]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
installer: update to latest ImageMagick
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
35 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Закрити"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Ключ бібліографії"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Мітка:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "&Ключ:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Стиль посилання на джерело"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "&Типовий (числа)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
93 "параметри у полі параметрів класу документа."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "Використовувати &Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Ст&иль Natbib:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "Використовувати &Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Bibliography Style"
113 msgstr "Стиль бібліографії"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
116 msgid "Default st&yle:"
117 msgstr "Типовий с&тиль:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "Бібліографія за &розділами"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
132 msgid ""
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
134 msgstr ""
135 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "Створення списку літератури"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgid "&Processor:"
144 msgstr "П&роцесор:"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
153 msgid "&Options:"
154 msgstr "П&араметри:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 msgid ""
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgid "&Rescan"
172 msgstr "&Пересканувати"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "Ви&брати…"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:368
190 msgid "&Add"
191 msgstr "&Додати"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Скасувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "Стиль BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Ст&иль"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Оберіть стильовий файл"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Налаштування бібліографії"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "В&міст:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "всі цитовані посилання"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "всі нецитовані посилання"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "всі посилання"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 msgid "&OK"
263 msgstr "&Гаразд"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
271 msgid "Do&wn"
272 msgstr "В&низ"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
280 msgid "&Up"
281 msgstr "&Вгору"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
288 msgid "Databa&ses"
289 msgstr "Бази &даних"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 msgid "&Add..."
297 msgstr "&Додати…"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
304 msgid "&Delete"
305 msgstr "&Вилучити"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
308 msgid "Check this if the box should break across pages"
309 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
312 msgid "Allow &page breaks"
313 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
317 msgid "Alignment"
318 msgstr "Вирівнювання"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
321 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
322 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
328 msgid "Left"
329 msgstr "Ліворуч"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
335 msgid "Center"
336 msgstr "По центру"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
342 msgid "Right"
343 msgstr "Праворуч"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
346 msgid "Stretch"
347 msgstr "Розтягнути"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
350 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
356 msgid "Top"
357 msgstr "Вгорі"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
362 msgid "Middle"
363 msgstr "Середня"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
383 msgid "Bottom"
384 msgstr "Внизу"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
391 msgid "&Box:"
392 msgstr "&Панель:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
395 msgid "Co&ntent:"
396 msgstr "В&міст:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
399 msgid "Vertical"
400 msgstr "По вертикалі"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
403 msgid "Horizontal"
404 msgstr "По горизонталі"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
408 msgid "&Height:"
409 msgstr "&Висота:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
412 msgid "Inner Bo&x:"
413 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
416 msgid "&Decoration:"
417 msgstr "&Декорація:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
422 msgid "&Width:"
423 msgstr "&Ширина:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
426 msgid "Height value"
427 msgstr "Висота"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgid "Width value"
431 msgstr "Ширина"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
434 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
435 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
446 msgid "None"
447 msgstr "Немає"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
451 msgid "Parbox"
452 msgstr "Параграф"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
455 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
456 msgid "Minipage"
457 msgstr "Міністорінка"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
460 msgid "Supported box types"
461 msgstr "Підтримувані типи панелей"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
464 msgid "&Available branches:"
465 msgstr "&Доступні версії:"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
468 msgid "Select your branch"
469 msgstr "Вибрати версію"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
472 msgid "&New:[[branch]]"
473 msgstr "&Нова:[[branch]]"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
476 msgid ""
477 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
478 "active."
479 msgstr ""
480 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
481 "активною."
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
484 msgid "Filename &Suffix"
485 msgstr "С&уфікс назви файла"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
488 msgid "Show undefined branches used in this document."
489 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
492 msgid "&Undefined Branches"
493 msgstr "Н&евизначені гілки"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
496 msgid "A&vailable Branches:"
497 msgstr "До&ступні версії:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
500 msgid "Toggle the selected branch"
501 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
504 msgid "(&De)activate"
505 msgstr "(&Де)активувати"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
508 msgid "Add a new branch to the list"
509 msgstr "Додати нову версію до списку"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
512 msgid "Define or change background color"
513 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
516 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
517 msgid "Alter Co&lor..."
518 msgstr "&Інші кольори…"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
521 msgid "Remove the selected branch"
522 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
525 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4256
526 #: src/Buffer.cpp:4269
527 msgid "&Remove"
528 msgstr "Ви&лучити"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
531 msgid "Change the name of the selected branch"
532 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
535 msgid "Re&name..."
536 msgstr "Пере&йменувати…"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
539 msgid "Add the selected branches to the list."
540 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
543 msgid "&Add Selected"
544 msgstr "&Додати позначені"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
547 msgid "Add all unknown branches to the list."
548 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
551 msgid "Add A&ll"
552 msgstr "Дод&ати всі"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
555 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
556 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
557 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
560 #: src/Buffer.cpp:2724 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294
561 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
562 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
573 msgid "&Cancel"
574 msgstr "&Скасувати"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
578 msgid "Undefined branches used in this document."
579 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
582 msgid "&Undefined Branches:"
583 msgstr "&Невизначені гілки:"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
586 msgid "&Font:"
587 msgstr "&Шрифт:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
591 msgid "Si&ze:"
592 msgstr "Ро&змір:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
599 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
620 msgid "Default"
621 msgstr "Типовий"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Tiny"
626 msgstr "Крихітний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Smallest"
631 msgstr "Найменший"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Smaller"
636 msgstr "Менше"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Small"
641 msgstr "Малий"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Normal"
646 msgstr "Звичайний"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
650 msgid "Large"
651 msgstr "Великий"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgid "Larger"
656 msgstr "Більший"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
660 msgid "Largest"
661 msgstr "Величезний"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
665 msgid "Huge"
666 msgstr "Велетенський"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
670 msgid "Huger"
671 msgstr "Гігантський"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
674 msgid "&Custom Bullet:"
675 msgstr "&Особливий маркер:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
679 msgid "&Level:"
680 msgstr "&Рівень:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
683 msgid "Change:"
684 msgstr "Змінити:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
687 msgid "Go to previous change"
688 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
691 msgid "&Previous change"
692 msgstr "&Попередня зміна"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
695 msgid "Go to next change"
696 msgstr "Перейти до наступної"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
699 msgid "&Next change"
700 msgstr "&Наступна зміна"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
703 msgid "Accept this change"
704 msgstr "Прийняти зміну"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
707 msgid "&Accept"
708 msgstr "&Прийняти"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
711 msgid "Reject this change"
712 msgstr "Відкинути зміну"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
715 msgid "&Reject"
716 msgstr "&Відкинути"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
720 msgid "Font family"
721 msgstr "Гарнітура шрифту"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
724 msgid "&Family:"
725 msgstr "&Сімейство:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
729 msgid "Font shape"
730 msgstr "Нарис шрифту"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
733 msgid "S&hape:"
734 msgstr "На&рис:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
738 msgid "Font series"
739 msgstr "Серія шрифтів"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
744 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
745 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
747 msgid "Language"
748 msgstr "Мова"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
752 msgid "Font color"
753 msgstr "Колір шрифту"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
759 msgid "&Language:"
760 msgstr "&Мова:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
763 msgid "&Series:"
764 msgstr "&Серія:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
767 msgid "&Color:"
768 msgstr "&Колір:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
771 msgid "Never Toggled"
772 msgstr "Ніколи не перемикаються"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
776 msgid "Font size"
777 msgstr "Розмір шрифту"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
781 msgid "Other font settings"
782 msgstr "Інші параметри шрифтів"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
785 msgid "Always Toggled"
786 msgstr "Завжди Перемикаються"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
789 msgid "&Misc:"
790 msgstr "&Інші:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
793 msgid "toggle font on all of the above"
794 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
797 msgid "&Toggle all"
798 msgstr "&Перемкнути все"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
801 msgid "Apply each change automatically"
802 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
805 msgid "Apply changes &immediately"
806 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
809 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
812 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
819 msgid "&Apply"
820 msgstr "&Застосувати"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
827 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
829 msgid "Close"
830 msgstr "Закрити"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
833 msgid "A&vailable Citations:"
834 msgstr "До&ступні посилання:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
837 msgid "S&elected Citations:"
838 msgstr "П&означені посилання:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
841 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
842 msgstr ""
843 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
844 "позначене бібліографічне джерело до списку"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
847 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
848 msgstr ""
849 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
850 "бібліографічне посилання зі списку"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
853 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
854 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
857 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
858 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
866 msgid "&Restore"
867 msgstr "&Відновити"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
870 msgid "App&ly"
871 msgstr "&Застосувати"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
874 msgid "Formatting"
875 msgstr "Форматування"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "Стиль &цитування:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "Текст &перед:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
894 msgid "Text a&fter:"
895 msgstr "&Текст після:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "Список всіх авторів"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "Повний список авт&орів"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "Пошук посилання"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Searc&h:"
923 msgstr "Ш&укати:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
926 msgid ""
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
928 msgstr ""
929 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
932 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
933 msgstr ""
934 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
935 "виконання пошуку"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
938 msgid "&Search"
939 msgstr "&Шукати"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
942 msgid "Search field:"
943 msgstr "Поле пошуку:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
947 msgid "All fields"
948 msgstr "Всі поля"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
951 msgid "Regular e&xpression"
952 msgstr "&Формальний вираз"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
955 msgid "Case se&nsitive"
956 msgstr "З &урахуванням регістру"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
959 msgid "Entry types:"
960 msgstr "Типи записів:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
963 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
964 msgid "All entry types"
965 msgstr "Всі типи записів"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
968 msgid "Search as you &type"
969 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
972 msgid "Font colors"
973 msgstr "Кольори шрифтів"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
976 msgid "Main text:"
977 msgstr "Основний текст:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
981 msgid "Click to change the color"
982 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
985 msgid "Default..."
986 msgstr "Типовий…"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
990 msgid "Revert the color to the default"
991 msgstr "Повернути типове значення кольору"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
995 msgid "R&eset"
996 msgstr "С&кинути"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
999 msgid "Greyed-out notes:"
1000 msgstr "Висірені примітки:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1005 msgid "&Change..."
1006 msgstr "&Змінити…"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1009 msgid "Background colors"
1010 msgstr "Кольори тла"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1013 msgid "Page:"
1014 msgstr "Сторінка:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1017 msgid "Shaded boxes:"
1018 msgstr "Затінені панелі:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1021 msgid "Compare Revisions"
1022 msgstr "Порівняння версій"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1025 msgid "&Revisions back"
1026 msgstr "П&опередні версії"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1029 msgid "&Between revisions"
1030 msgstr "&Між версіями"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1033 msgid "Old:"
1034 msgstr "Стара:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1037 msgid "New:"
1038 msgstr "Нова:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1041 msgid "&New Document:"
1042 msgstr "&Новий документ:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1045 msgid "&Old Document:"
1046 msgstr "С&тарий документ:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1049 msgid "Bro&wse..."
1050 msgstr "Ви&брати…"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1053 msgid "Copy Document Settings from:"
1054 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1057 msgid "N&ew Document"
1058 msgstr "Н&овий документ"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1061 msgid "Ol&d Document"
1062 msgstr "С&тарий документ"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1065 msgid ""
1066 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1067 "resulting document"
1068 msgstr ""
1069 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1070 "остаточному документі"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1073 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1074 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1078 msgid "TeX Code: "
1079 msgstr "Код TeX: "
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1082 msgid "Match delimiter types"
1083 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1086 msgid "&Keep matched"
1087 msgstr "&Однакові дужки"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1090 msgid "&Size:"
1091 msgstr "&Розмір:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1095 msgid "Insert the delimiters"
1096 msgstr "Вставити обмежувачі"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1099 msgid "&Insert"
1100 msgstr "&Вставити"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1103 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1104 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1107 msgid "Use Class Defaults"
1108 msgstr "Використовувати типове для класу"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1111 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1112 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1115 msgid "Save as Document Defaults"
1116 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1119 msgid "Display"
1120 msgstr "Дисплей"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1123 msgid "Show ERT button only"
1124 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1127 msgid "&Collapsed"
1128 msgstr "&Згорнуте"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1131 msgid "Show ERT contents"
1132 msgstr "Показувати вміст ERT"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1135 msgid "O&pen"
1136 msgstr "&Розкрите"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1139 msgid "For more information, refer to the complete log."
1140 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1143 msgid "&Errors:"
1144 msgstr "&Помилки:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1147 msgid "Description:"
1148 msgstr "Опис:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1151 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1152 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1155 msgid "View Complete &Log..."
1156 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1159 msgid "F&ile"
1160 msgstr "Ф&айл"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1165 msgid "Filename"
1166 msgstr "Назва файла"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1171 msgid "&File:"
1172 msgstr "&Файл:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1175 msgid "Select a file"
1176 msgstr "Оберіть файл"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1179 msgid "&Draft"
1180 msgstr "&Чернетка"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1183 msgid "&Template"
1184 msgstr "&Шаблон"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1187 msgid "Available templates"
1188 msgstr "Доступні шаблони"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1192 msgid "LaTe&X and LyX options"
1193 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1196 msgid "LaTeX Options"
1197 msgstr "Параметри LaTeX"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1200 msgid "O&ption:"
1201 msgstr "Ви&бір:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1204 msgid "Forma&t:"
1205 msgstr "Ф&ормат:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1208 msgid ""
1209 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1210 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1211 msgstr ""
1212 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1213 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1214 "«Налаштування»)."
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1217 msgid "&Show in LyX"
1218 msgstr "&Показувати в LyX"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1224 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1225 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1229 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1230 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1233 msgid "Si&ze and Rotation"
1234 msgstr "Р&озмір і обертання"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1238 msgid "Rotate"
1239 msgstr "Обернути"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1245 msgid "Angle to rotate image by"
1246 msgstr "Кут повороту зображення"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1252 msgid "The origin of the rotation"
1253 msgstr "Центр обертання"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1256 msgid "Ori&gin:"
1257 msgstr "&Центр:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1260 msgid "A&ngle:"
1261 msgstr "&Кут:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1264 msgid "Scale"
1265 msgstr "Масштаб"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1269 msgid "Height of image in output"
1270 msgstr "Висота зображення у виводі"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1274 msgid "Width of image in output"
1275 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1278 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1279 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1283 msgid "&Maintain aspect ratio"
1284 msgstr "&Зберігати пропорції"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1287 msgid "Crop"
1288 msgstr "Обрізати"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1292 msgid "Clip to bounding box values"
1293 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1302 msgid "&Left bottom:"
1303 msgstr "&Лівий нижній:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1306 msgid "x"
1307 msgstr "x"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1311 msgid "Right &top:"
1312 msgstr "&Правий верхній:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1321 msgid "&Get from File"
1322 msgstr "&Отримати значення з файла"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1325 msgid "y"
1326 msgstr "y"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1329 msgid "TabWidget"
1330 msgstr "TabWidget"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1333 msgid "Sear&ch"
1334 msgstr "&Шукати"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1338 msgid "&Find:"
1339 msgstr "&Знайти:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1343 msgid "Replace &with:"
1344 msgstr "Замін&ити на:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1347 msgid "Perform a case-sensitive search"
1348 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1351 msgid "Case &sensitive"
1352 msgstr "З &урахуванням регістру"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1355 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1356 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1360 msgid "Find &Next"
1361 msgstr "Знайти &далі"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1364 msgid "Restrict search to whole words only"
1365 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1368 msgid "W&hole words"
1369 msgstr "&Лише цілі слова"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1372 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1373 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1379 msgid "&Replace"
1380 msgstr "&Замінити"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1383 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1384 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1388 msgid "Search &backwards"
1389 msgstr "Зворотній &пошук"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1392 msgid "Replace all occurences at once"
1393 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1398 msgid "Replace &All"
1399 msgstr "Замінити &всі"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1402 msgid "S&ettings"
1403 msgstr "П&араметри"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1406 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1407 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1410 msgid "Scope"
1411 msgstr "Діапазон"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1414 msgid "C&urrent document"
1415 msgstr "Пото&чний документ"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1418 msgid ""
1419 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1420 "document"
1421 msgstr ""
1422 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1423 "документа"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1426 msgid "&Master document"
1427 msgstr "&Головний документ"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1430 msgid "All open documents"
1431 msgstr "Всі відкриті документи"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1434 msgid "&Open documents"
1435 msgstr "&Відкриті документи"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1438 msgid "&All manuals"
1439 msgstr "Всі пі&дручники"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1442 msgid ""
1443 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1444 "and paragraph style"
1445 msgstr ""
1446 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1447 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1450 msgid "I&gnore format"
1451 msgstr "І&гнорувати формат"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1454 msgid ""
1455 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1456 "first letter"
1457 msgstr ""
1458 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1459 "знайденого рядка"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1462 msgid "&Preserve first case on replace"
1463 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1466 msgid "&Expand macros"
1467 msgstr "&Розгорнути макрос"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1470 msgid "Search on&ly in maths"
1471 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1474 msgid "Restrict search to math environments only"
1475 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1479 msgid "Form"
1480 msgstr "Форма"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1483 msgid "Float Type:"
1484 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1487 msgid "Use &default placement"
1488 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1491 msgid "Advanced Placement Options"
1492 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1495 msgid "&Top of page"
1496 msgstr "&Верх сторінки"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1499 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1500 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1503 msgid "Here de&finitely"
1504 msgstr "Саме &тут"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1507 msgid "&Here if possible"
1508 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1511 msgid "&Page of floats"
1512 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1515 msgid "&Bottom of page"
1516 msgstr "&Низ сторінки"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1519 msgid "&Span columns"
1520 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1523 msgid "&Rotate sideways"
1524 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1527 msgid "FontUi"
1528 msgstr "FontUi"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1531 msgid ""
1532 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1533 "LuaTeX)"
1534 msgstr ""
1535 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1536 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1539 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1540 msgstr ""
1541 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1544 msgid "&Default family:"
1545 msgstr "&Типова гарнітура:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1548 msgid "Select the default family for the document"
1549 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1552 msgid "&Base Size:"
1553 msgstr "&Базовий розмір:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1556 msgid "LaTe&X font encoding:"
1557 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1560 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1561 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1564 msgid "&Roman:"
1565 msgstr "П&рямий:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1568 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1569 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1572 msgid "&Sans Serif:"
1573 msgstr "&Рублений:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1576 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1577 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1580 msgid "S&cale (%):"
1581 msgstr "М&асштаб (%):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1584 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1585 msgstr ""
1586 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1589 msgid "&Typewriter:"
1590 msgstr "&Машинопис:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1593 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1594 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1597 msgid "Sc&ale (%):"
1598 msgstr "Мас&штаб (%):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1601 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1602 msgstr ""
1603 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1604 "шрифту"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1607 msgid "&Math:"
1608 msgstr "&Математика:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1611 msgid "Select the math typeface"
1612 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1615 msgid "C&JK:"
1616 msgstr "C&JK:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1619 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1620 msgstr ""
1621 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1622 "корейської (CJK)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1625 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1626 msgstr ""
1627 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1630 msgid "Use true S&mall Caps"
1631 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1634 msgid "Use old style instead of lining figures"
1635 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1638 msgid "Use &Old Style Figures"
1639 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1642 msgid "&Graphics"
1643 msgstr "&Зображення"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1646 msgid "Select an image file"
1647 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1650 msgid "Output Size"
1651 msgstr "Розмір виведення"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1654 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 msgstr ""
1656 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1659 msgid "Set &height:"
1660 msgstr "Встановити &висоту:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1663 msgid "&Scale Graphics (%):"
1664 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1667 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1668 msgstr ""
1669 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1672 msgid "Set &width:"
1673 msgstr "Встановити &ширину:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1676 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1677 msgstr ""
1678 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1679 "висоти"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1682 msgid "Rotate Graphics"
1683 msgstr "Обертати рисунок"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1686 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1687 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1690 msgid "Ro&tate after scaling"
1691 msgstr "П&оворот після масштабування"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1694 msgid "Or&igin:"
1695 msgstr "&Центр:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1698 msgid "A&ngle (Degrees):"
1699 msgstr "&Кут (у градусах):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1703 msgid "File name of image"
1704 msgstr "Назва файла з зображенням"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1707 msgid "&Clipping"
1708 msgstr "&Обрізання"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1712 msgid "y:"
1713 msgstr "y:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1717 msgid "x:"
1718 msgstr "x:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1721 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1722 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1725 msgid "Don't un&zip on export"
1726 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1730 msgid "Additional LaTeX options"
1731 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1734 msgid "LaTeX &options:"
1735 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1738 msgid ""
1739 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1740 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1741 msgstr ""
1742 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1743 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1744 "«Налаштування»)."
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1747 msgid "Sho&w in LyX"
1748 msgstr "Пока&зати у LyX"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1751 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1752 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1755 msgid "Graphics Group"
1756 msgstr "Група зображень"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1759 msgid "A&ssigned to group:"
1760 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1763 msgid "Click to define a new graphics group."
1764 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1767 msgid "O&pen new group..."
1768 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1771 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1772 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1775 msgid "Draft mode"
1776 msgstr "Чорновий режим"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1779 msgid "&Draft mode"
1780 msgstr "&Чорновий режим"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1783 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1784 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1787 msgid "..............."
1788 msgstr "……………"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1791 msgid "________"
1792 msgstr "________"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1795 msgid "<-----------"
1796 msgstr "<-----------"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1799 msgid "----------->"
1800 msgstr "----------->"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1803 msgid "\\-----v-----/"
1804 msgstr "\\-----v-----/"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1807 msgid "/-----^-----\\"
1808 msgstr "/-----^-----\\"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1811 msgid "&Spacing:"
1812 msgstr "&Проміжки:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1815 msgid "Supported spacing types"
1816 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1819 msgid "&Value:"
1820 msgstr "&Значення:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1823 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1824 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1827 msgid "&Fill Pattern:"
1828 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1831 msgid "&Protect:"
1832 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1835 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1836 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1842 msgid "URL"
1843 msgstr "Адреса"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1846 msgid "&Target:"
1847 msgstr "&Призначення:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1851 msgid "Name associated with the URL"
1852 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1856 msgid "&Name:"
1857 msgstr "&Назва:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1860 msgid "Specify the link target"
1861 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1864 msgid "Link type"
1865 msgstr "Тип посилання"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1868 msgid "Link to the web or to every other target"
1869 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1872 msgid "&Web"
1873 msgstr "&Тенета"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1876 msgid "Link to an email address"
1877 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1880 msgid "&Email"
1881 msgstr "&Ел. пошта"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1884 msgid "Link to a file"
1885 msgstr "Посилання на файл"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1888 msgid "&File"
1889 msgstr "&Файл"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1892 msgid "Listing Parameters"
1893 msgstr "Параметри тексту програм"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1898 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1899 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1904 msgid "&Bypass validation"
1905 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1908 msgid "C&aption:"
1909 msgstr "П&ідпис:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1912 msgid "La&bel:"
1913 msgstr "Мі&тка:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1916 msgid "Mo&re parameters"
1917 msgstr "Ін&ші параметри"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1920 msgid "Underline spaces in generated output"
1921 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1924 msgid "&Mark spaces in output"
1925 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1928 msgid "Show LaTeX preview"
1929 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1932 msgid "&Show preview"
1933 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1936 msgid "File name to include"
1937 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1940 msgid "&Include Type:"
1941 msgstr "&Тип включення:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1944 msgid "Include"
1945 msgstr "Включення"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1948 msgid "Input"
1949 msgstr "Вставка"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1952 msgid "Verbatim"
1953 msgstr "Дослівно"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1957 msgid "Program Listing"
1958 msgstr "Текст програми"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1961 msgid "Edit the file"
1962 msgstr "Змінити файл"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1965 msgid "&Edit"
1966 msgstr "З&міни"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1969 msgid "A&vailable Indexes:"
1970 msgstr "До&ступні покажчики:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1973 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1974 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1977 msgid ""
1978 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1979 msgstr ""
1980 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1981 "параметри."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1985 msgid "Index generation"
1986 msgstr "Створення покажчика"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1989 msgid "Define program options of the selected processor."
1990 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1993 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1994 msgstr ""
1995 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1996 "«Покажчик назв»)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1999 msgid "&Use multiple indexes"
2000 msgstr "&Декілька покажчиків"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2003 msgid "&New:[[index]]"
2004 msgstr "&Новий:[[index]]"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2007 msgid ""
2008 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2009 msgstr ""
2010 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2011 "кнопку «Додати»"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2014 msgid "Add a new index to the list"
2015 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2019 msgid "1"
2020 msgstr "1"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2023 msgid "Remove the selected index"
2024 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2027 msgid "Rename the selected index"
2028 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2031 msgid "R&ename..."
2032 msgstr "Пере&йменувати…"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2035 msgid "Define or change button color"
2036 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2039 msgid "Information Type:"
2040 msgstr "Тип відомостей:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2043 msgid "Information Name:"
2044 msgstr "Назва відомостей:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2047 msgid "Inset Parameter Configuration"
2048 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2051 msgid "Update dialog when moving context"
2052 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2055 msgid "S&ynchronize Dialog"
2056 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2059 msgid "Apply settings immediately"
2060 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2064 msgid "I&mmediate Apply"
2065 msgstr "&Застосувати негайно"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2068 msgid "Restore initial values in dialog"
2069 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2072 msgid "Push new inset into the document"
2073 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2076 msgid "New Inset"
2077 msgstr "Створити вставку"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2080 msgid "Document &class"
2081 msgstr "Клас &документа"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2084 msgid "Click to select a local document class definition file"
2085 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2088 msgid "&Local Layout..."
2089 msgstr "&Локальний формат…"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2092 msgid "Class options"
2093 msgstr "Параметри класу"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2096 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2097 msgstr ""
2098 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2101 msgid "&Predefined:"
2102 msgstr "Попередньо &визначений:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2105 msgid ""
2106 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2107 "select/deselect."
2108 msgstr ""
2109 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2110 "вибрати або скасувати вибір."
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2113 msgid "Cus&tom:"
2114 msgstr "Нет&иповий:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2117 msgid "&Graphics driver:"
2118 msgstr "&Графічний драйвер:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2121 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2122 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2125 msgid "Select de&fault master document"
2126 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2129 msgid "&Master:"
2130 msgstr "&Головний:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2133 msgid "Enter the name of the default master document"
2134 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2137 msgid "&Suppress default date on front page"
2138 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2141 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2142 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2145 msgid "&Quote Style:"
2146 msgstr "Вид &лапок:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2149 msgid "Encoding"
2150 msgstr "Кодування"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2153 msgid "Language &Default"
2154 msgstr "&Типова мова"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2157 msgid "&Other:"
2158 msgstr "&Інше:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2161 msgid "Language pac&kage:"
2162 msgstr "Мовний &пакунок:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2166 msgid "Select which language package LyX should use"
2167 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2171 msgid ""
2172 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2173 msgstr ""
2174 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2177 msgid "Of&fset:"
2178 msgstr "З&міщення:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2181 msgid "Value of the vertical line offset."
2182 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2185 msgid "Value of the line width."
2186 msgstr "Значення ширини лінії."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2189 msgid "&Thickness:"
2190 msgstr "&Товщина:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2193 msgid "Value of the line thickness."
2194 msgstr "Значення товщини ліній."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2197 msgid "Input here the listings parameters"
2198 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2202 msgid "Feedback window"
2203 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2207 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2208 msgid "Listing"
2209 msgstr "Текст програми"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2212 msgid "&Main Settings"
2213 msgstr "&Основні параметри"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2216 msgid "Placement"
2217 msgstr "Розташування"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2220 msgid "Check for inline listings"
2221 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2224 msgid "&Inline listing"
2225 msgstr "&Вбудований текст програми"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2228 msgid "Check for floating listings"
2229 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2232 msgid "&Float"
2233 msgstr "&Плаваючі"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2236 msgid "&Placement:"
2237 msgstr "Р&озташування:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2240 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2241 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2244 msgid "Line numbering"
2245 msgstr "Нумерування рядків"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2248 msgid "&Side:"
2249 msgstr "&Сторона:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2252 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2253 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2256 msgid "S&tep:"
2257 msgstr "К&рок:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2260 msgid "Difference between two numbered lines"
2261 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2264 msgid "Font si&ze:"
2265 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2268 msgid "Choose the font size for line numbers"
2269 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2273 msgid "Style"
2274 msgstr "Стиль"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2277 msgid "F&ont size:"
2278 msgstr "Розмір шри&фту:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2281 msgid "The content's base font size"
2282 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2285 msgid "Font Famil&y:"
2286 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2289 msgid "The content's base font style"
2290 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2293 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2294 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2297 msgid "&Break long lines"
2298 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2301 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2302 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2305 msgid "S&pace as symbol"
2306 msgstr "П&робіл як символ"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2309 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2310 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2313 msgid "Space i&n string as symbol"
2314 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2317 msgid "Tab&ulator size:"
2318 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2321 msgid "Use extended character table"
2322 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2325 msgid "&Extended character table"
2326 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2329 msgid "Lan&guage:"
2330 msgstr "&Мова:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2333 msgid "Select the programming language"
2334 msgstr "Оберіть мову програмування"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2337 msgid "&Dialect:"
2338 msgstr "&Діалект:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2341 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2342 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2345 msgid "Range"
2346 msgstr "Діапазон"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2349 msgid "Fi&rst line:"
2350 msgstr "Пер&ший рядок:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2353 msgid "The first line to be printed"
2354 msgstr "Перший рядок для друку"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2357 msgid "&Last line:"
2358 msgstr "&Останній рядок:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2361 msgid "The last line to be printed"
2362 msgstr "Останній рядок для друку"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2365 msgid "Ad&vanced"
2366 msgstr "До&датково"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2369 msgid "More Parameters"
2370 msgstr "Інші параметри"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2373 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2374 msgstr ""
2375 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2376 "список."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2379 msgid "Document-specific layout information"
2380 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2383 msgid "&Validate"
2384 msgstr "&Перевірити"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2388 msgid "Errors reported in terminal."
2389 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2392 msgid "Convert"
2393 msgstr "Перетворити"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2396 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2397 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2400 msgid "Log &Type:"
2401 msgstr "&Тип журналу:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2404 msgid "Update the display"
2405 msgstr "Оновити екран"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2409 msgid "&Update"
2410 msgstr "&Оновити"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2413 msgid "Copy to Clip&board"
2414 msgstr "Копіювати до &буфера"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2417 msgid "&Go!"
2418 msgstr "&Виконати!"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2421 msgid "Jump to the next warning message."
2422 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2425 msgid "Next &Warning"
2426 msgstr "Наступне п&опередження"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2429 msgid "Jump to the next error message."
2430 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2433 msgid "Next &Error"
2434 msgstr "Наступна &помилка"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2437 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2438 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2441 msgid "&Default Margins"
2442 msgstr "&Типові поля"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2445 msgid "&Top:"
2446 msgstr "Зв&ерху:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2449 msgid "&Bottom:"
2450 msgstr "&Нижнє:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2453 msgid "&Inner:"
2454 msgstr "&Зсередини:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2457 msgid "O&uter:"
2458 msgstr "&Ззовні:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2461 msgid "Head &sep:"
2462 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2465 msgid "Head &height:"
2466 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2469 msgid "&Foot skip:"
2470 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2473 msgid "&Column Sep:"
2474 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2477 msgid "Master Document Output"
2478 msgstr "Виведення головного документа"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2481 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2482 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2485 msgid "Include only &selected children"
2486 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2489 msgid ""
2490 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2491 "compilation)"
2492 msgstr ""
2493 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2494 "(робити збирання тривалішим)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2497 msgid "&Maintain counters and references"
2498 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2501 msgid "Include all subdocuments in the output"
2502 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2505 msgid "&Include all children"
2506 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2512 msgid "Number of rows"
2513 msgstr "Кількість рядків"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2517 msgid "&Rows:"
2518 msgstr "&Рядків:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2524 msgid "Number of columns"
2525 msgstr "Кількість стовпчиків"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2529 msgid "&Columns:"
2530 msgstr "&Стовпчиків:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2533 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2534 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2537 msgid "Vertical alignment"
2538 msgstr "Верт. вирівнювання"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2541 msgid "&Vertical:"
2542 msgstr "&Вертикальний:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2545 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2546 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2549 msgid "&Horizontal:"
2550 msgstr "&Горизонтальний:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2553 msgid "Decoration"
2554 msgstr "Декорація"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2557 msgid "&Type:"
2558 msgstr "&Тип:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2561 msgid "decoration type / matrix border"
2562 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2565 msgid "All packages:"
2566 msgstr "Всі пакунки:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2569 msgid "Load a&utomatically"
2570 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2573 msgid "Load alwa&ys"
2574 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2577 msgid "Do &not load"
2578 msgstr "&Не завантажувати"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2581 msgid "A&vailable:"
2582 msgstr "До&ступні версії:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2587 msgid "A&dd"
2588 msgstr "&Додати"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2591 msgid "De&lete"
2592 msgstr "Ви&лучити"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2595 msgid "S&elected:"
2596 msgstr "Ви&бране:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2599 msgid "Nomenclature"
2600 msgstr "Номенклатура"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2603 msgid "Sort &as:"
2604 msgstr "Сортувати &як:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2607 msgid "&Description:"
2608 msgstr "&Опис:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2611 msgid "&Symbol:"
2612 msgstr "&Символ:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2615 msgid "Type"
2616 msgstr "Тип"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2619 msgid "LyX internal only"
2620 msgstr "Внутрішнє використання"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2623 msgid "LyX &Note"
2624 msgstr "&Примітка LyX"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2627 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2628 msgstr "Експортувати без друку"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2631 msgid "&Comment"
2632 msgstr "Ко&ментар"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2635 msgid "Print as grey text"
2636 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2639 msgid "&Greyed out"
2640 msgstr "Ви&сірене"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2643 msgid "&List in Table of Contents"
2644 msgstr "&Список у Змісті"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2647 msgid "&Numbering"
2648 msgstr "&Нумерація"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2651 msgid "Output Format"
2652 msgstr "Формат виводу"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2655 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2656 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2659 msgid "De&fault Output Format:"
2660 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2663 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2664 msgstr ""
2665 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2666 "(наприклад, SyncTeX)"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2669 msgid "S&ynchronize with Output"
2670 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2673 msgid "C&ustom Macro:"
2674 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2677 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2678 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2681 msgid "XHTML Output Options"
2682 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2685 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2686 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2689 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2690 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2693 msgid "&Math output:"
2694 msgstr "Виведення &формул:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2697 msgid "Format to use for math output."
2698 msgstr "Формат для виведення формул."
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2701 msgid "MathML"
2702 msgstr "MathML"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2705 msgid "HTML"
2706 msgstr "HTML"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2709 msgid "Images"
2710 msgstr "Зображення"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2713 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:81
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2715 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
2716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2717 msgid "LaTeX"
2718 msgstr "LaTeX"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2721 msgid "Math &image scaling:"
2722 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2725 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2726 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2729 msgid "Write CSS to File"
2730 msgstr "Записати CSS до файла"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2733 msgid "&Use hyperref support"
2734 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2737 msgid "&General"
2738 msgstr "&Загальне"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2741 msgid "Header Information"
2742 msgstr "Відомості шапки"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2745 msgid "&Title:"
2746 msgstr "&Заголовок:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2749 msgid "&Author:"
2750 msgstr "&Автор:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2753 msgid "&Subject:"
2754 msgstr "&Тема:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2757 msgid "&Keywords:"
2758 msgstr "&Ключові слова:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2761 msgid ""
2762 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2763 msgstr ""
2764 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2765 "середовищ"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2768 msgid "Automatically fi&ll header"
2769 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2772 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2773 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2776 msgid "Load in &fullscreen mode"
2777 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2780 msgid "H&yperlinks"
2781 msgstr "&Гіперпосилання"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2784 msgid "Allows link text to break across lines."
2785 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2788 msgid "B&reak links over lines"
2789 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2792 msgid "No &frames around links"
2793 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2796 msgid "C&olor links"
2797 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2800 msgid "Bibliographical backreferences"
2801 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2804 msgid "B&ackreferences:"
2805 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2808 msgid "&Bookmarks"
2809 msgstr "&Закладки"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2812 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2813 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2816 msgid "&Numbered bookmarks"
2817 msgstr "&Нумеровані закладки"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2820 msgid "&Open bookmark tree"
2821 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2824 msgid "Number of levels"
2825 msgstr "Кількість рівнів"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2828 msgid "Additional o&ptions"
2829 msgstr "Додаткові п&араметри"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2832 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2833 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2836 msgid "Paper Format"
2837 msgstr "Формат паперу"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2842 msgid "&Format:"
2843 msgstr "&Формат:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2846 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2847 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2850 msgid "&Orientation:"
2851 msgstr "&Орієнтація:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2854 msgid "&Portrait"
2855 msgstr "&Книжкова"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2858 msgid "&Landscape"
2859 msgstr "&Альбомна"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2863 msgid "Page Layout"
2864 msgstr "Формат сторінки"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2867 msgid "Page &style:"
2868 msgstr "Стиль с&торінки:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2871 msgid "Style used for the page header and footer"
2872 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2875 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2876 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2879 msgid "&Two-sided document"
2880 msgstr "&Двосторонній документ"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2883 msgid "Label Width"
2884 msgstr "Ширина мітки"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2888 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2889 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2892 msgid "Lo&ngest label"
2893 msgstr "&Найдовша мітка"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2896 msgid "Line &spacing"
2897 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2901 msgid "Single"
2902 msgstr "Одинарний"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2905 msgid "1.5"
2906 msgstr "1.5"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2910 msgid "Double"
2911 msgstr "Подвійна"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2918 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2925 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2926 msgid "Custom"
2927 msgstr "Нетиповий"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2930 msgid "&Indent Paragraph"
2931 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2934 msgid "&Justified"
2935 msgstr "По &ширині"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2938 msgid "&Left"
2939 msgstr "&Ліворуч"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2942 msgid "C&enter"
2943 msgstr "По&середині"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2946 msgid "Ri&ght"
2947 msgstr "&Праворуч"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2950 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2951 msgstr ""
2952 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2955 msgid "Paragraph's &Default"
2956 msgstr "Використовувати &типове"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2959 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2960 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2963 msgid "&Phantom"
2964 msgstr "&Фантом"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2967 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2968 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2971 msgid "&Horizontal Phantom"
2972 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2975 msgid "Vertical space of the phantom content"
2976 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2979 msgid "&Vertical Phantom"
2980 msgstr "&Вертикальний фантом"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2983 msgid "A&lter..."
2984 msgstr "&Інші…"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2987 msgid "&Use system colors"
2988 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2991 msgid "In Math"
2992 msgstr "У математичних об’єктах"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2995 msgid ""
2996 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2997 "delay."
2998 msgstr ""
2999 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3000 "математичному режимі."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3003 msgid "Automatic in&line completion"
3004 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3007 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3008 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3011 msgid "Automatic p&opup"
3012 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3015 msgid "Autoco&rrection"
3016 msgstr "Авт&овиправлення"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3019 msgid "In Text"
3020 msgstr "У тексті"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3023 msgid ""
3024 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3025 "delay."
3026 msgstr ""
3027 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3028 "режимі."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3031 msgid "Automatic &inline completion"
3032 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3035 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3036 msgstr ""
3037 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3040 msgid "Automatic &popup"
3041 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3044 msgid ""
3045 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3046 "mode."
3047 msgstr ""
3048 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3049 "доступне автоматичне доповення."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3052 msgid "Cursor i&ndicator"
3053 msgstr "І&ндикатор курсора"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3056 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3057 msgid "General"
3058 msgstr "Загальне"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3061 msgid ""
3062 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3063 "if it is available."
3064 msgstr ""
3065 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3066 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3069 msgid "s inline completion dela&y"
3070 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3073 msgid ""
3074 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3075 "if it is available."
3076 msgstr ""
3077 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3078 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3081 msgid "s popup d&elay"
3082 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3085 msgid ""
3086 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3087 "completed."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3091 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3095 msgid ""
3096 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3097 "It will be shown right away."
