
40871
40872 #~ msgid "Konto"
40873 #~ msgstr "Konto"
40874
40875 #~ msgid "Konto:"
40876 #~ msgstr "Рахунок:"
40877
40878 #~ msgid "Adresse:"
40879 #~ msgstr "Адреса:"
40880
40881 #~ msgid "Anlagen:"
40882 #~ msgstr "Anlagen:"
40883
40884 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40885 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
40886
40887 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40888 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
40889
40890 #~ msgid "Latex"
40891 #~ msgstr "Latex"
40892
40893 #~ msgid "View Output|V"
40894 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
40895
40896 #~ msgid "Update Output|U"
40897 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
40898
40899 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40900 #~ msgstr "Замінити &наступне"
40901
40902 #~ msgid "Find &Prev"
40903 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
40904
40905 #~ msgid "Replace P&rev"
40906 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
40907
40908 #~ msgid "Current buffer only"
40909 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
40910
40911 #~ msgid "Current file and all included files"
40912 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
40913
40914 #~ msgid "Document"
40915 #~ msgstr "Документ"
40916
40917 #~ msgid "All open buffers"
40918 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
40919
40920 #, fuzzy
40921 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40922 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40923
40924 #~ msgid "Find LyX...|X"
40925 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
40926
40927 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40928 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
40929
40930 #~ msgid "Regexp"
40931 #~ msgstr "Форм. вираз"
40932
40933 #~ msgid "No file open!"
40934 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
40935
40936 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40937 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
40938
40939 #, fuzzy
40940 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40941 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
40942
40943 #, fuzzy
40944 #~ msgid "Master Settings"
40945 #~ msgstr "Налаштування приміток"
40946
40947 #, fuzzy
40948 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40949 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40950
40951 #~ msgid "Insert|n"
40952 #~ msgstr "Вставити|В"
40953
40954 #~ msgid ""
40955 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40956 #~ msgstr ""
40957 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
40958 #~ "список команд."
40959
40960 #~ msgid "Length"
40961 #~ msgstr "Довжина"
40962
40963 #~ msgid "Opened inset"
40964 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
40965
40966 #~ msgid "Opened Box Inset"
40967 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40968
40969 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40970 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
40971
40972 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40973 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
40974
40975 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40976 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
40977
40978 #~ msgid "Opened Float Inset"
40979 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
40980
40981 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40982 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
40983
40984 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40985 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
40986
40987 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40988 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
40989
40990 #~ msgid "Opened Note Inset"
40991 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40992
40993 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40994 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
40995
40996 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40997 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
40998
40999 #~ msgid "Opened table"
41000 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
41001
41002 #~ msgid "Opened Text Inset"
41003 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
41004
41005 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41006 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
41007
41008 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41009 #~ msgstr "Особистий &словник:"
41010
41011 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41012 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
41013
41014 #~ msgid "Toggle Label|L"
41015 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
41016
41017 #~ msgid ""
41018 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41019 #~ msgstr ""
41020 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
41021 #~ "\"."
41022
41023 #~ msgid ""
41024 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41025 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41026 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41027 #~ msgstr ""
41028 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
41029 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
41030 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
41031
41032 #~ msgid "*.pws"
41033 #~ msgstr "*.pws"
41034
41035 #, fuzzy
41036 #~ msgid "Accept Change|C"
41037 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
41038
41039 #~ msgid "&BibTeX command:"
41040 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
41041
41042 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41043 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
41044
41045 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41046 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
41047
41048 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41049 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
41050
41051 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41052 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
41053
41054 #~ msgid "View|V[[show]]"
41055 #~ msgstr "Показати|к"
41056
41057 #~ msgid "View DVI"
41058 #~ msgstr "Переглянути DVI"
41059
41060 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41061 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
41062
41063 #~ msgid "View PostScript"
41064 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
41065
41066 #~ msgid "Update DVI"
41067 #~ msgstr "Оновити DVI"
41068
41069 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41070 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
41071
41072 #~ msgid "Update PostScript"
41073 #~ msgstr "Оновити PostScript"
41074
41075 #~ msgid "Thesaurus failure"
41076 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
41077
41078 #~ msgid ""
41079 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41080 #~ "\n"
41081 #~ "%1$s."
41082 #~ msgstr ""
41083 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
41084 #~ "\n"
41085 #~ "%1$s."
41086
41087 #~ msgid "Indices"
41088 #~ msgstr "Покажчики"
41089
41090 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41091 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"