1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
28 msgid "Library directory"
29 msgstr "Тека бібліотек: "
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
32 msgid "Open library directory in file browser"
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Тека користувача: "
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
58 #: lib/layouts/apax.inc:348
60 msgstr "Авторські права"
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
64 msgstr "Відомості щодо збирання"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
68 msgstr "Нотатки щодо випуску"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
71 msgid "Copy version information to clipboard"
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
76 msgid "Copy &Version Info"
77 msgstr "Вставити дані щодо версії"
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
80 msgid "The bibliography key"
81 msgstr "Ключ бібліографії"
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
88 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
89 msgid "The label as it appears in the document"
90 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
93 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
94 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Імена авторів"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
121 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
122 "to enter LaTeX code."
124 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
125 "ви хочете використовувати код LaTeX."
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
134 msgid "Citation Style"
135 msgstr "Стиль посилання на джерело"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
138 msgid "Sty&le format:"
139 msgstr "Формат с&тилю:"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
143 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
144 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
145 "Expand to get more information."
147 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
148 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
156 msgid "Provides available cite style variants."
157 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
165 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
166 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
169 msgid "Biblatex &citation style:"
170 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
173 msgid "The style that determines the layout of the citations"
174 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
178 msgid "Reset to the preset default"
179 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
186 msgid "Bibliography Style"
187 msgstr "Стиль бібліографії"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
190 msgid "Biblate&x bibliography style:"
191 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
195 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
196 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgstr "&Відповідність"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
222 "діалоговому вікні BibTeX"
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
229 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
230 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
233 msgid "Subdivided bibli&ography"
234 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Пересканувати файли стилів"
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 msgstr "П&ересканувати"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
245 msgid "&Multiple bibliographies:"
246 msgstr "&Декілька бібліографій:"
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
249 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
250 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
254 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
256 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "Створення списку літератури"
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
284 msgid "BibTeX database(s) to use"
285 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "&Додати позначені"
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
309 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
310 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
314 msgid "Add &Local..."
315 msgstr "&Локальний формат…"
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
337 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
338 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
361 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
378 msgid "The BibTeX style"
379 msgstr "Стиль BibTeX"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
386 msgid "Choose a style file"
387 msgstr "Оберіть стильовий файл"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
395 msgid "Add L&ocal..."
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
399 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
400 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
402 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "Налаштування бібліографії"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "всі цитовані посилання"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "всі нецитовані посилання"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
431 msgid "all references"
432 msgstr "всі посилання"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
452 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
453 "можна знайти у підручнику з biblatex."
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
461 msgstr "&Пересканувати"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Тип і розмір"
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
484 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
508 msgstr "Міністорінка"
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
525 msgstr "Вирівнювання"
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
533 msgstr "По горизонталі"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
541 msgstr "По вертикалі"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Типи панелі декорацій"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Значення товщини"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "Тов&щина лінії:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Значення відступу"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "Ві&дступ панелі:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "Розмір ті&ні:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
649 msgstr "Значення розміру"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "&Доступні версії:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Вибрати версію"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
673 msgstr "Інвертування"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
677 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
680 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
684 msgid "Filename &Suffix"
685 msgstr "С&уфікс назви файла"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
688 msgid "A&vailable Branches:"
689 msgstr "До&ступні версії:"
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
701 msgid "Show undefined branches used in this document."
702 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
705 msgid "&Undefined Branches"
706 msgstr "Н&евизначені гілки"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
709 msgid "Toggle the selected branch"
710 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
713 msgid "(&De)activate"
714 msgstr "(&Де)активувати"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
717 msgid "Add a new branch to the list"
718 msgstr "Додати нову версію до списку"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
721 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
726 msgid "Define or change background color"
727 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
730 msgid "Alter Co&lor..."
731 msgstr "&Інші кольори…"
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
734 msgid "Change the name of the selected branch"
735 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
739 msgstr "Пере&йменувати…"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
742 msgid "&New:[[branch]]"
743 msgstr "&Нова:[[branch]]"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
746 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
755 msgid "Add the selected branches to the list."
756 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
759 msgid "&Add Selected"
760 msgstr "&Додати позначені"
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
763 msgid "Add all unknown branches to the list."
764 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
771 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
772 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
773 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
774 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
787 msgid "Undefined branches used in this document."
788 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
791 msgid "&Undefined Branches:"
792 msgstr "&Невизначені гілки:"
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
803 msgid "&Custom bullet:"
804 msgstr "&Особлива позначка:"
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
807 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
829 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
830 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
833 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
834 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
881 msgstr "Велетенський"
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
890 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
892 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
897 msgid "&Track changes"
898 msgstr "Слідкувати за змінами"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
901 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
906 msgid "&Show changes in output"
907 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
910 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
915 msgid "Use change &bars in output"
916 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
923 msgid "Go to previous change"
924 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
927 msgid "&Previous change"
928 msgstr "&Попередня зміна"
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
931 msgid "Go to next change"
932 msgstr "Перейти до наступної"
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
936 msgstr "&Наступна зміна"
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
939 msgid "Accept this change"
940 msgstr "Прийняти зміну"
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
947 msgid "Reject this change"
948 msgstr "Відкинути зміну"
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
956 msgid "Font Properties"
957 msgstr "Властивості PDF"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
961 msgstr "Гарнітура шрифту"
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
970 msgstr "Серія шрифтів"
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
978 msgstr "Нарис шрифту"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
987 msgstr "Розмір шрифту"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
992 msgstr "Колір шрифту"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1000 msgid "U&nderlining:"
1001 msgstr "підкреслений"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1004 msgid "Underlining of text"
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1009 msgid "S&trikethrough:"
1010 msgstr "Перекреслити"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1014 msgid "Strike-through text"
1015 msgstr "Перекреслити"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1018 msgid "Language Settings"
1019 msgstr "Параметри мови"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1022 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1023 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1024 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1029 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1030 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1031 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1032 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
1042 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1050 msgid "Semantic Markup"
1051 msgstr "Логічна розмітка"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1054 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1060 msgstr "Виокремлений"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1072 msgid "Apply each change automatically"
1073 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1076 msgid "Apply changes &immediately"
1077 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1080 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1081 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1088 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1089 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1092 msgid "All entry types"
1093 msgstr "Всі типи записів"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1096 msgid "Click for more filter options"
1097 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1104 msgid "A&vailable Citations:"
1105 msgstr "До&ступні посилання:"
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1108 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1110 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1111 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1114 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1116 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1117 "бібліографічне посилання зі списку"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1120 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1121 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1124 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1125 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1128 msgid "Selected &Citations:"
1129 msgstr "П&означені посилання:"
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1133 msgstr "Форматування"
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1136 msgid "Citation st&yle:"
1137 msgstr "Стиль &цитування:"
1139 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1140 msgid "Text befo&re:"
1141 msgstr "Текст &перед:"
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1144 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1145 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1149 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1150 "style supports this."
1152 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1153 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1156 msgid "&Text after:"
1157 msgstr "&Текст після:"
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1161 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1164 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1165 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1169 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1170 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1172 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1173 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1177 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1178 "citation style supports this."
1180 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1181 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1184 msgid "Force upcas&ing"
1185 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1189 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1190 "citation style supports this."
1192 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1193 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1196 msgid "All aut&hors"
1197 msgstr "&Усі автори"
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1201 msgstr "Кольори шрифтів"
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1205 msgstr "Основний текст:"
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1209 msgid "Click to change the color"
1210 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1218 msgid "Revert the color to the default"
1219 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1222 msgid "Greyed-out notes:"
1223 msgstr "Висірені примітки:"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1231 msgid "Background Colors"
1232 msgstr "Кольори тла"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1239 msgid "Shaded boxes:"
1240 msgstr "Затінені панелі:"
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1243 msgid "Compare Revisions"
1244 msgstr "Порівняння версій"
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1248 msgid "Revisions ba&ck"
1249 msgstr "П&опередні версії"
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1252 msgid "&Between revisions"
1253 msgstr "&Між версіями"
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1265 msgid "Old Documen&t:"
1266 msgstr "С&тарий документ:"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1269 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1277 msgid "&New Document:"
1278 msgstr "&Новий документ:"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1281 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1286 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1293 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1294 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1297 msgid "Document Settings"
1298 msgstr "Параметри документа"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1302 msgid "O&ld Document"
1303 msgstr "С&тарий документ"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1307 msgid "New Docu&ment"
1308 msgstr "Н&овий документ"
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1312 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1313 "resulting document"
1315 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1316 "остаточному документі"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1320 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1321 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1330 msgid "Select counter to modify"
1331 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1338 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1339 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1342 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1344 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1348 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1350 msgid "&Workarea only"
1351 msgstr "Події робочої області"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1357 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1358 msgid "Match delimiter types"
1359 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1362 msgid "&Keep matched"
1363 msgstr "&Однакові дужки"
1365 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1367 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1370 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1373 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1374 msgid "S&wap && Reverse"
1375 msgstr "По&міняти і обернути"
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1378 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1379 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1382 msgid "Use Class Defaults"
1383 msgstr "Використовувати типове для класу"
1385 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1387 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1388 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1390 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1391 msgid "Save as Document Defaults"
1392 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1394 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1398 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1399 msgid "Show ERT button only"
1400 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1402 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1406 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1407 msgid "Show ERT contents"
1408 msgstr "Показувати вміст ERT"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1417 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1418 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1421 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1425 msgid "For more information, refer to the complete log."
1426 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1429 msgid "Description:"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1437 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1438 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1441 msgid "View Complete &Log..."
1442 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1445 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1447 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1450 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1451 msgid "Show Output &Anyway"
1452 msgstr "Показати результат &попри все"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1459 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1462 msgstr "Назва файла"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1470 msgid "Select a file"
1471 msgstr "Оберіть файл"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1482 msgid "Available templates"
1483 msgstr "Доступні шаблони"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1486 msgid "LaTe&X and LyX options"
1487 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1490 msgid "LaTeX Options"
1491 msgstr "Параметри LaTeX"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1504 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1505 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1507 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1508 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1512 msgid "&Show in LyX"
1513 msgstr "&Показувати в LyX"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1516 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1517 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1518 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1521 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1522 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1525 msgid "Si&ze and Rotation"
1526 msgstr "Р&озмір і обертання"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1533 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1534 msgid "Angle to rotate image by"
1535 msgstr "Кут повороту зображення"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1538 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1539 msgid "The origin of the rotation"
1540 msgstr "Центр обертання"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1556 msgid "Height of image in output"
1557 msgstr "Висота зображення у виводі"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1560 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1561 msgid "Width of image in output"
1562 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1565 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1566 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1569 msgid "&Maintain aspect ratio"
1570 msgstr "&Зберігати пропорції"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1577 msgid "Clip to bounding box values"
1578 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1581 msgid "Clip to &bounding box"
1582 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1586 msgid "Left botto&m:"
1587 msgstr "&Лівий нижній:"
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1595 msgstr "&Правий верхній:"
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1598 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1599 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1602 msgid "&Get from File"
1603 msgstr "&Отримати значення з файла"
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1619 msgid "Search fo&r:"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1623 msgid "Replace &with:"
1624 msgstr "Замін&ити на:"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1627 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1628 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1631 msgid "Search &backwards"
1632 msgstr "Зворотній &пошук"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1635 msgid "Restrict search to whole words only"
1636 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1641 msgid "Wh&ole words"
1642 msgstr "&Лише цілі слова"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1645 msgid "Perform a case-sensitive search"
1646 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1649 msgid "Case &sensitive"
1650 msgstr "З &урахуванням регістру"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1653 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1655 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1656 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1659 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1662 msgstr "Знайти &далі"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1665 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1667 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1668 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1671 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1677 msgid "Replace all occurrences at once"
1678 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1681 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1682 msgid "Replace &All"
1683 msgstr "Замінити &всі"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1691 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1692 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1699 msgid "C&urrent document"
1700 msgstr "Пото&чний документ"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1704 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1707 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1711 msgid "&Master document"
1712 msgstr "&Головний документ"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1715 msgid "All open documents"
1716 msgstr "Всі відкриті документи"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1719 msgid "&Open documents"
1720 msgstr "&Відкриті документи"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1723 msgid "&All manuals"
1724 msgstr "Всі пі&дручники"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1727 msgid "Restrict search to math environments only"
1728 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1731 msgid "Search on&ly in maths"
1732 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1736 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1737 "and paragraph style"
1739 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1740 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1743 msgid "I&gnore format"
1744 msgstr "І&гнорувати формат"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1748 msgid "E&xpand macros"
1749 msgstr "&Розгорнути макрос"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1753 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1756 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1760 msgid "&Preserve first case on replace"
1761 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1764 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1770 msgid "Float T&ype:"
1771 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1775 msgid "Alignment of Contents"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1781 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1784 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1788 msgid "D&ocument Default"
1789 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1793 msgid "Left-align float contents"
1794 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1803 msgid "Center float contents"
1804 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1807 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1813 msgid "Right-align float contents"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1823 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1825 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1829 msgid "Class &Default"
1830 msgstr "Типові для класу"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1834 msgid "Further Options"
1835 msgstr "Інші параметри"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1838 msgid "&Span columns"
1839 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1843 msgid "Rotate side&ways"
1844 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1848 msgid "Position on Page"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1853 msgid "Place&ment Settings:"
1854 msgstr "Параметри документа"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1857 msgid "&Top of page"
1858 msgstr "&Верх сторінки"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1861 msgid "&Bottom of page"
1862 msgstr "&Низ сторінки"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1865 msgid "&Page of floats"
1866 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1869 msgid "&Here if possible"
1870 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1873 msgid "Here de&finitely"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1877 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1878 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1885 msgid "&Default family:"
1886 msgstr "&Типова гарнітура:"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1889 msgid "Select the default family for the document"
1890 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1894 msgstr "&Базовий розмір:"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1897 msgid "&LaTeX font encoding:"
1898 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1901 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1902 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1910 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1911 "typing while the list is expanded."
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1915 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1917 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1920 msgid "Use true s&mall caps"
1921 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1925 msgid "Use old style instead of lining figures"
1926 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1929 msgid "Use &old style figures"
1930 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1941 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1942 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1945 msgid "&Sans Serif:"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1950 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1951 "just start typing while the list is expanded."
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1956 msgstr "М&асштаб (%):"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1959 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1961 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1965 msgid "Use old st&yle figures"
1966 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1969 msgid "&Typewriter:"
1970 msgstr "&Машинопис:"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1974 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1975 "just start typing while the list is expanded."
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1980 msgstr "Мас&штаб (%):"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1983 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1985 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1990 msgid "Use old style &figures"
1991 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1995 msgstr "&Математика:"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1998 msgid "Select the math typeface"
1999 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2006 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2008 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2013 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2016 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
2017 "допомогою пакунка microtype"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2020 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2021 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2025 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2028 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2029 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2032 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2034 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2038 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2039 "box prevents that."
2041 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
2042 "якщо хочете запобігти таким розривам."
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2045 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2046 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2050 msgstr "&Зображення"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2053 msgid "Select an image file"
2054 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2058 msgstr "Розмір виведення"
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2061 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2063 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2066 msgid "Set &height:"
2067 msgstr "Встановити &висоту:"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2070 msgid "&Scale graphics (%):"
2071 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2074 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2076 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2080 msgstr "Встановити &ширину:"
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2083 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2085 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2089 msgid "Rotate Graphics"
2090 msgstr "Обертати рисунок"
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2093 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2094 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2097 msgid "Ro&tate after scaling"
2098 msgstr "П&оворот після масштабування"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2105 msgid "A&ngle (degrees):"
2106 msgstr "&Кут (у градусах):"
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2109 msgid "File name of image"
2110 msgstr "Назва файла з зображенням"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2113 msgid "&Coordinates and Clipping"
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2118 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2119 "viewport for PDF output)"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2124 msgid "Clip to c&oordinates"
2125 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2137 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2138 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2143 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2144 "at application level (see Preferences dialog)."
2146 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2147 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2150 msgid "Sho&w in LyX"
2151 msgstr "Пока&зати у LyX"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2154 msgid "Sca&le on screen (%):"
2155 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2159 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2163 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2167 msgid "Additional LaTeX options"
2168 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2171 msgid "LaTeX &options:"
2172 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2175 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2176 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2179 msgid "Graphics Group"
2180 msgstr "Група зображень"
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2184 msgid "Assigned &to group:"
2185 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2188 msgid "Click to define a new graphics group."
2189 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2192 msgid "O&pen new group..."
2193 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2196 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2197 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2201 msgstr "Чорновий режим"
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2205 msgstr "&Чорновий режим"
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2208 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2209 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2212 msgid "..............."
2215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2220 msgid "<-----------"
2221 msgstr "<-----------"
2223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2224 msgid "----------->"
2225 msgstr "----------->"
2227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2228 msgid "\\-----v-----/"
2229 msgstr "\\-----v-----/"
2231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2232 msgid "/-----^-----\\"
2233 msgstr "/-----^-----\\"
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2240 msgid "Supported spacing types"
2241 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2248 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2249 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2252 msgid "&Fill Pattern:"
2253 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2257 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2260 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2261 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2264 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2266 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2274 msgstr "&Призначення:"
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2277 msgid "Name associated with the URL"
2278 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2280 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2281 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2285 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2287 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2288 "to enter LaTeX code."
2290 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2291 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2294 msgid "Specify the link target"
2295 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2299 msgstr "Тип посилання"
2301 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2302 msgid "Link to the web or to every other target"
2303 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2310 msgid "Link to an email address"
2311 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2317 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2318 msgid "Link to a file"
2319 msgstr "Посилання на файл"
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2327 msgid "I&nclude Type:"
2328 msgstr "&Тип включення:"
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2345 msgid "Program Listing"
2346 msgstr "Текст програми"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2349 msgid "Edit the file"
2350 msgstr "Змінити файл"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2353 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2360 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2361 "that does not yet exist.)"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2365 msgid "Underline spaces in generated output"
2366 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2369 msgid "&Mark spaces in output"
2370 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2373 msgid "Show LaTeX preview"
2374 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2377 msgid "&Show preview"
2378 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2381 msgid "Listing Parameters"
2382 msgstr "Параметри тексту програм"
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2390 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2391 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2392 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2393 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2396 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2397 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2398 msgid "&Bypass validation"
2399 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2403 msgid "&More parameters"
2404 msgstr "Ін&ші параметри"
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2409 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2410 "want to enter LaTeX code."
2412 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2413 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2417 msgid "Available I&ndexes:"
2418 msgstr "До&ступні покажчики:"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2421 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2422 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2426 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2428 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2431 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2432 msgid "Index Generation"
2433 msgstr "Створення покажчика"
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2438 msgstr "П&араметри:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2441 msgid "Define program options of the selected processor."
2442 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2445 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2447 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2451 msgid "&Use multiple indexes"
2452 msgstr "&Декілька покажчиків"
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2455 msgid "&New:[[index]]"
2456 msgstr "&Новий:[[index]]"
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2460 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2462 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2466 msgid "Add a new index to the list"
2467 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2470 msgid "A&vailable Indexes:"
2471 msgstr "До&ступні покажчики:"
2473 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2474 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2479 msgid "Remove the selected index"
2480 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2483 msgid "Rename the selected index"
2484 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2488 msgstr "Пере&йменувати…"
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2491 msgid "Define or change button color"
2492 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2494 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2496 msgid "Infor&mation Type:"
2497 msgstr "Тип відомостей:"
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2501 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2502 "information below."
2505 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2510 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2511 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2514 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2517 msgstr "Нет&иповий:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2520 msgid "Inset Parameter Configuration"
2521 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2523 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2524 msgid "Update dialog when moving context"
2525 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2527 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2528 msgid "S&ynchronize Dialog"
2529 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2531 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2532 msgid "Apply settings immediately"
2533 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2535 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2537 msgid "I&mmediate Apply"
2538 msgstr "&Застосувати негайно"
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2541 msgid "Document &Class"
2542 msgstr "К&лас документа"
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2545 msgid "Click to select a local document class definition file"
2546 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2548 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2549 msgid "&Local Layout..."
2550 msgstr "&Локальний формат…"
2552 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2553 msgid "Class Options"
2554 msgstr "Параметри класу"
2556 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2557 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2559 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2562 msgid "&Predefined:"
2563 msgstr "Попередньо &визначений:"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2567 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2570 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2571 "вибрати або скасувати вибір."
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2575 msgstr "Нет&иповий:"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2578 msgid "&Graphics driver:"
2579 msgstr "&Графічний драйвер:"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2582 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2583 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2586 msgid "Select de&fault master document"
2587 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2594 msgid "Enter the name of the default master document"
2595 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2598 msgid "&Suppress default date on front page"
2599 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2602 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2603 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2605 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2606 msgid "&Quote style:"
2607 msgstr "Тип &лапок:"
2609 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2611 msgid "Select the default quotation marks style"
2612 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2616 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2617 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2618 "have been inserted with."
2620 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2621 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2624 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2625 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2626 msgstr "&Динамічні лапки"
2628 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2634 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2637 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2638 msgid "Select Unicode encoding variant."
2641 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2642 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2645 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2647 msgid "Select custom encoding."
2648 msgstr "Оберіть документ"
2650 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2651 msgid "Language pa&ckage:"
2652 msgstr "Мовний &пакунок:"
2654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2655 msgid "Select which language package LyX should use"
2656 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2660 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2662 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2664 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2668 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2669 msgid "Value of the vertical line offset."
2670 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2672 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2673 msgid "Value of the line width."
2674 msgstr "Значення ширини лінії."
2676 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2680 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2681 msgid "Value of the line thickness."
2682 msgstr "Значення товщини ліній."
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2685 msgid "Input here the listings parameters"
2686 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2690 msgid "Feedback window"
2691 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2694 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2695 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2698 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2699 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2705 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2707 msgstr "Текст програми"
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2710 msgid "&Main Settings"
2711 msgstr "&Основні параметри"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2715 msgstr "Розташування"
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2718 msgid "Check for inline listings"
2719 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2722 msgid "&Inline listing"
2723 msgstr "&Вбудований текст програми"
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2726 msgid "Check for floating listings"
2727 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2736 msgstr "Р&озташування:"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2739 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2740 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2743 msgid "Line numbering"
2744 msgstr "Нумерування рядків"
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2751 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2752 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2759 msgid "Difference between two numbered lines"
2760 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2764 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2767 msgid "Choose the font size for line numbers"
2768 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2776 msgstr "Розмір шри&фту:"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2779 msgid "The content's base font size"
2780 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2783 msgid "Font Famil&y:"
2784 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2787 msgid "The content's base font style"
2788 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2791 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2792 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2795 msgid "&Break long lines"
2796 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2799 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2800 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2803 msgid "S&pace as symbol"
2804 msgstr "П&робіл як символ"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2807 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2808 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2811 msgid "Space i&n string as symbol"
2812 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2815 msgid "Tab&ulator size:"
2816 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2819 msgid "Use extended character table"
2820 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2823 msgid "&Extended character table"
2824 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2831 msgid "Select the programming language"
2832 msgstr "Оберіть мову програмування"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2839 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2840 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2847 msgid "Fi&rst line:"
2848 msgstr "Пер&ший рядок:"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2851 msgid "The first line to be printed"
2852 msgstr "Перший рядок для друку"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2856 msgstr "&Останній рядок:"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2859 msgid "The last line to be printed"
2860 msgstr "Останній рядок для друку"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2867 msgid "More Parameters"
2868 msgstr "Інші параметри"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2871 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2873 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2876 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2877 msgid "Document-specific layout information"
2878 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2880 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2882 msgstr "&Перевірити"
2884 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2885 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2886 msgid "Errors reported in terminal."
2887 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2889 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2890 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2895 msgstr "Перетворити"
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2899 msgstr "&Тип журналу:"
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2902 msgid "Jump to the next error message."
2903 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2907 msgstr "Наступна &помилка"
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2910 msgid "Jump to the next warning message."
2911 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2914 msgid "Next &Warning"
2915 msgstr "Наступне п&опередження"
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2922 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2927 msgstr "Знайти &далі"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2930 msgid "&Open Containing Directory"
2931 msgstr "&Відкрити каталог"
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2934 msgid "Update the display"
2935 msgstr "Оновити екран"
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2938 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2947 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2951 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2953 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2957 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2958 msgid "Filter case-sensitively"
2959 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
2961 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2962 msgid "Case Sensiti&ve"
2963 msgstr "З &урахуванням регістру"
2965 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2966 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2969 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2970 msgid "&Default margins"
2971 msgstr "&Типові поля"
2973 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2977 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2981 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2983 msgstr "&Зсередини:"
2985 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2989 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2991 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2994 msgid "Head &height:"
2995 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2999 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
3001 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3002 msgid "&Column sep:"
3003 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3006 msgid "Master Document Output"
3007 msgstr "Виведення головного документа"
3009 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3010 msgid "Include all subdocuments in the output"
3011 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3014 msgid "&Include all children"
3015 msgstr "В&ключити всі дочірні"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3018 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3019 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
3021 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3022 msgid "Include only &selected children"
3023 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3027 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3028 "the excluded child documents."
3031 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3033 msgid "Global Counters && References"
3034 msgstr "всі нецитовані посилання"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3038 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3039 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3040 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3041 "counter values and references."
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3045 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3050 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3051 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3052 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3053 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3054 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3055 "correct counters and more or less correct references."
3058 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3059 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3064 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3065 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3066 "you absolutely need correct counters."
3069 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3070 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3074 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3075 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3079 msgstr "&Вертикальний:"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3082 msgid "Vertical alignment"
3083 msgstr "Верт. вирівнювання"
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3087 msgid "Hori&zontal:"
3088 msgstr "&Горизонтальний:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3096 msgid "decoration type / matrix border"
3097 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
3099 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3101 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3102 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3103 msgid "Number of rows"
3104 msgstr "Кількість рядків"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3107 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3111 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3113 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3114 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3115 msgid "Number of columns"
3116 msgstr "Кількість стовпчиків"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3119 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3121 msgstr "&Стовпчиків:"
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3124 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3125 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3126 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
3128 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3129 msgid "All packages:"
3130 msgstr "Всі пакунки:"
3132 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3133 msgid "Load A&utomatically"
3134 msgstr "З&авантажувати автоматично"
3136 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3137 msgid "Load Alwa&ys"
3138 msgstr "Завантажувати зав&жди"
3140 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3141 msgid "Do &Not Load"
3142 msgstr "&Не завантажувати"
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3145 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3146 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3150 msgid "Indent &formulas"
3151 msgstr "Ві&дступи для формул"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3154 msgid "Size of the indentation"
3155 msgstr "Розміри відступу"
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3158 msgid "Formula numbering side:"
3159 msgstr "Бік нумерування формул:"
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3162 msgid "Side where formulas are numbered"
3163 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
3165 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3167 msgstr "До&ступні версії:"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3170 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3178 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3182 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3183 msgid "Nomenclature"
3184 msgstr "Номенклатура"
3186 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3190 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3191 msgid "Des&cription:"
3194 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3196 msgstr "Сортувати &як:"
3198 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3200 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3201 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3203 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3204 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3206 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3210 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3211 msgid "LyX internal only"
3212 msgstr "Внутрішнє використання"
3214 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3216 msgstr "&Примітка LyX"
3218 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3219 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3220 msgstr "Експортувати без друку"
3222 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3226 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3227 msgid "Print as grey text"
3228 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3230 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3234 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3236 msgid "Add line numbers to the document"
3237 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3239 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3241 msgid "L&ine numbering"
3242 msgstr "Нумерування рядків"
3244 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3246 msgstr "П&араметри:"
3248 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3250 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3251 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3254 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3255 msgid "&List in Table of Contents"
3256 msgstr "&Список у Змісті"
3258 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3264 msgid "DocBook Output Options"
3265 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3269 msgid "&Table output:"
3270 msgstr "Виведення &формул:"
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3273 msgid "Format to use for math output."
3274 msgstr "Формат для виведення формул."
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3290 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3291 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3292 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3293 "in collaborative settings and with version control systems."
3295 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3296 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3297 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3298 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3299 "авторів, та системами керування версіями."
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3302 msgid "Save &transient properties"
3303 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3306 msgid "Output Format"
3307 msgstr "Формат виводу"
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3310 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3311 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3314 msgid "De&fault output format:"
3315 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3318 msgid "XHTML Output Options"
3319 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3330 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3332 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3338 msgid "Write CSS to file"
3339 msgstr "Записати CSS до файла"
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3342 msgid "&Math output:"
3343 msgstr "Виведення &формул:"
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3346 msgid "Math &image scaling:"
3347 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3350 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3351 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3354 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3355 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3358 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3359 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3363 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3366 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3367 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3370 msgid "&Allow running external programs"
3371 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3375 msgid "LaTeX Output Options"
3376 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3379 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3381 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3382 "(наприклад, SyncTeX)"
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3385 msgid "S&ynchronize with output"
3386 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3389 msgid "C&ustom macro:"
3390 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3393 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3394 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3398 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3399 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3400 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3404 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3408 msgid "&Use hyperref support"
3409 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3416 msgid "Header Information"
3417 msgstr "Відомості шапки"
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3421 msgstr "&Заголовок:"
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3434 msgstr "&Ключові слова:"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3438 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3440 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3444 msgid "Automatically fi&ll header"
3445 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3448 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3449 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3452 msgid "Load in &fullscreen mode"
3453 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3457 msgstr "&Гіперпосилання"
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3460 msgid "Allows link text to break across lines."
3461 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3464 msgid "B&reak links over lines"
3465 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3468 msgid "No &frames around links"
3469 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3472 msgid "C&olor links"
3473 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3476 msgid "Bibliographical backreferences"
3477 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3480 msgid "B&ackreferences:"
3481 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3488 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3489 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3492 msgid "&Numbered bookmarks"
3493 msgstr "&Нумеровані закладки"
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3496 msgid "&Open bookmark tree"
3497 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3500 msgid "Number of levels"
3501 msgstr "Кількість рівнів"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3504 msgid "Additional O&ptions"
3505 msgstr "&Додаткові параметри"
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3508 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3509 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3511 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3512 msgid "Paper Format"
3513 msgstr "Формат паперу"
3515 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3516 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3520 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3521 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3522 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3525 msgid "&Orientation:"
3526 msgstr "&Орієнтація:"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3532 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3536 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3537 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3538 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3540 msgstr "Формат сторінки"
3542 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3543 msgid "Page &style:"
3544 msgstr "Стиль с&торінки:"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3547 msgid "Style used for the page header and footer"
3548 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3551 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3552 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3555 msgid "&Two-sided document"
3556 msgstr "&Двосторонній документ"
3558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3559 msgid "Line &spacing"
3560 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3567 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3576 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3581 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3586 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3589 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3600 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3605 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3607 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3610 msgid "Paragraph's &Default"
3611 msgstr "Використовувати &типове"
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3615 msgstr "Ширина мітки"
3617 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3618 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3619 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3620 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3623 msgid "Lo&ngest label"
3624 msgstr "&Найдовша мітка"
3626 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3628 msgid "&Do not indent paragraph"
3629 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3632 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3633 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3640 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3641 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3642 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3644 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3645 msgid "&Horizontal Phantom"
3646 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3649 msgid "Vertical space of the phantom content"
3650 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3654 msgid "Verti&cal Phantom"
3655 msgstr "&Вертикальний фантом"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3664 msgid "Change the selected color"
3665 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3672 msgid "Reset the selected color to its original value"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3677 msgid "Restore &Default"
3678 msgstr "&Типові значення"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3681 msgid "Reset all colors to their original value"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3686 msgid "Restore A&ll"
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3690 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3694 msgid "&Use system colors"
3695 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3699 msgstr "У математичних об’єктах"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3703 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3706 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3707 "математичному режимі."
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3710 msgid "Automatic in&line completion"
3711 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3714 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3715 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3718 msgid "Automatic p&opup"
3719 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3722 msgid "Autoco&rrection"
3723 msgstr "Авт&овиправлення"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3731 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3734 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3738 msgid "Automatic &inline completion"
3739 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3742 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3744 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3747 msgid "Automatic &popup"
3748 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3752 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3755 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3756 "доступне автоматичне доповення."
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3759 msgid "Cursor i&ndicator"
3760 msgstr "І&ндикатор курсора"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3764 msgid "General[[settings]]"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3769 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3770 "if it is available."
3772 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3773 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3776 msgid "s inline completion dela&y"
3777 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3781 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3782 "if it is available."
3784 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3785 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3788 msgid "s popup d&elay"
3789 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3793 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3796 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3797 "доповнюватимуться."
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3800 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3801 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3805 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3806 "It will be shown right away."
3808 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3809 "буде: підказку буде показано негайно."
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3812 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3813 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3816 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3817 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3820 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3821 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3824 msgid "Converter Defi&nitions"
3825 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3830 msgstr "Пере&творювач:"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3833 msgid "E&xtra flag:"
3834 msgstr "&Додатково:"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3838 msgid "Fro&m format:"
3839 msgstr "&З формату:"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3857 msgid "Converter File Cache"
3858 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3865 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3866 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3874 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3876 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3880 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3881 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3885 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3886 "'needauth' option."
3888 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3889 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3892 msgid "Use need&auth option"
3893 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3896 msgid "Factor for the preview size"
3897 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3900 msgid "Display &graphics"
3901 msgstr "Показувати &рисунки"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3904 msgid "Instant &preview:"
3905 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3921 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3922 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3925 msgid "&Mark end of paragraphs"
3926 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3929 msgid "Preview si&ze:"
3930 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3934 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3940 msgid "&Underline change tracking additions"
3941 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3944 msgid "Session Handling"
3945 msgstr "Робота з сеансами"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3948 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3949 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3952 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3953 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3956 msgid "Restore cursor &positions"
3957 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3960 msgid "&Load opened files from last session"
3961 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3964 msgid "&Clear all session information"
3965 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3968 msgid "Backup && Saving"
3969 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3972 msgid "Backup &original documents when saving"
3973 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3976 msgid "&Backup documents, every"
3977 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3985 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3986 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3987 "state (compressed or uncompressed)."
3989 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3990 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3991 "(стиснутому або розпакованому)."
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3994 msgid "&Save new documents compressed by default"
3995 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3999 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4000 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4003 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
4004 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
4005 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4008 msgid "Save the &document directory path"
4009 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4012 msgid "Windows && Work Area"
4013 msgstr "Вікна і робоча область"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4016 msgid "Open documents in &tabs"
4017 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4021 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4022 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4024 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
4025 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4026 "перезапустіть LyX)"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4029 msgid "Use s&ingle instance"
4030 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4033 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4035 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4036 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4039 msgid "Displa&y single close-tab button"
4040 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4043 msgid "Closing last &view:"
4044 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4047 msgid "Closes document"
4048 msgstr "Закриває документ"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4051 msgid "Hides document"
4052 msgstr "Ховає документ"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4055 msgid "Ask the user"
4056 msgstr "Запитати у користувача"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4060 msgstr "Редагування"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4063 msgid "Scroll &below end of document"
4064 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4067 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4068 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4071 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4072 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4075 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4077 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4081 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4082 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4087 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4091 msgid "Sort &environments alphabetically"
4092 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4095 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4096 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4100 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4101 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4106 msgid "Search &drive for cited files"
4107 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4112 msgstr "&Шаблон заповнення:"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4115 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4120 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4121 "width used when set to 0."
4123 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
4124 "курсора буде визначено автоматично."
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4127 msgid "Cursor width (&pixels):"
4128 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4131 msgid "Skip trailing non-word characters"
4132 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4135 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4136 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4139 msgid "&Group environments by their category"
4140 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4144 msgstr "На повний екран"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4147 msgid "Hide &menubar"
4148 msgstr "Сховати смужку &меню"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4151 msgid "Hide scr&ollbar"
4152 msgstr "Сховати панель &гортання"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4155 msgid "Hide sta&tusbar"
4156 msgstr "Сховати панель с&тану"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4160 msgid "H&ide tabbar"
4161 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4164 msgid "&Limit text width"
4165 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4169 msgid "Screen used (pi&xels):"
4170 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4173 msgid "&Hide toolbars"
4174 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4185 msgid "&Document format"
4186 msgstr "Формат &документа"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4189 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4191 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4195 msgid "Sho&w in export menu"
4196 msgstr "По&казувати у меню експортування"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4199 msgid "Vector &graphics format"
4200 msgstr "Формат векторної графі&ки"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4203 msgid "S&hort name:"
4204 msgstr "С&корочена назва:"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4207 msgid "E&xtensions:"
4208 msgstr "Роз&ширення:"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4216 msgstr "Скороч&ення:"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4224 msgstr "&Переглядач:"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4232 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4235 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
4236 "специфічні варіанти LaTeX"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4239 msgid "Default Output Formats"
4240 msgstr "Типові формати виведення"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4243 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4244 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4248 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4249 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4251 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4252 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4256 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4257 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4260 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4261 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4264 msgid "With &TeX fonts:"
4265 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4281 msgid "Initials of your name"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4286 msgstr "&Ел. пошта:"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4289 msgid "Your E-mail address"
4290 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4297 msgid "Use &keyboard map"
4298 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4315 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4316 "time LyX is launched."
4318 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4319 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4322 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4323 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4330 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4331 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4335 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4336 "speed it up, low values slow it down."
4338 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4339 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4343 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4345 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4346 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4349 msgid "&Middle mouse button pasting"
4350 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4353 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4354 msgstr "Масштабування коліщатком"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4374 msgid "User &interface language:"
4375 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4378 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4379 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4383 msgid "LaTeX Language Support"
4384 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4387 msgid "Language &package:"
4388 msgstr "Мовний &пакунок:"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4392 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4393 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4399 msgstr "Автоматично"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4403 msgid "Always Babel"
4404 msgstr "Завжди Babel"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4408 msgid "None[[language package]]"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4414 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4415 "\\usepackage{babel})"
4417 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4420 msgid "Command s&tart:"
4421 msgstr "Команда &початку:"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4426 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4427 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4428 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4431 msgid "Command e&nd:"
4432 msgstr "Команда &закінчення:"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4437 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4438 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4439 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4444 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4445 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4448 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4449 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4452 msgid "Set languages &globally"
4453 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4458 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4461 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4462 "починати командою перемикання мови"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4466 msgid "Set document language e&xplicitly"
4467 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4472 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4475 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4476 "завершувати командою перемикання мови"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4479 msgid "&Unset document language explicitly"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4484 msgid "Editor Settings"
4485 msgstr "Налаштування панелей"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4490 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4493 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4498 msgid "&Mark additional languages"
4499 msgstr "Мітити &інші мови"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4503 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4504 "system, as default input language."
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4509 msgid "Respect &OS keyboard language"
4510 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4514 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4520 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4521 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4525 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4526 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4527 "when coming from the left)"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4536 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4537 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4547 msgid "Local Preferences"
4548 msgstr "всі посилання"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4553 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4554 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4555 "for the current language."
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4559 msgid "Default decimal &separator:"
4560 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4564 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4565 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4570 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4571 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4574 msgid "Default length &unit:"
4575 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4580 msgid "Language Default"
4581 msgstr "&Типова мова"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4584 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4585 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4590 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4597 msgid "BibTeX command and options"
4598 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4602 msgid "Processor for &Japanese:"
4603 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4606 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4607 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4610 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4611 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4614 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4615 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4618 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4619 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4622 msgid "CheckTeX start options and flags"
4623 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4626 msgid "&CheckTeX command:"
4627 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4630 msgid "&Nomenclature command:"
4631 msgstr "Команда &номенклатури:"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4635 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4636 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4637 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4639 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4640 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4641 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4645 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4646 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4649 msgid "Set class options to default on class change"
4650 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4653 msgid "R&eset class options when document class changes"
4654 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4657 msgid "Forward Search"
4658 msgstr "Прямий пошук"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4661 msgid "DV&I command:"
4662 msgstr "Кома&нда DVI:"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4665 msgid "&PDF command:"
4666 msgstr "&Команда PDF:"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4669 msgid "Dvips Options"
4670 msgstr "Параметри dvips"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4673 msgid "Paper t&ype:"
4674 msgstr "&Тип паперу:"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4677 msgid "Paper si&ze:"
4678 msgstr "Розмір &паперу:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4685 msgid "Other Options"
4686 msgstr "Інші параметри"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4689 msgid "Output &line length:"
4690 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4694 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4695 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4696 "paragraphs are separated by a blank line."
4698 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4699 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4700 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4703 msgid "&Overwrite on export:"
4704 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4707 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4708 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4711 msgid "Ask permission"
4712 msgstr "Спитати дозволу"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4715 msgid "Main file only"
4716 msgstr "Лише основний файл"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4724 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4725 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4726 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4727 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4728 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4729 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4731 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4732 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4733 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4734 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4735 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4736 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4740 msgid "&PATH prefix:"
4741 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4745 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4746 "variable. Use the OS native format."
4748 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4749 "який використано у вашій операційній системі."
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4752 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4753 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4757 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4758 "environment variable. Use the OS native format."
4760 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4761 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4774 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4775 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4778 msgid "&Temporary directory:"
4779 msgstr "Тим&часова тека:"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4782 msgid "Ly&XServer pipe:"
4783 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4786 msgid "&Backup directory:"
4787 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4790 msgid "&Example files:"
4791 msgstr "&Файли прикладів:"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4794 msgid "&Document templates:"
4795 msgstr "&Шаблони документів:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4798 msgid "&Working directory:"
4799 msgstr "&Тека користувача:"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4802 msgid "H&unspell dictionaries:"
4803 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4806 msgid "Sans Seri&f:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4810 msgid "T&ypewriter:"
4811 msgstr "&Машинописний:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4818 msgid "Default &zoom %:"
4819 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4823 msgstr "Розміри шрифтів"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4835 msgstr "&Найбільший:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4839 msgstr "Ве&личезний:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4843 msgstr "&Гігантський:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4847 msgstr "&Мініатюрний:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4855 msgstr "М&аленький:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4863 msgstr "Мал&юсінький:"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4871 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4874 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4875 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4878 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4880 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4884 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4885 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4888 msgid "&Spellchecker engine:"
4889 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4892 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4893 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4896 msgid "Accept compound &words"
4897 msgstr "Припускати складені &слова"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4900 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4901 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4904 msgid "S&pellcheck continuously"
4905 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4908 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4910 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4913 msgid "&Escape characters:"
4914 msgstr "К&ерівні символи:"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4917 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4918 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4921 msgid "Al&ternative language:"
4922 msgstr "&Інша мова:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4925 msgid "General Look && Feel"
4926 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4929 msgid "Use icons from system's &theme"
4930 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4933 msgid "&User interface file:"
4934 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4938 msgstr "&Набір піктограм:"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4942 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4943 "save the preferences and restart LyX."
4945 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4946 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4950 msgid "Context Help"
4951 msgstr "Контекстна довідка"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4955 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4956 "the main work area of an edited document"
4958 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4959 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4962 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4963 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4970 msgid "&Maximum last files:"
4971 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4975 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4976 "current LyX session, not permanently."
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4981 msgid "A&pply to current session only"
4982 msgstr "Лише екранна версія"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4985 msgid "Nomenclature settings"
4986 msgstr "Параметри номенклатури"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4990 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4991 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4994 msgid "&List Indentation:"
4995 msgstr "&Відступ списку:"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4998 msgid "Custom &Width:"
4999 msgstr "Нетипова &ширина:"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5002 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5003 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5007 msgid "Available i&ndexes:"
5008 msgstr "До&ступні покажчики:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5011 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5012 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5015 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5017 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5022 msgstr "П&ідпокажчик"
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5026 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5027 "code in index names."
5029 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
5030 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5041 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5042 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
5044 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5045 msgid "Display statusbar messages?"
5046 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
5048 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5049 msgid "&Statusbar messages"
5050 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
5052 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5053 msgid "Debug messages"
5054 msgstr "Діагностичні повідомлення"
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5057 msgid "Display all debug messages"
5058 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5065 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5066 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5072 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5073 msgid "Display no debug messages"
5074 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
5076 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5080 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5081 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5082 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
5084 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5085 msgid "&Clear automatically"
5086 msgstr "Автоматично споро&жняти"
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5089 msgid "&In[[buffer]]:"
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5093 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5094 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5098 msgstr "У&порядковування:"
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5101 msgid "Sorting of the list of available labels"
5102 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5105 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5106 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5113 msgid "Available &Labels:"
5114 msgstr "&Доступні мітки:"
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5117 msgid "Sele&cted Label:"
5118 msgstr "&Позначена мітка:"
5120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5121 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5122 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5125 msgid "Jump to the selected label"
5126 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5129 msgid "&Go to Label"
5130 msgstr "&Перейти до мітки"
5132 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5133 msgid "Reference For&mat:"
5134 msgstr "Фор&мат посилань:"
5136 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5137 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5138 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
5140 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5142 msgstr "<посилання>"
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5145 msgid "(<reference>)"
5146 msgstr "<посилання>"
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5153 msgid "on page <page>"
5154 msgstr "на сторінці <номер>"
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5157 msgid "<reference> on page <page>"
5158 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5161 msgid "Formatted reference"
5162 msgstr "форматоване посилання"
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5165 msgid "Textual reference"
5166 msgstr "Текстуальний відповідник"
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5174 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5175 "references, and only if you are using refstyle.)"
5177 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
5178 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5186 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5187 "references, and only if you are using refstyle.)"
5189 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
5190 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5197 msgid "Do not output part of label before \":\""
5198 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5202 msgstr "Немає префікса"
5204 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5206 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5207 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
5209 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5214 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5216 msgid "Replace all occurrences"
5217 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
5219 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5220 msgid "Hide replace and option widgets"
5223 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5228 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5230 msgid "Rep&lace with:"
5231 msgstr "Замін&ити на:"
5233 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5238 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5240 msgid "Replace and find next occurrence"
5241 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
5243 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5248 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5250 msgid "Replace and find previous occurrence"
5251 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
5253 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5258 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5260 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5261 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
5263 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5264 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5267 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5269 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5270 msgstr "З &урахуванням регістру"
5272 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5274 msgid "Match whole words only"
5275 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
5277 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5278 msgid "Limit search and replace to selection"
5281 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5283 msgid "Selection onl&y"
5284 msgstr "Позначене|о"
5286 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5287 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5292 msgid "Search as yo&u type"
5293 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
5295 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5296 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5299 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5302 msgstr "Переносити рядки"
5304 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5305 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5307 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
5309 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5311 msgid "Export for&mats:"
5312 msgstr "&Формати експорту:"
5314 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5316 msgid "Send exported file to &command:"
5317 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
5319 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5320 msgid "Edit shortcut"
5321 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5323 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5328 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5329 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5330 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5332 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5335 msgstr "С&корочення:"
5337 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5339 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5340 "the 'Clear' button"
5342 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5343 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5345 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5346 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5347 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5349 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5351 msgstr "&Вилучити клавішу"
5353 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5354 msgid "Clear current shortcut"
5355 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5357 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5361 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5362 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5363 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5364 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5365 msgid "Spell Checker"
5366 msgstr "Перевірка правопису"
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5369 msgid "Replace with selected word"
5370 msgstr "Замінити вибраним словом"
5372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5373 msgid "Replace word with current choice"
5374 msgstr "Замінити слово на вибране"
5376 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5377 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5381 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5383 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5385 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
5387 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5389 msgid "Unknown &word:"
5390 msgstr "Невідоме слово:"
5392 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5393 msgid "Current word"
5394 msgstr "Поточне слово"
5396 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5398 msgid "Repla&cement:"
5401 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5402 msgid "S&uggestions:"
5403 msgstr "П&ропозиції:"
5405 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5407 msgid "Re&place All"
5408 msgstr "Замінити &всі"
5410 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5411 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5412 msgstr "Додати слово в особистий словник"
5414 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5416 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5417 msgstr "Перевірка правопису"
5419 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5420 msgid "Ignore this word"
5421 msgstr "Пропустити це слово"
5423 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5427 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5428 msgid "Ignore this word throughout this session"
5429 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
5431 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5433 msgstr "І&гнорувати всі"
5435 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5437 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5440 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5441 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5443 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5445 msgstr "Ка&тегорія:"
5447 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5448 msgid "Select this to display all available characters at once"
5449 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5451 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5452 msgid "&Display all"
5453 msgstr "&Показати всі"
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5461 msgid "&Table Settings"
5462 msgstr "&Налаштування таблиці"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5466 msgstr "Параметр рядка"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5469 msgid "Merge cells of different rows"
5470 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5474 msgstr "Б&агаторядкова"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5477 msgid "&Vertical Offset:"
5478 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5481 msgid "Optional vertical offset"
5482 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5485 msgid "Cell setting"
5486 msgstr "Параметри комірки"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5489 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5490 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5493 msgid "rotation angle"
5494 msgstr "кут обертання"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5502 msgid "Table-wide settings"
5503 msgstr "Налаштування таблиці"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5510 msgid "Verti&cal alignment:"
5511 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5514 msgid "Vertical alignment of the table"
5515 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5518 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5519 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5530 msgid "Column settings"
5531 msgstr "Параметри стовпчиків"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5535 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5536 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5537 "Fixed custom width</p></body></html>"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5543 msgstr "Стиль тексту"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5547 msgid "Variable[[Width]]"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5552 msgid "Custom[[Width]]"
5553 msgstr "Нетипова &ширина:"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5556 msgid "Horizontal alignment in column"
5557 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5560 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5565 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5566 msgid "At Decimal Separator"
5567 msgstr "За десятковим роздільником"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5571 msgid "Hori&zontal alignment:"
5572 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5576 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5579 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5583 msgid "&Vertical alignment in row:"
5584 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5588 msgid "Custom width of the column"
5589 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5592 msgid "&Decimal separator:"
5593 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5596 msgid "Merge cells of different columns"
5597 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5600 msgid "Mu<icolumn"
5601 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5604 msgid "LaTe&X argument:"
5605 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5608 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5609 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5617 msgstr "Встановити рамки"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5620 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5621 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5628 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5629 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5633 msgstr "&Встановити"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5636 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5637 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5640 msgid "Use default (grid-like) border style"
5641 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5649 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5650 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5655 msgid "Use Default &Formal Style"
5656 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5659 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5661 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5666 msgstr "Фо&рмальний"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5669 msgid "Additional Space"
5670 msgstr "Додатковий пробіл"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5673 msgid "T&op of row:"
5674 msgstr "В&ерх рядка:"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5677 msgid "Botto&m of row:"
5678 msgstr "Ни&з рядка:"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5681 msgid "Bet&ween rows:"
5682 msgstr "&Між рядками:"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5686 msgid "&Multi-Page Table"
5687 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5690 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5691 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5694 msgid "&Use multi-page table"
5695 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5698 msgid "Row settings"
5699 msgstr "Параметри рядка"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5706 msgid "Border above"
5707 msgstr "Лінія згори"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5710 msgid "Border below"
5711 msgstr "Лінія знизу"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5722 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5723 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5740 msgid "First header:"
5741 msgstr "Перша шапка:"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5744 msgid "This row is the header of the first page"
5745 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5748 msgid "Don't output the first header"
5749 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5760 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5761 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5764 msgid "Last footer:"
5765 msgstr "Останній підвал:"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5768 msgid "This row is the footer of the last page"
5769 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5772 msgid "Don't output the last footer"
5773 msgstr "Не виводити останній підвал"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5780 msgid "Set a page break on the current row"
5781 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5784 msgid "Page &break on current row"
5785 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5788 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5789 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5792 msgid "Multi-page table alignment"
5793 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5796 msgid "Current cell:"
5797 msgstr "Поточна комірка:"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5800 msgid "Current row position"
5801 msgstr "Поточний рядок"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5804 msgid "Current column position"
5805 msgstr "Поточний стовпчик"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5808 msgid "Selected classes or styles"
5809 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5812 msgid "LaTeX classes"
5813 msgstr "Класи LaTeX"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5816 msgid "LaTeX styles"
5817 msgstr "Стилі LaTeX"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5820 msgid "BibTeX styles"
5821 msgstr "Стилі BibTeX"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5824 msgid "BibTeX databases"
5825 msgstr "Бази даних BibTeX"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5828 msgid "Biblatex bibliography styles"
5829 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5832 msgid "Biblatex citation styles"
5833 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5836 msgid "Toggles view of the file list"
5837 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5841 msgstr "Показати &шлях"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5844 msgid "Rebuild the file lists"
5845 msgstr "Перебудувати список файлів"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5849 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5851 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5852 "показано з повним шляхом."
5854 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5858 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5862 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5863 msgid "&Line spacing:"
5864 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5867 msgid "Spacing type"
5868 msgstr "Тип інтервалу"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5871 msgid "Number of lines"
5872 msgstr "Кількість рядків"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5877 msgstr "Нотатка до таблиці"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5881 msgid "Default St&yle:"
5882 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5885 msgid "Paragraph Separation"
5886 msgstr "Відокремлення абзаців"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5889 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5890 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5893 msgid "&Indentation:"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5897 msgid "&Vertical space:"
5898 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5901 msgid "Size of the vertical space"
5902 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5906 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5907 "justified in the output)"
5909 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5910 "остаточному документі)"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5913 msgid "Use &justification in LyX work area"
5914 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5917 msgid "Format text into two columns"
5918 msgstr "Форматується документ…"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5921 msgid "Two-&column document"
5922 msgstr "Дво&колонковий документ"
5924 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5925 msgid "Language of the thesaurus"
5926 msgstr "Мова тезауруса"
5928 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5930 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5932 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5934 msgstr "&Ключове слово:"
5936 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5940 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5941 msgid "The selected entry"
5942 msgstr "Вибраний запис"
5944 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5949 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5950 msgid "Replace the entry with the selection"
5951 msgstr "Замінити запис вибраним"
5953 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5954 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5955 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5957 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5958 msgid "Word to look up"
5959 msgstr "Слово для пошуку"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5962 msgid "Update navigation tree"
5963 msgstr "Оновити дерево навігації"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5966 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5972 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5973 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5976 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5977 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5980 msgid "Move selected item down by one"
5981 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5984 msgid "Move selected item up by one"
5985 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5988 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5989 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5993 msgstr "Впорядкувати"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5996 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5997 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6003 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6005 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6006 "change tracking, etc.)"
6009 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6014 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6016 msgid "Only output items"
6017 msgstr "Тільки на слайдах"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6021 msgid "Only non-output items"
6022 msgstr "Тільки на слайдах"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6028 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6030 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6031 "tables, and others)"
6033 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
6036 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6039 msgstr "LyX: Введіть текст"
6041 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6042 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6043 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6045 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
6047 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6048 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6049 msgid "&Do not show this warning again!"
6050 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
6052 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6053 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6054 msgstr "Вставити розрив лігатури"
6056 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6060 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6064 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6068 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6072 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6075 msgid "Half line height"
6076 msgstr "Праворуч від лінії"
6078 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6082 msgstr "Лінія праворуч|п"
6084 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6086 msgstr "Вертикальний клей"
6088 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6092 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6093 msgid "Automatic update"
6094 msgstr "Автоматичне оновлення"
6096 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6097 msgid "Show the source as the master document gets it"
6098 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
6100 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6101 msgid "Master's perspective"
6102 msgstr "З точки зору головного документа"
6104 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6105 msgid "Current Paragraph"
6106 msgstr "Поточний абзац"
6108 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6109 msgid "Complete Source"
6110 msgstr "Все джерело"
6112 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6113 msgid "Preamble Only"
6114 msgstr "Лише преамбула"
6116 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6120 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6121 msgid "Select the output format"
6122 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
6124 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6127 msgstr "&Перезавантажити"
6129 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6131 msgstr "&Ігнорувати"
6133 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6135 msgid "Horizontal placement"
6136 msgstr "Горизонтальний пробіл"
6138 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6139 msgid "Outer (default)"
6140 msgstr "Зовнішнє (типово)"
6142 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6146 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6147 msgid "Check this to allow flexible placement"
6148 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
6150 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6151 msgid "Allow &floating"
6152 msgstr "Дозволити &пересування"
6154 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6158 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6159 msgid "Unit of width value"
6160 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
6162 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6163 msgid "use overhang"
6164 msgstr "використовувати виступ"
6166 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6170 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6171 msgid "Overhang value"
6172 msgstr "Значення виступу"
6174 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6175 msgid "Unit of overhang value"
6176 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
6178 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6179 msgid "use number of lines"
6180 msgstr "використовувати кількість рядків"
6182 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6184 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
6186 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6187 msgid "number of needed lines"
6188 msgstr "кількість потрібних рядків"
6190 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6191 msgid "Basic (BibTeX)"
6192 msgstr "Базовий (BibTeX)"
6194 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6196 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6197 "styles primarily suitable for science and maths."
6199 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
6200 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
6202 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6203 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6205 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6207 msgstr "не цитується"
6209 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6210 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6211 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6212 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6213 msgid "Add to bibliography only."
6214 msgstr "Додати лише до бібліографії."
6216 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6217 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6218 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6219 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6223 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6224 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6225 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6226 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6230 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6231 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6232 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6234 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6236 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6237 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6238 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6239 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6240 "Bibliography processor is advised."
6242 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
6243 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
6244 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
6245 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
6246 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
6248 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6249 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6252 msgstr "Підрядкова примітка"
6254 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6259 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6260 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6261 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6262 msgid "bibliography entry"
6263 msgstr "запис бібліографії"
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6266 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6267 msgid "Full bibliography entry."
6268 msgstr "Повний запис бібліографії."
6270 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6271 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6275 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6276 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6280 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6281 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6282 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6283 msgstr "При&мусово повний заголовок"
6285 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6286 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6287 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6288 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
6290 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6291 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6295 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6296 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6297 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6299 msgstr "Верхній індекс"
6301 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6305 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6307 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6308 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6309 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6310 "bibliography processor is advised."
6312 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
6313 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
6314 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
6315 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
6316 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
6319 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6320 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6321 msgstr "С&корочений список авторів"
6323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6324 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6325 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
6327 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6328 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6329 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6331 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6333 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6334 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6335 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6337 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
6338 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
6339 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
6340 "італійською мовами."
6342 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6343 msgid "Bibliography entry."
6344 msgstr "Запис бібліографії."
6346 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6350 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6352 msgstr "короткий заголовок"
6354 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6355 msgid "Natbib (BibTeX)"
6356 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6358 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6360 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6361 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6362 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6363 "names, shortened and full author lists, and more."
6365 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
6366 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
6367 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
6368 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
6369 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6372 msgid "American Economic Association (AEA)"
6373 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6376 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6377 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6378 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6379 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6380 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6382 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6383 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6384 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6385 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6386 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6387 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6388 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6390 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6392 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6393 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6394 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6395 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6398 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6400 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6401 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6402 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6404 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6405 #: lib/examples/Articles:0
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6411 msgstr "Короткий заголовок"
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6414 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6415 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6420 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6421 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6422 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6423 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6424 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6427 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6428 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6429 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6430 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6431 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6432 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6437 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6438 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6442 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6443 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6444 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6445 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6446 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6447 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6448 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6449 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6450 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6451 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6452 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6453 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6454 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6455 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6456 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6457 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6458 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6459 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6460 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6465 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6466 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6475 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6476 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6477 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6478 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6479 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6480 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6481 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6482 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6486 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6487 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6488 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6490 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6491 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6492 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6495 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6496 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6497 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6499 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6500 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6501 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6506 msgid "Publication Month"
6507 msgstr "Місяць видання"
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6510 msgid "Publication Month:"
6511 msgstr "Місяць видання:"
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6514 msgid "Publication Year"
6515 msgstr "Рік видання"
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6518 msgid "Publication Year:"
6519 msgstr "Рік видання:"
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6522 msgid "Publication Volume"
6523 msgstr "Том видання"
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6526 msgid "Publication Volume:"
6527 msgstr "Том видання:"
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6530 msgid "Publication Issue"
6531 msgstr "Число видання"
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6534 msgid "Publication Issue:"
6535 msgstr "Число видання:"
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6546 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6547 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6548 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6549 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6552 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6556 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6557 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6558 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6561 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6563 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6564 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6566 msgstr "Ключові слова"
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6569 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6571 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6573 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6574 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6575 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6576 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6577 #: lib/layouts/spie.layout:49
6579 msgstr "Ключові слова:"
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6583 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6590 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6592 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6593 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6596 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6598 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6599 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6600 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6601 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6602 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6603 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6604 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6605 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6606 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6607 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6609 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6610 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6611 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6612 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6613 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6614 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6615 #: src/output_plaintext.cpp:145
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6620 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6621 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6622 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6639 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6640 msgid "Acknowledgement"
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6647 msgid "Acknowledgement."
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6651 msgid "Figure Notes"
6652 msgstr "Нотатки до рисунків"
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6656 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6657 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6659 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6660 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6661 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6666 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6667 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6668 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6669 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6670 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6673 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6674 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6675 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6676 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6677 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6678 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6679 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6681 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6683 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6684 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6686 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6687 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6688 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6691 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6692 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6694 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6698 msgstr "Нотатка до рисунка"
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6701 msgid "Text of a note in a figure"
6702 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6711 msgstr "Нотатки до таблиць"
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6715 msgstr "Нотатка до таблиці"
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6718 msgid "Text of a note in a table"
6719 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6722 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6724 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6725 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6728 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6738 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6739 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6740 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6742 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6745 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6750 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6755 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6758 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6774 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6794 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6799 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6801 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6811 msgid "Case \\thecase."