3098 msgstr ""
3099 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3100 "буде: підказку буде показано негайно."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3103 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3104 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3107 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3108 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3111 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3112 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3115 msgid "C&onverter:"
3116 msgstr "Пере&творювач:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3119 msgid "E&xtra flag:"
3120 msgstr "&Додатково:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3123 msgid "&From format:"
3124 msgstr "&З формату:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3127 msgid "&To format:"
3128 msgstr "&У формат:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3132 msgid "&Modify"
3133 msgstr "&Змінити"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
3138 msgid "Remo&ve"
3139 msgstr "Ви&лучити"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3142 msgid "Converter Defi&nitions"
3143 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3146 msgid "Converter File Cache"
3147 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3150 msgid "&Enabled"
3151 msgstr "&Увімкнено"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3154 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3155 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3158 msgid "Display &Graphics"
3159 msgstr "Показувати &рисунки"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3162 msgid "Instant &Preview:"
3163 msgstr "Попередній &перегляд:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3167 msgid "Off"
3168 msgstr "Вимкнено"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3171 msgid "No math"
3172 msgstr "Без формул"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3175 msgid "On"
3176 msgstr "Увімкнено"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3179 msgid "Preview Si&ze:"
3180 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3183 msgid "Factor for the preview size"
3184 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3187 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3188 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3191 msgid "&Mark end of paragraphs"
3192 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3195 msgid "Session handling"
3196 msgstr "Робота з сеансами"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3199 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3200 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3203 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3204 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3207 msgid "Restore cursor &positions"
3208 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3211 msgid "&Load opened files from last session"
3212 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3215 msgid "&Clear all session information"
3216 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3219 msgid "Backup && saving"
3220 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3223 msgid "Backup &original documents when saving"
3224 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3227 msgid "&Backup documents, every"
3228 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3231 msgid "&minutes"
3232 msgstr "&хвилин"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3235 msgid "&Save documents compressed by default"
3236 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3239 msgid "Windows && work area"
3240 msgstr "Вікна і робоча область"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3243 msgid "Open documents in &tabs"
3244 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3247 msgid ""
3248 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3249 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3250 msgstr ""
3251 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3252 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3253 "перезапустіть LyX)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3256 msgid "Use s&ingle instance"
3257 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3260 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3261 msgstr ""
3262 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3263 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3266 msgid "Displa&y single close-tab button"
3267 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3270 msgid "Closing last &view:"
3271 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3274 msgid "Closes document"
3275 msgstr "Закриває документ"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3278 msgid "Hides document"
3279 msgstr "Ховає документ"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3282 msgid "Ask the user"
3283 msgstr "Запитати у користувача"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3286 msgid "Editing"
3287 msgstr "Редагування"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3290 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3291 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
3294 msgid ""
3295 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3296 "width used when set to 0."
3297 msgstr ""
3298 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3299 "курсора буде визначено автоматично."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3302 msgid "Cursor width (&pixels):"
3303 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3306 msgid "Scroll &below end of document"
3307 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3310 msgid "Skip trailing non-word characters"
3311 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3314 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3315 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3318 msgid "Sort &environments alphabetically"
3319 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3322 msgid "&Group environments by their category"
3323 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3326 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3327 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3330 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3331 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3334 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3335 msgstr ""
3336 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3339 msgid "Fullscreen"
3340 msgstr "На повний екран"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3343 msgid "&Hide toolbars"
3344 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3347 msgid "Hide scr&ollbar"
3348 msgstr "Сховати панель &гортання"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3351 msgid "Hide &tabbar"
3352 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3355 msgid "Hide &menubar"
3356 msgstr "Сховати смужку &меню"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3359 msgid "Hide sta&tusbar"
3360 msgstr "Сховати панель с&тану"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3363 msgid "&Limit text width"
3364 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3367 msgid "Screen used (&pixels):"
3368 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3371 msgid "&New..."
3372 msgstr "&Створити…"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3375 msgid "Re&move"
3376 msgstr "Ви&лучити"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3379 msgid "&Document format"
3380 msgstr "Формат &документа"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3383 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3384 msgstr ""
3385 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3386 "формат"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3389 msgid "Sho&w in export menu"
3390 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3393 msgid "Vector &graphics format"
3394 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3397 msgid "S&hort Name:"
3398 msgstr "К&оротка назва:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3401 msgid "E&xtensions:"
3402 msgstr "Роз&ширення:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3405 msgid "&MIME:"
3406 msgstr "&MIME:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3409 msgid "Shortc&ut:"
3410 msgstr "Скороч&ення:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3413 msgid "Ed&itor:"
3414 msgstr "&Редактор:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3417 msgid "&Viewer:"
3418 msgstr "&Переглядач:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3421 msgid "Co&pier:"
3422 msgstr "&Копір:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3425 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3426 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3429 msgid "Default Output Formats"
3430 msgstr "Типові формати виведення"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3433 msgid "With &TeX fonts:"
3434 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3437 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3438 msgstr ""
3439 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3440 "шрифтами)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3443 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3444 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3447 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3448 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3451 msgid "&E-mail:"
3452 msgstr "&Ел. пошта:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3455 msgid "Your name"
3456 msgstr "Ваше ім’я"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3459 msgid "Your E-mail address"
3460 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3463 msgid "Keyboard"
3464 msgstr "Клавіатура"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3467 msgid "Use &keyboard map"
3468 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3471 msgid "&Primary:"
3472 msgstr "&Основна:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3476 msgid "Br&owse..."
3477 msgstr "В&ибрати…"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3480 msgid "S&econdary:"
3481 msgstr "&Вторинна:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3484 msgid ""
3485 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3486 "time LyX is launched."
3487 msgstr ""
3488 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3489 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3492 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3493 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3496 msgid "Mouse"
3497 msgstr "Мишка"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3500 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3501 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3504 msgid ""
3505 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3506 "speed it up, low values slow it down."
3507 msgstr ""
3508 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3509 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3512 msgid "Scroll wheel zoom"
3513 msgstr "Масштабування коліщатком"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3516 msgid "Enable"
3517 msgstr "Увімкнути"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3520 msgid "Ctrl"
3521 msgstr "Ctrl"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3524 msgid "Shift"
3525 msgstr "Shift"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3528 msgid "Alt"
3529 msgstr "Alt"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3532 msgid "User &interface language:"
3533 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3536 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3537 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3540 msgid "Language &package:"
3541 msgstr "Мовний &пакунок:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3546 msgid "Automatic"
3547 msgstr "Автоматично"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3551 msgid "Always Babel"
3552 msgstr "Завжди Babel"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3556 msgid "None[[language package]]"
3557 msgstr "Жодного"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3560 msgid "Command s&tart:"
3561 msgstr "Команда &початку:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3564 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3565 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3568 msgid "Command e&nd:"
3569 msgstr "Команда &закінчення:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3572 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3573 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Default decimal &separator:"
3578 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3581 msgid "Default length &unit:"
3582 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3585 msgid ""
3586 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3587 "the language package)"
3588 msgstr ""
3589 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3590 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3593 msgid "Set languages &globally"
3594 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3597 msgid ""
3598 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3599 "command"
3600 msgstr ""
3601 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3602 "починати командою перемикання мови"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3605 msgid "Auto &begin"
3606 msgstr "Автоматично &починати"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3609 msgid ""
3610 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3611 "switch command"
3612 msgstr ""
3613 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3614 "завершувати командою перемикання мови"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3617 msgid "Auto &end"
3618 msgstr "Автоматично &завершувати"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3621 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3622 msgstr ""
3623 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3624 "програми"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3627 msgid "Mark &foreign languages"
3628 msgstr "Мітити &інші мови"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3631 msgid "Right-to-left language support"
3632 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3635 msgid "Cursor movement:"
3636 msgstr "Пересування курсора:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3639 msgid "&Logical"
3640 msgstr "&Логічне"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3643 msgid "&Visual"
3644 msgstr "&Візуальне"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3647 msgid ""
3648 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3649 msgstr ""
3650 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3651 "за допомогою fontenc)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3654 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3655 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3658 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3659 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3662 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3663 msgstr ""
3664 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3667 msgid "BibTeX command and options"
3668 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3672 msgid "Processor for &Japanese:"
3673 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3676 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3677 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3680 msgid "Pr&ocessor:"
3681 msgstr "Пр&оцесор:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3685 msgid "Op&tions:"
3686 msgstr "П&араметри:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3689 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3690 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3693 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3694 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3697 msgid "&Nomenclature command:"
3698 msgstr "Команда &номенклатури:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3701 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3702 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3705 msgid "Chec&kTeX command:"
3706 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3709 msgid "CheckTeX start options and flags"
3710 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3713 msgid ""
3714 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3715 "files.\n"
3716 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3717 "configure time.\n"
3718 "Warning: Your changes here will not be saved."
3719 msgstr ""
3720 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3721 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3722 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3723 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3724 "не буде збережено."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3727 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3728 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3731 msgid "Set class options to default on class change"
3732 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3735 msgid "R&eset class options when document class changes"
3736 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3739 msgid "Output &line length:"
3740 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3743 msgid ""
3744 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3745 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3746 "paragraphs are separated by a blank line."
3747 msgstr ""
3748 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3749 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3750 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3753 msgid "&Date format:"
3754 msgstr "Формат &дати:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3757 msgid "Date format for strftime output"
3758 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3761 msgid "&Overwrite on export:"
3762 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3765 msgid "Ask permission"
3766 msgstr "Спитати дозволу"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3769 msgid "Main file only"
3770 msgstr "Лише основний файл"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3773 msgid "All files"
3774 msgstr "Всі файли"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3777 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3778 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3781 msgid "Forward search"
3782 msgstr "Пошук вперед"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3785 msgid "DV&I command:"
3786 msgstr "Кома&нда DVI:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3789 msgid "&PDF command:"
3790 msgstr "&Команда PDF:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3793 msgid "&PATH prefix:"
3794 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
3797 msgid ""
3798 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3799 "variable.\n"
3800 "Use the OS native format."
3801 msgstr ""
3802 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3803 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3806 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3807 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3810 msgid ""
3811 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3812 "environment variable.\n"
3813 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3814 msgstr ""
3815 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3816 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3817 "який використано у вашій операційній системі."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3827 msgid "Browse..."
3828 msgstr "Вибрати…"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3831 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3832 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3835 msgid "&Temporary directory:"
3836 msgstr "Тим&часова тека:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3839 msgid "Ly&XServer pipe:"
3840 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3843 msgid "&Backup directory:"
3844 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3847 msgid "&Example files:"
3848 msgstr "&Файли прикладів:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3851 msgid "&Document templates:"
3852 msgstr "&Шаблони документів:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3855 msgid "&Working directory:"
3856 msgstr "&Тека користувача:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3859 msgid "H&unspell dictionaries:"
3860 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3863 msgid "Printer Command Options"
3864 msgstr "Параметри команди принтеру"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3867 msgid "Extension to be used when printing to file."
3868 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3871 msgid "File ex&tension:"
3872 msgstr "&Розширення файла:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3875 msgid "Option used to print to a file."
3876 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3879 msgid "Print to &file:"
3880 msgstr "Друк до &файла:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3883 msgid "Option used to print to non-default printer."
3884 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3887 msgid "Set &printer:"
3888 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3891 msgid "Option used with spool command to set printer."
3892 msgstr ""
3893 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3894 "принтера."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3897 msgid "Spool &printer:"
3898 msgstr "&Принтер буферизації:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3901 msgid ""
3902 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3903 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3906 msgid "Spool co&mmand:"
3907 msgstr "Команда &черги друку:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3910 msgid "Option used to reverse page order."
3911 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3914 msgid "Re&verse pages:"
3915 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3918 msgid "Lan&dscape:"
3919 msgstr "Лан&дшафт:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3922 msgid "&Number of copies:"
3923 msgstr "&Кількість копій:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3926 msgid "Option used to set number of copies."
3927 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3930 msgid "Option used to print a range of pages."
3931 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3934 msgid "Co&llated:"
3935 msgstr "&Збирати:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3938 msgid "Pa&ge range:"
3939 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3942 msgid "Option used to collate multiple copies."
3943 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3946 msgid "&Odd pages:"
3947 msgstr "&Непарні сторінки:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3950 msgid "&Even pages:"
3951 msgstr "&Парні сторінки:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3954 msgid "Paper t&ype:"
3955 msgstr "&Тип паперу:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3958 msgid "Paper si&ze:"
3959 msgstr "Розмір &паперу:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3962 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3963 msgstr ""
3964 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3967 msgid "E&xtra options:"
3968 msgstr "Додаткові &параметри:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3971 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3972 msgstr ""
3973 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3974 "користувачів."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3977 msgid ""
3978 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3979 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3980 "printers."
3981 msgstr ""
3982 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3983 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3984 "принтерів."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3987 msgid "Adapt &output to printer"
3988 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3991 msgid "Name of the default printer"
3992 msgstr "Назва типового принтера"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3995 msgid "Default &printer:"
3996 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3999 msgid "Printer co&mmand:"
4000 msgstr "Ко&манда принтера:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4003 msgid "Sans Seri&f:"
4004 msgstr "&Рублений:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4007 msgid "T&ypewriter:"
4008 msgstr "&Машинописний:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4011 msgid "R&oman:"
4012 msgstr "П&рямий:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4015 msgid "&Zoom %:"
4016 msgstr "Мас&штаб %:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4019 msgid "Font Sizes"
4020 msgstr "Розміри шрифтів"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4023 msgid "&Large:"
4024 msgstr "&Великий:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4027 msgid "&Larger:"
4028 msgstr "&Більший:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4031 msgid "&Largest:"
4032 msgstr "&Найбільший:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4035 msgid "&Huge:"
4036 msgstr "Ве&личезний:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4039 msgid "&Hugest:"
4040 msgstr "&Гігантський:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4043 msgid "S&mallest:"
4044 msgstr "&Мініатюрний:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4047 msgid "S&maller:"
4048 msgstr "М&енший:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4051 msgid "S&mall:"
4052 msgstr "М&аленький:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4055 msgid "&Normal:"
4056 msgstr "&Звичайна:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4059 msgid "&Tiny:"
4060 msgstr "Мал&юсінький:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4063 msgid ""
4064 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4065 "of fonts"
4066 msgstr ""
4067 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4068 "шрифтів на екрані."
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4071 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4072 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4075 msgid "&New"
4076 msgstr "&Створити"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4079 msgid "&Bind file:"
4080 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4083 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4084 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4087 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4088 msgstr ""
4089 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4090 "коментарів"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4093 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4094 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4097 msgid "&Spellchecker engine:"
4098 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4101 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4102 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4105 msgid "Accept compound &words"
4106 msgstr "Припускати складені &слова"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4109 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4110 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4113 msgid "S&pellcheck continuously"
4114 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4117 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4118 msgstr ""
4119 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4122 msgid "&Escape characters:"
4123 msgstr "К&ерівні символи:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4126 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4127 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4130 msgid "Al&ternative language:"
4131 msgstr "&Інша мова:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4134 msgid "General Look && Feel"
4135 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4138 msgid "&User interface file:"
4139 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4142 msgid "&Icon set:"
4143 msgstr "&Набір піктограм:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4146 msgid ""
4147 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4148 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4149 msgstr ""
4150 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4151 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4152 "LyX."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4155 msgid "Use icons from system's &theme"
4156 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4159 msgid "Context help"
4160 msgstr "Контекстна довідка"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4163 msgid ""
4164 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4165 "the main work area of an edited document"
4166 msgstr ""
4167 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4168 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4171 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4172 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4175 msgid "Menus"
4176 msgstr "Меню"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4179 msgid "&Maximum last files:"
4180 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
4183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
4184 msgid "&Save"
4185 msgstr "&Зберегти"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4188 msgid "Nomenclature settings"
4189 msgstr "Параметри номенклатури"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4193 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4194 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4197 msgid "&List Indentation:"
4198 msgstr "&Відступ списку:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4201 msgid "Custom &Width:"
4202 msgstr "Нетипова &ширина:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4205 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4206 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4209 msgid "Pages"
4210 msgstr "Сторінок"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4213 msgid "Page number to print from"
4214 msgstr "Сторінки для друку з"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4217 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4218 msgstr "&До:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4221 msgid "Page number to print to"
4222 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4225 msgid "Print all pages"
4226 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4229 msgid "Fro&m"
4230 msgstr "&Від"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4234 msgid "&All"
4235 msgstr "&Всі"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4238 msgid "Print &odd-numbered pages"
4239 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4242 msgid "Print &even-numbered pages"
4243 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4246 msgid "Print in reverse order"
4247 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4250 msgid "Re&verse order"
4251 msgstr "Зво&ротній порядок"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4254 msgid "Copie&s"
4255 msgstr "Копі&й"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4258 msgid "Number of copies"
4259 msgstr "Кількість копій"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4262 msgid "Collate copies"
4263 msgstr "Збирати копії разом"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4266 msgid "&Collate"
4267 msgstr "&Збирати"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4270 msgid "&Print"
4271 msgstr "На&друкувати"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4274 msgid "Print Destination"
4275 msgstr "Куди друкувати"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4278 msgid "Send output to the printer"
4279 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4282 msgid "P&rinter:"
4283 msgstr "П&ринтер:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4286 msgid "Send output to the given printer"
4287 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4290 msgid "Send output to a file"
4291 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4294 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4295 msgstr ""
4296 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4297 "попереднього."
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4300 msgid "&Subindex"
4301 msgstr "П&ідпокажчик"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4304 msgid "A&vailable indexes:"
4305 msgstr "До&ступні покажчики:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4308 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4309 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4313 msgid "Output"
4314 msgstr "Вивід"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4317 msgid "Settings"
4318 msgstr "Параметри"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4321 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4322 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4325 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4326 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4329 msgid "&Clear automatically"
4330 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4333 msgid "Debug messages"
4334 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4337 msgid "Display no debug messages"
4338 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4341 msgid "&None"
4342 msgstr "&Жодних"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4345 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4346 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4349 msgid "S&elected"
4350 msgstr "Ви&брані"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4353 msgid "Display all debug messages"
4354 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4357 msgid "Display statusbar messages?"
4358 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4361 msgid "&Statusbar messages"
4362 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4365 msgid "La&bels in:"
4366 msgstr "Міт&ки в:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4369 msgid "&References"
4370 msgstr "&Посилання"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4373 msgid "Fil&ter:"
4374 msgstr "Фі&льтр:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4377 msgid "Enter string to filter the label list"
4378 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4381 msgid "Filter case-sensitively"
4382 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4385 msgid "Case-sensiti&ve"
4386 msgstr "З &урахуванням регістру"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4389 msgid ""
4390 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4391 "sensitive option is checked)"
4392 msgstr ""
4393 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4394 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4397 msgid "&Sort"
4398 msgstr "&Впорядкувати"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4401 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4402 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4405 msgid "Cas&e-sensitive"
4406 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4409 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4410 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4413 msgid "Grou&p"
4414 msgstr "Гр&упувати"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4417 msgid "&Go to Label"
4418 msgstr "&Перейти до мітки"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4421 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4422 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4425 msgid "<reference>"
4426 msgstr "<посилання>"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4429 msgid "(<reference>)"
4430 msgstr "<посилання>"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4433 msgid "<page>"
4434 msgstr "<сторінка>"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4437 msgid "on page <page>"
4438 msgstr "на сторінці <номер>"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4441 msgid "<reference> on page <page>"
4442 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4445 msgid "Formatted reference"
4446 msgstr "форматоване посилання"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4449 msgid "Textual reference"
4450 msgstr "Текстуальний відповідник"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4453 msgid "Update the label list"
4454 msgstr "Оновити список міток"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4457 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4458 msgstr "З &урахуванням регістру"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4461 msgid "Match w&hole words only"
4462 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4465 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4466 msgstr ""
4467 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4470 msgid "&Export formats:"
4471 msgstr "&Формати експорту:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4474 msgid "&Send exported file to command:"
4475 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4478 msgid "Edit shortcut"
4479 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4482 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4483 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4486 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4487 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4490 msgid "&Delete Key"
4491 msgstr "&Вилучити клавішу"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4494 msgid "Clear current shortcut"
4495 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4499 msgid "C&lear"
4500 msgstr "О&чистити"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4503 msgid "&Shortcut:"
4504 msgstr "С&корочення:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4507 msgid "&Function:"
4508 msgstr "&Функція:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4511 msgid ""
4512 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4513 "the 'Clear' button"
4514 msgstr ""
4515 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4516 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4519 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4522 msgid "Spell Checker"
4523 msgstr "Перевірка правопису"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4526 msgid ""
4527 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4528 msgstr ""
4529 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4532 msgid "Unknown word:"
4533 msgstr "Невідоме слово:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4536 msgid "Current word"
4537 msgstr "Поточне слово"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4540 msgid "&Find Next"
4541 msgstr "Знайти &далі"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4544 msgid "Re&placement:"
4545 msgstr "За&міна:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4548 msgid "Replace with selected word"
4549 msgstr "Замінити вибраним словом"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4552 msgid "Replace word with current choice"
4553 msgstr "Замінити слово на вибране"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4556 msgid "S&uggestions:"
4557 msgstr "П&ропозиції:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4560 msgid "Ignore this word"
4561 msgstr "Пропустити це слово"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4564 msgid "&Ignore"
4565 msgstr "&Ігнорувати"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4568 msgid "Ignore this word throughout this session"
4569 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4572 msgid "I&gnore All"
4573 msgstr "І&гнорувати всі"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4576 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4577 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4580 msgid ""
4581 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4582 "full range."
4583 msgstr ""
4584 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4585 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4588 msgid "Ca&tegory:"
4589 msgstr "Ка&тегорія:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4592 msgid "Select this to display all available characters at once"
4593 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4596 msgid "&Display all"
4597 msgstr "&Показати всі"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4600 msgid "Current cell:"
4601 msgstr "Поточна комірка:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4604 msgid "Current row position"
4605 msgstr "Поточний рядок"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4608 msgid "Current column position"
4609 msgstr "Поточний стовпчик"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4612 msgid "&Table Settings"
4613 msgstr "&Налаштування таблиці"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4616 msgid "Row setting"
4617 msgstr "Параметр рядка"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4620 msgid "Merge cells of different rows"
4621 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4624 msgid "M&ultirow"
4625 msgstr "Б&агаторядкова"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4628 msgid "&Vertical Offset:"
4629 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4632 msgid "Optional vertical offset"
4633 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4636 msgid "Cell setting"
4637 msgstr "Параметри комірки"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4640 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4641 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4644 msgid "rotation angle"
4645 msgstr "кут обертання"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4648 msgid "degrees"
4649 msgstr "градусів"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4652 msgid "Table-wide settings"
4653 msgstr "Налаштування таблиці"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4656 msgid "W&idth:"
4657 msgstr "&Ширина:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4660 msgid "Verti&cal alignment:"
4661 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4664 msgid "Vertical alignment of the table"
4665 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4668 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4669 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4672 msgid "&Rotate"
4673 msgstr "О&бернути"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4676 msgid "Column settings"
4677 msgstr "Параметри стовпчиків"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4680 msgid "&Horizontal alignment:"
4681 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4684 msgid "Horizontal alignment in column"
4685 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4688 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4689 msgid "Justified"
4690 msgstr "По ширині"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4693 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4694 msgid "At Decimal Separator"
4695 msgstr "За десятковим роздільником"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4698 msgid "&Decimal separator:"
4699 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4702 msgid "Fixed width of the column"
4703 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4706 msgid "&Vertical alignment in row:"
4707 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4710 msgid ""
4711 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4712 "the row."
4713 msgstr ""
4714 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4715 "рядка."
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4718 msgid "Merge cells of different columns"
4719 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4722 msgid "&Multicolumn"
4723 msgstr "&Багатоколонковість"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4726 msgid "LaTe&X argument:"
4727 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4730 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4731 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4734 msgid "&Borders"
4735 msgstr "&Рамки"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4738 msgid "Set Borders"
4739 msgstr "Встановити рамки"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4742 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4743 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4746 msgid "All Borders"
4747 msgstr "Всі межі"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4750 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4751 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4754 msgid "&Set"
4755 msgstr "&Встановити"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4758 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4759 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4762 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4763 msgstr ""
4764 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4765 "границь)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4768 msgid "Fo&rmal"
4769 msgstr "Фо&рмальний"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4772 msgid "Use default (grid-like) border style"
4773 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4776 msgid "De&fault"
4777 msgstr "Ти&пові"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4780 msgid "Additional Space"
4781 msgstr "Додатковий пробіл"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4784 msgid "T&op of row:"
4785 msgstr "В&ерх рядка:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4788 msgid "Botto&m of row:"
4789 msgstr "Ни&з рядка:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4792 msgid "Bet&ween rows:"
4793 msgstr "&Між рядками:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4796 msgid "&Longtable"
4797 msgstr "&Довга таблиця"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4800 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4801 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4804 msgid "&Use long table"
4805 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4808 msgid "Row settings"
4809 msgstr "Параметри рядка"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4812 msgid "Status"
4813 msgstr "Стан"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4816 msgid "Border above"
4817 msgstr "Лінія згори"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4820 msgid "Border below"
4821 msgstr "Лінія знизу"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4824 msgid "Contents"
4825 msgstr "Вміст"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4828 msgid "Header:"
4829 msgstr "Заголовок:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4832 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4833 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
4840 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
4841 msgid "on"
4842 msgstr "увімкнено"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4852 msgid "double"
4853 msgstr "double"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4856 msgid "First header:"
4857 msgstr "Перша шапка:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4860 msgid "This row is the header of the first page"
4861 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4864 msgid "Don't output the first header"
4865 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4869 msgid "is empty"
4870 msgstr "порожній"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4873 msgid "Footer:"
4874 msgstr "Підвал:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4877 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4878 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4881 msgid "Last footer:"
4882 msgstr "Останній підвал:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4885 msgid "This row is the footer of the last page"
4886 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4889 msgid "Don't output the last footer"
4890 msgstr "Не виводити останній підвал"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4893 msgid "Caption:"
4894 msgstr "Підпис:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4897 msgid "Set a page break on the current row"
4898 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4901 msgid "Page &break on current row"
4902 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4905 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4906 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4909 msgid "Longtable alignment"
4910 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4913 msgid "Close this dialog"
4914 msgstr "Закрити це вікно"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4917 msgid "Rebuild the file lists"
4918 msgstr "Перебудувати список файлів"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4921 msgid ""
4922 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4923 msgstr ""
4924 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4925 "показано з повним шляхом."
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4928 msgid "&View"
4929 msgstr "П&ерегляд"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4932 msgid "Selected classes or styles"
4933 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4936 msgid "LaTeX classes"
4937 msgstr "Класи LaTeX"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4940 msgid "LaTeX styles"
4941 msgstr "Стилі LaTeX"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4944 msgid "BibTeX styles"
4945 msgstr "Стилі BibTeX"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4948 msgid "BibTeX databases"
4949 msgstr "Бази даних BibTeX"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4952 msgid "Toggles view of the file list"
4953 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4956 msgid "Show &path"
4957 msgstr "Показати &шлях"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4960 msgid "Separate paragraphs with"
4961 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4964 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4965 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4968 msgid "&Indentation:"
4969 msgstr "&Відступ:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4972 msgid "Size of the indentation"
4973 msgstr "Розміри відступу"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4976 msgid "&Vertical space:"
4977 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4980 msgid "Size of the vertical space"
4981 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4984 msgid "Spacing"
4985 msgstr "Інтервал"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4988 msgid "&Line spacing:"
4989 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4992 msgid "Spacing type"
4993 msgstr "Тип інтервалу"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4996 msgid "Number of lines"
4997 msgstr "Кількість рядків"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5000 msgid "Format text into two columns"
5001 msgstr "Форматується документ…"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5004 msgid "Two-&column document"
5005 msgstr "Дво&колонковий документ"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5008 msgid ""
5009 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5010 "justified in the output)"
5011 msgstr ""
5012 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5013 "остаточному документі)"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5016 msgid "Use &justification in LyX work area"
5017 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5020 msgid "Language of the thesaurus"
5021 msgstr "Мова тезауруса"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5024 msgid "Index entry"
5025 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5028 msgid "&Keyword:"
5029 msgstr "&Ключове слово:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5032 msgid "Word to look up"
5033 msgstr "Слово для пошуку"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5036 msgid "L&ookup"
5037 msgstr "По&шук"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5041 msgid "The selected entry"
5042 msgstr "Вибраний запис"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5045 msgid "&Selection:"
5046 msgstr "&Вибір:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5049 msgid "Replace the entry with the selection"
5050 msgstr "Замінити запис вибраним"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5053 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5054 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5057 msgid "Filter:"
5058 msgstr "Фільтр:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5061 msgid "Enter string to filter contents"
5062 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5065 msgid ""
5066 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5067 "tables, and others)"
5068 msgstr ""
5069 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5070 "тощо)"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5073 msgid "Update navigation tree"
5074 msgstr "Оновити дерево навігації"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5079 msgid "..."
5080 msgstr "…"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5083 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5084 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5087 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5088 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5091 msgid "Move selected item down by one"
5092 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5095 msgid "Move selected item up by one"
5096 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5099 msgid "Sort"
5100 msgstr "Впорядкувати"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5103 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5104 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5107 msgid "Keep"
5108 msgstr "Залишити"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5111 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5112 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5115 msgid "LyX: Enter text"
5116 msgstr "LyX: Введіть текст"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5119 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5120 msgstr ""
5121 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5124 msgid "&Do not show this warning again!"
5125 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5128 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5129 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5132 msgid "DefSkip"
5133 msgstr "Типовий"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5136 msgid "SmallSkip"
5137 msgstr "Маленький"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5140 msgid "MedSkip"
5141 msgstr "Середній"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5144 msgid "BigSkip"
5145 msgstr "Великий"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5148 msgid "VFill"
5149 msgstr "Вертикальний клей"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5152 msgid "F&ormat:"
5153 msgstr "&Формат:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5156 msgid "Select the output format"
5157 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5160 msgid "Show the source as the master document gets it"
5161 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5164 msgid "&Master's perspective"
5165 msgstr "З &точки зору головного документа"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5168 msgid "Automatic update"
5169 msgstr "Автоматичне оновлення"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5172 msgid "Current Paragraph"
5173 msgstr "Поточний абзац"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5176 msgid "Complete Source"
5177 msgstr "Все джерело"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5180 msgid "Preamble Only"
5181 msgstr "Лише преамбула"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5184 msgid "Body Only"
5185 msgstr "Лише текст"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5188 msgid "Unit of width value"
5189 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5192 msgid "number of needed lines"
5193 msgstr "кількість потрібних рядків"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5196 msgid "use number of lines"
5197 msgstr "використовувати кількість рядків"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5200 msgid "&Line span:"
5201 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5204 msgid "Outer (default)"
5205 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5208 msgid "Inner"
5209 msgstr "Внутрішнє"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5212 msgid "use overhang"
5213 msgstr "використовувати виступ"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5216 msgid "Over&hang:"
5217 msgstr "Ви&ступ:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5220 msgid "Overhang value"
5221 msgstr "Значення виступу"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5224 msgid "Unit of overhang value"
5225 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5228 msgid "Check this to allow flexible placement"
5229 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5232 msgid "Allow &floating"
5233 msgstr "Дозволити &пересування"
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5236 msgid "American Economic Association (AEA)"
5237 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5240 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5241 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5243 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5245 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5246 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5247 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5248 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5249 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5250 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5251 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5252 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5253 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5254 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5256 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5257 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5258 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5259 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5260 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5261 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5262 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5263 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5264 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5266 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5267 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5268 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5269 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5270 msgid "Articles"
5271 msgstr "Статті"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5274 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5275 msgid "ShortTitle"
5276 msgstr "Короткий заголовок"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5280 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5281 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5282 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5285 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5286 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5287 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5288 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5290 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5291 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5294 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5295 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5296 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5297 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5298 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5299 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5300 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:188
5311 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5313 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5314 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5315 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5321 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5329 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5331 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5332 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5333 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5334 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5335 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:40
5339 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5340 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5342 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5343 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:133
5347 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5348 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5349 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5353 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5354 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5355 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5356 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5359 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5360 msgid "FrontMatter"
5361 msgstr "Вступ"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5364 msgid "Publication Month"
5365 msgstr "Місяць видання"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5368 msgid "Publication Month:"
5369 msgstr "Місяць видання:"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5372 msgid "Publication Year"
5373 msgstr "Рік видання"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5376 msgid "Publication Year:"
5377 msgstr "Рік видання:"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5380 msgid "Publication Volume"
5381 msgstr "Том видання"
5382
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5384 msgid "Publication Volume:"
5385 msgstr "Том видання:"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5388 msgid "Publication Issue"
5389 msgstr "Число видання"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5392 msgid "Publication Issue:"
5393 msgstr "Число видання:"
5394
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5396 msgid "JEL"
5397 msgstr "JEL"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5400 msgid "JEL:"
5401 msgstr "JEL:"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5404 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5405 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5406 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5407 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5410 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5411 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5412 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5413 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5415 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5416 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5417 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5418 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5419 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5421 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5422 msgid "Keywords"
5423 msgstr "Ключові слова"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:159
5426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5427 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
5429 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5430 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5431 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5432 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5434 msgid "Keywords:"
5435 msgstr "Ключові слова:"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5438 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5439 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5440 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5443 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5444 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5445 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5446 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5449 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:175
5451 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5452 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5453 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5454 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5456 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5457 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5459 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5460 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5461 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5462 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5465 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5466 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5467 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5468 msgid "Abstract"
5469 msgstr "Резюме"
5470
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5473 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5475 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5486 msgid "Acknowledgement"
5487 msgstr "Подяка"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5492 msgid "Acknowledgement."
5493 msgstr "Подяка."
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5496 msgid "Figure Notes"
5497 msgstr "Нотатки до рисунків"
5498
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5501 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:55
5502 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5503 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5504 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5505 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/broadway.layout:175
5509 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5510 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europecv.layout:18
5512 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5513 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5514 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5516 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5518 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5519 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:21
5520 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:112
5521 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/powerdot.layout:401
5522 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/powerdot.layout:443
5523 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5525 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5526 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5527 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5529 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5530 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5531 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5532 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5534 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5535 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5536 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5537 msgid "MainText"
5538 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5539
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5541 msgid "Figure Note"
5542 msgstr "Нотатка до рисунка"
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5545 msgid "Text of a note in a figure"
5546 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
5550 msgid "Note:"
5551 msgstr "Примітка:"
5552
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5554 msgid "Table Notes"
5555 msgstr "Нотатки до таблиць"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5558 msgid "Table Note"
5559 msgstr "Нотатка до таблиці"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5562 msgid "Text of a note in a table"
5563 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1241
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5567 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5582 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5584 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5585 msgid "Theorem"
5586 msgstr "Теорема"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5589 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:87
5590 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5591 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5602 msgid "Algorithm"
5603 msgstr "Алгоритм"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5616 msgid "Axiom"
5617 msgstr "Аксіома"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5620 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5626 msgid "Case"
5627 msgstr "Варіант"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5630 msgid "Case \\thecase."
5631 msgstr "Випадок \\thecase."
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5634 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5636 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
5648 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
5649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5651 msgid "Claim"
5652 msgstr "Твердження"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5665 msgid "Conclusion"
5666 msgstr "Висновки"
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5679 msgid "Condition"
5680 msgstr "Умова"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5684 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
5697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5699 msgid "Conjecture"
5700 msgstr "Припущення"
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1161
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5704 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
5717 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5720 msgid "Corollary"
5721 msgstr "Наслідок"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5734 msgid "Criterion"
5735 msgstr "Критерій"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1195
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5739 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5740 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
5751 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
5752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5753 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5754 msgid "Definition"
5755 msgstr "Визначення"
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1207
5758 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
5764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
5770 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
5771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
5774 msgid "Example"
5775 msgstr "Приклад"
5776
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5784 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
5791 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
5792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5794 msgid "Exercise"
5795 msgstr "Вправа"
5796
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1229
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5799 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5812 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5813 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5815 msgid "Lemma"
5816 msgstr "Лема"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5819 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5830 msgid "Notation"
5831 msgstr "Позначення"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
5837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
5838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
5839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
5845 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
5846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5848 msgid "Problem"
5849 msgstr "Проблема"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5852 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
5865 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5868 msgid "Proposition"
5869 msgstr "Твердження"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
5884 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
5885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5886 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5887 msgid "Remark"
5888 msgstr "Помітка"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5894 msgid "Remark \\theremark."
5895 msgstr "Примітка \\theremark."
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5898 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5902 msgid "Solution"
5903 msgstr "Розчин"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5906 msgid "Solution \\thesolution."
5907 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5910 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
5911 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
5912 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/fixme.module:145
5913 #: lib/layouts/fixme.module:186
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5924 msgid "Summary"
5925 msgstr "Зведення"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
5928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
5929 msgid "Caption"
5930 msgstr "Підпис"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5933 msgid "Caption: "
5934 msgstr "Підпис: "
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/elsart.layout:302
5938 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5941 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5945 msgid "Proof"
5946 msgstr "На коректуру"
5947
5948 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5949 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5950 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5954 msgid "Standard in Title"
5955 msgstr "Стандартний у заголовку"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5958 msgid "Author Footnote"
5959 msgstr "Примітка до поля автора"
5960
5961 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5962 msgid "Author foot"
5963 msgstr "Примітка до поля автора"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5966 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5967 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5968 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5969
5970 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5971 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5972 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5973 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5974
5975 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5976 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5977 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5978
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5980 msgid "IEEE Transactions"
5981 msgstr "Праці IEEE"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5984 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:54
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5986 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5987 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5988 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5989 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/chess.layout:30
5990 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5991 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
5993 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5994 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5996 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5997 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5998 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5999 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
6000 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex.layout:23
6001 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6004 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6006 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6007 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:518
6008 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
6010 msgid "Standard"
6011 msgstr "Стандартний"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6014 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6017 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6019 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6020 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6021 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6022 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6024 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6026 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6027 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
6028 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:84
6030 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
6031 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6032 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6034 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:47
6035 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:175
6038 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6039 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
6040 msgid "Title"
6041 msgstr "Заголовок"
6042
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6044 msgid "IEEE membership"
6045 msgstr "Членство у IEEE"
6046
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
6048 msgid "Lowercase"
6049 msgstr "Нижній регістр"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6052 msgid "lowercase"
6053 msgstr "нижній регістр"
6054
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6056 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:82
6058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6059 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:940
6060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:202
6061 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6062 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6063 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6065 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6067 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
6068 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:168
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6070 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:67
6071 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:217
6072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svmult.layout:79
6073 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6075 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:191
6076 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6077 msgid "Author"
6078 msgstr "Автор"
6079
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:953
6081 msgid "Short Author|S"
6082 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6083
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6085 msgid "A short version of the author name"
6086 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6087
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
6089 msgid "Author Name"
6090 msgstr "Ім’я автора"
6091
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
6093 msgid "Author name"
6094 msgstr "Ім’я автора"
6095
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
6097 msgid "Author Affiliation"
6098 msgstr "Місце роботи автора"
6099
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
6101 msgid "Author affiliation"
6102 msgstr "Місце роботи автора"
6103
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6105 msgid "Author Mark"
6106 msgstr "Позначка автора"
6107
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6109 msgid "Author mark"
6110 msgstr "Позначка автора"
6111
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6113 msgid "Special Paper Notice"
6114 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6115
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
6117 msgid "After Title Text"
6118 msgstr "Текст після заголовка"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6121 msgid "Page headings"
6122 msgstr "Заголовки сторінки"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6125 msgid "Left Side"
6126 msgstr "Лівий бік"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6129 msgid "Left side of the header line"
6130 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6134 msgid "MarkBoth"
6135 msgstr "MarkBoth"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
6138 msgid "Publication ID"
6139 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6140
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6142 msgid "Abstract---"
6143 msgstr "Анотація---"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
6146 msgid "Index Terms---"
6147 msgstr "Записи в покажчику---"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6150 msgid "Paragraph Start"
6151 msgstr "Початок абзацу"
6152
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
6154 msgid "First Char"
6155 msgstr "Перший символ"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6158 msgid "First character of first word"
6159 msgstr "Перший символ першого слова"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
6162 msgid "Appendices"
6163 msgstr "Додатки"
6164
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aa.layout:158
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/achemso.layout:236
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6170 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6171 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/egs.layout:527
6173 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6174 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:248
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6178 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
6179 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
6181 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6182 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
6183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:156
6184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6185 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6186 msgid "BackMatter"
6187 msgstr "BackMatter"
6188
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6190 msgid "Peer Review Title"
6191 msgstr "Заголовок рецензії"
6192
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6194 msgid "PeerReviewTitle"
6195 msgstr "Заголовок рецензії"
6196
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6200 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:427
6201 msgid "Appendix"
6202 msgstr "Додаток"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
6205 msgid "Short Title"
6206 msgstr "Короткий заголовок"
6207
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6209 msgid "Short title for the appendix"
6210 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6211
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/aapaper.layout:108
6213 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/book.layout:22
6215 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6216 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6217 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6219 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6220 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6221 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
6222 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6223 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:355
6224 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6225 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6226 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6227 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6228 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:154
6229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6230 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
6232 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6234 msgid "Bibliography"
6235 msgstr "Список літератури"
6236
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358 lib/layouts/aastex.layout:402
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:416 lib/layouts/agutex.layout:223
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6240 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6242 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6243 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6244 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6245 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6247 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6249 msgid "References"
6250 msgstr "Посилання"
6251
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
6253 msgid "Biography"
6254 msgstr "Біографія"
6255
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/moderncv.layout:171
6257 msgid "Photo"
6258 msgstr "Фото"
6259
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
6261 msgid "Optional photo for biography"
6262 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6263
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
6265 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6267 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6273 msgid "Name"
6274 msgstr "Назва"
6275
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379 lib/layouts/IEEEtran.layout:396
6277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
6278 msgid "Name of the author"
6279 msgstr "Ім’я автора"
6280
6281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
6282 msgid "Biography without photo"
6283 msgstr "Біографія без фотографії"
6284
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6286 msgid "BiographyNoPhoto"
6287 msgstr "БіографіяБезФото"
6288
6289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:1162
6290 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6291 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6292 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6294 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6297 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6299 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6300 msgid "Reasoning"
6301 msgstr "Пояснення"
6302
6303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:162
6304 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6305 msgid "Alternative Proof String"
6306 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6307
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:163
6309 msgid "An alternative proof string"
6310 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6311
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/beamer.layout:1238
6313 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6314 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6315 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6317 msgid "Proof."
6318 msgstr "Доведення."