6812 msgstr "Випадок \\thecase."
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6815 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6818 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6829 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6837 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6857 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6877 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6885 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6895 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6909 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6912 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6923 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6951 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6955 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6957 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6969 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6983 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6984 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7018 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7028 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7034 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7037 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7048 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7056 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7060 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7061 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7077 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7081 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7108 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7119 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7127 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7145 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7153 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7157 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7162 msgid "Remark \\theremark."
7163 msgstr "Примітка \\theremark."
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7176 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7184 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7186 msgstr "Розв'язування"
7188 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7192 msgid "Solution \\thesolution."
7193 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
7195 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7197 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7198 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7199 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7200 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7201 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7217 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7221 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7226 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7228 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7230 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7231 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7232 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7234 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7238 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7239 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7240 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7242 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7243 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7244 msgid "Standard in Title"
7245 msgstr "Стандартний у заголовку"
7247 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7248 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7249 msgid "Author Footnote"
7250 msgstr "Примітка до поля автора"
7252 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7254 msgstr "Примітка до поля автора"
7256 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7258 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7259 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7261 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7262 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7263 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7264 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7266 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7267 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7268 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7271 msgid "IEEE Transactions"
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7275 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7276 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7278 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7279 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7280 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7281 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7283 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7284 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7285 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7286 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7287 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7289 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7290 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7293 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7294 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7295 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7296 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7299 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7301 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7302 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7304 msgstr "Стандартний"
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7309 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7313 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7314 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7315 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7318 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7319 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7321 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7322 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7323 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7325 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7326 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7327 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7328 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7330 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7331 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7332 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7333 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7338 msgid "IEEE membership"
7339 msgstr "Членство у IEEE"
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7343 msgstr "Нижній регістр"
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7347 msgstr "нижній регістр"
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7352 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7355 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7356 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7358 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7360 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7361 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7362 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7364 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7365 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7366 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7367 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7368 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7369 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7370 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7371 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7372 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7378 msgid "Short Author|S"
7379 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7382 msgid "A short version of the author name"
7383 msgstr "Скорочена форма імені автора"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7387 msgstr "Ім’я автора"
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7391 msgstr "Ім’я автора"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7394 msgid "Author Affiliation"
7395 msgstr "Місце роботи автора"
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7398 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7399 msgid "Author affiliation"
7400 msgstr "Місце роботи автора"
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7404 msgstr "Позначка автора"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7408 msgstr "Позначка автора"
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7411 msgid "Special Paper Notice"
7412 msgstr "Особливе зауваження до статті"
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7415 msgid "After Title Text"
7416 msgstr "Текст після заголовка"
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7419 msgid "Page headings"
7420 msgstr "Заголовки сторінки"
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7427 msgid "Left side of the header line"
7428 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7436 msgid "Publication ID"
7437 msgstr "Ідентифікатор публікації"
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7441 msgstr "Анотація---"
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7444 msgid "Index Terms---"
7445 msgstr "Записи в покажчику---"
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7448 msgid "Paragraph Start"
7449 msgstr "Початок абзацу"
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7453 msgstr "Перший символ"
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7456 msgid "First character of first word"
7457 msgstr "Перший символ першого слова"
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7467 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7469 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7470 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7471 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7472 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7473 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7474 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7477 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7478 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7479 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7480 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7481 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7482 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7483 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7484 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7486 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7487 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7488 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7493 msgid "Peer Review Title"
7494 msgstr "Заголовок рецензії"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7497 msgid "PeerReviewTitle"
7498 msgstr "Заголовок рецензії"
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7502 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7503 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7504 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7505 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7506 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7509 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7510 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7515 #: lib/layouts/jss.layout:123
7517 msgstr "Короткий заголовок"
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7520 msgid "Short title for the appendix"
7521 msgstr "Короткий заголовок додатка"
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7524 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7525 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7526 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7528 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7529 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7530 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7531 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7533 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7534 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7536 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7537 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7538 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7539 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7540 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7541 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7542 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7543 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7544 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7546 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7548 msgid "Bibliography"
7549 msgstr "Список літератури"
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7555 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7557 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7558 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7559 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7560 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7561 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7562 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7569 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7571 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7574 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7576 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7577 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7578 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7580 msgid "Bib preamble"
7581 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7584 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7586 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7589 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7590 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7591 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7592 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7593 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7595 msgid "Bibliography Preamble"
7596 msgstr "Стиль бібліографії"
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7599 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7601 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7604 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7606 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7607 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7608 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7609 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7621 msgid "Optional photo for biography"
7622 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7626 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7629 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7635 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7641 msgid "Name of the author"
7642 msgstr "Ім’я автора"
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7645 msgid "Biography without photo"
7646 msgstr "Біографія без фотографії"
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7649 msgid "BiographyNoPhoto"
7650 msgstr "БіографіяБезФото"
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7655 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7661 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7662 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7668 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7669 msgid "Alternative Proof String"
7670 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7673 msgid "An alternative proof string"
7674 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7677 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7678 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7679 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7680 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7684 #: lib/layouts/InStar.module:2
7685 msgid "Title and Preamble Hacks"
7686 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7688 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7689 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7690 msgid "Fixes & Hacks"
7693 #: lib/layouts/InStar.module:13
7695 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7696 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7697 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7698 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7699 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7700 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7701 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7703 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7704 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7705 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7706 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7707 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7708 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7709 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7710 "може бути зарано.)"
7712 #: lib/layouts/InStar.module:17
7716 #: lib/layouts/InStar.module:24
7718 msgstr "У заголовку"
7720 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7724 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7725 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7726 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7727 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7728 #: lib/layouts/treport.layout:4
7732 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7734 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7735 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7736 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7737 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7741 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7742 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7744 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7746 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7750 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7751 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7755 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7759 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7760 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7761 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7767 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7768 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7769 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7770 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7772 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7776 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7780 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7781 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7785 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7786 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7787 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7788 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7789 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7791 msgstr "Гігантський"
7793 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7794 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7795 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7796 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7797 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7799 msgstr "Більший за гігантський"
7801 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7802 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7803 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7804 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7805 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7807 msgstr "Найбільший гігантський"
7809 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7810 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7811 msgid "Giant Snippet"
7812 msgstr "Гігантський фрагмент"
7814 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7815 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7816 msgid "More Giant Snippet"
7817 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7819 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7820 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7821 msgid "Most Giant Snippet"
7822 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7824 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7825 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7826 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7828 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7829 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7831 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7832 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7834 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7837 msgstr "Підзаголовок"
7839 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7840 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7842 msgstr "Окремий відбиток"
7844 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7845 msgid "Offprint Requests to:"
7846 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7848 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7849 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7853 #: lib/layouts/aa.layout:151
7854 msgid "Correspondence to:"
7855 msgstr "Відповідність:"
7857 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7858 #: lib/layouts/egs.layout:602
7859 msgid "Acknowledgements."
7862 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7863 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7865 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7866 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7867 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7868 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7869 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7870 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7871 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7872 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7873 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7875 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7877 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7878 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7880 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7885 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7886 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7887 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7888 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7889 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7890 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7891 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7892 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7894 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7896 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7897 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7899 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7903 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7904 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7905 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7906 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7908 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7909 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7910 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7911 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7912 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7914 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7916 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7917 msgid "Subsubsection"
7918 msgstr "Підпідрозділ"
7920 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7921 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7925 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7928 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7929 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7932 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7934 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7939 #: lib/layouts/aa.layout:269
7940 msgid "institutemark"
7941 msgstr "позначкаустанови"
7943 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7944 msgid "Institute Mark"
7945 msgstr "Позначка установи"
7947 #: lib/layouts/aa.layout:292
7948 msgid "Abstract (unstructured)"
7949 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7951 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7955 #: lib/layouts/aa.layout:331
7956 msgid "Abstract (structured)"
7957 msgstr "Резюме (структуроване)"
7959 #: lib/layouts/aa.layout:335
7963 #: lib/layouts/aa.layout:336
7964 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7965 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7967 #: lib/layouts/aa.layout:340
7971 #: lib/layouts/aa.layout:341
7972 msgid "Aims of your work"
7973 msgstr "Мета вашої роботи"
7975 #: lib/layouts/aa.layout:345
7979 #: lib/layouts/aa.layout:346
7980 msgid "Methods used in your work"
7981 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7983 #: lib/layouts/aa.layout:350
7987 #: lib/layouts/aa.layout:351
7988 msgid "Results of your work"
7989 msgstr "Результати вашої роботи"
7991 #: lib/layouts/aa.layout:377
7993 msgstr "Ключові слова."
7995 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7998 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8002 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8007 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8011 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8012 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8013 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8014 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8015 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8016 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8017 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8018 msgid "Acknowledgements"
8021 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8026 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8027 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8028 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8030 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8031 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8032 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
8034 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8035 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8037 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8038 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8040 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8041 #: lib/examples/Articles:0
8045 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8046 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8047 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8048 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8052 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8053 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8054 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8055 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8059 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8060 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8061 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8063 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8068 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8069 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8070 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8071 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8073 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8074 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8075 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8076 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8079 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8081 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8082 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8083 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8088 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8089 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8092 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8093 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8094 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8095 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8096 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8100 msgstr "Місце роботи"
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8103 msgid "Altaffilation"
8104 msgstr "Додмісцероботи"
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8112 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8113 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8116 msgid "Alternative affiliation:"
8117 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8130 msgid "altaffilmark"
8131 msgstr "altaffilmark"
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8134 msgid "altaffiliation mark"
8135 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8138 msgid "Subject headings:"
8139 msgstr "Предметні заголовки:"
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8142 msgid "[Acknowledgements]"
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8147 msgstr "Розташування зображення"
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8150 msgid "Place Figure here:"
8151 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8155 msgstr "Розташування таблиці"
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8158 msgid "Place Table here:"
8159 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8167 msgstr "MathLetters"
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8170 msgid "NoteToEditor"
8171 msgstr "NoteToEditor"
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8174 msgid "Note to Editor:"
8175 msgstr "Примітка для редактора:"
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8183 msgid "References. ---"
8184 msgstr "Посилання: ---"
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8188 msgid "TableComments"
8189 msgstr "Коментар до таблиці"
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8193 msgstr "Зауваження. ---"
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8197 msgstr "Примітка до таблиці"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8201 msgstr "Примітка до таблиці:"
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8204 msgid "tablenotemark"
8205 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8208 msgid "tablenote mark"
8209 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8213 msgstr "Підпис до зображення"
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8220 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8221 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8233 msgstr "Назваоб'єкта"
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8240 msgid "Recognized Name"
8241 msgstr "Розпізнана назва"
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8244 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8245 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8249 msgstr "Набір даних"
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8253 msgstr "Набір даних:"
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8256 msgid "Separate the dataset ID from text"
8257 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
8259 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8260 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8261 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8263 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8265 msgstr "Програмне забезпечення"
8267 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8269 msgstr "Програмне забезпечення:"
8271 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8275 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8279 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8285 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8286 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8289 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8290 msgid "Corresponding Author"
8291 msgstr "Автор для листування"
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8295 msgid "Corresponding author:"
8296 msgstr "Автор для листування"
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8299 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8304 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8309 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8313 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8314 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8315 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8316 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8317 msgid "Affiliation:"
8318 msgstr "Місце роботи:"
8320 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8321 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8322 msgid "Collaboration"
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8326 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8327 msgid "Collaboration:"
8330 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8332 msgid "Nocollaboration"
8335 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8337 msgid "No collaboration"
8340 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8342 msgid "Section Appendix"
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8347 msgid "\\Alph{appendix}."
8348 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8350 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8355 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8357 msgid "Subsection Appendix"
8358 msgstr "Панель підрозділу"
8360 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8362 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8363 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8367 msgid "Subsubappendix"
8368 msgstr "Панель підпідрозділу"
8370 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8372 msgid "Subsubsection Appendix"
8373 msgstr "Панель підпідрозділу"
8375 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8377 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8378 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8381 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8382 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8385 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8389 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8390 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8391 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8392 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8393 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8394 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8395 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8398 msgid "Short Title|S"
8399 msgstr "Короткий заголовок|К"
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8402 msgid "Short title which will appear in the running header"
8403 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8407 msgstr "Скорочене ім’я"
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8410 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8412 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8416 msgid "Alt Affiliation"
8417 msgstr "Інше місце роботи"
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8420 msgid "Also Affiliation"
8421 msgstr "Ще одне місце роботи"
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8424 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8431 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8432 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8437 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8442 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8447 msgid "Abbreviations"
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8451 msgid "Abbreviations:"
8452 msgstr "Скорочення:"
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8463 msgid "List of Schemes"
8464 msgstr "Список схем"
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8475 msgid "List of Charts"
8476 msgstr "Список діаграм"
8478 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8479 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8482 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8483 msgid "Graph[[mathematical]]"
8486 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8487 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8488 msgstr "Список графіків"
8490 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8491 msgid "SupplementalInfo"
8492 msgstr "Додаткова інформація"
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8495 msgid "Supporting Information Available"
8496 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8500 msgstr "Пункт змісту"
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8503 msgid "Graphical TOC Entry"
8504 msgstr "Графічний пункт змісту"
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8508 msgstr "Бібліографічна примітка"
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8512 msgstr "бібліографічна примітка"
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8523 #: lib/languages:1043
8527 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8528 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8529 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8536 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8537 msgid "General terms:"
8538 msgstr "Загальні терміни:"
8540 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8541 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8542 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8546 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8547 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8551 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8565 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8570 msgid "Journal's Short Name: "
8571 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8574 msgid "ACM Conference"
8575 msgstr "Конференція ACM"
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8579 msgstr "Ім’я повністю"
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8586 msgid "Conference Name: "
8587 msgstr "Назва конференції: "
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8591 msgstr "Короткий заголовок"
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8594 msgid "Email address: "
8595 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8602 msgid "Affiliation: "
8603 msgstr "Місце роботи: "
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8606 msgid "Additional Affiliation"
8607 msgstr "Інше місце роботи"
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8610 msgid "Additional Affiliation: "
8611 msgstr "Інше місце роботи: "
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8618 #: lib/layouts/paper.layout:181
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8627 msgid "Street Address"
8628 msgstr "Вулиця і будинок"
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8631 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8636 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8641 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8647 msgstr "Поштовий код"
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8651 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8654 msgid "Title Note: "
8655 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8658 msgid "SubtitleNote"
8659 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8662 msgid "Subtitle Note: "
8663 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8667 msgstr "ПриміткаАвтора"
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8714 msgid "ACM Art Seq Num"
8715 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8718 msgid "Article Sequential Number: "
8719 msgstr "Послідовний номер статті: "
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8722 msgid "ACM Submission ID"
8723 msgstr "Ід. подання ACM"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8726 msgid "Submission ID: "
8727 msgstr "Ід. подання: "
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8755 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8758 msgid "ACM Badge R: "
8759 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8763 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8766 msgid "ACM Badge L: "
8767 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8771 msgstr "Початкова сторінка"
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8774 msgid "Start Page: "
8775 msgstr "Початкова сторінка: "
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8783 msgstr "Ключові слова: "
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8790 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8791 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8794 msgid "CCS Description"
8795 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8798 msgid "Significance"
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8802 msgid "Computing Classification Scheme: "
8803 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8806 msgid "Set Copyright"
8807 msgstr "Встановлені авторські права"
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8810 msgid "Set Copyright: "
8811 msgstr "Встановлені авторські права: "
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8814 msgid "Copyright Year"
8815 msgstr "Рік здачі до друку"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8818 msgid "Copyright Year: "
8819 msgstr "Рік авторського права: "
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8822 msgid "Teaser Figure"
8823 msgstr "Зображення рекламки"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8826 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8841 msgid "ShortAuthors"
8842 msgstr "СкороченоАвтори"
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8845 msgid "Short authors: "
8846 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8850 msgstr "Бічна панель"
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8853 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8854 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8857 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8858 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8862 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8863 msgid "List of Figures"
8864 msgstr "Список малюнків"
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8867 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8868 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8871 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8872 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8873 msgid "List of Tables"
8874 msgstr "Список таблиць"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8880 msgid "Definitions & Theorems"
8881 msgstr "Означення і теореми"
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8888 msgid "Additional Theorem Text"
8889 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8896 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8897 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8904 msgid "Theorem \\thetheorem."
8905 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8908 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8909 msgid "Corollary \\thetheorem."
8910 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8913 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8914 msgid "Lemma \\thetheorem."
8915 msgstr "Лема \\thetheorem."
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8918 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8919 msgid "Proposition \\thetheorem."
8920 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8923 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8924 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8925 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8928 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8929 msgid "Definition \\thetheorem."
8930 msgstr "Означення \\thetheorem."
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8933 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8934 msgid "Example \\thetheorem."
8935 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8939 msgstr "Лише друкована"
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8942 msgid "Print version only"
8943 msgstr "Лише друкована версія"
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8947 msgstr "Лише екранна"
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8950 msgid "Screen version only"
8951 msgstr "Лише екранна версія"
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8954 msgid "Anonymous Suppression"
8955 msgstr "Придушення анонімних"
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8958 msgid "Non anonymous only"
8959 msgstr "Лише неанонімні"
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8965 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8966 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8967 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8968 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8970 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8972 #: lib/examples/Articles:0
8973 msgid "Acknowledgments"
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8977 msgid "Grant Sponsor"
8978 msgstr "Спонсор гранта"
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8982 msgstr "Ід. спонсора"
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8985 msgid "Grant Number"
8986 msgstr "Номер гранта"
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8989 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8990 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8993 msgid "TOG online ID"
8994 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8998 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9005 msgid "Volume number:"
9006 msgstr "Номер тому:"
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9013 msgid "Article number:"
9014 msgstr "Номер статті:"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9017 msgid "Set copyright"
9018 msgstr "Встановити авторські права"
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9021 msgid "Copyright type:"
9022 msgstr "Тип авторських прав:"
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9025 msgid "Copyright year"
9026 msgstr "Рік авторських прав"
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9029 msgid "Year of copyright:"
9030 msgstr "Рік авторських прав:"
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9033 msgid "Conference info"
9034 msgstr "Дані щодо конференції"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9037 msgid "Conference info:"
9038 msgstr "Дані щодо конференції:"
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9041 msgid "Conference name"
9042 msgstr "Назва конференції"
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9058 msgid "Article DOI:"
9059 msgstr "DOI статті:"
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9062 msgid "TOG article DOI"
9063 msgstr "Код DOI статті TOG"
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9075 msgid "Keyword list"
9076 msgstr "Список ключових слів"
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9080 msgid "Concept list"
9081 msgstr "Список понять"
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9085 msgid "Print copyright"
9086 msgstr "Надрукувати авторські права"
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9093 msgid "Teaser image:"
9094 msgstr "Зображення рекламки:"
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9097 msgid "CR categories"
9098 msgstr "Категорії CR"
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9101 msgid "CR Categories:"
9102 msgstr "Категорії CR:"
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9110 msgstr "Категорія CR"
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9117 msgid "Number of the category"
9118 msgstr "Номер категорії"
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9124 msgstr "Підкатегорія"
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9128 msgstr "Третій рівень"
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9131 msgid "Third-level of the category"
9132 msgstr "Третій рівень категоризації"
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9136 msgstr "Коротке посилання"
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9140 msgstr "Коротке посилання"
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9143 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9148 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9149 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9152 msgid "TOG project URL"
9153 msgstr "Адреса проекту TOG"
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9156 msgid "Project URL:"
9157 msgstr "Адреса проекту:"
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9160 msgid "TOG video URL"
9161 msgstr "Адреса відео TOG"
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9165 msgstr "Адреса відео:"
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9168 msgid "TOG data URL"
9169 msgstr "Адреса даних TOG"
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9173 msgstr "Адреса даних:"
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9176 msgid "TOG code URL"
9177 msgstr "Адреса коду TOG"
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9181 msgstr "Адреса коду:"
9183 #: lib/layouts/agums.layout:3
9184 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9185 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9188 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9189 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9190 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9191 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9196 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9197 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9203 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9204 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9205 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9208 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9209 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9211 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9216 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9221 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9226 #: lib/layouts/foils.layout:219
9227 msgid "Left Header:"
9228 msgstr "Ліва шапка:"
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9231 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9232 msgid "Right Header"
9233 msgstr "Заголовок праворуч"
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9236 #: lib/layouts/foils.layout:227
9237 msgid "Right Header:"
9238 msgstr "Права шапка:"
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9241 #: lib/layouts/egs.layout:497
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9253 msgstr "Перевірено:"
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9256 #: lib/layouts/egs.layout:506
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9261 #: lib/layouts/egs.layout:519
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9283 msgstr "АдресаАвтора"
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9286 msgid "Author Address:"
9287 msgstr "Адреса автора:"
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9291 msgstr "SlugComment"
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9294 msgid "Slug Comment:"
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9303 msgstr "Planotable-и"
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9314 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9315 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9324 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9329 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9330 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9331 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9333 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9337 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9338 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9339 msgid "Affiliation Mark"
9340 msgstr "Позначка місця роботи"
9342 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9343 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9344 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9346 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9347 msgid "Author affiliation:"
9348 msgstr "Місце роботи автора:"
9350 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9351 msgid "Acknowledgments."
9354 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9356 msgid "Algorithm2e Float"
9357 msgstr "Algorithm2e"
9359 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9360 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9361 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9363 msgid "Floats & Captions"
9364 msgstr "Параметри класу"
9366 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9368 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9369 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9372 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9373 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9374 "форматування алгоритму."
9376 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9378 msgid "List of Algorithms"
9379 msgstr "Список алгоритмів"
9381 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9382 #: lib/examples/Articles:0
9384 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9385 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
9387 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9388 msgid "SpecialSection"
9389 msgstr "Особливий-розділ"
9391 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9392 msgid "SpecialSection*"
9393 msgstr "Особливий-розділ*"
9395 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9397 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9403 msgstr "Без нумерації"
9405 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9407 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9408 msgid "Subsubsection*"
9409 msgstr "Підпідрозділ*"
9411 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9412 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9413 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9414 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9415 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9416 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9417 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9418 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9419 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9420 #: lib/examples/Articles:0
9424 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9425 msgid "Chapter Exercises"
9426 msgstr "Вправи до глави"
9428 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9429 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9430 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9433 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9434 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9436 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9439 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9440 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9441 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9442 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9443 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9445 msgid "List preamble"
9446 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
9448 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9449 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9450 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9453 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9454 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9455 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9456 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9459 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9460 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9461 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9462 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9463 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9465 msgid "List Preamble"
9468 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9469 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9470 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9473 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9474 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9475 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9476 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9479 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9481 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9482 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9483 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9484 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9488 msgid "Short title which appears in the running headers"
9489 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9492 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9493 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9496 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9501 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9503 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9504 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9507 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9512 msgid "Current Address"
9513 msgstr "Поточна адреса"
9515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9516 msgid "Current address:"
9517 msgstr "Поточна адреса:"
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9520 msgid "E-mail address:"
9521 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9524 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9529 msgid "Key words and phrases:"
9530 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9538 msgstr "У якості присвяти"
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9541 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9551 msgstr "Перекладач:"
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9554 msgid "Subjectclass"
9555 msgstr "Subjectclass"
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9558 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9559 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9561 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9562 msgid "American Psychological Association (APA)"
9563 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9565 #: lib/layouts/apa.layout:58
9567 msgstr "Заголовок праворуч"
9569 #: lib/layouts/apa.layout:67
9570 msgid "Right header:"
9571 msgstr "Заголовок праворуч:"
9573 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9574 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9578 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9579 msgid "Short title:"
9580 msgstr "Короткий заголовок:"
9582 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9586 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9587 msgid "ThreeAuthors"
9588 msgstr "Троє авторів"
9590 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9592 msgstr "Чотири автори"
9594 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9595 msgid "TwoAffiliations"
9596 msgstr "TwoAffiliations"
9598 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9599 msgid "ThreeAffiliations"
9600 msgstr "ThreeAffiliations"
9602 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9603 msgid "FourAffiliations"
9604 msgstr "FourAffiliations"
9606 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9607 msgid "Acknowledgements:"
9610 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9612 msgstr "Товста лінія"
9614 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9618 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9621 msgstr "стандартний"
9623 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9626 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9627 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9629 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9633 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9637 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9638 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9639 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9640 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9642 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9643 msgid "Subparagraph"
9644 msgstr "Підпараграф"
9646 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9647 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9649 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9652 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9653 msgid "Custom Item|s"
9654 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9656 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9657 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9659 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9660 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9662 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9663 msgid "A customized item string"
9664 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9666 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9670 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9671 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9673 msgid "(\\alph{enumii})"
9674 msgstr "(\\alph{enumii})"
9676 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9677 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9678 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9680 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9682 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9683 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9685 #: lib/layouts/apax.inc:124
9689 #: lib/layouts/apax.inc:131
9693 #: lib/layouts/apax.inc:138
9697 #: lib/layouts/apax.inc:147
9698 msgid "Left header:"
9699 msgstr "Ліва шапка:"
9701 #: lib/layouts/apax.inc:212
9702 msgid "FiveAffiliations"
9703 msgstr "Місце роботи 5"
9705 #: lib/layouts/apax.inc:219
9706 msgid "SixAffiliations"
9707 msgstr "Місце роботи 6"
9709 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9710 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9711 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9712 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9729 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9737 #: lib/layouts/apax.inc:323
9738 msgid "Author Note:"
9739 msgstr "Примітка щодо автора:"
9741 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9745 #: lib/layouts/apax.inc:357
9749 #: lib/layouts/apax.inc:365
9753 #: lib/layouts/apax.inc:506
9757 #: lib/layouts/apax.inc:597
9762 #: lib/layouts/apax.inc:613
9767 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9768 msgid "addORCIDlink"
9771 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9773 msgid "ORCID-link: "
9776 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9779 msgstr "Ім’я автора"
9781 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9782 msgid "Arabic Article"
9783 msgstr "Арабська стаття"
9785 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9786 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9787 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9789 #: lib/layouts/article.layout:3
9790 msgid "Article (Standard Class)"
9791 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9793 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9795 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9796 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9798 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9799 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9803 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9804 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9805 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9814 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9815 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9816 #: lib/examples/Articles:0
9817 msgid "Presentations"
9818 msgstr "Презентації"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9827 msgid "Overlay Specifications|v"
9828 msgstr "Специфікації накладки|С"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9832 msgid "Overlay specifications for this list"
9833 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9837 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9838 msgid "Item Overlay Specifications"
9839 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9847 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9853 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9854 msgid "Overlay specifications for this item"
9855 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9858 msgid "Mini Template"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9862 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9864 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9867 msgid "Longest label|s"
9868 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9871 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9872 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9876 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9877 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9878 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9880 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9881 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9882 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9883 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9884 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9885 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9887 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9902 msgid "Mode Specification|S"
9903 msgstr "Специфікація режиму|С"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9909 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9911 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9914 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9916 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9917 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9920 msgid "Section \\arabic{section}"
9921 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9924 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9926 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9927 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9930 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9931 msgid "\\Alph{section}"
9932 msgstr "\\Alph{section}"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9935 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9936 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9939 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9940 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9943 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9944 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9948 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9950 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9954 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9955 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9958 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9959 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9981 msgid "Overlay specifications for this frame"
9982 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9985 msgid "Default Overlay Specifications"
9986 msgstr "Специфікації типової накладки"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9989 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9990 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9994 msgid "Frame Options"
9995 msgstr "Параметри кадру"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9999 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10000 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10003 msgid "Frame Title"
10004 msgstr "Заголовок кадру"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10007 msgid "Enter the frame title here"
10008 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10012 msgstr "Звичайний кадр"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10015 msgid "Frame (plain)"
10016 msgstr "Кадр (звичайний)"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10019 msgid "FragileFrame"
10020 msgstr "Крихкий кадр"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10023 msgid "Frame (fragile)"
10024 msgstr "Кадр (крихкий)"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10028 msgstr "AgainFrame"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10031 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10037 msgid "Repeat frame with label"
10038 msgstr "Повторити кадр з міткою"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10042 msgstr "Заголовок кадру"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10054 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10055 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10058 msgid "Short Frame Title|S"
10059 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10062 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10063 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10066 msgid "FrameSubtitle"
10067 msgstr "FrameSubtitle"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10070 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10076 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10081 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10082 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10085 msgid "Column Options"
10086 msgstr "Параметри стовпця"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10089 msgid "Column options (see beamer manual)"
10090 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10093 msgid "Column Placement Options"
10094 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10097 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10098 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10101 msgid "ColumnsCenterAligned"
10102 msgstr "ColumnsCenterAligned"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10105 msgid "Columns (center aligned)"
10106 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10109 msgid "ColumnsTopAligned"
10110 msgstr "ColumnsTopAligned"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10113 msgid "Columns (top aligned)"
10114 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10124 msgstr "Перекриття"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10127 msgid "Pause number"
10128 msgstr "Число паузи"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10131 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10133 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10136 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10137 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10144 msgid "Overprint Area Width"
10145 msgstr "Ширина наддрукованої області"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10149 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10154 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10155 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10158 msgid "OverlayArea"
10159 msgstr "Область перекриття"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10162 msgid "Overlayarea"
10163 msgstr "Область перекриття"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10166 msgid "Overlay Area Width"
10167 msgstr "Ширина області накладки"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10170 msgid "The width of the overlay area"
10171 msgstr "Ширина області накладки"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10174 msgid "Overlay Area Height"
10175 msgstr "Висота області накладки"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10178 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10183 msgid "The height of the overlay area"
10184 msgstr "Висота області накладки"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10192 msgid "Uncovered on slides"
10193 msgstr "Розкрите на слайдах"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10201 msgid "Only on slides"
10202 msgstr "Тільки на слайдах"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10217 msgid "Action Specification|S"
10218 msgstr "Специфікація дії|ц"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10221 msgid "Block Title"
10222 msgstr "Заголовок блоку"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10225 msgid "Enter the block title here"
10226 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10229 msgid "ExampleBlock"
10230 msgstr "ExampleBlock"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10233 msgid "Example Block:"
10234 msgstr "Блок прикладів:"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10238 msgstr "AlertBlock"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10241 msgid "Alert Block:"
10242 msgstr "Блок попереджень:"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10251 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10252 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10255 msgid "Title (Plain Frame)"
10256 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10259 msgid "Short Subtitle|S"
10260 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10263 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10265 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10268 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10269 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10272 msgid "Short Institute|S"
10273 msgstr "Скорочена установа|С"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10276 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10277 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10280 msgid "InstituteMark"
10281 msgstr "Позначка установи"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10284 msgid "Short Date|S"
10285 msgstr "Скорочена дата|С"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10288 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10289 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10292 msgid "TitleGraphic"
10293 msgstr "TitleGraphic"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10296 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10301 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10302 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10307 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10322 msgid "Action Specifications|S"
10323 msgstr "Специфікації дії|ц"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10327 msgid "Definition."
10328 msgstr "Визначення."
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10331 msgid "Definitions"
10332 msgstr "Визначення"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10335 msgid "Definitions."
10336 msgstr "Визначення."
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10360 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10367 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10381 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10386 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10395 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10401 msgstr "Виокремлений"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10409 msgstr "Попередження"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10412 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10413 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10418 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10427 msgid "Alternative"
10428 msgstr "Альтернатива"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10431 msgid "Default Text"
10432 msgstr "Типовий текст"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10435 msgid "Enter the default text here"
10436 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10439 msgid "Beamer Note"
10440 msgstr "Нотатка beamer"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10443 msgid "Note Options"
10444 msgstr "Параметри note"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10447 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10448 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10451 msgid "ArticleMode"
10452 msgstr "РежимСтатті"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10459 msgid "PresentationMode"
10460 msgstr "РежимПрезентації"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10463 msgid "Presentation"
10464 msgstr "Презентація"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10467 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10468 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10472 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10473 msgid "Beamerposter"
10474 msgstr "Плакат beamer"
10476 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10478 msgid "Bilingual Captions"
10479 msgstr "Багатомовні підписи"
10481 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10484 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10485 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10487 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10488 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10490 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10491 msgid "Caption setup"
10492 msgstr "Налаштування підписів"
10494 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10496 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10498 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10501 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10502 msgid "Caption setup:"
10503 msgstr "Налаштування підписів:"
10505 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10509 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10513 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10514 msgid "Main Language Short Title"
10515 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10517 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10518 msgid "Short title for the main(document) language"
10519 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10521 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10522 msgid "Main Language Text"
10523 msgstr "Текст основною мовою"
10525 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10526 msgid "Text in the main(document) language"
10527 msgstr "Текст основною мовою документа"
10529 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10530 msgid "Second Language Short Title"
10531 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10533 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10534 msgid "Short title for the second language"
10535 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10537 #: lib/layouts/book.layout:3
10538 msgid "Book (Standard Class)"
10539 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10541 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10543 msgstr "Шрифт Брайля"
10545 #: lib/layouts/braille.module:3
10546 msgid "Accessibility"
10549 #: lib/layouts/braille.module:7
10551 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10554 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10555 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10557 #: lib/layouts/braille.module:23
10558 msgid "Braille (default)"
10559 msgstr "Брайль (типовий)"
10561 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10565 #: lib/layouts/braille.module:48
10566 msgid "Braille (textsize)"
10567 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10569 #: lib/layouts/braille.module:73
10570 msgid "Braille (dots on)"
10571 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10573 #: lib/layouts/braille.module:88
10574 msgid "Braille_dots_on"
10575 msgstr "Braille_dots_on"
10577 #: lib/layouts/braille.module:99
10578 msgid "Braille (dots off)"
10579 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10581 #: lib/layouts/braille.module:114
10582 msgid "Braille_dots_off"
10583 msgstr "Braille_dots_off"
10585 #: lib/layouts/braille.module:125
10586 msgid "Braille (mirror on)"
10587 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10589 #: lib/layouts/braille.module:140
10590 msgid "Braille_mirror_on"
10591 msgstr "Braille_mirror_on"
10593 #: lib/layouts/braille.module:151
10594 msgid "Braille (mirror off)"
10595 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10597 #: lib/layouts/braille.module:166
10598 msgid "Braille_mirror_off"
10599 msgstr "Braille_mirror_off"
10601 #: lib/layouts/braille.module:176
10603 msgstr "Панель Брайля"
10605 #: lib/layouts/braille.module:180
10606 msgid "Braille box"
10607 msgstr "Панель Брайля"
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10614 #: lib/examples/Articles:0
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10625 msgid "Scene Number"
10626 msgstr "Кількість сторінок"
10628 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10632 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10634 msgstr "Розповідний"
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10638 msgstr "Австралійська столична територія"
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10641 msgid "ACT \\arabic{act}"
10642 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10649 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10650 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10652 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10656 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10664 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10665 msgid "Parenthetical"
10666 msgstr "Ввідне слово"
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10676 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10680 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10681 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10682 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10683 msgid "Right Address"
10684 msgstr "Адреса праворуч"
10686 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10687 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10688 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10690 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10691 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10692 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10694 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10695 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10696 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10698 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10699 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10700 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10702 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10706 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10710 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10714 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10715 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10719 #: lib/layouts/chess.layout:68
10723 #: lib/layouts/chess.layout:76
10724 msgid "SubVariation"
10725 msgstr "Підваріант"
10727 #: lib/layouts/chess.layout:79
10728 msgid "Subvariation:"
10729 msgstr "Підваріант:"
10731 #: lib/layouts/chess.layout:87
10732 msgid "SubVariation2"
10733 msgstr "Підваріант2"
10735 #: lib/layouts/chess.layout:90
10736 msgid "Subvariation(2):"
10737 msgstr "Підваріант(2):"
10739 #: lib/layouts/chess.layout:98
10740 msgid "SubVariation3"
10741 msgstr "Підваріант3"
10743 #: lib/layouts/chess.layout:101
10744 msgid "Subvariation(3):"
10745 msgstr "Підваріант(3):"
10747 #: lib/layouts/chess.layout:109
10748 msgid "SubVariation4"
10749 msgstr "Підваріант4"
10751 #: lib/layouts/chess.layout:112
10752 msgid "Subvariation(4):"
10753 msgstr "Підваріант(4):"
10755 #: lib/layouts/chess.layout:120
10756 msgid "SubVariation5"
10757 msgstr "Підваріант5"
10759 #: lib/layouts/chess.layout:123
10760 msgid "Subvariation(5):"
10761 msgstr "Підваріант(5):"
10763 #: lib/layouts/chess.layout:132
10767 #: lib/layouts/chess.layout:137
10769 msgstr "HideMoves:"
10771 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10773 msgstr "Шахова дошка"
10775 #: lib/layouts/chess.layout:148
10776 msgid "[chessboard]"
10777 msgstr "[Шахова дошка]"
10779 #: lib/layouts/chess.layout:159
10780 msgid "BoardCentered"
10781 msgstr "BoardCentered"
10783 #: lib/layouts/chess.layout:164
10784 msgid "[centered board]"
10785 msgstr "[центроване]"
10787 #: lib/layouts/chess.layout:176
10791 #: lib/layouts/chess.layout:181
10792 msgid "Highlights:"
10795 #: lib/layouts/chess.layout:198
10799 #: lib/layouts/chess.layout:203
10803 #: lib/layouts/chess.layout:211
10805 msgstr "KnightMove"
10807 #: lib/layouts/chess.layout:216
10808 msgid "KnightMove:"
10809 msgstr "KnightMove:"
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10813 msgid "Chess Board"
10814 msgstr "Шахова дошка"
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10817 msgid "Leisure, Sports & Music"
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10822 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10823 "article.lyx example file."
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10827 msgid "NewChessGame"
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10831 msgid "[Start New Chess Game]"
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10836 msgid "Chessgame Options"
10837 msgstr "Параметри кадру"
10839 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10840 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10843 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10845 msgid "Mainline Options"
10846 msgstr "Параметр електронної пошти"
10848 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10850 msgid "See xskak manual for possible options"
10851 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10854 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10859 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10861 msgid "SetChessBoard"
10862 msgstr "Шахова дошка"
10864 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10866 msgid "Global Chessboard Settings"
10867 msgstr "Параметри таблиці"
10869 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10870 msgid "SetBoardStoreStyle"
10873 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10875 msgid "Set Chessboard Style"
10876 msgstr "Стиль текстового поля"
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10881 msgstr "Файли стилю:"
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10884 msgid "Chessboard Style Name"
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10889 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10890 "See chessboard manual for details."
10893 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10896 msgstr "Шахова дошка"
10898 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10900 msgid "Chessboard Options"
10901 msgstr "Параметри класу"
10903 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10904 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10908 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10912 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10917 msgid "InFrontmatter"
10918 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10922 msgid "Insert the affiliation number"
10923 msgstr "Тут слід вказати параметри"
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10928 msgstr "Назва файла"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10932 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10933 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10944 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10949 msgid "Running Title"
10950 msgstr "Альтернативна назва"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10953 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10954 msgid "Running title:"
10955 msgstr "Альтернативна назва:"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10968 msgid "RunningAuthor"
10969 msgstr "RunningAuthor"
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10972 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10973 msgid "Running author:"
10974 msgstr "Running author:"
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10978 msgid "Publications"
10979 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10983 msgid "Correspondence"
10984 msgstr "Відповідність:"
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10988 msgid "Correspondence:"
10989 msgstr "Відповідність:"
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10996 msgid "Pubdiscuss:"
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11012 msgstr "Текст формулювання"
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11016 msgid "Copyrightstatement"
11017 msgstr "Дата авторського права"
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11021 msgstr "Авторські права:"
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11025 msgid "Introduction"
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11030 msgid "\\thesection Introduction"
11031 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11035 msgid "Conclusions"
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11040 msgid "\\thesection Conclusions"
11041 msgstr "\\thesection"
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11045 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11046 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11050 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11051 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11055 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11056 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11060 msgid "CodeAvailability"
11061 msgstr "Сумісність з CJK"
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11065 msgid "Code availability."
11066 msgstr "Модуль недоступний"
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11069 msgid "DataAvailability"
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11073 msgid "Data availability."
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11078 msgid "CodeAndDataAvailability"
11079 msgstr "Модуль недоступний"
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11083 msgid "Code and data availability."
11084 msgstr "Модуль недоступний"
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11087 msgid "SampleAvailability"
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11091 msgid "Sample availability."
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11096 msgid "Statements2"
11097 msgstr "Текст формулювання"
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11101 msgid "AuthorContribution"
11102 msgstr "Співавтори"
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11106 msgid "Author contributions."
11107 msgstr "Параметр author"
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11110 msgid "CompetingInterests"
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11114 msgid "Competing Interests."
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11120 msgstr "&Відкинути"
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11124 msgid "Disclaimer."
11125 msgstr "&Відкинути"
11127 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11128 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11129 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
11131 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11132 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11133 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
11135 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11136 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11137 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
11139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11141 msgid "Custom Header/Footer Text"
11142 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
11144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11147 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11148 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11149 "Layout to 'fancy'!"
11151 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
11152 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
11153 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
11155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11156 msgid "Header/Footer"
11157 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11160 msgid "Even Header"
11161 msgstr "Шапка парних"
11163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11164 msgid "Alternative text for the even header"
11165 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11168 msgid "Center Header"
11169 msgstr "Шапка посередині"
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11172 msgid "Center Header:"
11173 msgstr "Шапка посередині:"
11175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11176 msgid "Left Footer"
11177 msgstr "Підвал ліворуч"
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11180 msgid "Left Footer:"
11181 msgstr "Підвал ліворуч:"
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11184 msgid "Center Footer"
11185 msgstr "Підвал посередині"
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11188 msgid "Center Footer:"
11189 msgstr "Підвал посередині:"
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11192 msgid "Right Footer"
11193 msgstr "Підвал праворуч"
11195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11196 msgid "Right Footer:"
11197 msgstr "Підвал праворуч:"
11199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11213 msgstr "Комбінація-клавіш"
11215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11224 msgid "GuiMenuItem"
11225 msgstr "Пункт меню"
11227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11233 msgstr "Вибір у меню"
11235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11236 msgid "Authorgroup"
11237 msgstr "Група авторів"
11239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11240 msgid "RevisionHistory"
11241 msgstr "Історія версій"
11243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11244 msgid "Revision History"
11245 msgstr "Журнал версій"
11247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11249 msgstr "Модифікація"
11251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11252 msgid "RevisionRemark"
11253 msgstr "Замітки про версію"
11255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11264 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11265 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11266 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11267 #: lib/examples/Articles:0
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11276 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11277 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11294 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11295 msgid "Postal Data"
11296 msgstr "Поштові дані"
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11299 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11300 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11301 msgid "Send To Address"
11302 msgstr "Адреса призначення"
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11305 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11306 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11308 msgstr "Моя адреса"
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11311 msgid "Sender Address:"
11312 msgstr "Адреса адресанта:"
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11315 msgid "Return address"
11316 msgstr "Зворотня адреса"
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11320 msgid "Backaddress:"
11321 msgstr "Зворотня адреса:"
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11324 msgid "Postal comment"
11325 msgstr "Поштовий коментар"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11328 msgid "Postal Remark:"
11329 msgstr "Поштова примітка:"
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11333 msgstr "Спосіб поводження"
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11337 msgstr "Спосіб поводження:"
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11343 msgstr "Ваше посилання"
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11348 msgstr "Ваше посилання:"
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11352 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11359 msgstr "Наше посилання:"
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11367 msgstr "Дописувач:"
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11370 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11371 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11373 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11381 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11382 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11384 msgstr "Завершення"
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11389 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11395 msgstr "Текст внизу"
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11398 msgid "Bottom text:"
11399 msgstr "Текст внизу:"
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11403 msgstr "Код області"
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11407 msgstr "Код області:"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11411 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11418 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11445 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11447 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11449 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11460 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11464 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11475 msgid "Signature|S"
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11479 msgid "Here you can insert a signature scan"
11480 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11483 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11489 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11495 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11502 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11512 msgid "Post Scriptum:"
11513 msgstr "Post Scriptum:"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11516 msgid "SenderAddress"
11517 msgstr "АдресаАдресанта"
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11521 msgid "Backaddress"
11522 msgstr "Зворотня адреса"
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11525 msgid "RetourAdresse"
11526 msgstr "Зворотня адреса"
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11533 msgid "Postvermerk"
11534 msgstr "Postvermerk"
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11538 msgstr "Постскриптум"
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11542 msgstr "IhrZeichen"
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11547 msgstr "Ваша поштова адреса"
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11550 msgid "IhrSchreiben"
11551 msgstr "IhrSchreiben"
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11554 msgid "MeinZeichen"
11555 msgstr "MeinZeichen"
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11558 msgid "Unterschrift"
11559 msgstr "Unterschrift"
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11589 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11631 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11633 msgid "DocBook Book (XML)"
11634 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11636 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11637 msgid "Books (DocBook)"
11638 msgstr "Книги (DocBook)"
11640 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11642 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11643 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11645 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11647 msgid "DocBook Section (XML)"
11648 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
11650 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11652 msgid "DocBook Article (XML)"
11653 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
11655 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11656 msgid "Inderscience A4 Journals"
11657 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11659 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11660 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11661 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11664 msgid "Econometrica"
11665 msgstr "Econometrica"
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11672 msgid "Running Title:"
11673 msgstr "Альтернативна назва:"
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11680 msgid "Running Author:"
11681 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11684 msgid "Address Option"
11685 msgstr "Параметр адреси"
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11688 msgid "Optional argument for the address"
11689 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11692 msgid "E-Mail Option"
11693 msgstr "Параметр електронної пошти"
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11696 msgid "Optional argument for the e-mail"
11697 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11700 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11702 msgstr "Ел. пошта:"
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11705 msgid "Web Address"
11706 msgstr "Веб-адреса"
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11709 msgid "Web address:"
11710 msgstr "Веб-адреса:"
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11713 msgid "Authors Block"
11714 msgstr "Блок авторів"
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11717 msgid "Authors Block:"
11718 msgstr "Блок авторів:"
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11722 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11724 msgstr "Ключове слово"
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11727 msgid "Thanks Text"
11728 msgstr "Текст подяки"
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11731 msgid "Thanks \\theThanks:"
11732 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11735 msgid "Thanks Reference"
11736 msgstr "Посилання подяки"
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11740 msgstr "Посилання подяки"
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11743 msgid "Internet Address Reference"
11744 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11746 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11747 msgid "Internet Addess Ref"
11748 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11751 msgid "Name (First Name)"
11752 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11759 msgid "Name (Surname)"
11760 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11763 msgid "By Same Author (bib)"
11764 msgstr "Того самого автора (bib)"
11766 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11768 msgstr "того самого автора"
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11772 msgid "Footnote (Title)"
11773 msgstr "Мітка зноски"
11775 #: lib/layouts/egs.layout:3
11776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11779 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11781 msgstr "00.00.0000"
11783 #: lib/layouts/egs.layout:345
11784 msgid "LaTeX Title"
11785 msgstr "Заголовок LaTeX"
11787 #: lib/layouts/egs.layout:429
11791 #: lib/layouts/egs.layout:438
11795 #: lib/layouts/egs.layout:452
11797 msgstr "MS_number:"
11799 #: lib/layouts/egs.layout:462
11800 msgid "FirstAuthor"
11801 msgstr "Перший автор"
11803 #: lib/layouts/egs.layout:475
11804 msgid "1st_author_surname:"
11805 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11807 #: lib/layouts/egs.layout:528
11811 #: lib/layouts/egs.layout:541
11812 msgid "reprint_reqs_to:"
11813 msgstr "копії_для:"
11815 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11816 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11817 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
11819 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11820 msgid "Author Option"
11821 msgstr "Параметр author"
11823 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11824 msgid "Optional argument for the author"
11825 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11828 msgid "Author Address"
11829 msgstr "Адреса автора"
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11832 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11833 msgid "Author Email"
11834 msgstr "Email автора"
11836 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11837 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11839 msgstr "Ел. пошта:"
11841 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11842 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11844 msgstr "Адреса сторінки автора"
11846 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11847 msgid "Thanks Option"
11848 msgstr "Параметр thanks"
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11851 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11852 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11855 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11856 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11860 msgstr "Доведення."
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11863 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11864 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11867 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11868 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11871 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11872 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11875 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11876 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11879 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11880 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11883 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11884 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11887 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11888 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11891 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11892 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11895 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11896 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11899 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11900 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11903 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11904 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11907 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11908 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11911 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11912 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11915 msgid "Case \\arabic{case}"
11916 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11923 msgid "Titlenotemark"
11924 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11927 msgid "Titlenote mark"
11928 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11931 msgid "Title footnote"
11932 msgstr "Примітка заголовка"
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11935 msgid "Footnote Label"
11936 msgstr "Мітка зноски"
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11939 msgid "Label you refer to in the title"
11940 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11943 msgid "Title footnote:"
11944 msgstr "Примітка заголовка:"
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11947 msgid "Author Label"
11948 msgstr "Мітка автора"
11950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11951 msgid "Label you will reference in the address"
11952 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11956 msgstr "Позначкаавтора"
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11959 msgid "Author footnote"
11960 msgstr "Примітка до поля автора"
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11963 msgid "Author footnote:"
11964 msgstr "Примітка про автора:"
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11967 msgid "Author Footnote Label"
11968 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11971 msgid "Label you refer to for an author"
11972 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11975 msgid "CorAuthormark"
11976 msgstr "CorAuthormark"
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11979 msgid "CorAuthor mark"
11980 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11983 msgid "Corresponding author"
11984 msgstr "Автор для листування"
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11987 msgid "Corresponding author text:"
11988 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11991 msgid "Address Label"
11992 msgstr "Мітка адреси"
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11995 msgid "Label of the author you refer to"
11996 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12003 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12005 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
12008 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12010 msgid "Endnotes (Basic)"
12011 msgstr "Зауваження"
12013 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12014 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12016 msgid "Foot- and Endnotes"
12017 msgstr "Примітки у підвалі"
12019 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12022 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12023 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12024 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12025 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12027 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12028 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
12029 "кінцеві примітки."
12031 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12032 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12033 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12034 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12037 msgstr "Зауваження"
12039 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12040 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12042 msgstr "Кінцева примітка ##"
12044 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12045 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12046 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12048 msgstr "Зауваження"
12050 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12051 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12053 msgstr "кінцева примітка"
12055 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12056 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12057 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12059 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12062 #: lib/layouts/enotez.module:2
12064 msgid "Endnotes (Extended)"
12065 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
12067 #: lib/layouts/enotez.module:10
12069 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12070 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12071 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12072 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12073 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12076 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12077 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12078 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12080 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12082 msgstr "Ключові слова:"
12084 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12085 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12086 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
12088 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12090 msgid "List Enhancements"
12091 msgstr "Список схем"
12093 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12095 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12096 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12098 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
12099 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
12100 "Підручника користувача."
12102 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12103 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12104 msgid "Itemize Options"
12105 msgstr "Параметри itemize"
12107 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12108 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12109 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12110 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12111 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
12113 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12114 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12115 msgid "Enumerate Options"
12116 msgstr "Параметри enumerate"
12118 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12119 msgid "Description Options"
12120 msgstr "Параметри description"
12122 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12124 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12129 msgid "Enumerate-Resume"
12130 msgstr "Неперервна нумерація"
12132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12133 msgid "Number Equations by Section"
12134 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12136 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12142 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12144 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12145 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12146 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12148 msgstr "Математика"
12150 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12152 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12153 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12155 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12156 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12158 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12164 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12165 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12166 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12169 msgid "Europass CV (2013)"
12170 msgstr "Europass CV (2013)"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12173 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12174 #: lib/examples/Articles:0
12175 msgid "Curricula Vitae"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12179 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12186 msgstr "Назва підвалу"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12189 msgid "Name (footer):"
12190 msgstr "Назва (підвал):"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12194 msgstr "Мобільний:"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12197 msgid "Mobile phone number"
12198 msgstr "Номер мобільного телефону"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12201 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12203 msgstr "Домашня сторінка"
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12207 msgstr "Домашня сторінка:"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12210 msgid "InstantMessaging"
12211 msgstr "Обмін повідомленнями"
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12214 msgid "Instant Messaging:"
12215 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12219 msgstr "Тип обміну:"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12222 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12223 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12227 msgstr "Дата народження"
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12230 msgid "Date of birth:"
12231 msgstr "Дата народження:"
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12234 msgid "Nationality"
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12238 msgid "Nationality:"
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12250 msgid "BeforePicture"
12251 msgstr "До зображення"
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12254 msgid "Space before picture:"
12255 msgstr "Інтервал до зображення:"
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12259 msgstr "Зображення"
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12263 msgstr "Зображення:"
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12266 msgid "Resize photo to this width"
12267 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12270 msgid "AfterPicture"
12271 msgstr "Після зображення"
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12274 msgid "Space after picture:"
12275 msgstr "Інтервал після зображення:"
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12279 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12280 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12281 msgid "Vertical Space"
12282 msgstr "Вертикальний проміжок"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12286 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12287 msgid "Additional vertical space"
12288 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12291 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12296 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12297 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12300 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12306 msgstr "Панель пункту"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12314 msgstr "Пункт заголовка"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12317 msgid "Title item:"
12318 msgstr "Пункт заголовка:"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12322 msgstr "Рівень заголовка"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12325 msgid "Title level:"
12326 msgstr "Рівень заголовка:"
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12329 msgid "Text (right side)"
12330 msgstr "Текст (правий бік)"
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12334 msgstr "Синій пункт"
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12338 msgstr "Синій пункт:"
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12341 msgid "BlueItemInset"
12342 msgstr "Панель синього підпункту"
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12345 msgid "Blue subitems"
12346 msgstr "Сині підпункти"
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12350 msgstr "Великий пункт"
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12354 msgstr "Великий пункт:"
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12358 msgstr "Список Ecv"
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12361 msgid "MotherTongue"
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12365 msgid "Mother Tongue:"
12366 msgstr "Рідна мова:"
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12373 msgid "Language Header:"
12374 msgstr "Шапка мови:"
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12381 msgid "Name of the language"
12382 msgstr "Назва мови"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12386 msgstr "Розпізнавання на слух"
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12389 msgid "Level how good you think you can listen"
12390 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12397 msgid "Level how good you think you can read"
12398 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12401 msgid "Interaction"
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12405 msgid "Level how good you think you can conversate"
12406 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12410 msgstr "Виробництво"
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12413 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12414 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12417 msgid "LastLanguage"
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12421 msgid "Last Language:"
12422 msgstr "Остання мова:"
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12426 msgstr "ПідвалМови"
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12429 msgid "Language Footer:"
12430 msgstr "Підвал мови:"
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12438 msgstr "Кінець резюме"
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12441 #: lib/layouts/soul.module:51
12443 msgstr "Підсвічування"
12445 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12447 msgstr "Європейське резюме"
12449 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12450 msgid "Footer name:"
12451 msgstr "Назва підвалу:"
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12455 msgstr "Мобільний телефон"
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12461 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12462 msgid "Size the photo is resized to"
12463 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12465 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12466 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12471 msgid "The title as it appears in the header"
12472 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12475 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12476 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12479 msgid "BulletedItem"
12480 msgstr "ПозначенийПункт"
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12483 msgid "Bulleted Item:"
12484 msgstr "Позначений пункт:"
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12491 msgid "Begin of CV"
12492 msgstr "Початок резюме"
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12495 msgid "PersonalInfo"
12496 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12499 msgid "Personal Info"
12500 msgstr "Персональна інформація"
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12503 msgid "VerticalSpace"
12504 msgstr "Вертикальний інтервал"
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12507 msgid "Vertical space"
12508 msgstr "Вертикальний інтервал"
12510 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12511 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12512 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12514 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12515 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12516 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12518 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12519 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12520 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12522 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12523 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12524 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12526 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12527 msgid "Number Figures by Section"
12528 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12530 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12532 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12533 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12535 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12536 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12538 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12540 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12541 msgstr "Computer Modern Sans"
12543 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12545 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12546 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12547 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12549 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12550 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12551 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12552 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12554 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12556 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12557 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12559 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12561 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12562 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12563 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12564 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12565 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12566 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12567 "newer LaTeX distributions."
12569 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12570 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12571 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12572 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12573 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12574 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12575 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12576 "дистрибутивом LaTeX."
12578 #: lib/layouts/fixme.module:2
12580 msgid "FiXme Notes"
12581 msgstr "Нотатка fixme"
12583 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12584 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12585 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12586 msgid "Annotation & Revision"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:12
12591 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12592 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12593 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12594 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12595 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12596 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12597 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12598 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12600 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12601 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12602 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12603 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12604 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12605 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12606 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12607 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12608 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12609 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12611 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12615 #: lib/layouts/fixme.module:24
12616 msgid "List of FIXMEs"
12617 msgstr "Список FIXME"
12619 #: lib/layouts/fixme.module:38
12620 msgid "[List of FIXMEs]"
12621 msgstr "[Список FIXME]"
12623 #: lib/layouts/fixme.module:54
12625 msgstr "Нотатка fixme"
12627 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12628 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12629 msgid "Fixme Note Options|s"
12630 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12632 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12633 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12634 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12636 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:75
12639 msgid "Fixme Warning"
12640 msgstr "Попередження fixme"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:77
12644 msgstr "Попередження"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:81
12647 msgid "Fixme Error"
12648 msgstr "Помилка fixme"
12650 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12656 #: lib/layouts/fixme.module:87
12657 msgid "Fixme Fatal"
12658 msgstr "Критична помилка fixme"
12660 #: lib/layouts/fixme.module:89
12662 msgstr "Критична помилка"
12664 #: lib/layouts/fixme.module:98
12665 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12666 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12668 #: lib/layouts/fixme.module:100
12669 msgid "Fixme (Targeted)"
12670 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12672 #: lib/layouts/fixme.module:110
12673 msgid "Fixme Note|x"
12674 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12676 #: lib/layouts/fixme.module:112
12677 msgid "Insert the FIXME note here"
12678 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12680 #: lib/layouts/fixme.module:117
12681 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12682 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12684 #: lib/layouts/fixme.module:119
12685 msgid "Warning (Targeted)"
12686 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12688 #: lib/layouts/fixme.module:123
12689 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12690 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12692 #: lib/layouts/fixme.module:125
12693 msgid "Error (Targeted)"
12694 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12696 #: lib/layouts/fixme.module:129
12697 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12698 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12700 #: lib/layouts/fixme.module:131
12701 msgid "Fatal (Targeted)"
12702 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12704 #: lib/layouts/fixme.module:140
12705 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12706 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12708 #: lib/layouts/fixme.module:142
12709 msgid "Fixme (Multipar)"
12710 msgstr "Fixme (Multipar)"
12712 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12713 msgid "Fixme Summary"
12714 msgstr "Резюме fixme"
12716 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12717 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12718 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12720 #: lib/layouts/fixme.module:160
12721 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12722 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12724 #: lib/layouts/fixme.module:162
12725 msgid "Warning (Multipar)"
12726 msgstr "Попередження (Multipar)"
12728 #: lib/layouts/fixme.module:166
12729 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12730 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12732 #: lib/layouts/fixme.module:168
12733 msgid "Error (Multipar)"
12734 msgstr "Помилка (Multipar)"
12736 #: lib/layouts/fixme.module:172
12737 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12738 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12740 #: lib/layouts/fixme.module:174
12741 msgid "Fatal (Multipar)"
12742 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12744 #: lib/layouts/fixme.module:183
12745 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12746 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12748 #: lib/layouts/fixme.module:185
12749 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12750 msgstr "Fixme (для MP)"
12752 #: lib/layouts/fixme.module:201
12753 msgid "Annotated Text"
12754 msgstr "Анотований текст"
12756 #: lib/layouts/fixme.module:203
12757 msgid "Annotated Text|x"
12758 msgstr "Анотований текст|т"
12760 #: lib/layouts/fixme.module:204
12761 msgid "Insert the text to annotate here"
12762 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12764 #: lib/layouts/fixme.module:209
12765 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12766 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12768 #: lib/layouts/fixme.module:211
12769 msgid "Warning (MP Targ.)"
12770 msgstr "Попередження (для MP)"
12772 #: lib/layouts/fixme.module:215
12773 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12774 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12776 #: lib/layouts/fixme.module:217
12777 msgid "Error (MP Targ.)"
12778 msgstr "Помилка (для MP)"
12780 #: lib/layouts/fixme.module:221
12781 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12782 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12784 #: lib/layouts/fixme.module:223
12785 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12786 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12788 #: lib/layouts/fixme.module:233
12792 #: lib/layouts/fixme.module:237
12796 #: lib/layouts/fixme.module:241
12800 #: lib/layouts/fixme.module:245
12802 msgstr "FxWarning*"
12804 #: lib/layouts/fixme.module:249
12808 #: lib/layouts/fixme.module:253
12812 #: lib/layouts/fixme.module:257
12816 #: lib/layouts/fixme.module:261
12820 #: lib/layouts/foils.layout:3
12824 #: lib/layouts/foils.layout:45
12828 #: lib/layouts/foils.layout:65
12829 msgid "ShortFoilhead"
12830 msgstr "ShortFoilhead"
12832 #: lib/layouts/foils.layout:71
12833 msgid "Rotatefoilhead"
12834 msgstr "Rotatefoilhead"
12836 #: lib/layouts/foils.layout:77
12837 msgid "ShortRotatefoilhead"
12838 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12840 #: lib/layouts/foils.layout:86
12844 #: lib/layouts/foils.layout:102
12848 #: lib/layouts/foils.layout:116
12852 #: lib/layouts/foils.layout:132
12856 #: lib/layouts/foils.layout:189
12858 msgstr "Мій логотип"
12860 #: lib/layouts/foils.layout:198
12862 msgstr "Мій логотип:"
12864 #: lib/layouts/foils.layout:207
12865 msgid "Restriction"
12868 #: lib/layouts/foils.layout:211
12869 msgid "Restriction:"
12870 msgstr "Обмеження:"
12872 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12873 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12875 msgstr "Теорема #."