6319
6320 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6321 msgid "R Journal"
6322 msgstr "Журнал R"
6323
6324 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6325 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6326 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6327 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6328 msgid "Reports"
6329 msgstr "Звіти"
6330
6331 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6332 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:272
6334 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6335 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6336 msgid "Abstract."
6337 msgstr "Анотація."
6338
6339 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6340 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6341 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6343 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief.layout:182
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
6346 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
6347 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:122
6348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
6351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6352 msgid "Address"
6353 msgstr "Адреса"
6354
6355 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6356 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6357 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
6358 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
6361 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6362 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
6363 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/aapaper.inc:46
6364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:677
6366 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6367 msgid "Email"
6368 msgstr "Ел. пошта"
6369
6370 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6371 #, fuzzy
6372 msgid "A0 Poster"
6373 msgstr "Postvermerk"
6374
6375 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6376 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Posters"
6379 msgstr "Postvermerk"
6380
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6382 #: lib/layouts/a0poster.layout:70 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6383 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:82
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
6385 #: lib/layouts/sciposter.layout:126
6386 msgid "Giant"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:56 lib/layouts/a0poster.layout:59
6390 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:68
6391 #: lib/layouts/beamerposter.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
6394 msgid "More Giant"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:62 lib/layouts/a0poster.layout:65
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:74
6399 #: lib/layouts/beamerposter.layout:77 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6400 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
6401 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
6402 msgid "Most Giant"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: lib/layouts/a0poster.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:80
6406 #: lib/layouts/sciposter.layout:124
6407 msgid "Giant Snippet"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: lib/layouts/a0poster.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:94
6411 #: lib/layouts/sciposter.layout:138
6412 msgid "More Giant Snippet"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: lib/layouts/a0poster.layout:88 lib/layouts/beamerposter.layout:100
6416 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
6417 msgid "Most Giant Snippet"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: lib/layouts/aa.layout:3
6421 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6422 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6423
6424 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6426 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:85
6428 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6429 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/svcommon.inc:332
6430 msgid "Subtitle"
6431 msgstr "Підзаголовок"
6432
6433 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6434 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6435 msgid "Offprint"
6436 msgstr "Окремий відбиток"
6437
6438 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6439 msgid "Offprint Requests to:"
6440 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6441
6442 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6443 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6444 msgid "Mail"
6445 msgstr "Пошта"
6446
6447 #: lib/layouts/aa.layout:140
6448 msgid "Correspondence to:"
6449 msgstr "Відповідність:"
6450
6451 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6452 msgid "Acknowledgements."
6453 msgstr "Подяки."
6454
6455 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6456 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
6457 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6458 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apa6.layout:402
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/egs.layout:32
6460 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
6461 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6463 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
6464 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
6465 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
6466 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:366
6467 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6469 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
6471 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6473 msgid "Section"
6474 msgstr "Розділ"
6475
6476 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6477 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
6478 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6479 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apa6.layout:413
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/egs.layout:55
6481 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
6482 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6485 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:377
6486 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6489 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:102
6490 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6491 msgid "Subsection"
6492 msgstr "Підрозділ"
6493
6494 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6495 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
6496 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6497 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:423
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/isprs.layout:170
6499 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6501 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6502 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6503 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:386
6504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
6506 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
6507 msgid "Subsubsection"
6508 msgstr "Підпідрозділ"
6509
6510 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6514 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6515 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:147
6517 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6518 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:514
6519 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex.layout:112
6520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6522 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:198
6525 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6526 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
6527 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
6528 msgid "Date"
6529 msgstr "Дата"
6530
6531 #: lib/layouts/aa.layout:239
6532 msgid "institutemark"
6533 msgstr "позначкаустанови"
6534
6535 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
6536 msgid "Institute Mark"
6537 msgstr "Позначка установи"
6538
6539 #: lib/layouts/aa.layout:262
6540 msgid "Abstract (unstructured)"
6541 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6542
6543 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6544 msgid "ABSTRACT"
6545 msgstr "АНОТАЦІЯ"
6546
6547 #: lib/layouts/aa.layout:296
6548 msgid "Abstract (structured)"
6549 msgstr "Резюме (структуроване)"
6550
6551 #: lib/layouts/aa.layout:300
6552 msgid "Context"
6553 msgstr "Контекст"
6554
6555 #: lib/layouts/aa.layout:301
6556 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6557 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6558
6559 #: lib/layouts/aa.layout:305
6560 msgid "Aims"
6561 msgstr "Мета"
6562
6563 #: lib/layouts/aa.layout:306
6564 msgid "Aims of your work"
6565 msgstr "Мета вашої роботи"
6566
6567 #: lib/layouts/aa.layout:310
6568 msgid "Methods"
6569 msgstr "Методи"
6570
6571 #: lib/layouts/aa.layout:311
6572 msgid "Methods used in your work"
6573 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6574
6575 #: lib/layouts/aa.layout:315
6576 msgid "Results"
6577 msgstr "Результати"
6578
6579 #: lib/layouts/aa.layout:316
6580 msgid "Results of your work"
6581 msgstr "Результати вашої роботи"
6582
6583 #: lib/layouts/aa.layout:337
6584 msgid "Key words."
6585 msgstr "Ключові слова."
6586
6587 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:962
6588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6590 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6591 msgid "Institute"
6592 msgstr "Установа"
6593
6594 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6596 msgid "E-Mail"
6597 msgstr "Ел. пошта"
6598
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6600 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6601 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6602
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:354
6604 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:80
6605 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:254
6606 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6607 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6608 msgid "Itemize"
6609 msgstr "Перелік"
6610
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:377
6612 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:114
6613 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:303
6614 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6615 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6616 msgid "Enumerate"
6617 msgstr "Нумерація"
6618
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6620 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6621 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6623 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
6624 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6626 msgid "Description"
6627 msgstr "Опис"
6628
6629 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:355
6630 #: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/apa.layout:403
6631 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:479
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6634 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6635 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
6639 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6640 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6641 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6642 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6643 msgid "List"
6644 msgstr "Список"
6645
6646 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6648 msgid "Thesaurus"
6649 msgstr "Тезаурус"
6650
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6652 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6653 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6654
6655 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
6656 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6657 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
6658 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
6660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6661 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6662 msgid "Affiliation"
6663 msgstr "Місце роботи"
6664
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6666 msgid "Altaffilation"
6667 msgstr "Додмісцероботи"
6668
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
6670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
6671 msgid "Number"
6672 msgstr "Номер"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6675 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6676 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6677
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6679 msgid "Alternative affiliation:"
6680 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6681
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6683 msgid "And"
6684 msgstr "Та"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
6687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
6688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
6689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
6690 msgid "and"
6691 msgstr "і"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6694 msgid "altaffilmark"
6695 msgstr "altaffilmark"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6698 msgid "altaffiliation mark"
6699 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6702 msgid "Subject headings:"
6703 msgstr "Предметні заголовки:"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
6706 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6708 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6709 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6710 msgid "Acknowledgements"
6711 msgstr "Подяки"
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6714 msgid "[Acknowledgements]"
6715 msgstr "[Подяки]"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6718 msgid "PlaceFigure"
6719 msgstr "Розташування зображення"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6722 msgid "Place Figure here:"
6723 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6726 msgid "PlaceTable"
6727 msgstr "Розташування таблиці"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6730 msgid "Place Table here:"
6731 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6734 msgid "[Appendix]"
6735 msgstr "[Додаток]"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6738 msgid "MathLetters"
6739 msgstr "MathLetters"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6742 msgid "NoteToEditor"
6743 msgstr "NoteToEditor"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:442
6746 msgid "Note to Editor:"
6747 msgstr "Примітка для редактора:"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:451
6750 msgid "TableRefs"
6751 msgstr "TableRefs"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6754 msgid "References. ---"
6755 msgstr "Посилання: ---"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6758 msgid "TableComments"
6759 msgstr "Коментар до таблиці"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:483
6762 msgid "Note. ---"
6763 msgstr "Примітка. ---"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6766 msgid "Table note"
6767 msgstr "Примітка до таблиці"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6770 msgid "Table note:"
6771 msgstr "Примітка до таблиці:"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6774 msgid "tablenotemark"
6775 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:510
6778 msgid "tablenote mark"
6779 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6782 msgid "FigCaption"
6783 msgstr "Підпис до зображення"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6786 msgid "fig."
6787 msgstr "рис."
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6790 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:355
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:261
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:377
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/europecv.layout:135
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6795 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6796 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6798 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6799 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6800 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6801 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6802 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6803 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
6804 msgid "Short Title|S"
6805 msgstr "Короткий заголовок|К"
6806
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:534
6808 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6809 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:549
6812 msgid "Facility"
6813 msgstr "Можливість"
6814
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:561
6816 msgid "Facility:"
6817 msgstr "Засіб:"
6818
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:575
6820 msgid "Objectname"
6821 msgstr "Назваоб'єкта"
6822
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:587
6824 msgid "Obj:"
6825 msgstr "Об'єкт:"
6826
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
6828 msgid "Recognized Name"
6829 msgstr "Розпізнана назва"
6830
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:590
6832 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6833 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6834
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:605
6836 msgid "Dataset"
6837 msgstr "Набір даних"
6838
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6840 msgid "Dataset:"
6841 msgstr "Набір даних:"
6842
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6844 msgid "Separate the dataset ID from text"
6845 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6846
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6848 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6849 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6850
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6852 msgid "Short title which will appear in the running header"
6853 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6854
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6856 msgid "Short name"
6857 msgstr "Скорочене ім’я"
6858
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6860 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6861 msgstr ""
6862 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6863 "сторінки"
6864
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6866 msgid "Alt Affiliation"
6867 msgstr "Інше місце роботи"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6870 msgid "Also Affiliation"
6871 msgstr "Ще одне місце роботи"
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6874 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6875 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6876 #: lib/configure.py:690
6877 msgid "Fax"
6878 msgstr "Факс"
6879
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6881 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6882 msgid "Fax:"
6883 msgstr "Факс:"
6884
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6886 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6887 msgid "Phone"
6888 msgstr "Телефон"
6889
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6892 msgid "Phone:"
6893 msgstr "Телефон:"
6894
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6896 msgid "Abbreviations"
6897 msgstr "Скорочення"
6898
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6900 msgid "Abbreviations:"
6901 msgstr "Скорочення:"
6902
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6904 msgid "Scheme"
6905 msgstr "Scheme"
6906
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6908 msgid "List of Schemes"
6909 msgstr "Список схем"
6910
6911 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6912 msgid "Chart"
6913 msgstr "Діаграма"
6914
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6916 msgid "List of Charts"
6917 msgstr "Список діаграм"
6918
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
6920 msgid "Graph[[mathematical]]"
6921 msgstr "Графік"
6922
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6924 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6925 msgstr "Список графіків"
6926
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6928 msgid "SupplementalInfo"
6929 msgstr "Додаткова інформація"
6930
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6932 msgid "Supporting Information Available"
6933 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6934
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6936 msgid "TOC entry"
6937 msgstr "Пункт змісту"
6938
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6940 msgid "Graphical TOC Entry"
6941 msgstr "Графічний пункт змісту"
6942
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6944 msgid "Bibnote"
6945 msgstr "Бібліографічна примітка"
6946
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:268
6948 msgid "bibnote"
6949 msgstr "бібліографічна примітка"
6950
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6952 msgid "Chemistry"
6953 msgstr "Хімія"
6954
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:291
6956 msgid "chemistry"
6957 msgstr "хімія"
6958
6959 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6960 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6961 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6962
6963 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6964 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6965 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6966
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6968 msgid "ACM SIGGRAPH"
6969 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6970
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6972 msgid "TOG online ID"
6973 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6974
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6976 msgid "Online ID:"
6977 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6978
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6980 msgid "TOG volume"
6981 msgstr "Том TOG"
6982
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6984 msgid "Volume number:"
6985 msgstr "Номер тому:"
6986
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6988 msgid "TOG number"
6989 msgstr "Номер TOG"
6990
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6992 msgid "Article number:"
6993 msgstr "Номер статті:"
6994
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6996 msgid "TOG article DOI"
6997 msgstr "Код DOI статті TOG"
6998
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7000 msgid "Article DOI:"
7001 msgstr "DOI статті:"
7002
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7004 msgid "TOG project URL"
7005 msgstr "Адреса проекту TOG"
7006
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7008 msgid "Project URL:"
7009 msgstr "Адреса проекту:"
7010
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7012 msgid "TOG video URL"
7013 msgstr "Адреса відео TOG"
7014
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7016 msgid "Video URL:"
7017 msgstr "Адреса відео:"
7018
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7020 msgid "TOG data URL"
7021 msgstr "Адреса даних TOG"
7022
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7024 msgid "Data URL:"
7025 msgstr "Адреса даних:"
7026
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7028 msgid "TOG code URL"
7029 msgstr "Адреса коду TOG"
7030
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7032 msgid "Code URL:"
7033 msgstr "Адреса коду:"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7036 msgid "PDF author"
7037 msgstr "Автор PDF"
7038
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7040 msgid "PDF author:"
7041 msgstr "Автор PDF:"
7042
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7044 msgid "Teaser"
7045 msgstr "Рекламка"
7046
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7048 msgid "Teaser image:"
7049 msgstr "Зображення рекламки:"
7050
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7052 msgid "CR categories"
7053 msgstr "Категорії CR"
7054
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7056 msgid "CR Categories:"
7057 msgstr "Категорії CR:"
7058
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7060 msgid "CRcat"
7061 msgstr "CRcat"
7062
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7064 msgid "CR category"
7065 msgstr "Категорія CR"
7066
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7068 msgid "CR-number"
7069 msgstr "CR-номер"
7070
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7072 msgid "Number of the category"
7073 msgstr "Номер категорії"
7074
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7076 msgid "Subcategory"
7077 msgstr "Підкатегорія"
7078
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7080 msgid "Third-level"
7081 msgstr "Третій рівень"
7082
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7084 msgid "Third-level of the category"
7085 msgstr "Третій рівень категоризації"
7086
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7088 msgid "ShortCite"
7089 msgstr "Коротке посилання"
7090
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7092 msgid "Short cite"
7093 msgstr "Коротке посилання"
7094
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7098 msgid "Thanks"
7099 msgstr "Подяки"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7102 msgid "E-mail"
7103 msgstr "Ел. пошта"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7106 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
7108 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
7109 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7110 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7112 #: lib/layouts/spie.layout:91
7113 msgid "Acknowledgments"
7114 msgstr "Подяки"
7115
7116 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7117 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7118 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7119
7120 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7121 msgid "Articles (DocBook)"
7122 msgstr "Статті (DocBook)"
7123
7124 #: lib/layouts/agums.layout:3
7125 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7126 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7127
7128 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7129 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7130 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7131
7132 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7133 msgid "Authors"
7134 msgstr "Автори"
7135
7136 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7137 msgid "Affiliation Mark"
7138 msgstr "Позначка місця роботи"
7139
7140 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7141 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7142 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7143
7144 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7145 msgid "Author affiliation:"
7146 msgstr "Місце роботи автора:"
7147
7148 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7149 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:433
7150 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7152 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
7153 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7154 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7155 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
7157 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7158 msgid "Paragraph"
7159 msgstr "Абзац"
7160
7161 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7162 msgid "Acknowledgments."
7163 msgstr "Подяки."
7164
7165 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7166 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7167 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7168
7169 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/egs.layout:603
7171 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7172 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7174 msgid "Section*"
7175 msgstr "Розділ*"
7176
7177 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7178 msgid "SpecialSection"
7179 msgstr "Особливий-розділ"
7180
7181 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7182 msgid "SpecialSection*"
7183 msgstr "Особливий-розділ*"
7184
7185 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7187 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7191 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7192 msgid "Unnumbered"
7193 msgstr "Без нумерації"
7194
7195 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/egs.layout:623
7197 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7198 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7200 msgid "Subsection*"
7201 msgstr "Підрозділ*"
7202
7203 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/isprs.layout:200
7205 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7207 msgid "Subsubsection*"
7208 msgstr "Підпідрозділ*"
7209
7210 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7211 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7212 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7213
7214 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7215 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7216 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7217 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7218 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7219 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7220 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7221 msgid "Books"
7222 msgstr "Книги"
7223
7224 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7225 msgid "Chapter Exercises"
7226 msgstr "Вправи до глави"
7227
7228 #: lib/layouts/apa.layout:3
7229 msgid "American Psychological Association (APA)"
7230 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7231
7232 #: lib/layouts/apa.layout:54
7233 msgid "RightHeader"
7234 msgstr "Заголовок праворуч"
7235
7236 #: lib/layouts/apa.layout:63
7237 msgid "Right header:"
7238 msgstr "Заголовок праворуч:"
7239
7240 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7241 msgid "Abstract:"
7242 msgstr "Анотація:"
7243
7244 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7245 msgid "Short title:"
7246 msgstr "Короткий заголовок:"
7247
7248 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7249 msgid "TwoAuthors"
7250 msgstr "Два автори"
7251
7252 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7253 msgid "ThreeAuthors"
7254 msgstr "Троє авторів"
7255
7256 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7257 msgid "FourAuthors"
7258 msgstr "Чотири автори"
7259
7260 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7261 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7262 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7263 msgid "Affiliation:"
7264 msgstr "Місце роботи:"
7265
7266 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7267 msgid "TwoAffiliations"
7268 msgstr "TwoAffiliations"
7269
7270 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7271 msgid "ThreeAffiliations"
7272 msgstr "ThreeAffiliations"
7273
7274 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7275 msgid "FourAffiliations"
7276 msgstr "FourAffiliations"
7277
7278 #: lib/layouts/apa.layout:225
7279 msgid "Acknowledgements:"
7280 msgstr "Подяки:"
7281
7282 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7283 msgid "ThickLine"
7284 msgstr "Товста лінія"
7285
7286 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7287 msgid "Centered"
7288 msgstr "За центром"
7289
7290 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7292 msgid "standard"
7293 msgstr "стандартний"
7294
7295 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
7296 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7298 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7299 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7300
7301 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
7302 msgid "FitFigure"
7303 msgstr "FitFigure"
7304
7305 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
7306 msgid "FitBitmap"
7307 msgstr "FitBitmap"
7308
7309 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/apa6.layout:443
7310 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7312 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7313 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7314 #: lib/layouts/stdsections.inc:144 lib/layouts/svcommon.inc:233
7315 msgid "Subparagraph"
7316 msgstr "Підпараграф"
7317
7318 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7319 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7321 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7322 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7323 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7324 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7325 msgid "Custom Item|s"
7326 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7327
7328 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7329 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7331 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7332 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7334 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7335 msgid "A customized item string"
7336 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7337
7338 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
7339 msgid "Seriate"
7340 msgstr "Seriate"
7341
7342 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
7343 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
7344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7345 msgid "(\\alph{enumii})"
7346 msgstr "(\\alph{enumii})"
7347
7348 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7349 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7350 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7351
7352 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7353 msgid "FiveAuthors"
7354 msgstr "Автори 5"
7355
7356 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7357 msgid "SixAuthors"
7358 msgstr "Автори 6"
7359
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7361 msgid "LeftHeader"
7362 msgstr "Ліва шапка"
7363
7364 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7365 msgid "Left header:"
7366 msgstr "Ліва шапка:"
7367
7368 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7369 msgid "FiveAffiliations"
7370 msgstr "Місце роботи 5"
7371
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7373 msgid "SixAffiliations"
7374 msgstr "Місце роботи 6"
7375
7376 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1493
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:205
7379 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7393 msgid "Note"
7394 msgstr "Примітка"
7395
7396 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7397 msgid "AuthorNote"
7398 msgstr "ПриміткаАвтора"
7399
7400 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7401 msgid "Author Note:"
7402 msgstr "Примітка щодо автора:"
7403
7404 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7405 msgid "Journal"
7406 msgstr "Журнал"
7407
7408 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7409 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7410 msgid "Preamble"
7411 msgstr "Вступ"
7412
7413 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7414 msgid "CopNum"
7415 msgstr "CopNum"
7416
7417 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7419 msgid "Volume"
7420 msgstr "Гучність"
7421
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:470
7423 msgid "*"
7424 msgstr "*"
7425
7426 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7427 msgid "Arabic Article"
7428 msgstr "Арабська стаття"
7429
7430 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7431 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7432 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7433
7434 #: lib/layouts/article.layout:3
7435 msgid "Article (Standard Class)"
7436 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7437
7438 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:54
7440 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7441 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7442 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7443 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7444 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7445 msgid "Part"
7446 msgstr "Частина"
7447
7448 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7449 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7450 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7451 msgid "Part*"
7452 msgstr "Частина*"
7453
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7455 msgid "Beamer"
7456 msgstr "Beamer"
7457
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7459 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7460 #: lib/layouts/slides.layout:4
7461 msgid "Presentations"
7462 msgstr "Презентації"
7463
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
7471 msgid "Overlay Specifications|v"
7472 msgstr "Специфікації накладки|С"
7473
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7476 msgid "Overlay specifications for this list"
7477 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7482 msgid "Item Overlay Specifications"
7483 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7491 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7492 msgid "On Slide"
7493 msgstr "На слайді"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7497 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7498 msgid "Overlay specifications for this item"
7499 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7502 msgid "Mini Template"
7503 msgstr "Мінішаблон"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7506 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7507 msgstr ""
7508 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7511 msgid "Longest label|s"
7512 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7515 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7516 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:236
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:352
7520 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7523 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7524 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7526 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7527 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
7528 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7529 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7530 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7531 msgid "Sectioning"
7532 msgstr "Розділи"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:400
7538 msgid "Mode"
7539 msgstr "Режим"
7540
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7545 msgid "Mode Specification|S"
7546 msgstr "Специфікація режиму|С"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7552 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7553 msgstr ""
7554 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7557 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7558 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7559 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7560 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7561
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:251
7563 msgid "Section \\arabic{section}"
7564 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7565
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/simplecv.layout:52
7567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7568 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
7569 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7570 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
7573 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7574 msgid "\\Alph{section}"
7575 msgstr "\\Alph{section}"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:309
7578 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7579 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:320
7582 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7583 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:330
7586 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7587 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:367
7590 msgid ""
7591 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7592 msgstr ""
7593 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7596 msgid ""
7597 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7598 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7601 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7602 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
7605 msgid "Frame"
7606 msgstr "Рамка"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
7610 msgid "Frames"
7611 msgstr "Рамки"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
7620 msgid "Action"
7621 msgstr "Дія"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7624 msgid "Overlay specifications for this frame"
7625 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7628 msgid "Default Overlay Specifications"
7629 msgstr "Специфікації типової накладки"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
7632 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7633 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
7637 msgid "Frame Options"
7638 msgstr "Параметри кадру"
7639
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
7643 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7644 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7645 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7646 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7647 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7648 msgid "Options"
7649 msgstr "Параметри"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
7653 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7654 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:454
7657 msgid "Frame Title"
7658 msgstr "Заголовок кадру"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7661 msgid "Enter the frame title here"
7662 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7665 msgid "PlainFrame"
7666 msgstr "Звичайний кадр"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:469
7669 msgid "Frame (plain)"
7670 msgstr "Кадр (звичайний)"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:478
7673 msgid "FragileFrame"
7674 msgstr "Крихкий кадр"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:480
7677 msgid "Frame (fragile)"
7678 msgstr "Кадр (крихкий)"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:489
7681 msgid "AgainFrame"
7682 msgstr "AgainFrame"
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
7685 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7687 msgid "Slide"
7688 msgstr "Слайд"
7689
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:522
7691 msgid "Repeat frame with label"
7692 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:533
7695 msgid "FrameTitle"
7696 msgstr "Заголовок кадру"
7697
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
7708 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7709 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:557
7712 msgid "Short Frame Title|S"
7713 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7714
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:558
7716 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7717 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7718
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7720 msgid "FrameSubtitle"
7721 msgstr "FrameSubtitle"
7722
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:591 lib/layouts/moderncv.layout:269
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7725 msgid "Column"
7726 msgstr "Стовпчик"
7727
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:618
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:619 lib/layouts/beamer.layout:629
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7731 msgid "Columns"
7732 msgstr "Колонки"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7735 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7736 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
7739 msgid "Column Options"
7740 msgstr "Параметри стовпця"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:609
7743 msgid "Column options (see beamer manual)"
7744 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:632
7747 msgid "Column Placement Options"
7748 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7749
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:633
7751 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7752 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7753
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:645
7755 msgid "ColumnsCenterAligned"
7756 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7757
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:648
7759 msgid "Columns (center aligned)"
7760 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:653
7763 msgid "ColumnsTopAligned"
7764 msgstr "ColumnsTopAligned"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7767 msgid "Columns (top aligned)"
7768 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7771 msgid "Pause"
7772 msgstr "Пауза"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
7777 msgid "Overlays"
7778 msgstr "Перекриття"
7779
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
7781 msgid "Pause number"
7782 msgstr "Число паузи"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
7785 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7786 msgstr ""
7787 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
7790 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7791 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
7794 msgid "Overprint"
7795 msgstr "Відбиток"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7798 msgid "Overprint Area Width"
7799 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/moderncv.layout:274
7802 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/sectionbox.module:21
7803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7804 msgid "Width"
7805 msgstr "Ширина"
7806
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7808 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7809 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7810
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:729
7812 msgid "OverlayArea"
7813 msgstr "Область перекриття"
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7816 msgid "Overlayarea"
7817 msgstr "Область перекриття"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7820 msgid "Overlay Area Width"
7821 msgstr "Ширина області накладки"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:750
7824 msgid "The width of the overlay area"
7825 msgstr "Ширина області накладки"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7828 msgid "Overlay Area Height"
7829 msgstr "Висота області накладки"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/moderncv.layout:176
7832 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7833 msgid "Height"
7834 msgstr "Висота"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7837 msgid "The height of the overlay area"
7838 msgstr "Висота області накладки"
7839
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
7842 msgid "Uncover"
7843 msgstr "Відкрити"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7846 msgid "Uncovered on slides"
7847 msgstr "Розкрите на слайдах"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
7851 msgid "Only"
7852 msgstr "Тільки"
7853
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:799
7855 msgid "Only on slides"
7856 msgstr "Тільки на слайдах"
7857
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:822
7859 msgid "Block"
7860 msgstr "Блок"
7861
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:823
7863 msgid "Blocks"
7864 msgstr "Блоки"
7865
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:832
7867 msgid "Block:"
7868 msgstr "Блок:"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7871 msgid "Action Specification|S"
7872 msgstr "Специфікація дії|ц"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7875 msgid "Block Title"
7876 msgstr "Заголовок блоку"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:850
7879 msgid "Enter the block title here"
7880 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7883 msgid "ExampleBlock"
7884 msgstr "ExampleBlock"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:864
7887 msgid "Example Block:"
7888 msgstr "Блок прикладів:"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7891 msgid "AlertBlock"
7892 msgstr "AlertBlock"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:873
7895 msgid "Alert Block:"
7896 msgstr "Блок попереджень:"
7897
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
7901 msgid "Titling"
7902 msgstr "Заголовки"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:899
7905 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7906 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7907
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:908
7909 msgid "Title (Plain Frame)"
7910 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7911
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:930
7913 msgid "Short Subtitle|S"
7914 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:931
7917 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7918 msgstr ""
7919 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7920
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:954
7922 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7923 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7924
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:975
7926 msgid "Short Institute|S"
7927 msgstr "Скорочена установа|С"
7928
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:976
7930 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7931 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7932
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7934 msgid "InstituteMark"
7935 msgstr "Позначка установи"
7936
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7938 msgid "Short Date|S"
7939 msgstr "Скорочена дата|С"
7940
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
7942 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7943 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7944
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7946 msgid "TitleGraphic"
7947 msgstr "TitleGraphic"
7948
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/egs.layout:102
7950 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7951 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7952 msgid "Quotation"
7953 msgstr "Цитування"
7954
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/egs.layout:121
7956 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:400
7957 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7958 msgid "Quote"
7959 msgstr "Цитата"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/egs.layout:224
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7963 msgid "Verse"
7964 msgstr "Вірші"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
7967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7968 msgid "Corollary."
7969 msgstr "Наслідок"
7970
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7977 msgid "Action Specifications|S"
7978 msgstr "Специфікації дії|ц"
7979
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
7983 msgid "Additional Theorem Text"
7984 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7985
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7989 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7990 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7991
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
7993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7994 msgid "Definition."
7995 msgstr "Визначення."
7996
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7998 msgid "Definitions"
7999 msgstr "Визначення"
8000
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
8002 msgid "Definitions."
8003 msgstr "Визначення."
8004
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8006 msgid "Example."
8007 msgstr "Приклад."
8008
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
8010 msgid "Examples"
8011 msgstr "Приклади"
8012
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
8014 msgid "Examples."
8015 msgstr "Приклади."
8016
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
8028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8030 msgid "Fact"
8031 msgstr "Факт"
8032
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8034 msgid "Fact."
8035 msgstr "Факт."
8036
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
8038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
8039 msgid "Lemma."
8040 msgstr "Лема."
8041
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
8043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8044 msgid "Theorem."
8045 msgstr "Теорема"
8046
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:657
8048 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8049 msgid "LyX-Code"
8050 msgstr "LyX-Код"
8051
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
8053 msgid "NoteItem"
8054 msgstr "NoteItem"
8055
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
8057 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8058 msgid "Bold"
8059 msgstr "Жирний"
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
8062 msgid "Emphasize"
8063 msgstr "Виокремлений"
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
8066 msgid "Emph."
8067 msgstr "Виокремл."
8068
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
8070 msgid "Alert"
8071 msgstr "Попередження"
8072
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
8074 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8075 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8076 msgid "Structure"
8077 msgstr "Структура"
8078
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
8080 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
8081 msgid "Visible"
8082 msgstr "Видимий"
8083
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
8085 msgid "Invisible"
8086 msgstr "Невидимий"
8087
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
8089 msgid "Alternative"
8090 msgstr "Альтернатива"
8091
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8093 msgid "Default Text"
8094 msgstr "Типовий текст"
8095
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8097 msgid "Enter the default text here"
8098 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8099
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8101 msgid "Beamer Note"
8102 msgstr "Нотатка beamer"
8103
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8105 msgid "Note Options"
8106 msgstr "Параметри note"
8107
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8109 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8110 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
8113 msgid "ArticleMode"
8114 msgstr "РежимСтатті"
8115
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8117 msgid "Article"
8118 msgstr "Стаття"
8119
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8121 msgid "PresentationMode"
8122 msgstr "РежимПрезентації"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8125 msgid "Presentation"
8126 msgstr "Презентація"
8127
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
8129 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8131 msgid "Table"
8132 msgstr "Таблиця"
8133
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:511
8135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8136 msgid "List of Tables"
8137 msgstr "Список таблиць"
8138
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
8140 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8141 msgid "Figure"
8142 msgstr "Рисунок"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/powerdot.layout:523
8145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8146 msgid "List of Figures"
8147 msgstr "Список малюнків"
8148
8149 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Beamerposter"
8152 msgstr "Нотатка beamer"
8153
8154 #: lib/layouts/book.layout:3
8155 msgid "Book (Standard Class)"
8156 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8157
8158 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8159 msgid "Broadway"
8160 msgstr "Broadway"
8161
8162 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8163 msgid "Scripts"
8164 msgstr "Рукопис"
8165
8166 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8167 msgid "Dialogue"
8168 msgstr "Діалог"
8169
8170 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8171 msgid "Narrative"
8172 msgstr "Розповідний"
8173
8174 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8175 msgid "ACT"
8176 msgstr "Австралійська столична територія"
8177
8178 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8179 msgid "ACT \\arabic{act}"
8180 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8181
8182 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8183 msgid "SCENE"
8184 msgstr "СЦЕНА"
8185
8186 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8187 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8188 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8189
8190 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8191 msgid "SCENE*"
8192 msgstr "СЦЕНА*"
8193
8194 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8195 msgid "AT RISE:"
8196 msgstr "AT RISE:"
8197
8198 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8199 msgid "Speaker"
8200 msgstr "Оповідач"
8201
8202 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8203 msgid "Parenthetical"
8204 msgstr "Ввідне слово"
8205
8206 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8207 msgid "("
8208 msgstr "("
8209
8210 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8211 msgid ")"
8212 msgstr ")"
8213
8214 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8215 msgid "CURTAIN"
8216 msgstr "ЗАВІСА"
8217
8218 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:243
8219 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8220 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8221 msgid "Right Address"
8222 msgstr "Адреса праворуч"
8223
8224 #: lib/layouts/chess.layout:3
8225 msgid "Chess"
8226 msgstr "Шахи"
8227
8228 #: lib/layouts/chess.layout:36
8229 msgid "Mainline"
8230 msgstr "Mainline"
8231
8232 #: lib/layouts/chess.layout:43
8233 msgid "Mainline:"
8234 msgstr "Mainline:"
8235
8236 #: lib/layouts/chess.layout:62
8237 msgid "Variation"
8238 msgstr "Варіація"
8239
8240 #: lib/layouts/chess.layout:66
8241 msgid "Variation:"
8242 msgstr "Варіація:"
8243
8244 #: lib/layouts/chess.layout:72
8245 msgid "SubVariation"
8246 msgstr "Підваріант"
8247
8248 #: lib/layouts/chess.layout:75
8249 msgid "Subvariation:"
8250 msgstr "Підваріант:"
8251
8252 #: lib/layouts/chess.layout:81
8253 msgid "SubVariation2"
8254 msgstr "Підваріант2"
8255
8256 #: lib/layouts/chess.layout:84
8257 msgid "Subvariation(2):"
8258 msgstr "Підваріант(2):"
8259
8260 #: lib/layouts/chess.layout:90
8261 msgid "SubVariation3"
8262 msgstr "Підваріант3"
8263
8264 #: lib/layouts/chess.layout:93
8265 msgid "Subvariation(3):"
8266 msgstr "Підваріант(3):"
8267
8268 #: lib/layouts/chess.layout:99
8269 msgid "SubVariation4"
8270 msgstr "Підваріант4"
8271
8272 #: lib/layouts/chess.layout:102
8273 msgid "Subvariation(4):"
8274 msgstr "Підваріант(4):"
8275
8276 #: lib/layouts/chess.layout:108
8277 msgid "SubVariation5"
8278 msgstr "Підваріант5"
8279
8280 #: lib/layouts/chess.layout:111
8281 msgid "Subvariation(5):"
8282 msgstr "Підваріант(5):"
8283
8284 #: lib/layouts/chess.layout:118
8285 msgid "HideMoves"
8286 msgstr "HideMoves"
8287
8288 #: lib/layouts/chess.layout:123
8289 msgid "HideMoves:"
8290 msgstr "HideMoves:"
8291
8292 #: lib/layouts/chess.layout:128
8293 msgid "ChessBoard"
8294 msgstr "Шахова дошка"
8295
8296 #: lib/layouts/chess.layout:132
8297 msgid "[chessboard]"
8298 msgstr "[Шахова дошка]"
8299
8300 #: lib/layouts/chess.layout:141
8301 msgid "BoardCentered"
8302 msgstr "BoardCentered"
8303
8304 #: lib/layouts/chess.layout:146
8305 msgid "[centered board]"
8306 msgstr "[центроване]"
8307
8308 #: lib/layouts/chess.layout:156
8309 msgid "HighLight"
8310 msgstr "HighLight"
8311
8312 #: lib/layouts/chess.layout:161
8313 msgid "Highlights:"
8314 msgstr "Виблиски:"
8315
8316 #: lib/layouts/chess.layout:176
8317 msgid "Arrow"
8318 msgstr "Стрілка"
8319
8320 #: lib/layouts/chess.layout:181
8321 msgid "Arrow:"
8322 msgstr "Стрілка:"
8323
8324 #: lib/layouts/chess.layout:187
8325 msgid "KnightMove"
8326 msgstr "KnightMove"
8327
8328 #: lib/layouts/chess.layout:192
8329 msgid "KnightMove:"
8330 msgstr "KnightMove:"
8331
8332 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8333 msgid "Springer cl2emult"
8334 msgstr "Springer cl2emult"
8335
8336 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8337 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8338 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8339
8340 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8341 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8342 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8343
8344 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8345 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8346 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8347
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8349 msgid "DIN-Brief"
8350 msgstr "DIN-Brief"
8351
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8353 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8355 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8357 msgid "Letters"
8358 msgstr "Листи"
8359
8360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8361 msgid "DinBrief"
8362 msgstr "DinBrief"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8365 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8366 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:124
8368 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8369 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8373 msgid "Letter"
8374 msgstr "Letter"
8375
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8377 msgid "Addresses"
8378 msgstr "Адреси"
8379
8380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8383 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8384 msgid "Postal Data"
8385 msgstr "Поштові дані"
8386
8387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8388 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8390 msgid "Send To Address"
8391 msgstr "Адреса призначення"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8394 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8395 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8396 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
8397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8399 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8400 msgid "Address:"
8401 msgstr "Адреса:"
8402
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8404 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8406 msgid "My Address"
8407 msgstr "Моя адреса"
8408
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8410 msgid "Sender Address:"
8411 msgstr "Адреса адресанта:"
8412
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8414 msgid "Return address"
8415 msgstr "Зворотня адреса"
8416
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8419 msgid "Backaddress:"
8420 msgstr "Зворотня адреса:"
8421
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8423 msgid "Postal comment"
8424 msgstr "Поштовий коментар"
8425
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8427 msgid "Postal Remark:"
8428 msgstr "Поштова примітка:"
8429
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8431 msgid "Handling"
8432 msgstr "Спосіб поводження"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8435 msgid "Handling:"
8436 msgstr "Спосіб поводження:"
8437
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8441 msgid "YourRef"
8442 msgstr "Ваше посилання"
8443
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8446 msgid "Your ref.:"
8447 msgstr "Ваше посилання:"
8448
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8452 msgid "MyRef"
8453 msgstr "MyRef"
8454
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8457 msgid "Our ref.:"
8458 msgstr "Наше посилання:"
8459
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8461 msgid "Writer"
8462 msgstr "Дописувач"
8463
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8465 msgid "Writer:"
8466 msgstr "Дописувач:"
8467
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8469 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8472 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8473 msgid "Signature"
8474 msgstr "Підпис"
8475
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8481 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8482 msgid "Closings"
8483 msgstr "Завершення"
8484
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8488 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8489 msgid "Signature:"
8490 msgstr "Підпис:"
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8493 msgid "Bottomtext"
8494 msgstr "Текст внизу"
8495
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8497 msgid "Bottom text:"
8498 msgstr "Текст внизу:"
8499
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8501 msgid "Area code"
8502 msgstr "Код області"
8503
8504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8505 msgid "Area Code:"
8506 msgstr "Код області:"
8507
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8511 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8512 msgid "Telephone"
8513 msgstr "Телефон"
8514
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8517 msgid "Telephone:"
8518 msgstr "Телефон:"
8519
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8523 msgid "Location"
8524 msgstr "Адреса"
8525
8526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8528 msgid "Location:"
8529 msgstr "Адреса:"
8530
8531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8533 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8534 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8537 msgid "Date:"
8538 msgstr "Дата:"
8539
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8543 msgid "Subject"
8544 msgstr "Тема"
8545
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8548 msgid "Subject:"
8549 msgstr "Тема:"
8550
8551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8552 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8554 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:526
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8556 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8557 msgid "Opening"
8558 msgstr "Відкриття"
8559
8560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8563 msgid "Opening:"
8564 msgstr "Вступ:"
8565
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8567 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8569 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:534
8570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8571 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8572 msgid "Closing"
8573 msgstr "Епілог"
8574
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8578 msgid "Closing:"
8579 msgstr "Епілог:"
8580
8581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8582 msgid "Signature|S"
8583 msgstr "Підпис|П"
8584
8585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8586 msgid "Here you can insert a signature scan"
8587 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8588
8589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8591 msgid "encl"
8592 msgstr "вкл"
8593
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8596 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8597 msgid "encl:"
8598 msgstr "вкл:"
8599
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8602 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8603 msgid "cc"
8604 msgstr "cc"
8605
8606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8609 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8610 msgid "cc:"
8611 msgstr "cc:"
8612
8613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8615 msgid "PS"
8616 msgstr "PS"
8617
8618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8619 msgid "Post Scriptum:"
8620 msgstr "Post Scriptum:"
8621
8622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8623 msgid "SenderAddress"
8624 msgstr "АдресаАдресанта"
8625
8626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8628 msgid "Backaddress"
8629 msgstr "Зворотня адреса"
8630
8631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8632 msgid "RetourAdresse"
8633 msgstr "Зворотня адреса"
8634
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8636 msgid "Adresse"
8637 msgstr "Адреса"
8638
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8640 msgid "Postvermerk"
8641 msgstr "Postvermerk"
8642
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8644 msgid "Zusatz"
8645 msgstr "Постскриптум"
8646
8647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8648 msgid "IhrZeichen"
8649 msgstr "IhrZeichen"
8650
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8653 msgid "YourMail"
8654 msgstr "Ваша поштова адреса"
8655
8656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8657 msgid "IhrSchreiben"
8658 msgstr "IhrSchreiben"
8659
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8661 msgid "MeinZeichen"
8662 msgstr "MeinZeichen"
8663
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8665 msgid "Unterschrift"
8666 msgstr "Unterschrift"
8667
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8669 msgid "Telefon"
8670 msgstr "Телефон"
8671
8672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8673 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8675 msgid "Place"
8676 msgstr "Місце"
8677
8678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8679 msgid "Stadt"
8680 msgstr "Stadt"
8681
8682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8683 msgid "Town"
8684 msgstr "Місто"
8685
8686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8687 msgid "Ort"
8688 msgstr "Ort"
8689
8690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8691 msgid "Datum"
8692 msgstr "Дата"
8693
8694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8696 msgid "Reference"
8697 msgstr "Посилання"
8698
8699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8700 msgid "Betreff"
8701 msgstr "Betreff"
8702
8703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8704 msgid "Anrede"
8705 msgstr "Anrede"
8706
8707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8708 msgid "Brieftext"
8709 msgstr "Brieftext"
8710
8711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8712 msgid "Gruss"
8713 msgstr "Gruss"
8714
8715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8716 msgid "ps"
8717 msgstr "ps"
8718
8719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8721 msgid "Encl."
8722 msgstr "Вкл."
8723
8724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8725 msgid "Anlagen"
8726 msgstr "Anlagen"
8727
8728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8730 msgid "CC"
8731 msgstr "Копія"
8732
8733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8734 msgid "Verteiler"
8735 msgstr "Verteiler"
8736
8737 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8738 msgid "DocBook Book (SGML)"
8739 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8740
8741 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8742 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8743 msgid "Books (DocBook)"
8744 msgstr "Книги (DocBook)"
8745
8746 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8747 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8748 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8749
8750 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8751 msgid "DocBook Section (SGML)"
8752 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8753
8754 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8755 msgid "DocBook Article (SGML)"
8756 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8757
8758 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8759 msgid "Inderscience A4 Journals"
8760 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8761
8762 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8763 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8764 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8765
8766 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8767 msgid "Econometrica"
8768 msgstr "Econometrica"
8769
8770 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8771 msgid "RunTitle"
8772 msgstr "АльтНазва"
8773
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8775 msgid "Running Title:"
8776 msgstr "Альтернативна назва:"
8777
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8779 msgid "RunAuthor"
8780 msgstr "АльтАвтор"
8781
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8783 msgid "Running Author:"
8784 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8785
8786 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8787 msgid "Address Option"
8788 msgstr "Параметр адреси"
8789
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8791 msgid "Optional argument for the address"
8792 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8793
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8795 msgid "E-Mail Option"
8796 msgstr "Параметр електронної пошти"
8797
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8799 msgid "Optional argument for the e-mail"
8800 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8801
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8803 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8804 msgid "E-mail:"
8805 msgstr "Ел. пошта:"
8806
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8808 msgid "Web Address"
8809 msgstr "Веб-адреса"
8810
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8812 msgid "Web address:"
8813 msgstr "Веб-адреса:"
8814
8815 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8816 msgid "Authors Block"
8817 msgstr "Блок авторів"
8818
8819 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8820 msgid "Authors Block:"
8821 msgstr "Блок авторів:"
8822
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8826 msgid "Keyword"
8827 msgstr "Ключове слово"
8828
8829 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8830 msgid "Thanks Text"
8831 msgstr "Текст подяки"
8832
8833 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8834 msgid "Thanks \\theThanks:"
8835 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8836
8837 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8838 msgid "Thanks Reference"
8839 msgstr "Посилання подяки"
8840
8841 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8842 msgid "Thanks Ref"
8843 msgstr "Посилання подяки"
8844
8845 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8846 msgid "Internet Address Reference"
8847 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8848
8849 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8850 msgid "Internet Addess Ref"
8851 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8852
8853 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8854 msgid "Corresponding Author"
8855 msgstr "Автор для листування"
8856
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8858 msgid "Name (First Name)"
8859 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8860
8861 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8862 msgid "First Name"
8863 msgstr "Ім'я"
8864
8865 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8866 msgid "Name (Surname)"
8867 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8868
8869 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
8870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8872 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8873 msgid "Surname"
8874 msgstr "Прізвище"
8875
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8877 msgid "By Same Author (bib)"
8878 msgstr "Того самого автора (bib)"
8879
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8881 msgid "bysame"
8882 msgstr "того самого автора"
8883
8884 #: lib/layouts/egs.layout:3
8885 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8886 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8887
8888 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8889 msgid "00.00.0000"
8890 msgstr "00.00.0000"
8891
8892 #: lib/layouts/egs.layout:289
8893 msgid "LaTeX Title"
8894 msgstr "Заголовок LaTeX"
8895
8896 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8897 msgid "Author:"
8898 msgstr "Автор:"
8899
8900 #: lib/layouts/egs.layout:333
8901 msgid "Affil"
8902 msgstr "Affil"
8903
8904 #: lib/layouts/egs.layout:368
8905 msgid "Journal:"
8906 msgstr "Журнал:"
8907
8908 #: lib/layouts/egs.layout:377
8909 msgid "msnumber"
8910 msgstr "msnumber"
8911
8912 #: lib/layouts/egs.layout:391
8913 msgid "MS_number:"
8914 msgstr "MS_number:"
8915
8916 #: lib/layouts/egs.layout:401
8917 msgid "FirstAuthor"
8918 msgstr "Перший автор"
8919
8920 #: lib/layouts/egs.layout:414
8921 msgid "1st_author_surname:"
8922 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8923
8924 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8927 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8928 msgid "Received"
8929 msgstr "Отримано"
8930
8931 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8932 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8933 msgid "Received:"
8934 msgstr "Отримав:"
8935
8936 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8937 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8938 msgid "Accepted"
8939 msgstr "Прийнято"
8940
8941 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8943 msgid "Accepted:"
8944 msgstr "Прийнято:"
8945
8946 #: lib/layouts/egs.layout:467
8947 msgid "Offsets"
8948 msgstr "Offsets"
8949
8950 #: lib/layouts/egs.layout:480
8951 msgid "reprint_reqs_to:"
8952 msgstr "копії_для:"
8953
8954 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8955 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8956 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8957
8958 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8959 msgid "Author Option"
8960 msgstr "Параметр author"
8961
8962 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8963 msgid "Optional argument for the author"
8964 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8965
8966 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8967 msgid "Author Address"
8968 msgstr "Адреса автора"
8969
8970 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8971 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8972 msgid "Author Email"
8973 msgstr "Email автора"
8974
8975 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8976 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8977 msgid "Email:"
8978 msgstr "Ел. пошта:"
8979
8980 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8981 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8982 msgid "Author URL"
8983 msgstr "Адреса сторінки автора"
8984
8985 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8986 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8987 msgid "URL:"
8988 msgstr "Адреса:"
8989
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8991 msgid "Thanks Option"
8992 msgstr "Параметр thanks"
8993
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8995 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8996 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
8997
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8999 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9000 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9001
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9003 msgid "PROOF."
9004 msgstr "Доведення."
9005
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9007 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9008 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9009
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9011 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9012 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
9013
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9015 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9016 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
9017
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9019 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9020 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9021
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9023 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9024 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9025
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9027 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9028 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9029
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9031 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9032 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9033
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9035 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9036 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9037
9038 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9039 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9040 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9041
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9043 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9044 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9045
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9047 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9048 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9049
9050 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9051 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9052 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9053
9054 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9055 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9056 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9057
9058 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9059 msgid "Case \\arabic{case}"
9060 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9061
9062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9063 msgid "Elsevier"
9064 msgstr "Elsevier"
9065
9066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9067 msgid "BeginFrontmatter"
9068 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9069
9070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9071 msgid "Begin frontmatter"
9072 msgstr "Початок збірного листа"
9073
9074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9075 msgid "EndFrontmatter"
9076 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9077
9078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9079 msgid "End frontmatter"
9080 msgstr "Кінець збірного листа"
9081
9082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9083 msgid "Titlenotemark"
9084 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9085
9086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9087 msgid "Titlenote mark"
9088 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9089
9090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9091 msgid "Title footnote"
9092 msgstr "Примітка заголовка"
9093
9094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9095 msgid "Footnote Label"
9096 msgstr "Мітка зноски"
9097
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9099 msgid "Label you refer to in the title"
9100 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9101
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9103 msgid "Title footnote:"
9104 msgstr "Примітка заголовка:"
9105
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9107 msgid "Author Label"
9108 msgstr "Мітка автора"
9109
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9111 msgid "Label you will reference in the address"
9112 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9113
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9115 msgid "Authormark"
9116 msgstr "Позначкаавтора"
9117
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9119 msgid "Author footnote"
9120 msgstr "Примітка до поля автора"
9121
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9123 msgid "Author footnote:"
9124 msgstr "Примітка про автора:"
9125
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9127 msgid "Author Footnote Label"
9128 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9129
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9131 msgid "Label you refer to for an author"
9132 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9133
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9135 msgid "CorAuthormark"
9136 msgstr "CorAuthormark"
9137
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9139 msgid "CorAuthor mark"
9140 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9141
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9143 msgid "Corresponding author"
9144 msgstr "Автор для листування"
9145
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9147 msgid "Corresponding author text:"
9148 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9149
9150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9151 msgid "Address Label"
9152 msgstr "Мітка адреси"
9153
9154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9155 msgid "Label of the author you refer to"
9156 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9157
9158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9159 msgid "Internet"
9160 msgstr "Інтернет"
9161
9162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9163 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9164 msgstr ""
9165 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9166 "інтернет-адресу"
9167
9168 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9169 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9170 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9171
9172 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9173 msgid "Key words:"
9174 msgstr "Ключові слова:"
9175
9176 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9177 msgid "Europe CV"
9178 msgstr "Європейське резюме"
9179
9180 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9181 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9182 msgid "Curricula Vitae"
9183 msgstr "Резюме"
9184
9185 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
9186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9188 msgid "Name:"
9189 msgstr "Назва:"
9190
9191 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9192 msgid "FooterName"
9193 msgstr "Назва підвалу"
9194
9195 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9196 msgid "Footer name:"
9197 msgstr "Назва підвалу:"
9198
9199 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9200 msgid "Nationality"
9201 msgstr "Країна"
9202
9203 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9204 msgid "Nationality:"
9205 msgstr "Країна:"
9206
9207 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9208 msgid "Birthday"
9209 msgstr "Дата народження"
9210
9211 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9212 msgid "Date of birth:"
9213 msgstr "Дата народження:"
9214
9215 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9216 msgid "Mobile"
9217 msgstr "Мобільний телефон"
9218
9219 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9220 msgid "Mobile phone number"
9221 msgstr "Номер мобільного телефону"
9222
9223 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9224 msgid "Gender"
9225 msgstr "Стать"
9226
9227 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9228 msgid "Gender:"
9229 msgstr "Стать:"
9230
9231 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9232 msgid "BeforePicture"
9233 msgstr "До зображення"
9234
9235 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9236 msgid "Space before picture:"
9237 msgstr "Інтервал до зображення:"
9238
9239 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9240 msgid "Picture"
9241 msgstr "Зображення"
9242
9243 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9244 msgid "Picture:"
9245 msgstr "Зображення:"
9246
9247 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9248 msgid "Size"
9249 msgstr "Розмір"
9250
9251 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9252 msgid "Size the photo is resized to"
9253 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9254
9255 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9256 msgid "AfterPicture"
9257 msgstr "Після зображення"
9258
9259 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9260 msgid "Space after picture:"
9261 msgstr "Інтервал після зображення:"
9262
9263 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9264 msgid "Page"
9265 msgstr "Сторінка"
9266
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9268 msgid "The title as it appears in the header"
9269 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9270
9271 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9272 msgid "Item"
9273 msgstr "Елемент"
9274
9275 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9276 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9277 msgid "Vertical Space"
9278 msgstr "Вертикальний проміжок"
9279
9280 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9281 msgid "Additional vertical space"
9282 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9283
9284 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9285 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9286 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9287
9288 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9289 msgid "Item:"
9290 msgstr "Пункт:"
9291
9292 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9293 msgid "BulletedItem"
9294 msgstr "ПозначенийПункт"
9295
9296 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9297 msgid "Bulleted Item:"
9298 msgstr "Позначений пункт:"
9299
9300 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9301 msgid "Begin"
9302 msgstr "Початок"
9303
9304 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9305 msgid "Begin of CV"
9306 msgstr "Початок резюме"
9307
9308 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9309 msgid "PersonalInfo"
9310 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9311
9312 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9313 msgid "Personal Info"
9314 msgstr "Персональна інформація"
9315
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9317 msgid "MotherTongue"
9318 msgstr "РіднаМова"
9319
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9321 msgid "Mother Tongue:"
9322 msgstr "Рідна мова:"
9323
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9325 msgid "LangHeader"
9326 msgstr "ШапкаМови"
9327
9328 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9329 msgid "Language Header:"
9330 msgstr "Шапка мови:"
9331
9332 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9333 msgid "Language:"
9334 msgstr "Мова:"
9335
9336 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9337 msgid "Name of the language"
9338 msgstr "Назва мови"
9339
9340 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9341 msgid "Listening"
9342 msgstr "Розпізнавання на слух"
9343
9344 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9345 msgid "Level how good you think you can listen"
9346 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9347
9348 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9349 msgid "Reading"
9350 msgstr "Читання"
9351
9352 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9353 msgid "Level how good you think you can read"
9354 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9355
9356 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9357 msgid "Interaction"
9358 msgstr "Взаємодія"
9359
9360 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9361 msgid "Level how good you think you can conversate"
9362 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9363
9364 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9365 msgid "Production"
9366 msgstr "Виробництво"
9367
9368 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9369 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9370 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9371
9372 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9373 msgid "LastLanguage"
9374 msgstr "ОстМова"
9375
9376 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9377 msgid "Last Language:"
9378 msgstr "Остання мова:"
9379
9380 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9381 msgid "LangFooter"
9382 msgstr "ПідвалМови"
9383
9384 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9385 msgid "Language Footer:"
9386 msgstr "Підвал мови:"
9387
9388 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9389 msgid "End"
9390 msgstr "Кінець"
9391
9392 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9393 msgid "End of CV"
9394 msgstr "Кінець резюме"
9395
9396 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9397 msgid "VerticalSpace"
9398 msgstr "Вертикальний інтервал"
9399
9400 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9401 msgid "Vertical space"
9402 msgstr "Вертикальний інтервал"
9403
9404 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9405 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9406 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9407
9408 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9409 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9410 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9411
9412 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9413 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9414 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9415
9416 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9417 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9418 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9419
9420 #: lib/layouts/foils.layout:3
9421 msgid "FoilTeX"
9422 msgstr "FoilTeX"
9423
9424 #: lib/layouts/foils.layout:44
9425 msgid "Foilhead"
9426 msgstr "Foilhead"
9427
9428 #: lib/layouts/foils.layout:63
9429 msgid "ShortFoilhead"
9430 msgstr "ShortFoilhead"
9431
9432 #: lib/layouts/foils.layout:69
9433 msgid "Rotatefoilhead"
9434 msgstr "Rotatefoilhead"
9435
9436 #: lib/layouts/foils.layout:75
9437 msgid "ShortRotatefoilhead"
9438 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9439
9440 #: lib/layouts/foils.layout:84
9441 msgid "TickList"
9442 msgstr "TickList"
9443
9444 #: lib/layouts/foils.layout:99
9445 msgid "_/"
9446 msgstr "_/"
9447
9448 #: lib/layouts/foils.layout:103
9449 msgid "CrossList"
9450 msgstr "CrossList"
9451
9452 #: lib/layouts/foils.layout:118
9453 msgid "><"
9454 msgstr "><"
9455
9456 #: lib/layouts/foils.layout:162
9457 msgid "My Logo"
9458 msgstr "Мій логотип"
9459
9460 #: lib/layouts/foils.layout:170
9461 msgid "My Logo:"
9462 msgstr "Мій логотип:"
9463
9464 #: lib/layouts/foils.layout:179
9465 msgid "Restriction"
9466 msgstr "Обмеження"
9467
9468 #: lib/layouts/foils.layout:183
9469 msgid "Restriction:"
9470 msgstr "Обмеження:"
9471
9472 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:108
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9474 msgid "Left Header"
9475 msgstr "Ліва шапка"
9476
9477 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9479 msgid "Left Header:"
9480 msgstr "Ліва шапка:"
9481
9482 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:125
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9484 msgid "Right Header"
9485 msgstr "Заголовок праворуч"
9486
9487 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9489 msgid "Right Header:"
9490 msgstr "Права шапка:"
9491
9492 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9493 msgid "Right Footer"
9494 msgstr "Підвал праворуч"
9495
9496 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9497 msgid "Right Footer:"
9498 msgstr "Підвал праворуч:"
9499
9500 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9501 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9502 msgid "Theorem #."
9503 msgstr "Теорема #."
9504
9505 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9506 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9507 msgid "Lemma #."
9508 msgstr "Лема #."
9509
9510 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9511 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9512 msgid "Corollary #."
9513 msgstr "Наслідок #."
9514
9515 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9516 msgid "Proposition #."
9517 msgstr "Твердження #."
9518
9519 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9520 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9521 msgid "Definition #."
9522 msgstr "Визначення #."
9523
9524 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9526 msgid "Theorem*"
9527 msgstr "Теорема*"
9528
9529 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9531 msgid "Lemma*"
9532 msgstr "Лема*"
9533
9534 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9536 msgid "Corollary*"
9537 msgstr "Наслідок*"
9538
9539 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9541 msgid "Proposition*"
9542 msgstr "Твердження*"
9543
9544 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9545 msgid "Proposition."
9546 msgstr "Твердження"
9547
9548 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9550 msgid "Definition*"
9551 msgstr "Визначення*"
9552
9553 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9554 msgid "French Letter (frletter)"
9555 msgstr "Французький лист (frletter)"
9556
9557 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9558 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9559 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9560
9561 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9562 msgid "Letter:"
9563 msgstr "Лист:"
9564
9565 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9567 msgid "Street"
9568 msgstr "Вулиця"
9569
9570 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9571 msgid "Street:"
9572 msgstr "Вулиця:"
9573
9574 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9575 msgid "Addition"
9576 msgstr "Додавання"
9577
9578 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9579 msgid "Addition:"
9580 msgstr "Додавання:"
9581
9582 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9583 msgid "Town:"
9584 msgstr "Місто:"
9585
9586 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9588 msgid "State"
9589 msgstr "Стан"
9590
9591 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9592 msgid "State:"
9593 msgstr "Стан:"
9594
9595 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9596 msgid "ReturnAddress"
9597 msgstr "Зворотня адреса"
9598
9599 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9600 msgid "ReturnAddress:"
9601 msgstr "Зворотня адреса:"
9602
9603 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9604 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9605 msgid "MyRef:"
9606 msgstr "MyRef:"
9607
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9609 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9610 msgid "YourRef:"
9611 msgstr "YourRef:"
9612
9613 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9614 msgid "YourMail:"
9615 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9616
9617 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9618 msgid "Telefax"
9619 msgstr "Телефакс"
9620
9621 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9622 msgid "Telefax:"
9623 msgstr "Телефакс:"
9624
9625 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9626 msgid "Telex"
9627 msgstr "Телекс"
9628
9629 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9630 msgid "Telex:"
9631 msgstr "Телекс:"
9632
9633 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9634 msgid "EMail"
9635 msgstr "Ел. пошта"
9636
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9638 msgid "EMail:"
9639 msgstr "EMail:"
9640
9641 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9642 msgid "HTTP"
9643 msgstr "HTTP"
9644
9645 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9646 msgid "HTTP:"
9647 msgstr "HTTP:"
9648
9649 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9650 msgid "Bank"
9651 msgstr "Банк"
9652
9653 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9654 msgid "Bank:"
9655 msgstr "Банк:"
9656
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9658 msgid "BankCode"
9659 msgstr "Банківський код"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9662 msgid "BankCode:"
9663 msgstr "Банківський код:"
9664
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9666 msgid "BankAccount"
9667 msgstr "Банківський рахунок"
9668
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9670 msgid "BankAccount:"
9671 msgstr "Банківський рахунок:"
9672
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9675 msgid "PostalComment"
9676 msgstr "PostalComment"
9677
9678 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9679 msgid "PostalComment:"
9680 msgstr "PostalComment:"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9683 msgid "Reference:"
9684 msgstr "Посилання:"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9687 msgid "Encl.:"
9688 msgstr "Вкл.:"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9691 msgid "G-Brief (V. 2)"
9692 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9695 msgid "NameRowA"
9696 msgstr "NameRowA"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9699 msgid "NameRowA:"
9700 msgstr "NameRowA:"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9703 msgid "NameRowB"
9704 msgstr "NameRowB"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9707 msgid "NameRowB:"
9708 msgstr "NameRowB:"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9711 msgid "NameRowC"
9712 msgstr "NameRowC"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9715 msgid "NameRowC:"
9716 msgstr "NameRowC:"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9719 msgid "NameRowD"
9720 msgstr "NameRowD"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9723 msgid "NameRowD:"
9724 msgstr "NameRowD:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9727 msgid "NameRowE"
9728 msgstr "NameRowE"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9731 msgid "NameRowE:"
9732 msgstr "NameRowE:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9735 msgid "NameRowF"
9736 msgstr "NameRowF"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9739 msgid "NameRowF:"
9740 msgstr "NameRowF:"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9743 msgid "NameRowG"
9744 msgstr "NameRowG"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9747 msgid "NameRowG:"
9748 msgstr "NameRowG:"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9751 msgid "AddressRowA"
9752 msgstr "AddressRowA"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9755 msgid "AddressRowA:"
9756 msgstr "AddressRowA:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9759 msgid "AddressRowB"
9760 msgstr "AddressRowB"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9763 msgid "AddressRowB:"
9764 msgstr "AddressRowB:"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9767 msgid "AddressRowC"
9768 msgstr "AddressRowC"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9771 msgid "AddressRowC:"
9772 msgstr "AddressRowC:"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9775 msgid "AddressRowD"
9776 msgstr "AddressRowD"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9779 msgid "AddressRowD:"
9780 msgstr "AddressRowD:"
9781
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9783 msgid "AddressRowE"
9784 msgstr "AddressRowE"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9787 msgid "AddressRowE:"
9788 msgstr "AddressRowE:"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9791 msgid "AddressRowF"
9792 msgstr "AddressRowF"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9795 msgid "AddressRowF:"
9796 msgstr "AddressRowF:"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9799 msgid "TelephoneRowA"
9800 msgstr "TelephoneRowA"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9803 msgid "TelephoneRowA:"
9804 msgstr "TelephoneRowA:"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9807 msgid "TelephoneRowB"
9808 msgstr "TelephoneRowB"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9811 msgid "TelephoneRowB:"
9812 msgstr "TelephoneRowB:"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9815 msgid "TelephoneRowC"
9816 msgstr "TelephoneRowC"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9819 msgid "TelephoneRowC:"
9820 msgstr "TelephoneRowC:"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9823 msgid "TelephoneRowD"
9824 msgstr "TelephoneRowD"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9827 msgid "TelephoneRowD:"
9828 msgstr "TelephoneRowD:"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9831 msgid "TelephoneRowE"
9832 msgstr "TelephoneRowE"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9835 msgid "TelephoneRowE:"
9836 msgstr "TelephoneRowE:"
9837
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9839 msgid "TelephoneRowF"
9840 msgstr "TelephoneRowF"
9841
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9843 msgid "TelephoneRowF:"
9844 msgstr "TelephoneRowF:"
9845
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9847 msgid "InternetRowA"
9848 msgstr "InternetRowA"
9849
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9851 msgid "InternetRowA:"
9852 msgstr "InternetRowA:"
9853
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9855 msgid "InternetRowB"
9856 msgstr "InternetRowB"
9857
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9859 msgid "InternetRowB:"
9860 msgstr "InternetRowB:"
9861
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9863 msgid "InternetRowC"
9864 msgstr "InternetRowC"
9865
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9867 msgid "InternetRowC:"
9868 msgstr "InternetRowC:"
9869
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9871 msgid "InternetRowD"
9872 msgstr "InternetRowD"
9873
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9875 msgid "InternetRowD:"
9876 msgstr "InternetRowD:"
9877
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9879 msgid "InternetRowE"
9880 msgstr "InternetRowE"
9881
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9883 msgid "InternetRowE:"
9884 msgstr "InternetRowE:"
9885
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9887 msgid "InternetRowF"
9888 msgstr "InternetRowF"
9889
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9891 msgid "InternetRowF:"
9892 msgstr "InternetRowF:"
9893
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9895 msgid "BankRowA"
9896 msgstr "BankRowA"
9897
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9899 msgid "BankRowA:"
9900 msgstr "BankRowA:"
9901
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9903 msgid "BankRowB"
9904 msgstr "BankRowB"
9905
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9907 msgid "BankRowB:"
9908 msgstr "BankRowB:"
9909
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9911 msgid "BankRowC"
9912 msgstr "BankRowC"
9913
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9915 msgid "BankRowC:"
9916 msgstr "BankRowC:"
9917
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9919 msgid "BankRowD"
9920 msgstr "BankRowD"
9921
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9923 msgid "BankRowD:"
9924 msgstr "BankRowD:"
9925
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9927 msgid "BankRowE"
9928 msgstr "BankRowE"
9929
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9931 msgid "BankRowE:"
9932 msgstr "BankRowE:"
9933
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9935 msgid "BankRowF"
9936 msgstr "BankRowF"
9937
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9939 msgid "BankRowF:"
9940 msgstr "BankRowF:"
9941
9942 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9943 msgid "Hebrew Article"
9944 msgstr "Стаття на івриті"
9945
9946 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9947 msgid "Claim #."
9948 msgstr "Твердження #."
9949
9950 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9951 msgid "Remarks"
9952 msgstr "Помітки"
9953
9954 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9955 msgid "Remarks #."
9956 msgstr "Зауваження #."
9957
9958 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9960 msgid "Proof:"
9961 msgstr "Доведення:"
9962
9963 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9964 msgid "Hebrew Letter"
9965 msgstr "Лист івритом"
9966
9967 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9968 msgid "Hollywood"
9969 msgstr "Hollywood"
9970
9971 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9972 msgid "More"
9973 msgstr "Більше"
9974
9975 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9976 msgid "(MORE)"
9977 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
9978
9979 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9980 msgid "FADE IN:"
9981 msgstr "FADE_IN:"
9982
9983 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9984 msgid "INT."
9985 msgstr "INT."
9986
9987 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9988 msgid "EXT."
9989 msgstr "EXT."
9990
9991 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9992 msgid "Continuing"
9993 msgstr "Далі"
9994
9995 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9996 msgid "(continuing)"
9997 msgstr "(далі)"
9998
9999 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10000 msgid "Transition"
10001 msgstr "Перехід"
10002
10003 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10004 msgid "TITLE OVER:"
10005 msgstr "TITLE_OVER:"
10006
10007 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10008 msgid "INTERCUT"
10009 msgstr "INTERCUT"
10010
10011 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10012 msgid "INTERCUT WITH:"
10013 msgstr "INTERCUT WITH:"
10014
10015 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10016 msgid "FADE OUT"
10017 msgstr "FADE_OUT"
10018
10019 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10020 msgid "Scene"
10021 msgstr "Сцена"
10022
10023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10024 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10025 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10026
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10028 msgid "Author Names"
10029 msgstr "Імена авторів"
10030
10031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10032 msgid "Author names that will appear in the header line"
10033 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
10034
10035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10038 msgid "Catchline"
10039 msgstr "Слоган"
10040
10041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10042 msgid "History"
10043 msgstr "Журнал"
10044
10045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10048 msgid "Revised"
10049 msgstr "Перевірено"
10050
10051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10052 msgid "Classification Codes"
10053 msgstr "Коди класифікації"
10054
10055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10056 msgid "TableCaption"
10057 msgstr "Назва_таблиці"
10058
10059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10060 msgid "Table caption"
10061 msgstr "Назва таблиці"
10062
10063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10064 msgid "Refcite"
10065 msgstr "ЦитованеПосилання"
10066
10067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10068 msgid "Cite reference"
10069 msgstr "Цитоване посилання"
10070
10071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10072 msgid "ItemList"
10073 msgstr "СписокЗПозначками"
10074
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10076 msgid "RomanList"
10077 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10078
10079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10080 msgid "Numbering Scheme"
10081 msgstr "Схема нумерації"
10082
10083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10084 msgid ""
10085 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10086 "items"
10087 msgstr ""
10088 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10089 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10090
10091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
10095 msgid "Theorem \\thetheorem."
10096 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10097
10098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10101 msgid "Corollary \\thecorollary."
10102 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10103
10104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10107 msgid "Lemma \\thelemma."
10108 msgstr "Лема \\thelemma."
10109
10110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10113 msgid "Proposition \\theproposition."
10114 msgstr "Твердження \\theproposition."
10115
10116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10117 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10125 msgid "Question"
10126 msgstr "Питання"
10127
10128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10130 msgid "Question \\thequestion."
10131 msgstr "Питання \\thequestion."
10132
10133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10135 msgid "Claim \\theclaim."
10136 msgstr "Вимога \\theclaim."
10137
10138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10141 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10142 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10143
10144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10145 msgid "Prop"
10146 msgstr "Властивість"
10147
10148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10149 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10150 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10151
10152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10153 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10154 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10155
10156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10157 msgid "Comby"
10158 msgstr "Комбінація"
10159
10160 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10161 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10162 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10163
10164 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10165 msgid "Short title that will appear in header line"
10166 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10167
10168 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10169 msgid "Review"
10170 msgstr "Рецензування"
10171
10172 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10173 msgid "Topical"
10174 msgstr "Тематичне"
10175
10176 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
10178 msgid "Comment"
10179 msgstr "Коментар"
10180
10181 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10182 msgid "Paper"
10183 msgstr "Папір"
10184
10185 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10186 msgid "Prelim"
10187 msgstr "Попередній текст"
10188
10189 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10190 msgid "Rapid"
10191 msgstr "Миттєве"
10192
10193 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10195 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10196 msgid "PACS"
10197 msgstr "PACS"
10198
10199 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10200 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10201 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10202
10203 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10204 msgid "MSC"
10205 msgstr "MSC"
10206
10207 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10208 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10209 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10210
10211 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10212 msgid "submitto"
10213 msgstr "податидо"
10214
10215 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10216 msgid "submit to paper:"
10217 msgstr "подати до видання:"
10218
10219 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10220 msgid "Bibliography (plain)"
10221 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10222
10223 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10224 msgid "Bibliography heading"
10225 msgstr "Заголовок бібліографії"
10226
10227 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10228 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10229 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10230
10231 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10232 msgid "ABSTRACT:"
10233 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
10234
10235 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10236 msgid "KEY WORDS:"
10237 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10238
10239 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10240 msgid "Commission"
10241 msgstr "Довіреність"
10242
10243 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10244 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10245 msgstr "ПОДЯКИ"
10246
10247 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10248 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10249 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10250
10251 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10252 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10253 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10254
10255 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10256 msgid "Alternative Affiliation"
10257 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10258
10259 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10260 msgid "Affiliation Prefix"
10261 msgstr "Префікс місця роботи"
10262
10263 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10264 msgid "A prefix like 'Also at '"
10265 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10266
10267 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10268 msgid "Homepage"
10269 msgstr "Домашня сторінка"
10270
10271 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10272 msgid "PACS numbers:"
10273 msgstr "Номери PACS:"
10274
10275 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10276 msgid "Preprint number"
10277 msgstr "Номер препринта"
10278
10279 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10280 msgid "Preprint number:"
10281 msgstr "Номер препринта:"
10282
10283 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10284 msgid "Online citation"
10285 msgstr "Інтерактивне цитування"
10286
10287 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10288 msgid "Japanese Book (jbook)"
10289 msgstr "Японська книга (jbook)"
10290
10291 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10292 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10293 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10294
10295 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10296 msgid "Japanese Report (jreport)"
10297 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10298
10299 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10300 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10301 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10302
10303 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10304 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10305 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10306
10307 #: lib/layouts/jss.layout:3
10308 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10309 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10310
10311 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10312 msgid "Kluwer"
10313 msgstr "Kluwer"
10314
10315 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10316 msgid "AddressForOffprints"
10317 msgstr "Адрес не для друку"
10318
10319 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10320 msgid "Address for Offprints:"
10321 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10322
10323 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10324 msgid "RunningTitle"
10325 msgstr "RunningTitle"
10326
10327 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10328 msgid "Running title:"
10329 msgstr "Альтернативна назва:"
10330
10331 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10332 msgid "RunningAuthor"
10333 msgstr "RunningAuthor"
10334
10335 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10336 msgid "Running author:"
10337 msgstr "Running author:"
10338
10339 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10340 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10341 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10342
10343 #: lib/layouts/letter.layout:3
10344 msgid "Letter (Standard Class)"
10345 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10346
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10348 msgid "French Letter (lettre)"
10349 msgstr "Французький лист (lettre)"
10350
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10352 msgid "NoTelephone"
10353 msgstr "НемаєТелефону"
10354
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10357 msgid "NoFax"
10358 msgstr "НемаєФаксу"
10359
10360 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10362 msgid "NoPlace"
10363 msgstr "НемаєМісця"
10364
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10367 msgid "NoDate"
10368 msgstr "НемаєДати"
10369
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10371 msgid "Post Scriptum"
10372 msgstr "Постскриптум"
10373
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10375 msgid "EndOfMessage"
10376 msgstr "КінецьПовідомлення"
10377
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10379 msgid "EndOfFile"
10380 msgstr "КінецьФайла"
10381
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10383 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10386 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10387 msgid "Headings"
10388 msgstr "Заголовки"
10389
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10391 msgid "City:"
10392 msgstr "Місто:"
10393
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10395 msgid "Office:"
10396 msgstr "Квартира:"
10397
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10399 msgid "Tel:"
10400 msgstr "Тел.:"
10401
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10403 msgid "NoTel"
10404 msgstr "НомерТелефону"
10405
10406 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10407 msgid "EndOfMessage."
10408 msgstr "КінецьПовідомлення."
10409
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10411 msgid "EndOfFile."
10412 msgstr "КінецьФайла."
10413
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10415 msgid "P.S.:"
10416 msgstr "P.S.:"
10417
10418 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10419 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10420 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10421
10422 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10423 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10424 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10426 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:43
10427 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10428 msgid "Chapter"
10429 msgstr "Глава"
10430
10431 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10432 msgid "Running LaTeX Title"
10433 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10434
10435 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10436 msgid "TOC Title"
10437 msgstr "Назва «Змісту»"
10438
10439 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10440 msgid "TOC Title:"
10441 msgstr "Назва «Змісту»:"
10442
10443 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10444 msgid "Author Running"
10445 msgstr "Author Running"
10446
10447 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10448 msgid "Author Running:"
10449 msgstr "Author Running:"
10450
10451 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10452 msgid "TOC Author"
10453 msgstr "Автор змісту"
10454
10455 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10456 msgid "TOC Author:"
10457 msgstr "Автор змісту:"
10458
10459 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10460 msgid "Case #."
10461 msgstr "Варіант #."
10462
10463 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10465 msgid "Claim."
10466 msgstr "Твердження."
10467
10468 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10469 msgid "Conjecture #."
10470 msgstr "Припущення #."
10471
10472 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10473 msgid "Example #."
10474 msgstr "Приклад #."
10475
10476 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10477 msgid "Exercise #."
10478 msgstr "Вправа #."
10479
10480 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10481 msgid "Note #."
10482 msgstr "Примітка #."
10483
10484 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10485 msgid "Problem #."
10486 msgstr "Задача #."
10487
10488 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10491 msgid "Property"
10492 msgstr "Властивість"
10493
10494 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10495 msgid "Property #."
10496 msgstr "Властивість #."
10497
10498 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10499 msgid "Question #."
10500 msgstr "Питання #."
10501
10502 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10503 msgid "Remark #."
10504 msgstr "Зауваження #."
10505
10506 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10507 msgid "Solution #."
10508 msgstr "Розв'язок #."
10509
10510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10511 msgid "TUGboat"
10512 msgstr "TUGboat"
10513
10514 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10515 msgid "Memoir"
10516 msgstr "Мемуари"
10517
10518 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10520 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10521 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10522 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10523 msgid "Short Title (TOC)|S"
10524 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10525
10526 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10527 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10528 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10529
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10531 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10532 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10533 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10534 msgid "Short Title (Header)"
10535 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10536
10537 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10538 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10539 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10540
10541 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10543 msgid "Chapter*"
10544 msgstr "Глава*"
10545
10546 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10547 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10548 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10549
10550 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10551 msgid "The section as it appears in the running headers"
10552 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10553
10554 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10555 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10556 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10557
10558 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10559 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10560 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10561
10562 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10563 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10564 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10565
10566 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10567 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10568 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10569
10570 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10571 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10572 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10573
10574 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10575 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10576 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10577
10578 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10579 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10580 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10581
10582 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10583 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10584 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10585
10586 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10587 msgid "Chapterprecis"
10588 msgstr "Chapterprecis"
10589
10590 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10591 msgid "Epigraph"
10592 msgstr "Епіграф"
10593
10594 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10595 msgid "Epigraph Source|S"
10596 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10597
10598 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10599 msgid "Source"
10600 msgstr "Джерело"
10601
10602 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10603 msgid "The source/author of this epigraph"
10604 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10605
10606 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10607 msgid "Poemtitle"
10608 msgstr "НазваПоеми"
10609
10610 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10611 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10612 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10613
10614 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10615 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10616 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10617
10618 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10619 msgid "Poemtitle*"
10620 msgstr "НазваПоеми*"
10621
10622 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10623 msgid "Legend"
10624 msgstr "Легенда"
10625
10626 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10627 msgid "Modern CV"
10628 msgstr "Сучасне резюме"
10629
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10631 msgid "CVStyle"
10632 msgstr "Стиль біографії"
10633
10634 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10635 msgid "CV Style:"
10636 msgstr "Стиль біографії:"
10637
10638 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10639 msgid "CVColor"
10640 msgstr "Колір біографії"
10641
10642 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10643 msgid "CV Color Scheme:"
10644 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10645
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10647 msgid "PDF Page Mode"
10648 msgstr "Режим сторінки PDF"
10649
10650 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10651 msgid "PDF Page Mode:"
10652 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10653
10654 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10655 msgid "FirstName"
10656 msgstr "Ім'я"
10657
10658 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10659 msgid "FamilyName"
10660 msgstr "Прізвище"
10661
10662 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10663 msgid "Family Name:"
10664 msgstr "Прізвище:"
10665
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10667 msgid "Line 1"
10668 msgstr "Рядок 1"
10669
10670 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10671 msgid "Optional address line"
10672 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10673
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10675 msgid "Line 2"
10676 msgstr "Рядок 2"
10677
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10679 msgid "Mobile:"
10680 msgstr "Мобільний:"
10681
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10683 msgid "Homepage:"
10684 msgstr "Домашня сторінка:"
10685
10686 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10687 msgid "Social"
10688 msgstr "Соціальна мережа"
10689
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10691 msgid "Social:"
10692 msgstr "Соціальна мережа:"
10693
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10695 msgid "Name of the social network"
10696 msgstr "Назва соціальної мережі"
10697
10698 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10699 msgid "ExtraInfo"
10700 msgstr "Додаткова інформація"
10701
10702 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10703 msgid "Extra Info:"
10704 msgstr "Додаткова інформація:"
10705
10706 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10707 msgid "Photo:"
10708 msgstr "Фото:"
10709
10710 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10711 msgid "Height the photo is resized to"
10712 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
10713
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10715 msgid "Thickness"
10716 msgstr "Товщина"
10717
10718 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10719 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10720 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
10721
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10723 msgid "EmptySection"
10724 msgstr "ПорожнійРозділ"
10725
10726 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10727 msgid "Empty Section"
10728 msgstr "Порожній розділ"
10729
10730 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10731 msgid "CloseSection"
10732 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
10733
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10735 msgid "Columns:"
10736 msgstr "Стовпчики:"
10737
10738 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10739 msgid "Optional width"
10740 msgstr "Необо’язкова ширина"
10741
10742 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10743 msgid "Header"
10744 msgstr "Шапка"
10745
10746 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10747 msgid "Header content"
10748 msgstr "Вміст шапки"
10749
10750 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10751 msgid "Entry"
10752 msgstr "Елемент"
10753
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10755 msgid "Time"
10756 msgstr "Час"
10757
10758 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10759 msgid "What?"