12877 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12878 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12882 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12883 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12884 msgid "Corollary #."
12885 msgstr "Наслідок #."
12887 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12888 msgid "Proposition #."
12889 msgstr "Твердження #."
12891 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12892 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12893 msgid "Definition #."
12894 msgstr "Визначення #."
12896 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12901 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12906 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12911 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12913 msgid "Proposition*"
12914 msgstr "Твердження*"
12916 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12917 msgid "Proposition."
12918 msgstr "Твердження"
12920 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12922 msgid "Definition*"
12923 msgstr "Визначення*"
12925 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12927 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12928 msgstr "Мітка зноски"
12930 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12932 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12933 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12934 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12935 "where you want the endnotes to appear."
12938 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12940 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12941 msgstr "Мітка зноски"
12943 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12945 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12946 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12947 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12948 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12949 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12952 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12953 msgid "French Letter (frletter)"
12954 msgstr "Французький лист (frletter)"
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12957 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12958 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12978 msgstr "Додавання:"
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12989 msgid "ReturnAddress"
12990 msgstr "Зворотня адреса"
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12993 msgid "ReturnAddress:"
12994 msgstr "Зворотня адреса:"
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13008 msgstr "Ваша поштова адреса:"
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13052 msgstr "Банківський код"
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13056 msgstr "Банківський код:"
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13059 msgid "BankAccount"
13060 msgstr "Банківський рахунок"
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13063 msgid "BankAccount:"
13064 msgstr "Банківський рахунок:"
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13068 msgid "PostalComment"
13069 msgstr "PostalComment"
13071 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13072 msgid "PostalComment:"
13073 msgstr "PostalComment:"
13075 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13077 msgstr "Посилання:"
13079 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13084 msgid "G-Brief (V. 2)"
13085 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13144 msgid "AddressRowA"
13145 msgstr "AddressRowA"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13148 msgid "AddressRowA:"
13149 msgstr "AddressRowA:"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13152 msgid "AddressRowB"
13153 msgstr "AddressRowB"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13156 msgid "AddressRowB:"
13157 msgstr "AddressRowB:"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13160 msgid "AddressRowC"
13161 msgstr "AddressRowC"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13164 msgid "AddressRowC:"
13165 msgstr "AddressRowC:"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13168 msgid "AddressRowD"
13169 msgstr "AddressRowD"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13172 msgid "AddressRowD:"
13173 msgstr "AddressRowD:"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13176 msgid "AddressRowE"
13177 msgstr "AddressRowE"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13180 msgid "AddressRowE:"
13181 msgstr "AddressRowE:"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13184 msgid "AddressRowF"
13185 msgstr "AddressRowF"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13188 msgid "AddressRowF:"
13189 msgstr "AddressRowF:"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13192 msgid "TelephoneRowA"
13193 msgstr "TelephoneRowA"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13196 msgid "TelephoneRowA:"
13197 msgstr "TelephoneRowA:"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13200 msgid "TelephoneRowB"
13201 msgstr "TelephoneRowB"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13204 msgid "TelephoneRowB:"
13205 msgstr "TelephoneRowB:"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13208 msgid "TelephoneRowC"
13209 msgstr "TelephoneRowC"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13212 msgid "TelephoneRowC:"
13213 msgstr "TelephoneRowC:"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13216 msgid "TelephoneRowD"
13217 msgstr "TelephoneRowD"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13220 msgid "TelephoneRowD:"
13221 msgstr "TelephoneRowD:"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13224 msgid "TelephoneRowE"
13225 msgstr "TelephoneRowE"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13228 msgid "TelephoneRowE:"
13229 msgstr "TelephoneRowE:"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13232 msgid "TelephoneRowF"
13233 msgstr "TelephoneRowF"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13236 msgid "TelephoneRowF:"
13237 msgstr "TelephoneRowF:"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13240 msgid "InternetRowA"
13241 msgstr "InternetRowA"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13244 msgid "InternetRowA:"
13245 msgstr "InternetRowA:"
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13248 msgid "InternetRowB"
13249 msgstr "InternetRowB"
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13252 msgid "InternetRowB:"
13253 msgstr "InternetRowB:"
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13256 msgid "InternetRowC"
13257 msgstr "InternetRowC"
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13260 msgid "InternetRowC:"
13261 msgstr "InternetRowC:"
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13264 msgid "InternetRowD"
13265 msgstr "InternetRowD"
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13268 msgid "InternetRowD:"
13269 msgstr "InternetRowD:"
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13272 msgid "InternetRowE"
13273 msgstr "InternetRowE"
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13276 msgid "InternetRowE:"
13277 msgstr "InternetRowE:"
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13280 msgid "InternetRowF"
13281 msgstr "InternetRowF"
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13284 msgid "InternetRowF:"
13285 msgstr "InternetRowF:"
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13336 msgid "GraphicBoxes"
13337 msgstr "Графічні панелі"
13339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13343 msgstr "Кольорові панелі"
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13346 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13347 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13351 msgstr "Панель віддзеркалення"
13353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13355 msgstr "Масштабована панель"
13357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13359 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13362 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13363 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13367 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13370 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13371 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13375 msgstr "Панель зміни розмірів"
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13378 msgid "Width of the box"
13379 msgstr "Ширина панелі"
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13382 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13384 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13388 msgstr "Панель обертання"
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13395 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13396 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13403 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13404 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13406 #: lib/layouts/hanging.module:2
13408 msgid "Hanging Paragraphs"
13409 msgstr "Робити абзацний &відступ"
13411 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13412 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13414 msgid "Paragraph Styles"
13415 msgstr "Початок абзацу"
13417 #: lib/layouts/hanging.module:7
13419 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13420 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13423 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13424 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13427 #: lib/layouts/hanging.module:17
13429 msgstr "Підвішений"
13431 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13432 msgid "Hebrew Article"
13433 msgstr "Стаття на івриті"
13435 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13437 msgstr "Твердження #."
13439 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13443 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13445 msgstr "Зауваження #."
13447 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13450 msgstr "Доведення:"
13452 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13453 msgid "Hebrew Letter"
13454 msgstr "Лист івритом"
13456 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13460 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13464 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13468 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13472 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13476 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13480 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13484 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13485 msgid "(continuing)"
13488 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13492 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13493 msgid "TITLE OVER:"
13494 msgstr "TITLE_OVER:"
13496 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13500 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13501 msgid "INTERCUT WITH:"
13502 msgstr "INTERCUT WITH:"
13504 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13508 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13513 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13517 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13519 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13520 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13522 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13523 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13524 msgid "Academic Field Specifics"
13527 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13529 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13530 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13531 "in LyX's examples folder."
13533 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13534 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13535 "у теці прикладів LyX."
13537 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13541 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13542 msgid "H-P statement"
13543 msgstr "H-P-формулювання"
13545 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13546 msgid "Statement Text"
13547 msgstr "Текст формулювання"
13549 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13550 msgid "Text for statements that require some information"
13551 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13554 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13555 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13558 msgid "Author Names"
13559 msgstr "Імена авторів"
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13562 msgid "Author names that will appear in the header line"
13563 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13576 msgid "Classification Codes"
13577 msgstr "Коди класифікації"
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13580 msgid "TableCaption"
13581 msgstr "Назва_таблиці"
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13584 msgid "Table caption"
13585 msgstr "Назва таблиці"
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13589 msgstr "ЦитованеПосилання"
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13592 msgid "Cite reference"
13593 msgstr "Цитоване посилання"
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13597 msgstr "СписокЗПозначками"
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13601 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13604 msgid "Numbering Scheme"
13605 msgstr "Схема нумерації"
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13609 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13612 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13613 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13620 msgid "Corollary \\thecorollary."
13621 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13628 msgid "Lemma \\thelemma."
13629 msgstr "Лема \\thelemma."
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13636 msgid "Proposition \\theproposition."
13637 msgstr "Твердження \\theproposition."
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13641 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13657 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13669 msgid "Question \\thequestion."
13670 msgstr "Питання \\thequestion."
13672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13676 msgid "Claim \\theclaim."
13677 msgstr "Вимога \\theclaim."
13679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13684 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13685 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13689 msgstr "Властивість"
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13692 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13693 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13696 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13697 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13701 msgstr "Комбінація"
13703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13705 msgid "Prop(osition)"
13706 msgstr "Твердження"
13708 #: lib/layouts/initials.module:2
13709 msgid "Initials (Drop Caps)"
13712 #: lib/layouts/initials.module:7
13715 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13716 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13718 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13719 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13721 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13722 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13723 #: lib/layouts/initials.module:40
13727 #: lib/layouts/initials.module:36
13728 msgid "Option(s) for the initial"
13729 msgstr "Параметри буквиці"
13731 #: lib/layouts/initials.module:41
13732 msgid "Initial letter(s)"
13735 #: lib/layouts/initials.module:45
13736 msgid "Rest of Initial"
13737 msgstr "Решта буквиця"
13739 #: lib/layouts/initials.module:46
13740 msgid "Rest of initial word or text"
13741 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13743 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13744 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13745 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13747 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13748 msgid "Short title that will appear in header line"
13749 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13751 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13753 msgstr "Рецензування"
13755 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13765 msgstr "Попередній текст"
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13771 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13778 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13779 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13786 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13787 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13794 msgid "submit to paper:"
13795 msgstr "подати до видання:"
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13798 msgid "Bibliography (plain)"
13799 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13802 msgid "Bibliography heading"
13803 msgstr "Заголовок бібліографії"
13805 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13806 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13807 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13809 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13813 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13815 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
13817 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13819 msgstr "Довіреність"
13821 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13822 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13826 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13827 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
13829 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13830 msgid "\\thesection."
13831 msgstr "\\thesection."
13833 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13834 msgid "\\thesection"
13835 msgstr "\\thesection"
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13838 msgid "\\thesubsection."
13839 msgstr "\\thesubsection."
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13842 msgid "\\thesubsubsection."
13843 msgstr "\\thesubsubsection."
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13846 msgid "Main Author"
13847 msgstr "Основний автор"
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13850 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13851 msgid "Affiliation Key"
13852 msgstr "Місце роботи"
13854 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13855 msgid "Affiliation key of the author"
13856 msgstr "Місце роботи автора"
13858 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13872 msgid "Affiliation key of the co-author"
13873 msgstr "Місце роботи співавтора"
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13876 msgid "Short Author"
13877 msgstr "Скорочений запис автора"
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13880 msgid "Short author:"
13881 msgstr "Скорочений запис автора:"
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13884 msgid "Affiliation key"
13885 msgstr "Місце роботи"
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13889 msgstr "Ключове слово:"
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13897 msgstr "Біографія:"
13899 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13900 msgid "PDB reference"
13901 msgstr "Посилання PDB"
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13904 msgid "PDB reference:"
13905 msgstr "Посилання PDB:"
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13908 msgid "Optional name"
13909 msgstr "Необов’язкова назва"
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13912 msgid "NDB reference"
13913 msgstr "Посилання NDB"
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13916 msgid "NDB reference:"
13917 msgstr "Посилання NDB:"
13919 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13921 msgstr "Короткий опис"
13923 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13924 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13925 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
13927 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13928 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13929 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13931 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13932 msgid "Alternative Affiliation"
13933 msgstr "Альтернативне місце роботи"
13935 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13936 msgid "Affiliation Prefix"
13937 msgstr "Префікс місця роботи"
13939 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13940 msgid "A prefix like 'Also at '"
13941 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
13943 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13944 msgid "PACS numbers:"
13945 msgstr "Номери PACS:"
13947 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13948 msgid "Preprint number"
13949 msgstr "Номер препринта"
13951 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13952 msgid "Preprint number:"
13953 msgstr "Номер препринта:"
13955 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13956 msgid "Online citation"
13957 msgstr "Інтерактивне цитування"
13959 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13960 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13961 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13963 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13964 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13965 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13967 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13968 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13969 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13971 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13972 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13973 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13975 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13976 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13977 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13979 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13980 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13981 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13983 #: lib/layouts/jss.layout:111
13984 msgid "Plain Keywords"
13985 msgstr "Звичайні ключові слова"
13987 #: lib/layouts/jss.layout:114
13988 msgid "Plain Keywords:"
13989 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13991 #: lib/layouts/jss.layout:117
13992 msgid "Plain Title"
13993 msgstr "Звичайний заголовок"
13995 #: lib/layouts/jss.layout:120
13996 msgid "Plain Title:"
13997 msgstr "Звичайний заголовок:"
13999 #: lib/layouts/jss.layout:126
14000 msgid "Short Title:"
14001 msgstr "Скорочений заголовок:"
14003 #: lib/layouts/jss.layout:129
14004 msgid "Plain Author"
14005 msgstr "Звичайний автор"
14007 #: lib/layouts/jss.layout:132
14008 msgid "Plain Author:"
14009 msgstr "Звичайний автор:"
14011 #: lib/layouts/jss.layout:135
14015 #: lib/layouts/jss.layout:137
14019 #: lib/layouts/jss.layout:160
14023 #: lib/layouts/jss.layout:162
14027 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14028 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14032 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14036 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14038 msgstr "Фрагмент коду"
14040 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14042 msgstr "Введення коду"
14044 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14045 msgid "Code Output"
14046 msgstr "Виведення коду"
14048 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14052 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14053 msgid "AddressForOffprints"
14054 msgstr "Адрес не для друку"
14056 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14057 msgid "Address for Offprints:"
14058 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
14060 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14061 msgid "RunningTitle"
14062 msgstr "RunningTitle"
14064 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14065 msgid "Rnw (knitr)"
14066 msgstr "Rnw (knitr)"
14068 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14069 #: lib/layouts/sweave.module:3
14071 msgid "Literate Programming"
14072 msgstr "Буквальне програмування"
14074 #: lib/layouts/knitr.module:7
14076 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14077 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14078 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14080 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
14081 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
14082 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
14083 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
14084 "http://yihui.github.com/knitr"
14086 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14087 #: lib/layouts/sweave.module:14
14089 msgid "Knitr Chunk"
14092 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14093 msgid "Sweave Options"
14094 msgstr "Параметри Sweave"
14096 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14097 msgid "Sweave opts"
14098 msgstr "Параметри Sweave"
14100 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14101 msgid "S/R expression"
14104 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14108 #: lib/layouts/landscape.module:2
14110 msgid "Landscape Document Parts"
14111 msgstr "Головний документ"
14113 #: lib/layouts/landscape.module:6
14115 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14116 msgstr "Цю частину документа вилучено"
14118 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14123 #: lib/layouts/landscape.module:26
14125 msgid "Landscape (Floating)"
14126 msgstr "Альбомний слайд"
14128 #: lib/layouts/landscape.module:29
14130 msgid "Landscape (floating)"
14131 msgstr "Альбомний слайд"
14133 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14134 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14135 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
14137 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14138 msgid "Letter (Standard Class)"
14139 msgstr "Лист (стандартний клас)"
14141 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14142 msgid "French Letter (lettre)"
14143 msgstr "Французький лист (lettre)"
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14146 msgid "NoTelephone"
14147 msgstr "НемаєТелефону"
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14150 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14152 msgstr "НемаєФаксу"
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14157 msgstr "НемаєМісця"
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14160 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14164 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14165 msgid "Post Scriptum"
14166 msgstr "Постскриптум"
14168 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14169 msgid "EndOfMessage"
14170 msgstr "КінецьПовідомлення"
14172 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14174 msgstr "КінецьФайла"
14176 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14178 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14179 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14180 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14184 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14188 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14192 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14196 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14198 msgstr "НомерТелефону"
14200 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14201 msgid "EndOfMessage."
14202 msgstr "КінецьПовідомлення."
14204 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14206 msgstr "КінецьФайла."
14208 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14212 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14214 msgid "LilyPond Music Notation"
14215 msgstr "Музика LilyPond"
14217 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14219 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14220 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14222 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14223 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14226 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14227 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14231 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14232 msgid "LilyPond Options"
14233 msgstr "Параметри LilyPond"
14235 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14237 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14240 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14241 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14244 #: lib/examples/Articles:0
14245 msgid "Linguistics"
14246 msgstr "Лінгвістика"
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14250 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14251 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14254 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14255 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14259 msgid "(\\arabic{example})"
14260 msgstr "(\\arabic{example})"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14264 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14265 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14268 msgid "(\\arabic{examplei})"
14269 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14275 msgstr "Підприклад"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14278 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14279 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14282 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14283 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14287 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14288 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14292 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14293 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14297 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14298 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14301 msgid "Numbered Example (multiline)"
14302 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14305 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14306 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14309 msgid "Custom Numbering|s"
14310 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14313 msgid "Customize the numeration"
14314 msgstr "Налаштовування нумерації"
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14318 msgid "Subexamples options"
14319 msgstr "Підприклад"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14323 msgid "Subexamples options|s"
14324 msgstr "Параметри підзаголовка"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14328 msgid "Add subexamples options here"
14329 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14332 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14342 msgid "Gloss options"
14343 msgstr "Параметри класу"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14347 msgid "Gloss Options|s"
14348 msgstr "Параметри класу"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14351 msgid "Add digloss options here"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14356 msgid "Interlinear Gloss"
14357 msgstr "Інтерлінгва"
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14360 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14364 msgid "Translation"
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14369 msgid "Gloss Translation"
14370 msgstr "Переклад глоси|г"
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14374 msgid "Add a free translation for the gloss"
14375 msgstr "Додати переклад глоси"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14378 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14388 msgid "Add trigloss options here"
14389 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14392 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14396 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14400 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14404 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14408 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14412 msgid "Add a translation for the glosse"
14413 msgstr "Додати переклад глоси"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14416 msgid "GroupGlossedWords"
14417 msgstr "Групувати слова глос"
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14424 msgid "Structure Tree"
14425 msgstr "Дерево структури"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14436 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14446 msgid "DRS Referents"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14450 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14458 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14466 msgid "If-Then DRS"
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14472 msgid "Then-Referents"
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14478 msgid "DRS Then-Referents"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14483 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14489 msgid "Then-Conditions"
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14494 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14507 msgid "Conditional DRS"
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14517 msgid "DRS Condition"
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14522 msgid "Add the DRS condition here"
14523 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14530 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14535 msgid "Duplex Condition DRS"
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14543 msgid "DRS Quantifier"
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14547 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14551 msgid "Quant. Var."
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14555 msgid "DRS Quantifier Variable"
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14559 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14571 msgid "Negated DRS"
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14583 msgid "DRS with Sentence above"
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14589 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14593 msgid "DRS Sentence"
14594 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14598 msgid "Add the sentence here"
14599 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14634 msgid "List of Tableaux"
14635 msgstr "Список таблиць"
14637 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14639 msgstr "Фрагмент ##"
14641 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14642 msgid "Literate programming"
14643 msgstr "Буквальне програмування"
14645 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14649 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14650 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14651 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
14653 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14654 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14655 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14657 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14662 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14663 msgid "Running LaTeX Title"
14664 msgstr "Running_LaTeX_Title"
14666 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14668 msgstr "Назва «Змісту»"
14670 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14672 msgstr "Назва «Змісту»:"
14674 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14675 msgid "Author Running"
14676 msgstr "Author Running"
14678 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14679 msgid "Author Running:"
14680 msgstr "Author Running:"
14682 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14684 msgstr "Автор змісту"
14686 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14687 msgid "TOC Author:"
14688 msgstr "Автор змісту:"
14690 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14692 msgstr "Варіант #."
14694 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14697 msgstr "Твердження."
14699 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14700 msgid "Conjecture #."
14701 msgstr "Припущення #."
14703 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14705 msgstr "Приклад #."
14707 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14708 msgid "Exercise #."
14711 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14713 msgstr "Примітка #."
14715 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14719 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14725 msgstr "Властивість"
14727 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14728 msgid "Property #."
14729 msgstr "Властивість #."
14731 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14732 msgid "Question #."
14733 msgstr "Питання #."
14735 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14737 msgstr "Зауваження #."
14739 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14740 msgid "Solution #."
14741 msgstr "Розв'язок #."
14743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14744 msgid "Logical Markup"
14745 msgstr "Логічна розмітка"
14747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14749 msgid "Text Markup"
14750 msgstr "Текст після"
14752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14754 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14757 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14760 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14768 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14770 msgstr "Виокремлюваний"
14772 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14776 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14780 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14788 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14790 msgid "Mathematical Monthly article"
14791 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
14793 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14795 msgid "Abbreviated Title"
14796 msgstr "Скорочення"
14798 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14800 msgid "Biographies"
14803 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14805 msgid "Author Biography"
14808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14810 msgid "Affiliation (include email):"
14811 msgstr "Місце роботи (немає)"
14813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14815 msgid "Title of acknowledgment"
14818 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14821 msgstr "Зауваження*"
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14832 msgid "Short Title (TOC)|S"
14833 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14836 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14837 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14841 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14843 msgid "Short Title (Header)"
14844 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14847 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14848 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14851 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14856 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14857 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14860 msgid "The section as it appears in the running headers"
14861 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14864 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14865 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14868 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14869 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14872 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14873 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
14875 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14876 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14877 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14880 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14881 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
14883 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14884 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14885 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14887 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14888 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14889 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14892 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14893 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14896 msgid "Chapterprecis"
14897 msgstr "Chapterprecis"
14899 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14904 msgid "Epigraph Source|S"
14905 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14912 msgid "The source/author of this epigraph"
14913 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
14915 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14917 msgstr "НазваПоеми"
14919 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14920 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14921 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
14923 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14924 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14925 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
14927 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14929 msgstr "НазваПоеми*"
14931 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14935 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14937 msgid "Endnotes (all)"
14938 msgstr "Зауваження"
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14942 msgid "Endnotes (sectioned)"
14943 msgstr "Headnote (бажано):"
14945 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14947 msgid "Minimalistic Insets"
14948 msgstr "Minimalistic"
14950 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14951 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14953 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14957 msgstr "Сучасне резюме"
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14961 msgstr "Стиль біографії"
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14965 msgstr "Стиль біографії:"
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14968 msgid "Style Options"
14969 msgstr "Параметри стилю"
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14972 msgid "Options for the CV style"
14973 msgstr "Параметри стилю CV"
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14977 msgstr "Колір біографії"
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14980 msgid "CV Color Scheme:"
14981 msgstr "Схема кольорів біографії:"
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14985 msgstr "Піктограми CV"
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14988 msgid "CV Icon Set:"
14989 msgstr "Набір піктограм CV:"
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14992 msgid "CVColumnWidth"
14993 msgstr "Ширина стовпчика CV"
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14996 msgid "Column Width:"
14997 msgstr "Ширина стовпчика:"
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15000 msgid "PDF Page Mode"
15001 msgstr "Режим сторінки PDF"
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15004 msgid "PDF Page Mode:"
15005 msgstr "Режим сторінки PDF:"
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15016 msgid "Family Name:"
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15024 msgid "Optional address line"
15025 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15033 msgstr "Тип телефону"
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15036 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15037 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15041 msgstr "Соціальна мережа"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15045 msgstr "Соціальна мережа:"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15048 msgid "Name of the social network"
15049 msgstr "Назва соціальної мережі"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15053 msgstr "Додаткова інформація"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15056 msgid "Extra Info:"
15057 msgstr "Додаткова інформація:"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15064 msgid "Height the photo is resized to"
15065 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15072 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15073 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15076 msgid "EmptySection"
15077 msgstr "ПорожнійРозділ"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15080 msgid "Empty Section"
15081 msgstr "Порожній розділ"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15084 msgid "CloseSection"
15085 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15089 msgstr "Стовпчики:"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15092 msgid "Optional width"
15093 msgstr "Необо’язкова ширина"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15100 msgid "Header content"
15101 msgstr "Вміст шапки"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15113 msgid "Degree or job title"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15118 msgid "Institution or employer"
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15123 msgid "Localization"
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15128 msgid "City or country"
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15134 msgstr "необов'язковий"
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15137 msgid "Grade or other info"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15145 msgid "ItemWithComment"
15146 msgstr "Пункт з коментарем"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15149 msgid "Item with Comment:"
15150 msgstr "Пункт з коментарем:"
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15158 msgstr "ПунктСписку"
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15162 msgstr "Пункт списку:"
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15166 msgstr "ПодвійнийПункт"
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15169 msgid "Double Item:"
15170 msgstr "Подвійний пункт:"
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15173 msgid "Left Summary"
15174 msgstr "Резюме ліворуч"
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15177 msgid "Left summary"
15178 msgstr "Резюме ліворуч"
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15182 msgstr "Текст ліворуч"
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15186 msgstr "Текст ліворуч"
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15189 msgid "Right Summary"
15190 msgstr "Резюме праворуч"
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15193 msgid "Right summary"
15194 msgstr "Резюме праворуч"
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15197 msgid "DoubleListItem"
15198 msgstr "Пункт подвійного списку"
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15201 msgid "Double List Item:"
15202 msgstr "Пункт подвійного списку:"
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15206 msgstr "Перший пункт"
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15210 msgstr "Перший пункт"
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15217 msgid "MakeCVtitle"
15218 msgstr "Вставка заголовка біографії"
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15221 msgid "Make CV Title"
15222 msgstr "Вставити заголовок біографії"
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15225 msgid "MakeLetterTitle"
15226 msgstr "Вставка заголовка листа"
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15229 msgid "Make Letter Title"
15230 msgstr "Вставити заголовок листа"
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15233 msgid "MakeLetterClosing"
15234 msgstr "Завершення листа"
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15237 msgid "Close Letter"
15238 msgstr "Завершення листа"
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15245 msgid "Company Name"
15246 msgstr "Назва фірми"
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15249 msgid "Company name"
15250 msgstr "Назва фірми"
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15257 msgid "Alternative Name"
15258 msgstr "Інша назва"
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15261 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15262 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15266 msgstr "Включення:"
15268 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15269 msgid "Multiple Columns"
15270 msgstr "Багатоколонковість"
15272 #: lib/layouts/multicol.module:8
15274 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15275 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15276 "detailed description of multiple columns."
15278 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
15279 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
15280 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
15283 #: lib/layouts/multicol.module:20
15284 msgid "Number of Columns"
15285 msgstr "Кількість стовпчиків"
15287 #: lib/layouts/multicol.module:21
15288 msgid "Insert the number of columns here"
15289 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15291 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15292 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15296 #: lib/layouts/multicol.module:29
15297 msgid "An optional preface"
15298 msgstr "Необов’язковий вступ"
15300 #: lib/layouts/multicol.module:35
15301 msgid "Space Before Page Break"
15302 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
15304 #: lib/layouts/multicol.module:36
15306 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15309 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
15310 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
15312 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15313 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15314 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
15316 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15317 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15318 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
15320 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15321 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15322 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
15324 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15325 msgid "APA Style with Natbib"
15328 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15330 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15331 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15332 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15334 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15335 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15336 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15337 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15339 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15343 #: lib/layouts/noweb.module:6
15344 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15346 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
15348 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15349 msgid "\\arabic{section}"
15350 msgstr "\\arabic{section}"
15352 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15353 msgid "\\arabic{chapter}"
15354 msgstr "\\arabic{chapter}"
15356 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15357 msgid "\\Alph{chapter}"
15358 msgstr "\\Alph{chapter}"
15360 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15361 msgid "\\arabic{footnote}"
15362 msgstr "\\arabic{footnote}"
15364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15365 msgid "\\Roman{section}."
15366 msgstr "\\Roman{section}."
15368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15369 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15370 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
15372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15373 msgid "\\Alph{subsection}."
15374 msgstr "\\Alph{subsection}."
15376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15377 msgid "\\arabic{subsection}."
15378 msgstr "\\arabic{subsection}."
15380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15381 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15382 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15384 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15385 msgid "\\alph{subsubsection}."
15386 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15388 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15389 msgid "\\alph{paragraph}."
15390 msgstr "\\alph{paragraph}."
15392 #: lib/layouts/paper.layout:3
15393 msgid "Paper (Standard Class)"
15394 msgstr "Праця (стандартний клас)"
15396 #: lib/layouts/paper.layout:167
15398 msgstr "Підзаголовок"
15400 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15401 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15402 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15404 #: lib/layouts/paralist.module:11
15407 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15408 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15409 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15410 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15411 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15412 "Specific Manuals."
15414 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15415 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15416 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15417 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15418 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15421 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15422 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15423 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15424 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15425 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15426 #: lib/layouts/paralist.module:135
15427 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15428 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15430 #: lib/layouts/paralist.module:49
15431 msgid "AsParagraphItem"
15432 msgstr "Пункт як абзац"
15434 #: lib/layouts/paralist.module:53
15435 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15436 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15438 #: lib/layouts/paralist.module:58
15439 msgid "InParagraphItem"
15440 msgstr "Пункт у абзаці"
15442 #: lib/layouts/paralist.module:62
15443 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15444 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15446 #: lib/layouts/paralist.module:67
15447 msgid "CompactItem"
15448 msgstr "Компактний ненумерований"
15450 #: lib/layouts/paralist.module:74
15451 msgid "Compact Itemize Options"
15452 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15454 #: lib/layouts/paralist.module:79
15455 msgid "AsParagraphEnum"
15456 msgstr "Нумерований як абзац"
15458 #: lib/layouts/paralist.module:83
15459 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15460 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15462 #: lib/layouts/paralist.module:88
15463 msgid "InParagraphEnum"
15464 msgstr "Нумерований у абзаці"
15466 #: lib/layouts/paralist.module:92
15467 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15468 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15470 #: lib/layouts/paralist.module:97
15471 msgid "CompactEnum"
15472 msgstr "Компактний нумерований"
15474 #: lib/layouts/paralist.module:104
15475 msgid "Compact Enumerate Options"
15476 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15478 #: lib/layouts/paralist.module:109
15479 msgid "AsParagraphDescr"
15480 msgstr "Опис як абзац"
15482 #: lib/layouts/paralist.module:113
15483 msgid "As Paragraph Description Options"
15484 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15486 #: lib/layouts/paralist.module:118
15487 msgid "InParagraphDescr"
15488 msgstr "Опис у абзаці"
15490 #: lib/layouts/paralist.module:122
15491 msgid "In Paragraph Description Options"
15492 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15494 #: lib/layouts/paralist.module:127
15495 msgid "CompactDescr"
15496 msgstr "Компактний опис"
15498 #: lib/layouts/paralist.module:134
15499 msgid "Compact Description Options"
15500 msgstr "Параметри компактного опису"
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15503 msgid "PDF Comments"
15504 msgstr "Коментарі PDF"
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15508 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15509 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15510 "and the package documentation for details."
15512 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15513 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
15514 "comment.lyx та документації до пакунка."
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15517 msgid "Define Avatar"
15518 msgstr "Визначити аватар"
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15521 msgid "PDF-comment"
15522 msgstr "PDFComment"
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15525 msgid "PDF-comment avatar:"
15526 msgstr "Аватар PDFComment:"
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15529 msgid "Name of the Avatar"
15530 msgstr "Назва аватара"
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15533 msgid "Define PDF-Comment Style"
15534 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15537 msgid "PDF-comment style:"
15538 msgstr "Стиль PDFComment:"
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15541 msgid "Name of the style"
15542 msgstr "Назва стилю"
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15545 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15546 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15549 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15550 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15553 msgid "Name of the list style"
15554 msgstr "Назва стилю списку"
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15557 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15558 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15561 msgid "PDF-comment list style:"
15562 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15565 msgid "PDF-Comment-Setup"
15566 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15569 msgid "PDF (Setup)"
15570 msgstr "PDF (налаштування)"
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15573 msgid "PDF-Comment setup options"
15574 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15582 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15584 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15588 msgid "PDF-Annotation"
15589 msgstr "Анотація PDF"
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15596 msgid "PDFComment Options"
15597 msgstr "Параметри PDFComment"
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15600 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15601 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15608 msgid "PDF (Margin)"
15609 msgstr "PDF (поле)"
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15613 msgstr "Розмітка PDF"
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15616 msgid "PDF (Markup)"
15617 msgstr "PDF (розмітка)"
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15620 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15621 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15624 msgid "PDF-Freetext"
15625 msgstr "Довільний текст PDF"
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15628 msgid "PDF (Freetext)"
15629 msgstr "PDF (довільний текст)"
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15633 msgstr "Квадрат PDF"
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15636 msgid "PDF (Square)"
15637 msgstr "PDF (квадрат)"
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15644 msgid "PDF (Circle)"
15645 msgstr "PDF (коло)"
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15653 msgstr "PDF (лінія)"
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15656 msgid "PDF-Sideline"
15657 msgstr "Бічна лінія PDF"
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15660 msgid "PDF (Sideline)"
15661 msgstr "PDF (бічна лінія)"
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15664 msgid "Insert the comment here"
15665 msgstr "Тут слід вказати коментар"
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15669 msgstr "Відповідь PDF"
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15672 msgid "PDF (Reply)"
15673 msgstr "PDF (відповідь)"
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15676 msgid "PDF-Tooltip"
15677 msgstr "Підказка PDF"
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15680 msgid "PDF (Tooltip)"
15681 msgstr "PDF (підказка)"
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15684 msgid "Tooltip Text"
15685 msgstr "Текст підказки"
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15692 msgid "Insert the tooltip text here"
15693 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15696 msgid "List of PDF Comments"
15697 msgstr "Список коментарів PDF"
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15700 msgid "[List of PDF Comments]"
15701 msgstr "[Список коментарів PDF]"
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15704 msgid "List Options|s"
15705 msgstr "Параметри списку|к"
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15708 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15709 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15717 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15718 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15719 "documentation of hyperref for details."
15721 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
15722 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
15723 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15726 msgid "Begin PDF Form"
15727 msgstr "Початок форми PDF"
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15734 msgid "PDF Form Parameters"
15735 msgstr "Параметри форми PDF"
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15742 msgid "Insert PDF form parameters here"
15743 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15746 msgid "End PDF Form"
15747 msgstr "Кінець форми PDF"
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15750 msgid "PDF Link Setup"
15751 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15754 msgid "PDF link setup"
15755 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15759 msgstr "Текстове поле"
15761 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15763 msgstr "Кнопка варіанта"
15765 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15767 msgstr "Меню вибору"
15769 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15773 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15774 msgid "Insert the label here"
15775 msgstr "Тут слід вказати мітку"
15777 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15781 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15782 msgid "SubmitButton"
15783 msgstr "Кнопка надсилання"
15785 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15786 msgid "ResetButton"
15787 msgstr "Кнопка скидання"
15789 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15793 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15794 msgid "The name of the PDF action"
15795 msgstr "Назва дії PDF"
15797 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15798 msgid "Text Field Style"
15799 msgstr "Стиль текстового поля"
15801 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15802 msgid "Default text field style"
15803 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
15805 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15806 msgid "Submit Button Style"
15807 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
15809 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15810 msgid "Default submit button style"
15811 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15814 msgid "Push Button Style"
15815 msgstr "Стиль кнопки"
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15818 msgid "Default push button style"
15819 msgstr "Типовий стиль кнопки"
15821 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15822 msgid "Check Box Style"
15823 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15826 msgid "Default check box style"
15827 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
15829 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15830 msgid "Reset Button Style"
15831 msgstr "Стиль кнопки скидання"
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15834 msgid "Default reset button style"
15835 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15838 msgid "List Box Style"
15839 msgstr "Стиль панелі списку"
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15842 msgid "Default list box style"
15843 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15846 msgid "Combo Box Style"
15847 msgstr "Стиль спадного списку"
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15850 msgid "Default combo box style"
15851 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15854 msgid "Popdown Box Style"
15855 msgstr "Стиль спадного списку"
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15858 msgid "Default popdown box style"
15859 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15862 msgid "Radio Box Style"
15863 msgstr "Стиль списку варіантів"
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15866 msgid "Default radio box style"
15867 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15876 msgstr "Титульний слайд"
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15880 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15884 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15885 msgid "Slide Option"
15886 msgstr "Параметр slide"
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15889 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15890 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
15892 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15894 msgstr "КінецьСлайда"
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15902 msgstr "ШирокийСлайд"
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15906 msgstr "ПорожнійСлайд"
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15909 msgid "Empty slide:"
15910 msgstr "Порожній слайд:"
15912 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15913 msgid "Section Option"
15914 msgstr "Параметр section"
15916 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15917 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15918 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
15920 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15921 msgid "Itemize Type"
15922 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
15924 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15925 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15926 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
15928 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15929 msgid "ItemizeType1"
15930 msgstr "ItemizeType1"
15932 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15933 msgid "Enumerate Type"
15934 msgstr "Тип нумерації"
15936 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15937 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15938 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
15940 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15941 msgid "EnumerateType1"
15942 msgstr "EnumerateType1"
15944 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15946 msgstr "Два стовпчики"
15948 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15949 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15950 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
15952 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15953 msgid "Left Column"
15954 msgstr "Лівий стовпчик"
15956 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15957 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15958 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
15960 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15962 msgid "Numbered List (Level 1)"
15963 msgstr "Нумерований список"
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15968 msgid "Numbered List (Level 2)"
15969 msgstr "Нумерований список"
15971 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15973 msgid "Numbered List (Level 3)"
15974 msgstr "Нумерований список"
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15978 msgid "Numbered List (Level 4)"
15979 msgstr "Нумерований список"
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15983 msgid "Bibliography Item"
15984 msgstr "Стиль бібліографії"
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15988 msgstr "На слайдах"
15990 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15992 msgstr "На слайдах"
15994 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15995 msgid "Overlay Specification|S"
15996 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
15998 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15999 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16000 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
16002 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16006 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16010 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16011 msgid "Recipe Book"
16012 msgstr "Книга рецептів"
16014 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16015 msgid "\\thechapter"
16016 msgstr "\\thechapter"
16018 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16022 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16026 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16027 msgid "Ingredients"
16030 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16031 msgid "Ingredients Header"
16032 msgstr "Шапка складових"
16034 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16035 msgid "Specify an optional ingredients header"
16036 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
16038 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16039 msgid "Ingredients:"
16042 #: lib/layouts/report.layout:3
16043 msgid "Report (Standard Class)"
16044 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
16046 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16047 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16048 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
16050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16051 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16052 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
16054 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16056 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16057 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16060 msgid "Affiliation (alternate)"
16061 msgstr "Місце роботи (інше)"
16063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16064 msgid "Affiliation (alternate):"
16065 msgstr "Місце роботи (інше):"
16067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16068 msgid "Alternate Affiliation Option"
16069 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
16071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16072 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16073 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
16075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16076 msgid "Affiliation (none)"
16077 msgstr "Місце роботи (немає)"
16079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16080 msgid "No affiliation"
16081 msgstr "Немає місця роботи"
16083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16084 msgid "Electronic Address:"
16085 msgstr "Електронна адреса:"
16087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16088 msgid "Electronic Address Option|s"
16089 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
16091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16092 msgid "Optional argument to the email command"
16093 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
16095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16096 msgid "Author URL Option"
16097 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
16099 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16100 msgid "Optional argument to the homepage command"
16101 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
16103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16107 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16108 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16109 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16111 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16112 msgid "acknowledgments"
16115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16116 msgid "Ruled Table"
16117 msgstr "Форматована таблиця"
16119 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16122 msgstr "Спеціальні"
16124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16126 msgstr "Сторінка, що перевертається"
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16130 msgstr "Широкий текст"
16132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16137 msgid "List of Videos"
16138 msgstr "Список відео"
16140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16146 msgstr "Рухоме посилання"
16148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16150 msgstr "Рухоме посилання"
16152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16153 msgid "lowercase text"
16154 msgstr "текст нижнім регістром"
16156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16157 msgid "Online cite"
16158 msgstr "Інтерактивне цитування"
16160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16161 msgid "online cite"
16162 msgstr "інтерактивне цитування"
16164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16165 msgid "Text behind"
16166 msgstr "Текст нижче"
16168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16169 msgid "text behind the cite"
16170 msgstr "текст поза посиланням"
16172 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16173 msgid "REVTeX (V. 4)"
16174 msgstr "REVTeX (версія 4)"
16176 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16177 msgid "AltAffiliation"
16178 msgstr "Додмісцероботи"
16180 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16181 msgid "PACS number:"
16182 msgstr "Номер PACS:"
16184 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16186 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16187 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
16189 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16191 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16192 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16193 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16195 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
16196 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
16197 "зберігається у теці прикладів LyX."
16199 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16203 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16207 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16208 msgid "Safety phrase"
16209 msgstr "Запис щодо небезпеки"
16211 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16212 msgid "Phrase Text"
16213 msgstr "Текст фрази"
16215 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16216 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16217 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
16219 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16223 #: lib/layouts/ruby.module:2
16224 msgid "Ruby (Furigana)"
16227 #: lib/layouts/ruby.module:8
16229 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16230 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16231 "the TeX engine) or a fallback definition."
16234 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16238 #: lib/layouts/ruby.module:49
16241 msgstr "Спорожнити поле"
16243 #: lib/layouts/ruby.module:50
16245 msgid "Ruby Text|R"
16246 msgstr "Копіювати текст|К"
16248 #: lib/layouts/ruby.module:51
16249 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16252 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16256 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16258 msgstr "Конференція"
16260 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16262 msgstr "Лівий логотип"
16264 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16266 msgstr "Лівий логотип:"
16268 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16270 msgstr "Розмір логотипа"
16272 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16273 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16274 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
16276 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16278 msgstr "Правий логотип"
16280 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16281 msgid "Right logo:"
16282 msgstr "Правий логотип:"
16284 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16285 msgid "Caption Width"
16286 msgstr "Ширина підпису"
16288 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16289 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16290 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
16292 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16293 msgid "KOMA-Script Article"
16294 msgstr "Стаття KOMA-Script"
16296 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16297 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16298 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
16300 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16301 msgid "KOMA-Script Book"
16302 msgstr "Книга KOMA-Script"
16304 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16305 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16306 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16308 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16309 msgid "\\alph{enumii})"
16310 msgstr "\\alph{enumii})"
16312 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16314 msgstr "Додчастина"
16316 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16320 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16322 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16323 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
16325 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16329 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16333 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16335 msgstr "ДодРозділ*"
16337 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16339 msgstr "Мінірозділ"
16341 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16345 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16346 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16347 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16351 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16353 msgstr "Шапка заголовку"
16355 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16356 msgid "Uppertitleback"
16357 msgstr "Uppertitleback"
16359 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16360 msgid "Lowertitleback"
16361 msgstr "Lowertitleback"
16363 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16365 msgstr "Додатковий заголовок"
16367 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16368 msgid "Frontispiece"
16371 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16375 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16379 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16383 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16387 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16391 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16392 msgid "Dictum Author"
16393 msgstr "Автор вислову"
16395 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16396 msgid "The author of this dictum"
16397 msgstr "Автор вислову"
16399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16400 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16401 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
16403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16417 msgstr "Розташування:"
16419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16420 msgid "Specialmail"
16421 msgstr "Specialmail"
16423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16424 msgid "Specialmail:"
16425 msgstr "Specialmail:"
16427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16429 msgstr "Заголовок:"
16431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16433 msgstr "Ваше посилання"
16435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16437 msgstr "Ваша поштова адреса"
16439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16440 msgid "Your letter of:"
16441 msgstr "Ваш лист від:"
16443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16452 msgid "Customer no.:"
16453 msgstr "Номер замовника:"
16455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16460 msgid "Invoice no.:"
16461 msgstr "Номер рахунку:"
16463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16464 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16465 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
16467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16468 msgid "NextAddress"
16469 msgstr "НаступнаАдреса"
16471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16472 msgid "Next Address:"
16473 msgstr "Наступна Адреса:"
16475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16476 msgid "Sender Name:"
16477 msgstr "Ім'я адресанта:"
16479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16480 msgid "Sender Phone:"
16481 msgstr "Телефон адресанта:"
16483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16484 msgid "Sender Fax:"
16485 msgstr "Факс адресанта:"
16487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16488 msgid "Sender E-Mail:"
16489 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16492 msgid "Sender URL:"
16493 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16508 msgid "End of letter"
16509 msgstr "Кінець листа"
16511 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16512 msgid "KOMA-Script Report"
16513 msgstr "Звіт KOMA-Script"
16515 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16516 msgid "Section Boxes"
16517 msgstr "Панелі розділів"
16519 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16521 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16523 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
16526 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16528 msgstr "Панель розділу"
16530 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16531 msgid "Section Box"
16532 msgstr "Панель розділу"
16534 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16535 msgid "Section Box Width|S"
16536 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
16538 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16539 msgid "Width of the section Box"
16540 msgstr "Ширина панелі розділу"
16542 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16546 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16547 msgid "Section Box Heading"
16548 msgstr "Заголовок панелі розділу"
16550 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16551 msgid "Insert the section box header here"
16552 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
16554 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16555 msgid "SubsectionBox"
16556 msgstr "Панель підрозділу"
16558 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16559 msgid "Subsection Box"
16560 msgstr "Панель підрозділу"
16562 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16563 msgid "SubsubsectionBox"
16564 msgstr "Панель підпідрозділу"
16566 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16567 msgid "Subsubsection Box"
16568 msgstr "Панель підпідрозділу"
16570 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16574 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16575 msgid "LandscapeSlide"
16576 msgstr "LandscapeSlide"
16578 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16579 msgid "Landscape Slide"
16580 msgstr "Альбомний слайд"
16582 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16583 msgid "PortraitSlide"
16584 msgstr "Слайд портрет"
16586 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16587 msgid "Portrait Slide"
16588 msgstr "Портретний слайд"
16590 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16591 msgid "SlideHeading"
16592 msgstr "Заголовок слайда"
16594 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16595 msgid "SlideSubHeading"
16596 msgstr "Підзаголовок слайда"
16598 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16599 msgid "ListOfSlides"
16600 msgstr "Перелік слайдів"
16602 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16603 msgid "List of Slides"
16604 msgstr "Список слайдів"
16606 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16607 msgid "SlideContents"
16608 msgstr "Вміст слайда"
16610 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16611 msgid "Slide Contents"
16612 msgstr "Вміст слайда"
16614 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16615 msgid "ProgressContents"
16616 msgstr "ProgressContents"
16618 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16619 msgid "Progress Contents"
16620 msgstr "Вміст поступу"
16622 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16623 msgid "Landscape Slide:"
16624 msgstr "Альбомний слайд:"
16626 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16627 msgid "Portrait Slide:"
16628 msgstr "Портретний слайд:"
16630 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16634 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16636 msgstr "Списки та зміст"
16638 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16639 msgid "[List Of Slides]"
16640 msgstr "[Список слайдів]"
16642 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16643 msgid "[Slide Contents]"
16644 msgstr "[Вміст слайда]"
16646 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16647 msgid "[Progress Contents]"
16648 msgstr "[Вміст поступу]"
16650 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16651 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16652 msgstr "Нетипові форми абзаців"
16654 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16656 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16657 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16658 "standard Paragraph Shapes'."
16660 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
16661 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
16662 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
16663 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
16665 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16667 msgstr "Наліпка компакт-диска"
16669 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16670 msgid "ShapedParagraphs"
16671 msgstr "Абзаци з формою"
16673 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16677 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16681 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16685 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16687 msgstr "Шестикутник"
16689 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16693 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16697 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16701 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16705 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16707 msgstr "Крапля вниз"
16709 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16711 msgstr "Крапля вгору"
16713 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16717 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16718 msgid "Triangle up"
16719 msgstr "Трикутник вниз"
16721 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16722 msgid "Triangle down"
16723 msgstr "Трикутник вниз"
16725 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16726 msgid "Triangle left"
16727 msgstr "Трикутник ліворуч"
16729 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16730 msgid "Triangle right"
16731 msgstr "Трикутник праворуч"
16733 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16737 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16738 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16739 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
16741 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16742 msgid "Shape specification"
16743 msgstr "Специфікація форми"
16745 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16746 msgid "Specification of the shape"
16747 msgstr "Специфікація форми"
16749 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16753 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16754 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16755 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16757 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16759 msgid "Conjecture*"
16760 msgstr "Припущення*"
16762 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16769 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16773 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16774 msgid "The title as it appears in the running headers"
16775 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16777 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16778 msgid "AMS subject classifications:"
16779 msgstr "AMS-класифікація тем:"
16781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16782 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16783 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
16785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16786 msgid "Name of the conference"
16787 msgstr "Назва конференції"
16789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16790 msgid "Conference:"
16791 msgstr "Конференція:"
16793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16794 msgid "CopyrightYear"
16795 msgstr "Рік авторського права"
16797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16798 msgid "Copyright year:"
16799 msgstr "Рік авторського права:"
16801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16802 msgid "Copyrightdata"
16803 msgstr "Дата авторського права"
16805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16806 msgid "Copyright data:"
16807 msgstr "Дата авторського права:"
16809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16810 msgid "TitleBanner"
16811 msgstr "Банер заголовка"
16813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16814 msgid "Title banner:"
16815 msgstr "Банер заголовка:"
16817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16818 msgid "PreprintFooter"
16819 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
16821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16822 msgid "Preprint footer:"
16823 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
16825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16826 msgid "Digital Object Identifier:"
16827 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
16829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16830 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16831 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
16833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16837 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16839 msgstr "Просте резюме"
16841 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16845 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16846 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16847 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
16849 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16850 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16851 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
16853 #: lib/layouts/slides.layout:108
16855 msgstr "Новий Слайд:"
16857 #: lib/layouts/slides.layout:130
16861 #: lib/layouts/slides.layout:145
16862 msgid "New Overlay:"
16863 msgstr "Нове Перекриття:"
16865 #: lib/layouts/slides.layout:185
16867 msgstr "Створити примітку:"
16869 #: lib/layouts/slides.layout:210
16870 msgid "InvisibleText"
16871 msgstr "Невидимий текст"
16873 #: lib/layouts/slides.layout:217
16874 msgid "<Invisible Text Follows>"
16875 msgstr "<Невидимий текст>"
16877 #: lib/layouts/slides.layout:234
16878 msgid "VisibleText"
16879 msgstr "Видимий текст"
16881 #: lib/layouts/slides.layout:241
16882 msgid "<Visible Text Follows>"
16883 msgstr "<Видимий текст>"
16885 #: lib/layouts/soul.module:2
16886 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16889 #: lib/layouts/soul.module:9
16891 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16892 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16893 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16897 #: lib/layouts/soul.module:17
16899 msgid "Spaceletters"
16902 #: lib/layouts/soul.module:19
16907 #: lib/layouts/soul.module:33
16909 msgid "Strikethrough"
16910 msgstr "Перекреслити"
16912 #: lib/layouts/soul.module:35
16915 msgstr "Перекреслити"
16917 #: lib/layouts/soul.module:42
16920 msgstr "підкреслений"
16922 #: lib/layouts/soul.module:44
16926 #: lib/layouts/soul.module:53
16930 #: lib/layouts/soul.module:59
16933 msgstr "Прописними"
16935 #: lib/layouts/soul.module:61
16938 msgstr "всі капітеллю"
16940 #: lib/layouts/soul.module:71
16942 msgid "spaceletters"
16945 #: lib/layouts/soul.module:75
16947 msgid "strikethrough"
16948 msgstr "Перекреслити"
16950 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16952 msgstr "підкреслений"
16954 #: lib/layouts/soul.module:83
16957 msgstr "Підсвічування"
16959 #: lib/layouts/soul.module:87
16962 msgstr "Прописними"
16964 #: lib/layouts/soul.module:91
16967 msgstr "Прописними"
16969 #: lib/layouts/spie.layout:3
16970 msgid "SPIE Proceedings"
16971 msgstr "SPIE Proceedings"
16973 #: lib/layouts/spie.layout:60
16975 msgstr "Інформація про автора"
16977 #: lib/layouts/spie.layout:72
16978 msgid "Authorinfo:"
16979 msgstr "Інформація про автора:"
16981 #: lib/layouts/spie.layout:105
16982 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16985 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16987 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
16989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16990 msgid "\\Roman{part}"
16991 msgstr "\\Roman{part}"
16993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17008 msgid "Paragraph ##"
17009 msgstr "Параграф ##"
17011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17012 msgid "\\arabic{enumi}."
17013 msgstr "\\arabic{enumi}."
17015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17016 msgid "\\roman{enumiii}."
17017 msgstr "\\roman{enumiii}."
17019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17020 msgid "\\Alph{enumiv}."
17021 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17024 msgid "Equation ##"
17025 msgstr "Рівняння ##"
17027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17028 msgid "Footnote ##"
17031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17032 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17033 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17035 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17039 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17043 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17047 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17048 msgid "Margin Figures"
17049 msgstr "Рисунки на полях"
17051 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17052 msgid "Margin Tables"
17053 msgstr "Таблиці на полях"
17055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17056 msgid "Marginal notes"
17057 msgstr "Примітки на полях"
17059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17061 msgstr "Примітки у підвалі"
17063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17072 msgid "Index Entries"
17073 msgstr "Записи покажчика"
17075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17077 msgstr "Тексти програм"
17079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17093 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17098 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17099 msgstr "Тексти програм"
17101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17102 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17103 msgid "List of Listings"
17104 msgstr "Список текстів програм"
17106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17107 msgid "Listings[[inset]]"
17108 msgstr "Текст програм"
17110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17127 msgid "see equation[[nomencl]]"
17130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17131 msgid "page[[nomencl]]"
17134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17135 msgid "Nomenclature[[output]]"
17136 msgstr "Позначення"
17138 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17142 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17143 msgid "Part \\thepart"
17144 msgstr "Частина \\thepart"
17146 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17147 msgid "Chapter \\thechapter"
17148 msgstr "Глава \\thechapter"
17150 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17151 msgid "Appendix \\thechapter"
17152 msgstr "Додаток \\thechapter"
17154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17155 msgid "Subparagraph*"
17156 msgstr "Підпараграф*"
17158 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17159 #: lib/layouts/subequations.module:14
17160 msgid "Subequations"
17161 msgstr "Підрівняння"
17163 #: lib/layouts/subequations.module:6
17165 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17166 "subequations.lyx example file."
17168 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
17169 "прикладом у файлі subequations.lyx."
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17172 msgid "Front Matter"
17173 msgstr "Вступна частина"
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17176 msgid "--- Front Matter ---"
17177 msgstr "--- Вступна частина ---"
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17180 msgid "Main Matter"
17181 msgstr "Основна частина"
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17184 msgid "--- Main Matter ---"
17185 msgstr "--- Основна частина ---"
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17188 msgid "Back Matter"
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17192 msgid "--- Back Matter ---"
17193 msgstr "--- Апарат ---"
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17196 msgid "PartBacktext"
17197 msgstr "PartBacktext"
17199 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17201 msgstr "Заголовок частини"
17203 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17204 msgid "Title of this part"
17205 msgstr "Заголовок цієї частини"
17207 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17208 msgid "ChapSubtitle"
17209 msgstr "Підзаголовок глави"
17211 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17213 msgstr "Автор глави"
17215 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17219 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17220 msgid "Run-in headings"
17221 msgstr "Додаткові заголовки"
17223 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17224 msgid "Sub-run-in headings"
17225 msgstr "Додаткові підзаголовки"
17227 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17229 msgstr "Додаткова глава"
17231 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17235 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17236 msgid "Author data:"
17237 msgstr "Дата автора:"
17239 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17241 msgstr "Назва «Змісту»:"
17243 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17244 msgid "TOC author:"
17245 msgstr "Автор змісту:"
17247 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17248 msgid "Running Author"
17249 msgstr "Альтернативний запис автора"
17251 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17252 msgid "Running Chapter"
17253 msgstr "Альтернативна назва глави"
17255 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17256 msgid "Running chapter:"
17257 msgstr "Альтернативна назва глави:"
17259 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17260 msgid "Running Section"
17261 msgstr "Альтернативна назва розділу"
17263 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17264 msgid "Running section:"
17265 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
17267 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17271 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17272 msgid "Abstract* (not printed)"
17273 msgstr "Резюме* (не друкується)"
17275 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17280 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17281 msgid "Alternative name"
17282 msgstr "Інша назва"
17284 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17285 msgid "Longest Description Label"
17286 msgstr "Найдовша мітка опису"
17288 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17289 msgid "Longest description label"
17290 msgstr "Найдовша мітка опису"
17292 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17296 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17300 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17302 msgstr "Коректура(QED)"
17304 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17305 msgid "Proof(smartQED)"
17306 msgstr "Коректура(smartQED)"
17308 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17310 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17311 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
17313 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17314 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17316 msgstr "Примітка в шапці"
17318 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17319 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17320 msgid "Headnote (optional):"
17321 msgstr "Headnote (бажано):"
17323 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17324 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17325 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17329 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17330 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17334 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17335 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17336 msgid "Institute #"
17337 msgstr "Установа #"
17339 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17340 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17341 msgid "Corr Author:"
17342 msgstr "Corr Author:"
17344 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17345 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17347 msgstr "Окремі відбитки"
17349 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17350 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17352 msgstr "Окремі відбитки:"
17354 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17356 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17357 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
17359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17364 msgid "Mathematics Subject Classification"
17365 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17371 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17372 msgid "CR Subject Classification"
17373 msgstr "CR Subject Classification"
17375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17376 msgid "Solution \\thesolution"
17377 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
17379 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17380 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17383 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17384 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17387 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17388 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17391 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17393 msgstr "Заголовок*"
17395 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17397 msgstr "Заголовок*:"
17399 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17400 msgid "Contributors"
17401 msgstr "Співавтори"
17403 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17404 msgid "List of Contributors"
17405 msgstr "Список співавторів"
17407 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17408 msgid "Contributor List"
17409 msgstr "Список співавторів"
17411 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17412 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17413 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17414 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17415 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17416 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17417 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17418 msgid "For editors"
17419 msgstr "Для редакторів"
17421 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17422 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17425 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17429 #: lib/layouts/sweave.module:7
17431 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17432 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17434 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
17435 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
17436 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
17438 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17439 msgid "Sweave Input File"
17440 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
17442 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17443 msgid "Number Tables by Section"
17444 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
17446 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17448 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17449 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17451 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
17452 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
17454 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17455 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17456 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17458 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17459 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17460 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17463 msgid "Fancy Colored Boxes"
17464 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17468 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17469 "the tcolorbox documentation for details."
17471 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
17472 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17476 msgstr "Пенал кольорів"
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17479 msgid "Color Box Options"
17480 msgstr "Параметри кольорової панелі"
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17483 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17485 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17488 msgid "Dynamic Color Box"
17489 msgstr "Динамічна кольорова панель"
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17492 msgid "Color Box (Dynamic)"
17493 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17496 msgid "Fit Color Box"
17497 msgstr "Заповнена кольорова панель"
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17500 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17501 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17504 msgid "Raster Color Box"
17505 msgstr "Растрова кольорова панель"
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17508 msgid "Subtitle Options"
17509 msgstr "Параметри підзаголовка"
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17512 msgid "Insert the options here"
17513 msgstr "Тут слід вказати параметри"
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17516 msgid "Color Box Separator"
17517 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
17519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17520 msgid "Color Boxes"
17521 msgstr "Кольорові панелі"
17523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17528 msgid "Color Box Line"
17529 msgstr "Лінія кольорової панелі"
17531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17532 msgid "Color Box Setup"
17533 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17536 msgid "New Color Box Type"
17537 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17540 msgid "New Box Options"
17541 msgstr "Параметри нової панелі"
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17544 msgid "Options for the new box type (optional)"
17545 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17548 msgid "Name of the new box type"
17549 msgstr "Назва нового типу панелі"
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17556 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17557 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17560 msgid "Default Value"
17561 msgstr "Типове значення"
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17564 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17565 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17568 msgid "Custom Color Box 1"
17569 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17572 msgid "More Color Box Options"
17573 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17576 msgid "Insert more color box options here"
17577 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17580 msgid "Custom Color Box 2"
17581 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
17583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17584 msgid "Custom Color Box 3"
17585 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
17587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17588 msgid "Custom Color Box 4"
17589 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
17591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17592 msgid "Custom Color Box 5"
17593 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17599 msgid "Fact \\thefact."
17600 msgstr "Факт \\thefact."
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17606 msgid "Definition \\thedefinition."
17607 msgstr "Означення \\thedefinition."
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17613 msgid "Example \\theexample."
17614 msgstr "Приклад \\theexample."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17620 msgid "Problem \\theproblem."
17621 msgstr "Задача \\theproblem."
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17627 msgid "Exercise \\theexercise."
17628 msgstr "Вправа \\theexercise."
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17632 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17633 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17637 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17638 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17639 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17640 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17641 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17642 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17643 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17644 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17646 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17647 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17648 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17649 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17650 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
17651 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
17652 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
17653 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17657 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17658 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17662 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17663 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17664 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17665 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17666 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17667 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17668 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17670 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17671 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17672 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17673 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17674 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
17675 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
17676 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17680 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17681 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17685 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17686 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17687 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17688 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17689 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17690 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17691 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17693 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17694 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17695 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17696 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17697 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
17698 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
17699 "3, припущення 4…)."