10760 msgstr "Що:"
10761
10762 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10764 msgid "City"
10765 msgstr "Місто"
10766
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10769 msgid "Country"
10770 msgstr "Країна"
10771
10772 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10773 msgid "Entry:"
10774 msgstr "Запис:"
10775
10776 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10777 msgid "ItemWithComment"
10778 msgstr "Пункт з коментарем"
10779
10780 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10781 msgid "Item with Comment:"
10782 msgstr "Пункт з коментарем:"
10783
10784 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10785 msgid "Text"
10786 msgstr "Текст"
10787
10788 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10789 msgid "ListItem"
10790 msgstr "ПунктСписку"
10791
10792 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10793 msgid "List Item:"
10794 msgstr "Пункт списку:"
10795
10796 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10797 msgid "DoubleItem"
10798 msgstr "ПодвійнийПункт"
10799
10800 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10801 msgid "Double Item:"
10802 msgstr "Подвійний пункт:"
10803
10804 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10805 msgid "Left Summary"
10806 msgstr "Резюме ліворуч"
10807
10808 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10809 msgid "Left summary"
10810 msgstr "Резюме ліворуч"
10811
10812 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10813 msgid "Left Text"
10814 msgstr "Текст ліворуч"
10815
10816 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10817 msgid "Left text"
10818 msgstr "Текст ліворуч"
10819
10820 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10821 msgid "Right Summary"
10822 msgstr "Резюме праворуч"
10823
10824 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10825 msgid "Right summary"
10826 msgstr "Резюме праворуч"
10827
10828 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10829 msgid "DoubleListItem"
10830 msgstr "Пункт подвійного списку"
10831
10832 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10833 msgid "Double List Item:"
10834 msgstr "Пункт подвійного списку:"
10835
10836 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10837 msgid "First Item"
10838 msgstr "Перший пункт"
10839
10840 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10841 msgid "First item"
10842 msgstr "Перший пункт"
10843
10844 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10845 msgid "Computer"
10846 msgstr "Комп'ютер"
10847
10848 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10849 msgid "MakeCVtitle"
10850 msgstr "Вставка заголовка біографії"
10851
10852 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10853 msgid "Make CV Title"
10854 msgstr "Вставити заголовок біографії"
10855
10856 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10857 msgid "MakeLetterTitle"
10858 msgstr "Вставка заголовка листа"
10859
10860 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10861 msgid "Make Letter Title"
10862 msgstr "Вставити заголовок листа"
10863
10864 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10865 msgid "MakeLetterClosing"
10866 msgstr "Завершення листа"
10867
10868 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10869 msgid "Close Letter"
10870 msgstr "Завершення листа"
10871
10872 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10873 msgid "Recipient"
10874 msgstr "Отримувач"
10875
10876 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10877 msgid "Company Name"
10878 msgstr "Назва фірми"
10879
10880 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10881 msgid "Company name"
10882 msgstr "Назва фірми"
10883
10884 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10885 msgid "Enclosing"
10886 msgstr "Включення"
10887
10888 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
10889 msgid "Alternative Name"
10890 msgstr "Інша назва"
10891
10892 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10893 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10894 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
10895
10896 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10897 msgid "Enclosing:"
10898 msgstr "Включення:"
10899
10900 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10901 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10902 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
10903
10904 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10905 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10906 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10907
10908 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10909 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10910 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
10911
10912 #: lib/layouts/paper.layout:3
10913 msgid "Paper (Standard Class)"
10914 msgstr "Праця (стандартний клас)"
10915
10916 #: lib/layouts/paper.layout:149
10917 msgid "SubTitle"
10918 msgstr "Підзаголовок"
10919
10920 #: lib/layouts/paper.layout:161
10921 msgid "Institution"
10922 msgstr "Інститут"
10923
10924 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10925 msgid "Powerdot"
10926 msgstr "Powerdot"
10927
10928 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10929 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10930 msgid "TitleSlide"
10931 msgstr "Титульний слайд"
10932
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10934 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10935 msgid "Slides"
10936 msgstr "Слайди"
10937
10938 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10939 msgid "    "
10940 msgstr "    "
10941
10942 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10943 msgid "Slide Option"
10944 msgstr "Параметр slide"
10945
10946 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10947 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10948 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
10949
10950 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10951 msgid "EndSlide"
10952 msgstr "КінецьСлайда"
10953
10954 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10955 msgid "~=~"
10956 msgstr "~=~"
10957
10958 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10959 msgid "WideSlide"
10960 msgstr "ШирокийСлайд"
10961
10962 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10963 msgid "EmptySlide"
10964 msgstr "ПорожнійСлайд"
10965
10966 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10967 msgid "Empty slide:"
10968 msgstr "Порожній слайд:"
10969
10970 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10971 msgid "\\arabic{section}"
10972 msgstr "\\arabic{section}"
10973
10974 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10975 msgid "Section Option"
10976 msgstr "Параметр section"
10977
10978 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10979 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10980 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
10981
10982 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
10983 msgid "Lists"
10984 msgstr "Списки"
10985
10986 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10987 msgid "Itemize Type"
10988 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
10989
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
10991 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10992 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
10993
10994 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
10995 msgid "Itemize Options"
10996 msgstr "Параметри itemize"
10997
10998 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
10999 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11000 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11001 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11002 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11003
11004 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
11005 msgid "ItemizeType1"
11006 msgstr "ItemizeType1"
11007
11008 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
11009 msgid "Enumerate Type"
11010 msgstr "Тип нумерації"
11011
11012 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11013 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11014 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
11015
11016 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
11017 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11018 msgid "Enumerate Options"
11019 msgstr "Параметри enumerate"
11020
11021 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
11022 msgid "EnumerateType1"
11023 msgstr "EnumerateType1"
11024
11025 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
11026 msgid "Twocolumn"
11027 msgstr "Два стовпчики"
11028
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
11030 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11031 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11032
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
11034 msgid "Left Column"
11035 msgstr "Лівий стовпчик"
11036
11037 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11038 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11039 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11040
11041 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11042 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11043 msgid "List of Algorithms"
11044 msgstr "Алгоритм"
11045
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11047 msgid "Onslide"
11048 msgstr "На слайдах"
11049
11050 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
11051 msgid "On Slides"
11052 msgstr "На слайдах"
11053
11054 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11055 msgid "Overlay Specification|S"
11056 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11057
11058 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
11059 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11060 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11061
11062 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
11063 msgid "Onslide+"
11064 msgstr "Onslide+"
11065
11066 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
11067 msgid "Onslide*"
11068 msgstr "Onslide*"
11069
11070 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11071 msgid "Recipe Book"
11072 msgstr "Книга рецептів"
11073
11074 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11075 msgid "\\thechapter"
11076 msgstr "\\thechapter"
11077
11078 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11079 msgid "Recipe"
11080 msgstr "Рецепт"
11081
11082 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11083 msgid "Recipe:"
11084 msgstr "Рецепт:"
11085
11086 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11087 msgid "Ingredients"
11088 msgstr "Складові"
11089
11090 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11091 msgid "Ingredients Header"
11092 msgstr "Шапка складових"
11093
11094 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11095 msgid "Specify an optional ingredients header"
11096 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11097
11098 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11099 msgid "Ingredients:"
11100 msgstr "Складові:"
11101
11102 #: lib/layouts/report.layout:3
11103 msgid "Report (Standard Class)"
11104 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11105
11106 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11107 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11108 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11109
11110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11111 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11112 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11113
11114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11115 msgid "Affiliation (alternate)"
11116 msgstr "Місце роботи (інше)"
11117
11118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11119 msgid "Affiliation (alternate):"
11120 msgstr "Місце роботи (інше):"
11121
11122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11123 msgid "Alternate Affiliation Option"
11124 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11125
11126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11127 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11128 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11129
11130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11131 msgid "Affiliation (none)"
11132 msgstr "Місце роботи (немає)"
11133
11134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11135 msgid "No affiliation"
11136 msgstr "Немає місця роботи"
11137
11138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11139 msgid "Electronic Address:"
11140 msgstr "Електронна адреса:"
11141
11142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11143 msgid "Electronic Address Option|s"
11144 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11145
11146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11147 msgid "Optional argument to the email command"
11148 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11149
11150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11151 msgid "Author URL Option"
11152 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11153
11154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11155 msgid "Optional argument to the homepage command"
11156 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11157
11158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11159 msgid "Collaboration"
11160 msgstr "Співпраця"
11161
11162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11163 msgid "Collaboration:"
11164 msgstr "Співпраця:"
11165
11166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11167 msgid "Preprint"
11168 msgstr "Препринт"
11169
11170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11171 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11172 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11173
11174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11175 msgid "acknowledgments"
11176 msgstr "подяки"
11177
11178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11179 msgid "Ruled Table"
11180 msgstr "Форматована таблиця"
11181
11182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11184 msgid "Specials"
11185 msgstr "Спеціальні"
11186
11187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11188 msgid "Turn Page"
11189 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11190
11191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11192 msgid "Wide Text"
11193 msgstr "Широкий текст"
11194
11195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11196 msgid "Video"
11197 msgstr "Відео"
11198
11199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11200 msgid "List of Videos"
11201 msgstr "Список відео"
11202
11203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11204 msgid "Float Link"
11205 msgstr "Плаваюче посилання"
11206
11207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Float link"
11210 msgstr "Плаваюче посилання"
11211
11212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11213 #, fuzzy
11214 msgid "lowercase text"
11215 msgstr "нижній регістр"
11216
11217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Online cite"
11220 msgstr "Інтерактивне цитування"
11221
11222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11223 #, fuzzy
11224 msgid "online cite"
11225 msgstr "Інтерактивне цитування"
11226
11227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Text behind"
11230 msgstr "Ширина тексту %"
11231
11232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11233 msgid "text behind the cite"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11237 msgid "REVTeX (V. 4)"
11238 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11239
11240 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11241 msgid "AltAffiliation"
11242 msgstr "Додмісцероботи"
11243
11244 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
11245 msgid "Thanks:"
11246 msgstr "Подяки:"
11247
11248 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11249 msgid "PACS number:"
11250 msgstr "Номер PACS:"
11251
11252 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11253 #, fuzzy
11254 msgid "SciPoster"
11255 msgstr "Postvermerk"
11256
11257 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11258 msgid "Conference"
11259 msgstr "Конференція"
11260
11261 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11262 #, fuzzy
11263 msgid "LeftLogo"
11264 msgstr "Ліворуч|Л"
11265
11266 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Left logo:"
11269 msgstr "Підвал ліворуч:"
11270
11271 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Logo Size"
11274 msgstr "Розміри шрифтів"
11275
11276 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11277 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11281 #, fuzzy
11282 msgid "RightLogo"
11283 msgstr "Праворуч"
11284
11285 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Right logo:"
11288 msgstr "Підвал праворуч:"
11289
11290 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Caption Width"
11293 msgstr "Необо’язкова ширина"
11294
11295 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11296 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11300 msgid "KOMA-Script Article"
11301 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11302
11303 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11304 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11305 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11306
11307 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11308 msgid "KOMA-Script Book"
11309 msgstr "Книга KOMA-Script"
11310
11311 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11312 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11313 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11314
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11316 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11317 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11318
11319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11320 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11321 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11322 msgid "Labeling"
11323 msgstr "Надписи"
11324
11325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11326 msgid "L"
11327 msgstr "L"
11328
11329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11330 msgid "O"
11331 msgstr "Вкл"
11332
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11334 msgid "Encl"
11335 msgstr "Вкл"
11336
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11338 msgid "Place:"
11339 msgstr "Розташування:"
11340
11341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11342 msgid "Specialmail"
11343 msgstr "Specialmail"
11344
11345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11346 msgid "Specialmail:"
11347 msgstr "Specialmail:"
11348
11349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11350 msgid "Title:"
11351 msgstr "Заголовок:"
11352
11353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11354 msgid "Yourref"
11355 msgstr "Ваше посилання"
11356
11357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11358 msgid "Yourmail"
11359 msgstr "Ваша поштова адреса"
11360
11361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11362 msgid "Your letter of:"
11363 msgstr "Ваш лист від:"
11364
11365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11366 msgid "Myref"
11367 msgstr "Myref"
11368
11369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11370 msgid "Customer"
11371 msgstr "Клієнт"
11372
11373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11374 msgid "Customer no.:"
11375 msgstr "Номер замовника:"
11376
11377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11378 msgid "Invoice"
11379 msgstr "Накладна"
11380
11381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11382 msgid "Invoice no.:"
11383 msgstr "Номер рахунку:"
11384
11385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11386 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11387 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11388
11389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11390 msgid "NextAddress"
11391 msgstr "НаступнаАдреса"
11392
11393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11394 msgid "Next Address:"
11395 msgstr "Наступна Адреса:"
11396
11397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11398 msgid "Sender Name:"
11399 msgstr "Ім'я адресанта:"
11400
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11402 msgid "Sender Phone:"
11403 msgstr "Телефон адресанта:"
11404
11405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11406 msgid "Sender Fax:"
11407 msgstr "Факс адресанта:"
11408
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11410 msgid "Sender E-Mail:"
11411 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11412
11413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11414 msgid "Sender URL:"
11415 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11416
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11418 msgid "Logo"
11419 msgstr "Логотип"
11420
11421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11422 msgid "Logo:"
11423 msgstr "Логотип:"
11424
11425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11426 msgid "EndLetter"
11427 msgstr "EndLetter"
11428
11429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11430 msgid "End of letter"
11431 msgstr "Кінець листа"
11432
11433 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11434 msgid "KOMA-Script Report"
11435 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11436
11437 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11438 msgid "Seminar"
11439 msgstr "Семінар"
11440
11441 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11442 msgid "LandscapeSlide"
11443 msgstr "LandscapeSlide"
11444
11445 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11446 msgid "Landscape Slide"
11447 msgstr "Альбомний слайд"
11448
11449 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11450 msgid "PortraitSlide"
11451 msgstr "Слайд портрет"
11452
11453 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11454 msgid "Portrait Slide"
11455 msgstr "Портретний слайд"
11456
11457 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11458 msgid "SlideHeading"
11459 msgstr "Заголовок слайда"
11460
11461 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11462 msgid "SlideSubHeading"
11463 msgstr "Підзаголовок слайда"
11464
11465 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11466 msgid "ListOfSlides"
11467 msgstr "Перелік слайдів"
11468
11469 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11470 msgid "List of Slides"
11471 msgstr "Список слайдів"
11472
11473 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11474 msgid "SlideContents"
11475 msgstr "Вміст слайда"
11476
11477 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11478 msgid "Slide Contents"
11479 msgstr "Вміст слайда"
11480
11481 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11482 msgid "ProgressContents"
11483 msgstr "ProgressContents"
11484
11485 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11486 msgid "Progress Contents"
11487 msgstr "Вміст поступу"
11488
11489 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11490 msgid "Landscape Slide:"
11491 msgstr "Альбомний слайд:"
11492
11493 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11494 msgid "Portrait Slide:"
11495 msgstr "Портретний слайд:"
11496
11497 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11498 msgid "Slide*"
11499 msgstr "Слайд*"
11500
11501 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11502 msgid "[List Of Slides]"
11503 msgstr "[Список слайдів]"
11504
11505 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11506 msgid "[Slide Contents]"
11507 msgstr "[Вміст слайда]"
11508
11509 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11510 msgid "[Progress Contents]"
11511 msgstr "[Вміст поступу]"
11512
11513 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11514 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11515 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11516
11517 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11519 msgid "Conjecture*"
11520 msgstr "Припущення*"
11521
11522 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11525 msgid "Algorithm*"
11526 msgstr "Алгоритм*"
11527
11528 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11529 msgid "AMS"
11530 msgstr "AMS"
11531
11532 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11533 msgid "The title as it appears in the running headers"
11534 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11535
11536 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11537 msgid "Subjectclass"
11538 msgstr "Subjectclass"
11539
11540 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11541 msgid "AMS subject classifications:"
11542 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11543
11544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11545 msgid "ACM SIGPLAN"
11546 msgstr "ACM SIGPLAN"
11547
11548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11549 msgid "Name of the conference"
11550 msgstr "Назва конференції"
11551
11552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11553 msgid "Conference:"
11554 msgstr "Конференція:"
11555
11556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11557 msgid "CopyrightYear"
11558 msgstr "Рік авторського права"
11559
11560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11561 msgid "Copyright year:"
11562 msgstr "Рік авторського права:"
11563
11564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11565 msgid "Copyrightdata"
11566 msgstr "Дата авторського права"
11567
11568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11569 msgid "Copyright data:"
11570 msgstr "Дата авторського права:"
11571
11572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11573 msgid "TitleBanner"
11574 msgstr "Банер заголовка"
11575
11576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11577 msgid "Title banner:"
11578 msgstr "Банер заголовка:"
11579
11580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11581 msgid "PreprintFooter"
11582 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11583
11584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11585 msgid "Preprint footer:"
11586 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11587
11588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11589 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11590 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11591
11592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11593 msgid "Terms"
11594 msgstr "Терміни"
11595
11596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11597 msgid "Terms:"
11598 msgstr "Терміни:"
11599
11600 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11601 msgid "Simple CV"
11602 msgstr "Просте резюме"
11603
11604 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11605 msgid "Topic"
11606 msgstr "Тема"
11607
11608 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11609 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11610 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11611
11612 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11613 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11614 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11615
11616 #: lib/layouts/slides.layout:107
11617 msgid "New Slide:"
11618 msgstr "Новий Слайд:"
11619
11620 #: lib/layouts/slides.layout:129
11621 msgid "Overlay"
11622 msgstr "Наддрук"
11623
11624 #: lib/layouts/slides.layout:144
11625 msgid "New Overlay:"
11626 msgstr "Нове Перекриття:"
11627
11628 #: lib/layouts/slides.layout:184
11629 msgid "New Note:"
11630 msgstr "Створити примітку:"
11631
11632 #: lib/layouts/slides.layout:209
11633 msgid "InvisibleText"
11634 msgstr "Невидимий текст"
11635
11636 #: lib/layouts/slides.layout:216
11637 msgid "<Invisible Text Follows>"
11638 msgstr "<Невидимий текст>"
11639
11640 #: lib/layouts/slides.layout:233
11641 msgid "VisibleText"
11642 msgstr "Видимий текст"
11643
11644 #: lib/layouts/slides.layout:240
11645 msgid "<Visible Text Follows>"
11646 msgstr "<Видимий текст>"
11647
11648 #: lib/layouts/spie.layout:3
11649 msgid "SPIE Proceedings"
11650 msgstr "SPIE Proceedings"
11651
11652 #: lib/layouts/spie.layout:56
11653 msgid "Authorinfo"
11654 msgstr "Інформація про автора"
11655
11656 #: lib/layouts/spie.layout:68
11657 msgid "Authorinfo:"
11658 msgstr "Інформація про автора:"
11659
11660 #: lib/layouts/spie.layout:96
11661 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11662 msgstr "ПОДЯКИ"
11663
11664 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11665 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11666 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
11667
11668 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11669 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11670 msgid "Headnote"
11671 msgstr "Примітка в шапці"
11672
11673 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11674 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11675 msgid "Headnote (optional):"
11676 msgstr "Headnote (бажано):"
11677
11678 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11679 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11680 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11681 msgid "thanks"
11682 msgstr "подяки"
11683
11684 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11685 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11686 msgid "Inst"
11687 msgstr "Установа"
11688
11689 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11690 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11691 msgid "Institute #"
11692 msgstr "Установа #"
11693
11694 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11695 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11696 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11697 msgid "Dedication"
11698 msgstr "Присвята"
11699
11700 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11701 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11702 msgid "Dedication:"
11703 msgstr "Присвята:"
11704
11705 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11706 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11707 msgid "Corr Author:"
11708 msgstr "Corr Author:"
11709
11710 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11711 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11712 msgid "Offprints"
11713 msgstr "Окремі відбитки"
11714
11715 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11716 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11717 msgid "Offprints:"
11718 msgstr "Окремі відбитки:"
11719
11720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11721 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11722 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
11723
11724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11725 msgid "Subclass"
11726 msgstr "Підклас"
11727
11728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11729 msgid "Mathematics Subject Classification"
11730 msgstr "Mathematics Subject Classification"
11731
11732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11733 msgid "CRSC"
11734 msgstr "CRSC"
11735
11736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11737 msgid "CR Subject Classification"
11738 msgstr "CR Subject Classification"
11739
11740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11741 msgid "Solution \\thesolution"
11742 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
11743
11744 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11745 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11746 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11747
11748 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11749 msgid "Springer SV Mono"
11750 msgstr "Springer SV Mono"
11751
11752 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11753 msgid "Proof(QED)"
11754 msgstr "Коректура(QED)"
11755
11756 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11757 msgid "Proof(smartQED)"
11758 msgstr "Коректура(smartQED)"
11759
11760 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11761 msgid "Springer SV Mult"
11762 msgstr "Springer SV Mult"
11763
11764 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11765 msgid "Title*"
11766 msgstr "Заголовок*"
11767
11768 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11769 msgid "Title*: "
11770 msgstr "Заголовок*: "
11771
11772 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11773 msgid "Contributors"
11774 msgstr "Співавтори"
11775
11776 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11777 msgid "List of Contributors"
11778 msgstr "Список співавторів"
11779
11780 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11781 msgid "Contributor List"
11782 msgstr "Список співавторів"
11783
11784 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11785 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11786 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11787 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11789 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11790 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11791 msgid "For editors"
11792 msgstr "Для редакторів"
11793
11794 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11795 msgid "PartBacktext"
11796 msgstr "PartBacktext"
11797
11798 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11799 msgid "Running Chapter"
11800 msgstr "Альтернативна назва глави"
11801
11802 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11803 msgid "ChapAuthor"
11804 msgstr "Автор глави"
11805
11806 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11807 msgid "ChapSubtitle"
11808 msgstr "Підзаголовок глави"
11809
11810 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11811 msgid "extrachap"
11812 msgstr "extrachap"
11813
11814 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11815 msgid "Extrachap"
11816 msgstr "Додаткова глава"
11817
11818 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11819 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11820 msgid "Foreword"
11821 msgstr "Передмова"
11822
11823 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11824 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11825 msgid "Preface"
11826 msgstr "Передмова"
11827
11828 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11829 msgid "ChapMotto"
11830 msgstr "ChapMotto"
11831
11832 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11833 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11834 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11835
11836 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11837 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11838 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11839
11840 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11841 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11842 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
11843
11844 #: lib/layouts/treport.layout:3
11845 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11846 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11847
11848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11849 msgid "Tufte Book"
11850 msgstr "Книга Tufte"
11851
11852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11853 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
11854 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11855 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11856
11857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11858 msgid "Sidenote"
11859 msgstr "Бічна примітка"
11860
11861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11862 msgid "sidenote"
11863 msgstr "бічна примітка"
11864
11865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11866 msgid "Marginnote"
11867 msgstr "Примітка на полях"
11868
11869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11870 msgid "marginnote"
11871 msgstr "примітка на полях"
11872
11873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11874 msgid "NewThought"
11875 msgstr "Нова думка"
11876
11877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11878 msgid "new thought"
11879 msgstr "нова думка"
11880
11881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11882 msgid "AllCaps"
11883 msgstr "Всі капітеллю"
11884
11885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11886 msgid "allcaps"
11887 msgstr "всі капітеллю"
11888
11889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11890 msgid "SmallCaps"
11891 msgstr "Мала капітель"
11892
11893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11894 msgid "smallcaps"
11895 msgstr "мала капітель"
11896
11897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11898 msgid "Full Width"
11899 msgstr "Максимальна ширина"
11900
11901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11902 msgid "MarginTable"
11903 msgstr "MarginTable"
11904
11905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11906 msgid "MarginFigure"
11907 msgstr "MarginFigure"
11908
11909 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11910 msgid "Tufte Handout"
11911 msgstr "Проспект Tufte"
11912
11913 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11914 msgid "Handouts"
11915 msgstr "Проспекти"
11916
11917 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11918 msgid "email:"
11919 msgstr "email:"
11920
11921 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11922 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11923 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
11924
11925 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11926 msgid "General terms:"
11927 msgstr "Загальні терміни:"
11928
11929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11931 msgid "Firstname"
11932 msgstr "Ім'я"
11933
11934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11935 msgid "Fname"
11936 msgstr "Fname"
11937
11938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11940 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11941 msgid "Literal"
11942 msgstr "Буквально"
11943
11944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11946 msgid "Emph"
11947 msgstr "Виокремлюваний"
11948
11949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11950 msgid "Abbrev"
11951 msgstr "Скорочення"
11952
11953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11955 msgid "Citation-number"
11956 msgstr "Посилання-номер"
11957
11958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11959 msgid "Day"
11960 msgstr "День"
11961
11962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11963 msgid "Month"
11964 msgstr "Місяць"
11965
11966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11967 msgid "Year"
11968 msgstr "Рік"
11969
11970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11971 msgid "Issue-number"
11972 msgstr "Номер-випуску"
11973
11974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11975 msgid "Issue-day"
11976 msgstr "День-випуску"
11977
11978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11979 msgid "Issue-months"
11980 msgstr "Місяць-випуску"
11981
11982 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11983 msgid "Subsubparagraph"
11984 msgstr "Підпідпараграф"
11985
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11987 msgid "-- Header --"
11988 msgstr "-- Шапка --"
11989
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11991 msgid "Special-section"
11992 msgstr "Особливий-розділ"
11993
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11995 msgid "Special-section:"
11996 msgstr "Особливий-розділ:"
11997
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11999 msgid "AGU-journal"
12000 msgstr "AGU-журнал"
12001
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12003 msgid "AGU-journal:"
12004 msgstr "AGU-журнал:"
12005
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12007 msgid "Citation-number:"
12008 msgstr "Посилання-номер:"
12009
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12011 msgid "AGU-volume"
12012 msgstr "Том-AGU"
12013
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12015 msgid "AGU-volume:"
12016 msgstr "Том-AGU:"
12017
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12019 msgid "AGU-issue"
12020 msgstr "AGU-випуск"
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12023 msgid "AGU-issue:"
12024 msgstr "AGU-випуск:"
12025
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12027 msgid "Copyright:"
12028 msgstr "Авторські права:"
12029
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12031 msgid "Index-terms"
12032 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12035 msgid "Index-terms..."
12036 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12037
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12039 msgid "Index-term"
12040 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12043 msgid "Index-term:"
12044 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12047 msgid "Cross-term"
12048 msgstr "Cross-term"
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12051 msgid "Cross-term:"
12052 msgstr "Cross-term:"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12055 msgid "Supplementary"
12056 msgstr "Зведення"
12057
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12059 msgid "Supplementary..."
12060 msgstr "Зведення…"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12063 msgid "Supp-note"
12064 msgstr "Примітка до зведення"
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12067 msgid "Sup-mat-note:"
12068 msgstr "Sup-mat-note:"
12069
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12071 msgid "Cite-other"
12072 msgstr "Cite-other"
12073
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12075 msgid "Cite-other:"
12076 msgstr "Cite-other:"
12077
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12079 msgid "Revised:"
12080 msgstr "Перевірено:"
12081
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12083 msgid "Ident-line"
12084 msgstr "В рядку"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12087 msgid "Ident-line:"
12088 msgstr "В рядку:"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12091 msgid "Runhead"
12092 msgstr "Альтернативна назва"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12095 msgid "Runhead:"
12096 msgstr "Альтернативна назва:"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12099 msgid "Published-online:"
12100 msgstr "Online публікація:"
12101
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12103 msgid "Citation"
12104 msgstr "Посилання на джерело"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12107 msgid "Citation:"
12108 msgstr "Посилання на джерело:"
12109
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12111 msgid "Posting-order"
12112 msgstr "Posting-order"
12113
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12115 msgid "Posting-order:"
12116 msgstr "Posting-order:"
12117
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12119 msgid "AGU-pages"
12120 msgstr "AGU-pages"
12121
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12123 msgid "AGU-pages:"
12124 msgstr "AGU-pages:"
12125
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12127 msgid "Words"
12128 msgstr "Слова"
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12131 msgid "Words:"
12132 msgstr "Слів:"
12133
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12135 msgid "Figures"
12136 msgstr "Фігури"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12139 msgid "Figures:"
12140 msgstr "Малюнки:"
12141
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12143 msgid "Tables"
12144 msgstr "Таблиці"
12145
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12147 msgid "Tables:"
12148 msgstr "Таблиці:"
12149
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12151 msgid "Datasets"
12152 msgstr "Бази даних"
12153
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12155 msgid "Datasets:"
12156 msgstr "Бази даних:"
12157
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12159 msgid "ISSN"
12160 msgstr "ISSN"
12161
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12163 msgid "CODEN"
12164 msgstr "CODEN"
12165
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12167 msgid "SS-Code"
12168 msgstr "Код SS"
12169
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12171 msgid "SS-Title"
12172 msgstr "Заголовок SS"
12173
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12175 msgid "CCC-Code"
12176 msgstr "Код CCC"
12177
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12179 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12180 msgid "Code"
12181 msgstr "Код"
12182
12183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12184 msgid "Dscr"
12185 msgstr "Dscr"
12186
12187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12188 msgid "Orgdiv"
12189 msgstr "Підрозділ установи"
12190
12191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12192 msgid "Orgname"
12193 msgstr "Назва установи"
12194
12195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12196 msgid "Postcode"
12197 msgstr "Поштовий код"
12198
12199 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12201 msgid "Paragraph*"
12202 msgstr "Параграф*"
12203
12204 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12205 msgid "CCC"
12206 msgstr "CCC"
12207
12208 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12209 msgid "CCC code:"
12210 msgstr "Код CCC:"
12211
12212 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12213 msgid "PaperId"
12214 msgstr "Папір"
12215
12216 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12217 msgid "Paper Id:"
12218 msgstr "Папір:"
12219
12220 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12221 msgid "AuthorAddr"
12222 msgstr "АдресаАвтора"
12223
12224 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12225 msgid "Author Address:"
12226 msgstr "Адреса автора:"
12227
12228 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12229 msgid "SlugComment"
12230 msgstr "SlugComment"
12231
12232 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12233 msgid "Slug Comment:"
12234 msgstr "Коментар:"
12235
12236 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12237 msgid "Plate"
12238 msgstr "Plate"
12239
12240 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12241 msgid "Planotable"
12242 msgstr "Planotable"
12243
12244 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12245 msgid "table"
12246 msgstr "таблиця"
12247
12248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12249 msgid "Short title which appears in the running headers"
12250 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12251
12252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12253 msgid "Current Address"
12254 msgstr "Поточна адреса"
12255
12256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12257 msgid "Current address:"
12258 msgstr "Поточна адреса:"
12259
12260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12261 msgid "E-mail address:"
12262 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12263
12264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12265 msgid "Key words and phrases:"
12266 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12267
12268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12269 msgid "Dedicatory"
12270 msgstr "У якості присвяти"
12271
12272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12273 msgid "Translator"
12274 msgstr "Перекладач"
12275
12276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12277 msgid "Translator:"
12278 msgstr "Перекладач:"
12279
12280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12281 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12282 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12283
12284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12285 msgid "Directory"
12286 msgstr "Каталог"
12287
12288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12289 msgid "KeyCombo"
12290 msgstr "Комбінація-клавіш"
12291
12292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12293 msgid "KeyCap"
12294 msgstr "Клавіша"
12295
12296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12297 msgid "GuiMenu"
12298 msgstr "Меню"
12299
12300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12301 msgid "GuiMenuItem"
12302 msgstr "Пункт меню"
12303
12304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12305 msgid "GuiButton"
12306 msgstr "Кнопка"
12307
12308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12309 msgid "MenuChoice"
12310 msgstr "Вибір у меню"
12311
12312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12313 msgid "SGML"
12314 msgstr "SGML"
12315
12316 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12317 msgid "Subparagraph*"
12318 msgstr "Підпараграф*"
12319
12320 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12321 msgid "Authorgroup"
12322 msgstr "Група авторів"
12323
12324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12325 msgid "RevisionHistory"
12326 msgstr "Історія версій"
12327
12328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12329 msgid "Revision History"
12330 msgstr "Журнал версій"
12331
12332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12333 msgid "Revision"
12334 msgstr "Модифікація"
12335
12336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12337 msgid "RevisionRemark"
12338 msgstr "Замітки про версію"
12339
12340 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12341 msgid "Chunk ##"
12342 msgstr "Фрагмент ##"
12343
12344 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12345 msgid "Chunk"
12346 msgstr "Фрагмент"
12347
12348 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12349 msgid "\\arabic{chapter}"
12350 msgstr "\\arabic{chapter}"
12351
12352 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12353 msgid "\\Alph{chapter}"
12354 msgstr "\\Alph{chapter}"
12355
12356 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12357 msgid "\\arabic{footnote}"
12358 msgstr "\\arabic{footnote}"
12359
12360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12361 msgid "\\Roman{section}."
12362 msgstr "\\Roman{section}."
12363
12364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12365 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12366 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12367
12368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12369 msgid "\\Alph{subsection}."
12370 msgstr "\\Alph{subsection}."
12371
12372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12373 msgid "\\arabic{subsection}."
12374 msgstr "\\arabic{subsection}."
12375
12376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12377 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12378 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12379
12380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12381 msgid "\\alph{subsubsection}."
12382 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12383
12384 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12385 msgid "\\alph{paragraph}."
12386 msgstr "\\alph{paragraph}."
12387
12388 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12389 msgid "Addpart"
12390 msgstr "Додчастина"
12391
12392 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12393 msgid "Addchap"
12394 msgstr "ДодГлава"
12395
12396 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12397 msgid "Addsec"
12398 msgstr "ДодРозділ"
12399
12400 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12401 msgid "Addchap*"
12402 msgstr "ДодГлава*"
12403
12404 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12405 msgid "Addsec*"
12406 msgstr "ДодРозділ*"
12407
12408 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12409 msgid "Minisec"
12410 msgstr "Мінірозділ"
12411
12412 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12413 msgid "Publishers"
12414 msgstr "Видавці"
12415
12416 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12417 msgid "Titlehead"
12418 msgstr "Шапка заголовку"
12419
12420 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12421 msgid "Uppertitleback"
12422 msgstr "Uppertitleback"
12423
12424 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12425 msgid "Lowertitleback"
12426 msgstr "Lowertitleback"
12427
12428 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12429 msgid "Extratitle"
12430 msgstr "Додатковий заголовок"
12431
12432 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12433 msgid "Above"
12434 msgstr "Вище"
12435
12436 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12437 msgid "above"
12438 msgstr "вище"
12439
12440 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12441 msgid "Below"
12442 msgstr "Нижче"
12443
12444 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12445 msgid "below"
12446 msgstr "нижче"
12447
12448 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12449 msgid "Dictum"
12450 msgstr "Сентенція"
12451
12452 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12453 msgid "Dictum Author"
12454 msgstr "Автор вислову"
12455
12456 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12457 msgid "The author of this dictum"
12458 msgstr "Автор вислову"
12459
12460 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12461 msgid "UNDEFINED"
12462 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12463
12464 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12465 msgid "pp."
12466 msgstr "С."
12467
12468 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12469 msgid "ed."
12470 msgstr "ред."
12471
12472 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12473 msgid "vol."
12474 msgstr "Т."
12475
12476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12477 msgid "no."
12478 msgstr "№"
12479
12480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12481 msgid "in"
12482 msgstr "в"
12483
12484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12485 msgid "\\Roman{part}"
12486 msgstr "\\Roman{part}"
12487
12488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12489 msgid "Part \\Roman{part}"
12490 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12491
12492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12493 msgid "Chapter ##"
12494 msgstr "Глава ##"
12495
12496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12498 msgid "Section ##"
12499 msgstr "Розділ ##"
12500
12501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12502 msgid "Paragraph ##"
12503 msgstr "Параграф ##"
12504
12505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12506 msgid "\\arabic{enumi}."
12507 msgstr "\\arabic{enumi}."
12508
12509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12510 msgid "\\roman{enumiii}."
12511 msgstr "\\roman{enumiii}."
12512
12513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12514 msgid "\\Alph{enumiv}."
12515 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12516
12517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12518 msgid "Equation ##"
12519 msgstr "Рівняння ##"
12520
12521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12522 msgid "Footnote ##"
12523 msgstr "Зноска ##"
12524
12525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12526 msgid "margin"
12527 msgstr "поле"
12528
12529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12530 msgid "foot"
12531 msgstr "примітка"
12532
12533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12534 msgid "Greyedout"
12535 msgstr "Висірене"
12536
12537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12538 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12539 msgid "ERT"
12540 msgstr "ERT"
12541
12542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12543 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12544 msgstr "Тексти програм"
12545
12546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12547 msgid "Listings[[inset]]"
12548 msgstr "Текст програм"
12549
12550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12551 msgid "Idx"
12552 msgstr "Idx"
12553
12554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12555 msgid "Argument"
12556 msgstr "Аргумент"
12557
12558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12559 msgid "LongTableNoNumber"
12560 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12561
12562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12563 msgid "unlabelled"
12564 msgstr "без мітки"
12565
12566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12567 msgid "Preview"
12568 msgstr "Перегляд"
12569
12570 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12571 msgid "Part \\thepart"
12572 msgstr "Частина \\thepart"
12573
12574 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12575 msgid "Chapter \\thechapter"
12576 msgstr "Глава \\thechapter"
12577
12578 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12579 msgid "Appendix \\thechapter"
12580 msgstr "Додаток \\thechapter"
12581
12582 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:417
12583 msgid "Ligature Break|k"
12584 msgstr "Розрив лігатури|у"
12585
12586 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:394
12587 msgid "End of Sentence|E"
12588 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12589
12590 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:393
12591 msgid "Ellipsis|i"
12592 msgstr "Багатокрапка|Б"
12593
12594 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:400
12595 msgid "Menu Separator|M"
12596 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12597
12598 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:416
12599 msgid "Hyphenation Point|H"
12600 msgstr "М’який перенос|М"
12601
12602 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:398
12603 msgid "Breakable Slash|a"
12604 msgstr "Розбивна риска|а"
12605
12606 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:397
12607 msgid "Protected Hyphen|y"
12608 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12609
12610 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12611 msgid "Front Matter"
12612 msgstr "Вступна частина"
12613
12614 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12615 msgid "--- Front Matter ---"
12616 msgstr "--- Вступна частина ---"
12617
12618 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12619 msgid "Main Matter"
12620 msgstr "Основна частина"
12621
12622 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12623 msgid "--- Main Matter ---"
12624 msgstr "--- Основна частина ---"
12625
12626 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12627 msgid "Back Matter"
12628 msgstr "Апарат"
12629
12630 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12631 msgid "--- Back Matter ---"
12632 msgstr "--- Апарат ---"
12633
12634 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12635 msgid "Part Title"
12636 msgstr "Заголовок частини"
12637
12638 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12639 msgid "Title of this part"
12640 msgstr "Заголовок цієї частини"
12641
12642 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12643 msgid "Run-in headings"
12644 msgstr "Додаткові заголовки"
12645
12646 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12647 msgid "Sub-run-in headings"
12648 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12649
12650 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12651 msgid "Author data:"
12652 msgstr "Дата автора:"
12653
12654 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12655 msgid "TOC title:"
12656 msgstr "Назва «Змісту»:"
12657
12658 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12659 msgid "TOC author:"
12660 msgstr "Автор змісту:"
12661
12662 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12663 msgid "Running Title"
12664 msgstr "Альтернативна назва"
12665
12666 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12667 msgid "Running Author"
12668 msgstr "Альтернативний запис автора"
12669
12670 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12671 msgid "Running chapter:"
12672 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12673
12674 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12675 msgid "Running Section"
12676 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12677
12678 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12679 msgid "Running section:"
12680 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12681
12682 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12683 msgid "Abstract*"
12684 msgstr "Резюме*"
12685
12686 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12687 msgid "Abstract* (not printed)"
12688 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12689
12690 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12691 msgid "Alternative name"
12692 msgstr "Інша назва"
12693
12694 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12695 msgid "Longest Description Label"
12696 msgstr "Найдовша мітка опису"
12697
12698 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12699 msgid "Longest description label"
12700 msgstr "Найдовша мітка опису"
12701
12702 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12703 msgid "Petit"
12704 msgstr "Петит"
12705
12706 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12707 msgid "Svgraybox"
12708 msgstr "Svgraybox"
12709
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12712 msgid "Fact \\thefact."
12713 msgstr "Факт \\thefact."
12714
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12717 msgid "Definition \\thedefinition."
12718 msgstr "Означення \\thedefinition."
12719
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12722 msgid "Example \\theexample."
12723 msgstr "Приклад \\theexample."
12724
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12727 msgid "Problem \\theproblem."
12728 msgstr "Задача \\theproblem."
12729
12730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12732 msgid "Exercise \\theexercise."
12733 msgstr "Вправа \\theexercise."
12734
12735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12736 msgid "Corollary \\thetheorem."
12737 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12738
12739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12740 msgid "Lemma \\thetheorem."
12741 msgstr "Лема \\thetheorem."
12742
12743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12744 msgid "Proposition \\thetheorem."
12745 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12746
12747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12748 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12749 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12750
12751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12752 msgid "Fact \\thetheorem."
12753 msgstr "Факт \\thetheorem."
12754
12755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12756 msgid "Definition \\thetheorem."
12757 msgstr "Означення \\thetheorem."
12758
12759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12760 msgid "Example \\thetheorem."
12761 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12762
12763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12764 msgid "Problem \\thetheorem."
12765 msgstr "Задача \\thetheorem."
12766
12767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12768 msgid "Exercise \\thetheorem."
12769 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12770
12771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12772 msgid "Remark \\thetheorem."
12773 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12774
12775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12776 msgid "Claim \\thetheorem."
12777 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12778
12779 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12780 msgid "Case \\arabic{casei}."
12781 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12782
12783 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12784 msgid "Case \\roman{caseii}."
12785 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12786
12787 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12788 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12789 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12790
12791 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12792 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12793 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12794
12795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12796 msgid "Example*"
12797 msgstr "Приклад*"
12798
12799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12800 msgid "Problem*"
12801 msgstr "Задача*"
12802
12803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12804 msgid "Exercise*"
12805 msgstr "Вправа*"
12806
12807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12808 msgid "Remark*"
12809 msgstr "Зауваження*"
12810
12811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12812 msgid "Claim*"
12813 msgstr "Вимога*"
12814
12815 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12816 msgid "Alternative proof string"
12817 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12818
12819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12820 msgid "Conjecture."
12821 msgstr "Припущення."
12822
12823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12824 msgid "Fact*"
12825 msgstr "Факт*"
12826
12827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12828 msgid "Problem."
12829 msgstr "Задача."
12830
12831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12832 msgid "Exercise."
12833 msgstr "Вправа."
12834
12835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12836 msgid "Remark."
12837 msgstr "Зауваження."
12838
12839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12840 msgid "Name/Title"
12841 msgstr "Назва/Заголовок"
12842
12843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12844 msgid "Alternative optional name or title"
12845 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12846
12847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12848 msgid "Prop \\theprop."
12849 msgstr "Властивість \\theprop."
12850
12851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12852 msgid "Prob"
12853 msgstr "Проблема"
12854
12855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12856 msgid "\\theprob."
12857 msgstr "\\theprob."
12858
12859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12860 msgid "Sol"
12861 msgstr "Розв."
12862
12863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12864 msgid "# [number of Prob]"
12865 msgstr "№ [number of Prob]"
12866
12867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12868 msgid "Label of Problem"
12869 msgstr "Мітка задачі"
12870
12871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12872 msgid "Label of the corresponding problem"
12873 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12874
12875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12876 msgid "Property \\theproperty."
12877 msgstr "Властивість \\theproperty."
12878
12879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12881 msgid "Note \\thenote."
12882 msgstr "Примітка \\thenote."
12883
12884 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12885 msgid "Algorithm2e"
12886 msgstr "Algorithm2e"
12887
12888 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12889 #, fuzzy
12890 msgid ""
12891 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12892 "brewed algorithm floats."
12893 msgstr ""
12894 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
12895 "вставок алгоритмів LyX."
12896
12897 #: lib/layouts/basic.module:2
12898 msgid "Default (basic)"
12899 msgstr "Типовий (основний)"
12900
12901 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12902 #: lib/layouts/natbib.module:9
12903 msgid "Citation engine"
12904 msgstr "Рушій посилань на джерело"
12905
12906 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12907 #: lib/layouts/natbib.module:44
12908 msgid "not cited"
12909 msgstr "не цитується"
12910
12911 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12912 #: lib/layouts/natbib.module:45
12913 msgid "Add to bibliography only."
12914 msgstr "Додати лише до бібліографії."
12915
12916 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12917 msgid "Multilingual Captions"
12918 msgstr "Багатомовні підписи"
12919
12920 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12921 msgid ""
12922 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12923 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12924 msgstr ""
12925 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12926 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12927
12928 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12929 msgid "Caption setup"
12930 msgstr "Налаштування підписів"
12931
12932 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12933 msgid ""
12934 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12935 msgstr ""
12936 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
12937 "both»."
12938
12939 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12940 msgid "Caption setup:"
12941 msgstr "Налаштування підписів:"
12942
12943 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12944 msgid "Bicaption"
12945 msgstr "Bicaption"
12946
12947 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12948 msgid "bilingual"
12949 msgstr "двомовний"
12950
12951 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12952 msgid "Main Language Short Title"
12953 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12954
12955 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12956 msgid "Short title for the main(document) language"
12957 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12958
12959 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12960 msgid "Main Language Text"
12961 msgstr "Текст основною мовою"
12962
12963 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12964 msgid "Text in the main(document) language"
12965 msgstr "Текст основною мовою документа"
12966
12967 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12968 msgid "Second Language Short Title"
12969 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12970
12971 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12972 msgid "Short title for the second language"
12973 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12974
12975 #: lib/layouts/braille.module:2
12976 msgid "Braille"
12977 msgstr "Шрифт Брайля"
12978
12979 #: lib/layouts/braille.module:6
12980 msgid ""
12981 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12982 "in examples."
12983 msgstr ""
12984 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
12985 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
12986
12987 #: lib/layouts/braille.module:22
12988 msgid "Braille (default)"
12989 msgstr "Брайль (типовий)"
12990
12991 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12992 msgid "Braille:"
12993 msgstr "Брайль:"
12994
12995 #: lib/layouts/braille.module:45
12996 msgid "Braille (textsize)"
12997 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
12998
12999 #: lib/layouts/braille.module:68
13000 msgid "Braille (dots on)"
13001 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13002
13003 #: lib/layouts/braille.module:83
13004 msgid "Braille_dots_on"
13005 msgstr "Braille_dots_on"
13006
13007 #: lib/layouts/braille.module:92
13008 msgid "Braille (dots off)"
13009 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13010
13011 #: lib/layouts/braille.module:107
13012 msgid "Braille_dots_off"
13013 msgstr "Braille_dots_off"
13014
13015 #: lib/layouts/braille.module:116
13016 msgid "Braille (mirror on)"
13017 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13018
13019 #: lib/layouts/braille.module:131
13020 msgid "Braille_mirror_on"
13021 msgstr "Braille_mirror_on"
13022
13023 #: lib/layouts/braille.module:140
13024 msgid "Braille (mirror off)"
13025 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13026
13027 #: lib/layouts/braille.module:155
13028 msgid "Braille_mirror_off"
13029 msgstr "Braille_mirror_off"
13030
13031 #: lib/layouts/braille.module:163
13032 msgid "Braillebox"
13033 msgstr "Панель Брайля"
13034
13035 #: lib/layouts/braille.module:167
13036 msgid "Braille box"
13037 msgstr "Панель Брайля"
13038
13039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13040 msgid "Custom Header/Footerlines"
13041 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13042
13043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13044 msgid ""
13045 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13046 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13047 "Page Layout to 'fancy'!"
13048 msgstr ""
13049 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13050 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13051 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13052
13053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13054 msgid "Header/Footer"
13055 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13056
13057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13058 msgid "Even Header"
13059 msgstr "Шапка парних"
13060
13061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13062 msgid "Alternative text for the even header"
13063 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13064
13065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13066 msgid "Center Header"
13067 msgstr "Шапка посередині"
13068
13069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13070 msgid "Center Header:"
13071 msgstr "Шапка посередині:"
13072
13073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13074 msgid "Left Footer"
13075 msgstr "Підвал ліворуч"
13076
13077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13078 msgid "Left Footer:"
13079 msgstr "Підвал ліворуч:"
13080
13081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13082 msgid "Center Footer"
13083 msgstr "Підвал посередині"
13084
13085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13086 msgid "Center Footer:"
13087 msgstr "Підвал посередині:"
13088
13089 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13090 msgid "Endnote"
13091 msgstr "Зауваження"
13092
13093 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13094 msgid ""
13095 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13096 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13097 msgstr ""
13098 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13099 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13100 "кінцеві примітки."
13101
13102 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13103 msgid "Endnote ##"
13104 msgstr "Кінцева примітка ##"
13105
13106 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13107 msgid "endnote"
13108 msgstr "кінцева примітка"
13109
13110 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13111 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13112 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13113
13114 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13115 msgid ""
13116 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13117 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13118 msgstr ""
13119 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13120 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13121 "Підручника користувача."
13122
13123 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13124 msgid "Description Options"
13125 msgstr "Параметри description"
13126
13127 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13128 msgid "Enumerate-Resume"
13129 msgstr "Неперервна нумерація"
13130
13131 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13132 msgid "Number Equations by Section"
13133 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13134
13135 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13136 msgid ""
13137 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13138 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13139 msgstr ""
13140 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13141 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13142
13143 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13144 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13145 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13146
13147 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13148 msgid "Number Figures by Section"
13149 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13150
13151 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13152 msgid ""
13153 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13154 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13155 msgstr ""
13156 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13157 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13158
13159 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13160 msgid "Fix cm"
13161 msgstr "Виправлення cm"
13162
13163 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13164 msgid ""
13165 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13166 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13167 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13168 msgstr ""
13169 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13170 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13171 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13172 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13173
13174 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13175 msgid "Fix LaTeX"
13176 msgstr "Виправлення LaTeX"
13177
13178 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13179 msgid ""
13180 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13181 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13182 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13183 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13184 "may provide more bugfixes in future versions."
13185 msgstr ""
13186 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13187 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13188 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13189 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13190 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:2
13193 msgid "FiXme"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: lib/layouts/fixme.module:11
13197 msgid ""
13198 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13199 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13200 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13201 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13202 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13203 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13204 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13205 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13206 "features."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: lib/layouts/fixme.module:21
13210 #, fuzzy
13211 msgid "List of FIXMEs"
13212 msgstr "Список з %1$s"
13213
13214 #: lib/layouts/fixme.module:35
13215 #, fuzzy
13216 msgid "[List of FIXMEs]"
13217 msgstr "Список малюнків"
13218
13219 #: lib/layouts/fixme.module:51
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Fixme Note"
13222 msgstr "Нотатка до рисунка"
13223
13224 #: lib/layouts/fixme.module:53
13225 msgid "Fixme"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13229 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Fixme Note Options|s"
13232 msgstr "Параметри note"
13233
13234 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13235 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13236 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: lib/layouts/fixme.module:70
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Fixme Warning"
13242 msgstr "значення"
13243
13244 #: lib/layouts/fixme.module:72
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Warning"
13247 msgstr "Попередження!"
13248
13249 #: lib/layouts/fixme.module:76
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Fixme Error"
13252 msgstr "Помилкова назва файла"
13253
13254 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
13257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13258 msgid "Error"
13259 msgstr "Помилка"
13260
13261 #: lib/layouts/fixme.module:82
13262 msgid "Fixme Fatal"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: lib/layouts/fixme.module:84
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Fatal"
13268 msgstr "Каталонська"
13269
13270 #: lib/layouts/fixme.module:93
13271 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: lib/layouts/fixme.module:95
13275 msgid "Fixme (Targeted)"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: lib/layouts/fixme.module:105
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Fixme Note|x"
13281 msgstr "Нотатка до рисунка"
13282
13283 #: lib/layouts/fixme.module:106
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Insert the FIXME note here"
13286 msgstr "Вставити примітку LyX"
13287
13288 #: lib/layouts/fixme.module:111
13289 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: lib/layouts/fixme.module:113
13293 msgid "Warning (Targeted)"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: lib/layouts/fixme.module:117
13297 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: lib/layouts/fixme.module:119
13301 msgid "Error (Targeted)"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: lib/layouts/fixme.module:123
13305 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: lib/layouts/fixme.module:125
13309 msgid "Fatal (Targeted)"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: lib/layouts/fixme.module:134
13313 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: lib/layouts/fixme.module:136
13317 msgid "Fixme (Multipar)"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Fixme Summary"
13323 msgstr "Резюме ліворуч"
13324
13325 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13326 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: lib/layouts/fixme.module:153
13330 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: lib/layouts/fixme.module:155
13334 msgid "Warning (Multipar)"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: lib/layouts/fixme.module:159
13338 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: lib/layouts/fixme.module:161
13342 msgid "Error (Multipar)"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: lib/layouts/fixme.module:165
13346 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: lib/layouts/fixme.module:167
13350 msgid "Fatal (Multipar)"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: lib/layouts/fixme.module:176
13354 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: lib/layouts/fixme.module:178
13358 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: lib/layouts/fixme.module:193
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Annotated Text"
13364 msgstr "Неформатований текст|Н"
13365
13366 #: lib/layouts/fixme.module:195
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Annotated Text|x"
13369 msgstr "Неформатований текст|Н"
13370
13371 #: lib/layouts/fixme.module:196
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Insert the text to annotate here"
13374 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13375
13376 #: lib/layouts/fixme.module:201
13377 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: lib/layouts/fixme.module:203
13381 msgid "Warning (MP Targ.)"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: lib/layouts/fixme.module:207
13385 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: lib/layouts/fixme.module:209
13389 msgid "Error (MP Targ.)"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: lib/layouts/fixme.module:213
13393 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: lib/layouts/fixme.module:215
13397 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13401 msgid "Foot to End"
13402 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13403
13404 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13405 msgid ""
13406 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13407 "code where you want the endnotes to appear."
13408 msgstr ""
13409 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13410 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13411
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13413 #, fuzzy
13414 msgid "GraphicBoxes"
13415 msgstr "Графіка"
13416
13417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13418 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Reflectbox"
13424 msgstr "вибране"
13425
13426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Scalebox"
13429 msgstr "Масштаб"
13430
13431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13432 #, fuzzy
13433 msgid "H-Factor"
13434 msgstr "Факт"
13435
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13437 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13441 #, fuzzy
13442 msgid "V-Factor"
13443 msgstr "Факт"
13444
13445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13446 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13450 msgid "Resizebox"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Width of the box"
13456 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
13457
13458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13459 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Rotatebox"
13465 msgstr "Обернути"
13466
13467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Origin"
13470 msgstr "&Центр:"
13471
13472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13473 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Angle"
13479 msgstr "&Кут:"
13480
13481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13482 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13486 msgid "Hanging"
13487 msgstr "Підвішений"
13488
13489 #: lib/layouts/hanging.module:6
13490 msgid ""
13491 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13492 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13493 "are indented."
13494 msgstr ""
13495 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13496 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13497 "відступом"
13498
13499 #: lib/layouts/initials.module:2
13500 msgid "Initials"
13501 msgstr "Буквиця"
13502
13503 #: lib/layouts/initials.module:6
13504 msgid ""
13505 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13506 "manual for a detailed description."
13507 msgstr ""
13508 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13509 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13510
13511 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13512 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13513 #: lib/layouts/initials.module:39
13514 msgid "Initial"
13515 msgstr "Буквиця"
13516
13517 #: lib/layouts/initials.module:35
13518 msgid "Option(s) for the initial"
13519 msgstr "Параметри буквиці"
13520
13521 #: lib/layouts/initials.module:40
13522 msgid "Initial letter(s)"
13523 msgstr "Буквиця"
13524
13525 #: lib/layouts/initials.module:44
13526 msgid "Rest of Initial"
13527 msgstr "Решта буквиця"
13528
13529 #: lib/layouts/initials.module:45
13530 msgid "Rest of initial word or text"
13531 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13532
13533 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13534 msgid "Jurabib"
13535 msgstr "Jurabib"
13536
13537 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13538 msgid "bibliography entry"
13539 msgstr "запис бібліографії"
13540
13541 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13542 msgid "Bibliography entry."
13543 msgstr "Запис бібліографії."
13544
13545 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13546 msgid "before"
13547 msgstr "перед"
13548
13549 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13550 msgid "short title"
13551 msgstr "короткий заголовок"
13552
13553 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13554 msgid "Rnw (knitr)"
13555 msgstr "Rnw (knitr)"
13556
13557 #: lib/layouts/knitr.module:6
13558 msgid ""
13559 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13560 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13561 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13562 msgstr ""
13563 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13564 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13565 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13566 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13567 "http://yihui.github.com/knitr"
13568
13569 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13570 #: lib/layouts/sweave.module:6
13571 msgid "literate"
13572 msgstr "буквально"
13573
13574 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13575 msgid "Sweave Options"
13576 msgstr "Параметри Sweave"
13577
13578 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13579 msgid "Sweave opts"
13580 msgstr "Параметри Sweave"
13581
13582 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13583 msgid "S/R expression"
13584 msgstr "Вираз S/R"
13585
13586 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13587 msgid "S/R expr"
13588 msgstr "Вираз S/R"
13589
13590 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13591 msgid "LilyPond Book"
13592 msgstr "Книга LilyPond"
13593
13594 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13595 msgid ""
13596 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13597 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13598 msgstr ""
13599 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13600 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13601 "lyx."
13602
13603 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13604 #: lib/external_templates:251
13605 msgid "LilyPond"
13606 msgstr "LilyPond"
13607
13608 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13609 msgid "LilyPond Options"
13610 msgstr "Параметри LilyPond"
13611
13612 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13613 msgid ""
13614 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13615 "options)."
13616 msgstr ""
13617 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13618 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13619
13620 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13621 msgid "Linguistics"
13622 msgstr "Лінгвістика"
13623
13624 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13625 msgid ""
13626 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13627 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13628 "examples."
13629 msgstr ""
13630 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13631 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13632 "linguistics.lyx."
13633
13634 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13635 msgid "Numbered Example (multiline)"
13636 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13637
13638 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13639 msgid "Example:"
13640 msgstr "Приклад:"
13641
13642 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13643 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13644 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13645
13646 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13647 msgid "Examples:"
13648 msgstr "Приклади:"
13649
13650 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13651 msgid "Subexample"
13652 msgstr "Підприклад"
13653
13654 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13655 msgid "Subexample:"
13656 msgstr "Підприклад:"
13657
13658 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13659 msgid "Glosse"
13660 msgstr "Глоса"
13661
13662 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13663 msgid "Tri-Glosse"
13664 msgstr "Триглоса"
13665
13666 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13667 msgid "Expression"
13668 msgstr "Вираз"
13669
13670 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13671 msgid "expr."
13672 msgstr "вираз"
13673
13674 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13675 msgid "Concepts"
13676 msgstr "Принципи"
13677
13678 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13679 msgid "concept"
13680 msgstr "концепція"
13681
13682 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13683 msgid "Meaning"
13684 msgstr "Значення"
13685
13686 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13687 msgid "meaning"
13688 msgstr "значення"
13689
13690 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13691 msgid "Tableau"
13692 msgstr "Табло"
13693
13694 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13695 msgid "List of Tableaux"
13696 msgstr "Список табло"
13697
13698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13699 msgid "Logical Markup"
13700 msgstr "Логічна розмітка"
13701
13702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13703 msgid ""
13704 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13705 "code."
13706 msgstr ""
13707 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13708 "code."
13709
13710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13711 msgid "charstyles"
13712 msgstr "стильсимволів"
13713
13714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13715 msgid "Noun"
13716 msgstr "Термін"
13717
13718 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13719 msgid "noun"
13720 msgstr "термін"
13721
13722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13723 msgid "emph"
13724 msgstr "emph"
13725
13726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13727 msgid "Strong"
13728 msgstr "Стронґ"
13729
13730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13731 msgid "strong"
13732 msgstr "стронґ"
13733
13734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13735 msgid "code"
13736 msgstr "код"
13737
13738 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13739 msgid "Minimalistic"
13740 msgstr "Minimalistic"
13741
13742 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13743 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13744 msgstr ""
13745 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13746
13747 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13748 msgid "Multiple Columns"
13749 msgstr "Багатоколонковість"
13750
13751 #: lib/layouts/multicol.module:7
13752 msgid ""
13753 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13754 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13755 "detailed description of multiple columns."
13756 msgstr ""
13757 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13758 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13759 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13760 "колонок»)."
13761
13762 #: lib/layouts/multicol.module:19
13763 msgid "Number of Columns"
13764 msgstr "Кількість стовпчиків"
13765
13766 #: lib/layouts/multicol.module:20
13767 msgid "Insert the number of columns here"
13768 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13769
13770 #: lib/layouts/multicol.module:26
13771 msgid "An optional preface"
13772 msgstr "Необов’язковий вступ"
13773
13774 #: lib/layouts/multicol.module:29
13775 msgid "Space Before Page Break"
13776 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13777
13778 #: lib/layouts/multicol.module:30
13779 msgid ""
13780 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13781 "this page"
13782 msgstr ""
13783 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13784 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13785
13786 #: lib/layouts/natbib.module:2
13787 msgid "Natbib"
13788 msgstr "Natbib"
13789
13790 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13791 msgid "Natbibapa"
13792 msgstr "Natbibapa"
13793
13794 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13795 msgid ""
13796 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13797 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13798 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13799 msgstr ""
13800 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13801 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13802 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13803 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13804
13805 #: lib/layouts/noweb.module:2
13806 msgid "Noweb"
13807 msgstr "Noweb"
13808
13809 #: lib/layouts/noweb.module:5
13810 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13811 msgstr ""
13812 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13813
13814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13815 #, fuzzy
13816 msgid "PDF Comments"
13817 msgstr "Коментар"
13818
13819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
13820 msgid ""
13821 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13822 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
13823 msgstr ""
13824
13825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
13826 msgid "Define Avatar"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13830 #, fuzzy
13831 msgid "PDF-comment"
13832 msgstr "APLcomment"
13833
13834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
13835 msgid "PDF-comment avatar:"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Name of the Avatar"
13841 msgstr "Ім’я автора"
13842
13843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
13844 msgid "Define PDF-Comment Style"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
13848 #, fuzzy
13849 msgid "PDF-comment style:"
13850 msgstr "мітка коментаря"
13851
13852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Name of the style"
13855 msgstr "Назва мови"
13856
13857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
13858 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
13862 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Name of the list style"
13868 msgstr "Назва типового принтера"
13869
13870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
13871 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
13875 msgid "PDF-comment list style:"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
13879 msgid "PDF-Comment-Setup"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
13883 #, fuzzy
13884 msgid "PDF (Setup)"
13885 msgstr "PDF (XeTeX)"
13886
13887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
13888 #, fuzzy
13889 msgid "PDF-Comment setup options"
13890 msgstr "Параметри документа"
13891
13892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
13893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
13894 msgid "Opts"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
13898 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
13902 #, fuzzy
13903 msgid "PDF-Annotation"
13904 msgstr "Позначення"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
13907 msgid "PDF"
13908 msgstr "PDF"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
13911 #, fuzzy
13912 msgid "PDFComment Options"
13913 msgstr "Параметри стовпця"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13918 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
13919
13920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
13921 #, fuzzy
13922 msgid "PDF-Margin"
13923 msgstr "Поля"
13924
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
13926 #, fuzzy
13927 msgid "PDF (Margin)"
13928 msgstr "Поля"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
13931 msgid "PDF-Markup"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
13935 #, fuzzy
13936 msgid "PDF (Markup)"
13937 msgstr "PDF (обрізаний)"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
13940 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
13944 msgid "PDF-Freetext"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
13948 #, fuzzy
13949 msgid "PDF (Freetext)"
13950 msgstr "PDF (pdflatex)"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
13953 #, fuzzy
13954 msgid "PDF-Square"
13955 msgstr "Квадрат"
13956
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
13958 #, fuzzy
13959 msgid "PDF (Square)"
13960 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13961
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
13963 #, fuzzy
13964 msgid "PDF-Circle"
13965 msgstr "Коло"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
13968 #, fuzzy
13969 msgid "PDF (Circle)"
13970 msgstr "Коло"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
13973 msgid "PDF-Line"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
13977 #, fuzzy
13978 msgid "PDF (Line)"
13979 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
13982 #, fuzzy
13983 msgid "PDF-Sideline"
13984 msgstr "Бічна примітка"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
13987 #, fuzzy
13988 msgid "PDF (Sideline)"
13989 msgstr "PDF (pdflatex)"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Insert the comment here"
13994 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
13997 msgid "PDF-Reply"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14001 #, fuzzy
14002 msgid "PDF (Reply)"
14003 msgstr "PDF (pdflatex)"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14006 msgid "PDF-Tooltip"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14010 #, fuzzy
14011 msgid "PDF (Tooltip)"
14012 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Tooltip Text"
14017 msgstr "Копіювати текст|К"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14020 msgid "Tooltip"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Insert the tooltip text here"
14026 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14029 #, fuzzy
14030 msgid "List of PDF Comments"
14031 msgstr "Список приміток у підвалі"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14034 #, fuzzy
14035 msgid "[List of PDF Comments]"
14036 msgstr "Список приміток у підвалі"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14039 #, fuzzy
14040 msgid "List Options|s"
14041 msgstr "Параметри note"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14046 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14047
14048 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14049 msgid "Risk and Safety Statements"
14050 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14051
14052 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14053 msgid ""
14054 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14055 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14056 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14057 msgstr ""
14058 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
14059 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14060 "зберігається у теці прикладів LyX."
14061
14062 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14063 msgid "R-S number"
14064 msgstr "R-S-номер"
14065
14066 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14067 msgid "R-S phrase"
14068 msgstr "R-S-запис"
14069
14070 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14071 msgid "Safety phrase"
14072 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14073
14074 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14075 msgid "Phrase Text"
14076 msgstr "Текст фрази"
14077
14078 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14079 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14080 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14081
14082 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14083 msgid "S phrase:"
14084 msgstr "S-запис:"
14085
14086 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Section Boxes"
14089 msgstr "Розділ"
14090
14091 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14092 msgid ""
14093 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14097 #, fuzzy
14098 msgid "SectionBox"
14099 msgstr "Розділ"
14100
14101 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Section Box"
14104 msgstr "Розділ"
14105
14106 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Section Box Width|S"
14109 msgstr "Позначене|о"
14110
14111 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Width of the section Box"
14114 msgstr "Ширина зображення у виводі"
14115
14116 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Heading"
14119 msgstr "Заголовки"
14120
14121 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Section Box Heading"
14124 msgstr "Розділи"
14125
14126 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Insert the section box header here"
14129 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
14130
14131 #: lib/layouts/sectionbox.module:39
14132 #, fuzzy
14133 msgid "SubsectionBox"
14134 msgstr "Підрозділ"
14135
14136 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Subsection Box"
14139 msgstr "Підрозділ"
14140
14141 #: lib/layouts/sectionbox.module:45
14142 #, fuzzy
14143 msgid "SubsubsectionBox"
14144 msgstr "Підпідрозділ"
14145
14146 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Subsubsection Box"
14149 msgstr "Підпідрозділ"
14150
14151 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14152 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14153 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14154
14155 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14156 msgid ""
14157 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14158 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14159 "standard Paragraph Shapes'."
14160 msgstr ""
14161 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14162 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14163 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14164 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14165
14166 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14167 msgid "CD label"
14168 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14169
14170 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14171 msgid "ShapedParagraphs"
14172 msgstr "Абзаци з формою"
14173
14174 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14175 msgid "Circle"
14176 msgstr "Коло"
14177
14178 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14179 msgid "Diamond"
14180 msgstr "Diamond"
14181
14182 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14183 msgid "Heart"
14184 msgstr "Серце"
14185
14186 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14187 msgid "Hexagon"
14188 msgstr "Шестикутник"
14189
14190 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14191 msgid "Nut"
14192 msgstr "Гайка"
14193
14194 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14195 msgid "Square"
14196 msgstr "Квадрат"
14197
14198 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14199 msgid "Star"
14200 msgstr "Зірка"
14201
14202 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14203 msgid "Candle"
14204 msgstr "Свічка"
14205
14206 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14207 msgid "Drop down"
14208 msgstr "Крапля вниз"
14209
14210 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14211 msgid "Drop up"
14212 msgstr "Крапля вгору"
14213
14214 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14215 msgid "TeX"
14216 msgstr "TeX"
14217
14218 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14219 msgid "Triangle up"
14220 msgstr "Трикутник вниз"
14221
14222 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14223 msgid "Triangle down"
14224 msgstr "Трикутник вниз"
14225
14226 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14227 msgid "Triangle left"
14228 msgstr "Трикутник ліворуч"
14229
14230 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14231 msgid "Triangle right"
14232 msgstr "Трикутник праворуч"
14233
14234 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14235 msgid "shapepar"
14236 msgstr "shapepar"
14237
14238 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14239 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14240 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14241
14242 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14243 msgid "Shape specification"
14244 msgstr "Специфікація форми"
14245
14246 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14247 msgid "Specification of the shape"
14248 msgstr "Специфікація форми"
14249
14250 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14251 msgid "Shapepar"
14252 msgstr "Shapepar"
14253
14254 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14255 msgid "Sweave"
14256 msgstr "Sweave"
14257
14258 #: lib/layouts/sweave.module:6
14259 msgid ""
14260 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14261 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14262 msgstr ""
14263 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
14264 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
14265 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
14266
14267 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14268 msgid "Sweave Input File"
14269 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
14270
14271 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14272 msgid "Number Tables by Section"
14273 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
14274
14275 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14276 msgid ""
14277 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14278 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14279 msgstr ""
14280 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
14281 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14282
14283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14284 msgid "Fancy Colored Boxes"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14288 msgid ""
14289 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14290 "the tcolorbox documentation for details."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Color Box"
14296 msgstr "Колір"
14297
14298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
14299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Color Box Options"
14302 msgstr "Параметри стовпця"
14303
14304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
14306 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:23
14310 msgid "Dynamic Color Box"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14314 msgid "Color Box (Dynamic)"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Fit Color Box"
14320 msgstr "Колір шрифту"
14321
14322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14323 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Color Box Separator"
14329 msgstr "Роздільник"
14330
14331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Color Boxes"
14334 msgstr "Кольори"
14335
14336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:63
14337 msgid "-----"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:74
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Color Box Line"
14343 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
14344
14345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
14346 msgid "Color Box Setup"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14350 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14351 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
14352
14353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14354 msgid ""
14355 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14356 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14357 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14358 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14359 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14360 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14361 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14362 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14363 msgstr ""
14364 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
14365 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
14366 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
14367 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
14368 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
14369 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
14370 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
14371 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
14372
14373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14374 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14375 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
14376
14377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14378 msgid ""
14379 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14380 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14381 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14382 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14383 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14384 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14385 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14386 msgstr ""
14387 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
14388 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14389 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
14390 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
14391 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
14392 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
14393 "3, припущення 4…)."
14394
14395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14396 msgid "Criterion \\thecriterion."
14397 msgstr "Критерій \\thecriterion."
14398
14399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14401 msgid "Criterion*"
14402 msgstr "Критерій*"
14403
14404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14406 msgid "Criterion."
14407 msgstr "Критерій."
14408
14409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14410 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14411 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
14412
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14415 msgid "Algorithm."
14416 msgstr "Алгоритм."
14417
14418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14419 msgid "Axiom \\theaxiom."
14420 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
14421
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14424 msgid "Axiom*"
14425 msgstr "Аксіома*"
14426
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14429 msgid "Axiom."
14430 msgstr "Аксіома."
14431
14432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14433 msgid "Condition \\thecondition."
14434 msgstr "Умова \\thecondition."
14435
14436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14438 msgid "Condition*"
14439 msgstr "Умова*"
14440
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14443 msgid "Condition."
14444 msgstr "Умова."
14445
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14448 msgid "Note*"
14449 msgstr "Примітка*"
14450
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14453 msgid "Note."
14454 msgstr "Примітка."
14455
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14457 msgid "Notation \\thenotation."
14458 msgstr "Позначення \\thenotation."
14459
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14462 msgid "Notation*"
14463 msgstr "Позначення*"
14464
14465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14467 msgid "Notation."
14468 msgstr "Позначення."
14469
14470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14471 msgid "Summary \\thesummary."
14472 msgstr "Резюме \\thesummary."
14473
14474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14476 msgid "Summary*"
14477 msgstr "Резюме*"
14478
14479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14481 msgid "Summary."
14482 msgstr "Резюме."
14483
14484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14485 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14486 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
14487
14488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14490 msgid "Acknowledgement*"
14491 msgstr "Подяки*"
14492
14493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14494 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14495 msgstr "Висновок \\theconclusion."
14496
14497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14499 msgid "Conclusion*"
14500 msgstr "Висновок*"
14501
14502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14504 msgid "Conclusion."
14505 msgstr "Висновки."
14506
14507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14517 msgid "Assumption"
14518 msgstr "Припущення"
14519
14520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14521 msgid "Assumption \\theassumption."
14522 msgstr "Припущення \\theassumption."
14523
14524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14526 msgid "Assumption*"
14527 msgstr "Припущення*"
14528
14529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14531 msgid "Assumption."
14532 msgstr "Припущення."
14533
14534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14535 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14536 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
14537
14538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14539 msgid ""
14540 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14541 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14542 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14543 "in both numbered and non-numbered forms."
14544 msgstr ""
14545 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
14546 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14547 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
14548 "варіантах з зірочкою і без."
14549
14550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14551 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
14552 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
14553 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14554 msgid "theorems"
14555 msgstr "теореми"
14556
14557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14558 msgid "Criterion \\thetheorem."
14559 msgstr "Критерій \\thetheorem."
14560
14561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14562 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14563 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
14564
14565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14566 msgid "Axiom \\thetheorem."
14567 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
14568
14569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14570 msgid "Condition \\thetheorem."
14571 msgstr "Умова \\thetheorem."
14572
14573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14574 msgid "Note \\thetheorem."
14575 msgstr "Примітка \\thetheorem."
14576
14577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14578 msgid "Notation \\thetheorem."
14579 msgstr "Позначення \\thetheorem."
14580
14581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14582 msgid "Summary \\thetheorem."
14583 msgstr "Резюме \\thetheorem."
14584
14585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14586 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14587 msgstr "Подяка \\thetheorem."
14588
14589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14590 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14591 msgstr "Висновок \\thetheorem."
14592
14593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14594 msgid "Assumption \\thetheorem."
14595 msgstr "Припущення \\thetheorem."
14596
14597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14598 msgid "Question \\thetheorem."
14599 msgstr "Питання \\thetheorem."
14600
14601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14602 msgid "Question*"
14603 msgstr "Question*"
14604
14605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14606 msgid "Question."
14607 msgstr "Питання."
14608
14609 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14610 msgid "Theorems (AMS)"
14611 msgstr "Теореми (AMS)"
14612
14613 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14614 msgid ""
14615 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14616 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14617 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14618 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14619 msgstr ""
14620 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
14621 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
14622 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
14623 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
14624
14625 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14626 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14627 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
14628
14629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14630 msgid ""
14631 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14632 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14633 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14634 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14635 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14636 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14637 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14638 msgstr ""
14639 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
14640 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
14641 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
14642 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
14643 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
14644 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
14645 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
14646
14647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14648 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14649 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
14650
14651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14652 msgid ""
14653 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14654 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14655 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14656 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14657 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14658 msgstr ""
14659 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
14660 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
14661 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
14662 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
14663 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
14664 "початку у кожній з глав."
14665
14666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14667 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14668 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
14669
14670 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14671 msgid ""
14672 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14673 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14674 "chapter environment."
14675 msgstr ""
14676 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
14677 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
14678 "документів з середовищем «chapter»."
14679
14680 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14681 msgid "Named Theorems"
14682 msgstr "Іменовані теореми"
14683
14684 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14685 msgid ""
14686 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14687 "'Short Title' inset."
14688 msgstr ""
14689 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
14690 "«Короткий заголовок»."
14691
14692 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14693 msgid "Named Theorem"
14694 msgstr "Іменована теорема"
14695
14696 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14697 msgid "Named Theorem."
14698 msgstr "Іменована теорема."
14699
14700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14701 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14702 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
14703
14704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14705 msgid ""
14706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14711 msgstr ""
14712 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
14713 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
14714 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
14715 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
14716 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
14717 "початку у кожному з розділів."
14718
14719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14720 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14721 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
14722
14723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14724 msgid ""
14725 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14726 "section start)."
14727 msgstr ""
14728 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
14729 "кожного з розділів окремо)."
14730
14731 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14732 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14733 msgstr "Теореми (без нумерації)"
14734
14735 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14736 msgid ""
14737 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14738 "using the extended AMS machinery."
14739 msgstr ""
14740 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
14741 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
14742
14743 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14744 msgid "Theorems"
14745 msgstr "Теореми"
14746
14747 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14748 msgid ""
14749 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14750 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14751 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14752 msgstr ""
14753 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
14754 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
14755 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
14756
14757 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14758 #, fuzzy
14759 msgid "TODO Notes"
14760 msgstr "Нотатки до таблиць"
14761
14762 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14763 msgid ""
14764 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14765 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14766 "provides a paragraph style."