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17703 msgid "Criterion \\thecriterion."
17704 msgstr "Критерій \\thecriterion."
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17720 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17721 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17731 msgid "Axiom \\theaxiom."
17732 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17748 msgid "Condition \\thecondition."
17749 msgstr "Умова \\thecondition."
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17766 msgid "Note \\thenote."
17767 msgstr "Примітка \\thenote."
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17783 msgid "Notation \\thenotation."
17784 msgstr "Позначення \\thenotation."
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17790 msgstr "Позначення*"
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17796 msgstr "Позначення."
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17800 msgid "Summary \\thesummary."
17801 msgstr "Резюме \\thesummary."
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17817 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17818 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17823 msgid "Acknowledgement*"
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17828 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17829 msgstr "Висновок \\theconclusion."
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17834 msgid "Conclusion*"
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17840 msgid "Conclusion."
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17858 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17860 msgstr "Припущення"
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17864 msgid "Assumption \\theassumption."
17865 msgstr "Припущення \\theassumption."
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17870 msgid "Assumption*"
17871 msgstr "Припущення*"
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17876 msgid "Assumption."
17877 msgstr "Припущення."
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17893 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17894 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17898 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17899 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17900 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17901 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17902 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17903 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17904 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17905 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17907 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17908 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17909 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17910 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17911 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
17912 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
17913 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17917 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17918 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17922 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17923 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17924 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17925 "in both numbered and non-numbered forms."
17927 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17928 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17929 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
17930 "варіантах з зірочкою і без."
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17933 msgid "Criterion \\thetheorem."
17934 msgstr "Критерій \\thetheorem."
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17937 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17938 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17941 msgid "Axiom \\thetheorem."
17942 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17945 msgid "Condition \\thetheorem."
17946 msgstr "Умова \\thetheorem."
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17949 msgid "Note \\thetheorem."
17950 msgstr "Примітка \\thetheorem."
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17953 msgid "Notation \\thetheorem."
17954 msgstr "Позначення \\thetheorem."
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17957 msgid "Summary \\thetheorem."
17958 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17961 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17962 msgstr "Подяка \\thetheorem."
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17965 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17966 msgstr "Висновок \\thetheorem."
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17969 msgid "Assumption \\thetheorem."
17970 msgstr "Припущення \\thetheorem."
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17973 msgid "Question \\thetheorem."
17974 msgstr "Питання \\thetheorem."
17976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17977 msgid "Fact \\thetheorem."
17978 msgstr "Факт \\thetheorem."
17980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17981 msgid "Problem \\thetheorem."
17982 msgstr "Задача \\thetheorem."
17984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17985 msgid "Exercise \\thetheorem."
17986 msgstr "Вправа \\thetheorem."
17988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17989 msgid "Solution \\thetheorem."
17990 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
17992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17993 msgid "Remark \\thetheorem."
17994 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
17996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17997 msgid "Claim \\thetheorem."
17998 msgstr "Вимога \\thetheorem."
18000 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18002 msgid "AMS Theorems"
18005 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18007 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18008 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18009 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18010 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18012 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
18013 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
18014 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
18015 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18019 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18020 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
18022 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18024 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18025 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18026 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18027 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18028 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18029 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18030 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18032 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
18033 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
18034 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
18035 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
18036 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
18037 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
18038 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
18040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18041 msgid "Case (Level 1)"
18044 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18045 msgid "Case \\arabic{casei}."
18046 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
18048 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18049 msgid "Case (Level 2)"
18052 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18053 msgid "Case \\roman{caseii}."
18054 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
18056 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18057 msgid "Case (Level 3)"
18060 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18061 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18062 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
18064 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18065 msgid "Case (Level 4)"
18068 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18069 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18070 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
18072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18074 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18075 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
18077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18079 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18080 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18081 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18082 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18083 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18085 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18086 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18087 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18088 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18089 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18090 "початку у кожній з глав."
18092 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18094 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18095 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
18097 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18099 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18100 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18101 "chapter environment."
18103 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
18104 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
18105 "документів з середовищем «chapter»."
18107 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18108 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18111 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18113 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18114 "'Additional Theorem Text' argument."
18116 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
18117 "«Додатковий текст теореми»."
18119 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18120 msgid "Named Theorem"
18121 msgstr "Іменована теорема"
18123 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18124 msgid "Named Theorem."
18125 msgstr "Іменована теорема."
18127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18141 msgstr "Розв'язування*"
18143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18147 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18148 msgid "Alternative proof string"
18149 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
18151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18153 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18154 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
18156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18158 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18159 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18160 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18161 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18162 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18164 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18165 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18166 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18167 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18168 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18169 "початку у кожному з розділів."
18171 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18173 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18174 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
18176 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18178 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18181 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
18182 "кожного з розділів окремо)."
18184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18185 msgid "Conjecture."
18186 msgstr "Припущення."
18188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18202 msgstr "Розв’язування."
18204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18206 msgstr "Зауваження."
18208 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18210 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18211 msgstr "Теореми (без нумерації)"
18213 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18215 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18216 "using the extended AMS machinery."
18218 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
18219 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
18221 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18223 msgid "Standard Theorems"
18224 msgstr "Іменовані теореми"
18226 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18228 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18229 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18230 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18232 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
18233 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
18234 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18238 msgstr "Назва/Заголовок"
18240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18241 msgid "Alternative optional name or title"
18242 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
18244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18245 msgid "Prop \\theprop."
18246 msgstr "Властивість \\theprop."
18248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18259 msgstr "\\theprob."
18261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18266 msgid "# [number of Prob]"
18267 msgstr "№ [number of Prob]"
18269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18270 msgid "Label of Problem"
18271 msgstr "Мітка задачі"
18273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18274 msgid "Label of the corresponding problem"
18275 msgstr "Мітка відповідної задачі"
18277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18278 msgid "Property \\theproperty."
18279 msgstr "Властивість \\theproperty."
18281 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18283 msgstr "Нотатки TODO"
18285 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18287 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18288 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18289 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18290 "suppresses the output of TODO notes."
18292 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
18293 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
18294 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
18295 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
18297 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18301 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18302 msgid "List of TODOs"
18303 msgstr "Список TODO"
18305 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18306 msgid "[List of TODOs]"
18307 msgstr "[Список TODO]"
18309 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18310 msgid "List of TODOs Heading|s"
18311 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
18313 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18314 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18315 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
18317 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18318 msgid "TODO Note (Margin)"
18319 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
18321 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18322 msgid "TODO (Margin)"
18323 msgstr "TODO (на полях)"
18325 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18326 msgid "TODO Note Options|s"
18327 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
18329 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18330 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18331 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
18333 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18334 msgid "TODO Note (inline)"
18335 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18338 msgid "TODO (Inline)"
18339 msgstr "TODO (рядкова)"
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18342 msgid "Missing Figure"
18343 msgstr "Пропущений рисунок"
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18346 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18347 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18350 msgid "Todo[Inline]"
18351 msgstr "Todo[рядкова]"
18353 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18354 msgid "Todo[margin]"
18355 msgstr "Todo[на полях]"
18357 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18358 msgid "MissingFigure"
18359 msgstr "Пропущений рисунок"
18361 #: lib/layouts/treport.layout:3
18362 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18363 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
18365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18367 msgstr "Книга Tufte"
18369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18371 msgstr "Бічна примітка"
18373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18375 msgstr "бічна примітка"
18377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18379 msgid "bibl. entry"
18380 msgstr "запис бібліографії"
18382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18384 msgstr "Примітка на полях"
18386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18388 msgstr "примітка на полях"
18390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18392 msgstr "Нова думка"
18394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18395 msgid "new thought"
18396 msgstr "нова думка"
18398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18400 msgstr "Всі капітеллю"
18402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18404 msgstr "всі капітеллю"
18406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18408 msgstr "Мала капітель"
18410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18412 msgstr "мала капітель"
18414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18416 msgstr "Максимальна ширина"
18418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18420 msgid "Margin Figure"
18421 msgstr "Рисунки на полях"
18423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18425 msgid "Margin Table"
18426 msgstr "Таблиці на полях"
18428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18429 msgid "MarginTable"
18430 msgstr "MarginTable"
18432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18433 msgid "MarginFigure"
18434 msgstr "MarginFigure"
18436 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18437 msgid "Tufte Handout"
18438 msgstr "Проспект Tufte"
18440 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18444 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18445 msgid "Variable-width Minipages"
18446 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
18448 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18451 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18452 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18453 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18454 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18455 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18456 "side-by-side.lyx."
18458 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
18459 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
18460 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
18461 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
18462 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
18464 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18465 msgid "Minipage (Var. Width)"
18466 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
18468 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18469 msgid "Minipage (var.)"
18470 msgstr "Міністорінка (змінна)"
18472 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18473 msgid "Vert. Adjustment"
18474 msgstr "Верт. вирівнювання"
18476 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18477 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18478 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
18480 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18482 msgstr "Макс. ширина"
18484 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18485 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18486 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
18488 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18489 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18491 msgstr "Ігнорувати"
18493 #: lib/languages:156
18495 msgstr "Південноафриканська"
18497 #: lib/languages:168
18501 #: lib/languages:188
18502 msgid "English (USA)"
18503 msgstr "Англійська (США)"
18505 #: lib/languages:202
18509 #: lib/languages:212
18510 msgid "Greek (ancient)"
18511 msgstr "Грецька (давня)"
18513 #: lib/languages:232
18514 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18515 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
18517 #: lib/languages:244
18518 msgid "Arabic (Arabi)"
18519 msgstr "Арабська (Arabi)"
18521 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18523 msgstr "Вірменська"
18525 #: lib/languages:287
18527 msgstr "Астурійська"
18529 #: lib/languages:297
18530 msgid "English (Australia)"
18531 msgstr "Англійська (Австралія)"
18533 #: lib/languages:312
18534 msgid "German (Austria, old spelling)"
18535 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
18537 #: lib/languages:327
18538 msgid "German (Austria)"
18539 msgstr "Німецька (Австрія)"
18541 #: lib/languages:340
18542 msgid "Azerbaijani"
18545 #: lib/languages:356
18547 msgstr "Індонезійська"
18549 #: lib/languages:368
18553 #: lib/languages:378
18557 #: lib/languages:395
18559 msgstr "Білоруська"
18561 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18563 msgstr "Бенгальська"
18565 #: lib/languages:418
18567 msgstr "Боснійська"
18569 #: lib/languages:429
18570 msgid "Portuguese (Brazil)"
18571 msgstr "Португальська (Бразилія)"
18573 #: lib/languages:443
18575 msgstr "Бретонська"
18577 #: lib/languages:454
18578 msgid "English (UK)"
18579 msgstr "Англійська (Великобританія)"
18581 #: lib/languages:467
18583 msgstr "Болгарська"
18585 #: lib/languages:481
18586 msgid "English (Canada)"
18587 msgstr "Англійська (Канада)"
18589 #: lib/languages:494
18590 msgid "French (Canada)"
18591 msgstr "Французька (Канада)"
18593 #: lib/languages:507
18595 msgstr "Каталонська"
18597 #: lib/languages:521
18598 msgid "Chinese (simplified)"
18599 msgstr "Китайська (спрощена)"
18601 #: lib/languages:533
18602 msgid "Chinese (traditional)"
18603 msgstr "Китайська (традиційна)"
18605 #: lib/languages:545
18606 msgid "Church Slavonic"
18609 #: lib/languages:558
18613 #: lib/languages:565
18615 msgstr "Хорватська"
18617 #: lib/languages:577
18621 #: lib/languages:591
18625 #: lib/languages:605
18626 msgid "Divehi (Maldivian)"
18627 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
18629 #: lib/languages:613
18631 msgstr "Голландська"
18633 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18636 msgstr "Англійська"
18638 #: lib/languages:643
18642 #: lib/languages:655
18646 #: lib/languages:672
18650 #: lib/languages:689
18654 #: lib/languages:702
18656 msgstr "Французька"
18658 #: lib/languages:715
18660 msgstr "Фріульська"
18662 #: lib/languages:727
18664 msgstr "Галісійська"
18666 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18668 msgstr "Грузинська"
18670 #: lib/languages:755
18671 msgid "German (old spelling)"
18672 msgstr "Німецька (старий правопис)"
18674 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18678 #: lib/languages:787
18679 msgid "German (Switzerland)"
18680 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
18682 #: lib/languages:803
18683 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18684 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
18686 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18691 #: lib/languages:832
18692 msgid "Greek (polytonic)"
18693 msgstr "Грецька (політонічна)"
18695 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18699 #: lib/languages:873
18703 #: lib/languages:894
18705 msgstr "Ісландська"
18707 #: lib/languages:908
18708 msgid "Interlingua"
18709 msgstr "Інтерлінгва"
18711 #: lib/languages:920
18713 msgstr "Ірландська"
18715 #: lib/languages:931
18717 msgstr "Італійська"
18719 #: lib/languages:946
18723 #: lib/languages:960
18724 msgid "Japanese (CJK)"
18725 msgstr "Японська (CJK)"
18727 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18731 #: lib/languages:981
18735 #: lib/languages:990
18739 #: lib/languages:998
18743 #: lib/languages:1019
18745 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18748 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18752 #: lib/languages:1057
18754 msgstr "Латвійська"
18756 #: lib/languages:1071
18760 #: lib/languages:1103
18761 msgid "Lower Sorbian"
18762 msgstr "Нижньолужицька"
18764 #: lib/languages:1115
18768 #: lib/languages:1128
18770 msgstr "Македонська"
18772 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18776 #: lib/languages:1152
18780 #: lib/languages:1162
18782 msgstr "Монгольська"
18784 #: lib/languages:1174
18785 msgid "English (New Zealand)"
18786 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
18788 #: lib/languages:1187
18789 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18790 msgstr "Норвезька (букмол)"
18792 #: lib/languages:1216
18793 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18794 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
18796 #: lib/languages:1230
18798 msgstr "Оксітанська"
18800 #: lib/languages:1242
18801 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18804 #: lib/languages:1252
18805 msgid "Piedmontese"
18806 msgstr "П’ємонтська"
18808 #: lib/languages:1264
18812 #: lib/languages:1277
18814 msgstr "Португальська"
18816 #: lib/languages:1290
18820 #: lib/languages:1303
18822 msgstr "Ретороманська"
18824 #: lib/languages:1315
18828 #: lib/languages:1331
18830 msgstr "Північносаамська"
18832 #: lib/languages:1342
18836 #: lib/languages:1352
18838 msgstr "Шотландська"
18840 #: lib/languages:1368
18844 #: lib/languages:1385
18845 msgid "Serbian (Latin)"
18846 msgstr "Сербська (латиниця)"
18848 #: lib/languages:1398
18852 #: lib/languages:1412
18854 msgstr "Словенська"
18856 #: lib/languages:1424
18860 #: lib/languages:1441
18861 msgid "Spanish (Mexico)"
18862 msgstr "Іспанська (Мексика)"
18864 #: lib/languages:1456
18868 #: lib/languages:1470
18872 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18874 msgstr "Тамільська"
18876 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18880 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18882 msgstr "Таїландська"
18884 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18888 #: lib/languages:1538
18892 #: lib/languages:1554
18894 msgstr "Туркменська"
18896 #: lib/languages:1565
18898 msgstr "Українська"
18900 #: lib/languages:1579
18901 msgid "Upper Sorbian"
18902 msgstr "Верхньолужицька"
18904 #: lib/languages:1592
18908 #: lib/languages:1601
18910 msgstr "В'єтнамська"
18912 #: lib/languages:1613
18916 #: lib/latexfonts:94
18917 msgid "AE (Almost European)"
18918 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18920 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18922 msgstr "Bera Serif"
18924 #: lib/latexfonts:116
18928 #: lib/latexfonts:122
18929 msgid "Concrete Roman"
18930 msgstr "Concrete Roman"
18932 #: lib/latexfonts:129
18933 msgid "Zapf Chancery"
18934 msgstr "Zapf Chancery"
18936 #: lib/latexfonts:135
18937 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18938 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18940 #: lib/latexfonts:141
18941 msgid "Crimson (Cochineal)"
18942 msgstr "Crimson (кармін)"
18944 #: lib/latexfonts:150
18948 #: lib/latexfonts:156
18949 msgid "Computer Modern Roman"
18950 msgstr "Computer Modern Roman"
18952 #: lib/latexfonts:164
18954 msgid "Crimson Pro"
18957 #: lib/latexfonts:175
18959 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18960 msgstr "Crimson (новий TX)"
18962 #: lib/latexfonts:186
18964 msgid "Crimson Pro (Light)"
18965 msgstr "Kurier (світлий)"
18967 #: lib/latexfonts:197
18968 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18971 #: lib/latexfonts:208
18973 msgid "DejaVu Serif"
18974 msgstr "Bera Serif"
18976 #: lib/latexfonts:214
18978 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18979 msgstr "Kurier (ущільнений)"
18981 #: lib/latexfonts:225
18983 msgid "IBM Plex Serif"
18984 msgstr "Bera Serif"
18986 #: lib/latexfonts:232
18987 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18990 #: lib/latexfonts:240
18991 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18994 #: lib/latexfonts:248
18995 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18998 #: lib/latexfonts:256
18999 msgid "Source Serif Pro"
19002 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19003 msgid "URW Garamond"
19004 msgstr "URW Garamond"
19006 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19007 #: lib/latexfonts:315
19011 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19016 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19017 msgid "Latin Modern Roman"
19018 msgstr "Latin Modern Roman"
19020 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19021 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19022 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19024 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19025 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19026 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19028 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19029 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19030 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19032 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19034 msgstr "Minion Pro"
19036 #: lib/latexfonts:436
19037 msgid "New Century Schoolbook"
19038 msgstr "New Century Schoolbook"
19040 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19042 msgstr "Noto Serif"
19044 #: lib/latexfonts:459
19046 msgid "Noto Serif (Medium)"
19047 msgstr "Noto Serif"
19049 #: lib/latexfonts:469
19051 msgid "Noto Serif (Thin)"
19052 msgstr "Noto Serif"
19054 #: lib/latexfonts:479
19056 msgid "Noto Serif (Light)"
19057 msgstr "Noto Serif"
19059 #: lib/latexfonts:489
19061 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19062 msgstr "Noto Serif"
19064 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19065 #: lib/latexfonts:533
19069 #: lib/latexfonts:539
19072 msgstr "Bera Serif"
19074 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19075 msgid "Times Roman"
19076 msgstr "Times Roman"
19078 #: lib/latexfonts:575
19079 msgid "TeX Gyre Bonum"
19080 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19082 #: lib/latexfonts:581
19083 msgid "TeX Gyre Chorus"
19084 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19086 #: lib/latexfonts:587
19087 msgid "TeX Gyre Pagella"
19088 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19090 #: lib/latexfonts:593
19091 msgid "TeX Gyre Schola"
19092 msgstr "TeX Gyre Schola"
19094 #: lib/latexfonts:599
19095 msgid "TeX Gyre Termes"
19096 msgstr "TeX Gyre Termes"
19098 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19099 msgid "Utopia (Fourier)"
19100 msgstr "Utopia (Fourier)"
19102 #: lib/latexfonts:639
19104 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19105 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19107 #: lib/latexfonts:651
19108 msgid "Avant Garde"
19109 msgstr "Avant Garde"
19111 #: lib/latexfonts:657
19115 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19119 #: lib/latexfonts:694
19123 #: lib/latexfonts:705
19124 msgid "Chivo (Thin)"
19127 #: lib/latexfonts:716
19129 msgid "Chivo (Light)"
19130 msgstr "Iwona (світлий)"
19132 #: lib/latexfonts:727
19136 #: lib/latexfonts:737
19138 msgid "Chivo (Medium)"
19141 #: lib/latexfonts:748
19145 #: lib/latexfonts:755
19146 msgid "Computer Modern Sans"
19147 msgstr "Computer Modern Sans"
19149 #: lib/latexfonts:762
19151 msgid "DejaVu Sans"
19154 #: lib/latexfonts:769
19156 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19157 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19159 #: lib/latexfonts:776
19164 #: lib/latexfonts:787
19165 msgid "Fira Sans (Book)"
19168 #: lib/latexfonts:799
19170 msgid "Fira Sans (Light)"
19171 msgstr "Kurier (світлий)"
19173 #: lib/latexfonts:811
19174 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19177 #: lib/latexfonts:823
19178 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19181 #: lib/latexfonts:835
19182 msgid "Fira Sans (Thin)"
19185 #: lib/latexfonts:847
19187 msgid "IBM Plex Sans"
19190 #: lib/latexfonts:855
19192 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19193 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19195 #: lib/latexfonts:864
19196 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19199 #: lib/latexfonts:873
19200 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19203 #: lib/latexfonts:882
19204 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19207 #: lib/latexfonts:891
19209 msgid "Source Sans Pro"
19210 msgstr "Панель джерела|д"
19212 #: lib/latexfonts:900
19216 #: lib/latexfonts:908
19220 #: lib/latexfonts:915
19221 msgid "Iwona (Light)"
19222 msgstr "Iwona (світлий)"
19224 #: lib/latexfonts:922
19225 msgid "Iwona (Condensed)"
19226 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19228 #: lib/latexfonts:929
19229 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19230 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
19232 #: lib/latexfonts:936
19236 #: lib/latexfonts:943
19237 msgid "Kurier (Light)"
19238 msgstr "Kurier (світлий)"
19240 #: lib/latexfonts:950
19241 msgid "Kurier (Condensed)"
19242 msgstr "Kurier (ущільнений)"
19244 #: lib/latexfonts:957
19245 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19246 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
19248 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19250 msgid "Libertinus Sans"
19251 msgstr "Libertine Mono"
19253 #: lib/latexfonts:982
19254 msgid "Latin Modern Sans"
19255 msgstr "Latin Modern Sans"
19257 #: lib/latexfonts:989
19261 #: lib/latexfonts:999
19263 msgid "Noto Sans (Medium)"
19266 #: lib/latexfonts:1010
19268 msgid "Noto Sans (Thin)"
19271 #: lib/latexfonts:1021
19273 msgid "Noto Sans (Light)"
19276 #: lib/latexfonts:1032
19277 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19280 #: lib/latexfonts:1043
19285 #: lib/latexfonts:1051
19286 msgid "TeX Gyre Adventor"
19287 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19289 #: lib/latexfonts:1057
19290 msgid "TeX Gyre Heros"
19291 msgstr "TeX Gyre Heros"
19293 #: lib/latexfonts:1063
19294 msgid "URW Classico (Optima)"
19295 msgstr "URW Classico (Optima)"
19297 #: lib/latexfonts:1074
19301 #: lib/latexfonts:1082
19302 msgid "CM Typewriter Light"
19303 msgstr "CM Typewriter Light"
19305 #: lib/latexfonts:1089
19306 msgid "Computer Modern Typewriter"
19307 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19309 #: lib/latexfonts:1096
19313 #: lib/latexfonts:1103
19314 msgid "DejaVu Sans Mono"
19317 #: lib/latexfonts:1110
19322 #: lib/latexfonts:1121
19324 msgid "IBM Plex Mono"
19327 #: lib/latexfonts:1129
19328 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19331 #: lib/latexfonts:1138
19332 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19335 #: lib/latexfonts:1147
19337 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19338 msgstr "Iwona (світлий)"
19340 #: lib/latexfonts:1156
19341 msgid "Source Code Pro"
19344 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19345 msgid "Libertine Mono"
19346 msgstr "Libertine Mono"
19348 #: lib/latexfonts:1180
19350 msgid "Libertinus Mono"
19351 msgstr "Libertine Mono"
19353 #: lib/latexfonts:1188
19354 msgid "Latin Modern Typewriter"
19355 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19357 #: lib/latexfonts:1195
19361 #: lib/latexfonts:1202
19365 #: lib/latexfonts:1211
19370 #: lib/latexfonts:1219
19371 msgid "TeX Gyre Cursor"
19372 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19374 #: lib/latexfonts:1225
19375 msgid "TX Typewriter"
19376 msgstr "TX Typewriter"
19378 #: lib/latexfonts:1237
19379 msgid "Crimson (New TX)"
19380 msgstr "Crimson (новий TX)"
19382 #: lib/latexfonts:1245
19386 #: lib/latexfonts:1251
19387 msgid "URW Garamond (New TX)"
19388 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
19390 #: lib/latexfonts:1259
19391 msgid "Iwona (Math)"
19392 msgstr "Iwona (математичний)"
19394 #: lib/latexfonts:1272
19395 msgid "Kurier (Math)"
19396 msgstr "Kurier (математичний)"
19398 #: lib/latexfonts:1285
19399 msgid "Libertine (New TX)"
19400 msgstr "Libertine (новий TX)"
19402 #: lib/latexfonts:1293
19404 msgid "Libertinus Math"
19405 msgstr "Libertine Mono"
19407 #: lib/latexfonts:1300
19408 msgid "Minion Pro (New TX)"
19409 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
19411 #: lib/latexfonts:1309
19412 msgid "Times Roman (New TX)"
19413 msgstr "Times Roman (новий TX)"
19415 #: lib/encodings:55
19416 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19419 #: lib/encodings:59
19420 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19421 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
19423 #: lib/encodings:62
19424 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19425 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
19427 #: lib/encodings:65
19428 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19429 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
19431 #: lib/encodings:68
19432 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19433 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
19435 #: lib/encodings:71
19436 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19437 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
19439 #: lib/encodings:75
19440 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19441 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
19443 #: lib/encodings:79
19444 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19445 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
19447 #: lib/encodings:83
19448 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19449 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
19451 #: lib/encodings:86
19452 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19453 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
19455 #: lib/encodings:89
19456 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19457 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
19459 #: lib/encodings:92
19460 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19461 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
19463 #: lib/encodings:95
19464 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19465 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
19467 #: lib/encodings:98
19468 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19469 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
19471 #: lib/encodings:101
19472 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19473 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
19475 #: lib/encodings:104
19476 msgid "DOS (CP 437)"
19477 msgstr "DOS (CP 437)"
19479 #: lib/encodings:108
19480 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19481 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19483 #: lib/encodings:111
19484 msgid "Western European (CP 850)"
19485 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
19487 #: lib/encodings:114
19488 msgid "Central European (CP 852)"
19489 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
19491 #: lib/encodings:118
19492 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19493 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
19495 #: lib/encodings:123
19496 msgid "Western European (CP 858)"
19497 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
19499 #: lib/encodings:126
19500 msgid "Hebrew (CP 862)"
19501 msgstr "Іврит (CP 862)"
19503 #: lib/encodings:129
19504 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19505 msgstr "Північні мови (CP 865)"
19507 #: lib/encodings:133
19508 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19509 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
19511 #: lib/encodings:136
19512 msgid "Central European (CP 1250)"
19513 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
19515 #: lib/encodings:140
19516 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19517 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
19519 #: lib/encodings:144
19520 msgid "Western European (CP 1252)"
19521 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
19523 #: lib/encodings:147
19524 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19525 msgstr "Іврит (CP 1255)"
19527 #: lib/encodings:151
19528 msgid "Arabic (CP 1256)"
19529 msgstr "Арабське (CP 1256)"
19531 #: lib/encodings:154
19532 msgid "Baltic (CP 1257)"
19533 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
19535 #: lib/encodings:158
19536 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19537 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
19539 #: lib/encodings:162
19540 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19541 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
19543 #: lib/encodings:166
19544 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19545 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
19547 #: lib/encodings:170
19548 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19549 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
19551 #: lib/encodings:182
19552 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19553 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
19555 #: lib/encodings:192
19556 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19557 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
19559 #: lib/encodings:199
19560 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19561 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
19563 #: lib/encodings:203
19564 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19565 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
19567 #: lib/encodings:207
19568 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19569 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
19571 #: lib/encodings:211
19572 msgid "Korean (EUC-KR)"
19573 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
19575 #: lib/encodings:215
19576 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19579 #: lib/encodings:219
19580 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19581 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
19583 #: lib/encodings:223
19584 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19585 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
19587 #: lib/encodings:230
19588 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19589 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
19591 #: lib/encodings:232
19592 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19593 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
19595 #: lib/encodings:234
19596 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19597 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
19599 #: lib/encodings:236
19601 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19602 msgstr "Sweave (японською)"
19604 #: lib/encodings:242
19609 #: lib/encodings:246
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19614 msgid "Array Environment|y"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19618 msgid "Cases Environment|C"
19619 msgstr "Блок варіантів|т"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19622 msgid "Aligned Environment|l"
19623 msgstr "Середовище Aligned|е"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19626 msgid "AlignedAt Environment|v"
19627 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19630 msgid "Gathered Environment|h"
19631 msgstr "Середовище Gathered|и"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19634 msgid "Split Environment|S"
19635 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19638 msgid "Delimiters...|r"
19639 msgstr "Обмежувачі…|ж"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19642 msgid "Matrix...|x"
19643 msgstr "Матриця…|я"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19650 msgid "AMS align Environment|a"
19651 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19654 msgid "AMS alignat Environment|t"
19655 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19658 msgid "AMS flalign Environment|f"
19659 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19662 msgid "AMS gather Environment|g"
19663 msgstr "Середовище AMS gather|g"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19666 msgid "AMS multline Environment|m"
19667 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19670 msgid "Inline Formula|I"
19671 msgstr "Рядкова формула|ф"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19674 msgid "Displayed Formula|D"
19675 msgstr "Виключна формула|ю"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19678 msgid "Eqnarray Environment|E"
19679 msgstr "Блок рівнянь|л"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19682 msgid "AMS Environment|A"
19683 msgstr "Середовище AMS|о"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19686 msgid "Number Whole Formula|N"
19687 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19690 msgid "Number This Line|u"
19691 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19694 msgid "Equation Label|L"
19695 msgstr "Мітка рівняння|р"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19698 msgid "Copy as Reference|R"
19699 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19714 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19720 msgid "Paste Recent|e"
19721 msgstr "Вставити недавній|е"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19725 msgstr "Вставити|В"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19728 msgid "Split Cell|C"
19729 msgstr "Розділити комірку|к"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19733 msgid "Rows & Columns| "
19734 msgstr "Рядки & Колонки|К"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19737 msgid "Add Line Above|o"
19738 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19741 msgid "Add Line Below|B"
19742 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19745 msgid "Delete Line Above|v"
19746 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19749 msgid "Delete Line Below|w"
19750 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19753 msgid "Add Line to Left"
19754 msgstr "Додати рядок ліворуч"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19757 msgid "Add Line to Right"
19758 msgstr "Додати рядок праворуч"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19761 msgid "Delete Line to Left"
19762 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19765 msgid "Delete Line to Right"
19766 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19769 msgid "Show Math Toolbar"
19770 msgstr "Показати математичну панель"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19773 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19774 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19777 msgid "Show Table Toolbar"
19778 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19781 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19782 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19785 msgid "Next Cross-Reference|N"
19786 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19789 msgid "Go to Label|G"
19790 msgstr "Перейти до мітки|м"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19793 msgid "<Reference>|R"
19794 msgstr "<Посилання>|П"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19797 msgid "(<Reference>)|e"
19798 msgstr "(<Посилання>)|о"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19802 msgstr "<Сторінка>|т"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19805 msgid "On Page <Page>|O"
19806 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19809 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19810 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19813 msgid "Formatted Reference|t"
19814 msgstr "Форматоване посилання|а"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19817 msgid "Textual Reference|x"
19818 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19821 msgid "Label Only|L"
19822 msgstr "Лише мітка|М"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19831 msgid "Capitalize|C"
19832 msgstr "Прописними|р"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19848 msgid "Settings...|S"
19849 msgstr "Налаштувати…|Н"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19853 msgstr "Перейти назад|н"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19856 msgid "Copy as Reference|C"
19857 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19861 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19862 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19865 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19866 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19869 msgid "Open Inset|O"
19870 msgstr "Відкрити вставку|В"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19873 msgid "Close Inset|C"
19874 msgstr "Закрити вставку|З"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19878 msgid "Dissolve Inset|D"
19879 msgstr "Анулювати вставку|у"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19882 msgid "Show Label|L"
19883 msgstr "Показати мітку|м"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19886 msgid "Frameless|l"
19887 msgstr "Без рамки|Б"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19890 msgid "Simple Frame|F"
19891 msgstr "Проста рамка|р"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19894 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19895 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19898 msgid "Oval, Thin|a"
19899 msgstr "Овальна, вузька|О"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19902 msgid "Oval, Thick|v"
19903 msgstr "Овальна, широка|в"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19906 msgid "Drop Shadow|w"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19910 msgid "Shaded Background|B"
19911 msgstr "Затінене тло|л"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19914 msgid "Double Frame|u"
19915 msgstr "Подвійна рамка|д"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19919 msgstr "LyX-примітка|п"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19923 msgstr "Коментар|К"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19926 msgid "Greyed Out|G"
19927 msgstr "Висірене|В"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19930 msgid "Open All Notes|A"
19931 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19934 msgid "Close All Notes|l"
19935 msgstr "Закрити всі примітки|З"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19942 msgid "Horizontal Phantom|H"
19943 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19946 msgid "Vertical Phantom|V"
19947 msgstr "Вертикальний фантом|В"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19950 msgid "Interword Space|w"
19951 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19954 msgid "Protected Space|o"
19955 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19958 msgid "Visible Space|a"
19959 msgstr "Видимий інтервал|н"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19962 msgid "Thin Space|T"
19963 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19966 msgid "Medium Space|M"
19967 msgstr "Середній пробіл|д"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19971 msgid "Thick Space|i"
19972 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19975 msgid "Negative Thin Space|N"
19976 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19980 msgid "Negative Medium Space|v"
19981 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19985 msgid "Negative Thick Space|h"
19986 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19989 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19990 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19993 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19994 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19997 msgid "Quad Space|Q"
19998 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20001 msgid "Double Quad Space|u"
20002 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20005 msgid "Horizontal Fill|F"
20006 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20010 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20011 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20014 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20015 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20018 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20019 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20022 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20023 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20026 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20027 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20030 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20031 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20034 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20035 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20038 msgid "Custom Length|C"
20039 msgstr "Нетипова довжина|ж"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20046 msgid "SmallSkip|S"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20051 msgstr "Середній|С"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20059 msgid "Half line height|H"
20060 msgstr "Праворуч від лінії"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20064 msgid "Line height|L"
20065 msgstr "Лінія праворуч|п"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20073 msgstr "Нетиповий|е"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20076 msgid "Settings...|e"
20077 msgstr "Налаштування…|Н"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20081 msgstr "Включення|к"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20089 msgstr "Дослівно|Д"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20092 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20093 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20097 msgstr "Текст програми|п"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20100 msgid "Edit Included File...|E"
20101 msgstr "Змінити включений файл…|З"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20105 msgstr "Нова сторінка|Н"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20108 msgid "Page Break|a"
20109 msgstr "Розрив сторінки|о"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20113 msgid "No Page Break|g"
20114 msgstr "Розрив сторінки|о"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20117 msgid "Clear Page|C"
20118 msgstr "Порожня сторінка|с"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20121 msgid "Clear Double Page|D"
20122 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20125 msgid "Ragged Line Break|R"
20126 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20129 msgid "Justified Line Break|J"
20130 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20133 msgid "Plain Separator|P"
20134 msgstr "Звичайний роздільник|р"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20137 msgid "Paragraph Break|B"
20138 msgstr "Розрив абзацу|Р"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20142 msgid "Edit Externally..."
20143 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20147 msgid "End Editing Externally..."
20148 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20152 msgid "Split Inset|t"
20153 msgstr "Відкрити вставку|В"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20156 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20157 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20160 msgid "Forward Search|F"
20161 msgstr "Пошук вперед|п"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20164 msgid "Move Paragraph Up|o"
20165 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20168 msgid "Move Paragraph Down|v"
20169 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20172 msgid "Promote Section|r"
20173 msgstr "Підняти розділ|н"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20176 msgid "Demote Section|m"
20177 msgstr "Знизити розділ|н"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20180 msgid "Move Section Down|D"
20181 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20184 msgid "Move Section Up|U"
20185 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20188 msgid "Insert Regular Expression"
20189 msgstr "Вставити формальний вираз"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20192 msgid "Accept Change|c"
20193 msgstr "Прийняти зміну|р"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20196 msgid "Reject Change|j"
20197 msgstr "Відкинути зміну|к"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20201 msgid "Text Properties|x"
20202 msgstr "Властивості PDF"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20206 msgid "Custom Text Styles|S"
20207 msgstr "Стиль тексту|ь"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20210 msgid "Paragraph Settings...|P"
20211 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20215 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20216 msgstr "Група зображень"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20219 msgid "Fullscreen Mode"
20220 msgstr "Повноекранний режим"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20223 msgid "Close Current View"
20224 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20231 msgid "Anything Non-Empty|o"
20232 msgstr "Будь-які непорожні|я"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20236 msgstr "Будь-яке слово|о"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20239 msgid "Any Number|N"
20240 msgstr "Будь-яке число|ч"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20243 msgid "User Defined|U"
20244 msgstr "Визначено користувачем|к"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20247 msgid "Append Argument"
20248 msgstr "Додати параметр"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20251 msgid "Remove Last Argument"
20252 msgstr "Вилучити останній параметр"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20255 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20256 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20259 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20260 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20263 msgid "Insert Optional Argument"
20264 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20267 msgid "Remove Optional Argument"
20268 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20271 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20272 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20275 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20276 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20279 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20280 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20284 msgstr "Перезавантажити|П"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20288 msgid "Edit Externally...|x"
20289 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20305 msgstr "Праворуч|П"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20309 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20310 msgstr "Використовувати типове для класу"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20318 msgstr "Посередині|с"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20322 msgstr "Праворуч|а"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20329 msgid "Multicolumn|u"
20330 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20334 msgstr "Багаторядкова|а"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20337 msgid "Append Row|A"
20338 msgstr "Додати рядок|Д"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20341 msgid "Delete Row|D"
20342 msgstr "Вилучити рядок|р"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20346 msgstr "Копіювати рядок|о"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20349 msgid "Move Row Up"
20350 msgstr "Пересунути рядок вище"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20353 msgid "Move Row Down"
20354 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20357 msgid "Append Column|p"
20358 msgstr "Додати стовпчик|т"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20361 msgid "Delete Column|e"
20362 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20365 msgid "Copy Column|y"
20366 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20369 msgid "Move Column Right|v"
20370 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20373 msgid "Move Column Left"
20374 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20377 msgid "Multi-page Table|g"
20378 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20381 msgid "Formal Style|m"
20382 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20389 msgid "Alignment|i"
20390 msgstr "Вирівняти|В"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20393 msgid "Columns/Rows|C"
20394 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20397 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20401 msgid "Copy Text|o"
20402 msgstr "Копіювати текст|К"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20405 msgid "Activate Branch|A"
20406 msgstr "Активовувати гілку|А"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20409 msgid "Deactivate Branch|e"
20410 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20413 msgid "Activate Branch in Master|M"
20414 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20417 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20418 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20421 msgid "Invert Inset|I"
20422 msgstr "Інвертувати вставку|І"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20425 msgid "Add Unknown Branch|w"
20426 msgstr "Додати невідому гілку|у"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20429 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20430 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20433 msgid "All Indexes|A"
20434 msgstr "Всі покажчики|В"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20438 msgstr "Підпокажчик|і"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20441 msgid "Reject Change|R"
20442 msgstr "Відкинути зміну|к"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20445 msgid "Promote Section|P"
20446 msgstr "Підняти розділ|н"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20449 msgid "Demote Section|D"
20450 msgstr "Знизити розділ|н"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20453 msgid "Move Section Down|w"
20454 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20457 msgid "Select Section|S"
20458 msgstr "Вибрати розділ|б"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20461 msgid "Wrap by Preview|y"
20462 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20466 msgid "Open Target...|O"
20467 msgstr "Відкрити…|В"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20470 msgid "Lock Toolbars|L"
20471 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20474 msgid "Small-sized Icons"
20475 msgstr "Малі піктограми"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20478 msgid "Normal-sized Icons"
20479 msgstr "Звичайні піктограми"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20482 msgid "Big-sized Icons"
20483 msgstr "Великі піктограми"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20486 msgid "Huge-sized Icons"
20487 msgstr "Величезні піктограми"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20490 msgid "Giant-sized Icons"
20491 msgstr "Гігантські піктограми"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20503 msgstr "Перегляд|е"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20515 msgstr "Документ|о"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20519 msgstr "Інструменти|І"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20527 msgstr "Створити|С"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20530 msgid "New from Template...|m"
20531 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20535 msgstr "Відкрити…|В"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20538 msgid "Open Recent|t"
20539 msgstr "Відкрити недавній|а"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20543 msgid "Open Example...|p"
20544 msgstr "Відкрити призначення…|В"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20552 msgstr "Закрити всі"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20556 msgstr "Зберегти|б"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20559 msgid "Save As...|A"
20560 msgstr "Зберегти як…|я"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20564 msgid "Save As Template..."
20565 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20569 msgstr "Зберегти все|г"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20572 msgid "Revert to Saved|R"
20573 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20576 msgid "Version Control|V"
20577 msgstr "Керування версіями|К"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20581 msgstr "Імпортувати|І"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20585 msgstr "Експортувати до…|Е"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20589 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20592 msgid "New Window|W"
20593 msgstr "Нове вікно|о"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20596 msgid "Close Window|d"
20597 msgstr "Закрити вікно|р"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20604 msgid "Register...|R"
20605 msgstr "Зареєструвати…|р"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20608 msgid "Check In Changes...|I"
20609 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20612 msgid "Check Out for Edit|O"
20613 msgstr "Пошукати редакції|р"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20617 msgstr "Копіювати|К"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20621 msgstr "Перейменувати|й"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20624 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20625 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20628 msgid "Revert to Repository Version|v"
20629 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20632 msgid "Undo Last Check In|U"
20633 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20636 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20637 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20640 msgid "Show History...|H"
20641 msgstr "Показати журнал…|ж"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20644 msgid "Use Locking Property|L"
20645 msgstr "Використати властивість блокування|б"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20648 msgid "Export As...|s"
20649 msgstr "Експортувати як…|к"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20652 msgid "More Formats & Options...|r"
20653 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20657 msgstr "Скасувати|С"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20661 msgstr "Повторити|П"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20664 msgid "Paste Special"
20665 msgstr "Спеціальне вставлення"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20668 msgid "Select Whole Inset"
20669 msgstr "Позначити всю вставку"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20673 msgstr "Позначити все"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20676 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20677 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20680 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20681 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20684 msgid "Manage Counter Values..."
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20693 msgstr "Математичні формули|а"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20696 msgid "Rows & Columns|C"
20697 msgstr "Рядки & Колонки|К"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20700 msgid "Increase List Depth|I"
20701 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20704 msgid "Decrease List Depth|D"
20705 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20708 msgid "Dissolve Inset"
20709 msgstr "Анулювати вкладку"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20712 msgid "TeX Code Settings...|C"
20713 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20716 msgid "Float Settings...|a"
20717 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20720 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20721 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20724 msgid "Note Settings...|N"
20725 msgstr "Налаштування приміток…|п"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20728 msgid "Phantom Settings...|h"
20729 msgstr "Параметри фантома…|ф"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20732 msgid "Branch Settings...|B"
20733 msgstr "Налаштування версій…|в"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20737 msgid "Box Settings...|S"
20738 msgstr "Налаштування панелей…|л"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20741 msgid "Index Entry Settings...|y"
20742 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20746 msgid "Index Settings...|S"
20747 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20750 msgid "Info Settings...|n"
20751 msgstr "Параметри відомостей…|о"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20754 msgid "Listings Settings...|g"
20755 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20758 msgid "Table Settings...|a"
20759 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20762 msgid "Paste from HTML|H"
20763 msgstr "Вставити з HTML|H"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20766 msgid "Paste from LaTeX|L"
20767 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20770 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20771 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20774 msgid "Paste as PDF"
20775 msgstr "Вставити як PDF"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20778 msgid "Paste as PNG"
20779 msgstr "Вставити як PNG"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20782 msgid "Paste as JPEG"
20783 msgstr "Вставити як JPEG"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20786 msgid "Paste as EMF"
20787 msgstr "Вставити як EMF"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20790 msgid "Plain Text|T"
20791 msgstr "Звичайний текст|ч"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20794 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20795 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20798 msgid "Selection|S"
20799 msgstr "Позначене|о"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20802 msgid "Selection, Join Lines|i"
20803 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20807 msgid "Customize...|C"
20808 msgstr "Особливе…|О"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20812 msgid "Apply Last Settings|A"
20813 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20817 msgid "Capitalize|p"
20818 msgstr "Прописними|р"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20821 msgid "Uppercase|U"
20822 msgstr "Верхній регістр|В"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20825 msgid "Lowercase|L"
20826 msgstr "Нижній регістр|Н"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20829 msgid "Dissolve Text Style"
20830 msgstr "Анулювати стиль тексту"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20833 msgid "Formal Style|F"
20834 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20837 msgid "Multicolumn|M"
20838 msgstr "Багатоколонковість|Б"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20842 msgstr "Багаторядкова|а"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20846 msgstr "Лінія згори|г"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20849 msgid "Bottom Line|B"
20850 msgstr "Лінія внизу|н"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20853 msgid "Left Line|L"
20854 msgstr "Лінія ліворуч|л"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20857 msgid "Right Line|R"
20858 msgstr "Лінія праворуч|п"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20878 msgstr "Додати рядок|Д"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20881 msgid "Add Column|u"
20882 msgstr "Додати стовпчик|т"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20885 msgid "Copy Column|p"
20886 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20889 msgid "Change Limits Type|L"
20890 msgstr "Змінити тип границь|г"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20893 msgid "Macro Definition"
20894 msgstr "Визначення макросу"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20897 msgid "Change Formula Type|F"
20898 msgstr "Змінити вид формули|ф"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20902 msgid "Text Properties|T"
20903 msgstr "Властивості PDF"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20906 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20907 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20910 msgid "Add Line Above|A"
20911 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20914 msgid "Delete Line Above|D"
20915 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20918 msgid "Delete Line Below|e"
20919 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20922 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20923 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20926 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20927 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20939 msgstr "Всередині|с"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20942 msgid "Math Normal Font|N"
20943 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20946 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20947 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20950 msgid "Math Formal Script Family|o"
20951 msgstr "Математичний формальний|Ф"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20954 msgid "Math Fraktur Family|F"
20955 msgstr "Математичний фрактур|ф"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20958 msgid "Math Roman Family|R"
20959 msgstr "Математичний прямий|р"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20962 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20963 msgstr "Математичний рублений|у"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20966 msgid "Math Bold Series|B"
20967 msgstr "Жирний математичний|Ж"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20970 msgid "Text Normal Font|T"
20971 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20974 msgid "Text Roman Family"
20975 msgstr "Прямий шрифт"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20978 msgid "Text Sans Serif Family"
20979 msgstr "Рублений шрифт"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20982 msgid "Text Typewriter Family"
20983 msgstr "Машинописний шрифт"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20986 msgid "Text Bold Series"
20987 msgstr "Жирний шрифт"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20990 msgid "Text Medium Series"
20991 msgstr "Нормальний шрифт"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20994 msgid "Text Italic Shape"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20998 msgid "Text Small Caps Shape"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21002 msgid "Text Slanted Shape"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21006 msgid "Text Upright Shape"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21018 msgid "Mathematica|a"
21019 msgstr "Mathematica|a"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21022 msgid "Maple, Simplify|S"
21023 msgstr "Maple, Simplify|S"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21026 msgid "Maple, Factor|F"
21027 msgstr "Maple, Factor|F"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21030 msgid "Maple, Evalm|E"
21031 msgstr "Maple, Evalm|E"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21034 msgid "Maple, Evalf|v"
21035 msgstr "Maple, Evalf|v"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21039 msgid "Outline Pane|O"
21040 msgstr "Панель структури|у"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21043 msgid "Code Preview Pane|P"
21044 msgstr "Панель перегляду коду|П"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21048 msgid "Messages Pane|M"
21049 msgstr "Панель повідомлень|м"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21054 msgstr "Панелі інструментів|н"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21057 msgid "Unfold Math Macro|n"
21058 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21061 msgid "Fold Math Macro|d"
21062 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21066 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21067 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21071 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21072 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21075 msgid "Close Current View|w"
21076 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21080 msgid "Fullscreen|F"
21081 msgstr "На весь екран|е"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21085 msgid "Open All Insets|I"
21086 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21089 msgid "Close All Insets|C"
21090 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21094 msgstr "Математичні записи|а"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21097 msgid "Special Character|p"
21098 msgstr "Спеціальний символ|ц"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21101 msgid "Formatting|o"
21102 msgstr "Форматування|р"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21107 msgstr "Текстове поле"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21110 msgid "List/Contents/References|/"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21115 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21119 msgstr "Примітка|і"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21127 msgid "Custom Inset|s"
21128 msgstr "Нетипові вставки"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21135 msgid "Box[[Menu]]|x"
21136 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21140 msgid "Regular Expression"
21141 msgstr "&Формальний вираз"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21144 msgid "Citation...|C"
21145 msgstr "Посилання на джерело…|д"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21148 msgid "Cross-Reference...|R"
21149 msgstr "Перехресне посилання…|х"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21156 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21157 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21161 msgstr "Таблиця…|Т"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21164 msgid "Graphics...|G"
21165 msgstr "Зображення…|З"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21172 msgid "Hyperlink...|k"
21173 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21180 msgid "Marginal Note|M"
21181 msgstr "Примітка на полях|л"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21184 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21185 msgstr "Текст програми"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21193 msgstr "Попередній перегляд|я"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21196 msgid "Symbols...|b"
21197 msgstr "Символи…|л"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21201 msgstr "Багатокрапка|Б"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21204 msgid "End of Sentence|E"
21205 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21208 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21209 msgstr "Проста лапка|л"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21212 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21213 msgstr "Внутрішня лапка|n"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21216 msgid "Protected Hyphen|y"
21217 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21220 msgid "Breakable Slash|a"
21221 msgstr "Розбивна риска|а"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21224 msgid "Visible Space|V"
21225 msgstr "Видимий інтервал|и"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21228 msgid "Menu Separator|M"
21229 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21232 msgid "Phonetic Symbols|P"
21233 msgstr "Фонетичні символи|н"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21237 msgstr "Логотипи|Л"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21240 msgid "Date (Current)|D"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21244 msgid "Date (Last Modification)|L"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21248 msgid "Date (Fixed)|F"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21252 msgid "Time (Current)|T"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21256 msgid "Time (Last Modification)|M"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21260 msgid "Time (Fixed)|x"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21265 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21266 msgstr "&Розширення файла:"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21270 msgid "Version Control Revision|V"
21271 msgstr "Керування версіями|К"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21275 msgid "User Name|U"
21276 msgstr "Визначено користувачем|к"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21280 msgid "User Email|E"
21281 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21286 msgstr "Відкрити…|В"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21290 msgstr "Логотип LyX|Л"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21294 msgstr "Логотип TeX|т"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21297 msgid "LaTeX Logo|a"
21298 msgstr "Логотип LaTeX|о"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21301 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21302 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21305 msgid "Superscript|S"
21306 msgstr "Верхній індекс|х"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21309 msgid "Subscript|u"
21310 msgstr "Нижній індекс|ж"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21313 msgid "Protected Space|P"
21314 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21317 msgid "Horizontal Space...|o"
21318 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21321 msgid "Horizontal Line...|L"
21322 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21325 msgid "Vertical Space...|V"
21326 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21333 msgid "Hyphenation Point|H"
21334 msgstr "М’який перенос|М"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21337 msgid "Ligature Break|k"
21338 msgstr "Розрив лігатури|у"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21341 msgid "Optional Line Break|B"
21342 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21345 msgid "Display Formula|D"
21346 msgstr "Виключна формула|В"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21349 msgid "Numbered Formula|N"
21350 msgstr "Нумерована формула|Н"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21353 msgid "Figure Wrap Float|F"
21354 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21357 msgid "Table Wrap Float|T"
21358 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21361 msgid "Table of Contents|C"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21365 msgid "List of Listings|L"
21366 msgstr "Список текстів програм|т"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21369 msgid "Nomenclature|N"
21370 msgstr "Номенклатура|Н"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21373 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21374 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21377 msgid "LyX Document...|X"
21378 msgstr "Документ LyX…|X"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21381 msgid "Plain Text...|T"
21382 msgstr "Звичайний текст…|т"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21385 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21386 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21389 msgid "External Material...|M"
21390 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21393 msgid "Child Document...|d"
21394 msgstr "Дочірній документ…|Д"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21398 msgstr "Коментар|К"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21401 msgid "Insert New Branch...|I"
21402 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21406 msgid "Cancel Background Process|P"
21407 msgstr "Затінене тло|л"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21410 msgid "Change Tracking|C"
21411 msgstr "Змінити слідкування|в"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21414 msgid "Build Program|B"
21415 msgstr "Створити програму|т"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21418 msgid "LaTeX Log|L"
21419 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21422 msgid "Start Appendix Here|x"
21423 msgstr "Почати додаток тут|д"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21426 msgid "View Master Document|M"
21427 msgstr "Переглянути головний документ|г"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21430 msgid "Update Master Document|a"
21431 msgstr "Оновити головний документ|г"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21434 msgid "Compressed|o"
21435 msgstr "Стиснутий|т"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21438 msgid "Disable Editing|E"
21439 msgstr "Вимкнути редагування|р"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21442 msgid "Track Changes|T"
21443 msgstr "Стежити за змінами|т"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21446 msgid "Merge Changes...|M"
21447 msgstr "Накласти зміни…|Н"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21450 msgid "Accept Change|A"
21451 msgstr "Прийняти зміну|П"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21454 msgid "Accept All Changes|c"
21455 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21458 msgid "Reject All Changes|e"
21459 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21462 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21466 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21470 msgid "Show Changes in Output|S"
21471 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21474 msgid "Bookmarks|B"
21475 msgstr "Закладки|З"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21478 msgid "Next Note|N"
21479 msgstr "Наступна примітка|п"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21482 msgid "Next Change|C"
21483 msgstr "Наступна зміна|т"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21486 msgid "Next Cross-Reference|R"
21487 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21490 msgid "Go to Label|L"
21491 msgstr "Перейти до мітки|м"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21494 msgid "Save Bookmark 1|S"
21495 msgstr "Створити закладку 1|т"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21498 msgid "Save Bookmark 2"
21499 msgstr "Створити закладку 2"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21502 msgid "Save Bookmark 3"
21503 msgstr "Створити закладку 3"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21506 msgid "Save Bookmark 4"
21507 msgstr "Створити закладку 4"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21510 msgid "Save Bookmark 5"
21511 msgstr "Створити закладку 5"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21514 msgid "Clear Bookmarks|C"
21515 msgstr "Очистити закладки|О"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21518 msgid "Navigate Back|B"
21519 msgstr "Перейти назад|н"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21522 msgid "Spellchecker...|S"
21523 msgstr "Перевірка правопису…|П"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21526 msgid "Thesaurus...|T"
21527 msgstr "Тезаурус…|з"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21530 msgid "Statistics...|a"
21531 msgstr "Статистичні дані…|д"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21534 msgid "Check TeX|h"
21535 msgstr "Перевірити TeX|X"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21538 msgid "TeX Information|I"
21539 msgstr "Інформація про TeX|X"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21542 msgid "Compare...|C"
21543 msgstr "Порівняти…|р"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21546 msgid "Reconfigure|R"
21547 msgstr "Переконфігурувати|к"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21550 msgid "Preferences...|P"
21551 msgstr "Налаштувати…|Н"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21554 msgid "Introduction|I"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21559 msgstr "Підручник|П"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21562 msgid "User's Guide|U"
21563 msgstr "Підручник користувача|к"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21566 msgid "Additional Features|F"
21567 msgstr "Додаткові можливості|м"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21570 msgid "Embedded Objects|O"
21571 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21574 msgid "Customization|C"
21575 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21578 msgid "Shortcuts|S"
21579 msgstr "Скорочення|ч"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21582 msgid "LyX Functions|y"
21583 msgstr "Функції LyX|Ф"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21586 msgid "LaTeX Configuration|L"
21587 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21590 msgid "Specific Manuals|p"
21591 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21594 msgid "About LyX|X"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21598 msgid "Beamer Presentations|B"
21599 msgstr "Презентації Beamer|B"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21606 msgid "Colored boxes|r"
21607 msgstr "Кольорові панелі|н"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21610 msgid "Feynman-diagram|F"
21611 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21619 msgstr "LilyPond|P"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21622 msgid "Linguistics|L"
21623 msgstr "Лінгвістика|Л"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21626 msgid "Multilingual Captions|C"
21627 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21631 msgstr "Paralist|t"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21634 msgid "PDF comments|D"
21635 msgstr "Коментарі PDF|К"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21638 msgid "PDF forms|o"
21639 msgstr "Форми PDF|Ф"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21642 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21643 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21655 msgid "Standard[[toolbar]]"
21656 msgstr "Стандартні"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21659 msgid "New document"
21660 msgstr "Новий документ"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21663 msgid "Open document"
21664 msgstr "Відкрити документ"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21667 msgid "Save document"
21668 msgstr "Зберегти документ"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21671 msgid "Check spelling"
21672 msgstr "Перевірити правопис"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21675 msgid "Spellcheck continuously"
21676 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21687 msgid "Find and replace"
21688 msgstr "Знайти і замінити"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21691 msgid "Find and replace (advanced)"
21692 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21695 msgid "Navigate back"
21696 msgstr "Перейти назад"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21699 msgid "Toggle emphasis"
21700 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21703 msgid "Toggle noun"
21704 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21708 msgid "Custom text styles"
21709 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21712 msgid "Insert math"
21713 msgstr "Вставити математичне"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21716 msgid "Insert graphics"
21717 msgstr "Вставити зображення"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21720 msgid "Insert table"
21721 msgstr "Вставити таблицю"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21725 msgid "Custom insets"
21726 msgstr "Нетипові вставки"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21729 msgid "Toggle outline"
21730 msgstr "Перемкнути режим структури"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21734 msgid "Show math toolbar"
21735 msgstr "Показати математичну панель"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21739 msgid "Show table toolbar"
21740 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21744 msgid "Show review toolbar"
21745 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21748 msgid "View/Update"
21749 msgstr "Переглянути або оновити"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21760 msgid "View master document"
21761 msgstr "Переглянути головний документ"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21764 msgid "Update master document"
21765 msgstr "Оновити головний документ"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21768 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21769 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21772 msgid "View other formats"
21773 msgstr "Переглянути інші формати"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21776 msgid "Update other formats"
21777 msgstr "Оновити інші формати"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21784 msgid "Numbered list"
21785 msgstr "Нумерований список"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21788 msgid "Itemized list"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21793 msgid "Labeled List"
21794 msgstr "Ширина мітки"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21797 msgid "Increase depth"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21801 msgid "Decrease depth"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21805 msgid "Insert figure float"
21806 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21809 msgid "Insert table float"
21810 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21813 msgid "Insert label"
21814 msgstr "Вставити мітку"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21817 msgid "Insert cross-reference"
21818 msgstr "Вставити перехресне посилання"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21821 msgid "Insert citation"
21822 msgstr "Вставити посилання"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21825 msgid "Insert index entry"
21826 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21829 msgid "Insert nomenclature entry"
21830 msgstr "Додати елемент номенклатури"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21833 msgid "Insert footnote"
21834 msgstr "Вставити зноску"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21837 msgid "Insert margin note"
21838 msgstr "Вставити примітку на полях"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21841 msgid "Insert LyX note"
21842 msgstr "Вставити примітку LyX"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21846 msgstr "Вставити панель"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21849 msgid "Insert hyperlink"
21850 msgstr "Вставити гіперпосилання"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21853 msgid "Insert TeX code"
21854 msgstr "Вставити код TeX"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21857 msgid "Insert math macro"
21858 msgstr "Вставити математичний макрос"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21861 msgid "Include file"
21862 msgstr "Вставити файл"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21866 msgid "Text properties"
21867 msgstr "Жирний шрифт"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21870 msgid "Apply recent text properties"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21874 msgid "Paragraph settings"
21875 msgstr "Налаштування абзацу"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21879 msgstr "Додати рядок"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21883 msgstr "Додати стовпчик"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21887 msgstr "Вилучити рядок"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21890 msgid "Delete column"
21891 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21894 msgid "Move row up"
21895 msgstr "Пересунути рядок вище"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21898 msgid "Move column left"
21899 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21902 msgid "Move row down"
21903 msgstr "Пересунути рядок нижче"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21906 msgid "Move column right"
21907 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21911 msgid "Toggle top line"
21912 msgstr "Перемкнути режим структури"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21916 msgid "Toggle bottom line"
21917 msgstr "Перемкнути режим структури"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21921 msgid "Toggle left line"
21922 msgstr "Перемкнути режим структури"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21926 msgid "Toggle right line"
21927 msgstr "Намалювати праву"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21930 msgid "Set border lines"
21931 msgstr "Встановити рамки"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21934 msgid "Set all lines"
21935 msgstr "Встановити всі рамки"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21939 msgid "Set inner lines"
21940 msgstr "Встановити рамки"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21943 msgid "Unset all lines"
21944 msgstr "Прибрати всі рамки"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21948 msgid "Reset formal default lines"
21949 msgstr "Прибрати всі рамки"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21953 msgstr "Притиснути ліворуч"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21956 msgid "Align center"
21957 msgstr "Посередині"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21960 msgid "Align right"
21961 msgstr "Притиснути праворуч"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21964 msgid "Align on decimal"
21965 msgstr "Вирівняти до цілого"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21969 msgstr "Притиснути догори"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21972 msgid "Align middle"
21973 msgstr "Вирівняти посередині"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21976 msgid "Align bottom"
21977 msgstr "Притиснути донизу"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21980 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21981 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21984 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21985 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21988 msgid "Set multi-column"
21989 msgstr "Багатоколонкова"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21992 msgid "Set multi-row"
21993 msgstr "Багаторядкова"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21997 msgstr "Математика"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22000 msgid "Set display mode"
22001 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22005 msgstr "Нижній індекс"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22008 msgid "Insert square root"
22009 msgstr "Вставити квадратний корінь"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22012 msgid "Insert root"
22013 msgstr "Вставити корінь"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22016 msgid "Insert standard fraction"
22017 msgstr "Додати звичайний дріб"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22021 msgstr "Вставити знак суми"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22024 msgid "Insert integral"
22025 msgstr "Вставити таблицю"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22028 msgid "Insert product"
22029 msgstr "Вставити знак множення"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22033 msgstr "Вставити ( )"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22037 msgstr "Вставити [ ]"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22041 msgstr "Вставити { }"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22044 msgid "Insert delimiters"
22045 msgstr "Додати обмежувачі"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22048 msgid "Insert matrix"
22049 msgstr "Вставити матрицю"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22052 msgid "Insert cases environment"
22053 msgstr "Блок варіантів"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22057 msgid "Show math panels"
22058 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22061 msgid "Math Panels"
22062 msgstr "Математичні панелі"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22065 msgid "Math spacings"
22066 msgstr "Математичні пробіли"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22069 msgid "Styles & classes"
22070 msgstr "Стилі і класи"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22086 msgid "Frame decorations"
22087 msgstr "Обрамлення"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22090 msgid "Big operators"
22091 msgstr "Великі оператори"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22095 msgid "Miscellaneous"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22104 msgid "Arrows (extended)"
22105 msgstr "Стрілки (додатково)"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22112 msgid "Operators (extended)"
22113 msgstr "Оператори (додатково)"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22120 msgid "Relations (extended)"
22121 msgstr "Співвідношення (додатково)"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22124 msgid "Negative relations (extended)"
22125 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22132 msgid "Delimiters (fixed size)"
22133 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22136 msgid "Miscellaneous (extended)"
22137 msgstr "Різне (додатково)"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22140 msgid "Math Macros"
22141 msgstr "Математичні макроси"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22144 msgid "Remove last argument"
22145 msgstr "Вилучити останній параметр"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22148 msgid "Append argument"
22149 msgstr "Додати параметр"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22152 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22153 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22156 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22157 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22160 msgid "Remove optional argument"
22161 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22164 msgid "Insert optional argument"
22165 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22168 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22169 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22172 msgid "Append argument eating from the right"
22173 msgstr "Додати усування параметрів справа"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22176 msgid "Append optional argument eating from the right"
22177 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22180 msgid "Phonetic Symbols"
22181 msgstr "Фонетичні символи"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22184 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22185 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22188 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22189 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22193 msgstr "Голосні IPA"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22196 msgid "IPA Other Symbols"
22197 msgstr "Інші символи IPA"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22200 msgid "IPA Suprasegmentals"
22201 msgstr "Суперсегменти IPA"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22204 msgid "IPA Diacritics"
22205 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22208 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22209 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22212 msgid "Command Buffer"
22213 msgstr "Буфер команд"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22216 msgid "Review[[Toolbar]]"
22217 msgstr "Рецензування"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22220 msgid "Track changes"
22221 msgstr "Слідкувати за змінами"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22224 msgid "Show changes in output"
22225 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22228 msgid "Next change"
22229 msgstr "Наступна зміна"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22232 msgid "Accept change inside selection"
22233 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22236 msgid "Reject change inside selection"
22237 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22240 msgid "Merge changes"
22241 msgstr "Об’єднати зміни"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22244 msgid "Accept all changes"
22245 msgstr "Прийняти всі зміни"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22248 msgid "Reject all changes"
22249 msgstr "Відкинути всі зміни"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22252 msgid "Insert note"
22253 msgstr "Вставити примітку"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22257 msgstr "Наступна примітка"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22260 msgid "LyX Documentation Tools"
22261 msgstr "Інструменти документування LyX"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22265 msgstr "Інформація"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22268 msgid "Menu Separator"
22269 msgstr "Роздільник пунктів меню"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22273 msgstr "Логотип LyX"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22277 msgstr "Логотип TeX"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22281 msgstr "Логотип LaTeX"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22284 msgid "LaTeX2e Logo"
22285 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22288 msgid "View Other Formats"
22289 msgstr "Переглянути інші формати"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22292 msgid "Update Other Formats"
22293 msgstr "Оновити інші формати"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22298 msgid "[[Toolbar]]On"
22299 msgstr "Рецензування"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22304 msgid "[[Toolbar]]Off"
22305 msgstr "Рецензування"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22310 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22311 msgstr "Рецензування"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22314 msgid "Version Control"
22315 msgstr "Керування версіями"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22319 msgstr "Зареєструватись"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22322 msgid "Check-out for edit"
22323 msgstr "Отримати для редагування"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22326 msgid "Check-in changes"
22327 msgstr "Внести зміни"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22330 msgid "View revision log"
22331 msgstr "Переглянути журнал версій"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22334 msgid "Revert changes"
22335 msgstr "Скасувати зміни"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22338 msgid "Compare with older revision"
22339 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22342 msgid "Compare with last revision"
22343 msgstr "Порівняти з останньою версією"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22346 msgid "Insert Version Info"
22347 msgstr "Вставити дані щодо версії"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22350 msgid "Use SVN file locking property"
22351 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22354 msgid "Update local directory from repository"
22355 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22494 msgid "Thin space\t\\,"
22495 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22498 msgid "Medium space\t\\:"
22499 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22502 msgid "Thick space\t\\;"
22503 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22506 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22507 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22510 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22511 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22514 msgid "Negative space\t\\!"