14767 msgstr ""
14768
14769 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14770 #, fuzzy
14771 msgid "List of TODOs"
14772 msgstr "Список таблиць"
14773
14774 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14775 #, fuzzy
14776 msgid "[List of TODOs]"
14777 msgstr "Список таблиць"
14778
14779 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14780 #, fuzzy
14781 msgid "List of TODOs Heading|s"
14782 msgstr "Список текстів програм"
14783
14784 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14785 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14789 msgid "TODO Note (Margin)"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14793 msgid "TODO (Margin)"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14797 #, fuzzy
14798 msgid "TODO Note Options|s"
14799 msgstr "Параметри note"
14800
14801 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14802 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14806 msgid "TODO Note (inline)"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14810 #, fuzzy
14811 msgid "TODO (Inline)"
14812 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
14813
14814 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Missing Figure"
14817 msgstr "Немає файла"
14818
14819 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14820 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14824 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14825 msgid "Ignore"
14826 msgstr "Ігнорувати"
14827
14828 #: lib/languages:92
14829 msgid "Afrikaans"
14830 msgstr "Південноафриканська"
14831
14832 #: lib/languages:100
14833 msgid "Albanian"
14834 msgstr "Албанська"
14835
14836 #: lib/languages:109
14837 msgid "English (USA)"
14838 msgstr "Англійська (США)"
14839
14840 #: lib/languages:120
14841 msgid "Greek (ancient)"
14842 msgstr "Грецька (давня)"
14843
14844 #: lib/languages:131
14845 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14846 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
14847
14848 #: lib/languages:141
14849 msgid "Arabic (Arabi)"
14850 msgstr "Арабська (Arabi)"
14851
14852 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14853 msgid "Armenian"
14854 msgstr "Вірменська"
14855
14856 #: lib/languages:161
14857 msgid "English (Australia)"
14858 msgstr "Англійська (Австралія)"
14859
14860 #: lib/languages:173
14861 msgid "German (Austria, old spelling)"
14862 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14863
14864 #: lib/languages:185
14865 msgid "German (Austria)"
14866 msgstr "Німецька (Австрія)"
14867
14868 #: lib/languages:195
14869 msgid "Indonesian"
14870 msgstr "Індонезійська"
14871
14872 #: lib/languages:204
14873 msgid "Malay"
14874 msgstr "Малайська"
14875
14876 #: lib/languages:213
14877 msgid "Basque"
14878 msgstr "Баскська"
14879
14880 #: lib/languages:226
14881 msgid "Belarusian"
14882 msgstr "Білоруська"
14883
14884 #: lib/languages:235
14885 msgid "Portuguese (Brazil)"
14886 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14887
14888 #: lib/languages:244
14889 msgid "Breton"
14890 msgstr "Бретонська"
14891
14892 #: lib/languages:253
14893 msgid "English (UK)"
14894 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14895
14896 #: lib/languages:263
14897 msgid "Bulgarian"
14898 msgstr "Болгарська"
14899
14900 #: lib/languages:273
14901 msgid "English (Canada)"
14902 msgstr "Англійська (Канада)"
14903
14904 #: lib/languages:284
14905 msgid "French (Canada)"
14906 msgstr "Французька (Канада)"
14907
14908 #: lib/languages:294
14909 msgid "Catalan"
14910 msgstr "Каталонська"
14911
14912 #: lib/languages:305
14913 msgid "Chinese (simplified)"
14914 msgstr "Китайська (спрощена)"
14915
14916 #: lib/languages:314
14917 msgid "Chinese (traditional)"
14918 msgstr "Китайська (традиційна)"
14919
14920 #: lib/languages:323
14921 msgid "Coptic"
14922 msgstr "Коптська"
14923
14924 #: lib/languages:330
14925 msgid "Croatian"
14926 msgstr "Хорватська"
14927
14928 #: lib/languages:339
14929 msgid "Czech"
14930 msgstr "Чеська"
14931
14932 #: lib/languages:348
14933 msgid "Danish"
14934 msgstr "Данська"
14935
14936 #: lib/languages:358
14937 msgid "Divehi (Maldivian)"
14938 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14939
14940 #: lib/languages:365
14941 msgid "Dutch"
14942 msgstr "Голландська"
14943
14944 #: lib/languages:375
14945 msgid "English"
14946 msgstr "Англійська"
14947
14948 #: lib/languages:386
14949 msgid "Esperanto"
14950 msgstr "Есперанто"
14951
14952 #: lib/languages:395
14953 msgid "Estonian"
14954 msgstr "Естонська"
14955
14956 #: lib/languages:409
14957 msgid "Farsi"
14958 msgstr "Фарсі"
14959
14960 #: lib/languages:422
14961 msgid "Finnish"
14962 msgstr "Фінська"
14963
14964 #: lib/languages:432
14965 msgid "French"
14966 msgstr "Французька"
14967
14968 #: lib/languages:447
14969 msgid "Galician"
14970 msgstr "Галісійська"
14971
14972 #: lib/languages:460
14973 msgid "German (old spelling)"
14974 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14975
14976 #: lib/languages:471
14977 msgid "German"
14978 msgstr "Німецька"
14979
14980 #: lib/languages:484
14981 msgid "German (Switzerland)"
14982 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14983
14984 #: lib/languages:497
14985 #, fuzzy
14986 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
14987 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14988
14989 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14991 msgid "Greek"
14992 msgstr "Грецька"
14993
14994 #: lib/languages:518
14995 msgid "Greek (polytonic)"
14996 msgstr "Грецька (політонічна)"
14997
14998 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14999 msgid "Hebrew"
15000 msgstr "Єврейська"
15001
15002 #: lib/languages:541
15003 msgid "Hindi"
15004 msgstr "Хінді"
15005
15006 #: lib/languages:559
15007 msgid "Icelandic"
15008 msgstr "Ісландська"
15009
15010 #: lib/languages:570
15011 msgid "Interlingua"
15012 msgstr "Інтерлінгва"
15013
15014 #: lib/languages:578
15015 msgid "Irish"
15016 msgstr "Ірландська"
15017
15018 #: lib/languages:587
15019 msgid "Italian"
15020 msgstr "Італійська"
15021
15022 #: lib/languages:601
15023 msgid "Japanese"
15024 msgstr "Японська"
15025
15026 #: lib/languages:612
15027 msgid "Japanese (CJK)"
15028 msgstr "Японська (CJK)"
15029
15030 #: lib/languages:621
15031 msgid "Kazakh"
15032 msgstr "Казахська"
15033
15034 #: lib/languages:631
15035 msgid "Korean"
15036 msgstr "Корейська"
15037
15038 #: lib/languages:640
15039 msgid "Kurmanji"
15040 msgstr "Курманджі"
15041
15042 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15043 msgid "Lao"
15044 msgstr "Лаоська"
15045
15046 #: lib/languages:658
15047 msgid "Latin"
15048 msgstr "Латинська"
15049
15050 #: lib/languages:668
15051 msgid "Latvian"
15052 msgstr "Латвійська"
15053
15054 #: lib/languages:680
15055 msgid "Lithuanian"
15056 msgstr "Литовська"
15057
15058 #: lib/languages:690
15059 msgid "Lower Sorbian"
15060 msgstr "Нижньолужицька"
15061
15062 #: lib/languages:699
15063 msgid "Hungarian"
15064 msgstr "Угорська"
15065
15066 #: lib/languages:709
15067 msgid "Marathi"
15068 msgstr "Мараті"
15069
15070 #: lib/languages:719
15071 msgid "Mongolian"
15072 msgstr "Монгольська"
15073
15074 #: lib/languages:727
15075 msgid "English (New Zealand)"
15076 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
15077
15078 #: lib/languages:737
15079 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15080 msgstr "Норвезька (букмол)"
15081
15082 #: lib/languages:746
15083 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15084 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
15085
15086 #: lib/languages:756
15087 msgid "Occitan"
15088 msgstr "Оксітанська"
15089
15090 #: lib/languages:774
15091 msgid "Polish"
15092 msgstr "Польська"
15093
15094 #: lib/languages:783
15095 msgid "Portuguese"
15096 msgstr "Португальська"
15097
15098 #: lib/languages:792
15099 msgid "Romanian"
15100 msgstr "Румунська"
15101
15102 #: lib/languages:801
15103 msgid "Russian"
15104 msgstr "Російська"
15105
15106 #: lib/languages:810
15107 msgid "North Sami"
15108 msgstr "Північносаамська"
15109
15110 #: lib/languages:819
15111 msgid "Sanskrit"
15112 msgstr "Санскрит"
15113
15114 #: lib/languages:826
15115 msgid "Scottish"
15116 msgstr "Шотландська"
15117
15118 #: lib/languages:835
15119 msgid "Serbian"
15120 msgstr "Сербська"
15121
15122 #: lib/languages:845
15123 msgid "Serbian (Latin)"
15124 msgstr "Сербська (латиниця)"
15125
15126 #: lib/languages:855
15127 msgid "Slovak"
15128 msgstr "Словацька"
15129
15130 #: lib/languages:864
15131 msgid "Slovene"
15132 msgstr "Словенська"
15133
15134 #: lib/languages:873
15135 msgid "Spanish"
15136 msgstr "Іспанська"
15137
15138 #: lib/languages:886
15139 msgid "Spanish (Mexico)"
15140 msgstr "Іспанська (Мексика)"
15141
15142 #: lib/languages:898
15143 msgid "Swedish"
15144 msgstr "Шведська"
15145
15146 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15147 msgid "Tamil"
15148 msgstr "Тамільська"
15149
15150 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15151 msgid "Telugu"
15152 msgstr "Телугу"
15153
15154 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15155 msgid "Thai"
15156 msgstr "Таїландська"
15157
15158 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15159 msgid "Tibetan"
15160 msgstr "Тибетська"
15161
15162 #: lib/languages:952
15163 msgid "Turkish"
15164 msgstr "Турецька"
15165
15166 #: lib/languages:966
15167 msgid "Turkmen"
15168 msgstr "Туркменська"
15169
15170 #: lib/languages:976
15171 msgid "Ukrainian"
15172 msgstr "Українська"
15173
15174 #: lib/languages:985
15175 msgid "Upper Sorbian"
15176 msgstr "Верхньолужицька"
15177
15178 #: lib/languages:1006
15179 msgid "Vietnamese"
15180 msgstr "В'єтнамська"
15181
15182 #: lib/languages:1017
15183 msgid "Welsh"
15184 msgstr "Уельська"
15185
15186 #: lib/latexfonts:82
15187 msgid "AE (Almost European)"
15188 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
15189
15190 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15191 msgid "Bera Serif"
15192 msgstr "Bera Serif"
15193
15194 #: lib/latexfonts:104
15195 msgid "Bookman"
15196 msgstr "Bookman"
15197
15198 #: lib/latexfonts:110
15199 msgid "Concrete Roman"
15200 msgstr "Concrete Roman"
15201
15202 #: lib/latexfonts:116
15203 msgid "Zapf Chancery"
15204 msgstr "Zapf Chancery"
15205
15206 #: lib/latexfonts:122
15207 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15208 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15209
15210 #: lib/latexfonts:128
15211 msgid "Computer Modern Roman"
15212 msgstr "Computer Modern Roman"
15213
15214 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15215 msgid "URW Garamond"
15216 msgstr "URW Garamond"
15217
15218 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15219 msgid "Libertine"
15220 msgstr "Libertine"
15221
15222 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15223 msgid "Latin Modern Roman"
15224 msgstr "Latin Modern Roman"
15225
15226 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15227 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15228 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15229
15230 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15231 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15232 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15233
15234 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15235 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15236 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15237
15238 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15239 msgid "Minion Pro"
15240 msgstr "Minion Pro"
15241
15242 #: lib/latexfonts:272
15243 msgid "New Century Schoolbook"
15244 msgstr "New Century Schoolbook"
15245
15246 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15247 #: lib/latexfonts:310
15248 msgid "Palatino"
15249 msgstr "Palatino"
15250
15251 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15252 msgid "Times Roman"
15253 msgstr "Times Roman"
15254
15255 #: lib/latexfonts:344
15256 msgid "TeX Gyre Bonum"
15257 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15258
15259 #: lib/latexfonts:350
15260 msgid "TeX Gyre Chorus"
15261 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15262
15263 #: lib/latexfonts:356
15264 msgid "TeX Gyre Pagella"
15265 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15266
15267 #: lib/latexfonts:362
15268 msgid "TeX Gyre Schola"
15269 msgstr "TeX Gyre Schola"
15270
15271 #: lib/latexfonts:368
15272 msgid "TeX Gyre Termes"
15273 msgstr "TeX Gyre Termes"
15274
15275 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15276 msgid "Utopia (Fourier)"
15277 msgstr "Utopia (Fourier)"
15278
15279 #: lib/latexfonts:411
15280 msgid "Avant Garde"
15281 msgstr "Avant Garde"
15282
15283 #: lib/latexfonts:417
15284 msgid "Bera Sans"
15285 msgstr "Bera Sans"
15286
15287 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15288 msgid "Biolinum"
15289 msgstr "Biolinum"
15290
15291 #: lib/latexfonts:443
15292 msgid "CM Bright"
15293 msgstr "CM Bright"
15294
15295 #: lib/latexfonts:450
15296 msgid "Computer Modern Sans"
15297 msgstr "Computer Modern Sans"
15298
15299 #: lib/latexfonts:456
15300 msgid "Helvetica"
15301 msgstr "Helvetica"
15302
15303 #: lib/latexfonts:464
15304 msgid "Iwona"
15305 msgstr "Iwona"
15306
15307 #: lib/latexfonts:471
15308 msgid "Iwona (Light)"
15309 msgstr "Iwona (світлий)"
15310
15311 #: lib/latexfonts:478
15312 msgid "Iwona (Condensed)"
15313 msgstr "Iwona (ущільнений)"
15314
15315 #: lib/latexfonts:485
15316 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15317 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
15318
15319 #: lib/latexfonts:492
15320 msgid "Kurier"
15321 msgstr "Kurier"
15322
15323 #: lib/latexfonts:499
15324 msgid "Kurier (Light)"
15325 msgstr "Kurier (світлий)"
15326
15327 #: lib/latexfonts:506
15328 msgid "Kurier (Condensed)"
15329 msgstr "Kurier (ущільнений)"
15330
15331 #: lib/latexfonts:513
15332 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15333 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
15334
15335 #: lib/latexfonts:520
15336 msgid "Latin Modern Sans"
15337 msgstr "Latin Modern Sans"
15338
15339 #: lib/latexfonts:527
15340 msgid "TeX Gyre Adventor"
15341 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15342
15343 #: lib/latexfonts:533
15344 msgid "TeX Gyre Heros"
15345 msgstr "TeX Gyre Heros"
15346
15347 #: lib/latexfonts:539
15348 msgid "URW Classico (Optima)"
15349 msgstr "URW Classico (Optima)"
15350
15351 #: lib/latexfonts:551
15352 msgid "Bera Mono"
15353 msgstr "Bera Mono"
15354
15355 #: lib/latexfonts:559
15356 msgid "CM Typewriter Light"
15357 msgstr "CM Typewriter Light"
15358
15359 #: lib/latexfonts:566
15360 msgid "Computer Modern Typewriter"
15361 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15362
15363 #: lib/latexfonts:572
15364 msgid "Courier"
15365 msgstr "Courier"
15366
15367 #: lib/latexfonts:579
15368 msgid "Libertine Mono"
15369 msgstr "Libertine Mono"
15370
15371 #: lib/latexfonts:586
15372 msgid "Latin Modern Typewriter"
15373 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15374
15375 #: lib/latexfonts:593
15376 msgid "LuxiMono"
15377 msgstr "LuxiMono"
15378
15379 #: lib/latexfonts:600
15380 msgid "TeX Gyre Cursor"
15381 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15382
15383 #: lib/latexfonts:606
15384 msgid "TX Typewriter"
15385 msgstr "TX Typewriter"
15386
15387 #: lib/latexfonts:618
15388 msgid "Euler VM"
15389 msgstr "Euler VM"
15390
15391 #: lib/latexfonts:624
15392 msgid "URW Garamond (New TX)"
15393 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
15394
15395 #: lib/latexfonts:632
15396 msgid "Iwona (Math)"
15397 msgstr "Iwona (математичний)"
15398
15399 #: lib/latexfonts:645
15400 msgid "Kurier (Math)"
15401 msgstr "Kurier (математичний)"
15402
15403 #: lib/latexfonts:658
15404 msgid "Libertine (New TX)"
15405 msgstr "Libertine (новий TX)"
15406
15407 #: lib/latexfonts:666
15408 msgid "Minion Pro (New TX)"
15409 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
15410
15411 #: lib/latexfonts:675
15412 msgid "Times Roman (New TX)"
15413 msgstr "Times Roman (новий TX)"
15414
15415 #: lib/encodings:31
15416 msgid "Unicode (utf8)"
15417 msgstr "Unicode (utf8)"
15418
15419 #: lib/encodings:36
15420 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15421 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
15422
15423 #: lib/encodings:40
15424 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15425 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
15426
15427 #: lib/encodings:43
15428 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15429 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
15430
15431 #: lib/encodings:46
15432 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15433 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
15434
15435 #: lib/encodings:49
15436 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15437 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
15438
15439 #: lib/encodings:52
15440 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15441 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
15442
15443 #: lib/encodings:55
15444 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15445 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
15446
15447 #: lib/encodings:59
15448 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15449 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
15450
15451 #: lib/encodings:62
15452 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15453 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
15454
15455 #: lib/encodings:65
15456 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15457 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
15458
15459 #: lib/encodings:68
15460 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15461 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
15462
15463 #: lib/encodings:72
15464 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15465 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
15466
15467 #: lib/encodings:75
15468 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15469 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
15470
15471 #: lib/encodings:78
15472 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15473 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
15474
15475 #: lib/encodings:81
15476 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15477 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
15478
15479 #: lib/encodings:84
15480 msgid "DOS (CP 437)"
15481 msgstr "DOS (CP 437)"
15482
15483 #: lib/encodings:88
15484 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15485 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15486
15487 #: lib/encodings:91
15488 msgid "Western European (CP 850)"
15489 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
15490
15491 #: lib/encodings:94
15492 msgid "Central European (CP 852)"
15493 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
15494
15495 #: lib/encodings:97
15496 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15497 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
15498
15499 #: lib/encodings:100
15500 msgid "Western European (CP 858)"
15501 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
15502
15503 #: lib/encodings:103
15504 msgid "Hebrew (CP 862)"
15505 msgstr "Іврит (CP 862)"
15506
15507 #: lib/encodings:106
15508 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15509 msgstr "Північні мови (CP 865)"
15510
15511 #: lib/encodings:109
15512 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15513 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
15514
15515 #: lib/encodings:112
15516 msgid "Central European (CP 1250)"
15517 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
15518
15519 #: lib/encodings:115
15520 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15521 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
15522
15523 #: lib/encodings:119
15524 msgid "Western European (CP 1252)"
15525 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
15526
15527 #: lib/encodings:122
15528 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15529 msgstr "Іврит (CP 1255)"
15530
15531 #: lib/encodings:126
15532 msgid "Arabic (CP 1256)"
15533 msgstr "Арабське (CP 1256)"
15534
15535 #: lib/encodings:129
15536 msgid "Baltic (CP 1257)"
15537 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
15538
15539 #: lib/encodings:132
15540 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15541 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
15542
15543 #: lib/encodings:135
15544 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15545 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
15546
15547 #: lib/encodings:138
15548 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15549 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
15550
15551 #: lib/encodings:141
15552 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15553 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
15554
15555 #: lib/encodings:152
15556 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15557 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
15558
15559 #: lib/encodings:162
15560 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15561 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
15562
15563 #: lib/encodings:169
15564 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15565 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
15566
15567 #: lib/encodings:173
15568 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15569 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
15570
15571 #: lib/encodings:177
15572 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15573 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
15574
15575 #: lib/encodings:181
15576 msgid "Korean (EUC-KR)"
15577 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
15578
15579 #: lib/encodings:185
15580 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15581 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15582
15583 #: lib/encodings:189
15584 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15585 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
15586
15587 #: lib/encodings:193
15588 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15589 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
15590
15591 #: lib/encodings:200
15592 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15593 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
15594
15595 #: lib/encodings:202
15596 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15597 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
15598
15599 #: lib/encodings:204
15600 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15601 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
15602
15603 #: lib/encodings:206
15604 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15605 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
15606
15607 #: lib/encodings:213
15608 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15609 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
15610
15611 #: lib/encodings:218
15612 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15613 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15614
15615 #: lib/encodings:222
15616 msgid "ASCII"
15617 msgstr "ASCII"
15618
15619 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:440
15620 msgid "Array Environment|y"
15621 msgstr "Матриця|М"
15622
15623 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:441
15624 msgid "Cases Environment|C"
15625 msgstr "Блок варіантів|т"
15626
15627 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:442
15628 msgid "Aligned Environment|l"
15629 msgstr "Середовище Aligned|е"
15630
15631 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:443
15632 msgid "AlignedAt Environment|v"
15633 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
15634
15635 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:444
15636 msgid "Gathered Environment|h"
15637 msgstr "Середовище Gathered|и"
15638
15639 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:445
15640 msgid "Split Environment|S"
15641 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
15642
15643 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:447
15644 msgid "Delimiters...|r"
15645 msgstr "Обмежувачі…|ж"
15646
15647 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:448
15648 msgid "Matrix...|x"
15649 msgstr "Матриця…|я"
15650
15651 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:449
15652 msgid "Macro|o"
15653 msgstr "Макрос|о"
15654
15655 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
15656 msgid "AMS align Environment|a"
15657 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
15658
15659 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434
15660 msgid "AMS alignat Environment|t"
15661 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
15662
15663 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435
15664 msgid "AMS flalign Environment|f"
15665 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
15666
15667 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436
15668 msgid "AMS gather Environment|g"
15669 msgstr "Середовище AMS gather|g"
15670
15671 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437
15672 msgid "AMS multline Environment|m"
15673 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
15674
15675 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429
15676 msgid "Inline Formula|I"
15677 msgstr "Рядкова формула|ф"
15678
15679 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:316
15680 msgid "Displayed Formula|D"
15681 msgstr "Виключна формула|ю"
15682
15683 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
15684 msgid "Eqnarray Environment|E"
15685 msgstr "Блок рівнянь|л"
15686
15687 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15688 msgid "AMS Environment|A"
15689 msgstr "Середовище AMS|о"
15690
15691 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:233
15692 msgid "Number Whole Formula|N"
15693 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
15694
15695 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:234
15696 msgid "Number This Line|u"
15697 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
15698
15699 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15700 msgid "Equation Label|L"
15701 msgstr "Мітка рівняння|р"
15702
15703 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15704 msgid "Copy as Reference|R"
15705 msgstr "Копіювати як посилання|с"
15706
15707 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:244
15708 msgid "Split Cell|C"
15709 msgstr "Розділити комірку|к"
15710
15711 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15712 msgid "Insert|s"
15713 msgstr "Вставити|В"
15714
15715 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15716 msgid "Add Line Above|o"
15717 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15718
15719 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:247
15720 msgid "Add Line Below|B"
15721 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
15722
15723 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15724 msgid "Delete Line Above|v"
15725 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
15726
15727 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15728 msgid "Delete Line Below|w"
15729 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15730
15731 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:251
15732 msgid "Add Line to Left"
15733 msgstr "Додати рядок ліворуч"
15734
15735 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:252
15736 msgid "Add Line to Right"
15737 msgstr "Додати рядок праворуч"
15738
15739 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:253
15740 msgid "Delete Line to Left"
15741 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
15742
15743 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:254
15744 msgid "Delete Line to Right"
15745 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
15746
15747 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15748 msgid "Show Math Toolbar"
15749 msgstr "Показати математичну панель"
15750
15751 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15752 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15753 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
15754
15755 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15756 msgid "Show Table Toolbar"
15757 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
15758
15759 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15760 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15761 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15762
15763 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15764 msgid "Next Cross-Reference|N"
15765 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
15766
15767 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15768 msgid "Go to Label|G"
15769 msgstr "Перейти до мітки|м"
15770
15771 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15772 msgid "<Reference>|R"
15773 msgstr "<Посилання>|П"
15774
15775 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15776 msgid "(<Reference>)|e"
15777 msgstr "(<Посилання>)|о"
15778
15779 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15780 msgid "<Page>|P"
15781 msgstr "<Сторінка>|т"
15782
15783 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15784 msgid "On Page <Page>|O"
15785 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
15786
15787 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15788 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15789 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
15790
15791 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15792 msgid "Formatted Reference|t"
15793 msgstr "Форматоване посилання|а"
15794
15795 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15796 msgid "Textual Reference|x"
15797 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
15798
15799 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15800 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15801 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15802 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15803 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15804 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
15805 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
15806 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
15807 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
15808 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
15809 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
15810 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
15811 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:525
15812 msgid "Settings...|S"
15813 msgstr "Налаштувати…|Н"
15814
15815 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15816 msgid "Go Back|G"
15817 msgstr "Перейти назад|н"
15818
15819 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
15820 msgid "Copy as Reference|C"
15821 msgstr "Копіювати як посилання|с"
15822
15823 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15824 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15825 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
15826
15827 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15828 msgid "Open Inset|O"
15829 msgstr "Відкрити вставку|В"
15830
15831 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15832 msgid "Close Inset|C"
15833 msgstr "Закрити вставку|З"
15834
15835 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15836 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
15837 msgid "Dissolve Inset|D"
15838 msgstr "Анулювати вставку|у"
15839
15840 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15841 msgid "Show Label|L"
15842 msgstr "Показати мітку|м"
15843
15844 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:478
15845 msgid "Frameless|l"
15846 msgstr "Без рамки|Б"
15847
15848 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:479
15849 msgid "Simple Frame|F"
15850 msgstr "Проста рамка|р"
15851
15852 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15853 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15854 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
15855
15856 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:480
15857 msgid "Oval, Thin|a"
15858 msgstr "Овальна, вузька|О"
15859
15860 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:481
15861 msgid "Oval, Thick|v"
15862 msgstr "Овальна, широка|в"
15863
15864 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:482
15865 msgid "Drop Shadow|w"
15866 msgstr "Тінь|і"
15867
15868 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:483
15869 msgid "Shaded Background|B"
15870 msgstr "Затінене тло|л"
15871
15872 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:484
15873 msgid "Double Frame|u"
15874 msgstr "Подвійна рамка|д"
15875
15876 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:488
15877 msgid "LyX Note|N"
15878 msgstr "LyX-примітка|п"
15879
15880 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15881 msgid "Comment|m"
15882 msgstr "Коментар|К"
15883
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:490
15885 msgid "Greyed Out|G"
15886 msgstr "Висірене|В"
15887
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15889 msgid "Open All Notes|A"
15890 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
15891
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15893 msgid "Close All Notes|l"
15894 msgstr "Закрити всі примітки|З"
15895
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:500
15897 msgid "Phantom|P"
15898 msgstr "Фантом|Ф"
15899
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:501
15901 msgid "Horizontal Phantom|H"
15902 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15903
15904 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:502
15905 msgid "Vertical Phantom|V"
15906 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15907
15908 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:409
15909 msgid "Interword Space|w"
15910 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15911
15912 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15913 msgid "Protected Space|o"
15914 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15915
15916 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15917 msgid "Visible Space|a"
15918 msgstr "Видимий інтервал|н"
15919
15920 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:410
15921 msgid "Thin Space|T"
15922 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15923
15924 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15925 msgid "Negative Thin Space|N"
15926 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
15927
15928 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15929 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15930 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
15931
15932 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15933 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15934 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
15935
15936 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15937 msgid "Quad Space|Q"
15938 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
15939
15940 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15941 msgid "Double Quad Space|u"
15942 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
15943
15944 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15945 msgid "Horizontal Fill|F"
15946 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
15947
15948 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15949 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15950 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
15951
15952 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15953 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15954 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
15955
15956 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15957 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15958 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
15959
15960 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15961 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15962 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
15963
15964 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15965 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15966 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
15967
15968 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15969 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15970 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
15971
15972 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15973 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15974 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
15975
15976 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15977 msgid "Custom Length|C"
15978 msgstr "Нетипова довжина|ж"
15979
15980 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15981 msgid "Medium Space|M"
15982 msgstr "Середній пробіл|д"
15983
15984 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15985 msgid "Thick Space|h"
15986 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
15987
15988 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15989 msgid "Negative Medium Space|u"
15990 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
15991
15992 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15993 msgid "Negative Thick Space|i"
15994 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
15995
15996 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15997 msgid "DefSkip|D"
15998 msgstr "Типовий|Т"
15999
16000 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16001 msgid "SmallSkip|S"
16002 msgstr "Малий|М"
16003
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16005 msgid "MedSkip|M"
16006 msgstr "Середній|С"
16007
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16009 msgid "BigSkip|B"
16010 msgstr "Великий|В"
16011
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16013 msgid "VFill|F"
16014 msgstr "VFill|F"
16015
16016 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16017 msgid "Custom|C"
16018 msgstr "Нетиповий|е"
16019
16020 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16021 msgid "Settings...|e"
16022 msgstr "Налаштування…|Н"
16023
16024 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
16025 msgid "Include|c"
16026 msgstr "Включення|к"
16027
16028 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
16029 msgid "Input|p"
16030 msgstr "Вставка|т"
16031
16032 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
16033 msgid "Verbatim|V"
16034 msgstr "Дослівно|Д"
16035
16036 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
16037 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16038 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16039
16040 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
16041 msgid "Listing|L"
16042 msgstr "Текст програми|п"
16043
16044 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
16045 msgid "Edit Included File...|E"
16046 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16047
16048 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:421
16049 msgid "New Page|N"
16050 msgstr "Нова сторінка|Н"
16051
16052 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:422
16053 msgid "Page Break|a"
16054 msgstr "Розрив сторінки|о"
16055
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:423
16057 msgid "Clear Page|C"
16058 msgstr "Порожня сторінка|с"
16059
16060 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:424
16061 msgid "Clear Double Page|D"
16062 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
16063
16064 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:418
16065 msgid "Ragged Line Break|R"
16066 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
16067
16068 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:419
16069 msgid "Justified Line Break|J"
16070 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
16071
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Plain Separator|P"
16075 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
16076
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Paragraph Break|B"
16080 msgstr "Абзац"
16081
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16083 #: src/Text3.cpp:1294 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16084 msgid "Cut"
16085 msgstr "Вирізати"
16086
16087 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16088 #: src/Text3.cpp:1299 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16089 msgid "Copy"
16090 msgstr "Копіювати"
16091
16092 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16093 #: src/Text3.cpp:1239 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16094 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16095 msgid "Paste"
16096 msgstr "Вставити"
16097
16098 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:108
16099 msgid "Paste Recent|e"
16100 msgstr "Вставити недавній|е"
16101
16102 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16103 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16104 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16105
16106 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:547
16107 msgid "Forward Search|F"
16108 msgstr "Пошук вперед|п"
16109
16110 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:117
16111 msgid "Move Paragraph Up|o"
16112 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
16113
16114 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:118
16115 msgid "Move Paragraph Down|v"
16116 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
16117
16118 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16119 msgid "Promote Section|r"
16120 msgstr "Підняти розділ|н"
16121
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16123 msgid "Demote Section|m"
16124 msgstr "Знизити розділ|н"
16125
16126 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16127 msgid "Move Section Down|D"
16128 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16129
16130 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
16131 msgid "Move Section Up|U"
16132 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16133
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:369
16135 msgid "Insert Regular Expression"
16136 msgstr "Вставити формальний вираз"
16137
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
16139 msgid "Accept Change|c"
16140 msgstr "Прийняти зміну|р"
16141
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16143 msgid "Reject Change|j"
16144 msgstr "Відкинути зміну|к"
16145
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16147 msgid "Apply Last Text Style|A"
16148 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16149
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16151 msgid "Text Style|x"
16152 msgstr "Стиль тексту|ь"
16153
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:122
16155 msgid "Paragraph Settings...|P"
16156 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
16157
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16159 msgid "Fullscreen Mode"
16160 msgstr "Повноекранний режим"
16161
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16163 msgid "Close Current View"
16164 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16165
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16167 msgid "Anything|A"
16168 msgstr "Будь-що|д"
16169
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16171 msgid "Anything Non-Empty|o"
16172 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16173
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16175 msgid "Any Word|W"
16176 msgstr "Будь-яке слово|о"
16177
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16179 msgid "Any Number|N"
16180 msgstr "Будь-яке число|ч"
16181
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16183 msgid "User Defined|U"
16184 msgstr "Визначено користувачем|к"
16185
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:258
16187 msgid "Append Argument"
16188 msgstr "Додати параметр"
16189
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:259
16191 msgid "Remove Last Argument"
16192 msgstr "Вилучити останній параметр"
16193
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16195 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16196 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16197
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16199 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16200 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16201
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:263
16203 msgid "Insert Optional Argument"
16204 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:264
16207 msgid "Remove Optional Argument"
16208 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:266
16211 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16212 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:267
16215 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16216 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:268
16219 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16220 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16223 msgid "Reload|R"
16224 msgstr "Перезавантажити|П"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16228 msgid "Edit Externally...|x"
16229 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16230
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16232 msgid "Multicolumn|u"
16233 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
16234
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16236 msgid "Multirow|w"
16237 msgstr "Багаторядкова|а"
16238
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16240 msgid "Top Line|n"
16241 msgstr "Лінія згори|г"
16242
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16244 msgid "Bottom Line|i"
16245 msgstr "Лінія внизу|н"
16246
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:200
16248 msgid "Left Line|L"
16249 msgstr "Лінія ліворуч|л"
16250
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:201
16252 msgid "Right Line|R"
16253 msgstr "Лінія праворуч|п"
16254
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16256 msgid "Left|f"
16257 msgstr "Ліворуч|р"
16258
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:210
16260 msgid "Center|C"
16261 msgstr "Посередині|с"
16262
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16264 msgid "Right|h"
16265 msgstr "Праворуч|а"
16266
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16268 msgid "Decimal"
16269 msgstr "Десяткові"
16270
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:213
16272 msgid "Top|T"
16273 msgstr "Верх|В"
16274
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:214
16276 msgid "Middle|M"
16277 msgstr "Центр|Ц"
16278
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:215
16280 msgid "Bottom|B"
16281 msgstr "Низ|и"
16282
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16284 msgid "Append Row|A"
16285 msgstr "Додати рядок|Д"
16286
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
16288 msgid "Delete Row|D"
16289 msgstr "Вилучити рядок|р"
16290
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:219
16292 msgid "Copy Row|o"
16293 msgstr "Копіювати рядок|о"
16294
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:220
16296 msgid "Move Row Up"
16297 msgstr "Пересунути рядок вище"
16298
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:221
16300 msgid "Move Row Down"
16301 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16302
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16304 msgid "Append Column|p"
16305 msgstr "Додати стовпчик|т"
16306
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:225
16308 msgid "Delete Column|e"
16309 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
16310
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16312 msgid "Copy Column|y"
16313 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16314
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:227
16316 msgid "Move Column Right|v"
16317 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
16318
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:228
16320 msgid "Move Column Left"
16321 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30
16324 msgid "File|F"
16325 msgstr "Файл|Ф"
16326
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16328 msgid "Path|P"
16329 msgstr "Шлях|Ш"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16332 msgid "Class|C"
16333 msgstr "Клас|К"
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16336 msgid "File Revision|R"
16337 msgstr "Модифікація файла|М"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16340 msgid "Tree Revision|T"
16341 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
16342
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16344 msgid "Revision Author|A"
16345 msgstr "Автор модифікації|д"
16346
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16348 msgid "Revision Date|D"
16349 msgstr "Дата модифікації|а"
16350
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16352 msgid "Revision Time|i"
16353 msgstr "Час модифікації|м"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16356 msgid "LyX Version|X"
16357 msgstr "Версія LyX|я"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16360 msgid "Document Info|D"
16361 msgstr "Дані щодо документа|Д"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16364 msgid "Copy Text|o"
16365 msgstr "Копіювати текст|К"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
16368 msgid "Activate Branch|A"
16369 msgstr "Активовувати гілку|А"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
16372 msgid "Deactivate Branch|e"
16373 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16376 msgid "Activate Branch in Master|M"
16377 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16380 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16381 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16384 msgid "Add Unknown Branch|w"
16385 msgstr "Додати невідому гілку|у"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16388 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16389 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
16392 msgid "All Indexes|A"
16393 msgstr "Всі покажчики|В"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16396 msgid "Subindex|b"
16397 msgstr "Підпокажчик|і"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:532
16400 msgid "Reject Change|R"
16401 msgstr "Відкинути зміну|к"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
16404 msgid "Promote Section|P"
16405 msgstr "Підняти розділ|н"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16408 msgid "Demote Section|D"
16409 msgstr "Знизити розділ|н"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16412 msgid "Move Section Down|w"
16413 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16416 msgid "Select Section|S"
16417 msgstr "Вибрати розділ|б"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16420 msgid "Wrap by Preview|y"
16421 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
16422
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16424 msgid "Edit|E"
16425 msgstr "Зміни|м"
16426
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16428 msgid "View|V"
16429 msgstr "Перегляд|е"
16430
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16432 msgid "Insert|I"
16433 msgstr "Вставка|т"
16434
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16436 msgid "Navigate|N"
16437 msgstr "Перехід|х"
16438
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16440 msgid "Document|D"
16441 msgstr "Документ|о"
16442
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16444 msgid "Tools|T"
16445 msgstr "Інструменти|І"
16446
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16448 msgid "Help|H"
16449 msgstr "Довідка|Д"
16450
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16452 msgid "New|N"
16453 msgstr "Створити|С"
16454
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16456 msgid "New from Template...|m"
16457 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
16458
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16460 msgid "Open...|O"
16461 msgstr "Відкрити…|В"
16462
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16464 msgid "Open Recent|t"
16465 msgstr "Відкрити недавній|а"
16466
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16468 msgid "Close|C"
16469 msgstr "Закрити|З"
16470
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16472 msgid "Close All"
16473 msgstr "Закрити всі"
16474
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16476 msgid "Save|S"
16477 msgstr "Зберегти|б"
16478
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16480 msgid "Save As...|A"
16481 msgstr "Зберегти як…|я"
16482
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16484 msgid "Save All|l"
16485 msgstr "Зберегти все|г"
16486
16487 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16488 msgid "Revert to Saved|R"
16489 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
16490
16491 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16492 msgid "Version Control|V"
16493 msgstr "Керування версіями|К"
16494
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16496 msgid "Import|I"
16497 msgstr "Імпортувати|І"
16498
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16500 msgid "Export|E"
16501 msgstr "Експортувати до…|Е"
16502
16503 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16504 msgid "Print...|P"
16505 msgstr "Надрукувати…|д"
16506
16507 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16508 msgid "Fax...|F"
16509 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
16510
16511 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16512 msgid "New Window|W"
16513 msgstr "Нове вікно|о"
16514
16515 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16516 msgid "Close Window|d"
16517 msgstr "Закрити вікно|р"
16518
16519 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16520 msgid "Exit|x"
16521 msgstr "Вийти|й"
16522
16523 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16524 msgid "Register...|R"
16525 msgstr "Зареєструвати…|р"
16526
16527 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16528 msgid "Check In Changes...|I"
16529 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
16530
16531 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16532 msgid "Check Out for Edit|O"
16533 msgstr "Пошукати редакції|р"
16534
16535 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16536 msgid "Copy|p"
16537 msgstr "Копіювати|К"
16538
16539 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16540 msgid "Rename|R"
16541 msgstr "Перейменувати|й"
16542
16543 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16544 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16545 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
16546
16547 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16548 msgid "Revert to Repository Version|v"
16549 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
16550
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16552 msgid "Undo Last Check In|U"
16553 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
16554
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16556 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16557 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
16558
16559 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16560 msgid "Show History...|H"
16561 msgstr "Показати журнал…|ж"
16562
16563 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16564 msgid "Use Locking Property|L"
16565 msgstr "Використати властивість блокування|б"
16566
16567 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16568 msgid "Export As...|s"
16569 msgstr "Експортувати як…|к"
16570
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16572 msgid "More Formats & Options...|O"
16573 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
16574
16575 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16576 msgid "Undo|U"
16577 msgstr "Скасувати|С"
16578
16579 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16580 msgid "Redo|R"
16581 msgstr "Повторити|П"
16582
16583 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16584 msgid "Paste Special"
16585 msgstr "Спеціальне вставлення"
16586
16587 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16588 msgid "Select Whole Inset"
16589 msgstr "Позначити всю вставку"
16590
16591 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16592 msgid "Select All"
16593 msgstr "Позначити все"
16594
16595 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16596 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16597 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
16598
16599 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16600 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16601 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
16602
16603 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16604 msgid "Text Style|S"
16605 msgstr "Стиль тексту|ь"
16606
16607 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16608 msgid "Table|T"
16609 msgstr "Таблиця|Т"
16610
16611 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
16612 msgid "Math|M"
16613 msgstr "Математичні формули|а"
16614
16615 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16616 msgid "Rows & Columns|C"
16617 msgstr "Рядки & Колонки|К"
16618
16619 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16620 msgid "Increase List Depth|I"
16621 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
16622
16623 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16624 msgid "Decrease List Depth|D"
16625 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
16626
16627 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16628 msgid "Dissolve Inset"
16629 msgstr "Анулювати вкладку"
16630
16631 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16632 msgid "TeX Code Settings...|C"
16633 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
16634
16635 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16636 msgid "Float Settings...|a"
16637 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
16638
16639 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16640 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16641 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
16642
16643 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16644 msgid "Note Settings...|N"
16645 msgstr "Налаштування приміток…|п"
16646
16647 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16648 msgid "Phantom Settings...|h"
16649 msgstr "Параметри фантома…|ф"
16650
16651 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16652 msgid "Branch Settings...|B"
16653 msgstr "Налаштування версій…|в"
16654
16655 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16656 msgid "Box Settings...|x"
16657 msgstr "Налаштування панелей…|л"
16658
16659 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16660 msgid "Index Entry Settings...|y"
16661 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
16662
16663 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16664 msgid "Index Settings...|x"
16665 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
16666
16667 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16668 msgid "Info Settings...|n"
16669 msgstr "Параметри відомостей…|о"
16670
16671 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16672 msgid "Listings Settings...|g"
16673 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
16674
16675 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16676 msgid "Table Settings...|a"
16677 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
16678
16679 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16680 msgid "Paste from HTML|H"
16681 msgstr "Вставити з HTML|H"
16682
16683 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16684 msgid "Paste from LaTeX|L"
16685 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
16686
16687 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16688 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16689 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
16690
16691 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16692 msgid "Paste as PDF"
16693 msgstr "Вставити як PDF"
16694
16695 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16696 msgid "Paste as PNG"
16697 msgstr "Вставити як PNG"
16698
16699 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16700 msgid "Paste as JPEG"
16701 msgstr "Вставити як JPEG"
16702
16703 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16704 msgid "Paste as EMF"
16705 msgstr "Вставити як EMF"
16706
16707 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16708 msgid "Plain Text|T"
16709 msgstr "Звичайний текст|ч"
16710
16711 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16712 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16713 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
16714
16715 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16716 msgid "Selection|S"
16717 msgstr "Позначене|о"
16718
16719 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16720 msgid "Selection, Join Lines|i"
16721 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
16722
16723 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16724 msgid "Dissolve Text Style"
16725 msgstr "Анулювати стиль тексту"
16726
16727 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16728 msgid "Customized...|C"
16729 msgstr "Особливе…|О"
16730
16731 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16732 msgid "Capitalize|a"
16733 msgstr "Прописними|р"
16734
16735 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16736 msgid "Uppercase|U"
16737 msgstr "Верхній регістр|В"
16738
16739 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16740 msgid "Lowercase|L"
16741 msgstr "Нижній регістр|Н"
16742
16743 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16744 msgid "Multicolumn|M"
16745 msgstr "Багатоколонковість|Б"
16746
16747 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16748 msgid "Multirow|u"
16749 msgstr "Багаторядкова|а"
16750
16751 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16752 msgid "Top Line|T"
16753 msgstr "Лінія згори|г"
16754
16755 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16756 msgid "Bottom Line|B"
16757 msgstr "Лінія внизу|н"
16758
16759 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16760 msgid "Top|p"
16761 msgstr "Верх|В"
16762
16763 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16764 msgid "Middle|i"
16765 msgstr "Центр|Ц"
16766
16767 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16768 msgid "Bottom|o"
16769 msgstr "Низ|и"
16770
16771 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16772 msgid "Left|L"
16773 msgstr "Ліворуч|Л"
16774
16775 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16776 msgid "Right|R"
16777 msgstr "Праворуч|П"
16778
16779 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16780 msgid "Add Row|A"
16781 msgstr "Додати рядок|Д"
16782
16783 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16784 msgid "Add Column|u"
16785 msgstr "Додати стовпчик|т"
16786
16787 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16788 msgid "Copy Column|p"
16789 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16790
16791 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16792 msgid "Change Limits Type|L"
16793 msgstr "Змінити тип границь|г"
16794
16795 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16796 msgid "Macro Definition"
16797 msgstr "Визначення макросу"
16798
16799 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16800 msgid "Change Formula Type|F"
16801 msgstr "Змінити вид формули|ф"
16802
16803 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16804 msgid "Text Style|T"
16805 msgstr "Стиль тексту|С"
16806
16807 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16808 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16809 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16810
16811 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16812 msgid "Add Line Above|A"
16813 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16814
16815 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16816 msgid "Delete Line Above|D"
16817 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
16818
16819 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16820 msgid "Delete Line Below|e"
16821 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16822
16823 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16824 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16825 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16826
16827 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16828 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16829 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
16830
16831 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16832 msgid "Default|t"
16833 msgstr "Типовий|Т"
16834
16835 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16836 msgid "Display|D"
16837 msgstr "Вигляд|В"
16838
16839 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16840 msgid "Inline|I"
16841 msgstr "Всередині|с"
16842
16843 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16844 msgid "Math Normal Font|N"
16845 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
16846
16847 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16848 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16849 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
16850
16851 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16852 msgid "Math Formal Script Family|o"
16853 msgstr "Математичний формальний|Ф"
16854
16855 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16856 msgid "Math Fraktur Family|F"
16857 msgstr "Математичний фрактур|ф"
16858
16859 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16860 msgid "Math Roman Family|R"
16861 msgstr "Математичний прямий|р"
16862
16863 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16864 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16865 msgstr "Математичний рублений|у"
16866
16867 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16868 msgid "Math Bold Series|B"
16869 msgstr "Жирний математичний|Ж"
16870
16871 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16872 msgid "Text Normal Font|T"
16873 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
16874