22515 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22518 msgid "Phantom\t\\phantom"
22519 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22522 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22523 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22526 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22527 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22530 msgid "Smash\t\\smash"
22531 msgstr "Smash\t\\smash"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22534 msgid "Top smash\t\\smasht"
22535 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22538 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22539 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22542 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22543 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22546 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22547 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22550 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22551 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22558 msgid "Square root\t\\sqrt"
22559 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22562 msgid "Other root\t\\root"
22563 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22566 msgid "Styles & Classes"
22567 msgstr "Стилі і класи"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22570 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22571 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22574 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22575 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22578 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22579 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22582 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22583 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22586 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22587 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22590 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22591 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22594 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22595 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22598 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22599 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22602 msgid "Standard\t\\frac"
22603 msgstr "Стандартний\t\\frac"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22606 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22607 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22610 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22611 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22614 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22615 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22618 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22619 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22622 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22623 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22626 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22627 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22630 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22631 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22634 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22635 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22638 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22639 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22642 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22643 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22646 msgid "Binomial\t\\binom"
22647 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22650 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22651 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22654 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22655 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22658 msgid "Roman\t\\mathrm"
22659 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22662 msgid "Bold\t\\mathbf"
22663 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22666 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22667 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22670 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22671 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22674 msgid "Italic\t\\mathit"
22675 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22678 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22679 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22682 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22683 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22687 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22688 msgstr "Подвійний пункт:"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22691 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22692 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22695 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22696 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22699 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22700 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22703 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22704 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22727 msgid "Frame Decorations"
22728 msgstr "Обрамлення"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22796 msgstr "надкреслений"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22803 msgid "overleftarrow"
22804 msgstr "overleftarrow"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22807 msgid "overrightarrow"
22808 msgstr "overrightarrow"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22811 msgid "overleftrightarrow"
22812 msgstr "overleftrightarrow"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22816 msgstr "underbrace"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22819 msgid "underleftarrow"
22820 msgstr "underleftarrow"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22823 msgid "underrightarrow"
22824 msgstr "underrightarrow"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22827 msgid "underleftrightarrow"
22828 msgstr "underleftrightarrow"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22848 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22849 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22853 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22854 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22858 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22859 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22863 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22864 msgstr "Вставити написи на боковині"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22879 msgid "stackrelthree"
22880 msgstr "stackrelthree"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22888 msgstr "rightarrow"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22899 msgid "updownarrow"
22900 msgstr "updownarrow"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22903 msgid "leftrightarrow"
22904 msgstr "leftrightarrow"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22912 msgstr "Rightarrow"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22923 msgid "Updownarrow"
22924 msgstr "Updownarrow"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22927 msgid "Leftrightarrow"
22928 msgstr "Leftrightarrow"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22931 msgid "Longleftrightarrow"
22932 msgstr "Longleftrightarrow"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22935 msgid "Longleftarrow"
22936 msgstr "Longleftarrow"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22939 msgid "Longrightarrow"
22940 msgstr "Longrightarrow"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22943 msgid "longleftrightarrow"
22944 msgstr "longleftrightarrow"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22947 msgid "longleftarrow"
22948 msgstr "longleftarrow"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22951 msgid "longrightarrow"
22952 msgstr "longrightarrow"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22955 msgid "leftharpoondown"
22956 msgstr "leftharpoondown"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22959 msgid "rightharpoondown"
22960 msgstr "rightharpoondown"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22968 msgstr "longmapsto"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22979 msgid "leftharpoonup"
22980 msgstr "leftharpoonup"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22983 msgid "rightharpoonup"
22984 msgstr "rightharpoonup"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22987 msgid "hookleftarrow"
22988 msgstr "hookleftarrow"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22991 msgid "hookrightarrow"
22992 msgstr "hookrightarrow"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23003 msgid "rightleftharpoons"
23004 msgstr "rightleftharpoons"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23031 msgid "bigtriangleup"
23032 msgstr "bigtriangleup"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23047 msgid "bigtriangledown"
23048 msgstr "bigtriangledown"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23063 msgid "triangleright"
23064 msgstr "triangleright"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23079 msgid "triangleleft"
23080 msgstr "triangleleft"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23236 msgstr "sqsubseteq"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23240 msgstr "sqsupseteq"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23251 msgid "in[[math relation]]"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23320 msgstr "прописне епсилон"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23336 msgstr "прописне тета"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23368 msgstr "прописне пі"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23384 msgstr "прописне сигма"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23400 msgstr "прописне фі"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23460 msgstr "прописне Гама"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23464 msgstr "прописне Дельта"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23468 msgstr "прописне Тета"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23472 msgstr "прописне Лямбда"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23476 msgstr "прописне Ксі"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23480 msgstr "прописне Пі"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23484 msgstr "прописне Сигма"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23488 msgstr "прописне Іпсілон"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23492 msgstr "прописне Фі"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23496 msgstr "прописне Псі"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23500 msgstr "прописне Омега"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23508 msgstr "часткова похідна"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23512 msgstr "нескінченність"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23524 msgstr "порожня множина"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23536 msgstr "математичне i"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23540 msgstr "математичне j"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23611 msgid "diamondsuit"
23612 msgstr "diamondsuit"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23627 msgid "textrm \\AA"
23628 msgstr "textrm \\AA"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23632 msgstr "textrm \\O"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23635 msgid "mathcircumflex"
23636 msgstr "mathcircumflex"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23644 msgstr "textdegree"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23648 msgstr "mathdollar"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23651 msgid "mathparagraph"
23652 msgstr "mathparagraph"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23655 msgid "mathsection"
23656 msgstr "mathsection"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23703 msgid "Big Operators"
23704 msgstr "Великі оператори"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23767 msgid "ointctrclockwiseop"
23768 msgstr "ointctrclockwiseop"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23771 msgid "ointctrclockwise"
23772 msgstr "ointctrclockwise"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23775 msgid "ointclockwiseop"
23776 msgstr "ointclockwiseop"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23779 msgid "ointclockwise"
23780 msgstr "ointclockwise"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23811 msgid "landupintop"
23812 msgstr "landupintop"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23815 msgid "landdownint"
23816 msgstr "landdownint"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23819 msgid "landdownintop"
23820 msgstr "landdownintop"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23836 msgstr "varoiintop"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23839 msgid "varointclockwise"
23840 msgstr "varointclockwise"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23843 msgid "varointclockwiseop"
23844 msgstr "varointclockwiseop"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23847 msgid "varointctrclockwise"
23848 msgstr "varointctrclockwise"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23851 msgid "varointctrclockwiseop"
23852 msgstr "varointctrclockwiseop"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23943 msgid "vartriangle"
23944 msgstr "vartriangle"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23947 msgid "triangledown"
23948 msgstr "triangledown"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23956 msgstr "CheckedBox"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23967 msgid "wasylozenge"
23968 msgstr "wasylozenge"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23979 msgid "measuredangle"
23980 msgstr "measuredangle"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24012 msgstr "varnothing"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24015 msgid "blacktriangle"
24016 msgstr "blacktriangle"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24019 msgid "blacktriangledown"
24020 msgstr "blacktriangledown"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24023 msgid "blacksquare"
24024 msgstr "blacksquare"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24027 msgid "blacklozenge"
24028 msgstr "blacklozenge"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24035 msgid "sphericalangle"
24036 msgstr "sphericalangle"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24040 msgstr "complement"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24059 msgid "varcopyright"
24060 msgstr "varcopyright"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24071 msgid "invdiameter"
24072 msgstr "invdiameter"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24084 msgstr "varhexagon"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24088 msgstr "п’ятикутник"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24092 msgstr "восьмикутник"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24099 msgid "blacksmiley"
24100 msgstr "blacksmiley"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24116 msgstr "Leftcircle"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24119 msgid "Rightcircle"
24120 msgstr "Rightcircle"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24128 msgstr "LEFTCIRCLE"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24131 msgid "RIGHTCIRCLE"
24132 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24136 msgstr "LEFTcircle"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24139 msgid "RIGHTcircle"
24140 msgstr "RIGHTcircle"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24152 msgstr "Блок живлення"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24188 msgstr "varhexstar"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24192 msgstr "зірка Давида"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24196 msgstr "мальтійський хрест"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24216 msgstr "восьма нота"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24219 msgid "quarternote"
24220 msgstr "четверта нота"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24224 msgstr "половинна нота"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24232 msgstr "подвійна нота"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24256 msgstr "повний місяць"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24260 msgstr "новий місяць"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24264 msgstr "місяць ліворуч"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24268 msgstr "місяць праворуч"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24343 msgid "sagittarius"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24347 msgid "capricornus"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24364 msgstr "APLcomment"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24371 msgid "APLdownarrowbox"
24372 msgstr "APLdownarrowbox"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24383 msgid "APLleftarrowbox"
24384 msgstr "APLleftarrowbox"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24391 msgid "APLrightarrowbox"
24392 msgstr "APLrightarrowbox"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24403 msgid "APLuparrowbox"
24404 msgstr "APLuparrowbox"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24407 msgid "dashleftarrow"
24408 msgstr "dashleftarrow"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24411 msgid "dashrightarrow"
24412 msgstr "dashrightarrow"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24415 msgid "leftleftarrows"
24416 msgstr "leftleftarrows"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24419 msgid "leftrightarrows"
24420 msgstr "leftrightarrows"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24423 msgid "rightrightarrows"
24424 msgstr "rightrightarrows"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24427 msgid "rightleftarrows"
24428 msgstr "rightleftarrows"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24432 msgstr "Lleftarrow"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24435 msgid "Rrightarrow"
24436 msgstr "Rrightarrow"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24439 msgid "twoheadleftarrow"
24440 msgstr "twoheadleftarrow"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24443 msgid "twoheadrightarrow"
24444 msgstr "twoheadrightarrow"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24447 msgid "leftarrowtail"
24448 msgstr "leftarrowtail"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24451 msgid "rightarrowtail"
24452 msgstr "rightarrowtail"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24455 msgid "looparrowleft"
24456 msgstr "looparrowleft"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24459 msgid "looparrowright"
24460 msgstr "looparrowright"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24463 msgid "curvearrowleft"
24464 msgstr "curvearrowleft"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24467 msgid "curvearrowright"
24468 msgstr "curvearrowright"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24471 msgid "circlearrowleft"
24472 msgstr "circlearrowleft"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24475 msgid "circlearrowright"
24476 msgstr "circlearrowright"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24488 msgstr "upuparrows"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24491 msgid "downdownarrows"
24492 msgstr "downdownarrows"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24495 msgid "upharpoonleft"
24496 msgstr "upharpoonleft"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24499 msgid "upharpoonright"
24500 msgstr "upharpoonright"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24503 msgid "downharpoonleft"
24504 msgstr "downharpoonleft"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24507 msgid "downharpoonright"
24508 msgstr "downharpoonright"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24511 msgid "leftrightharpoons"
24512 msgstr "leftrightharpoons"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24515 msgid "rightsquigarrow"
24516 msgstr "rightsquigarrow"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24519 msgid "leftrightsquigarrow"
24520 msgstr "leftrightsquigarrow"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24524 msgstr "nleftarrow"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24527 msgid "nrightarrow"
24528 msgstr "nrightarrow"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24531 msgid "nleftrightarrow"
24532 msgstr "nleftrightarrow"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24536 msgstr "nLeftarrow"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24539 msgid "nRightarrow"
24540 msgstr "nRightarrow"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24543 msgid "nLeftrightarrow"
24544 msgstr "nLeftrightarrow"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24551 msgid "shortleftarrow"
24552 msgstr "shortleftarrow"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24555 msgid "shortrightarrow"
24556 msgstr "shortrightarrow"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24559 msgid "shortuparrow"
24560 msgstr "shortuparrow"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24563 msgid "shortdownarrow"
24564 msgstr "shortdownarrow"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24567 msgid "leftrightarroweq"
24568 msgstr "leftrightarroweq"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24571 msgid "curlyveedownarrow"
24572 msgstr "curlyveedownarrow"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24575 msgid "curlyveeuparrow"
24576 msgstr "curlyveeuparrow"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24595 msgid "curlywedgeuparrow"
24596 msgstr "curlywedgeuparrow"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24599 msgid "curlywedgedownarrow"
24600 msgstr "curlywedgedownarrow"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24603 msgid "leftrightarrowtriangle"
24604 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24607 msgid "leftarrowtriangle"
24608 msgstr "leftarrowtriangle"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24611 msgid "rightarrowtriangle"
24612 msgstr "rightarrowtriangle"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24628 msgstr "Longmapsto"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24631 msgid "longmapsfrom"
24632 msgstr "longmapsfrom"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24635 msgid "Longmapsfrom"
24636 msgstr "Longmapsfrom"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24640 msgstr "xleftarrow"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24643 msgid "xrightarrow"
24644 msgstr "xrightarrow"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24663 msgid "eqslantless"
24664 msgstr "eqslantless"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24668 msgstr "eqslantgtr"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24692 msgstr "lessapprox"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24740 msgstr "lesseqqgtr"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24744 msgstr "gtreqqless"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24759 msgid "thickapprox"
24760 msgstr "thickapprox"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24780 msgstr "Підмножина"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24784 msgstr "Надмножина"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24795 msgid "preccurlyeq"
24796 msgstr "preccurlyeq"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24799 msgid "succcurlyeq"
24800 msgstr "succcurlyeq"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24803 msgid "curlyeqprec"
24804 msgstr "curlyeqprec"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24807 msgid "curlyeqsucc"
24808 msgstr "curlyeqsucc"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24820 msgstr "precapprox"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24824 msgstr "succapprox"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24827 msgid "vartriangleleft"
24828 msgstr "vartriangleleft"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24831 msgid "vartriangleright"
24832 msgstr "vartriangleright"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24835 msgid "trianglelefteq"
24836 msgstr "trianglelefteq"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24839 msgid "trianglerighteq"
24840 msgstr "trianglerighteq"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24855 msgid "risingdotseq"
24856 msgstr "risingdotseq"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24859 msgid "fallingdotseq"
24860 msgstr "fallingdotseq"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24879 msgid "shortparallel"
24880 msgstr "shortparallel"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24884 msgstr "smallsmile"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24888 msgstr "smallfrown"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24891 msgid "blacktriangleleft"
24892 msgstr "blacktriangleleft"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24895 msgid "blacktriangleright"
24896 msgstr "blacktriangleright"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24907 msgid "wasytherefore"
24908 msgstr "wasytherefore"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24911 msgid "backepsilon"
24912 msgstr "backepsilon"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24927 msgid "trianglelefteqslant"
24928 msgstr "trianglelefteqslant"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24931 msgid "trianglerighteqslant"
24932 msgstr "trianglerighteqslant"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24944 msgstr "subsetplus"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24948 msgstr "supsetplus"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24951 msgid "subsetpluseq"
24952 msgstr "subsetpluseq"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24955 msgid "supsetpluseq"
24956 msgstr "supsetpluseq"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24996 msgstr "interleave"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25004 msgstr "rightslice"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25012 msgstr "talloblong"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25044 msgstr "vcentcolon"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25047 msgid "colonapprox"
25048 msgstr "colonapprox"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25051 msgid "Colonapprox"
25052 msgstr "Colonapprox"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25096 msgstr "wasypropto"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25107 msgid "Negative Relations (extended)"
25108 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25215 msgid "precnapprox"
25216 msgstr "precnapprox"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25219 msgid "succnapprox"
25220 msgstr "succnapprox"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25232 msgstr "subsetneqq"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25236 msgstr "supsetneqq"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25244 msgstr "nsubseteqq"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25252 msgstr "nsupseteqq"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25271 msgid "varsubsetneq"
25272 msgstr "varsubsetneq"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25275 msgid "varsupsetneq"
25276 msgstr "varsupsetneq"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25279 msgid "varsubsetneqq"
25280 msgstr "varsubsetneqq"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25283 msgid "varsupsetneqq"
25284 msgstr "varsupsetneqq"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25287 msgid "ntriangleleft"
25288 msgstr "ntriangleleft"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25291 msgid "ntriangleright"
25292 msgstr "ntriangleright"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25295 msgid "ntrianglelefteq"
25296 msgstr "ntrianglelefteq"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25299 msgid "ntrianglerighteq"
25300 msgstr "ntrianglerighteq"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25323 msgid "nshortparallel"
25324 msgstr "nshortparallel"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25327 msgid "ntrianglelefteqslant"
25328 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25331 msgid "ntrianglerighteqslant"
25332 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25339 msgid "smallsetminus"
25340 msgstr "smallsetminus"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25359 msgid "doublebarwedge"
25360 msgstr "doublebarwedge"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25407 msgid "divideontimes"
25408 msgstr "divideontimes"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25419 msgid "leftthreetimes"
25420 msgstr "leftthreetimes"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25423 msgid "rightthreetimes"
25424 msgstr "rightthreetimes"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25428 msgstr "curlywedge"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25435 msgid "circleddash"
25436 msgstr "circleddash"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25440 msgstr "circledast"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25443 msgid "circledcirc"
25444 msgstr "circledcirc"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25463 msgid "bigcurlyvee"
25464 msgstr "bigcurlyvee"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25467 msgid "bigcurlywedge"
25468 msgstr "bigcurlywedge"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25479 msgid "bigparallel"
25480 msgstr "bigparallel"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25483 msgid "biginterleave"
25484 msgstr "biginterleave"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25527 msgid "ogreaterthan"
25528 msgstr "ogreaterthan"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25539 msgid "varcurlyvee"
25540 msgstr "varcurlyvee"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25543 msgid "varcurlywedge"
25544 msgstr "varcurlywedge"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25572 msgstr "varobslash"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25576 msgstr "varocircle"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25595 msgid "varolessthan"
25596 msgstr "varolessthan"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25599 msgid "varogreaterthan"
25600 msgstr "varogreaterthan"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25604 msgstr "varbigcirc"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25608 msgstr "brokenvert"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25659 msgid "llparenthesis"
25660 msgstr "llparenthesis"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25663 msgid "rrparenthesis"
25664 msgstr "rrparenthesis"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25667 msgid "binampersand"
25668 msgstr "binampersand"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25671 msgid "bindnasrepma"
25672 msgstr "bindnasrepma"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25675 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25676 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25679 msgid "Voiced bilabial plosive"
25680 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25683 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25684 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25687 msgid "Voiced alveolar plosive"
25688 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25691 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25692 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25695 msgid "Voiced retroflex plosive"
25696 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25699 msgid "Voiceless palatal plosive"
25700 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25703 msgid "Voiced palatal plosive"
25704 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25707 msgid "Voiceless velar plosive"
25708 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25711 msgid "Voiced velar plosive"
25712 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25715 msgid "Voiceless uvular plosive"
25716 msgstr "Глухий язичковий проривний"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25719 msgid "Voiced uvular plosive"
25720 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25723 msgid "Glottal plosive"
25724 msgstr "Гортанний проривний"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25727 msgid "Voiced bilabial nasal"
25728 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25731 msgid "Voiced labiodental nasal"
25732 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25735 msgid "Voiced alveolar nasal"
25736 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25739 msgid "Voiced retroflex nasal"
25740 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25743 msgid "Voiced palatal nasal"
25744 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25747 msgid "Voiced velar nasal"
25748 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25751 msgid "Voiced uvular nasal"
25752 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25755 msgid "Voiced bilabial trill"
25756 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25759 msgid "Voiced alveolar trill"
25760 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25763 msgid "Voiced uvular trill"
25764 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25767 msgid "Voiced alveolar tap"
25768 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25771 msgid "Voiced retroflex flap"
25772 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25775 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25776 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25779 msgid "Voiced bilabial fricative"
25780 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25783 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25784 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25787 msgid "Voiced labiodental fricative"
25788 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25791 msgid "Voiceless dental fricative"
25792 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25795 msgid "Voiced dental fricative"
25796 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25799 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25800 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25803 msgid "Voiced alveolar fricative"
25804 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25807 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25808 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25811 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25812 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25815 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25816 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25819 msgid "Voiced retroflex fricative"
25820 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25823 msgid "Voiceless palatal fricative"
25824 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25827 msgid "Voiced palatal fricative"
25828 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25831 msgid "Voiceless velar fricative"
25832 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25835 msgid "Voiced velar fricative"
25836 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25839 msgid "Voiceless uvular fricative"
25840 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25843 msgid "Voiced uvular fricative"
25844 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25847 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25848 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25851 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25852 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25855 msgid "Voiceless glottal fricative"
25856 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25859 msgid "Voiced glottal fricative"
25860 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25863 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25864 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25867 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25868 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25871 msgid "Voiced labiodental approximant"
25872 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25875 msgid "Voiced alveolar approximant"
25876 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25879 msgid "Voiced retroflex approximant"
25880 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25883 msgid "Voiced palatal approximant"
25884 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25887 msgid "Voiced velar approximant"
25888 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25891 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25892 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25895 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25896 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25899 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25900 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25903 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25904 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25907 msgid "Bilabial click"
25908 msgstr "Губно-губне клацальний"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25911 msgid "Dental click"
25912 msgstr "Зубний клацальний"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25915 msgid "(Post)alveolar click"
25916 msgstr "(За)ясенний клацальний"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25919 msgid "Palatoalveolar click"
25920 msgstr "Заясенний клацальний"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25923 msgid "Alveolar lateral click"
25924 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25927 msgid "Voiced bilabial implosive"
25928 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25931 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25932 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25935 msgid "Voiced palatal implosive"
25936 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25939 msgid "Voiced velar implosive"
25940 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25943 msgid "Voiced uvular implosive"
25944 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25947 msgid "Ejective mark"
25948 msgstr "Позначка виштовхування"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25951 msgid "Close front unrounded vowel"
25952 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25955 msgid "Close front rounded vowel"
25956 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25959 msgid "Close central unrounded vowel"
25960 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25963 msgid "Close central rounded vowel"
25964 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25967 msgid "Close back unrounded vowel"
25968 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25971 msgid "Close back rounded vowel"
25972 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25975 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25976 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25979 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25980 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25983 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25984 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25987 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25988 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25991 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25992 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25995 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25996 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25999 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26000 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26003 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26004 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26007 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26008 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26011 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26012 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26015 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26016 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26019 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26020 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26023 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26024 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26027 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26028 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26031 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26032 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26035 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26036 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26039 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26040 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26043 msgid "Near-open vowel"
26044 msgstr "Майже неогублений голосний"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26047 msgid "Open front unrounded vowel"
26048 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26051 msgid "Open front rounded vowel"
26052 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26055 msgid "Open back unrounded vowel"
26056 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26059 msgid "Open back rounded vowel"
26060 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26063 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26064 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26067 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26068 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26071 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26072 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26075 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26076 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26079 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26080 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26083 msgid "Epiglottal plosive"
26084 msgstr "Епігортанний проривний"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26087 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26088 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26091 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26092 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26095 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26096 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26099 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26100 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26103 msgid "Top tie bar"
26104 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26107 msgid "Bottom tie bar"
26108 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26116 msgstr "Напівдовгий"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26119 msgid "Extra short"
26120 msgstr "Дуже короткий"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26123 msgid "Primary stress"
26124 msgstr "Основний наголос"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26127 msgid "Secondary stress"
26128 msgstr "Вторинний наголос"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26131 msgid "Minor (foot) group"
26132 msgstr "Другорядна (нижня) група"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26135 msgid "Major (intonation) group"
26136 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26139 msgid "Syllable break"
26140 msgstr "Кінець складу"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26143 msgid "Linking (absence of a break)"
26144 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26151 msgid "Voiceless (above)"
26152 msgstr "Глухий (верхній)"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26159 msgid "Breathy voiced"
26160 msgstr "Дзвінкий шепіт"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26163 msgid "Creaky voiced"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26167 msgid "Linguolabial"
26168 msgstr "Язиково-губний"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26176 msgstr "Апікальний"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26180 msgstr "Ламінальний"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26187 msgid "More rounded"
26188 msgstr "Більше огублення"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26191 msgid "Less rounded"
26192 msgstr "Менше огублення"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26196 msgstr "Розвинений"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26200 msgstr "Нерозвинений"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26203 msgid "Centralized"
26204 msgstr "Централізований"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26207 msgid "Mid-centralized"
26208 msgstr "Середньо-централізований"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26215 msgid "Non-syllabic"
26216 msgstr "Нескладовий"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26220 msgstr "З призвуком r"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26228 msgstr "Палатизований"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26232 msgstr "Веляризований"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26235 msgid "Pharyngialized"
26236 msgstr "Фарингалізований"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26239 msgid "Velarized or pharyngialized"
26240 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26251 msgid "Advanced tongue root"
26252 msgstr "З висуванням основи язика"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26255 msgid "Retracted tongue root"
26256 msgstr "Без висування основи язика"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26260 msgstr "Назалізований"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26263 msgid "Nasal release"
26264 msgstr "Носовий видих"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26267 msgid "Lateral release"
26268 msgstr "Бічний видих"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26271 msgid "No audible release"
26272 msgstr "Без чутного видиху"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26275 msgid "Extra high (accent)"
26276 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26279 msgid "Extra high (tone letter)"
26280 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26283 msgid "High (accent)"
26284 msgstr "Високий (акцент)"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26287 msgid "High (tone letter)"
26288 msgstr "Високий (літера тону)"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26291 msgid "Mid (accent)"
26292 msgstr "Середній (акцент)"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26295 msgid "Mid (tone letter)"
26296 msgstr "Середній (літера тону)"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26299 msgid "Low (accent)"
26300 msgstr "Низький (акцент)"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26303 msgid "Low (tone letter)"
26304 msgstr "Низький (літера тону)"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26307 msgid "Extra low (accent)"
26308 msgstr "Дуже низький (акцент)"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26311 msgid "Extra low (tone letter)"
26312 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26316 msgstr "Зниження на крок"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26320 msgstr "Підвищення тону на крок"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26323 msgid "Rising (accent)"
26324 msgstr "Підвищення (акцент)"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26327 msgid "Rising (tone letter)"
26328 msgstr "Підвищення (літера тону)"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26331 msgid "Falling (accent)"
26332 msgstr "Зниження (акцент)"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26335 msgid "Falling (tone letter)"
26336 msgstr "Зниження (літера тону)"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26339 msgid "High rising (accent)"
26340 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26343 msgid "High rising (tone letter)"
26344 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26347 msgid "Low rising (accent)"
26348 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26351 msgid "Low rising (tone letter)"
26352 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26355 msgid "Rising-falling (accent)"
26356 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26359 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26360 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26363 msgid "Global rise"
26364 msgstr "Загальне підняття"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26367 msgid "Global fall"
26368 msgstr "Загальне спадання"
26370 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26371 msgid "ChessDiagram"
26372 msgstr "ШаховаДіаграма"
26374 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26375 msgid "Chess diagram"
26376 msgstr "Шахова діаграма"
26378 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26380 "A chess position diagram.\n"
26381 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26382 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26383 "the position that you want to display.\n"
26384 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26385 "and remember to type in a relative path\n"
26386 "to the LyX document location.\n"
26387 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26388 "to enable general editing of the board.\n"
26389 "You might also check out the\n"
26390 "'Options->Test legality' option, and\n"
26391 "remember to middle and right click to\n"
26392 "insert new material in the board.\n"
26393 "In order for this to work, you have to\n"
26394 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26395 "that TeX will find it, and you will need\n"
26396 "to install the skak package from CTAN.\n"
26398 "Діаграма шахової позиції.\n"
26399 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
26400 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
26401 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
26402 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
26403 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
26404 "розташування документа LyX.\n"
26405 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
26406 "щоб редагувати дошку.\n"
26407 "ви також можете провести перевірку\n"
26408 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
26409 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
26410 "середньою та правою кнопками миші.\n"
26411 "Щоб мати можливість робити це,\n"
26412 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
26413 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
26414 "пакунок skak з CTAN.\n"
26416 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26420 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26421 msgid "Dia diagram"
26422 msgstr "Діаграма Dia"
26424 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26425 msgid "Dia diagram.\n"
26426 msgstr "Діаграма Dia.\n"
26428 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26429 msgid "GnumericSpreadsheet"
26430 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
26432 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26433 #: lib/examples/Articles:0
26434 msgid "Spreadsheet"
26435 msgstr "Електронна таблиця"
26437 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26439 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26440 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26441 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26442 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26443 "both for gnumeric and excel files.\n"
26445 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26447 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
26448 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
26449 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
26452 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26456 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26457 msgid "Inkscape figure"
26458 msgstr "Рисунок Inkscape"
26460 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26462 "An Inkscape figure.\n"
26463 "Note that using this template automatically uses the \n"
26464 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26466 "Рисунок Inkscape.\n"
26467 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
26468 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
26470 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26471 msgid "Lilypond typeset music"
26472 msgstr "Запис музики Lilypond"
26474 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26476 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26477 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26478 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26479 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26481 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
26482 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
26483 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
26484 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
26486 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26490 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26492 msgstr "Сторінки PDF"
26494 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26496 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26497 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26498 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26500 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26501 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26502 "* pages=- (to include all pages)\n"
26503 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26504 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26505 "inserted in their original size.\n"
26506 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26507 "for further options and details.\n"
26509 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
26510 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
26511 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
26513 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
26514 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
26515 "* pages=- (всі сторінки)\n"
26516 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
26517 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
26518 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
26519 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
26520 "документації пакунка pdfpages.\n"
26522 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26523 msgid "RasterImage"
26524 msgstr "РастроваКартинка"
26526 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26527 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26528 msgid "Raster image"
26529 msgstr "Растрове зображення"
26531 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26534 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26536 "Файл растрової графіки.\n"
26537 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
26540 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26541 msgid "VectorGraphics"
26542 msgstr "Векторна графіка"
26544 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26545 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26546 msgid "Vector graphics"
26547 msgstr "Векторна графіка"
26549 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26551 "A vector graphics file.\n"
26552 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26553 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26554 "the final output.\n"
26555 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26556 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26557 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26559 "Файл векторної графіки.\n"
26560 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
26562 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
26563 "остаточних результатів.\n"
26564 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
26566 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
26567 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
26568 "загальний шаблон.\n"
26570 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26574 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26575 msgid "Xfig figure"
26576 msgstr "Рисунок Xfig"
26578 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26579 msgid "An Xfig figure.\n"
26580 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26582 #: lib/configure.py:710
26586 #: lib/configure.py:710
26590 #: lib/configure.py:713
26594 #: lib/configure.py:716
26598 #: lib/configure.py:719
26602 #: lib/configure.py:719
26603 msgid "sxd|OpenDocument"
26604 msgstr "sxd|OpenDocument"
26606 #: lib/configure.py:722
26610 #: lib/configure.py:725
26614 #: lib/configure.py:728
26618 #: lib/configure.py:729
26619 msgid "SVG (compressed)"
26620 msgstr "SVG (стиснутий)"
26622 #: lib/configure.py:732
26626 #: lib/configure.py:733
26630 #: lib/configure.py:734
26634 #: lib/configure.py:734
26638 #: lib/configure.py:735
26642 #: lib/configure.py:736
26646 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26650 #: lib/configure.py:738
26654 #: lib/configure.py:739
26658 #: lib/configure.py:740
26662 #: lib/configure.py:741
26666 #: lib/configure.py:752
26667 msgid "Plain text (chess output)"
26668 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
26670 #: lib/configure.py:753
26675 #: lib/configure.py:754
26676 msgid "Graphviz Dot"
26677 msgstr "Graphviz Dot"
26679 #: lib/configure.py:755
26680 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26681 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26683 #: lib/configure.py:756
26687 #: lib/configure.py:757
26688 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26689 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26691 #: lib/configure.py:758
26695 #: lib/configure.py:758
26699 #: lib/configure.py:760
26700 msgid "Sweave (Japanese)"
26701 msgstr "Sweave (японською)"
26703 #: lib/configure.py:760
26704 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26705 msgstr "Sweave (японською)|S"
26707 #: lib/configure.py:761
26711 #: lib/configure.py:763
26712 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26713 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
26715 #: lib/configure.py:764
26716 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26717 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26719 #: lib/configure.py:765
26720 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26721 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26723 #: lib/configure.py:766
26724 msgid "LaTeX (plain)"
26725 msgstr "LaTeX (звичайний)"
26727 #: lib/configure.py:766
26728 msgid "LaTeX (plain)|L"
26729 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
26731 #: lib/configure.py:767
26732 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26733 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26735 #: lib/configure.py:768
26736 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26737 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26739 #: lib/configure.py:769
26740 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26741 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26743 #: lib/configure.py:770
26744 msgid "LaTeX (clipboard)"
26745 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
26747 #: lib/configure.py:771
26749 msgstr "Звичайний текст"
26751 #: lib/configure.py:771
26752 msgid "Plain text|a"
26753 msgstr "Звичайний текст|т"
26755 #: lib/configure.py:772
26756 msgid "Plain text (pstotext)"
26757 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
26759 #: lib/configure.py:773
26760 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26761 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
26763 #: lib/configure.py:774
26764 msgid "Plain text (catdvi)"
26765 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
26767 #: lib/configure.py:775
26768 msgid "Plain Text, Join Lines"
26769 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
26771 #: lib/configure.py:776
26772 msgid "Info (Beamer)"
26773 msgstr "Інформація (Beamer)"
26775 #: lib/configure.py:780
26776 msgid "LilyPond music"
26777 msgstr "Музика LilyPond"
26779 #: lib/configure.py:783
26780 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26781 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
26783 #: lib/configure.py:784
26784 msgid "Excel spreadsheet"
26785 msgstr "ел. таблиця Excel"
26787 #: lib/configure.py:785
26788 msgid "MS Excel Office Open XML"
26789 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26791 #: lib/configure.py:786
26793 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26794 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26796 #: lib/configure.py:787
26797 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26798 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26800 #: lib/configure.py:788
26801 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26802 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
26804 #: lib/configure.py:791
26808 #: lib/configure.py:791
26812 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26817 #: lib/configure.py:805
26821 #: lib/configure.py:806
26822 msgid "EPS (uncropped)"
26823 msgstr "EPS (без обрізання)"
26825 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26826 msgid "EPS (cropped)"
26827 msgstr "EPS (обрізаний)"
26829 #: lib/configure.py:808
26831 msgstr "Postscript"
26833 #: lib/configure.py:808
26834 msgid "Postscript|t"
26835 msgstr "Postscript|t"
26837 #: lib/configure.py:817
26838 msgid "PDF (ps2pdf)"
26839 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26841 #: lib/configure.py:817
26842 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26843 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26845 #: lib/configure.py:818
26846 msgid "PDF (pdflatex)"
26847 msgstr "PDF (pdflatex)"
26849 #: lib/configure.py:818
26850 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26851 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26853 #: lib/configure.py:819
26854 msgid "PDF (dvipdfm)"
26855 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26857 #: lib/configure.py:819
26858 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26859 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26861 #: lib/configure.py:820
26862 msgid "PDF (XeTeX)"
26863 msgstr "PDF (XeTeX)"
26865 #: lib/configure.py:820
26866 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26867 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26869 #: lib/configure.py:821
26870 msgid "PDF (LuaTeX)"
26871 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26873 #: lib/configure.py:821
26874 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26875 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26877 #: lib/configure.py:822
26878 msgid "PDF (graphics)"
26879 msgstr "PDF (графіка)"
26881 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26882 msgid "PDF (cropped)"
26883 msgstr "PDF (обрізаний)"
26885 #: lib/configure.py:824
26886 msgid "PDF (lower resolution)"
26887 msgstr "PDF (низька роздільність)"
26889 #: lib/configure.py:825
26891 msgid "PDF (DocBook)"
26892 msgstr "Книги (DocBook)"
26894 #: lib/configure.py:830
26898 #: lib/configure.py:830
26902 #: lib/configure.py:831
26903 msgid "DVI (LuaTeX)"
26904 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26906 #: lib/configure.py:831
26907 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26908 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26910 #: lib/configure.py:834
26914 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26918 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26922 #: lib/configure.py:840
26926 #: lib/configure.py:843
26927 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26928 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26930 #: lib/configure.py:844
26931 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26932 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26934 #: lib/configure.py:845
26935 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26936 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26938 #: lib/configure.py:846
26939 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26940 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26942 #: lib/configure.py:849
26943 msgid "Rich Text Format"
26944 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
26946 #: lib/configure.py:850
26950 #: lib/configure.py:850
26954 #: lib/configure.py:851
26955 msgid "MS Word Office Open XML"
26956 msgstr "MS Word Office Open XML"
26958 #: lib/configure.py:851
26959 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26960 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26962 #: lib/configure.py:854
26963 msgid "Table (CSV)"
26964 msgstr "Таблиця (CSV)"
26966 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26967 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26971 #: lib/configure.py:857
26975 #: lib/configure.py:858
26979 #: lib/configure.py:859
26983 #: lib/configure.py:860
26987 #: lib/configure.py:861
26991 #: lib/configure.py:862
26995 #: lib/configure.py:863
26999 #: lib/configure.py:864
27004 #: lib/configure.py:865
27005 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27006 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27008 #: lib/configure.py:866
27009 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27010 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27012 #: lib/configure.py:867
27013 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27014 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27016 #: lib/configure.py:868
27017 msgid "LyX Preview"
27018 msgstr "Попередній перегляд LyX"
27020 #: lib/configure.py:869
27024 #: lib/configure.py:869
27025 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27026 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27028 #: lib/configure.py:870
27032 #: lib/configure.py:871
27036 #: lib/configure.py:871
27037 msgid "ps_tex|PSTEX"
27038 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27040 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27041 msgid "Windows Metafile"
27042 msgstr "Метафайл Windows"
27044 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27045 msgid "Enhanced Metafile"
27046 msgstr "Вдосконалений метафайл"
27048 #: lib/configure.py:993
27050 msgstr "LyXBlogger"
27052 #: lib/configure.py:1248
27056 #: lib/configure.py:1248
27057 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27058 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27060 #: lib/configure.py:1325
27061 msgid "LyX Archive (zip)"
27062 msgstr "Архів LyX (zip)"
27064 #: lib/configure.py:1328
27065 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27066 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
27068 #: lib/examples/Articles:0
27073 #: lib/examples/Articles:0
27078 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Example (LyXified)"
27081 msgstr "&Файли прикладів:"
27083 #: lib/examples/Articles:0
27085 msgid "Example (raw)"
27088 #: lib/examples/Articles:0
27093 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27094 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27095 msgid "External Material"
27096 msgstr "зовнішній об'єкт"
27098 #: lib/examples/Articles:0
27100 msgid "Itemize Bullets"
27103 #: lib/examples/Articles:0
27105 msgid "Minted File Listing"
27106 msgstr "&Вбудований текст програми"
27108 #: lib/examples/Articles:0
27110 msgid "Feynman Diagrams"
27111 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
27113 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "Instant Preview"
27116 msgstr "&Швидкий перегляд:"
27118 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "Minted Listings"
27121 msgstr "Список текстів програм"
27123 #: lib/examples/Articles:0
27128 #: lib/examples/Articles:0
27132 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "Graphics and Insets"
27135 msgstr "&Графічний драйвер:"
27137 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "Serial Letter 3"
27140 msgstr "Лист івритом"
27142 #: lib/examples/Articles:0
27144 msgid "Serial Letter 1"
27145 msgstr "Лист івритом"
27147 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgid "Serial Letter 2"
27150 msgstr "Лист івритом"
27152 #: lib/examples/Articles:0
27154 msgid "Localization Test"
27157 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "Noweb Listerrors"
27160 msgstr "Звіт Noweb"
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "Multilingual Captions"
27164 msgstr "Багатомовні підписи"
27166 #: lib/examples/Articles:0
27171 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27173 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
27175 #: lib/examples/Articles:0
27176 msgid "LilyPond Book"
27177 msgstr "Книга LilyPond"
27179 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27183 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "Foils Landslide"
27186 msgstr "LandscapeSlide"
27188 #: lib/examples/Articles:0
27193 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "Beamer (Complex)"
27196 msgstr "Нотатка beamer"
27198 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27207 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27210 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
27212 #: lib/examples/Articles:0
27214 msgid "IEEE Transactions Conference"
27215 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27217 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27220 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
27222 #: lib/examples/Articles:0
27224 msgid "Mathematical Monthly"
27225 msgstr "Математичні символи"
27227 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27230 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
27232 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "IEEE Transactions Journal"
27235 msgstr "Праці IEEE"
27237 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "11 References"
27242 #: lib/examples/Articles:0
27244 msgid "02 Foreword"
27247 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgid "05 Contributor List"
27250 msgstr "Список співавторів"
27252 #: lib/examples/Articles:0
27257 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgid "04 Acknowledgements"
27262 #: lib/examples/Articles:0
27266 #: lib/examples/Articles:0
27271 #: lib/examples/Articles:0
27276 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "01 Dedication"
27281 #: lib/examples/Articles:0
27283 msgid "09 Appendix"
27286 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "00 Main File"
27289 msgstr "Немає файла"
27291 #: lib/examples/Articles:0
27293 msgid "10 Glossary"
27296 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "09 Glossary"
27301 #: lib/examples/Articles:0
27306 #: lib/examples/Articles:0
27310 #: lib/examples/Articles:0
27312 msgid "10 Solutions"
27313 msgstr "Розв'язування"
27315 #: lib/examples/Articles:0
27317 msgid "08 Appendix"
27320 #: lib/examples/Articles:0
27325 #: lib/examples/Articles:0
27330 #: lib/examples/Articles:0
27333 msgstr "Просте резюме"
27335 #: lib/examples/Articles:0
27338 msgstr "Немає файла"
27340 #: lib/examples/Articles:0
27345 #: lib/examples/Articles:0
27350 #: lib/examples/Articles:0
27354 #: lib/examples/Articles:0
27359 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27361 msgid "Formal with Footline"
27362 msgstr "математичний рядок"
27364 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27366 msgid "Formal without Footline"
27367 msgstr "Біографія без фотографії"
27369 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27370 msgid "Grid with Head"
27373 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27378 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27380 msgid "Simple Grid"
27381 msgstr "Просте резюме"
27383 #: src/Author.cpp:56
27385 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27386 msgstr "%1$s (%2$s)"
27388 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27389 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27393 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27395 msgstr "Немає року"
27397 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27398 msgid "Bibliography entry not found!"
27399 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
27401 #: src/Buffer.cpp:447
27402 msgid "Disk Error: "
27403 msgstr "Дискова помилка: "
27405 #: src/Buffer.cpp:448
27408 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27410 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
27413 #: src/Buffer.cpp:577
27414 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27415 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
27417 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27418 msgid "Save failed! Document is lost."
27419 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
27421 #: src/Buffer.cpp:583
27422 msgid "Attempting to close changed document!"
27423 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
27425 #: src/Buffer.cpp:592
27427 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27428 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
27430 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27432 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27433 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
27435 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27436 msgid "Document header error"
27437 msgstr "Помилка у головній частині"
27439 #: src/Buffer.cpp:1007
27440 msgid "\\begin_header is missing"
27441 msgstr "відсутнє \\begin_header"
27443 #: src/Buffer.cpp:1031
27444 msgid "\\begin_document is missing"
27445 msgstr "відсутнє \\begin_document"
27447 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27448 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27449 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
27451 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27454 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27456 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27459 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
27460 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
27461 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
27462 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
27464 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27469 #: src/Buffer.cpp:1191
27470 msgid "File Not Found"
27471 msgstr "Файл не знайдено"
27473 #: src/Buffer.cpp:1192
27475 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27476 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
27478 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27479 msgid "Document format failure"
27480 msgstr "Стиль документа помилковий"
27482 #: src/Buffer.cpp:1221
27484 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27485 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
27487 #: src/Buffer.cpp:1295
27489 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27490 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
27492 #: src/Buffer.cpp:1322
27493 msgid "Conversion failed"
27494 msgstr "Перетворення не вдалося"
27496 #: src/Buffer.cpp:1323
27499 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27500 "it could not be created."
27502 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
27503 "може бути створений."
27505 #: src/Buffer.cpp:1333
27506 msgid "Conversion script not found"
27507 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
27509 #: src/Buffer.cpp:1334
27512 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27513 "could not be found."
27515 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
27518 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27519 msgid "Conversion script failed"
27520 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
27522 #: src/Buffer.cpp:1358
27525 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27528 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
27531 #: src/Buffer.cpp:1365
27534 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27537 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
27540 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27541 msgid "File is read-only"
27542 msgstr "Документ доступний лише для читання"
27544 #: src/Buffer.cpp:1445
27546 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27548 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
27549 "лише для читання."
27551 #: src/Buffer.cpp:1454
27554 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27555 "overwrite this file?"
27557 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
27558 "перезаписати цей файл?"
27560 #: src/Buffer.cpp:1456
27561 msgid "Overwrite modified file?"
27562 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
27564 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27565 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27568 msgstr "&Перезаписати"
27570 #: src/Buffer.cpp:1522
27571 msgid "Backup failure"
27572 msgstr "Помилка резервного копіювання"
27574 #: src/Buffer.cpp:1523
27577 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27578 "Please check whether the directory exists and is writable."
27580 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
27581 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
27583 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27584 msgid "Write failure"
27585 msgstr "Помилка запису"
27587 #: src/Buffer.cpp:1559
27590 "The file has successfully been saved as:\n"
27592 "But LyX could not move it to:\n"
27594 "Your original file has been backed up to:\n"
27597 "Файл було успішно збережено як\n"
27599 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
27601 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
27604 #: src/Buffer.cpp:1570
27607 "Cannot move saved file to:\n"
27609 "But the file has successfully been saved as:\n"
27612 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
27614 "Але файл успішно збережено як\n"
27617 #: src/Buffer.cpp:1586
27619 msgid "Saving document %1$s..."
27620 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
27622 #: src/Buffer.cpp:1601
27623 msgid " could not write file!"
27624 msgstr " не вдалося записати до файла!"
27626 #: src/Buffer.cpp:1609
27628 msgstr " виконано."
27630 #: src/Buffer.cpp:1624
27632 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27633 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
27635 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27637 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27638 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
27640 #: src/Buffer.cpp:1637
27641 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27642 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
27644 #: src/Buffer.cpp:1651
27645 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27646 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
27648 #: src/Buffer.cpp:1747
27649 msgid "Iconv software exception Detected"
27650 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
27652 #: src/Buffer.cpp:1748
27655 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27656 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27657 "Document>Settings>Language."
27660 #: src/Buffer.cpp:1780
27662 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27663 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27665 #: src/Buffer.cpp:1783
27668 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27670 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27672 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27674 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27676 #: src/Buffer.cpp:1788
27678 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27679 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27681 #: src/Buffer.cpp:1791
27683 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27684 "chosen encoding.\n"
27685 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27687 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27689 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27691 #: src/Buffer.cpp:1799
27692 msgid "iconv conversion failed"
27693 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
27695 #: src/Buffer.cpp:1804
27696 msgid "conversion failed"
27697 msgstr "невдале перетворення"
27699 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27700 msgid "Uncodable character in file path"
27701 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
27703 #: src/Buffer.cpp:1918
27706 "The path of your document\n"
27708 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27709 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27710 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27711 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27713 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27714 "(such as utf8) or change the file path name."
27716 "Шлях до вашого документа\n"
27718 "містить символи, що не належать до кодування\n"
27719 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
27720 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
27721 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
27722 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
27723 "всередині вашого документа LyX.\n"
27725 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
27726 "або змініть шлях до файла."
27728 #: src/Buffer.cpp:2009
27730 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27731 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
27733 #: src/Buffer.cpp:2010
27735 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27736 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
27738 #: src/Buffer.cpp:2020
27740 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27741 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27743 #: src/Buffer.cpp:2021
27745 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27746 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27748 #: src/Buffer.cpp:2027
27749 msgid "Incompatible Languages!"
27750 msgstr "Несумісні мови!"
27752 #: src/Buffer.cpp:2029
27755 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27756 "because they require conflicting language packages:\n"
27759 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
27760 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
27763 #: src/Buffer.cpp:2323
27764 msgid "Running chktex..."
27765 msgstr "Запуск chktex…"
27767 #: src/Buffer.cpp:2342
27768 msgid "chktex failure"
27769 msgstr "chktex-помилка"
27771 #: src/Buffer.cpp:2343
27772 msgid "Could not run chktex successfully."
27773 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
27775 #: src/Buffer.cpp:2718
27777 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27778 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
27780 #: src/Buffer.cpp:2822
27782 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27783 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
27785 #: src/Buffer.cpp:2831
27786 msgid "Error generating literate programming code."
27787 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
27789 #: src/Buffer.cpp:2907
27791 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27792 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
27794 #: src/Buffer.cpp:2940
27796 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27797 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
27799 #: src/Buffer.cpp:2997
27800 msgid "Error viewing the output file."
27801 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
27803 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27804 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27805 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27806 msgid "Invalid filename"
27807 msgstr "Некоректна назва файла"
27809 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27812 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27815 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27816 "експортованого файла LaTeX: "
27818 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27819 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27820 msgid "Problematic filename for DVI"
27821 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
27823 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27824 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27826 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27827 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27829 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27830 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
27832 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27833 msgid "Export Warning!"
27834 msgstr "Попередження під час експорту!"
27836 #: src/Buffer.cpp:3406
27838 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27839 "BibTeX will be unable to find them."
27841 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
27842 "BibTeX їх не знайде."
27844 #: src/Buffer.cpp:4080
27846 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27847 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
27849 #: src/Buffer.cpp:4085
27851 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27852 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
27854 #: src/Buffer.cpp:4140
27855 msgid "Preview source code"
27856 msgstr "Попередній перегляд джерела"
27858 #: src/Buffer.cpp:4142
27859 msgid "Preview preamble"
27860 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
27862 #: src/Buffer.cpp:4144
27863 msgid "Preview body"
27864 msgstr "Текст попереднього перегляду"
27866 #: src/Buffer.cpp:4160
27867 msgid "Plain text does not have a preamble."
27868 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
27870 #: src/Buffer.cpp:4297
27871 msgid "Autosaving current document..."
27872 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
27874 #: src/Buffer.cpp:4419
27876 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27877 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27879 #: src/Buffer.cpp:4423
27881 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27882 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
27884 #: src/Buffer.cpp:4425
27885 msgid "Couldn't export file"
27886 msgstr "Неможливо експортувати файл"
27888 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27889 msgid "File name error"
27890 msgstr "Помилкова назва файла"
27892 #: src/Buffer.cpp:4494
27895 "The directory path to the document\n"
27897 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27898 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27901 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27902 msgid "Document export cancelled."
27903 msgstr "Експорт документа скасовано."
27905 #: src/Buffer.cpp:4616
27907 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27908 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
27910 #: src/Buffer.cpp:4623
27912 msgid "Document exported as %1$s"
27913 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
27915 #: src/Buffer.cpp:4692
27918 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27920 "Recover emergency save?"
27922 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
27926 #: src/Buffer.cpp:4695
27927 msgid "Load emergency save?"
27928 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
27930 #: src/Buffer.cpp:4696
27932 msgstr "&Відновити"
27934 #: src/Buffer.cpp:4696
27935 msgid "&Load Original"
27936 msgstr "&Завантажити оригінал"
27938 #: src/Buffer.cpp:4707
27941 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27942 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27944 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27945 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27948 #: src/Buffer.cpp:4714
27949 msgid "Document was successfully recovered."
27950 msgstr "Документ було успішно відновлено."
27952 #: src/Buffer.cpp:4716
27953 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27954 msgstr "Не вдалося відновити документ."
27956 #: src/Buffer.cpp:4717
27959 "Remove emergency file now?\n"
27962 "Вилучити аварійну копію?\n"
27965 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27966 msgid "Delete emergency file?"
27967 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27969 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27973 #: src/Buffer.cpp:4726
27974 msgid "Emergency file deleted"
27975 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27977 #: src/Buffer.cpp:4727
27978 msgid "Do not forget to save your file now!"
27979 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
27981 #: src/Buffer.cpp:4734
27982 msgid "Remove emergency file now?"
27983 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
27985 #: src/Buffer.cpp:4757
27987 msgid "Can't rename emergency file!"
27988 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27990 #: src/Buffer.cpp:4758
27992 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27993 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27994 "this file, and may over-write your own work."
27997 #: src/Buffer.cpp:4763
27999 msgid "Emergency File Renames"
28000 msgstr "Аварійну копію вилучено"
28002 #: src/Buffer.cpp:4764
28005 "Emergency file renamed as:\n"
28007 msgstr "Аварійну копію вилучено"
28009 #: src/Buffer.cpp:4787
28012 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28014 "Load the backup instead?"
28016 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
28020 #: src/Buffer.cpp:4789
28021 msgid "Load backup?"
28022 msgstr "Повернутися до резервної?"
28024 #: src/Buffer.cpp:4790
28025 msgid "&Load backup"
28026 msgstr "&Завантажити резервну"
28028 #: src/Buffer.cpp:4790
28029 msgid "Load &original"
28030 msgstr "Завантажити &оригінал"
28032 #: src/Buffer.cpp:4800
28035 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28036 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28038 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
28039 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
28042 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28043 msgid "Senseless!!! "
28044 msgstr "Немає сенсу!!! "
28046 #: src/Buffer.cpp:5450
28048 msgid "Document %1$s reloaded."
28049 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
28051 #: src/Buffer.cpp:5453
28053 msgid "Could not reload document %1$s."
28054 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
28056 #: src/BufferParams.cpp:529
28058 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28059 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28061 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
28062 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
28064 #: src/BufferParams.cpp:531
28066 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28067 "are inserted into formulas"
28069 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
28070 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
28072 #: src/BufferParams.cpp:533
28074 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28077 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28078 "команду \\cancel."
28080 #: src/BufferParams.cpp:535
28082 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28083 "inserted into formulas"
28085 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
28086 "особливі символи інтегралів"
28088 #: src/BufferParams.cpp:537
28090 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28093 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28096 #: src/BufferParams.cpp:539
28098 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28099 "inserted into formulas"
28101 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
28102 "вставлено певні математичні співвідношення"
28104 #: src/BufferParams.cpp:541
28106 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28107 "inserted into formulas"
28109 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28110 "команду \\ce або \\cf"
28112 #: src/BufferParams.cpp:543
28114 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28115 "subscript is inserted into formulas"
28117 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28118 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
28120 #: src/BufferParams.cpp:545
28122 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28123 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28125 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
28126 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
28128 #: src/BufferParams.cpp:547
28130 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28131 "decoration 'utilde'"
28133 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
28134 "форматування формул «utilde»"
28136 #: src/BufferParams.cpp:753
28139 "The selected document class\n"
28141 "requires external files that are not available.\n"
28142 "The document class can still be used, but the\n"
28143 "document cannot be compiled until the following\n"
28144 "prerequisites are installed:\n"
28146 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28147 "User's Guide for more information."
28149 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
28151 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
28152 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
28153 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
28154 "буде встановлено таких пакунків:\n"
28156 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
28157 "«Підручника користувача»."
28159 #: src/BufferParams.cpp:762
28160 msgid "Document class not available"
28161 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28163 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28165 msgid "greyedout inset text"
28166 msgstr "висірений текст вкладки"
28168 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28169 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28171 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28172 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28173 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28174 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28175 msgid "LyX Warning: "
28176 msgstr "Попередження LyX: "
28178 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28179 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28182 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28183 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28184 msgid "uncodable character"
28185 msgstr "непридатний для кодування символ"
28187 #: src/BufferParams.cpp:1775
28189 msgid "Uncodable character in class options"
28190 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28192 #: src/BufferParams.cpp:1777
28195 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28196 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28197 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28200 "Please select an appropriate document encoding\n"
28201 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28203 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28204 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28205 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28208 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28209 "або змініть преамбулу."
28211 #: src/BufferParams.cpp:2217
28212 msgid "Uncodable character in user preamble"
28213 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
28215 #: src/BufferParams.cpp:2219
28218 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28219 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28220 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28223 "Please select an appropriate document encoding\n"
28224 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28226 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28227 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28228 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28231 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28232 "або змініть преамбулу."
28234 #: src/BufferParams.cpp:2534
28237 "The layout file:\n"
28239 "could not be found. A default textclass with default\n"
28240 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28243 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
28245 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
28246 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28248 #: src/BufferParams.cpp:2540
28249 msgid "Document class not found"
28250 msgstr "Клас документів не знайдено"
28252 #: src/BufferParams.cpp:2547
28255 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28257 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28258 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28261 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
28263 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
28264 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28266 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28267 msgid "Could not load class"
28268 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
28270 #: src/BufferParams.cpp:2598
28271 msgid "Error reading internal layout information"
28272 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
28274 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28276 msgstr "Помилка читання"
28278 #: src/BufferView.cpp:178
28279 msgid "No more insets"
28280 msgstr "Більше немає вставок"
28282 #: src/BufferView.cpp:834
28283 msgid "Save bookmark"
28284 msgstr "Зберегти закладку"
28286 #: src/BufferView.cpp:1054
28287 msgid "Converting document to new document class..."
28288 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
28290 #: src/BufferView.cpp:1099
28291 msgid "Document is read-only"
28292 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
28294 #: src/BufferView.cpp:1101
28295 msgid "Document has been modified externally"
28296 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
28298 #: src/BufferView.cpp:1110
28299 msgid "This portion of the document is deleted."
28300 msgstr "Цю частину документа вилучено"
28302 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28304 msgid "Absolute filename expected."
28305 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
28307 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28309 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28310 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
28312 #: src/BufferView.cpp:1441
28313 msgid "No further undo information"
28314 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
28316 #: src/BufferView.cpp:1461
28317 msgid "No further redo information"
28318 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
28320 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28322 msgid "Search string not found!"
28323 msgstr "Рядок не знайдено."
28325 #: src/BufferView.cpp:1719
28327 msgstr "Позначку вимкнено"
28329 #: src/BufferView.cpp:1725
28331 msgstr "Позначку увімкнено"
28333 #: src/BufferView.cpp:1732
28334 msgid "Mark removed"
28335 msgstr "Позначку вилучено"
28337 #: src/BufferView.cpp:1735
28339 msgstr "Позначку встановлено"
28341 #: src/BufferView.cpp:1826
28342 msgid "Statistics for the selection:"
28343 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
28345 #: src/BufferView.cpp:1828
28346 msgid "Statistics for the document:"
28347 msgstr "Статистичні дані документа:"
28349 #: src/BufferView.cpp:1831
28354 #: src/BufferView.cpp:1833
28356 msgstr "Одне слово"
28358 #: src/BufferView.cpp:1836
28360 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28361 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
28363 #: src/BufferView.cpp:1839
28364 msgid "One character (including blanks)"
28365 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
28367 #: src/BufferView.cpp:1842
28369 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28370 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
28372 #: src/BufferView.cpp:1845
28373 msgid "One character (excluding blanks)"
28374 msgstr "Один символ (без пробілів)"
28376 #: src/BufferView.cpp:1847
28378 msgstr "Статистика"
28380 #: src/BufferView.cpp:2070
28383 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28385 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
28387 #: src/BufferView.cpp:2072
28389 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28390 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
28392 #: src/BufferView.cpp:2080
28393 msgid "Branch name"
28394 msgstr "Назва гілки"
28396 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28397 msgid "Branch already exists"
28398 msgstr "Гілка вже існує"
28400 #: src/BufferView.cpp:2969
28402 msgid "Inserting document %1$s..."
28403 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
28405 #: src/BufferView.cpp:2985
28407 msgid "Document %1$s inserted."
28408 msgstr "Документ %1$s вставлено."
28410 #: src/BufferView.cpp:2987
28412 msgid "Could not insert document %1$s"
28413 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
28415 #: src/BufferView.cpp:3483
28418 "Could not read the specified document\n"
28420 "due to the error: %2$s"
28422 "Не можу прочитати документ\n"
28424 "через помилку: %2$s"
28426 #: src/BufferView.cpp:3485
28427 msgid "Could not read file"
28428 msgstr "Помилка читання файла"
28430 #: src/BufferView.cpp:3492
28434 " is not readable."
28437 " непридатний для читання."
28439 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28440 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28441 #: src/output.cpp:39
28442 msgid "Could not open file"
28443 msgstr "Неможливо відкрити файл"
28445 #: src/BufferView.cpp:3500
28446 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28447 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
28449 #: src/BufferView.cpp:3501
28451 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28452 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28453 "If this does not give the correct result\n"
28454 "then please change the encoding of the file\n"
28455 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28457 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
28458 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
28459 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
28460 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
28461 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
28463 #: src/Changes.cpp:375
28465 msgid "Uncodable character in author initials"
28466 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28468 #: src/Changes.cpp:376
28471 "The author initials '%1$s',\n"
28472 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28473 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28474 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28476 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28477 "or change the author initials."
28479 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28480 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28481 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28482 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28484 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28485 "або змініть запис імені автора."
28487 #: src/Changes.cpp:405
28488 msgid "Uncodable character in author name"
28489 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28491 #: src/Changes.cpp:406
28494 "The author name '%1$s',\n"
28495 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28496 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28497 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28499 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28500 "or change the spelling of the author name."
28502 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28503 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28504 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28505 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28507 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28508 "або змініть запис імені автора."
28510 #: src/Chktex.cpp:65
28512 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28513 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
28515 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28520 #: src/Color.cpp:243
28524 #: src/Color.cpp:244
28528 #: src/Color.cpp:245
28532 #: src/Color.cpp:246
28536 #: src/Color.cpp:247
28540 #: src/Color.cpp:248
28542 msgstr "темно-сірий"
28544 #: src/Color.cpp:249
28548 #: src/Color.cpp:250
28552 #: src/Color.cpp:251
28554 msgstr "світло-сірий"
28556 #: src/Color.cpp:252
28558 msgstr "світло-зелений"
28560 #: src/Color.cpp:253
28564 #: src/Color.cpp:254
28568 #: src/Color.cpp:255
28570 msgstr "жовтогарячий"
28572 #: src/Color.cpp:256
28576 #: src/Color.cpp:257
28578 msgstr "пурпуровий"
28580 #: src/Color.cpp:258
28584 #: src/Color.cpp:259
28586 msgstr "cиньо-зелений"
28588 #: src/Color.cpp:260
28592 #: src/Color.cpp:261
28596 #: src/Color.cpp:262
28600 #: src/Color.cpp:263
28604 #: src/Color.cpp:264
28608 #: src/Color.cpp:265
28612 #: src/Color.cpp:266
28613 msgid "selected text"
28614 msgstr "позначений текст"
28616 #: src/Color.cpp:267
28618 msgstr "текст LaTeX"
28620 #: src/Color.cpp:268
28622 msgid "Text label 1"
28623 msgstr "мітка покажчика"
28625 #: src/Color.cpp:269
28627 msgid "Text label 2"
28628 msgstr "мітка покажчика"
28630 #: src/Color.cpp:270
28632 msgid "Text label 3"
28633 msgstr "мітка покажчика"
28635 #: src/Color.cpp:271
28636 msgid "inline completion"
28637 msgstr "доповнення у рядку"
28639 #: src/Color.cpp:273
28640 msgid "non-unique inline completion"
28641 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
28643 #: src/Color.cpp:275
28644 msgid "previewed snippet"
28645 msgstr "уривок у перегляді"
28647 #: src/Color.cpp:276
28649 msgstr "мітка нотатки"
28651 #: src/Color.cpp:277
28652 msgid "note background"
28653 msgstr "тло примітки"
28655 #: src/Color.cpp:278
28656 msgid "comment label"
28657 msgstr "мітка коментаря"
28659 #: src/Color.cpp:279
28660 msgid "comment background"
28661 msgstr "тло коментарів"
28663 #: src/Color.cpp:280
28664 msgid "greyedout inset label"
28665 msgstr "висірена мітка вкладки"
28667 #: src/Color.cpp:282
28668 msgid "greyedout inset background"
28669 msgstr "висірене тло вкладки"
28671 #: src/Color.cpp:283
28672 msgid "phantom inset text"
28673 msgstr "фантомний текст вкладки"
28675 #: src/Color.cpp:284
28677 msgstr "затінена панель"
28679 #: src/Color.cpp:285
28680 msgid "listings background"
28681 msgstr "Тло текстів програм"
28683 #: src/Color.cpp:286
28684 msgid "branch label"
28685 msgstr "мітка версії"
28687 #: src/Color.cpp:287
28688 msgid "footnote label"
28689 msgstr "мітка зноски"
28691 #: src/Color.cpp:288
28692 msgid "index label"
28693 msgstr "мітка покажчика"
28695 #: src/Color.cpp:289
28696 msgid "margin note label"
28697 msgstr "мітка нотатки на полях"
28699 #: src/Color.cpp:290
28701 msgstr "Мітка адреси"
28703 #: src/Color.cpp:291
28705 msgstr "Текст адреси"
28707 #: src/Color.cpp:292
28709 msgstr "панель глибини"
28711 #: src/Color.cpp:293
28712 msgid "scroll indicator"
28713 msgstr "індикатор гортання"
28715 #: src/Color.cpp:294
28719 #: src/Color.cpp:295
28720 msgid "command inset"
28721 msgstr "вкладка команд"
28723 #: src/Color.cpp:296
28724 msgid "command inset background"
28725 msgstr "тло вкладки команд"
28727 #: src/Color.cpp:297
28728 msgid "command inset frame"
28729 msgstr "рамка вкладки команд"
28731 #: src/Color.cpp:298
28733 msgid "command inset (broken reference)"
28734 msgstr "рамка вкладки команд"
28736 #: src/Color.cpp:299
28738 msgid "button background (broken reference)"
28739 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28741 #: src/Color.cpp:300
28742 msgid "button frame (broken reference)"
28745 #: src/Color.cpp:301
28747 msgid "button background (broken reference) under focus"
28748 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28750 #: src/Color.cpp:302
28751 msgid "special character"
28752 msgstr "Спеціальний символ"
28754 #: src/Color.cpp:303
28756 msgstr "математика"
28758 #: src/Color.cpp:304
28759 msgid "math background"
28760 msgstr "Тло матем. формули"
28762 #: src/Color.cpp:305
28763 msgid "graphics background"
28764 msgstr "Тло зображення"
28766 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28767 msgid "math macro background"
28768 msgstr "тло матем. макросів"
28770 #: src/Color.cpp:307
28772 msgstr "Рамка матем. режиму"
28774 #: src/Color.cpp:308
28775 msgid "math corners"
28776 msgstr "кутики математичних об’єктів"
28778 #: src/Color.cpp:309
28780 msgstr "математичний рядок"
28782 #: src/Color.cpp:311
28783 msgid "math macro hovered background"
28784 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
28786 #: src/Color.cpp:312
28787 msgid "math macro label"
28788 msgstr "мітка математичний макросу"
28790 #: src/Color.cpp:313
28791 msgid "math macro frame"
28792 msgstr "рамка матем. макросу"
28794 #: src/Color.cpp:314
28795 msgid "math macro blended out"
28796 msgstr "змішування матем. макросів"
28798 #: src/Color.cpp:315
28799 msgid "math macro old parameter"
28800 msgstr "старий параметр матем. макросу"
28802 #: src/Color.cpp:316
28803 msgid "math macro new parameter"
28804 msgstr "новий параметр матем. макросу"
28806 #: src/Color.cpp:317
28807 msgid "collapsible inset text"
28808 msgstr "текст вкладки, що згортається"
28810 #: src/Color.cpp:318
28811 msgid "collapsible inset frame"
28812 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
28814 #: src/Color.cpp:319
28815 msgid "inset background"
28816 msgstr "тло вкладки"
28818 #: src/Color.cpp:320
28819 msgid "inset frame"
28820 msgstr "рамка вкладки"
28822 #: src/Color.cpp:321
28823 msgid "LaTeX error"
28824 msgstr "помилка LaTeX"
28826 #: src/Color.cpp:322
28827 msgid "end-of-line marker"
28828 msgstr "маркер кінця рядки"
28830 #: src/Color.cpp:323
28831 msgid "appendix marker"
28832 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
28834 #: src/Color.cpp:324
28836 msgstr "панель змін"
28838 #: src/Color.cpp:325
28840 msgid "deleted text (output)"
28841 msgstr "вилучено текст"
28843 #: src/Color.cpp:326
28845 msgid "added text (output)"
28846 msgstr "date (вивід)"
28848 #: src/Color.cpp:327
28850 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28851 msgstr "змінено текст першого автора"
28853 #: src/Color.cpp:328
28855 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28856 msgstr "змінено текст другого автора"
28858 #: src/Color.cpp:329
28860 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28861 msgstr "змінено текст третього автора"
28863 #: src/Color.cpp:330
28865 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28866 msgstr "змінено текст четвертого автора"
28868 #: src/Color.cpp:331
28870 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28871 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
28873 #: src/Color.cpp:332
28875 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28876 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
28878 #: src/Color.cpp:333
28879 msgid "added space markers"
28880 msgstr "додано маркери пробілів"
28882 #: src/Color.cpp:334
28884 msgstr "лінія таблиці"
28886 #: src/Color.cpp:335
28887 msgid "table on/off line"
28888 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
28890 #: src/Color.cpp:336
28891 msgid "bottom area"
28892 msgstr "нижня область"
28894 #: src/Color.cpp:337
28896 msgstr "нова сторінка"
28898 #: src/Color.cpp:338
28899 msgid "page break / line break"
28900 msgstr "розрив сторінки/рядка"
28902 #: src/Color.cpp:339
28903 msgid "button frame"
28904 msgstr "рамка кнопки"
28906 #: src/Color.cpp:340
28907 msgid "button background"
28908 msgstr "тло кнопок"
28910 #: src/Color.cpp:341
28911 msgid "button background under focus"
28912 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28914 #: src/Color.cpp:342
28915 msgid "paragraph marker"
28916 msgstr "позначка абзацу"
28918 #: src/Color.cpp:343
28919 msgid "preview frame"
28920 msgstr "блок перегляду"
28922 #: src/Color.cpp:344
28923 msgid "regexp frame"
28924 msgstr "рамка формального виразу"
28926 #: src/Color.cpp:345
28931 #: src/Color.cpp:346
28933 msgstr "успадкувати"
28935 #: src/Color.cpp:347
28937 msgstr "ігнорувати"
28939 #: src/Converter.cpp:306
28942 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28943 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28944 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28945 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28946 "actually need it, instead.</p>"
28948 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
28949 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
28950 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
28951 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
28952 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
28954 #: src/Converter.cpp:315
28955 msgid "Security Warning"
28956 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
28958 #: src/Converter.cpp:328
28961 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28962 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28963 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28964 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28966 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
28967 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
28968 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
28969 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
28970 "містяться відповідні команди.</p>"
28972 #: src/Converter.cpp:335
28975 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28976 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28977 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28978 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28980 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
28981 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
28982 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
28983 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
28985 #: src/Converter.cpp:345
28986 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28987 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
28989 #: src/Converter.cpp:347
28991 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28992 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28993 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28996 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
28997 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
28998 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
28999 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
29001 #: src/Converter.cpp:356
29002 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29003 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
29005 #: src/Converter.cpp:357
29006 msgid "An external converter requires your authorization"
29007 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
29009 #: src/Converter.cpp:360
29011 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29012 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29014 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
29015 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
29016 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
29018 #: src/Converter.cpp:363
29020 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29021 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29023 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
29024 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
29026 #: src/Converter.cpp:367
29027 msgid "Do ¬ allow"
29028 msgstr "&Не дозволяти"
29030 #: src/Converter.cpp:367
29031 msgid "Do ¬ run"
29032 msgstr "&Не виконувати"
29034 #: src/Converter.cpp:368
29036 msgstr "&Дозволити"
29038 #: src/Converter.cpp:368
29042 #: src/Converter.cpp:370
29043 msgid "&Always allow for this document"
29044 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
29046 #: src/Converter.cpp:371
29047 msgid "&Always run for this document"
29048 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
29050 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29052 msgid "Converter killed"
29053 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
29055 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29058 "The following converter was killed by the user.\n"
29062 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29063 #: src/Converter.cpp:809
29064 msgid "Cannot convert file"
29065 msgstr "Неможливо перетворити файл"
29067 #: src/Converter.cpp:462
29070 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29071 "Define a converter in the preferences."
29073 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
29074 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
29076 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29077 msgid "Pygments driver command not found!"
29078 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
29080 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29082 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29083 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29084 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29085 "is named differently, to add the following line to the\n"
29086 "document preamble:\n"
29088 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29090 "where 'driver' is name of the driver command."
29092 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
29093 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
29094 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
29095 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
29098 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
29100 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
29102 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29103 msgid "Executing command: "
29104 msgstr "Виконується команда: "
29106 #: src/Converter.cpp:727
29108 msgid "Process Killed"
29109 msgstr "&Продовжувати"
29111 #: src/Converter.cpp:728
29114 "The conversion process was killed while running:\n"
29117 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
29120 #: src/Converter.cpp:733
29121 msgid "Process Timed Out"
29124 #: src/Converter.cpp:734
29127 "The conversion process:\n"
29129 "timed out before completing."
29132 #: src/Converter.cpp:739
29133 msgid "Build errors"
29136 #: src/Converter.cpp:740
29137 msgid "There were errors during the build process."
29138 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
29140 #: src/Converter.cpp:745
29143 "An error occurred while running:\n"
29146 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
29149 #: src/Converter.cpp:768
29151 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29152 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
29154 #: src/Converter.cpp:811
29156 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29157 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
29159 #: src/Converter.cpp:812
29161 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29162 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
29164 #: src/Converter.cpp:852
29165 msgid "Running LaTeX..."
29166 msgstr "Запуск LaTeX…"
29168 #: src/Converter.cpp:869
29170 msgid "Export canceled"
29171 msgstr "Помилка експортування"
29173 #: src/Converter.cpp:870
29174 msgid "The export process was terminated by the user."
29177 #: src/Converter.cpp:880
29179 msgid "Undefined reference"
29180 msgstr "Н&евизначені гілки"
29182 #: src/Converter.cpp:881
29184 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29185 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29188 #: src/Converter.cpp:893
29191 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29194 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
29196 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29197 msgid "LaTeX failed"
29198 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
29200 #: src/Converter.cpp:899
29203 "The external program\n"
29205 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29206 "program's error (check the logs). "
29208 "Зовнішня програма\n"
29210 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
29211 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
29212 "журналом її роботи). "
29214 #: src/Converter.cpp:905
29215 msgid "Output is empty"
29216 msgstr "Виведення порожнє"
29218 #: src/Converter.cpp:906
29219 msgid "No output file was generated."
29220 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
29222 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29224 msgstr ", Рівень: "
29226 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29228 msgstr ", комірка: "
29230 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29231 msgid ", Position: "
29232 msgstr ", Позиція: "
29234 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29237 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29240 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
29241 "не було вставлено."
29243 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29246 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29249 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
29252 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29253 msgid "Uncodable content"
29254 msgstr "Непридатні до кодування дані"
29256 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29259 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29260 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29262 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
29263 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
29265 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29266 msgid "Unknown branch"
29267 msgstr "Невідома гілка"
29269 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29271 msgstr "Н&е додавати"
29273 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29275 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29276 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
29278 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29279 msgid "Layout Not Found"
29280 msgstr "Компонування не виявлено"
29282 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29284 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29286 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
29287 "компонування «%2$s»."
29289 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29292 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29295 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
29296 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
29298 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29299 msgid "Undefined flex inset"
29300 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
29302 #: src/Exporter.cpp:45
29305 "The file %1$s already exists.\n"
29307 "Do you want to overwrite that file?"
29309 "Файл %1$s вже існує.\n"
29311 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29313 #: src/Exporter.cpp:48
29314 msgid "Overwrite file?"
29315 msgstr "Перезаписати файл?"
29317 #: src/Exporter.cpp:50
29319 msgstr "&Не вилучати"
29321 #: src/Exporter.cpp:51
29322 msgid "Overwrite &all"
29323 msgstr "Перезаписати &все"
29325 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29326 msgid "&Cancel export"
29327 msgstr "&Скасувати експорт"
29329 #: src/Exporter.cpp:97
29330 msgid "Couldn't copy file"
29331 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
29333 #: src/Exporter.cpp:98
29335 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29336 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
29338 #: src/Font.cpp:141
29340 msgid "Language: %1$s, "
29341 msgstr "Мова: %1$s, "
29343 #: src/Font.cpp:146
29345 msgid "Number %1$s"
29346 msgstr "Номер %1$s"
29348 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29353 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29356 msgstr "Без засічок"
29358 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29361 msgstr "Друкарська машинка"
29363 #: src/FontInfo.cpp:43
29367 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29368 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29370 msgstr "Успадкувати"
29372 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29376 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29378 msgstr "Вертикальний"
29380 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29384 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29388 #: src/FontInfo.cpp:51
29392 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29396 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29400 #: src/FontInfo.cpp:60
29402 msgstr "Перемикнути"
29404 #: src/FontInfo.cpp:617
29406 msgid "Emphasis %1$s, "
29407 msgstr "Виокремлений %1$s, "
29409 #: src/FontInfo.cpp:620
29411 msgid "Underline %1$s, "
29412 msgstr "Підкреслений %1$s, "
29414 #: src/FontInfo.cpp:623
29416 msgid "Double underline %1$s, "
29417 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
29419 #: src/FontInfo.cpp:626
29421 msgid "Wavy underline %1$s, "
29422 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
29424 #: src/FontInfo.cpp:629
29426 msgid "Strike out %1$s, "
29427 msgstr "Перекреслений %1$s, "
29429 #: src/FontInfo.cpp:632
29431 msgid "Cross out %1$s, "
29432 msgstr "Викреслений %1$s, "
29434 #: src/FontInfo.cpp:635
29436 msgid "Noun %1$s, "
29437 msgstr "Капітель %1$s, "
29439 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29440 msgid "Cannot view file"
29441 msgstr "Перегляд файла неможливий"
29443 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29445 msgid "File does not exist: %1$s"
29446 msgstr "Файл не існує: %1$s"
29448 #: src/Format.cpp:646
29450 msgid "No information for viewing %1$s"
29451 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
29453 #: src/Format.cpp:656
29455 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29456 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
29458 #: src/Format.cpp:724
29460 msgid "No Filename"
29461 msgstr "Назва файла"
29463 #: src/Format.cpp:725
29465 msgid "No filename was provided!"
29466 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
29468 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29469 msgid "Cannot edit file"
29470 msgstr "Редагування файла неможливе"
29472 #: src/Format.cpp:736
29473 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29474 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
29476 #: src/Format.cpp:749
29478 msgid "No information for editing %1$s"
29479 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
29481 #: src/Format.cpp:760
29483 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29484 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
29486 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29487 msgid "Could not find bind file"
29488 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
29490 #: src/KeyMap.cpp:230
29493 "Unable to find the bind file\n"
29495 "Please check your installation."
29497 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29499 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
29501 #: src/KeyMap.cpp:237
29502 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29503 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
29505 #: src/KeyMap.cpp:238
29507 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29508 "Please check your installation."
29510 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
29511 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29513 #: src/KeyMap.cpp:245
29516 "Unable to find the bind file\n"
29518 "Falling back to default."
29520 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29522 "Повертаємося до типових значень."
29524 #: src/KeySequence.cpp:179
29526 msgstr " параметри: "
29528 #: src/LaTeX.cpp:63
29530 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29531 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
29533 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29534 msgid "Running Index Processor."
29535 msgstr "Виконується інструмент індексування."
29537 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29538 msgid "Running BibTeX."
29539 msgstr "Виконую BibTeX."
29541 #: src/LaTeX.cpp:611
29542 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29543 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
29545 #: src/LaTeX.cpp:1115
29546 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29549 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29550 msgid "BibTeX error: "
29551 msgstr "Помилка BibTeX: "
29553 #: src/LaTeX.cpp:1629
29554 msgid "Biber error: "
29555 msgstr "Помилка biber: "
29557 #: src/LaTeX.cpp:1656
29559 msgid "Makeindex error: "
29560 msgstr "Помилка biber: "
29562 #: src/LaTeX.cpp:1665
29564 msgid "Xindy error: "
29565 msgstr "Помилка biber: "
29567 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29568 msgid "Font not available"
29569 msgstr "Шрифт недоступний"
29571 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29574 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29575 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29577 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
29578 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
29582 msgid "Could not read configuration file"
29583 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
29588 "Error while reading the configuration file\n"
29590 "Please check your installation."
29592 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
29594 "Будь ласка перевірте встановлене."
29597 msgid "The following files could not be loaded:"
29598 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
29602 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29603 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
29606 msgid "Cannot remove temporary directory"
29607 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
29611 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29612 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
29616 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29617 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
29620 msgid "Missing filename for this operation."
29621 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
29625 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29626 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
29629 msgid "No textclass is found"
29630 msgstr "Не знайдено класу тексту"
29634 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29635 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29636 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29638 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
29639 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
29640 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
29641 "продовжити роботу без будь-яких дій."
29644 msgid "&Reconfigure"
29645 msgstr "Пере&конфігурувати"
29648 msgid "&Without LaTeX"
29649 msgstr "&Без LaTeX"
29651 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29653 msgstr "&Продовжити"
29657 "SIGHUP signal caught!\n"
29660 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
29665 "SIGFPE signal caught!\n"
29668 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
29673 "SIGSEGV signal caught!\n"
29674 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29675 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29676 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29679 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
29680 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
29682 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
29683 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
29687 msgid "LyX crashed!"
29688 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
29694 #: src/LyX.cpp:1024
29695 msgid "Could not create temporary directory"
29696 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
29698 #: src/LyX.cpp:1025
29701 "Could not create a temporary directory in\n"
29703 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29705 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
29707 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
29709 #: src/LyX.cpp:1089
29710 msgid "Missing user LyX directory"
29711 msgstr "Немає теки користувача LyX"
29713 #: src/LyX.cpp:1090
29716 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29717 "It is needed to keep your own configuration."
29719 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
29720 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
29722 #: src/LyX.cpp:1095
29723 msgid "&Create directory"
29724 msgstr "&Створити теку"
29726 #: src/LyX.cpp:1096
29728 msgstr "Ви&йти з LyX"
29730 #: src/LyX.cpp:1097
29731 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29732 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
29734 #: src/LyX.cpp:1101
29736 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29737 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
29739 #: src/LyX.cpp:1106
29742 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29744 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
29746 #: src/LyX.cpp:1179
29747 msgid "List of supported debug flags:"
29748 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
29750 #: src/LyX.cpp:1183
29752 msgid "Setting debug level to %1$s"
29753 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
29755 #: src/LyX.cpp:1194
29757 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29758 "Command line switches (case sensitive):\n"
29759 "\t-help summarize LyX usage\n"
29760 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29761 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29762 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29763 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29764 " select the features to debug.\n"
29765 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29766 "\t-x [--execute] command\n"
29767 " where command is a lyx command.\n"
29768 "\t-e [--export] fmt\n"
29769 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29770 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29772 " to see which parameter (which differs from the format "
29774 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29775 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29776 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29777 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29778 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29779 " and filename is the destination filename.\n"
29780 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29781 " where fmt is the import format of choice\n"
29782 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29783 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29784 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29785 " specifying whether all files, main file only, or no "
29787 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29789 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29791 "\t--ignore-error-message which\n"
29792 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29793 " Do not use for final documents! Currently supported "
29795 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29796 "\t-n [--no-remote]\n"
29797 " open documents in a new instance\n"
29798 "\t-r [--remote]\n"
29799 " open documents in an already running instance\n"
29800 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29801 "\t-v [--verbose]\n"
29802 " report on terminal about spawned commands.\n"
29803 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29804 "\t-version summarize version and build info\n"
29805 "Check the LyX man page for more details."
29807 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
29808 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
29809 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
29810 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
29811 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
29812 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
29813 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
29814 " вибір режимів зневаджування\n"
29815 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
29817 "\t-x [--execute] команда\n"
29818 " виконати вказану команду lyx.\n"
29819 "\t-e [--export] формат\n"
29820 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
29821 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
29822 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
29823 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
29824 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
29825 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
29826 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
29827 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
29828 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
29829 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
29830 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
29831 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
29833 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
29835 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
29836 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
29837 "\t--ignore-error-message назва\n"
29838 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
29840 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
29841 "Підтримувані значення:\n"
29842 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
29843 "\t-n [--no-remote]\n"
29844 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
29845 "\t-r [--remote]\n"
29846 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
29847 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
29848 "\t-v [--verbose]\n"
29849 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
29850 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
29851 "завершити роботу.\n"
29852 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
29853 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
29855 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29856 msgid " Git commit hash "
29857 msgstr " Хеш внеску git "
29859 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29860 msgid "No system directory"
29861 msgstr "Відсутня системна тека"
29863 #: src/LyX.cpp:1259
29864 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29865 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
29867 #: src/LyX.cpp:1270
29868 msgid "No user directory"
29869 msgstr "Відсутня тека користувача"
29871 #: src/LyX.cpp:1271
29872 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29873 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
29875 #: src/LyX.cpp:1282
29876 msgid "Incomplete command"
29877 msgstr "Неповна команда"
29879 #: src/LyX.cpp:1283
29880 msgid "Missing command string after --execute switch"
29881 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
29883 #: src/LyX.cpp:1294
29884 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29885 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
29887 #: src/LyX.cpp:1299
29888 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29889 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
29891 #: src/LyX.cpp:1312
29892 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29893 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
29895 #: src/LyX.cpp:1325
29896 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29897 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
29899 #: src/LyX.cpp:1330
29900 msgid "Missing filename for --import"
29901 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
29903 #: src/LyXRC.cpp:3034
29905 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29908 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
29909 "\"disk drive\", припустимими словами."
29911 #: src/LyXRC.cpp:3038
29913 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29915 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
29917 #: src/LyXRC.cpp:3046
29919 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29920 "automatically by what you type."
29922 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
29923 "заміщався тим, що ви друкуєте."
29925 #: src/LyXRC.cpp:3050
29927 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29930 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
29931 "типово після зміни класу."
29933 #: src/LyXRC.cpp:3054
29935 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29937 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
29940 #: src/LyXRC.cpp:3061
29942 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29943 "the backup file in the same directory as the original file."
29945 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
29946 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
29947 "редагований файл."
29949 #: src/LyXRC.cpp:3065
29951 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29952 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29954 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
29955 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
29957 #: src/LyXRC.cpp:3069
29958 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29959 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
29961 #: src/LyXRC.cpp:3073
29963 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29964 "its global and local bind/ directories."
29966 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
29967 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
29969 #: src/LyXRC.cpp:3077
29970 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29972 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
29975 #: src/LyXRC.cpp:3081
29977 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29978 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29980 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
29981 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
29983 #: src/LyXRC.cpp:3088
29985 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29986 "undesired effects."
29988 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
29989 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
29991 #: src/LyXRC.cpp:3092
29993 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29994 "prevent undesired effects."
29996 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
29997 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
30000 #: src/LyXRC.cpp:3099
30002 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30003 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30005 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
30006 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
30007 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
30009 #: src/LyXRC.cpp:3107
30011 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30012 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30013 "the top of the screen"
30015 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
30016 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
30017 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
30019 #: src/LyXRC.cpp:3111
30020 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30021 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
30023 #: src/LyXRC.cpp:3115
30024 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30025 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
30027 #: src/LyXRC.cpp:3119
30029 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30032 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
30033 "якщо курсор знаходиться всередині."
30035 #: src/LyXRC.cpp:3123
30037 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30038 "look in its global and local commands/ directories."
30040 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
30041 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
30043 #: src/LyXRC.cpp:3127
30045 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30047 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
30050 #: src/LyXRC.cpp:3131
30051 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30052 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30054 #: src/LyXRC.cpp:3135
30056 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30057 "shown after the change has been made.)"
30059 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
30060 "знову відкриті діалоги.)"
30062 #: src/LyXRC.cpp:3139
30063 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30064 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
30066 #: src/LyXRC.cpp:3143
30068 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30069 "LyX was started from."
30071 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
30074 #: src/LyXRC.cpp:3147
30075 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30076 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
30078 #: src/LyXRC.cpp:3151
30080 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30081 "value selects the directory LyX was started from."
30083 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
30084 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30086 #: src/LyXRC.cpp:3158
30088 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30089 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30090 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30092 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
30093 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
30094 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30096 #: src/LyXRC.cpp:3162
30097 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30099 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
30101 #: src/LyXRC.cpp:3166
30103 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30104 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30106 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
30107 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
30110 #: src/LyXRC.cpp:3170
30111 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30113 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
30116 #: src/LyXRC.cpp:3179
30118 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30119 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30121 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
30122 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
30123 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
30125 #: src/LyXRC.cpp:3183
30127 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30129 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
30131 #: src/LyXRC.cpp:3187
30133 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30134 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
30136 #: src/LyXRC.cpp:3191
30138 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30139 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30140 "name of the second language."
30142 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
30143 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
30145 #: src/LyXRC.cpp:3195
30146 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30147 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
30149 #: src/LyXRC.cpp:3199
30150 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30151 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3203
30155 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30158 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
30160 #: src/LyXRC.cpp:3207
30162 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30163 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30165 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
30166 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30168 #: src/LyXRC.cpp:3211
30170 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30171 "document is the default language."
30173 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
30176 #: src/LyXRC.cpp:3215
30177 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30179 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
30181 #: src/LyXRC.cpp:3219
30182 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30184 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
30185 "останнього сеансу використання LyX."
30187 #: src/LyXRC.cpp:3223
30188 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30189 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
30191 #: src/LyXRC.cpp:3227
30193 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30196 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
30197 "від мови документа."
30199 #: src/LyXRC.cpp:3235
30200 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30201 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
30203 #: src/LyXRC.cpp:3239
30204 msgid "The completion popup delay."
30205 msgstr "Затримка підказки завершення."
30207 #: src/LyXRC.cpp:3243
30208 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30209 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
30211 #: src/LyXRC.cpp:3247
30212 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30213 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
30215 #: src/LyXRC.cpp:3251
30217 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30219 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
30221 #: src/LyXRC.cpp:3255
30223 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30226 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
30229 #: src/LyXRC.cpp:3259
30230 msgid "The inline completion delay."
30231 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
30233 #: src/LyXRC.cpp:3263
30234 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30235 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
30237 #: src/LyXRC.cpp:3267
30238 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30239 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
30241 #: src/LyXRC.cpp:3271
30242 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30243 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
30245 #: src/LyXRC.cpp:3275
30246 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30248 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
30250 #: src/LyXRC.cpp:3279
30252 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30253 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
30255 #: src/LyXRC.cpp:3284
30257 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30259 "Use the OS native format."
30261 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
30262 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
30264 #: src/LyXRC.cpp:3290
30265 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30266 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
30268 #: src/LyXRC.cpp:3294
30269 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30270 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
30272 #: src/LyXRC.cpp:3298
30273 msgid "Scale the preview size to suit."
30274 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
30276 #: src/LyXRC.cpp:3302
30277 msgid "The option to print out in landscape."
30278 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
30280 #: src/LyXRC.cpp:3306
30281 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30282 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
30284 #: src/LyXRC.cpp:3310
30285 msgid "The option to specify paper type."
30286 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
30288 #: src/LyXRC.cpp:3314
30290 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30292 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
30293 "логічного пересування."
30295 #: src/LyXRC.cpp:3318
30297 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30298 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30300 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
30301 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
30302 "користувача (ask)."
30304 #: src/LyXRC.cpp:3322
30306 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30307 "wrong, override the setting here."
30309 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
30310 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
30312 #: src/LyXRC.cpp:3328
30313 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30314 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
30316 #: src/LyXRC.cpp:3337
30318 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30319 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30320 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30322 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
30323 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
30324 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
30326 #: src/LyXRC.cpp:3341
30327 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30329 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
30331 #: src/LyXRC.cpp:3346
30334 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30335 "roughly the same size as on paper."
30337 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
30338 "такого ж розміру, як і на папері."
30340 #: src/LyXRC.cpp:3350
30341 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30343 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
30345 #: src/LyXRC.cpp:3354
30347 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30348 "\".out\". Only for advanced users."
30350 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
30351 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
30353 #: src/LyXRC.cpp:3361
30354 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30355 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
30357 #: src/LyXRC.cpp:3365
30359 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30360 "when you quit LyX."
30362 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
30365 #: src/LyXRC.cpp:3369
30366 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30367 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
30369 #: src/LyXRC.cpp:3373
30371 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30372 "value selects the directory LyX was started from."
30374 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
30375 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30377 #: src/LyXRC.cpp:3383
30379 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30380 "environment variable.\n"
30381 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30383 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
30384 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
30385 "який використано у вашій операційній системі."
30387 #: src/LyXRC.cpp:3390
30389 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30390 "will look in its global and local ui/ directories."
30392 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
30393 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
30395 #: src/LyXRC.cpp:3400
30397 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30400 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
30401 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
30403 #: src/LyXRC.cpp:3404
30404 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30405 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
30407 #: src/LyXRC.cpp:3408
30408 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30410 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
30411 "введіть \"-paper\")"
30413 #: src/LyXVC.cpp:49
30416 msgstr "Блокування %1$s"
30418 #: src/LyXVC.cpp:111
30420 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30421 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
30423 #: src/LyXVC.cpp:113
30424 msgid "Retrieve from version control?"
30425 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
30427 #: src/LyXVC.cpp:114
30431 #: src/LyXVC.cpp:148
30432 msgid "Document not saved"
30433 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
30435 #: src/LyXVC.cpp:149
30436 msgid "You must save the document before it can be registered."
30437 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
30439 #: src/LyXVC.cpp:191
30440 msgid "LyX VC: Initial description"
30441 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
30443 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30444 msgid "(no initial description)"
30445 msgstr "(немає початкового опису)"
30447 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30448 msgid "LyX VC: Log message"
30449 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30451 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30452 #: src/LyXVC.cpp:248
30453 msgid "(no log message)"
30454 msgstr "(немає повідомлень)"
30456 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30457 msgid "LyX VC: Log Message"
30458 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30460 #: src/LyXVC.cpp:304
30463 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30466 "Do you want to revert to the older version?"
30468 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
30470 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
30472 #: src/LyXVC.cpp:309
30473 msgid "Revert to stored version of document?"
30474 msgstr "Виокремити до кінця документа"
30476 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30478 msgstr "&Відновити"
30480 #: src/Paragraph.cpp:2139
30481 msgid "Senseless with this layout!"
30482 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
30484 #: src/Paragraph.cpp:2193
30485 msgid "Alignment not permitted"
30486 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
30488 #: src/Paragraph.cpp:2194
30490 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30491 "Setting to default."
30493 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
30494 "Використовується типове."
30496 #: src/Text.cpp:438
30497 msgid "Unknown Inset"
30498 msgstr "Невідома вкладка"
30500 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30501 msgid "Change tracking author index missing"
30502 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
30504 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30507 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30508 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30509 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30510 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30512 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
30513 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
30514 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
30515 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
30516 "тим самим автором.\n"
30518 #: src/Text.cpp:571
30519 msgid "Unknown token"
30520 msgstr "Невідома позначка"
30522 #: src/Text.cpp:957
30524 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30527 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
30530 #: src/Text.cpp:966
30531 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30533 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
30534 "прочитайте Підручник."
30536 #: src/Text.cpp:977
30537 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30538 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
30540 #: src/Text.cpp:2086
30541 msgid "[Change Tracking] "
30542 msgstr "[Змінити слідкування] "
30544 #: src/Text.cpp:2094
30546 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30547 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
30549 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30550 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30553 msgstr "Шрифт: %1$s"
30555 #: src/Text.cpp:2109
30557 msgid ", Depth: %1$d"
30558 msgstr ", Глибина: %1$d"
30560 #: src/Text.cpp:2115
30561 msgid ", Spacing: "
30562 msgstr ", Проміжки: "
30564 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30568 #: src/Text.cpp:2127
30572 #: src/Text.cpp:2138
30575 msgstr "Стиль біографії:"
30577 #: src/Text.cpp:2144
30578 msgid ", Paragraph: "
30579 msgstr ", Абзаців: "
30581 #: src/Text.cpp:2145
30585 #: src/Text.cpp:2152
30587 msgstr ", Симв: 0x"
30589 #: src/Text.cpp:2154
30590 msgid ", Boundary: "
30591 msgstr ", Границя: "
30593 #: src/Text2.cpp:406
30594 msgid "No font change defined."
30595 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
30597 #: src/Text3.cpp:194
30598 msgid "Math editor mode"
30599 msgstr "Математичний режим"
30601 #: src/Text3.cpp:196
30602 msgid "No valid math formula"
30603 msgstr "Некоректна математична формула"
30605 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30606 msgid "Already in regular expression mode"
30607 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
30609 #: src/Text3.cpp:217
30610 msgid "Regexp editor mode"
30611 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
30613 #: src/Text3.cpp:1582
30617 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30619 msgstr " невідомий"
30621 #: src/Text3.cpp:2158
30623 msgid "Table Style "
30624 msgstr "Нотатка до таблиці"
30626 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30627 msgid "Missing argument"
30628 msgstr "Відсутній аргумент"
30630 #: src/Text3.cpp:2520
30631 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30634 #: src/Text3.cpp:2524
30635 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30638 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30640 msgid "Text properties applied: %1$s"
30643 #: src/Text3.cpp:2706
30644 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30645 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
30647 #: src/Text3.cpp:2707
30649 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30650 "The thesaurus is not functional.\n"
30651 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30654 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
30655 "Тезаурус не працюватиме.\n"
30656 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
30657 "де наведено настанови із налаштовування."
30659 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30660 msgid "Paragraph layout set"
30661 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
30663 #: src/TextClass.cpp:124
30664 msgid "Plain Layout"
30665 msgstr "Простий формат"
30667 #: src/TextClass.cpp:943
30668 msgid "Missing File"
30669 msgstr "Немає файла"
30671 #: src/TextClass.cpp:944
30672 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30674 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30676 #: src/TextClass.cpp:947
30677 msgid "Corrupt File"
30678 msgstr "Файл пошкоджено"
30680 #: src/TextClass.cpp:948
30681 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30683 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30685 #: src/TextClass.cpp:1609
30687 msgid "%1$s (Float)"
30688 msgstr "Блокування %1$s"
30690 #: src/TextClass.cpp:1614
30692 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30695 #: src/TextClass.cpp:1910
30698 "The module %1$s has been requested by\n"
30699 "this document but has not been found in the list of\n"
30700 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30701 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30703 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
30704 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30705 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30706 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
30708 #: src/TextClass.cpp:1914
30709 msgid "Module not available"
30710 msgstr "Модуль недоступний"
30712 #: src/TextClass.cpp:1921
30715 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30716 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30717 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30718 "Missing prerequisites:\n"
30720 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30722 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30723 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30724 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30725 "Не вистачає пакунків:\n"
30727 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30730 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30731 msgid "Package not available"
30732 msgstr "Пакунок недоступний"
30734 #: src/TextClass.cpp:1933
30736 msgid "Error reading module %1$s\n"
30737 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
30739 #: src/TextClass.cpp:1945
30742 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30743 "this document but has not been found in the list of\n"
30744 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30745 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30747 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
30748 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30749 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30750 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
30752 #: src/TextClass.cpp:1949
30753 msgid "Cite Engine not available"
30754 msgstr "Рушій посилань недоступний"
30756 #: src/TextClass.cpp:1954
30759 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30760 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30761 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30762 "Missing prerequisites:\n"
30764 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30766 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30767 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30768 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30769 "Не вистачає пакунків:\n"
30771 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30774 #: src/TextClass.cpp:1966
30776 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30777 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
30779 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30781 msgid "unknown type!"
30782 msgstr "Невідомий тип!"
30784 #: src/TocBackend.cpp:273
30786 msgid "Index Entries (%1$s)"
30787 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30789 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30790 msgid "Table of Contents"
30793 #: src/TocBackend.cpp:290
30797 #: src/TocBackend.cpp:291
30799 msgstr "Не має сенсу"
30801 #: src/TocBackend.cpp:292
30805 #: src/TocBackend.cpp:293
30806 msgid "Labels and References"
30807 msgstr "Мітки і посилання"
30809 #: src/TocBackend.cpp:294
30810 msgid "Broken References and Citations"
30813 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30814 msgid "Child Documents"
30815 msgstr "Дочірні документи"
30817 #: src/TocBackend.cpp:297
30819 msgid "Graphics[[listof]]"
30822 #: src/TocBackend.cpp:298
30826 #: src/TocBackend.cpp:301
30827 msgid "Nomenclature Entries"
30828 msgstr "Записи номенклатури"
30830 #: src/VCBackend.cpp:64
30831 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30834 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30835 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30836 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30837 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30839 msgid "Revision control error."
30840 msgstr "Помилка керування версіями."
30842 #: src/VCBackend.cpp:66
30845 "Some problem occurred while running the command:\n"
30848 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
30851 #: src/VCBackend.cpp:635
30853 msgstr "Найновіший"
30855 #: src/VCBackend.cpp:637
30856 msgid "Locally Modified"
30857 msgstr "Змінений локально"
30859 #: src/VCBackend.cpp:639
30860 msgid "Locally Added"
30861 msgstr "Доданий локально"
30863 #: src/VCBackend.cpp:641
30864 msgid "Needs Merge"
30865 msgstr "Потребує об'єднання"
30867 #: src/VCBackend.cpp:643
30868 msgid "Needs Checkout"
30869 msgstr "Потребує звантаження"
30871 #: src/VCBackend.cpp:645
30872 msgid "No CVS file"
30873 msgstr "Немає файла CVS"
30875 #: src/VCBackend.cpp:647
30876 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30877 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
30879 #: src/VCBackend.cpp:875
30881 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30882 "You have to update from repository first or revert your changes."
30884 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
30885 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
30887 #: src/VCBackend.cpp:880
30890 "Bad status when checking in changes.\n"
30895 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
30900 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30903 "Error when updating from repository.\n"
30904 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30907 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30909 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
30910 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30913 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30915 #: src/VCBackend.cpp:963
30918 "There were detected changes in the working directory:\n"
30921 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30922 "revert back to the repository version."
30924 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30927 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
30928 "повернутися до версії зі сховища."
30930 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30931 #: src/VCBackend.cpp:1519
30932 msgid "Changes detected"
30933 msgstr "Виявлено зміни"
30935 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30937 msgstr "П&ерервати"
30939 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30940 msgid "View &Log ..."
30941 msgstr "П&ереглянути журнал…"
30943 #: src/VCBackend.cpp:988
30946 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30947 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30950 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30952 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
30953 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30956 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30958 #: src/VCBackend.cpp:1047
30961 "The document %1$s is not in repository.\n"
30962 "You have to check in the first revision before you can revert."
30964 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
30965 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
30968 #: src/VCBackend.cpp:1055
30971 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30972 "The status '%2$s' is unexpected."
30974 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
30975 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
30977 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30978 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30979 msgid "Error: Could not generate logfile."
30980 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
30982 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30984 "Error when committing to repository.\n"
30985 "You have to manually resolve the problem.\n"
30986 "LyX will reopen the document after you press OK."
30988 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
30989 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
30990 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
30992 #: src/VCBackend.cpp:1445
30994 "Error while acquiring write lock.\n"
30995 "Another user is most probably editing\n"
30996 "the current document now!\n"
30997 "Also check the access to the repository."
30999 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
31000 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
31001 "інший користувач!\n"
31002 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
31004 #: src/VCBackend.cpp:1451
31006 "Error while releasing write lock.\n"
31007 "Check the access to the repository."
31009 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
31010 "Перевірте права доступу до сховища."
31012 #: src/VCBackend.cpp:1510
31015 "There were detected changes in the working directory:\n"
31018 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31023 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
31026 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
31031 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31032 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31033 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31034 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31038 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31039 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31040 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31041 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31045 #: src/VCBackend.cpp:1579
31046 msgid "SVN File Locking"
31047 msgstr "Блокування файла у SVN"
31049 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31050 msgid "Locking property unset."
31051 msgstr "Знято властивість блокування."
31053 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31054 msgid "Locking property set."
31055 msgstr "Встановлено властивість блокування."
31057 #: src/VCBackend.cpp:1581
31058 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31059 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
31061 #: src/VSpace.cpp:189
31062 msgid "Default skip"
31063 msgstr "Типовий проміжок"
31065 #: src/VSpace.cpp:192
31069 #: src/VSpace.cpp:195
31070 msgid "Medium skip"
31071 msgstr "Нормальний"
31073 #: src/VSpace.cpp:198
31077 #: src/VSpace.cpp:207
31078 msgid "Vertical fill"
31079 msgstr "Вертикально"
31081 #: src/VSpace.cpp:214
31083 msgstr "нерозривний пробіл"
31085 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31088 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31089 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31091 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
31092 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
31094 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
31095 msgid "Reload saved document?"
31096 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
31098 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31099 msgid "Yes, &Reload"
31100 msgstr "Так, &перезавантажити"
31102 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31103 msgid "No, &Keep Changes"
31104 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
31106 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31108 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31110 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
31112 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31113 msgid "File not readable!"
31114 msgstr "Файл непридатний для читання!"
31116 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31119 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31121 "Do you want to create a new document?"
31123 "Документ %1$s не існує.\n"
31125 "Бажаєте створити новий документ?"
31127 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31128 msgid "Create new document?"
31129 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
31131 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31133 msgid "&Yes, Create New Document"
31134 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
31136 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31137 msgid "&No, Do Not Create"
31140 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31143 "The specified document template\n"
31145 "could not be read."
31147 "Заданий шаблон документа\n"
31149 "не може бути прочитаний."
31151 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31152 msgid "Could not read template"
31153 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
31155 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31156 msgid "Standard[[Bullets]]"
31157 msgstr "Стандартні"
31159 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31163 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31167 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31171 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31175 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31181 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31182 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31187 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31188 msgid "Unavailable:"
31189 msgstr "Недоступний:"
31191 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31193 msgid "Unavailable: %1$s"
31194 msgstr "Недоступне: %1$s"
31196 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31197 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31198 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31199 msgid "Uncategorized"
31200 msgstr "Поза категоріями"
31202 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31203 msgid "Directories"
31206 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31210 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31211 msgid "Master document"
31212 msgstr "Головний документ"
31214 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31216 msgstr "Відкрити файли"
31218 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31220 msgstr "Підручники"
31222 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31225 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31226 "Continue searching from the beginning?"
31228 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
31229 "Продовжити пошук з початку?"
31231 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31234 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31235 "Continue searching from the end?"
31237 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
31238 "Продовжити пошук з кінця?"
31240 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31241 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31242 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
31244 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31245 msgid "Advanced search cancelled by user"
31246 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
31248 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31249 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31250 msgid "Wrap search?"
31251 msgstr "Циклічний пошук?"
31253 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31254 msgid "Nothing to search"
31255 msgstr "Нічого шукати"
31257 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31258 msgid "No open document(s) in which to search"
31259 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
31261 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31262 msgid "Advanced Find and Replace"
31263 msgstr "Складний пошук з заміною"
31265 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31267 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31268 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31270 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31275 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31277 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31278 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31280 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31283 msgid "Class Default"
31284 msgstr "Типові для класу"
31286 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31288 msgid "Document Default"
31289 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
31291 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31292 msgid "Float Settings"
31293 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
31295 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31296 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31297 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
31299 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31302 "Please install correctly to estimate the great\n"
31303 "amount of work other people have done for the LyX project."
31304 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
31306 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31307 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31308 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
31310 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31311 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31312 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
31314 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31317 "Please install correctly to see what has changed\n"
31318 "for this version of LyX."
31319 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
31321 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31322 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31323 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
31325 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31328 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31329 "1995--%1$s LyX Team"
31331 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
31332 "1995--%1$s Команді LyX"
31334 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31336 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31337 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31338 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31339 "any later version."
31341 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
31342 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
31343 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
31344 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
31346 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31348 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31349 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31350 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31351 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31352 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31353 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31354 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31356 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
31357 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
31359 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
31360 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
31361 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31362 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31364 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31365 msgid "not released yet"
31366 msgstr "ще не випущено"
31368 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31374 "Версія LyX %1$s\n"
31377 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31378 msgid "Built from git commit hash "
31379 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
31381 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31383 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31384 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
31386 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31388 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31389 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
31391 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31393 msgid "Python detected: %1$s"
31396 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31405 msgid "Preferences"
31408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31409 msgid "Reconfigure"
31410 msgstr "Переналаштувати"
31412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31414 msgid "Restore Defaults"
31415 msgstr "&Типові значення"
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31419 msgstr "Завершити роботу %1"
31421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31422 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31429 msgstr "&Застосувати"
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31441 msgid "Nothing to do"
31442 msgstr "Нічого виконувати"
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31445 msgid "Unknown action"
31446 msgstr "Невідома команда"
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31449 msgid "Command not handled"
31450 msgstr "Команду не оброблено"
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31453 msgid "Command disabled"
31454 msgstr "Команду вимкнено"
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31457 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31458 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31461 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31462 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31465 msgid "Wrong focus!"
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31469 msgid "Running configure..."
31470 msgstr "Виконую конфігурування…"
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31473 msgid "Reloading configuration..."
31474 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31477 msgid "System reconfiguration failed"
31478 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31482 "The system reconfiguration has failed.\n"
31483 "Default textclass is used but LyX may\n"
31484 "not be able to work properly.\n"
31485 "Please reconfigure again if needed."
31487 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
31488 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
31489 "зможе працювати належним чином.\n"
31490 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31493 msgid "System reconfigured"
31494 msgstr "Система була переконфігурована."
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31498 "The system has been reconfigured.\n"
31499 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31500 "updated document class specifications."
31502 "Систему переконфігуровано.\n"
31503 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
31504 "оновлені специфікації класів."
31506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31512 msgid "Opening help file %1$s..."
31513 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
31515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31516 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31521 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31522 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31524 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31526 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31528 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
31529 "бути перевизначено"
31531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31533 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31534 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
31536 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31538 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31539 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
31541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31543 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31544 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
31546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31547 msgid "Unable to save document defaults"
31548 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31552 msgid "Unknown function."
31553 msgstr "Невідома функція."
31555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31556 msgid "The current document was closed."
31557 msgstr "Поточний документ було закрито."
31559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31561 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31562 "documents and exit.\n"
31566 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
31567 "документи і завершити роботу.\n"
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31572 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31573 msgid "Software exception Detected"
31574 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
31576 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31578 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31579 "unsaved documents and exit."
31581 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
31582 "всі незбережені документи і завершити роботу."
31584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31586 msgid "Could not find UI definition file"
31587 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
31589 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31592 "Error while reading the included file\n"
31594 "Please check your installation."
31596 "Помилка при читанні включеного файла\n"
31598 "Будь ласка перевірте встановлене."
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31601 msgid "Could not find default UI file"
31602 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
31604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31606 "LyX could not find the default UI file!\n"
31607 "Please check your installation."
31609 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
31610 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
31612 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31615 "Error while reading the configuration file\n"
31617 "Falling back to default.\n"
31618 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31619 "check which User Interface file you are using."
31621 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
31623 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
31624 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
31626 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
31628 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31630 msgid "Author &Names:"
31631 msgstr "Імена авторів"
31633 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31635 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31636 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31639 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31642 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31643 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31645 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
31646 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
31648 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31649 msgid "Bibliography Item Settings"
31650 msgstr "Параметри записів бібліографії"
31652 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31653 msgid "BibTeX Bibliography"
31654 msgstr "Бібліографія BibTeX"
31656 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31658 msgid "All avail. databases"
31659 msgstr "Усі доступні посилання"
31661 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31663 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31664 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31665 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31666 "this is the place you should store it."
31668 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
31669 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
31670 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
31671 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
31673 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31675 msgid "Document Encoding"
31676 msgstr "Робота з документами"
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31681 msgstr "Бази даних:"
31683 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31685 msgid "File Encoding"
31686 msgstr "Обробка файлів"
31688 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31690 msgid "General E&ncoding:"
31691 msgstr "Загальна пунктуація"
31693 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31695 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31696 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31697 "you can set it in the list above."
31700 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31702 msgid "General Encoding"
31703 msgstr "Загальна пунктуація"
31705 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31707 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31708 "below, set it here"
31711 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31712 msgid "Biblatex Bibliography"
31713 msgstr "Бібліографія Biblatex"
31715 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31716 msgid "all reference units"
31717 msgstr "усі модулі посилань"
31719 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31720 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31722 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31731 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31732 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31733 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
31735 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31736 msgid "Select a BibTeX database to add"
31737 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
31739 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31740 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31741 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
31743 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31744 msgid "Select a BibTeX style"
31745 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
31747 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31751 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31752 msgid "Simple rectangular frame"
31753 msgstr "Проста прямокутна рамка"
31755 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31756 msgid "Oval frame, thin"
31757 msgstr "Овальна рамка, вузька"
31759 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31760 msgid "Oval frame, thick"
31761 msgstr "Овальна рамка, широка"
31763 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31764 msgid "Drop shadow"
31767 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31768 msgid "Shaded background"
31769 msgstr "Затінене тло"
31771 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31772 msgid "Double rectangular frame"
31773 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
31775 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31779 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31780 msgid "Total Height"
31781 msgstr "Загальна висота"
31783 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31784 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31788 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31789 msgid "Box Settings"
31790 msgstr "Налаштування панелей"
31792 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31793 msgid "Branch Settings"
31794 msgstr "Налаштування версій"
31796 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31800 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31804 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31805 msgid "Filename Suffix"
31806 msgstr "Суфікс назви файла"
31808 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31810 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31811 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31812 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31816 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31819 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31820 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31821 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31825 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31826 msgid "Enter new branch name"
31827 msgstr "Введіть назву нової гілки"
31829 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31832 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31833 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31835 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
31836 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
31838 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31840 msgstr "&Об'єднати"
31842 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31843 msgid "Renaming failed"
31844 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
31846 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31847 msgid "The branch could not be renamed."
31848 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
31850 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31851 msgid "Merge Changes"
31852 msgstr "Об'єднати зміни"
31854 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31856 msgid "Inserted by %1"
31857 msgstr "Вставити панель"
31859 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31861 msgid "Deleted by %1"
31862 msgstr "&Вилучити клавішу"
31864 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31865 msgid " on[[date]] %1"
31868 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31870 msgid "Inserted on %1"
31871 msgstr "Вставити панель"
31873 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31875 msgid "Deleted on %1"
31876 msgstr "Вилучити рядок"
31878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31887 msgstr "Малі прописні"
31889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31890 msgid "(Without)[[underlining]]"
31893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31894 msgid "Single[[underlining]]"
31897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31899 msgid "Double[[underlining]]"
31900 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
31902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31907 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31911 msgid "Single[[strikethrough]]"
31914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31919 msgid "(Without)[[color]]"
31922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31924 msgid "Text Properties"
31925 msgstr "Властивості PDF"
31927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31929 msgid "Reset All To &Default"
31930 msgstr "Використовувати типове для класу"
31932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31934 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31935 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
31937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31939 msgid "&Reset All Fields"
31942 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31944 msgstr "Посилання на джерело"
31946 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31947 msgid "All avail. citations"
31948 msgstr "Усі доступні посилання"
31950 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31951 msgid "Regular e&xpression"
31952 msgstr "&Формальний вираз"
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31955 msgid "Case se&nsitive"
31956 msgstr "З &урахуванням регістру"
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31959 msgid "Search as you &type"
31960 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31964 "Ordered list of all cited references.\n"
31965 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31968 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31969 msgid "General text befo&re:"
31970 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
31972 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31973 msgid "General &text after:"
31974 msgstr "Загальний &текст після:"
31976 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31978 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31979 "individual items, double-click on the respective entry above."
31981 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
31982 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31983 "розташованому вище."
31985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31987 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31988 "items, double-click on the respective entry above."
31990 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
31991 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31992 "розташованому вище."
31994 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31995 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31996 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
31998 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31999 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32000 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
32002 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32003 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32004 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
32006 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32007 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32008 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
32010 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32011 msgid "All references available for citing."
32014 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32016 "All references available for citing.\n"
32017 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32018 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32026 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32027 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
32029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32030 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32031 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
32033 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32034 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32035 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
32037 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32039 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32041 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
32043 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32046 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32049 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32050 msgid "Text before"
32051 msgstr "Текст перед"
32053 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32055 msgstr "Ключ посилання"
32057 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32059 msgstr "Текст після"
32061 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32062 msgid "LinkBack PDF"
32063 msgstr "LinkBack PDF"
32065 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32069 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32073 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32076 msgstr "%1$s файлів"
32078 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32079 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32080 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
32082 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
32083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
32084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
32087 msgstr "Припинено."
32089 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32090 msgid "Overwrite external file?"
32091 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
32093 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32095 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32096 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
32098 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32099 msgid "List of previous commands"
32100 msgstr "Список попередніх команд"
32102 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32103 msgid "Next command"
32104 msgstr "Наступна команда"
32106 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32107 msgid "Compare LyX files"
32108 msgstr "Порівняти файли LyX"
32110 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32111 msgid "Select document"
32112 msgstr "Оберіть документ"
32114 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
32116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
32117 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32118 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
32120 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32121 msgid "Error while comparing documents."
32122 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
32124 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32128 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32132 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32133 msgid "Aborting process..."
32134 msgstr "Переривання процесу…"
32136 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32137 msgid "differences"
32138 msgstr "відмінності"
32140 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32141 msgid "Compare different revisions"
32142 msgstr "Порівняти різні версії"
32144 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32149 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32150 msgid "big[[delimiter size]]"
32153 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32154 msgid "Big[[delimiter size]]"
32157 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32158 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32159 msgstr "величезний"
32161 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32162 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32163 msgstr "Величезний"
32165 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32166 msgid "Math Delimiter"
32167 msgstr "Обмежувачі"
32169 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32173 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32175 msgid "No Delimiter"
32176 msgstr "Обмежувачі"
32178 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32183 msgid "Module not found!"
32184 msgstr "Модуль не знайдено!"
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32192 msgid "Validation required!"
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32196 msgid "Layout is valid!"
32197 msgstr "Формат є коректним!"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32200 msgid "Layout is invalid!"
32201 msgstr "Некоректний формат!"
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32204 msgid "Conversion to current format impossible!"
32205 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32208 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32209 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32212 msgid "Convert to current format"
32213 msgstr "Перетворення у поточний формат"
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32216 msgid "Child Document"
32217 msgstr "Дочірній документ"
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32220 msgid "Include to Output"
32221 msgstr "Включити у вивід"
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32224 msgid "Unicode (utf8)"
32225 msgstr "Unicode (utf8)"
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32228 msgid "Traditional (auto-selected)"
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32233 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32234 msgstr "Unicode (utf8)"
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32237 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32242 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32243 msgstr "Оберіть теку для документів"
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32246 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32251 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32252 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32253 "custom preamble code."
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32258 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32263 msgid "Language Default (no inputenc)"
32264 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32268 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32269 "if a text part is set to a language with different default."
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32274 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32275 "write input encoding switch commands to the source."
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32292 msgid "Automatic[[encoding]]"
32293 msgstr "Автоматично"
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32297 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32298 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32300 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
32302 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32315 msgstr "з заголовками"
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32330 msgid "US executive"
32331 msgstr "US executive"
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32450 msgid "Appears in TOC"
32451 msgstr "З'явиться у Змісті"
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32458 msgid "Load automatically"
32459 msgstr "Завантажувати автоматично"
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32462 msgid "Load always"
32463 msgstr "Завантажувати завжди"
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32466 msgid "Do not load"
32467 msgstr "Не завантажувати"
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32470 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32471 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32475 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32476 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32479 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32480 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32484 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32485 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32489 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32490 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32495 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32496 "all required packages (%2$s) installed."
32498 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
32499 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32503 msgid "All avail. modules"
32504 msgstr "Усі доступні посилання"
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32507 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32509 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
32510 "список параметрів."
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32513 msgid "Document Class"
32514 msgstr "Клас документа"
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32517 msgid "Local Layout"
32518 msgstr "Локальний формат"
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32521 msgid "Text Layout"
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32525 msgid "Page Margins"
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32534 msgid "Change Tracking"
32535 msgstr "Змінити слідкування|в"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32538 msgid "Numbering & TOC"
32539 msgstr "Нумерація і зміст"
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32546 msgid "PDF Properties"
32547 msgstr "Властивості PDF"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32550 msgid "Math Options"
32551 msgstr "Параметри математики"
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32558 msgid "Formats[[output]]"
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32562 msgid "LaTeX Preamble"
32563 msgstr "Преамбула LaTeX"
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32567 msgid "Class defaults"
32568 msgstr "Типові для класу"
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32572 msgid "Package defaults"
32573 msgstr "&Типова мова"
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32576 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32581 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32582 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32586 msgid "&Default..."
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32591 msgid "Direct (No inputenc)"
32592 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32596 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32597 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32602 msgid " (not installed)"
32603 msgstr " (не встановлено)"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32606 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32607 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32610 msgid " (not available)"
32611 msgstr " (недоступний)"
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32614 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32615 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32620 msgstr "Формати|#ф#Ф"
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32623 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32624 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32627 msgid "Local layout file"
32628 msgstr "Локальний файл формату"
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32632 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32633 "file, not one in the system or user directory.\n"
32634 "Your document will not work with this layout if you\n"
32635 "move the layout file to a different directory."
32637 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
32638 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
32639 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
32640 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32643 msgid "&Set Layout"
32644 msgstr "&Встановити формат"
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32647 msgid "Unable to read local layout file."
32648 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32651 msgid "This is a local layout file."
32652 msgstr "Це локальний файл формату."
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32655 msgid "Select master document"
32656 msgstr "Оберіть головний документ"
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32659 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32660 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32664 msgid "Unapplied changes"
32665 msgstr "Незастосовані зміни"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32670 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32671 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32673 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
32674 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32680 msgstr "&Застосувати"
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32685 msgstr "Від&кинути"
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32688 msgid "Unable to set document class."
32689 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32692 msgid "Basic numerical"
32693 msgstr "Базові числові"
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32696 msgid "Author-year"
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32700 msgid "Author-number"
32701 msgstr "Автор-номер"
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32705 msgid "%1$s and %2$s"
32706 msgstr "%1$s і %2$s"
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32711 msgstr "%1$s, %2$s"
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32715 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32716 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32720 msgid "%1$s (unavailable)"
32721 msgstr "%1$s (недоступний)"
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32724 msgid "Module provided by document class."
32725 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32729 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32730 msgstr "Категорія: %1$s."
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32734 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32735 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32743 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32744 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32748 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32749 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32753 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32759 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32761 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32765 msgstr "за частинами"
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32768 msgid "per chapter"
32769 msgstr "за главами"
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32772 msgid "per section"
32773 msgstr "за розділами"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32776 msgid "per subsection"
32777 msgstr "за підрозділами"
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32780 msgid "per child document"
32781 msgstr "за дочірніми документами"
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32784 msgid "[No options predefined]"
32785 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32788 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32789 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32792 msgid "&Use Hyperref Support"
32793 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32796 msgid "Can't set layout!"
32797 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32801 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32802 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32806 msgstr "Не знайдено"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32809 msgid "Assigned master does not include this file"
32810 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32815 "You must include this file in the document\n"
32816 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32819 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
32820 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
32821 "можливостями головного документа."
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32824 msgid "Could not load master"
32825 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32830 "The master document '%1$s'\n"
32831 "could not be loaded."
32833 "Не вдалося завантажити\n"
32834 "головний документ, '%1$s'."
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32837 msgid "%1 (missing req.)"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32842 msgid "personal module"
32843 msgstr "Персональна інформація"
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32846 msgid "distributed module"
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32851 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32852 msgstr "(Назва модуля: %1)"
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32855 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32858 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32859 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32860 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
32862 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32866 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32870 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32872 msgstr "Список помилок"
32874 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32876 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32877 msgstr "%1$s помилок %2$s"
32879 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32881 msgstr "Вгорі ліворуч"
32883 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32884 msgid "Bottom left"
32885 msgstr "Внизу ліворуч"
32887 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32888 msgid "Baseline left"
32889 msgstr "Базова лінія ліворуч"
32891 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32893 msgstr "Посередині згори"
32895 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32896 msgid "Bottom center"
32897 msgstr "Посередині знизу"
32899 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32900 msgid "Baseline center"
32901 msgstr "Посередині горизонтально"
32903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32905 msgstr "Вгорі праворуч"
32907 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32908 msgid "Bottom right"
32909 msgstr "Внизу праворуч"
32911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32912 msgid "Baseline right"
32913 msgstr "Праворуч від лінії"
32915 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32919 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32920 msgid "Select external file"
32921 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
32923 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32924 msgid "automatically"
32925 msgstr "автоматично"
32927 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32931 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32932 msgid "Dissolve previous group?"
32933 msgstr "Вилучити попередню групу?"
32935 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32938 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32939 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32940 "because this graphic was its only member.\n"
32941 "How do you want to proceed?"
32943 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
32944 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
32945 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
32946 "Яку дію слід виконати програмі?"
32948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32950 msgid "Stick with group '%1$s'"
32951 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
32953 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32955 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32956 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
32958 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32961 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32962 "the group will be dissolved,\n"
32963 "because this graphic was its only member.\n"
32964 "How do you want to proceed?"
32966 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
32967 "цю групу буде також вилучено,\n"
32968 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
32969 "Яку дію слід виконати програмі?"
32971 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32973 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32974 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
32976 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32977 msgid "Enter unique group name:"
32978 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
32980 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32981 msgid "Group already defined!"
32982 msgstr "Групу вже було визначено!"
32984 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32986 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32987 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
32989 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32990 msgid "Set max. &width:"
32991 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
32993 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32994 msgid "Set max. &height:"
32995 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
32997 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32998 msgid "Maximal width of image in output"
32999 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
33001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33002 msgid "Maximal height of image in output"
33003 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
33005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33017 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33018 msgid "in[[unit of measure]]"
33021 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33022 msgid "Select graphics file"
33023 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
33025 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33028 msgstr "Галерея|#Г#г"
33030 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33031 msgid "Interword Space"
33032 msgstr "Міжслівний проміжок"
33034 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33036 msgstr "Мінімальний проміжок"
33038 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33039 msgid "Medium Space"
33040 msgstr "Середній пробіл"
33042 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33043 msgid "Thick Space"
33044 msgstr "Широкий пробіл"
33046 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33047 msgid "Negative Thin Space"
33048 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33050 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33051 msgid "Negative Medium Space"
33052 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33054 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33055 msgid "Negative Thick Space"
33056 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33058 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33059 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33060 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
33062 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33063 msgid "Quad (1 em)"
33064 msgstr "Квадрат (1 em)"
33066 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33067 msgid "Double Quad (2 em)"
33068 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
33070 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33071 msgid "Horizontal Fill"
33072 msgstr "Горизонтальне заповнення"
33074 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33075 msgid "Visible Space"
33076 msgstr "Видимий інтервал"
33078 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33080 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33081 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33082 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33084 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
33085 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
33086 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
33087 "на початку абзацу!"
33089 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33090 msgid "Horizontal Space Settings"
33091 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33093 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33094 msgid "Hyperlink Settings"
33095 msgstr "Параметри гіперпосилань"
33097 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33098 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33099 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33101 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33103 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
33106 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33111 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33112 msgid "Select document to include"
33113 msgstr "Оберіть документ для вставки"
33115 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33116 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33117 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33119 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33120 msgid "Index Entry Settings"
33121 msgstr "Параметри запису почажчика"
33123 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33124 msgid "Label Color"
33125 msgstr "Колір мітки"
33127 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33128 msgid "Cannot remove standard index"
33129 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
33131 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33132 msgid "The default index cannot be removed."
33133 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
33135 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33136 msgid "Enter new index name"
33137 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
33139 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33140 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33142 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33146 msgid "Date (current)"
33149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33151 msgid "Date (last modified)"
33152 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
33154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33160 msgid "Time (current)"
33161 msgstr "Середній (акцент)"
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33165 msgid "Time (last modified)"
33166 msgstr "Китайська (спрощена)"
33168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33174 msgid "Document Information"
33175 msgstr "Формат &документа"
33177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33179 msgid "Version Control Information"
33180 msgstr "Журнал керування версіями"
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33184 msgid "LaTeX Package Availability"
33185 msgstr "Пакунок недоступний"
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33188 msgid "LaTeX Class Availability"
33191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33192 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33197 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33198 msgstr "Клавіатура/Миша"
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33202 msgid "LyX Menu Location"
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33206 msgid "Localized GUI String"
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33210 msgid "LyX Toolbar Icon"
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33215 msgid "LyX Preferences Entry"
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33220 msgid "LyX Application Information"
33221 msgstr "Інформація про TeX"
33223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33227 msgid "Custom Format"
33228 msgstr "Формат виводу"
33230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33232 msgid "Not Applicable"
33235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33237 msgid "Package Name"
33240 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33243 msgstr "Назва фірми"
33245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33248 msgid "LyX Function"
33249 msgstr "Функції LyX|Ф"
33251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33253 msgid "English String"
33254 msgstr "Англійська (США)"
33256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33258 msgid "Preferences Key"
33261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33264 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33265 "* d: day as number without a leading zero\n"
33266 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33267 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33268 "* dddd: long localized day name\n"
33269 "* M: month as number without a leading zero\n"
33270 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33271 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33272 "* MMMM: long localized month name\n"
33273 "* yy: year as two digit number\n"
33274 "* yyyy: year as four digit number"
33277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33280 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33281 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33282 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33283 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33284 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33285 "* m: the minute without a leading zero\n"
33286 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33287 "* s: the second without a leading zero\n"
33288 "* ss: the second with a leading zero\n"
33289 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33290 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33291 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33292 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33293 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33298 msgid "Please select a valid type above"
33301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33303 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33304 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33309 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33310 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33315 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33316 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33317 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33322 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33323 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33324 "possible keyboard shortcuts for this function"
33327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33329 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33330 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33331 "to the function in the menu (using the current localization)."
33334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33336 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33337 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33338 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33339 "accelerator markup are stripped."
33342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33344 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33345 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33346 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33351 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33352 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33360 msgid "Enter a valid value below"
33363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33364 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33370 msgstr "Виправлення LaTeX"
33372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33374 msgid "Field Settings"
33375 msgstr "Параметри рядка"
33377 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33381 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33385 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33389 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33393 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33394 msgid "Label Settings"
33395 msgstr "Параметри мітки"
33397 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33398 msgid "Line Settings"
33399 msgstr "Параметри рядка"
33401 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33402 msgid "No language"
33405 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33406 msgid "Program Listing Settings"
33407 msgstr "Параметри текстів програм"
33409 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33411 msgstr "Без діалекту"
33413 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33415 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
33417 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33421 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33425 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33426 msgid "Literate Programming Build Log"
33427 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
33429 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33430 msgid "lyx2lyx Error Log"
33431 msgstr "lyx2lyx список помилок"
33433 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33434 msgid "Version Control Log"
33435 msgstr "Журнал керування версіями"
33437 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33438 msgid "Log file not found."
33439 msgstr "Файл журналу не знайдено."
33441 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33442 msgid "No literate programming build log file found."
33443 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
33445 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33446 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33447 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
33449 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33450 msgid "No version control log file found."
33451 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
33453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33455 msgid "Preferred &Language:"
33458 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33460 msgid "New File From Template"
33461 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
33463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33465 msgid "All available files"
33466 msgstr "Усі доступні мітки"
33468 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33470 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33471 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33475 msgid "User and System Files"
33476 msgstr "Системні файли|#С#с"
33478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33480 msgid "User Files Only"
33481 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33485 msgid "System Files Only"
33486 msgstr "Системні файли|#С#с"
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33490 msgid "File &Language:"
33493 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33495 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33496 "The selected language version will be opened."
33499 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33501 msgid "Select example file"
33502 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33511 msgid "Select template file"
33512 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33522 msgid "&User files"
33523 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33525 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33527 msgid "&System files"
33528 msgstr "Системні файли|#С#с"
33530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33532 msgid "Chose UI file"
33533 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
33535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33537 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33538 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
33540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33542 msgid "Chose bind file"
33543 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
33545 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33547 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33548 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
33550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33552 msgid "Chose keyboard map"
33553 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
33555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33557 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33558 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
33560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33562 msgid "Default Template"
33563 msgstr "Типовий текст"
33565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33567 msgid "Open Example File"
33568 msgstr "&Файли прикладів:"
33570 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33573 msgstr "Відкрити файли"
33575 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33583 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33587 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33591 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33595 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33600 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33604 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33608 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33612 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33616 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33620 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33622 msgid "smallmatrix"
33625 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33626 msgid "Math Matrix"
33627 msgstr "Математична Матриця"
33629 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33630 msgid "Nomenclature Settings"
33631 msgstr "Параметри номенклатури"
33633 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33634 msgid "Note Settings"
33635 msgstr "Налаштування приміток"
33637 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33638 msgid "Paragraph Settings"
33639 msgstr "Налаштування абзацу"
33641 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33643 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33644 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33646 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33647 "the items is used."
33649 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
33650 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
33652 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
33653 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
33655 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33659 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33660 msgid "Phantom Settings"
33661 msgstr "Параметри фантома"
33663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33664 msgid "Look & Feel"
33665 msgstr "Вигляд та поведінка"
33667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33668 msgid "File Handling"
33669 msgstr "Обробка файлів"
33671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33672 msgid "Keyboard/Mouse"
33673 msgstr "Клавіатура/Миша"
33675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33676 msgid "Input Completion"
33677 msgstr "Доповнення введення"
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33689 msgid "Screen Fonts"
33690 msgstr "Екранні шрифти"
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33697 msgid "Select directory for example files"
33698 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33701 msgid "Select a document templates directory"
33702 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33705 msgid "Select a temporary directory"
33706 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33709 msgid "Select a backups directory"
33710 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33713 msgid "Select a document directory"
33714 msgstr "Оберіть теку для документів"
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33717 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33718 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33721 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33722 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33725 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33726 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33729 msgid "Spellchecker"
33730 msgstr "Перевірка правопису"
33732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33750 msgstr "Перетворювачі"
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33753 msgid "SECURITY WARNING!"
33754 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33758 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33759 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33760 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33761 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33763 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
33764 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
33765 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
33766 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
33767 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
33769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33770 msgid "File Formats"
33771 msgstr "Формати файлів"
33773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33774 msgid "Format in use"
33777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33779 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33780 "converter. Please remove the converter first."
33782 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
33783 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33786 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33788 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
33789 "спочатку перетворювач."
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33792 msgid "LyX needs to be restarted!"
33793 msgstr "LyX слід перезапустити!"
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33797 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33800 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
33802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33803 msgid "User Interface"
33804 msgstr "Інтерфейс користувача"
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33815 msgid "Document Handling"
33816 msgstr "Робота з документами"
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33824 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33832 msgstr "Скорочення"
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33835 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33836 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33839 msgid "Mathematical Symbols"
33840 msgstr "Математичні символи"
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33843 msgid "Document and Window"
33844 msgstr "Документ і вікно"
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33847 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33848 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33851 msgid "System and Miscellaneous"
33852 msgstr "Система та Інше"
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33856 msgstr "В&ідновити"
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33860 msgid "Failed to create shortcut"
33861 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
33863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33864 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33865 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
33867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33868 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33869 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
33871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33872 msgid "Invalid or empty key sequence"
33873 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33878 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33879 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33881 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
33882 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33885 msgid "Redefine shortcut?"
33886 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33890 msgstr "П&еревизначити"
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33893 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33894 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33901 msgid "Longest label width"
33902 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33905 msgid "Nomenclature List Settings"
33906 msgstr "Параметри списку номенклатури"
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33909 msgid "Index Settings"
33910 msgstr "Параметри покажчика"
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33913 msgid "<All indexes>"
33914 msgstr "<Всі покажчики>"
33916 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33917 msgid "Progress/Debug Messages"
33918 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
33920 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33921 msgid "Debug Level"
33922 msgstr "Рівень зневаджування"
33924 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33926 msgstr "Встановити"
33928 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33929 msgid "Cross-reference"
33930 msgstr "Перехресне посилання"
33932 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33933 msgid "All available labels"
33934 msgstr "Усі доступні мітки"
33936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33937 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33938 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33940 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33941 msgid "By Occurrence"
33942 msgstr "За використанням"
33944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33945 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33946 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
33948 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33949 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33950 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
33952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33953 msgid "Update the label list"
33954 msgstr "Оновити список міток"
33956 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33960 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33961 msgid "Jump back to the original cursor location"
33962 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
33964 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33965 msgid "<No prefix>"
33966 msgstr "<Немає префіксу>"
33968 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33972 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33973 msgid "Show replace and option widgets"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33978 msgid "Active options:"
33979 msgstr " параметри: "
33981 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33983 msgid "Case sensitive search"
33984 msgstr "З &урахуванням регістру"
33986 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33988 msgid "Whole words only"
33989 msgstr "&Лише цілі слова"
33991 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33993 msgid "Search only in selection"
33994 msgstr "Шукати лише у &формулах"
33996 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33998 msgid "Search as you type"
33999 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
34001 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34003 msgid "Wrap search"
34004 msgstr "Циклічний пошук?"
34006 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34008 msgid "Click here to change search options"
34009 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
34011 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34013 msgid "Search and Replace"
34014 msgstr "Знайти і замінити"
34016 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34017 msgid "Export or Send Document"
34018 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
34020 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34022 msgstr "Показати файл"
34024 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34025 msgid "Error -> Cannot load file!"
34026 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
34028 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34029 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34030 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
34032 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34034 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34036 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
34038 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
34039 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34040 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34043 msgid "Basic Latin"
34044 msgstr "Основні латинські"
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34047 msgid "Latin-1 Supplement"
34048 msgstr "Додаткові Latin-1"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34051 msgid "Latin Extended-A"
34052 msgstr "Латинь розширені-A"
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34055 msgid "Latin Extended-B"
34056 msgstr "Латинь розширені-B"
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34059 msgid "IPA Extensions"
34060 msgstr "Розширені IPA"
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34063 msgid "Spacing Modifier Letters"
34064 msgstr "Знаки інтервалів"
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34067 msgid "Combining Diacritical Marks"
34068 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34080 msgstr "Деванагарі"
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34095 msgid "Hangul Jamo"
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34099 msgid "Phonetic Extensions"
34100 msgstr "Фонетичні розширення"
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34103 msgid "Latin Extended Additional"
34104 msgstr "Латинські додаткові розширені"
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34107 msgid "Greek Extended"
34108 msgstr "Розширені грецькі"
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34111 msgid "General Punctuation"
34112 msgstr "Загальна пунктуація"
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34115 msgid "Superscripts and Subscripts"
34116 msgstr "Верхні і нижні індекси"
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34119 msgid "Currency Symbols"
34120 msgstr "Символи грошових одиниць"
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34123 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34124 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34127 msgid "Letterlike Symbols"
34128 msgstr "Схожі на літери символи"
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34131 msgid "Number Forms"
34132 msgstr "Форми чисел"
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34135 msgid "Mathematical Operators"
34136 msgstr "Математичні дії"
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34139 msgid "Miscellaneous Technical"
34140 msgstr "Різні технічні"
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34143 msgid "Control Pictures"
34144 msgstr "Малюнки керування"
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34147 msgid "Optical Character Recognition"
34148 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34151 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34152 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34155 msgid "Box Drawing"
34156 msgstr "Для малювання рамок"
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34159 msgid "Block Elements"
34160 msgstr "Блокові елементи"
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34163 msgid "Geometric Shapes"
34164 msgstr "Геометричні форми"
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34167 msgid "Miscellaneous Symbols"
34168 msgstr "Різні символи"
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34172 msgstr "Декоративні"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34175 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34176 msgstr "Різні математичні символи-A"
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34179 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34180 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34195 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34196 msgstr "Сумісні корейські"
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34203 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34204 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34207 msgid "CJK Compatibility"
34208 msgstr "Сумісність з CJK"
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34211 msgid "CJK Unified Ideographs"
34212 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34215 msgid "Hangul Syllables"
34216 msgstr "Склади Хангул"
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34219 msgid "High Surrogates"
34220 msgstr "Верхні замінники"
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34223 msgid "Private Use High Surrogates"
34224 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34227 msgid "Low Surrogates"
34228 msgstr "Нижні замінники"
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34231 msgid "Private Use Area"
34232 msgstr "Область приватного використання"
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34235 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34236 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34239 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34240 msgstr "Форми відтворення абеток"
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34243 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34244 msgstr "Форми відображення арабської A"
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34247 msgid "Combining Half Marks"
34248 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34251 msgid "CJK Compatibility Forms"
34252 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34255 msgid "Small Form Variants"
34256 msgstr "Варіанти малих форм"
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34259 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34260 msgstr "Форми відображення арабської B"
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34263 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34264 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34267 msgid "Linear B Syllabary"
34268 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34271 msgid "Linear B Ideograms"
34272 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34275 msgid "Aegean Numbers"
34276 msgstr "Егейські числа"
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34279 msgid "Ancient Greek Numbers"
34280 msgstr "Давньогрецькі числа"
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34284 msgstr "Давня італійська"
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34292 msgstr "Угаритська"
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34295 msgid "Old Persian"
34296 msgstr "Старовинний персидський"
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34311 msgid "Cypriot Syllabary"
34312 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34319 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34320 msgstr "Візантійські музичні символи"
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34323 msgid "Musical Symbols"
34324 msgstr "Музичні символи"
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34327 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34328 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34331 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34332 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34335 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34336 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34339 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34340 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34343 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34344 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34351 msgid "Variation Selectors Supplement"
34352 msgstr "Додаткові символи зміни"
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34355 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34356 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34359 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34360 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34363 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34364 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34370 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34371 msgid "Tabular Settings"
34372 msgstr "Параметри таблиці"
34374 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34375 msgid "Insert Table"
34376 msgstr "Вставити таблицю"
34378 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34379 msgid "TeX Information"
34380 msgstr "Інформація про TeX"
34382 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34383 msgid "No thesaurus available for this language!"
34384 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
34386 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34390 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34392 msgid "&Reset to default"
34393 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
34395 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34397 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34398 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
34400 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34404 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34406 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34407 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34409 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34414 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34416 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34417 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34419 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34423 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34427 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34428 msgid "Vertical Space Settings"
34429 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34434 "Processor[[welcome banner]]"
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34438 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34446 msgid "unknown version"
34447 msgstr "невідома версія"
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34451 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34452 "Right click to change."
34454 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
34455 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34459 msgid "Cancel Export?"
34460 msgstr "&Скасувати експорт"
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34463 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34469 msgstr "&Продовжити"
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34473 msgid "Successful export to format: %1$s"
34474 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34478 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34479 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34483 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34484 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34488 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34489 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34493 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34494 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34498 msgstr "Вийти з LyX"
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34501 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34503 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34507 msgid "%1$s (modified externally)"
34508 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34511 msgid "Welcome to LyX!"
34512 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34515 msgid "Automatic save done."
34516 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34519 msgid "Automatic save failed!"
34520 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34523 msgid "Command not allowed without any document open"
34524 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34527 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34531 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34536 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34542 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34543 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34546 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34547 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34550 msgid "Document not loaded."
34551 msgstr "Документ не завантажено."
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34554 msgid "Select document to open"
34555 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34560 "The directory in the given path\n"
34564 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34570 msgid "Opening document %1$s..."
34571 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34575 msgid "Document %1$s opened."
34576 msgstr "Документ %1$s відкрито."
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34579 msgid "Version control detected."
34580 msgstr "Виявлено керування версіями."
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34584 msgid "Could not open document %1$s"
34585 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34588 msgid "Couldn't import file"
34589 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34593 msgid "No information for importing the format %1$s."
34594 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34598 msgid "Select %1$s file to import"
34599 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34604 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34607 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
34608 "Перериваємо імпортування."
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34614 "The document %1$s already exists.\n"
34616 "Do you want to overwrite that document?"
34618 "Документ %1$s вже існує.\n"
34620 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34624 msgid "Overwrite document?"
34625 msgstr "Перезаписати документ?"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34629 msgid "Importing %1$s..."
34630 msgstr "Імпортування %1$s…"
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34634 msgstr "імпортовано."
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34637 msgid "file not imported!"
34638 msgstr "файл не імпортовано!"
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34645 msgid "Select LyX document to insert"
34646 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34651 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34652 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34653 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34654 "Do you want to create it?"
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34659 msgid "Create Language Directory?"
34660 msgstr "&Створити теку"
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34664 msgid "&Yes, Create"
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34668 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34673 msgid "Subdirectory creation failed!"
34674 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34679 "Could not create subdirectory.\n"
34680 "The template will be saved in the parent directory."
34682 "Не можу копіювати файл\n"
34684 "в тимчасову теку."
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34689 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34690 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34691 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34692 "Do you want to create it?"
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34697 msgid "Create Category Directory?"
34698 msgstr "&Створити теку"
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34702 msgid "Choose a filename to save template as"
34703 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34706 msgid "Choose a filename to save document as"
34707 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34714 "is already open in your current session.\n"
34715 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34716 "Do you want to choose a new filename?"
34720 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
34721 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
34722 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34725 msgid "Chosen File Already Open"
34726 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34732 msgstr "&Перейменувати"
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34737 "The document %1$s is already registered.\n"
34739 "Do you want to choose a new name?"
34741 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
34743 "Бажаєте вибрати нову назву?"
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34746 msgid "Rename document?"
34747 msgstr "Перейменувати документ?"
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34750 msgid "Copy document?"
34751 msgstr "Копіювати документ?"
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34755 msgstr "&Копіювати"
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34758 msgid "Choose a filename to export the document as"
34759 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34762 msgid "Guess from extension (*.*)"
34763 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34768 "The document %1$s could not be saved.\n"
34770 "Do you want to rename the document and try again?"
34772 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
34774 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34777 msgid "Rename and save?"
34778 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34782 msgstr "&Повторити спробу"
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34787 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34788 "Would you like to close or hide the document?\n"
34790 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34791 "the menu: View->Hidden->...\n"
34793 "To remove this question, set your preference in:\n"
34794 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34796 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
34797 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
34799 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
34800 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
34802 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
34803 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
34804 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34807 msgid "Close or hide document?"
34808 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34815 msgid "Close document"
34816 msgstr "Закрити документ"
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34819 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34820 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34825 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34827 "Do you want to save the document?"
34829 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34831 "Бажаєте зберегти документ?"
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34834 msgid "Save new document?"
34835 msgstr "Зберегти новий документ?"
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34845 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34847 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34849 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
34851 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34856 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34858 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34860 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34862 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34865 msgid "Save changed document?"
34866 msgstr "Зберегти змінений документ?"
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34869 msgid "Save document?"
34870 msgstr "Зберегти документ?"
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34874 msgstr "&Відкинути"
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34879 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34881 "Do you want to save the document?"
34883 "Документ %1$s не збережено.\n"
34885 "Бажаєте зберегти документ?"
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34892 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34896 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
34897 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34900 msgid "Reload externally changed document?"
34901 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34904 msgid "Document could not be checked in."
34905 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34908 msgid "Error when setting the locking property."
34909 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34912 msgid "Directory is not accessible."
34913 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34917 msgid "Opening child document %1$s..."
34918 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34922 msgid "No buffer for file: %1$s."
34923 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34926 msgid "Inverse Search Failed"
34927 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34931 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34932 "You may need to update the viewed document."
34934 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
34935 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34938 msgid "Export Error"
34939 msgstr "Помилка експортування"
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34942 msgid "Error cloning the Buffer."
34943 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34946 msgid "Exporting ..."
34947 msgstr "Експортування…"
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34950 msgid "Previewing ..."
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34954 msgid "Document not loaded"
34955 msgstr "Документ не завантажено"
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34958 msgid "Select file to insert"
34959 msgstr "Оберіть файл для вставки"
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34962 msgid "All Files (*)"
34963 msgstr "Всі файли (*)"
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34968 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34969 "on disk of the document %1$s?"
34971 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
34972 "яка зберігається на диску, %1$s?"
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34977 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34978 "version of the document %1$s?"
34980 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
34981 "версії документа %1$s?"
34983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34984 msgid "Revert to saved document?"
34985 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34988 msgid "Buffer export reset."
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34992 msgid "Saving all documents..."
34993 msgstr "Збереження всіх документів…"
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34996 msgid "All documents saved."
34997 msgstr "Всі документи збережено."
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
35000 msgid "Developer mode is now enabled."
35001 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
35004 msgid "Developer mode is now disabled."
35005 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
35008 msgid "Toolbars unlocked."
35009 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
35012 msgid "Toolbars locked."
35013 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
35017 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35018 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
35022 msgid "%1$s unknown command!"
35023 msgstr "%1$s невідома команда!"
35025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
35026 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35027 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35030 msgid "Please, preview the document first."
35031 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35034 msgid "Couldn't proceed."
35035 msgstr "Не вдалося продовжити."
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
35038 msgid "Disable Shell Escape"
35039 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
35041 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35042 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35043 msgid "Code Preview"
35044 msgstr "Перегляд коду"
35046 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35047 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35048 msgstr "Попередній перегляд %1"
35050 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35052 msgstr "Закрити файл"
35054 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35055 msgid "%1 (read only)"
35056 msgstr "%1 (лише читання)"
35058 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35059 msgid "%1 (modified externally)"
35060 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
35062 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35064 msgstr "Сховати вкладку"
35066 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35068 msgstr "Закрити вкладку"
35070 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35071 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35072 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
35074 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35075 msgid "Wrap Float Settings"
35076 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
35078 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35079 msgid "Click to detach"
35080 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
35082 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35085 msgstr "Створити вставку"
35087 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35089 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35090 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
35092 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35093 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35094 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
35096 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35098 msgid "%1$s (unknown)"
35099 msgstr "%1$s (невідомо)"
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35107 msgstr "Без групування"
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35110 msgid "More Spelling Suggestions"
35111 msgstr "Інші пропозиції правопису"
35113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35114 msgid "Add to personal dictionary|n"
35115 msgstr "Додати до особистого словника|о"
35117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35120 msgstr "Ігнорувати"
35122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35123 msgid "Ignore all|I"
35124 msgstr "Ігнорувати всі|г"
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35127 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35128 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35132 msgid "Switch Language...|L"
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35140 msgid "More Languages ...|M"
35141 msgstr "Інші мови…|ш"
35143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35145 msgstr "Прихований|х"
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35149 msgid "(No Documents Open)"
35150 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
35152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35154 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35155 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35158 msgid "View (Other Formats)|F"
35159 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35162 msgid "Update (Other Formats)|p"
35163 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35167 msgid "View [%1$s]|V"
35168 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35172 msgid "Update [%1$s]|U"
35173 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35177 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35178 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
35180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35181 msgid "(No Document Open)"
35182 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
35184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35185 msgid "Master Document"
35186 msgstr "Головний документ"
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35189 msgid "Other Lists"
35190 msgstr "Інші списки"
35192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35193 msgid "(Empty Table of Contents)"
35194 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35197 msgid "Open Outliner..."
35198 msgstr "Відкрити планувальник…"
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35202 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35203 msgstr "Рецензування"
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35207 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35208 msgstr "Рецензування"
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35211 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35215 msgid "Other Toolbars"
35216 msgstr "Інші панелі інструментів"
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35220 msgid "Master Documents"
35221 msgstr "Головний документ"
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35224 msgid "Index List|I"
35225 msgstr "Предметний покажчик|п"
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35228 msgid "Index Entry|d"
35229 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35233 msgid "Index: %1$s"
35234 msgstr "Покажчки: %1$s"
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35238 msgid "Index Entry (%1$s)"
35239 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35242 msgid "No Citation in Scope!"
35243 msgstr "У області видимості немає цитат!"
35245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35246 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35247 msgid "No citations selected!"
35248 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35251 msgid "All authors|h"
35252 msgstr "Усі автори|т"
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35255 msgid "Force upper case|u"
35256 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35260 msgid "No Text Field in Scope!"
35261 msgstr "У області видимості немає лапок!"
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35266 msgstr "Вибрати...|р"
35268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35270 msgid "Caption (%1$s)"
35271 msgstr "Підпис (%1$s)"
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35274 msgid "No Quote in Scope!"
35275 msgstr "У області видимості немає лапок!"
35277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35280 msgid "%1$s (dynamic)"
35281 msgstr "%1$s (динамічні)"
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35285 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35286 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
35288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35289 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35293 msgid "static[[Quotes]]"
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35298 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35299 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35303 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35304 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35308 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35309 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35312 msgid "Change Style|y"
35313 msgstr "Змінити стиль|м"
35315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35317 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35318 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
35320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35322 msgid "Separated %1$s Above"
35323 msgstr "Окремий %1$s вище"
35325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35328 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35329 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
35331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35334 msgid "Separated %1$s Below"
35335 msgstr "Окремий %1$s нижче"
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35339 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35340 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
35342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35344 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35345 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
35347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35349 msgid "Export [%1$s]|E"
35350 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35353 msgid "No Action Defined!"
35354 msgstr "Дію не визначено!"
35356 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35360 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35362 msgid "Export %1$s"
35363 msgstr "Експортувати %1$s"
35365 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35367 msgid "Import %1$s"
35368 msgstr "Імпортувати %1$s"
35370 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35372 msgid "Update %1$s"
35373 msgstr "Оновити %1$s"
35375 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35378 msgstr "Переглянути %1$s"
35380 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35384 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35386 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35389 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
35390 "з таких символів:\n"
35392 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35393 msgid "Invalid URL"
35396 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35398 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35399 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
35401 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35403 msgid "URL could not be accessed"
35404 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
35406 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35408 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35411 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35413 msgid "The lyxpaperview script failed."
35414 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35416 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35418 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35421 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35423 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35424 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
35426 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35427 msgid "Could not update TeX information"
35428 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
35430 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35432 msgid "The script `%1$s' failed."
35433 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35435 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35437 msgstr "Всі файли "
35439 #: src/insets/Inset.cpp:92
35440 msgid "Bibliography Entry"
35441 msgstr "Запис бібліографії"
35443 #: src/insets/Inset.cpp:98
35447 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35451 #: src/insets/Inset.cpp:118
35452 msgid "Horizontal Space"
35453 msgstr "Горизонтальний пробіл"
35455 #: src/insets/Inset.cpp:167
35456 msgid "Horizontal Math Space"
35457 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
35459 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35460 msgid "Unknown Argument"
35461 msgstr "Невідомий аргумент"
35463 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35464 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35466 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
35469 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35470 msgid "Keys must be unique!"
35471 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
35473 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35476 "The key %1$s already exists,\n"
35477 "it will be changed to %2$s."
35479 "Ключ %1$s вже існує,\n"
35480 "його буде замінено на %2$s."
35482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35485 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35486 "If you proceed, all of them will be opened."
35488 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
35489 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
35491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35492 msgid "Open Databases?"
35493 msgstr "Відкрити бази даних?"
35495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35497 msgstr "&Продовжувати"
35499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35500 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35501 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
35503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35504 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35505 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
35507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35509 msgstr "Бази даних:"
35511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35512 msgid "Style File:"
35513 msgstr "Файли стилю:"
35515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35520 msgid "included in TOC"
35521 msgstr "включений до Змісту"
35523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35525 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35526 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35529 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
35530 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
35533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35535 msgstr "Параметри: "
35537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35538 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35543 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35544 "BibTeX will be unable to find it."
35546 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
35547 "BibTeX не зможе його знайти."
35549 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35550 msgid "simple frame"
35551 msgstr "проста рамка"
35553 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35557 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35558 msgid "simple frame, page breaks"
35559 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
35561 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35563 msgstr "овальна, вузька"
35565 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35566 msgid "oval, thick"
35567 msgstr "овальна, широка"
35569 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35570 msgid "drop shadow"
35573 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35574 msgid "shaded background"
35575 msgstr "затінене тло"
35577 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35578 msgid "double frame"
35579 msgstr "подвійна рамка"
35581 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35583 msgid "%1$s (%2$s)"
35584 msgstr "%1$s (%2$s)"
35586 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35588 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35589 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35591 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35602 msgid "master %1$s, child %2$s"
35603 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
35605 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35608 "Branch Name: %1$s\n"
35609 "Branch Status: %2$s\n"
35610 "Inset Status: %3$s"
35612 "Назва гілки: %1$s\n"
35613 "Стан гілки: %2$s\n"
35614 "Стан вставки: %3$s"
35616 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35620 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35621 msgid "Branch (child): "
35622 msgstr "Гілка (дочірня): "
35624 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35625 msgid "Branch (master): "
35626 msgstr "Гілка (основна): "
35628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35629 msgid "Branch (undefined): "
35630 msgstr "Гілка (невизначена):"
35632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35633 msgid "Branch state changes in master document"
35634 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
35636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35639 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35640 "sure to save the master."
35642 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
35645 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35650 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35652 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35655 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35656 msgid "No bibliography defined!"
35657 msgstr "Не визначено бібліографії!"
35659 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35661 msgid "+ %1$d more entries."
35662 msgstr "+ і ще %1$d записів."
35664 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35668 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35669 msgid "LaTeX Command: "
35670 msgstr "Команда LaTeX: "
35672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35673 msgid "InsetCommand Error: "
35674 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
35676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35677 msgid "Incompatible command name."
35678 msgstr "Несумісна назва команди."
35680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35681 msgid "InsetCommandParams Error: "
35682 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
35684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35685 msgid "InsetCommandParams: "
35686 msgstr "InsetCommandParams: "
35688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35689 msgid "Unknown parameter name: "
35690 msgstr "Невідома назва параметра: "
35692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35693 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35694 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
35696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35697 msgid "Uncodable characters"
35698 msgstr "Непридатні для кодування символи"
35700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35703 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35704 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35707 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
35708 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35713 msgid "Uncodable characters in inset"
35714 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
35716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35719 "The following characters in one of the insets are\n"
35720 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35721 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35723 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35724 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35727 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35728 msgid "Set counter to ..."
35731 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35732 msgid "Increase counter by ..."
35735 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35737 msgid "Reset counter to 0"
35738 msgstr "Кнопка скидання"
35740 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35742 msgid "Save current counter value"
35743 msgstr "Поточний документ було закрито."
35745 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35746 msgid "Restore saved counter value"
35749 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35751 msgid "Roman Uppercase"
35752 msgstr "Верхній регістр|В"
35754 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35756 msgid "Roman Lowercase"
35757 msgstr "Нижній регістр"
35759 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35761 msgid "Uppercase Letter"
35762 msgstr "Лист івритом"
35764 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35766 msgid "Lowercase Letter"
35767 msgstr "Нижній регістр|Н"
35769 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35771 msgid "Arabic Numeral"
35772 msgstr "Базові числові"
35774 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35776 msgid "Counter: Set %1$s"
35777 msgstr "Шрифт: %1$s"
35779 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35781 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35784 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35786 msgid "Counter: Add to %1$s"
35787 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
35789 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35791 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35794 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35796 msgid "Counter: Reset %1$s"
35797 msgstr "Шрифт: %1$s"
35799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35801 msgid "Reset value of counter %1$s"
35804 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35806 msgid "Counter: Save %1$s"
35807 msgstr "Шрифт: %1$s"
35809 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35811 msgid "Save value of counter %1$s"
35814 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35816 msgid "Counter: Restore %1$s"
35817 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
35819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35821 msgid "Restore value of counter %1$s"
35824 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35826 msgid "External template %1$s is not installed"
35827 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
35829 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35831 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35832 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
35834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35841 msgstr "рухомий об'єкт: "
35843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35846 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
35848 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35849 msgid " (sideways)"
35850 msgstr " (сторони)"
35852 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35853 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35854 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
35856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35858 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35859 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
35861 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35868 "Could not copy the file\n"
35870 "into the temporary directory."
35872 "Не можу копіювати файл\n"
35874 "в тимчасову теку."
35876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35878 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35879 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
35881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35884 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35885 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35886 "You need to adapt either the encoding or the path."
35888 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35889 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35894 msgid "Graphics file: %1$s"
35895 msgstr "Зображення: %1$s"
35897 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35898 msgid "Hyperlink: "
35899 msgstr "Гіперпосилання: "
35901 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35905 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35907 msgstr "електронна пошта"
35909 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35913 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35915 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35916 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
35918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35923 msgid "Include (excluded)"
35924 msgstr "Включити (виключене)"
35926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35931 " has attempted to include itself.\n"
35932 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35937 msgid "Recursive Include"
35938 msgstr "Рекурсивна вставка"
35940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35942 msgid "No file name specified"
35943 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
35945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35948 "An included file name is empty.\n"
35949 "Ignoring Inclusion"
35950 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
35952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35954 msgid "Included file not found"
35955 msgstr "Системний файл не знайдено"
35957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35960 "The included file\n"
35962 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35967 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35973 "Could not load included file\n"
35975 "Please, check whether it actually exists."
35977 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
35979 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
35981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35989 "Included file `%1$s'\n"
35990 "has textclass `%2$s'\n"
35991 "while parent file has textclass `%3$s'."
35993 "Включений файл `%1$s'\n"
35994 "має клас `%2$s'\n"
35995 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35998 msgid "Different textclasses"
35999 msgstr "Відмінні класи"
36001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36004 "Included file `%1$s'\n"
36005 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36006 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36008 "Для включеного файла «%1$s»\n"
36009 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
36010 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
36012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36013 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36014 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
36016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36019 "Included file `%1$s'\n"
36020 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36021 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36023 "Включений файл `%1$s'\n"
36024 "має клас `%2$s'\n"
36025 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
36027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36029 msgid "Different LaTeX input encodings"
36030 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
36032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36035 "Included file `%1$s'\n"
36036 "uses module `%2$s'\n"
36037 "which is not used in parent file."
36039 "Включений файл `%1$s'\n"
36040 "використовує модуль `%2$s',\n"
36041 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
36043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36044 msgid "Module not found"
36045 msgstr "Модуль не знайдено"
36047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36050 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36051 " LaTeX export is probably incomplete."
36053 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
36054 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
36056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36057 msgid "Unsupported Inclusion"
36058 msgstr "Непідтримуване включення"
36060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36063 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36064 "Offending file:\n"
36067 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
36068 "Некоректний файл:\n"
36071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36074 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36075 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36076 "Offending file:\n"
36079 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
36080 "Некоректний файл:\n"
36083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36088 msgid "Index sorting failed"
36089 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
36091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36094 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36095 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36096 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36097 "explained in the User Guide."
36099 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
36100 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
36101 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
36102 "описаний у «Підручнику користувача»."
36104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36105 msgid "Index Entry"
36106 msgstr "Запис покажчика"
36108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36109 msgid "Unknown index type!"
36110 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
36112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36113 msgid "All indexes"
36114 msgstr "Всі покажчики"
36116 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36118 msgstr "підпокажчик"
36120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36121 msgid "No long date format (language unknown)!"
36124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36125 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36129 msgid "No short date format (language unknown)!"
36132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36133 msgid "Please select a valid type!"
36136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36138 msgid "File name (with extension)"
36139 msgstr "&Розширення файла:"
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36143 msgid "File name (without extension)"
36144 msgstr "&Розширення файла:"
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36149 msgstr "Формати файлів"
36151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36153 msgid "Used text class"
36156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36158 msgid "No version control!"
36159 msgstr "Без керування версіями"
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36163 msgid "Revision[[Version Control]]"
36164 msgstr "Керування версіями"
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36168 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36169 msgstr "Керування версіями"
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36173 msgid "Tree revision"
36174 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
36176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36177 msgid "Time[[of day]]"
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36182 msgid "LyX version"
36183 msgstr "Версія LyX|я"
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36187 msgid "LyX layout format"
36188 msgstr "Формат LyX"
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36192 msgid "Invalid information inset"
36193 msgstr "Загальна інформація"
36195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36197 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36202 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36207 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36208 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
36210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36212 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36213 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36217 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36222 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36227 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36232 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36237 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36238 msgstr "Назва дії PDF"
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36242 msgid "The name of this file (without extension)"
36243 msgstr "Назва дії PDF"
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36246 msgid "The path where this file is saved"
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36251 msgid "The class this document uses"
36252 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
36254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36256 msgid "Version control revision"
36257 msgstr "Керування версіями"
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36261 msgid "Version control abbreviated revision"
36262 msgstr "Виявлено керування версіями."
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36266 msgid "Version control tree revision"
36267 msgstr "Виявлено керування версіями."
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36271 msgid "Version control author"
36272 msgstr "Керування версіями"
36274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36276 msgid "Version control date"
36277 msgstr "Керування версіями"
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36281 msgid "Version control time"
36282 msgstr "Керування версіями"
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36285 msgid "The current LyX version"
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36289 msgid "The current LyX layout format"
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36294 msgid "The current date"
36295 msgstr "Поточний документ було закрито."
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36299 msgid "The date of last save"
36300 msgstr "Ширина області накладки"
36302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36304 msgid "A static date"
36305 msgstr "Автоматичне оновлення"
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36309 msgid "The current time"
36310 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
36312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36313 msgid "The time of last save"
36316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36318 msgid "A static time"
36319 msgstr "Автоматичне оновлення"
36321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36322 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36323 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
36325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36327 msgid "Unknown Info!"
36328 msgstr "Невідома вкладка"
36330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36332 msgid "Unknown action %1$s"
36333 msgstr "Невідома команда"
36335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36338 msgstr "невизначений"
36340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36341 msgid "Return[[Key]]"
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36372 msgid "Control[[Key]]"
36375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36377 msgid "Command[[Key]]"
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36382 msgid "Option[[Key]]"
36385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36387 msgid "Delete[[Key]]"
36388 msgstr "&Вилучити клавішу"
36390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36402 msgstr "не цитується"
36404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36414 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36419 msgid "No menu entry for action %1$s"
36420 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36424 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36425 msgstr "%1$s (невідомо)"
36427 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36428 msgid "Label names must be unique!"
36429 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
36431 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36434 "The label %1$s already exists,\n"
36435 "it will be changed to %2$s."
36437 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
36438 "назву буде змінено на %2$s."
36440 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36441 msgid "DUPLICATE: "
36442 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
36444 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36445 msgid "Horizontal line"
36446 msgstr "Горизонтальна лінія"
36448 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36449 msgid "no more lstline delimiters available"
36450 msgstr "більше немає роздільників lstline"
36452 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36453 msgid "Running out of delimiters"
36454 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
36456 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36458 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36459 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36460 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36461 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36462 "must investigate!"
36464 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
36465 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
36466 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
36467 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
36468 "слід бути уважними!"
36470 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36471 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36472 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
36474 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36477 "The following characters in one of the program listings are\n"
36478 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36480 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36481 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36482 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36485 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36486 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36488 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
36489 "підтримки кодування «%2$s».\n"
36490 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
36491 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
36492 "Налаштувати > Шрифти»."
36494 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36497 "The following characters in one of the program listings are\n"
36498 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36501 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36502 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36506 msgid "A value is expected."
36507 msgstr "Очікувалося значення."
36509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36516 msgid "Unbalanced braces!"
36517 msgstr "Дужки різного вигляду!"
36519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36520 msgid "Please specify true or false."
36521 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
36523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36524 msgid "Only true or false is allowed."
36525 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
36527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36528 msgid "Please specify an integer value."
36529 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
36531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36532 msgid "An integer is expected."
36533 msgstr "Очікувалося ціле число."
36535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36536 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36537 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
36539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36540 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36541 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
36543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36545 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36546 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
36548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36549 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36550 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
36552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36554 msgid "Please specify one of %1$s."
36555 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36559 msgid "Try one of %1$s."
36560 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
36562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36564 msgid "I guess you mean %1$s."
36565 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
36567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36569 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36570 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
36572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36574 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36575 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
36577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36579 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36581 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
36583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36584 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36585 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36589 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36592 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
36595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36597 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36598 "right, bottom left and top left corner."
36600 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
36601 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
36602 "та верхній лівий (top left) кути."
36604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36605 msgid "Previously defined color name as a string"
36606 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
36608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36609 msgid "Enter something like \\color{white}"
36610 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
36612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36613 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36614 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36618 msgid "auto, last or a number"
36619 msgstr "auto, last або число"
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36624 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36625 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36626 "defining a listing inset)"
36628 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36629 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36630 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36635 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36636 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36639 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36640 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36641 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36644 msgid "default: _minted-<jobname>"
36645 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
36647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36648 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36649 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
36651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36652 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36653 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
36655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36656 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36657 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36660 msgid "A latex name such as \\small"
36661 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
36663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36664 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36665 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
36667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36668 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36669 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
36671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36673 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36674 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36675 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36677 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
36678 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
36679 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36683 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36685 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
36687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36688 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36689 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
36691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36692 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36693 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
36695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36696 msgid "For PHP only"
36697 msgstr "Лише для PHP"
36699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36700 msgid "The style used by Pygments"
36701 msgstr "Стиль для Pygments"
36703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36704 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36705 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
36707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36709 msgid "Enables latex code in comments"
36710 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
36712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36713 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36714 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36718 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36719 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36723 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36724 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36728 msgid "Parameter %1$s: "
36729 msgstr "Параметр %1$s: "
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36733 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36734 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
36736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36738 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36739 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
36741 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36745 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36747 msgstr "Нова сторінка"
36749 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36751 msgstr "Розрив сторінки"
36753 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36755 msgstr "Порожня сторінка"
36757 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36758 msgid "Clear Double Page"
36759 msgstr "Дві порожні сторінки"
36761 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36763 msgid "No Page Break"
36764 msgstr "Розрив сторінки"
36766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36768 msgstr "Номенклатура: "
36770 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36771 msgid "Nomenclature Symbol: "
36772 msgstr "Символ номенклатуру: "
36774 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36775 msgid "Description: "
36778 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36780 msgstr "Впорядкування: "
36782 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36810 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36812 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36813 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
36815 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36817 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36818 msgstr "%1$s (типове для мови)"
36820 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36825 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36830 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36835 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36838 msgstr "Посилання на рівняння: "
36840 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36841 msgid "Page Number"
36842 msgstr "Кількість сторінок"
36844 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36845 msgid "Textual Page Number"
36846 msgstr "Текстовий номер сторінки"
36848 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36851 msgstr "ТекстСтор.: "
36853 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36854 msgid "Standard+Textual Page"
36855 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
36857 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36860 msgstr "Посилання+Текст: "
36862 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36863 msgid "Reference to Name"
36864 msgstr "Посилання на назву"
36866 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36869 msgstr "Посилання на назву: "
36871 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36873 msgstr "Форматовано"
36875 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36880 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36882 msgstr "Лише мітка"
36884 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36886 msgstr "нижній індекс"
36888 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36889 msgid "superscript"
36890 msgstr "верхній індекс"
36892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36893 msgid "Protected Space"
36894 msgstr "Нерозривний пробіл"
36896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36898 msgstr "Пробіл Quad"
36900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36901 msgid "Double Quad Space"
36902 msgstr "Пробіл у два квадрати"
36904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36913 msgid "Protected Horizontal Fill"
36914 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
36916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36917 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36918 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
36920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36921 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36922 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
36924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36925 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36926 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
36928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36929 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36930 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
36932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36933 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36934 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
36936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36937 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36938 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
36940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36942 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36943 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
36945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36947 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36948 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
36950 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36951 msgid "Unknown TOC type"
36952 msgstr "Невідомий тип Змісту"
36954 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36956 msgid "Change tracking data incomplete"
36957 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
36959 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36961 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36965 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36966 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36969 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36970 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36974 msgid "Selection size should match clipboard content."
36975 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
36977 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36979 msgid "[contains tracked changes]"
36980 msgstr "Слідкувати за змінами"
36982 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36987 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36993 msgstr "Не показується."
36995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36997 msgstr "Завантаження…"
36999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37000 msgid "Converting to loadable format..."
37001 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
37003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37004 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37005 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
37007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37008 msgid "Scaling etc..."
37009 msgstr "Масштабування…"
37011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37012 msgid "Ready to display"
37013 msgstr "Готова відображати"
37015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37016 msgid "No file found!"
37017 msgstr "Файл не знайдено!"
37019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37020 msgid "Error converting to loadable format"
37021 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
37023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37024 msgid "Error loading file into memory"
37025 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
37027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37028 msgid "Error generating the pixmap"
37029 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
37031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37033 msgstr "Зображення відсутнє"
37035 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37036 msgid "Preview loading"
37037 msgstr "Перегляд завантажується"
37039 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37040 msgid "Preview ready"
37041 msgstr "Попередній перегляд готовий"
37043 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37044 msgid "Preview failed"
37045 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
37047 #: src/lyxfind.cpp:268
37048 msgid "Search error"
37051 #: src/lyxfind.cpp:268
37052 msgid "Search string is empty"
37053 msgstr "Файл на виході порожній"
37055 #: src/lyxfind.cpp:300
37057 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37059 "Continue search outside?"
37062 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37064 msgid "Search outside selection?"
37065 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
37067 #: src/lyxfind.cpp:327
37069 "The search string was not found within the selection.\n"
37070 "Continue search outside?"
37073 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37075 "End of file reached while searching forward.\n"
37076 "Continue searching from the beginning?"
37078 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
37079 "Продовжити пошук з початку?"
37081 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37083 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37084 "Continue searching from the end?"
37086 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
37087 "Продовжити пошук з кінця?"
37089 #: src/lyxfind.cpp:657
37091 msgid "String not found in selection."
37092 msgstr "Рядок не знайдено."
37094 #: src/lyxfind.cpp:659
37095 msgid "String not found."
37096 msgstr "Рядок не знайдено."
37098 #: src/lyxfind.cpp:662
37099 msgid "String found."
37100 msgstr "Рядок знайдено."
37102 #: src/lyxfind.cpp:664
37103 msgid "String has been replaced."
37104 msgstr "Рядок було замінено."
37106 #: src/lyxfind.cpp:667
37108 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37109 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
37111 #: src/lyxfind.cpp:668
37113 msgid "%1$d strings have been replaced."
37114 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
37116 #: src/lyxfind.cpp:4388
37118 msgid "One match has been replaced."
37119 msgstr "Рядок було замінено."
37121 #: src/lyxfind.cpp:4391
37123 msgid "Two matches have been replaced."
37124 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
37126 #: src/lyxfind.cpp:4394
37128 msgid "%1$d matches have been replaced."
37129 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
37131 #: src/lyxfind.cpp:4400
37133 msgid "Match not found."
37134 msgstr "Відповідника не знайдено!"
37136 #: src/lyxfind.cpp:4406
37138 msgid "Match has been replaced."
37139 msgstr "Рядок було замінено."
37141 #: src/lyxfind.cpp:4408
37143 msgid "Match found."
37144 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
37146 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37147 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37149 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37150 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
37152 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37155 msgstr "Панель: %1$s"
37157 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37159 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37160 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
37162 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37164 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37165 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
37167 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37169 msgid "Color: %1$s"
37170 msgstr "Колір: %1$s"
37172 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37174 msgid "Decoration: %1$s"
37175 msgstr "Обрамлення: %1$s"
37177 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37179 msgid "Environment: %1$s"
37180 msgstr "Середовище: %1$s"
37182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37183 msgid "Cursor not in table"
37184 msgstr "Курсор поза таблицею"
37186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37187 msgid "Only one row"
37188 msgstr "Тільки один рядок"
37190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37191 msgid "Only one column"
37192 msgstr "Тільки одна колонка"
37194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37195 msgid "No hline to delete"
37196 msgstr "Нічого вилучати"
37198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37199 msgid "No vline to delete"
37200 msgstr "Нічого вилучати"
37202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37204 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37205 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
37207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37213 msgid "Bad math environment"
37214 msgstr "Помилкове середовище math"
37216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37218 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37219 "Change the math formula type and try again."
37221 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
37222 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
37224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37226 msgstr "Без номеру"
37228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37230 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37231 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
37233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37235 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37236 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
37238 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37240 msgid "Macro: %1$s"
37241 msgstr "Макрос: %1$s"
37243 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37245 msgstr "необов'язковий"
37247 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37249 msgstr "математичний макрос"
37251 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37253 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37254 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
37256 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37258 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37259 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
37261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37262 msgid "create new math text environment ($...$)"
37263 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
37265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37266 msgid "entered math text mode (textrm)"
37267 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
37269 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37270 msgid "Regular expression editor mode"
37271 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
37273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37275 msgid "Cannot apply %1$s here."
37278 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37279 msgid "Standard[[mathref]]"
37280 msgstr "Стандартні"
37282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37288 msgstr "Посилання на рівняння: "
37290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37296 msgstr "ТекстСтор.: "
37298 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37300 msgstr "Посилання+Текст: "
37302 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37304 msgstr "Красивепосилання"
37306 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37307 msgid "FormatRef: "
37308 msgstr "FormatRef: "
37310 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37312 msgstr "Посилання на назву: "
37314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37316 msgid "Label Only: "
37317 msgstr "Лише мітка"
37319 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37322 msgstr "Розмір: %1$s"
37324 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37326 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37327 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
37329 #: src/output.cpp:37
37332 "Could not open the specified document\n"
37335 "Неможливо відкрити документ\n"
37338 #: src/output_latex.cpp:1626
37339 msgid "Error in latexParagraphs"
37340 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
37342 #: src/output_latex.cpp:1627
37345 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37346 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37348 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
37349 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
37350 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
37352 #: src/output_plaintext.cpp:148
37354 msgstr "Анотація: "
37356 #: src/output_plaintext.cpp:160
37357 msgid "References: "
37358 msgstr "Посилання: "
37360 #: src/support/Package.cpp:169
37361 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37362 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
37364 #: src/support/Package.cpp:173
37368 #: src/support/Package.cpp:525
37369 msgid "LyX binary not found"
37370 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
37372 #: src/support/Package.cpp:526
37375 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37377 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
37379 #: src/support/Package.cpp:645
37382 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37384 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37385 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37387 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
37389 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
37391 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
37394 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37395 msgid "File not found"
37396 msgstr "Файл не знайдено"
37398 #: src/support/Package.cpp:715
37401 "Invalid %1$s switch.\n"
37402 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37404 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
37405 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37407 #: src/support/Package.cpp:742
37410 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37411 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37413 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37414 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37416 #: src/support/Package.cpp:766
37419 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37420 "%2$s is not a directory."
37422 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37423 "%2$s не є каталогом."
37425 #: src/support/Package.cpp:768
37426 msgid "Directory not found"
37427 msgstr "Каталог не знайдено"
37429 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37434 "has not yet completed.\n"
37436 "Do you want to stop it?"
37438 "Виконання команди\n"
37440 "ще не завершено.\n"
37442 "Хочете припинити виконання?"
37444 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37445 msgid "Stop command?"
37446 msgstr "Зупинити виконання команди?"
37448 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37450 msgstr "&Припинити"
37452 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37453 msgid "Let it &run"
37454 msgstr "П&родовжувати"
37456 #: src/support/debug.cpp:42
37457 msgid "No debugging messages"
37458 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
37460 #: src/support/debug.cpp:43
37461 msgid "General information"
37462 msgstr "Загальна інформація"
37464 #: src/support/debug.cpp:44
37465 msgid "Program initialisation"
37466 msgstr "Ініціалізація програми"
37468 #: src/support/debug.cpp:45
37469 msgid "Keyboard events handling"
37470 msgstr "Обробка подій клавіатури"
37472 #: src/support/debug.cpp:46
37473 msgid "GUI handling"
37474 msgstr "Обробка GUI"
37476 #: src/support/debug.cpp:47
37477 msgid "Lyxlex grammar parser"
37478 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
37480 #: src/support/debug.cpp:48
37481 msgid "Configuration files reading"
37482 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
37484 #: src/support/debug.cpp:49
37485 msgid "Custom keyboard definition"
37486 msgstr "Клавіатурні скорочення"
37488 #: src/support/debug.cpp:50
37489 msgid "LaTeX generation/execution"
37490 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
37492 #: src/support/debug.cpp:51
37493 msgid "Math editor"
37494 msgstr "Математичний редактор"
37496 #: src/support/debug.cpp:52
37497 msgid "Font handling"
37498 msgstr "Обробка шрифтів"
37500 #: src/support/debug.cpp:53
37501 msgid "Textclass files reading"
37502 msgstr "Завантаження класу документа"
37504 #: src/support/debug.cpp:54
37505 msgid "Version control"
37506 msgstr "Керування версіями"
37508 #: src/support/debug.cpp:55
37509 msgid "External control interface"
37510 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
37512 #: src/support/debug.cpp:56
37513 msgid "Undo/Redo mechanism"
37514 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
37516 #: src/support/debug.cpp:57
37517 msgid "User commands"
37518 msgstr "Команди користувача"
37520 #: src/support/debug.cpp:58
37521 msgid "The LyX Lexer"
37522 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
37524 #: src/support/debug.cpp:59
37525 msgid "Dependency information"
37526 msgstr "Інформація про залежності"
37528 #: src/support/debug.cpp:60
37530 msgstr "Вкладки LyX"
37532 #: src/support/debug.cpp:61
37533 msgid "Files used by LyX"
37534 msgstr "файли, що використовує LyX"
37536 #: src/support/debug.cpp:62
37537 msgid "Workarea events"
37538 msgstr "Події робочої області"
37540 #: src/support/debug.cpp:63
37541 msgid "Clipboard handling"
37542 msgstr "Робота з буфером даних"
37544 #: src/support/debug.cpp:64
37545 msgid "Graphics conversion and loading"
37546 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
37548 #: src/support/debug.cpp:65
37549 msgid "Change tracking"
37550 msgstr "Змінити слідкування"
37552 #: src/support/debug.cpp:66
37553 msgid "External template/inset messages"
37554 msgstr "Зовнішні повідомлення"
37556 #: src/support/debug.cpp:67
37557 msgid "RowPainter profiling"
37558 msgstr "налаштування RowPainter"
37560 #: src/support/debug.cpp:68
37561 msgid "Scrolling debugging"
37562 msgstr "Зневаджування гортання"
37564 #: src/support/debug.cpp:69
37565 msgid "Math macros"
37566 msgstr "Математичний макрос"
37568 #: src/support/debug.cpp:70
37570 msgstr "Лівопис/Bidi"
37572 #: src/support/debug.cpp:71
37573 msgid "Locale/Internationalisation"
37574 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
37576 #: src/support/debug.cpp:72
37577 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37578 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
37580 #: src/support/debug.cpp:73
37581 msgid "Find and replace mechanism"
37582 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
37584 #: src/support/debug.cpp:74
37585 msgid "Developers' general debug messages"
37586 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
37588 #: src/support/debug.cpp:75
37589 msgid "All debugging messages"
37590 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
37592 #: src/support/debug.cpp:154
37594 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37595 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
37597 #: src/support/lassert.cpp:61
37600 "Assertion %1$s violated in\n"
37601 "file: %2$s, line: %3$s"
37603 "Не виконано умову %1$s,\n"
37604 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
37606 #: src/support/lassert.cpp:71
37608 "It should be safe to continue, but you\n"
37609 "may wish to save your work and restart LyX."
37611 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
37612 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
37614 #: src/support/lassert.cpp:74
37616 msgstr "Попередження!"
37618 #: src/support/lassert.cpp:81
37620 "There has been an error with this document.\n"
37621 "LyX will attempt to close it safely."
37623 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
37624 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
37626 #: src/support/lassert.cpp:84
37627 msgid "Buffer Error!"
37628 msgstr "Помилка буферизації!"
37630 #: src/support/lassert.cpp:91
37632 "LyX has encountered an application error\n"
37633 "and will now shut down."
37635 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
37636 "роботу програми буде завершено."
37638 #: src/support/lassert.cpp:94
37639 msgid "Fatal Exception!"
37640 msgstr "Критичне виключення!"
37642 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37643 msgid "cc[[unit of measure]]"
37646 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37650 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37654 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37658 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37659 msgid "mu[[unit of measure]]"
37660 msgstr "мю[[unit of measure]]"
37662 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37666 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37670 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37674 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37675 msgid "Text Width %"
37676 msgstr "Ширина тексту %"
37678 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37679 msgid "Column Width %"
37680 msgstr "Ширина стовпчика %"
37682 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37683 msgid "Page Width %"
37684 msgstr "Ширина сторінки %"
37686 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37687 msgid "Line Width %"
37688 msgstr "Ширина рядка %"
37690 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37691 msgid "Text Height %"
37692 msgstr "Висота тексту %"
37694 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37695 msgid "Page Height %"
37696 msgstr "Висота сторінки %"
37698 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37699 msgid "Line Distance %"
37700 msgstr "Відстань між рядками у %"
37702 #: src/support/os_win32.cpp:495
37703 msgid "System file not found"
37704 msgstr "Системний файл не знайдено"
37706 #: src/support/os_win32.cpp:496
37708 "Unable to load shfolder.dll\n"
37711 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
37712 "Будь ласка встановіть її."
37714 #: src/support/os_win32.cpp:501
37715 msgid "System function not found"
37716 msgstr "Системну функцію не знайдено"
37718 #: src/support/os_win32.cpp:502
37720 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37721 "Don't know how to proceed. Sorry."
37723 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
37724 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
37726 #: src/support/userinfo.cpp:45
37727 msgid "Unknown user"
37728 msgstr "Невідомий користувач"
37730 #~ msgid "S&ettings"
37731 #~ msgstr "П&араметри"
37733 #~ msgid "&Find Next"
37734 #~ msgstr "Знайти &далі"
37737 #~ msgstr "Фільтр:"
37739 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37740 #~ msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
37742 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37743 #~ msgstr "Перемкнути математичну панель"
37745 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37746 #~ msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
37748 #~ msgid "Clear text"
37749 #~ msgstr "Спорожнити поле"
37752 #~ msgid "&Open..."
37753 #~ msgstr "Відкрити…|В"
37756 #~ msgid "O&pen..."
37757 #~ msgstr "Відкрити…|В"
37759 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37760 #~ msgstr "Використовувати поля з класу документа"
37762 #~ msgid "Format: "
37763 #~ msgstr "Формат: "
37766 #~ msgstr "Мітка: "
37768 #~ msgid "Selections not supported."
37769 #~ msgstr "Позначення не підтримується."
37771 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37773 #~ "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
37776 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37778 #~ "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
37780 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37781 #~ msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
37783 #~ msgid "File name to include"
37784 #~ msgstr "Оберіть документ для вставки"
37786 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37787 #~ msgstr "Частина \\Roman{part}"
37789 #~ msgid "<No Documents Open>"
37790 #~ msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
37792 #~ msgid "Version goes here"
37793 #~ msgstr "Тут слід вказати версію"
37795 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37796 #~ msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
37799 #~ msgstr "&Виконати!"
37801 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37802 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
37804 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37805 #~ msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
37807 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37808 #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
37810 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37811 #~ msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
37813 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37814 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
37816 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37817 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
37819 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37820 #~ msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
37822 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37823 #~ msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
37825 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37826 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
37828 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37829 #~ msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
37831 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37832 #~ msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
37834 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37835 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
37837 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37838 #~ msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
37840 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37841 #~ msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
37843 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37844 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
37846 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37847 #~ msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
37849 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37850 #~ msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
37852 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37853 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
37855 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37856 #~ msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
37858 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37859 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
37861 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37862 #~ msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
37864 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37865 #~ msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
37867 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37868 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
37870 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37871 #~ msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
37873 #~ msgid "LyX: %1$s"
37874 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37876 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37877 #~ msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
37879 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37880 #~ msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
37882 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37883 #~ msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
37886 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37889 #~ "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
37890 #~ "(робити збирання тривалішим)"
37892 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37893 #~ msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
37895 #~ msgid "Auto &begin"
37896 #~ msgstr "Автоматично &починати"
37898 #~ msgid "Auto &end"
37899 #~ msgstr "Автоматично &завершувати"
37901 #~ msgid "Cursor movement:"
37902 #~ msgstr "Пересування курсора:"
37904 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37905 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
37907 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37908 #~ msgstr "Статті (DocBook)"
37914 #~ msgstr "Скорочення"
37916 #~ msgid "Citation-number"
37917 #~ msgstr "Посилання-номер"
37925 #~ msgid "Issue-number"
37926 #~ msgstr "Номер-випуску"
37928 #~ msgid "Issue-day"
37929 #~ msgstr "День-випуску"
37931 #~ msgid "Issue-months"
37932 #~ msgstr "Місяць-випуску"
37934 #~ msgid "Subsubparagraph"
37935 #~ msgstr "Підпідпараграф"
37937 #~ msgid "-- Header --"
37938 #~ msgstr "-- Шапка --"
37940 #~ msgid "Special-section"
37941 #~ msgstr "Особливий-розділ"
37943 #~ msgid "Special-section:"
37944 #~ msgstr "Особливий-розділ:"
37946 #~ msgid "AGU-journal"
37947 #~ msgstr "AGU-журнал"
37949 #~ msgid "AGU-journal:"
37950 #~ msgstr "AGU-журнал:"
37952 #~ msgid "Citation-number:"
37953 #~ msgstr "Посилання-номер:"
37955 #~ msgid "AGU-volume"
37956 #~ msgstr "Том-AGU"
37958 #~ msgid "AGU-volume:"
37959 #~ msgstr "Том-AGU:"
37961 #~ msgid "AGU-issue"
37962 #~ msgstr "AGU-випуск"
37964 #~ msgid "AGU-issue:"
37965 #~ msgstr "AGU-випуск:"
37967 #~ msgid "Index-terms"
37968 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику"
37970 #~ msgid "Index-terms..."
37971 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику…"
37973 #~ msgid "Index-term"
37974 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
37976 #~ msgid "Index-term:"
37977 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику:"
37979 #~ msgid "Cross-term"
37980 #~ msgstr "Cross-term"
37982 #~ msgid "Cross-term:"
37983 #~ msgstr "Cross-term:"
37985 #~ msgid "Supplementary"
37986 #~ msgstr "Зведення"
37988 #~ msgid "Supplementary..."
37989 #~ msgstr "Зведення…"
37991 #~ msgid "Supp-note"
37992 #~ msgstr "Примітка до зведення"
37994 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37995 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37997 #~ msgid "Cite-other"
37998 #~ msgstr "Cite-other"
38000 #~ msgid "Cite-other:"
38001 #~ msgstr "Cite-other:"
38003 #~ msgid "Ident-line"
38004 #~ msgstr "В рядку"
38006 #~ msgid "Ident-line:"
38007 #~ msgstr "В рядку:"
38010 #~ msgstr "Альтернативна назва"
38012 #~ msgid "Runhead:"
38013 #~ msgstr "Альтернативна назва:"
38015 #~ msgid "Published-online:"
38016 #~ msgstr "Online публікація:"
38018 #~ msgid "Citation:"
38019 #~ msgstr "Посилання на джерело:"
38021 #~ msgid "Posting-order"
38022 #~ msgstr "Posting-order"
38024 #~ msgid "Posting-order:"
38025 #~ msgstr "Posting-order:"
38027 #~ msgid "AGU-pages"
38028 #~ msgstr "AGU-pages"
38030 #~ msgid "AGU-pages:"
38031 #~ msgstr "AGU-pages:"
38039 #~ msgid "Figures:"
38040 #~ msgstr "Малюнки:"
38043 #~ msgstr "Таблиці:"
38045 #~ msgid "Datasets"
38046 #~ msgstr "Бази даних"
38048 #~ msgid "Datasets:"
38049 #~ msgstr "Бази даних:"
38060 #~ msgid "SS-Title"
38061 #~ msgstr "Заголовок SS"
38063 #~ msgid "CCC-Code"
38064 #~ msgstr "Код CCC"
38070 #~ msgstr "Підрозділ установи"
38073 #~ msgstr "Назва установи"
38075 #~ msgid "Postcode"
38076 #~ msgstr "Поштовий код"
38079 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38080 #~ msgstr "[Змінити слідкування] "
38084 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38085 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38087 #~ "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
38088 #~ "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки "
38095 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38096 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38098 #~ "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток "
38099 #~ "вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути "
38105 #~ msgid "DocBook|B"
38106 #~ msgstr "DocBook|B"
38108 #~ msgid "DocBook (XML)"
38109 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38112 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38113 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38114 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38115 #~ "the LaTeX preamble."
38117 #~ "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не "
38118 #~ "встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
38119 #~ "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
38120 #~ "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
38122 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38123 #~ msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
38125 #~ msgid "Autosave failed!"
38126 #~ msgstr "Автозбереження не вдалося!"
38128 #~ msgid "added text"
38129 #~ msgstr "додано текст"
38132 #~ "Changed by %1\n"
38138 #~ msgid "Change made on %1\n"
38139 #~ msgstr "Змінити режим на %1\n"
38141 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38142 #~ msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
38144 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38145 #~ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
38147 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38148 #~ msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
38151 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38153 #~ "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
38154 #~ "вашому каталозі."
38156 #~ msgid "&Local databases:"
38157 #~ msgstr "&Локальні бази даних:"
38159 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38160 #~ msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
38162 #~ msgid "Browse your local directory"
38163 #~ msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
38165 #~ msgid "Da&tabases"
38166 #~ msgstr "Бази &даних"
38169 #~ msgstr "&Додати…"
38171 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38172 #~ msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
38174 #~ msgid "Never Toggled"
38175 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
38177 #~ msgid "Other font settings"
38178 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
38180 #~ msgid "Always Toggled"
38181 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
38186 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38187 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
38189 #~ msgid "&Toggle all"
38190 #~ msgstr "&Перемкнути все"
38193 #~ msgstr "&Застосувати"
38195 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38196 #~ msgstr "Копіювати параметри документа з:"
38198 #~ msgid "Insert the delimiters"
38199 #~ msgstr "Вставити обмежувачі"
38202 #~ msgstr "&Вставити"
38204 #~ msgid "Forma&t:"
38205 #~ msgstr "Ф&ормат:"
38207 #~ msgid "Use &default placement"
38208 #~ msgstr "Використовувати &типове розміщення"
38210 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38211 #~ msgstr "Додаткові параметри розміщення"
38213 #~ msgid "Information Name:"
38214 #~ msgstr "Назва відомостей:"
38216 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38217 #~ msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
38222 #~ msgid "&Subject:"
38226 #~ msgstr "По&середині"
38228 #~ msgid "&Phantom"
38229 #~ msgstr "&Фантом"
38232 #~ msgstr "Увімкнути"
38235 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38238 #~ "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, "
38239 #~ "T1, за допомогою fontenc)"
38241 #~ msgid "&Date format:"
38242 #~ msgstr "Формат &дати:"
38244 #~ msgid "Date format for strftime output"
38245 #~ msgstr "Формат дати для виводу strftime"
38248 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38249 #~ "quality of fonts"
38251 #~ "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
38252 #~ "шрифтів на екрані."
38254 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38255 #~ msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
38257 #~ msgid "Close this dialog"
38258 #~ msgstr "Закрити це вікно"
38260 #~ msgid "Change bars"
38261 #~ msgstr "Лінійки змін"
38263 #~ msgid "Springer cl2emult"
38264 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38266 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38267 #~ msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
38269 #~ msgid "Begin frontmatter"
38270 #~ msgstr "Початок збірного листа"
38272 #~ msgid "End frontmatter"
38273 #~ msgstr "Кінець збірного листа"
38276 #~ msgstr "Виправлення cm"
38281 #~ msgid "Foot to End"
38282 #~ msgstr "Підвальні у кінцеві"
38284 #~ msgid "literate"
38285 #~ msgstr "буквально"
38287 #~ msgid "charstyles"
38288 #~ msgstr "стильсимволів"
38293 #~ msgid "Natbibapa"
38294 #~ msgstr "Natbibapa"
38296 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38297 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38299 #~ msgid "Springer SV Mono"
38300 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38302 #~ msgid "Springer SV Mult"
38303 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38305 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38306 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38308 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38309 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
38311 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38312 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
38314 #~ msgid "theorems"
38315 #~ msgstr "теореми"
38317 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38318 #~ msgstr "Теореми (AMS)"
38320 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38321 #~ msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
38323 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38324 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38326 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38327 #~ msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
38329 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38330 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38332 #~ msgid "Text Style|x"
38333 #~ msgstr "Стиль тексту|ь"
38341 #~ msgid "File Revision|R"
38342 #~ msgstr "Модифікація файла|М"
38344 #~ msgid "Revision Author|A"
38345 #~ msgstr "Автор модифікації|д"
38347 #~ msgid "Revision Date|D"
38348 #~ msgstr "Дата модифікації|а"
38350 #~ msgid "Revision Time|i"
38351 #~ msgstr "Час модифікації|м"
38353 #~ msgid "Document Info|D"
38354 #~ msgstr "Дані щодо документа|Д"
38356 #~ msgid "Text Style|T"
38357 #~ msgstr "Стиль тексту|С"
38359 #~ msgid "List / TOC|i"
38360 #~ msgstr "Списки та зміст|С"
38362 #~ msgid "Apply last"
38363 #~ msgstr "Застосувати останнє"
38365 #~ msgid "Set top line"
38366 #~ msgstr "Намалювати верхню"
38368 #~ msgid "Set bottom line"
38369 #~ msgstr "Намалювати нижню"
38371 #~ msgid "Set left line"
38372 #~ msgstr "Намалювати ліву"
38375 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38376 #~ "properly installed"
38378 #~ "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне "
38379 #~ "забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
38381 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38382 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
38385 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38386 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38388 #~ "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
38389 #~ "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
38392 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38393 #~ "recommended for non-English languages."
38395 #~ "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
38396 #~ "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
38399 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38401 #~ "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на "
38402 #~ "Mac і Windows."
38404 #~ msgid "Nothing to index!"
38405 #~ msgstr "Нема чого індексувати!"
38407 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38408 #~ msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
38410 #~ msgid "Character set"
38411 #~ msgstr "Кодування символів"
38413 #~ msgid "Underbar"
38414 #~ msgstr "Підкресленний"
38416 #~ msgid "Double underbar"
38417 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
38419 #~ msgid "Wavy underbar"
38420 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
38422 #~ msgid "Cross out"
38423 #~ msgstr "Викреслити"
38425 #~ msgid "No color"
38426 #~ msgstr "Немає кольору"
38428 #~ msgid "Text Style"
38429 #~ msgstr "Стиль тексту"
38431 #~ msgid "Press button to check validity..."
38432 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
38434 #~ msgid "None (no fontenc)"
38435 #~ msgstr "Немає (без fontenc)"
38437 #~ msgid "Float Placement"
38438 #~ msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
38441 #~ msgstr "невідомий"
38443 #~ msgid "shortcut"
38444 #~ msgstr "shortcut"
38446 #~ msgid "shortcuts"
38447 #~ msgstr "скорочення"
38453 #~ msgstr "пакунок"
38459 #~ msgstr "піктограма"
38465 #~ msgstr "lyxinfo"
38467 #~ msgid "Info Inset Settings"
38468 #~ msgstr "Параметри інформаційних вставок"
38470 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38471 #~ msgstr "У документа немає гілок!"
38473 #~ msgid "Verbatim Input"
38474 #~ msgstr "Буквальна вставка файла"
38476 #~ msgid "Verbatim Input*"
38477 #~ msgstr "Буквальна вставка* файла"
38479 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38480 #~ msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
38482 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38483 #~ msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
38485 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38486 #~ msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
38488 #~ msgid "&Clipping"
38489 #~ msgstr "&Обрізання"
38491 #~ msgid "C&aption:"
38492 #~ msgstr "П&ідпис:"
38495 #~ msgstr "Мі&тка:"
38497 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38498 #~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
38500 #~ msgid "for this version of LyX."
38501 #~ msgstr "у цій версії LyX."
38503 #~ msgid "Documents|#o#O"
38504 #~ msgstr "Документи|#д#Д"
38506 #~ msgid "Templates|#T#t"
38507 #~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
38509 #~ msgid "Examples|#E#e"
38510 #~ msgstr "Приклади|#П#п"
38513 #~ msgstr " та ін."
38515 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38518 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38521 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38546 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38547 #~ "for en- and em-dashes"
38549 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
38550 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
38552 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38553 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
38555 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38556 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
38558 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38559 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
38561 #~ msgid "Caption: "
38562 #~ msgstr "Підпис: "
38564 #~ msgid "Author Note: "
38565 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
38567 #~ msgid "ACM Volume: "
38568 #~ msgstr "Том ACM: "
38570 #~ msgid "ACM Number: "
38571 #~ msgstr "Номер ACM: "
38573 #~ msgid "ACM Article: "
38574 #~ msgstr "Стаття ACM: "
38576 #~ msgid "ACM Year: "
38577 #~ msgstr "Рік ACM: "
38579 #~ msgid "ACM Month: "
38580 #~ msgstr "Місяць ACM: "
38582 #~ msgid "ACM ISBN: "
38583 #~ msgstr "ISBN ACM: "
38585 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38586 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
38588 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38589 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
38595 #~ msgid "Use &minted"
38596 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
38599 #~ msgid "Number floats by chapter"
38600 #~ msgstr "Номер категорії"
38603 #~ msgid "Number floats by section"
38604 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
38607 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38608 #~ msgstr "auto, last або число"
38611 #~ "An Inkscape figure.\n"
38612 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38613 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38614 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38615 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38616 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38617 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38619 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
38620 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
38621 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
38622 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
38623 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
38624 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
38625 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
38627 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38628 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
38630 #~ msgid "&Zoom %:"
38631 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
38636 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38637 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
38639 #~ msgid "&Default (numerical)"
38640 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
38643 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38644 #~ "parameters in document class options."
38646 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
38647 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
38650 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
38652 #~ msgid "Natbib &style:"
38653 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
38655 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38656 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
38658 #~ msgid "&Jurabib"
38659 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
38661 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38662 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
38664 #~ msgid "Databa&ses"
38665 #~ msgstr "Бази &даних"
38667 #~ msgid "&Search Citation"
38668 #~ msgstr "По&шук посилання"
38670 #~ msgid "Searc&h:"
38671 #~ msgstr "Ш&укати:"
38674 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38676 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
38679 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38681 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
38682 #~ "виконання пошуку"
38684 #~ msgid "Search &field:"
38685 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
38687 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38688 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
38690 #~ msgid "Text to place before citation"
38691 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
38693 #~ msgid "Text to place after citation"
38694 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
38696 #~ msgid "List all authors"
38697 #~ msgstr "Список всіх авторів"
38699 #~ msgid "&Full author list"
38700 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
38702 #~ msgid "Force upper case in citation"
38703 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
38706 #~ msgstr "&Розмір:"
38709 #~ msgstr "&Ел. пошта"
38714 #~ msgid "&Description:"
38717 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38718 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
38720 #~ msgid "La&bels in:"
38721 #~ msgstr "Міт&ки в:"
38723 #~ msgid "&References"
38724 #~ msgstr "&Посилання"
38726 #~ msgid "Fil&ter:"
38727 #~ msgstr "Фі&льтр:"
38730 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38731 #~ "sensitive option is checked)"
38733 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
38734 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
38737 #~ msgstr "&Впорядкувати"
38739 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38740 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
38742 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38743 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
38745 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38746 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
38748 #~ msgid "Default (basic)"
38749 #~ msgstr "Типовий (основний)"
38751 #~ msgid "Citation engine"
38752 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
38755 #~ msgstr "Jurabib"
38757 #~ msgid "Example:"
38758 #~ msgstr "Приклад:"
38760 #~ msgid "Examples:"
38761 #~ msgstr "Приклади:"
38763 #~ msgid "Subexample:"
38764 #~ msgstr "Підприклад:"
38769 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38770 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
38772 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38773 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
38775 #~ msgid "Single Quote|S"
38776 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
38782 #~ "Today's date.\n"
38783 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38785 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
38786 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
38791 #~ msgid "svgz|SVG"
38792 #~ msgstr "svgz|SVG"
38794 #~ msgid "Plain text (image)"
38795 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
38797 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38798 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
38800 #~ msgid "date command"
38801 #~ msgstr "команда date"
38807 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38808 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38811 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
38812 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38815 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38816 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
38818 #~ msgid "frame of button"
38819 #~ msgstr "рамка кнопки"
38821 #~ msgid "Change: "
38822 #~ msgstr "Зміна: "
38827 #~ msgid "Conversion Failed!"
38828 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
38830 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38831 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
38833 #~ msgid "``text''"
38834 #~ msgstr "“текст”"
38836 #~ msgid "''text''"
38837 #~ msgstr "”текст”"
38839 #~ msgid ",,text``"
38840 #~ msgstr "„текст“"
38842 #~ msgid ",,text''"
38843 #~ msgstr "„текст”"
38845 #~ msgid "<<text>>"
38846 #~ msgstr "«текст»"
38848 #~ msgid ">>text<<"
38849 #~ msgstr "»текст«"
38854 #~ msgid "Jump back"
38855 #~ msgstr "Повернутися"
38857 #~ msgid "Jump to label"
38858 #~ msgstr "Перейти до мітки"
38860 #~ msgid "Character: "
38861 #~ msgstr "Символ: "
38863 #~ msgid "Code Point: "
38864 #~ msgstr "Точка кодування: "
38866 #~ msgid "LaTeX Source"
38867 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
38869 #~ msgid "DocBook Source"
38870 #~ msgstr "Джерело DocBook"
38872 #~ msgid "Literate Source"
38873 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
38875 #~ msgid " (version control, locking)"
38876 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
38878 #~ msgid " (version control)"
38879 #~ msgstr " (керування версіями)"
38881 #~ msgid " (changed)"
38882 #~ msgstr " (змінено)"
38884 #~ msgid " (read only)"
38885 #~ msgstr " (тільки для читання)"
38887 #~ msgid "External material"
38888 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
38890 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38891 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
38894 #~ msgstr "Undef: "
38897 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38898 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38901 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
38902 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38905 #~ msgid "Missing included file"
38906 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
38908 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38909 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
38911 #~ msgid "DVI-PS Options"
38912 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
38914 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38915 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
38917 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38918 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
38920 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38921 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
38923 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38924 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
38926 #~ msgid "Document &class"
38927 #~ msgstr "Клас &документа"
38929 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38930 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
38932 #~ msgid "Forward search"
38933 #~ msgstr "Пошук вперед"
38935 #~ msgid "Printer Command Options"
38936 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
38938 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38939 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
38941 #~ msgid "Option used to print to a file."
38942 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
38944 #~ msgid "Print to &file:"
38945 #~ msgstr "Друк до &файла:"
38947 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38949 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
38951 #~ msgid "Set &printer:"
38952 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
38954 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38956 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
38957 #~ "встановлення принтера."
38959 #~ msgid "Spool &printer:"
38960 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
38963 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38965 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
38967 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38968 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
38970 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38971 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
38973 #~ msgid "Re&verse pages:"
38974 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
38976 #~ msgid "&Number of copies:"
38977 #~ msgstr "&Кількість копій:"
38979 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38980 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
38982 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38983 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
38985 #~ msgid "Co&llated:"
38986 #~ msgstr "&Збирати:"
38988 #~ msgid "Pa&ge range:"
38989 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
38991 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38992 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
38994 #~ msgid "&Odd pages:"
38995 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
38997 #~ msgid "&Even pages:"
38998 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
39000 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39002 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
39004 #~ msgid "E&xtra options:"
39005 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
39007 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39009 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
39013 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39014 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39015 #~ "your printers."
39017 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
39018 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
39019 #~ "ваших принтерів."
39021 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39022 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
39024 #~ msgid "Name of the default printer"
39025 #~ msgstr "Назва типового принтера"
39027 #~ msgid "Default &printer:"
39028 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
39030 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39031 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
39034 #~ msgstr "Сторінок"
39036 #~ msgid "Page number to print from"
39037 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
39039 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39042 #~ msgid "Page number to print to"
39043 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
39045 #~ msgid "Print all pages"
39046 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
39051 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39052 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
39054 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39055 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
39057 #~ msgid "Print in reverse order"
39058 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
39060 #~ msgid "Re&verse order"
39061 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
39066 #~ msgid "Number of copies"
39067 #~ msgstr "Кількість копій"
39069 #~ msgid "Collate copies"
39070 #~ msgstr "Збирати копії разом"
39072 #~ msgid "&Collate"
39073 #~ msgstr "&Збирати"
39075 #~ msgid "Send output to the printer"
39076 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
39078 #~ msgid "P&rinter:"
39079 #~ msgstr "П&ринтер:"
39081 #~ msgid "Send output to the given printer"
39082 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
39084 #~ msgid "Send output to a file"
39085 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
39087 #~ msgid "&Longtable"
39088 #~ msgstr "&Довга таблиця"
39090 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39091 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
39093 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39094 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
39099 #~ msgid "Top Line|n"
39100 #~ msgstr "Лінія згори|г"
39102 #~ msgid "Bottom Line|i"
39103 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
39105 #~ msgid "Print...|P"
39106 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
39108 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39109 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
39111 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39112 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39115 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39116 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39118 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
39119 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
39121 #~ msgid "Print document failed"
39122 #~ msgstr "Друк невдалий"
39124 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39125 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
39127 #~ msgid "Unknown document class"
39128 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
39130 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39132 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
39134 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39135 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
39137 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39138 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
39140 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39141 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
39143 #~ msgid "Included File Invalid"
39144 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
39147 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39149 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39151 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
39153 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
39155 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39156 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
39158 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39160 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
39162 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39163 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
39166 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39167 #~ "environment variable PRINTER."
39169 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
39170 #~ "середовища PRINTER."
39172 #~ msgid "The option to print only even pages."
39173 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
39176 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39177 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39179 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
39180 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
39182 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39184 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
39186 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39187 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
39189 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39191 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
39193 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39194 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
39197 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39198 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39199 #~ "and arguments."
39201 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
39202 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
39206 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39207 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39209 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
39210 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
39212 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39213 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
39215 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39217 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
39220 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39222 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
39224 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39226 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
39228 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39229 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
39238 #~ msgstr "Червоний"
39241 #~ msgstr "Зелений"
39247 #~ msgstr "Блакитний"
39250 #~ msgstr "Бузковий"
39256 #~ msgstr "Принтер"
39258 #~ msgid "Print Document"
39259 #~ msgstr "Надрукувати документ"
39261 #~ msgid "Print to file"
39262 #~ msgstr "Друкувати в файл"
39264 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39265 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
39267 #~ msgid "Open Navigator..."
39268 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
39270 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39271 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
39275 #~ msgstr "Масштабування…"
39278 #~ msgid "&Vertical factor:"
39279 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
39282 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39283 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
39286 #~ msgid "Rotation"
39287 #~ msgstr "Позначення"
39290 #~ msgid "&Rotation:"
39291 #~ msgstr "Позначення"
39294 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39296 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
39297 #~ "іврит, арабська)."
39299 #~ msgid "Enable &RTL support"
39300 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
39305 #~ msgid "EndOfSlide"
39306 #~ msgstr "КінецьСлайда"
39308 #~ msgid "--Separator--"
39309 #~ msgstr "--Роздільник--"
39311 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39312 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
39314 #~ msgid "TeX Code|X"
39315 #~ msgstr "Команда TeX|X"
39317 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39318 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
39323 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39324 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
39326 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39327 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39329 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39330 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39332 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39333 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39335 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39336 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39339 #~ msgstr "&Область"
39341 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39342 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
39344 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39345 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
39347 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39348 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
39350 #~ msgid "Split Environment|l"
39351 #~ msgstr "Середовище split|l"
39353 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39354 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39356 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39357 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
39359 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39360 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
39362 #~ msgid "Alternative theorem string"
39363 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
39365 #~ msgid "Key Words."
39366 #~ msgstr "Ключові слова."
39368 #~ msgid "Multilingual captions"
39369 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
39374 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39375 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
39377 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39378 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
39380 #~ msgid "End Multiple Columns"
39381 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
39383 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39384 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
39386 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39390 #~ msgstr "&Перша:"
39392 #~ msgid "Memory problem"
39393 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
39395 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39396 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
39399 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39400 #~ "actually to print."
39402 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
39403 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
39405 #~ msgid "Automatic help"
39406 #~ msgstr "Автоматична довідка"
39411 #~ msgid "Noweb Article"
39412 #~ msgstr "Стаття Noweb"
39414 #~ msgid "Noweb Book"
39415 #~ msgstr "Книга Noweb"
39417 #~ msgid "Computing Review Categories"
39418 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
39424 #~ msgstr "Проміжок:"
39426 #~ msgid "Close Section"
39427 #~ msgstr "Завершальний розділ"
39429 #~ msgid "Fig. ---"
39430 #~ msgstr "Фіг. ---"
39432 #~ msgid "institute mark"
39433 #~ msgstr "позначка установи"
39435 #~ msgid "Maintext"
39436 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
39438 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39439 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
39441 #~ msgid "EndFrame"
39442 #~ msgstr "EndFrame"
39444 #~ msgid "________________________________"
39445 #~ msgstr "________________________________"
39447 #~ msgid "Institute mark"
39448 #~ msgstr "Позначка інституту"
39450 #~ msgid "Captionabove"
39451 #~ msgstr "ПідписЗгори"
39453 #~ msgid "Captionbelow"
39454 #~ msgstr "Підписзнизу"
39459 #~ msgid "Table Caption"
39460 #~ msgstr "Назва таблиці"
39462 #~ msgid "Multilingual caption:"
39463 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
39465 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39466 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
39468 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39469 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
39471 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39472 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
39474 #~ msgid "Braille Manual|B"
39475 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
39477 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39478 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
39480 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39481 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
39483 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39484 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
39486 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39487 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
39489 #~ msgid "Settings...|g"
39490 #~ msgstr "Параметри…|П"
39492 #~ msgid "AMS arrows"
39493 #~ msgstr "Стрілки AMS"
39495 #~ msgid "AMS operators"
39496 #~ msgstr "Оператори AMS"
39498 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39499 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39501 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39502 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39504 #~ msgid "AMS Arrows"
39505 #~ msgstr "Стрілки AMS"
39507 #~ msgid "AMS Relations"
39508 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
39510 #~ msgid "AMS Operators"
39511 #~ msgstr "Оператори AMS"
39513 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39514 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
39516 #~ msgid "Use ams&math package"
39517 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
39519 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39520 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
39522 #~ msgid "Use amssymb package"
39523 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
39525 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39526 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
39528 #~ msgid "Use &esint package"
39529 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
39531 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39532 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
39534 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39535 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
39537 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39538 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
39540 #~ msgid "Use mathtools package"
39541 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
39543 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39544 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
39546 #~ msgid "Use mh&chem package"
39547 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
39549 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39550 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
39552 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39553 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
39555 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39556 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
39558 #~ msgid "List of Graphics"
39559 #~ msgstr "Список зображень"
39561 #~ msgid "List of Equations"
39562 #~ msgstr "Список рівнянь"
39564 #~ msgid "List of Index Entries"
39565 #~ msgstr "Список записів покажчика"
39567 #~ msgid "List of Marginal notes"
39568 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
39570 #~ msgid "List of Notes"
39571 #~ msgstr "Список нотаток"
39573 #~ msgid "List of Citations"
39574 #~ msgstr "Список цитат"
39576 #~ msgid "List of Branches"
39577 #~ msgstr "Список версій"
39579 #~ msgid "List of Changes"
39580 #~ msgstr "Список змін"
39582 #~ msgid "elsewhere"
39583 #~ msgstr "у інших місцях"
39586 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39588 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
39589 #~ "жодного видимого документа"
39592 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39595 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39598 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39599 #~ "active window: "
39601 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
39605 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39607 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39609 #~ msgid "%1$s%2$s"
39610 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39613 #~ msgstr "LatinOn"
39615 #~ msgid "Latin on"
39616 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
39618 #~ msgid "LatinOff"
39619 #~ msgstr "LatinOff"
39621 #~ msgid "Latin off"
39622 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
39624 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39625 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
39627 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39628 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
39633 #~ msgid " (unknown)"
39634 #~ msgstr " (невідомий)"
39636 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39637 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
39639 #~ msgid "Table w&idth:"
39640 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
39642 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39643 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
39645 #~ msgid "Rotate cell"
39646 #~ msgstr "Повернути комірку"
39648 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39649 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
39651 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39652 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
39655 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39656 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
39665 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39666 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
39669 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39670 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
39673 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39674 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
39677 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39678 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
39681 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39682 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
39685 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39686 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
39689 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39690 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
39693 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39694 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
39697 #~ msgid "Remark \\theremark"
39698 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
39701 #~ msgid "Case \\thecase"
39702 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
39705 #~ msgid "Question \\thequestion"
39706 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
39709 #~ msgid "Note \\thenote"
39710 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
39713 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39714 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
39719 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39720 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
39723 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39724 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39725 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39727 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
39728 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
39729 #~ "а не teTeX з cygwin."
39731 #~ msgid "&Output Format:"
39732 #~ msgstr "&Формат виводу:"
39737 #~ msgid "Step \\thestep."
39738 #~ msgstr "Крок \\thestep."
39740 #~ msgid "Appendices Section"
39741 #~ msgstr "Розділ додатків"
39743 #~ msgid "--- Appendices ---"
39744 #~ msgstr "-- Додатки --"
39746 #~ msgid "Preface:"
39747 #~ msgstr "Передмова:"
39749 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39750 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
39752 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39753 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
39756 #~ msgstr "Мінізміст"
39758 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39759 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
39761 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39762 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
39765 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39766 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39768 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
39769 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
39771 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39772 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39774 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39775 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39777 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39778 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39780 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39781 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39783 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39784 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39789 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39790 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
39792 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39793 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
39795 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39796 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39798 #~ msgid "Specify the default paper size."
39799 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
39804 #~ msgid "Layout|L"
39805 #~ msgstr "Формат|Ф"
39807 #~ msgid "Documents|D"
39808 #~ msgstr "Документи|Д"
39810 #~ msgid "New from Template...|T"
39811 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
39813 #~ msgid "Revert|R"
39814 #~ msgstr "Повернутися|П"
39817 #~ msgstr "Повторити|П"
39820 #~ msgstr "Вирізати|В"
39823 #~ msgstr "Вставити|с"
39825 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39826 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
39828 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39829 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
39831 #~ msgid "Tabular|T"
39832 #~ msgstr "Таблиця|Т"
39834 #~ msgid "Thesaurus..."
39835 #~ msgstr "Тезаурус..."
39837 #~ msgid "Statistics...|i"
39838 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
39840 #~ msgid "Change Tracking|g"
39841 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
39843 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39844 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
39846 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39847 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
39849 #~ msgid "Line Bottom|B"
39850 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
39852 #~ msgid "Line Left|L"
39853 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
39855 #~ msgid "Delete Row|w"
39856 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
39858 #~ msgid "Copy Row"
39859 #~ msgstr "Копіювати рядок"
39861 #~ msgid "Swap Rows"
39862 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
39864 #~ msgid "Delete Column|D"
39865 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
39867 #~ msgid "Copy Column"
39868 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
39870 #~ msgid "Swap Columns"
39871 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
39873 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39874 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
39876 #~ msgid "Alignment|A"
39877 #~ msgstr "Вирівняти|В"
39879 #~ msgid "Add Row|R"
39880 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
39882 #~ msgid "Add Column|C"
39883 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
39891 #~ msgid "Mathematica"
39892 #~ msgstr "Mathematica"
39894 #~ msgid "Maple, simplify"
39895 #~ msgstr "Maple, simplify"
39897 #~ msgid "Maple, factor"
39898 #~ msgstr "Maple, множник"
39900 #~ msgid "Maple, evalm"
39901 #~ msgstr "Maple, evalm"
39903 #~ msgid "Maple, evalf"
39904 #~ msgstr "Maple, evalf"
39906 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39907 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
39909 #~ msgid "Align Environment|A"
39910 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
39912 #~ msgid "AlignAt Environment"
39913 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
39915 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39916 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
39918 #~ msgid "Multline Environment"
39919 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
39921 #~ msgid "Special Character|S"
39922 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
39924 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39925 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
39927 #~ msgid "Index Entry|I"
39928 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
39930 #~ msgid "URL...|U"
39931 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
39933 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39934 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
39936 #~ msgid "TeX Code|T"
39937 #~ msgstr "Команда TeX|T"
39939 #~ msgid "Minipage|p"
39940 #~ msgstr "Міністорінка|М"
39942 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39943 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39945 #~ msgid "Floats|a"
39946 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
39948 #~ msgid "Include File...|d"
39949 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
39951 #~ msgid "Insert File|e"
39954 #~ msgid "External Material...|x"
39955 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
39957 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39958 #~ msgstr "М'який перенос|п"
39960 #~ msgid "Protected Space|r"
39961 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
39963 #~ msgid "Vertical Space..."
39964 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
39966 #~ msgid "Protected Dash|D"
39967 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
39969 #~ msgid "Single Quote|Q"
39970 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
39972 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39973 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
39975 #~ msgid "Horizontal Line"
39976 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
39978 #~ msgid "Font Change|o"
39979 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
39981 #~ msgid "Math Normal Font"
39982 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
39984 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39985 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
39987 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39988 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
39990 #~ msgid "Math Roman Family"
39991 #~ msgstr "Математичний прямий"
39993 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39994 #~ msgstr "Математичний рублений"
39996 #~ msgid "Math Bold Series"
39997 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
39999 #~ msgid "Text Normal Font"
40000 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
40002 #~ msgid "Floatflt Figure"
40003 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
40005 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40006 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
40008 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40009 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
40011 #~ msgid "Character...|C"
40012 #~ msgstr "Символ...|С"
40014 #~ msgid "Paragraph...|P"
40015 #~ msgstr "Абзац...|А"
40017 #~ msgid "Document...|D"
40018 #~ msgstr "Документ...|О"
40020 #~ msgid "Tabular...|T"
40021 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
40023 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40024 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
40026 #~ msgid "Noun Style|N"
40027 #~ msgstr "Прописний|П"
40029 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40030 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
40032 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40033 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
40035 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40036 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
40038 #~ msgid "Update|U"
40039 #~ msgstr "Оновити|О"
40041 #~ msgid "TeX Information|X"
40042 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
40044 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40045 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
40047 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40048 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
40050 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40051 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
40053 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40054 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
40056 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40057 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
40059 #~ msgid "Extended Features|E"
40060 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
40062 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40063 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
40065 #~ msgid "Preferences..."
40066 #~ msgstr "Вподобання..."
40068 #~ msgid "Quit LyX"
40069 #~ msgstr "Вийти з LyX"
40071 #~ msgid "%1$d words checked."
40072 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
40074 #~ msgid "One word checked."
40075 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
40077 #~ msgid "Spelling check completed"
40078 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
40081 #~ msgstr "&Основний"
40083 #~ msgid "&Command:"
40084 #~ msgstr "&Команда:"
40086 #~ msgid "Search text is empty!"
40087 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
40090 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40091 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40092 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40094 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
40095 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
40096 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
40097 #~ "внутрішня підпрограма."
40099 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40100 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
40102 #~ msgid "Affilation:"
40103 #~ msgstr "Місце роботи:"
40105 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40106 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
40108 #~ msgid "DockWidget"
40109 #~ msgstr "DockWidget"
40115 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40116 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
40118 #~ msgid "greyedout"
40119 #~ msgstr "висірене"
40122 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40123 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40124 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40125 #~ "%[[, %pages%]]}."
40127 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40128 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40129 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40130 #~ "%[[, %pages%]]}."
40132 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40133 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
40135 #~ msgid "Use &XeTeX"
40136 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
40138 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40139 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
40141 #~ msgid "&Use babel"
40142 #~ msgstr "Використовувати &babel"
40144 #~ msgid "Flex:Institute"
40145 #~ msgstr "Flex:Установа"
40147 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40148 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
40154 #~ msgstr "діаграма"
40157 #~ msgstr "графіка"
40159 #~ msgid "Flex:Alert"
40160 #~ msgstr "Flex:Попередження"
40162 #~ msgid "Flex:Structure"
40163 #~ msgstr "Flex:Структура"
40165 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40166 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
40168 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40169 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
40171 #~ msgid "Flex:Firstname"
40172 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
40174 #~ msgid "Flex:Fname"
40175 #~ msgstr "Flex:Fname"
40177 #~ msgid "Flex:Surname"
40178 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
40180 #~ msgid "Flex:Filename"
40181 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
40183 #~ msgid "Flex:Literal"
40184 #~ msgstr "Flex:Буквально"
40186 #~ msgid "Flex:Emph"
40187 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
40189 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40190 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
40192 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40193 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
40195 #~ msgid "Flex:Volume"
40196 #~ msgstr "Flex:Том"
40198 #~ msgid "Flex:Day"
40199 #~ msgstr "Flex:День"
40201 #~ msgid "Flex:Month"
40202 #~ msgstr "Flex:Місяць"
40204 #~ msgid "Flex:Year"
40205 #~ msgstr "Flex:Рік"
40207 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40208 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
40210 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40211 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
40213 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40214 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
40216 #~ msgid "Flex:ISSN"
40217 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40219 #~ msgid "Flex:CODEN"
40220 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40222 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40223 #~ msgstr "Flex:Код SS"
40225 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40226 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
40228 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40229 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
40231 #~ msgid "Flex:Code"
40232 #~ msgstr "Flex:Код"
40234 #~ msgid "Flex:Dscr"
40235 #~ msgstr "Flex:Dscr"
40237 #~ msgid "Flex:Keyword"
40238 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
40240 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40241 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
40243 #~ msgid "Flex:Orgname"
40244 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
40246 #~ msgid "Flex:Street"
40247 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
40249 #~ msgid "Flex:City"
40250 #~ msgstr "Flex:Місто"
40252 #~ msgid "Flex:State"
40253 #~ msgstr "Flex:Область"
40255 #~ msgid "Flex:Postcode"
40256 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
40258 #~ msgid "Flex:Country"
40259 #~ msgstr "Flex:Країна"
40261 #~ msgid "Flex:Directory"
40262 #~ msgstr "Flex:Каталог"
40264 #~ msgid "Flex:Email"
40265 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
40267 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40268 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
40270 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40271 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
40273 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40274 #~ msgstr "Елемент:Меню"
40276 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40277 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
40279 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40280 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
40282 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40283 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
40288 #~ msgid "Note:Note"
40289 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
40291 #~ msgid "Note:Greyedout"
40292 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
40294 #~ msgid "Box:Shaded"
40295 #~ msgstr "Панель:Затінена"
40297 #~ msgid "Info:menu"
40298 #~ msgstr "Інформація:меню"
40300 #~ msgid "Info:shortcut"
40301 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
40303 #~ msgid "Info:shortcuts"
40304 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
40306 #~ msgid "Flex:Endnote"
40307 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
40309 #~ msgid "Flex:Initial"
40310 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
40312 #~ msgid "Flex:Glosse"
40313 #~ msgstr "Flex:Глоса"
40315 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40316 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
40318 #~ msgid "Flex:Expression"
40319 #~ msgstr "Flex:Вираз"
40321 #~ msgid "Flex:Concepts"
40322 #~ msgstr "Flex:Принципи"
40324 #~ msgid "Flex:Meaning"
40325 #~ msgstr "Flex:Значення"
40327 #~ msgid "Flex:Noun"
40328 #~ msgstr "Flex:Термін"
40330 #~ msgid "Flex:Strong"
40331 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
40334 #~ msgstr "Норвезька"
40337 #~ msgstr "Нюноршк"
40339 #~ msgid "file[[scope]]"
40340 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
40342 #~ msgid "master document[[scope]]"
40343 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
40345 #~ msgid "open files[[scope]]"
40346 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
40348 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40349 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
40352 #~ msgid "Keywordsr"
40353 #~ msgstr "Ключові слова"
40355 #~ msgid "Current ¶graph"
40356 #~ msgstr "Поточний &абзац"
40358 #~ msgid "A&vailable indices:"
40359 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
40361 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40362 #~ msgstr "&Гор. фантом"
40364 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40365 #~ msgstr "&Верт. фантом"
40367 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40368 #~ msgstr "Гор. фантом"
40370 #~ msgid "Vert. Phantom"
40371 #~ msgstr "Верт. фантом"
40373 #~ msgid "Successful "
40374 #~ msgstr "Успішно "
40376 #~ msgid "All indices"
40377 #~ msgstr "Всі покажчики"
40380 #~ msgstr "&Гаразд"
40383 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40384 #~ "lyx2lyx script."
40386 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
40387 #~ "допомогою lyx2lyx."
40390 #~ "The specified document\n"
40392 #~ "could not be read."
40394 #~ "Заданий документ\n"
40396 #~ "не може бути прочитаним."
40398 #~ msgid "Could not read document"
40399 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
40402 #~ msgid "Cannot view URL"
40403 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
40406 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40407 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
40410 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40411 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
40415 #~ msgstr "&Висота:"
40417 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40418 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
40420 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40421 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40423 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40424 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
40426 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40427 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
40429 #~ msgid "Element:Firstname"
40430 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
40432 #~ msgid "Element:Fname"
40433 #~ msgstr "Елемент:Fname"
40435 #~ msgid "Element:Filename"
40436 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
40438 #~ msgid "Element:Citation-number"
40439 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
40441 #~ msgid "Element:Issue-number"
40442 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
40444 #~ msgid "Element:Issue-day"
40445 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
40447 #~ msgid "Element:Issue-months"
40448 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
40450 #~ msgid "Element:SS-Title"
40451 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
40453 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40454 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
40456 #~ msgid "Element:Postcode"
40457 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
40459 #~ msgid "Element:Directory"
40460 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
40462 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40463 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
40465 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40466 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
40468 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40469 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
40471 #~ msgid "Custom:Endnote"
40472 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
40474 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40475 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
40477 #~ msgid "Custom:Glosse"
40478 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
40480 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40481 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
40483 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40484 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
40486 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40487 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
40489 #~ msgid "CharStyle:Code"
40490 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
40492 #~ msgid "FrmtRef: "
40493 #~ msgstr "FrmtRef: "
40495 #~ msgid "Middle|d"
40496 #~ msgstr "Центр|Ц"
40498 #~ msgid "top/bottom line"
40499 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
40502 #~ msgid "Decimal point:"
40503 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
40505 #~ msgid "Screen &DPI:"
40506 #~ msgstr "&DPI екрана:"
40509 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40510 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
40513 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
40515 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40516 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
40518 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40519 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
40521 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40522 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
40525 #~ msgid "Publisher ID"
40526 #~ msgstr "Видавці"
40531 #~ msgid "TheoremTemplate"
40532 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
40534 #~ msgid "Theorem #:"
40535 #~ msgstr "Теорема #:"
40537 #~ msgid "Lemma #:"
40538 #~ msgstr "Лема #:"
40540 #~ msgid "Corollary #:"
40541 #~ msgstr "Наслідок #:"
40543 #~ msgid "Proposition #:"
40544 #~ msgstr "Твердження #:"
40546 #~ msgid "Conjecture #:"
40547 #~ msgstr "Припущення #:"
40549 #~ msgid "Criterion #:"
40550 #~ msgstr "Критерій #:"
40553 #~ msgstr "Факт #:"
40555 #~ msgid "Axiom #:"
40556 #~ msgstr "Аксіома #:"
40558 #~ msgid "Definition #:"
40559 #~ msgstr "Визначення #:"
40561 #~ msgid "Example #:"
40562 #~ msgstr "Приклад #:"
40564 #~ msgid "Problem #:"
40565 #~ msgstr "Задача #:"
40567 #~ msgid "Exercise #:"
40568 #~ msgstr "Вправа #:"
40570 #~ msgid "Remark #:"
40571 #~ msgstr "Помітка #:"
40573 #~ msgid "Claim #:"
40574 #~ msgstr "Твердження #:"
40577 #~ msgstr "Примітка #:"
40579 #~ msgid "Notation #:"
40580 #~ msgstr "Позначення #:"
40583 #~ msgstr "Варіант #:"
40585 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40586 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
40588 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40589 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
40591 #~ msgid "Overwrite all files?"
40592 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
40594 #~ msgid "Continue &asking"
40595 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
40597 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40598 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
40600 #~ msgid "Thin space"
40601 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
40603 #~ msgid "Medium space"
40604 #~ msgstr "Середній пробіл"
40606 #~ msgid "Thick space"
40607 #~ msgstr "Широкий пробіл"
40609 #~ msgid "Negative thin space"
40610 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
40612 #~ msgid "Negative medium space"
40613 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
40615 #~ msgid "Negative thick space"
40616 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
40618 #~ msgid "Inter-word space"
40619 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
40621 #~ msgid "Unknown buffer info"
40622 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
40624 #~ msgid "QQuad Space"
40625 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
40627 #~ msgid "Date format"
40628 #~ msgstr "Формат дати"
40631 #~ msgid "Preview\t"
40632 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
40634 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40635 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
40637 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40638 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
40640 #~ msgid "&Replace with..."
40641 #~ msgstr "Замін&ити на..."
40648 #~ msgid "Pre&vious"
40649 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40651 #~ msgid "&Keep case"
40652 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
40654 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40655 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
40657 #~ msgid "&Find..."
40658 #~ msgstr "З&найти..."
40660 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40661 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
40668 #~ msgid "&Previous"
40669 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40675 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40676 #~ "%1$s.layout,\n"
40677 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40678 #~ "class or style file required by it is not\n"
40679 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40680 #~ "for more information.\n"
40682 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
40683 #~ "%1$s.layout,\n"
40684 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
40685 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
40686 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
40687 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
40689 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40690 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
40692 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40693 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
40696 #~ msgid "Any &word"
40697 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
40700 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40703 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
40706 #~ msgid "Merge cells"
40707 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
40709 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40710 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
40713 #~ msgid "&Debug messages"
40714 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
40717 #~ msgid "Clear &automatically"
40718 #~ msgstr "автоматично"
40720 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40721 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
40723 #~ msgid "Match found and replaced !"
40724 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
40726 #~ msgid "Close this panel"
40727 #~ msgstr "Закрити цю панель"
40730 #~ msgstr "Поперд."
40732 #~ msgid "Match..."
40733 #~ msgstr "Збіг..."
40735 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40736 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
40738 #~ msgid "The Enter key works, too"
40739 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
40741 #~ msgid "The delete key works, too"
40742 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
40745 #~ msgstr "В&илучити"
40748 #~ msgstr "З&найти:"
40750 #~ msgid "Document in current file"
40751 #~ msgstr "Документ поточного файла"
40754 #~ msgid "diamond2"
40755 #~ msgstr "diamond"
40759 #~ msgstr "Початок"
40767 #~ msgstr "для всіх"
40770 #~ msgid "backwards"
40771 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
40774 #~ msgid "Continue searching from "
40775 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
40778 #~ msgstr "&Порожній"
40781 #~ msgid "&Automatic clear"
40782 #~ msgstr "Автоматична довідка"
40785 #~ msgid "Show progress messages"
40786 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
40788 #~ msgid "(cancelling)"
40789 #~ msgstr "(скасування)"
40791 #~ msgid "Anschrift:"
40792 #~ msgstr "Адреса:"
40794 #~ msgid "Briefkopf:"
40795 #~ msgstr "Оголівка:"
40798 #~ msgstr "Постскриптум:"
40800 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40801 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40803 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40804 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40806 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40807 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
40809 #~ msgid "Unterschrift:"
40810 #~ msgstr "Unterschrift:"
40812 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40813 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40815 #~ msgid "Vorwahl:"
40818 #~ msgid "Telefon:"
40819 #~ msgstr "Телефон:"
40827 #~ msgid "Betreff:"
40828 #~ msgstr "Betreff:"
40831 #~ msgstr "Anrede:"
40836 #~ msgid "Anlage(n):"
40837 #~ msgstr "Anlage(n):"
40839 #~ msgid "Verteiler:"
40840 #~ msgstr "Verteiler:"
40845 #~ msgid "Strasse:"
40846 #~ msgstr "Вулиця:"
40849 #~ msgstr "Суходіл"
40854 #~ msgid "RetourAdresse:"
40855 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
40857 #~ msgid "MeinZeichen:"
40858 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40860 #~ msgid "IhrZeichen:"
40861 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40863 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40864 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40876 #~ msgstr "Рахунок:"
40878 #~ msgid "Adresse:"
40879 #~ msgstr "Адреса:"
40881 #~ msgid "Anlagen:"
40882 #~ msgstr "Anlagen:"
40884 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40885 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
40887 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40888 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
40893 #~ msgid "View Output|V"
40894 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
40896 #~ msgid "Update Output|U"
40897 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
40899 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40900 #~ msgstr "Замінити &наступне"
40902 #~ msgid "Find &Prev"
40903 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
40905 #~ msgid "Replace P&rev"
40906 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
40908 #~ msgid "Current buffer only"
40909 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
40911 #~ msgid "Current file and all included files"
40912 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
40914 #~ msgid "Document"
40915 #~ msgstr "Документ"
40917 #~ msgid "All open buffers"
40918 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
40921 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40922 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40924 #~ msgid "Find LyX...|X"
40925 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
40927 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40928 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
40931 #~ msgstr "Форм. вираз"
40933 #~ msgid "No file open!"
40934 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
40936 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40937 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
40940 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40941 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
40944 #~ msgid "Master Settings"
40945 #~ msgstr "Налаштування приміток"
40948 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40949 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40951 #~ msgid "Insert|n"
40952 #~ msgstr "Вставити|В"
40955 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40957 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
40958 #~ "список команд."
40961 #~ msgstr "Довжина"
40963 #~ msgid "Opened inset"
40964 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
40966 #~ msgid "Opened Box Inset"
40967 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40969 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40970 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
40972 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40973 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
40975 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40976 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
40978 #~ msgid "Opened Float Inset"
40979 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
40981 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40982 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
40984 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40985 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
40987 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40988 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
40990 #~ msgid "Opened Note Inset"
40991 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40993 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40994 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
40996 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40997 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
40999 #~ msgid "Opened table"
41000 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
41002 #~ msgid "Opened Text Inset"
41003 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
41005 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41006 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
41008 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41009 #~ msgstr "Особистий &словник:"
41011 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41012 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
41014 #~ msgid "Toggle Label|L"
41015 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
41018 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41020 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
41024 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41025 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41026 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41028 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
41029 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
41030 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
41036 #~ msgid "Accept Change|C"
41037 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
41039 #~ msgid "&BibTeX command:"
41040 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
41042 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41043 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
41045 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41046 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
41048 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41049 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
41051 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41052 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
41054 #~ msgid "View|V[[show]]"
41055 #~ msgstr "Показати|к"
41057 #~ msgid "View DVI"
41058 #~ msgstr "Переглянути DVI"
41060 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41061 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
41063 #~ msgid "View PostScript"
41064 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
41066 #~ msgid "Update DVI"
41067 #~ msgstr "Оновити DVI"
41069 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41070 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
41072 #~ msgid "Update PostScript"
41073 #~ msgstr "Оновити PostScript"
41075 #~ msgid "Thesaurus failure"
41076 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
41079 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41083 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
41088 #~ msgstr "Покажчики"
41090 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41091 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"