16875 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16876 msgid "Text Roman Family"
16877 msgstr "Прямий шрифт"
16878
16879 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16880 msgid "Text Sans Serif Family"
16881 msgstr "Рублений шрифт"
16882
16883 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16884 msgid "Text Typewriter Family"
16885 msgstr "Машинописний шрифт"
16886
16887 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16888 msgid "Text Bold Series"
16889 msgstr "Жирний шрифт"
16890
16891 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16892 msgid "Text Medium Series"
16893 msgstr "Нормальний шрифт"
16894
16895 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16896 msgid "Text Italic Shape"
16897 msgstr "Курсив"
16898
16899 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16900 msgid "Text Small Caps Shape"
16901 msgstr "Капітель"
16902
16903 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16904 msgid "Text Slanted Shape"
16905 msgstr "Нахилений"
16906
16907 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16908 msgid "Text Upright Shape"
16909 msgstr "Прямий"
16910
16911 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16912 msgid "Octave|O"
16913 msgstr "Octave|O"
16914
16915 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16916 msgid "Maxima|M"
16917 msgstr "Maxima|M"
16918
16919 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16920 msgid "Mathematica|a"
16921 msgstr "Mathematica|a"
16922
16923 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16924 msgid "Maple, Simplify|S"
16925 msgstr "Maple, Simplify|S"
16926
16927 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16928 msgid "Maple, Factor|F"
16929 msgstr "Maple, Factor|F"
16930
16931 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16932 msgid "Maple, Evalm|E"
16933 msgstr "Maple, Evalm|E"
16934
16935 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16936 msgid "Maple, Evalf|v"
16937 msgstr "Maple, Evalf|v"
16938
16939 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16940 msgid "Open All Insets|O"
16941 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
16942
16943 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16944 msgid "Close All Insets|C"
16945 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
16946
16947 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16948 msgid "Unfold Math Macro|n"
16949 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
16950
16951 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16952 msgid "Fold Math Macro|d"
16953 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
16954
16955 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16956 msgid "Outline Pane|u"
16957 msgstr "Панель структури|у"
16958
16959 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16960 msgid "Source Pane|S"
16961 msgstr "Панель джерела|д"
16962
16963 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16964 msgid "Messages Pane|g"
16965 msgstr "Панель повідомлень|м"
16966
16967 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16968 msgid "Toolbars|b"
16969 msgstr "Панелі інструментів|н"
16970
16971 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16972 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16973 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
16974
16975 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16976 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16977 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
16978
16979 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16980 msgid "Close Current View|w"
16981 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
16982
16983 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16984 msgid "Fullscreen|l"
16985 msgstr "На весь екран|е"
16986
16987 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16988 msgid "Math|h"
16989 msgstr "Математичні записи|а"
16990
16991 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16992 msgid "Special Character|p"
16993 msgstr "Спеціальний символ|ц"
16994
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16996 msgid "Formatting|o"
16997 msgstr "Форматування|р"
16998
16999 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17000 msgid "List / TOC|i"
17001 msgstr "Списки та зміст|С"
17002
17003 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17004 msgid "Float|a"
17005 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
17006
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17008 msgid "Note|N"
17009 msgstr "Примітка|і"
17010
17011 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17012 msgid "Branch|B"
17013 msgstr "Версія|В"
17014
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17016 msgid "Custom Insets"
17017 msgstr "Нетипові вставки"
17018
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17020 msgid "File|e"
17021 msgstr "Файл|Ф"
17022
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Box[[Menu]]|x"
17026 msgstr "Панель"
17027
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17029 msgid "Citation...|C"
17030 msgstr "Посилання на джерело…|д"
17031
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17033 msgid "Cross-Reference...|R"
17034 msgstr "Перехресне посилання…|х"
17035
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17037 msgid "Label...|L"
17038 msgstr "Мітка…|М"
17039
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17041 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17042 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
17043
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17045 msgid "Table...|T"
17046 msgstr "Таблиця…|Т"
17047
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17049 msgid "Graphics...|G"
17050 msgstr "Зображення…|З"
17051
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17053 msgid "URL|U"
17054 msgstr "Адреса|А"
17055
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17057 msgid "Hyperlink...|k"
17058 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
17059
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17061 msgid "Footnote|F"
17062 msgstr "Зноска|н"
17063
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17065 msgid "Marginal Note|M"
17066 msgstr "Примітка на полях|л"
17067
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
17069 msgid "TeX Code"
17070 msgstr "Код TeX"
17071
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17073 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17074 msgstr "Текст програми"
17075
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17077 msgid "Preview|w"
17078 msgstr "Попередній перегляд|я"
17079
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17081 msgid "Symbols...|b"
17082 msgstr "Символи…|л"
17083
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17085 msgid "Ordinary Quote|Q"
17086 msgstr "Звичайна лапка|З"
17087
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17089 msgid "Single Quote|S"
17090 msgstr "Одинарна лапка|О"
17091
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17093 msgid "Visible Space|V"
17094 msgstr "Видимий інтервал|и"
17095
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17097 msgid "Phonetic Symbols|P"
17098 msgstr "Фонетичні символи|н"
17099
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17101 msgid "Superscript|S"
17102 msgstr "Верхній індекс|х"
17103
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17105 msgid "Subscript|u"
17106 msgstr "Нижній індекс|ж"
17107
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17109 msgid "Protected Space|P"
17110 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17111
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17113 msgid "Horizontal Space...|o"
17114 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
17115
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17117 msgid "Horizontal Line...|L"
17118 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
17119
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17121 msgid "Vertical Space...|V"
17122 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
17123
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17125 msgid "Phantom|m"
17126 msgstr "Фантом|м"
17127
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17129 msgid "Display Formula|D"
17130 msgstr "Виключна формула|В"
17131
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
17133 msgid "Numbered Formula|N"
17134 msgstr "Нумерована формула|Н"
17135
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
17137 msgid "Figure Wrap Float|F"
17138 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
17139
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17141 msgid "Table Wrap Float|T"
17142 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
17143
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17145 msgid "Table of Contents|C"
17146 msgstr "Зміст|З"
17147
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17149 msgid "List of Listings|L"
17150 msgstr "Список текстів програм|т"
17151
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17153 msgid "Nomenclature|N"
17154 msgstr "Номенклатура|Н"
17155
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17157 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17158 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
17159
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17161 msgid "LyX Document...|X"
17162 msgstr "Документ LyX…|X"
17163
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17165 msgid "Plain Text...|T"
17166 msgstr "Звичайний текст…|т"
17167
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17169 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17170 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
17171
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17173 msgid "External Material...|M"
17174 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
17175
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17177 msgid "Child Document...|d"
17178 msgstr "Дочірній документ…|Д"
17179
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
17181 msgid "Comment|C"
17182 msgstr "Коментар|К"
17183
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
17185 msgid "Insert New Branch...|I"
17186 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
17187
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
17189 msgid "Change Tracking|C"
17190 msgstr "Змінити слідкування|в"
17191
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17193 msgid "Build Program|B"
17194 msgstr "Створити програму|т"
17195
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17197 msgid "LaTeX Log|L"
17198 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
17199
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17201 msgid "Start Appendix Here|A"
17202 msgstr "Почати додаток тут|д"
17203
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17205 msgid "View Master Document|M"
17206 msgstr "Переглянути головний документ|г"
17207
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17209 msgid "Update Master Document|a"
17210 msgstr "Оновити головний документ|г"
17211
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17213 msgid "Compressed|m"
17214 msgstr "Стиснутий|т"
17215
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17217 msgid "Track Changes|T"
17218 msgstr "Стежити за змінами|т"
17219
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17221 msgid "Merge Changes...|M"
17222 msgstr "Накласти зміни…|Н"
17223
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17225 msgid "Accept Change|A"
17226 msgstr "Прийняти зміну|П"
17227
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17229 msgid "Accept All Changes|c"
17230 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
17231
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17233 msgid "Reject All Changes|e"
17234 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17237 msgid "Show Changes in Output|S"
17238 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17241 msgid "Bookmarks|B"
17242 msgstr "Закладки|З"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
17245 msgid "Next Note|N"
17246 msgstr "Наступна примітка|п"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17249 msgid "Next Change|C"
17250 msgstr "Наступна зміна|т"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17253 msgid "Next Cross-Reference|R"
17254 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17257 msgid "Go to Label|L"
17258 msgstr "Перейти до мітки|м"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17261 msgid "Save Bookmark 1|S"
17262 msgstr "Створити закладку 1|т"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17265 msgid "Save Bookmark 2"
17266 msgstr "Створити закладку 2"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17269 msgid "Save Bookmark 3"
17270 msgstr "Створити закладку 3"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17273 msgid "Save Bookmark 4"
17274 msgstr "Створити закладку 4"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17277 msgid "Save Bookmark 5"
17278 msgstr "Створити закладку 5"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17281 msgid "Clear Bookmarks|C"
17282 msgstr "Очистити закладки|О"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17285 msgid "Navigate Back|B"
17286 msgstr "Перейти назад|н"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17289 msgid "Spellchecker...|S"
17290 msgstr "Перевірка правопису…|П"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17293 msgid "Thesaurus...|T"
17294 msgstr "Тезаурус…|з"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17297 msgid "Statistics...|a"
17298 msgstr "Статистичні дані…|д"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
17301 msgid "Check TeX|h"
17302 msgstr "Перевірити TeX|X"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17305 msgid "TeX Information|I"
17306 msgstr "Інформація про TeX|X"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17309 msgid "Compare...|C"
17310 msgstr "Порівняти…|р"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17313 msgid "Reconfigure|R"
17314 msgstr "Переконфігурувати|к"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17317 msgid "Preferences...|P"
17318 msgstr "Налаштувати…|Н"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17321 msgid "Introduction|I"
17322 msgstr "Вступ|у"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17325 msgid "Tutorial|T"
17326 msgstr "Підручник|П"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17329 msgid "User's Guide|U"
17330 msgstr "Підручник користувача|к"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17333 msgid "Additional Features|F"
17334 msgstr "Додаткові можливості|м"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17337 msgid "Embedded Objects|O"
17338 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17341 msgid "Customization|C"
17342 msgstr "Підручник з налаштування|н"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17345 msgid "Shortcuts|S"
17346 msgstr "Скорочення|ч"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17349 msgid "LyX Functions|y"
17350 msgstr "Функції LyX|Ф"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17353 msgid "LaTeX Configuration|L"
17354 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17357 msgid "Specific Manuals|p"
17358 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17361 msgid "About LyX|X"
17362 msgstr "Про LyX|X"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17365 msgid "Beamer Presentations|B"
17366 msgstr "Презентації Beamer|B"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17369 msgid "Braille|a"
17370 msgstr "Брайль|а"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17373 msgid "Feynman-diagram|F"
17374 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17377 msgid "Knitr|K"
17378 msgstr "Knitr|K"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17381 msgid "LilyPond|P"
17382 msgstr "LilyPond|P"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17385 msgid "Linguistics|L"
17386 msgstr "Лінгвістика|Л"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17389 msgid "Multilingual Captions|C"
17390 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17393 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17394 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17397 msgid "Sweave|S"
17398 msgstr "Sweave|S"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17401 msgid "XY-pic|X"
17402 msgstr "XY-pic|X"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17405 msgid "New document"
17406 msgstr "Новий документ"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17409 msgid "Open document"
17410 msgstr "Відкрити документ"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17413 msgid "Save document"
17414 msgstr "Зберегти документ"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17417 msgid "Print document"
17418 msgstr "Друкувати документ"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17421 msgid "Check spelling"
17422 msgstr "Перевірити правопис"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17425 msgid "Spellcheck continuously"
17426 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17429 msgid "Undo"
17430 msgstr "Вернути"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17433 msgid "Redo"
17434 msgstr "Повторити"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17437 msgid "Find and replace"
17438 msgstr "Знайти і замінити"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17441 msgid "Find and replace (advanced)"
17442 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17445 msgid "Navigate back"
17446 msgstr "Перейти назад"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17449 msgid "Toggle emphasis"
17450 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17453 msgid "Toggle noun"
17454 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17457 msgid "Apply last"
17458 msgstr "Застосувати останнє"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17461 msgid "Insert math"
17462 msgstr "Вставити математичне"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17465 msgid "Insert graphics"
17466 msgstr "Вставити зображення"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17469 msgid "Insert table"
17470 msgstr "Вставити таблицю"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17473 msgid "Toggle outline"
17474 msgstr "Перемкнути режим структури"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17477 msgid "Toggle math toolbar"
17478 msgstr "Перемкнути математичну панель"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17481 msgid "Toggle table toolbar"
17482 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17485 msgid "View/Update"
17486 msgstr "Переглянути або оновити"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17489 msgid "View"
17490 msgstr "Перегляд"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17493 msgid "Update"
17494 msgstr "Оновити"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17497 msgid "View master document"
17498 msgstr "Переглянути головний документ"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17501 msgid "Update master document"
17502 msgstr "Оновити головний документ"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17505 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17506 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17509 msgid "View other formats"
17510 msgstr "Переглянути інші формати"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17513 msgid "Update other formats"
17514 msgstr "Оновити інші формати"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17517 msgid "Extra"
17518 msgstr "Додатково"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17521 msgid "Numbered list"
17522 msgstr "Нумерований список"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17525 msgid "Itemized list"
17526 msgstr "Перелік"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17529 msgid "Increase depth"
17530 msgstr "Збільшити"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17533 msgid "Decrease depth"
17534 msgstr "Зменшити"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17537 msgid "Insert figure float"
17538 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17541 msgid "Insert table float"
17542 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17545 msgid "Insert label"
17546 msgstr "Вставити мітку"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17549 msgid "Insert cross-reference"
17550 msgstr "Вставити перехресне посилання"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17553 msgid "Insert citation"
17554 msgstr "Вставити посилання"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17557 msgid "Insert index entry"
17558 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17561 msgid "Insert nomenclature entry"
17562 msgstr "Додати елемент номенклатури"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17565 msgid "Insert footnote"
17566 msgstr "Вставити зноску"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17569 msgid "Insert margin note"
17570 msgstr "Вставити примітку на полях"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17573 msgid "Insert LyX note"
17574 msgstr "Вставити примітку LyX"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17577 msgid "Insert box"
17578 msgstr "Вставити панель"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17581 msgid "Insert hyperlink"
17582 msgstr "Вставити гіперпосилання"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17585 msgid "Insert TeX code"
17586 msgstr "Вставити код TeX"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17589 msgid "Insert math macro"
17590 msgstr "Вставити математичний макрос"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17593 msgid "Include file"
17594 msgstr "Вставити файл"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17597 msgid "Text style"
17598 msgstr "Стиль тексту"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17601 msgid "Paragraph settings"
17602 msgstr "Налаштування абзацу"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17605 msgid "Add row"
17606 msgstr "Додати рядок"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17609 msgid "Add column"
17610 msgstr "Додати стовпчик"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17613 msgid "Delete row"
17614 msgstr "Вилучити рядок"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17617 msgid "Delete column"
17618 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17621 msgid "Move row up"
17622 msgstr "Пересунути рядок вище"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17625 msgid "Move column left"
17626 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17629 msgid "Move row down"
17630 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17633 msgid "Move column right"
17634 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17637 msgid "Set top line"
17638 msgstr "Намалювати верхню"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17641 msgid "Set bottom line"
17642 msgstr "Намалювати нижню"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17645 msgid "Set left line"
17646 msgstr "Намалювати ліву"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17649 msgid "Set right line"
17650 msgstr "Намалювати праву"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17653 msgid "Set border lines"
17654 msgstr "Встановити рамки"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17657 msgid "Set all lines"
17658 msgstr "Встановити всі рамки"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17661 msgid "Unset all lines"
17662 msgstr "Прибрати всі рамки"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17665 msgid "Align left"
17666 msgstr "Притиснути ліворуч"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17669 msgid "Align center"
17670 msgstr "Посередині"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17673 msgid "Align right"
17674 msgstr "Притиснути праворуч"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17677 msgid "Align on decimal"
17678 msgstr "Вирівняти до цілого"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17681 msgid "Align top"
17682 msgstr "Притиснути догори"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17685 msgid "Align middle"
17686 msgstr "Вирівняти посередині"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17689 msgid "Align bottom"
17690 msgstr "Притиснути донизу"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17693 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17694 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17697 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17698 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17701 msgid "Set multi-column"
17702 msgstr "Багатоколонкова"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17705 msgid "Set multi-row"
17706 msgstr "Багаторядкова"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17709 msgid "Math"
17710 msgstr "Математика"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17713 msgid "Set display mode"
17714 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17717 msgid "Subscript"
17718 msgstr "Нижній індекс"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17721 msgid "Superscript"
17722 msgstr "Верхній індекс"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17725 msgid "Insert square root"
17726 msgstr "Вставити квадратний корінь"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17729 msgid "Insert root"
17730 msgstr "Вставити корінь"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17733 msgid "Insert standard fraction"
17734 msgstr "Додати звичайний дріб"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17737 msgid "Insert sum"
17738 msgstr "Вставити знак суми"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17741 msgid "Insert integral"
17742 msgstr "Вставити таблицю"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17745 msgid "Insert product"
17746 msgstr "Вставити знак множення"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17749 msgid "Insert ( )"
17750 msgstr "Вставити ( )"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17753 msgid "Insert [ ]"
17754 msgstr "Вставити [ ]"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17757 msgid "Insert { }"
17758 msgstr "Вставити { }"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17761 msgid "Insert delimiters"
17762 msgstr "Додати обмежувачі"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17765 msgid "Insert matrix"
17766 msgstr "Вставити матрицю"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17769 msgid "Insert cases environment"
17770 msgstr "Блок варіантів"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17773 msgid "Toggle math panels"
17774 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17777 msgid "Math Macros"
17778 msgstr "Математичні макроси"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17781 msgid "Remove last argument"
17782 msgstr "Вилучити останній параметр"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17785 msgid "Append argument"
17786 msgstr "Додати параметр"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17789 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17790 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17793 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17794 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17797 msgid "Remove optional argument"
17798 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17801 msgid "Insert optional argument"
17802 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17805 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17806 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17809 msgid "Append argument eating from the right"
17810 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17813 msgid "Append optional argument eating from the right"
17814 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17817 msgid "Phonetic Symbols"
17818 msgstr "Фонетичні символи"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17821 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17822 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17825 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17826 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17829 msgid "IPA Vowels"
17830 msgstr "Голосні IPA"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17833 msgid "IPA Other Symbols"
17834 msgstr "Інші символи IPA"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17837 msgid "IPA Suprasegmentals"
17838 msgstr "Суперсегменти IPA"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17841 msgid "IPA Diacritics"
17842 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17845 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17846 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17849 msgid "Command Buffer"
17850 msgstr "Буфер команд"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17853 msgid "Review[[Toolbar]]"
17854 msgstr "Рецензування"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17857 msgid "Track changes"
17858 msgstr "Слідкувати за змінами"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17861 msgid "Show changes in output"
17862 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17865 msgid "Next change"
17866 msgstr "Наступна зміна"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17869 msgid "Accept change inside selection"
17870 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17873 msgid "Reject change inside selection"
17874 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17877 msgid "Merge changes"
17878 msgstr "Об’єднати зміни"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17881 msgid "Accept all changes"
17882 msgstr "Прийняти всі зміни"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17885 msgid "Reject all changes"
17886 msgstr "Відкинути всі зміни"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17889 msgid "Insert note"
17890 msgstr "Вставити примітку"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17893 msgid "Next note"
17894 msgstr "Наступна примітка"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17897 msgid "View Other Formats"
17898 msgstr "Переглянути інші формати"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17901 msgid "Update Other Formats"
17902 msgstr "Оновити інші формати"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17905 msgid "Version Control"
17906 msgstr "Керування версіями"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17909 msgid "Register"
17910 msgstr "Зареєструватись"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17913 msgid "Check-out for edit"
17914 msgstr "Отримати для редагування"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17917 msgid "Check-in changes"
17918 msgstr "Внести зміни"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17921 msgid "View revision log"
17922 msgstr "Переглянути журнал версій"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17925 msgid "Revert changes"
17926 msgstr "Скасувати зміни"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17929 msgid "Compare with older revision"
17930 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17933 msgid "Compare with last revision"
17934 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17937 msgid "Insert Version Info"
17938 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17941 msgid "Use SVN file locking property"
17942 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17945 msgid "Update local directory from repository"
17946 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17949 msgid "Math Panels"
17950 msgstr "Математичні панелі"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17953 msgid "Math spacings"
17954 msgstr "Математичні пробіли"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17957 msgid "Styles"
17958 msgstr "Стилі"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17961 msgid "Fractions"
17962 msgstr "Дроби"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17966 msgid "Fonts"
17967 msgstr "Шрифти"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17970 msgid "Functions"
17971 msgstr "Функції"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17974 msgid "Frame decorations"
17975 msgstr "Обрамлення"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17978 msgid "Big operators"
17979 msgstr "Великі оператори"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17982 msgid "Miscellaneous"
17983 msgstr "Різне"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17987 msgid "Arrows"
17988 msgstr "Стрілки"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17991 msgid "Arrows (extended)"
17992 msgstr "Стрілки (додатково)"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17995 msgid "Operators"
17996 msgstr "Оператори"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
17999 msgid "Operators (extended)"
18000 msgstr "Оператори (додатково)"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18003 msgid "Relations"
18004 msgstr "Зв'язки"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18007 msgid "Relations (extended)"
18008 msgstr "Співвідношення (додатково)"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18011 msgid "Negative relations (extended)"
18012 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18015 msgid "Dots"
18016 msgstr "Крапки"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18019 msgid "Delimiters (fixed size)"
18020 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18023 msgid "Miscellaneous (extended)"
18024 msgstr "Різне (додатково)"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18027 msgid "arccos"
18028 msgstr "arccos"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18031 msgid "arcsin"
18032 msgstr "arcsin"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18035 msgid "arctan"
18036 msgstr "arctan"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18039 msgid "arg"
18040 msgstr "arg"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18043 msgid "bmod"
18044 msgstr "bmod"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18047 msgid "cos"
18048 msgstr "cos"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18051 msgid "cosh"
18052 msgstr "cosh"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18055 msgid "cot"
18056 msgstr "cot"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18059 msgid "coth"
18060 msgstr "coth"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18063 msgid "csc"
18064 msgstr "csc"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18067 msgid "deg"
18068 msgstr "deg"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18071 msgid "det"
18072 msgstr "det"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18075 msgid "dim"
18076 msgstr "dim"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18079 msgid "exp"
18080 msgstr "exp"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18083 msgid "gcd"
18084 msgstr "gcd"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18087 msgid "hom"
18088 msgstr "hom"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18091 msgid "inf"
18092 msgstr "inf"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18095 msgid "ker"
18096 msgstr "ker"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18099 msgid "lg"
18100 msgstr "lg"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18103 msgid "lim"
18104 msgstr "lim"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18107 msgid "liminf"
18108 msgstr "liminf"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18111 msgid "limsup"
18112 msgstr "limsup"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18115 msgid "ln"
18116 msgstr "ln"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18119 msgid "log"
18120 msgstr "log"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18123 msgid "max"
18124 msgstr "max"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18127 msgid "min"
18128 msgstr "min"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18131 msgid "sec"
18132 msgstr "sec"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18135 msgid "sin"
18136 msgstr "sin"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18139 msgid "sinh"
18140 msgstr "sinh"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18143 msgid "sup"
18144 msgstr "sup"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18147 msgid "tan"
18148 msgstr "tan"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18151 msgid "tanh"
18152 msgstr "tanh"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18155 msgid "Pr"
18156 msgstr "Pr"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18159 msgid "Spacings"
18160 msgstr "Пробіли"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18163 msgid "Thin space\t\\,"
18164 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18167 msgid "Medium space\t\\:"
18168 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18171 msgid "Thick space\t\\;"
18172 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18175 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18176 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18179 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18180 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18183 msgid "Negative space\t\\!"
18184 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18187 msgid "Phantom\t\\phantom"
18188 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18191 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18192 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18195 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18196 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18199 msgid "Smash \\smash"
18200 msgstr "Smash \\smash"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Top smash \\smasht"
18205 msgstr "Smash \\smash"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Bottom smash \\smashb"
18210 msgstr "Smash \\smash"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18213 msgid "Left overlap \\mathllap"
18214 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18217 msgid "Center overlap \\mathclap"
18218 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18221 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18222 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18225 msgid "Roots"
18226 msgstr "Корені"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18229 msgid "Square root\t\\sqrt"
18230 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18233 msgid "Other root\t\\root"
18234 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18237 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18238 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18241 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18242 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18245 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18246 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18249 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18250 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18253 msgid "Standard\t\\frac"
18254 msgstr "Стандартний\t\\frac"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18257 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18258 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18261 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18262 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18265 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18266 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18269 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18270 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18273 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18274 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18277 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18278 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18281 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18282 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18285 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18286 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18289 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18290 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18293 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18294 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18297 msgid "Binomial\t\\binom"
18298 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18301 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18302 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18305 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18306 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18309 msgid "Roman\t\\mathrm"
18310 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18313 msgid "Bold\t\\mathbf"
18314 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18317 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18318 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18321 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18322 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18325 msgid "Italic\t\\mathit"
18326 msgstr "Курсив\t\\mathit"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18329 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18330 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18333 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18334 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18337 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18338 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18341 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18342 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18345 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18346 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18349 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18350 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18353 msgid "ldots"
18354 msgstr "ldots"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18357 msgid "cdots"
18358 msgstr "cdots"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18361 msgid "vdots"
18362 msgstr "vdots"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18365 msgid "ddots"
18366 msgstr "ddots"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18369 msgid "iddots"
18370 msgstr "iddots"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18373 msgid "Frame Decorations"
18374 msgstr "Обрамлення"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18377 msgid "hat"
18378 msgstr "hat"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18381 msgid "tilde"
18382 msgstr "tilde"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18385 msgid "bar"
18386 msgstr "бар"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18389 msgid "grave"
18390 msgstr "grave"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18393 msgid "dot"
18394 msgstr "dot"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18397 msgid "check"
18398 msgstr "перевірка"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18401 msgid "widehat"
18402 msgstr "widehat"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18405 msgid "widetilde"
18406 msgstr "widetilde"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18409 msgid "utilde"
18410 msgstr "utilde"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18413 msgid "vec"
18414 msgstr "vec"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18417 msgid "acute"
18418 msgstr "acute"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18421 msgid "ddot"
18422 msgstr "ddot"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18425 msgid "dddot"
18426 msgstr "dddot"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18429 msgid "ddddot"
18430 msgstr "ddddot"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18433 msgid "breve"
18434 msgstr "breve"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18437 msgid "mathring"
18438 msgstr "mathring"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18441 msgid "overline"
18442 msgstr "надкреслений"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18445 msgid "overbrace"
18446 msgstr "overbrace"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18449 msgid "overleftarrow"
18450 msgstr "overleftarrow"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18453 msgid "overrightarrow"
18454 msgstr "overrightarrow"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18457 msgid "overleftrightarrow"
18458 msgstr "overleftrightarrow"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18461 msgid "underline"
18462 msgstr "підкреслений"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18465 msgid "underbrace"
18466 msgstr "underbrace"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18469 msgid "underleftarrow"
18470 msgstr "underleftarrow"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18473 msgid "underrightarrow"
18474 msgstr "underrightarrow"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18477 msgid "underleftrightarrow"
18478 msgstr "underleftrightarrow"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18481 msgid "cancel"
18482 msgstr "cancel"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18485 msgid "bcancel"
18486 msgstr "bcancel"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18489 msgid "xcancel"
18490 msgstr "xcancel"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18493 msgid "cancelto"
18494 msgstr "cancelto"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18497 msgid "Insert left/right side scripts"
18498 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18501 msgid "Insert right side scripts"
18502 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18505 msgid "Insert left side scripts"
18506 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18509 msgid "Insert side scripts"
18510 msgstr "Вставити написи на боковині"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18513 msgid "overset"
18514 msgstr "overset"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18517 msgid "underset"
18518 msgstr "underset"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18521 msgid "stackrel"
18522 msgstr "stackrel"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18525 msgid "stackrelthree"
18526 msgstr "stackrelthree"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18529 msgid "leftarrow"
18530 msgstr "leftarrow"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18533 msgid "rightarrow"
18534 msgstr "rightarrow"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18537 msgid "downarrow"
18538 msgstr "downarrow"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18541 msgid "uparrow"
18542 msgstr "uparrow"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18545 msgid "updownarrow"
18546 msgstr "updownarrow"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18549 msgid "leftrightarrow"
18550 msgstr "leftrightarrow"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18553 msgid "Leftarrow"
18554 msgstr "Leftarrow"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18557 msgid "Rightarrow"
18558 msgstr "Rightarrow"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18561 msgid "Downarrow"
18562 msgstr "Downarrow"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18565 msgid "Uparrow"
18566 msgstr "Uparrow"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18569 msgid "Updownarrow"
18570 msgstr "Updownarrow"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18573 msgid "Leftrightarrow"
18574 msgstr "Leftrightarrow"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18577 msgid "Longleftrightarrow"
18578 msgstr "Longleftrightarrow"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18581 msgid "Longleftarrow"
18582 msgstr "Longleftarrow"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18585 msgid "Longrightarrow"
18586 msgstr "Longrightarrow"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18589 msgid "longleftrightarrow"
18590 msgstr "longleftrightarrow"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18593 msgid "longleftarrow"
18594 msgstr "longleftarrow"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18597 msgid "longrightarrow"
18598 msgstr "longrightarrow"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18601 msgid "leftharpoondown"
18602 msgstr "leftharpoondown"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18605 msgid "rightharpoondown"
18606 msgstr "rightharpoondown"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18609 msgid "mapsto"
18610 msgstr "mapsto"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18613 msgid "longmapsto"
18614 msgstr "longmapsto"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18617 msgid "nwarrow"
18618 msgstr "nwarrow"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18621 msgid "nearrow"
18622 msgstr "nearrow"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18625 msgid "leftharpoonup"
18626 msgstr "leftharpoonup"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18629 msgid "rightharpoonup"
18630 msgstr "rightharpoonup"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18633 msgid "hookleftarrow"
18634 msgstr "hookleftarrow"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18637 msgid "hookrightarrow"
18638 msgstr "hookrightarrow"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18641 msgid "swarrow"
18642 msgstr "swarrow"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18645 msgid "searrow"
18646 msgstr "searrow"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18649 msgid "rightleftharpoons"
18650 msgstr "rightleftharpoons"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18653 msgid "pm"
18654 msgstr "п.о."
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18657 msgid "cap"
18658 msgstr "cap"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18661 msgid "diamond"
18662 msgstr "diamond"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18665 msgid "oplus"
18666 msgstr "oplus"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18669 msgid "mp"
18670 msgstr "mp"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18673 msgid "cup"
18674 msgstr "чашка"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18677 msgid "bigtriangleup"
18678 msgstr "bigtriangleup"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18681 msgid "ominus"
18682 msgstr "ominus"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18685 msgid "times"
18686 msgstr "times"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18689 msgid "uplus"
18690 msgstr "uplus"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18693 msgid "bigtriangledown"
18694 msgstr "bigtriangledown"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18697 msgid "otimes"
18698 msgstr "otimes"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18701 msgid "div"
18702 msgstr "div"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18705 msgid "sqcap"
18706 msgstr "sqcap"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18709 msgid "triangleright"
18710 msgstr "triangleright"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18713 msgid "oslash"
18714 msgstr "oslash"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18717 msgid "cdot"
18718 msgstr "cdot"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18721 msgid "sqcup"
18722 msgstr "sqcup"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18725 msgid "triangleleft"
18726 msgstr "triangleleft"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18729 msgid "odot"
18730 msgstr "odot"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18733 msgid "star"
18734 msgstr "зірка"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18737 msgid "ast"
18738 msgstr "ast"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18741 msgid "vee"
18742 msgstr "vee"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18745 msgid "amalg"
18746 msgstr "amalg"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18749 msgid "bigcirc"
18750 msgstr "bigcirc"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18753 msgid "setminus"
18754 msgstr "setminus"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18757 msgid "wedge"
18758 msgstr "wedge"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18761 msgid "dagger"
18762 msgstr "dagger"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18765 msgid "circ"
18766 msgstr "circ"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18769 msgid "bullet"
18770 msgstr "bullet"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18773 msgid "wr"
18774 msgstr "wr"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18777 msgid "ddagger"
18778 msgstr "ddagger"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18781 msgid "smallint"
18782 msgstr "smallint"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18785 msgid "leq"
18786 msgstr "leq"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18789 msgid "geq"
18790 msgstr "geq"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18793 msgid "equiv"
18794 msgstr "equiv"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18797 msgid "models"
18798 msgstr "models"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18801 msgid "prec"
18802 msgstr "prec"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18805 msgid "succ"
18806 msgstr "succ"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18809 msgid "sim"
18810 msgstr "sim"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18813 msgid "perp"
18814 msgstr "perp"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18817 msgid "preceq"
18818 msgstr "preceq"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18821 msgid "succeq"
18822 msgstr "succeq"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18825 msgid "simeq"
18826 msgstr "simeq"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18829 msgid "mid"
18830 msgstr "mid"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18833 msgid "ll"
18834 msgstr "ll"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18837 msgid "gg"
18838 msgstr "gg"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18841 msgid "asymp"
18842 msgstr "asymp"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18845 msgid "parallel"
18846 msgstr "parallel"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18849 msgid "subset"
18850 msgstr "subset"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18853 msgid "supset"
18854 msgstr "supset"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18857 msgid "approx"
18858 msgstr "approx"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18861 msgid "smile"
18862 msgstr "smile"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18865 msgid "subseteq"
18866 msgstr "subseteq"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18869 msgid "supseteq"
18870 msgstr "supseteq"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18873 msgid "cong"
18874 msgstr "cong"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18877 msgid "frown"
18878 msgstr "frown"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18881 msgid "sqsubseteq"
18882 msgstr "sqsubseteq"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18885 msgid "sqsupseteq"
18886 msgstr "sqsupseteq"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18889 msgid "doteq"
18890 msgstr "doteq"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18893 msgid "neq"
18894 msgstr "neq"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18897 msgid "in[[math relation]]"
18898 msgstr "in"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18901 msgid "ni"
18902 msgstr "ni"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18905 msgid "propto"
18906 msgstr "propto"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18909 msgid "notin"
18910 msgstr "notin"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18913 msgid "vdash"
18914 msgstr "vdash"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18917 msgid "dashv"
18918 msgstr "dashv"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18921 msgid "bowtie"
18922 msgstr "bowtie"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18925 msgid "iff"
18926 msgstr "iff"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18929 msgid "not"
18930 msgstr "not"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18933 msgid "land"
18934 msgstr "land"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18937 msgid "lor"
18938 msgstr "lor"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18941 msgid "lnot"
18942 msgstr "lnot"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18945 msgid "alpha"
18946 msgstr "альфа"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18949 msgid "beta"
18950 msgstr "бета"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18953 msgid "gamma"
18954 msgstr "гамма"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18957 msgid "delta"
18958 msgstr "дельта"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18961 msgid "epsilon"
18962 msgstr "епсилон"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18965 msgid "varepsilon"
18966 msgstr "прописне епсилон"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18969 msgid "zeta"
18970 msgstr "зета"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18973 msgid "eta"
18974 msgstr "ета"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18977 msgid "theta"
18978 msgstr "тета"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18981 msgid "vartheta"
18982 msgstr "прописне тета"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18985 msgid "iota"
18986 msgstr "йота"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18989 msgid "kappa"
18990 msgstr "каппа"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18993 msgid "lambda"
18994 msgstr "лямбда"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18997 msgid "mu"
18998 msgstr "мю"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19001 msgid "nu"
19002 msgstr "ню"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19005 msgid "xi"
19006 msgstr "ксі"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19009 msgid "pi"
19010 msgstr "пі"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19013 msgid "varpi"
19014 msgstr "прописне пі"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19017 msgid "rho"
19018 msgstr "ро"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19021 msgid "varrho"
19022 msgstr "varrho"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19025 msgid "sigma"
19026 msgstr "сигма"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19029 msgid "varsigma"
19030 msgstr "прописне сигма"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19033 msgid "tau"
19034 msgstr "тау"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19037 msgid "upsilon"
19038 msgstr "іпсилон"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19041 msgid "phi"
19042 msgstr "фі"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19045 msgid "varphi"
19046 msgstr "прописне фі"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19049 msgid "chi"
19050 msgstr "хі"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19053 msgid "psi"
19054 msgstr "псі"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19057 msgid "omega"
19058 msgstr "омега"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19061 msgid "Gamma"
19062 msgstr "Гама"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19065 msgid "Delta"
19066 msgstr "Дельта"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19069 msgid "Theta"
19070 msgstr "Тета"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19073 msgid "Lambda"
19074 msgstr "Лямбда"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19077 msgid "Xi"
19078 msgstr "Ксі"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19081 msgid "Pi"
19082 msgstr "π"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19085 msgid "Sigma"
19086 msgstr "Сигма"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19089 msgid "Upsilon"
19090 msgstr "Іпсілон"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19093 msgid "Phi"
19094 msgstr "Фі"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19097 msgid "Psi"
19098 msgstr "Псі"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19101 msgid "Omega"
19102 msgstr "Омега"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19105 msgid "varGamma"
19106 msgstr "прописне Гама"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19109 msgid "varDelta"
19110 msgstr "прописне Дельта"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19113 msgid "varTheta"
19114 msgstr "прописне Тета"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19117 msgid "varLambda"
19118 msgstr "прописне Лямбда"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19121 msgid "varXi"
19122 msgstr "прописне Ксі"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19125 msgid "varPi"
19126 msgstr "прописне Пі"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19129 msgid "varSigma"
19130 msgstr "прописне Сигма"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19133 msgid "varUpsilon"
19134 msgstr "прописне Іпсілон"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19137 msgid "varPhi"
19138 msgstr "прописне Фі"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19141 msgid "varPsi"
19142 msgstr "прописне Псі"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19145 msgid "varOmega"
19146 msgstr "прописне Омега"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19149 msgid "nabla"
19150 msgstr "набла"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19153 msgid "partial"
19154 msgstr "часткова похідна"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19157 msgid "infty"
19158 msgstr "нескінченність"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19161 msgid "prime"
19162 msgstr "штрих"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19165 msgid "ell"
19166 msgstr "ell"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19169 msgid "emptyset"
19170 msgstr "порожня множина"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19173 msgid "exists"
19174 msgstr "існує"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19177 msgid "forall"
19178 msgstr "для всіх"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19181 msgid "imath"
19182 msgstr "математичне i"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19185 msgid "jmath"
19186 msgstr "математичне j"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19189 msgid "Re"
19190 msgstr "Re"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19193 msgid "Im"
19194 msgstr "Im"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19197 msgid "aleph"
19198 msgstr "алеф"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19201 msgid "wp"
19202 msgstr "wp"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19205 msgid "hbar"
19206 msgstr "hbar"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19209 msgid "angle"
19210 msgstr "кут"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19213 msgid "top"
19214 msgstr "зверху"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19217 msgid "bot"
19218 msgstr "bot"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19221 msgid "Vert"
19222 msgstr "Vert"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19225 msgid "neg"
19226 msgstr "neg"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19229 msgid "flat"
19230 msgstr "плоский"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19233 msgid "natural"
19234 msgstr "natural"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19237 msgid "sharp"
19238 msgstr "sharp"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19241 msgid "surd"
19242 msgstr "surd"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19245 msgid "lhook"
19246 msgstr "lhook"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19249 msgid "rhook"
19250 msgstr "rhook"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19253 msgid "triangle"
19254 msgstr "трикутник"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19257 msgid "diamondsuit"
19258 msgstr "diamondsuit"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19261 msgid "heartsuit"
19262 msgstr "heartsuit"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19265 msgid "clubsuit"
19266 msgstr "clubsuit"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19269 msgid "spadesuit"
19270 msgstr "spadesuit"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19273 msgid "textrm \\AA"
19274 msgstr "textrm \\AA"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19277 msgid "textrm \\O"
19278 msgstr "textrm \\O"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19281 msgid "mathcircumflex"
19282 msgstr "mathcircumflex"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19285 msgid "_"
19286 msgstr "_"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19289 msgid "textdegree"
19290 msgstr "textdegree"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19293 msgid "mathdollar"
19294 msgstr "mathdollar"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19297 msgid "mathparagraph"
19298 msgstr "mathparagraph"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19301 msgid "mathsection"
19302 msgstr "mathsection"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19305 msgid "mathrm T"
19306 msgstr "mathrm T"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19309 msgid "mathbb N"
19310 msgstr "mathbb N"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19313 msgid "mathbb Z"
19314 msgstr "mathbb Z"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19317 msgid "mathbb Q"
19318 msgstr "mathbb Q"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19321 msgid "mathbb R"
19322 msgstr "mathbb R"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19325 msgid "mathbb C"
19326 msgstr "mathbb C"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19329 msgid "mathbb H"
19330 msgstr "mathbb H"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19333 msgid "mathcal F"
19334 msgstr "mathcal F"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19337 msgid "mathcal L"
19338 msgstr "mathcal L"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19341 msgid "mathcal H"
19342 msgstr "mathcal H"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19345 msgid "mathcal O"
19346 msgstr "mathcal O"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19349 msgid "Big Operators"
19350 msgstr "Великі оператори"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19353 msgid "intop"
19354 msgstr "intop"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19357 msgid "int"
19358 msgstr "int"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19361 msgid "iint"
19362 msgstr "iint"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19365 msgid "iintop"
19366 msgstr "iintop"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19369 msgid "iiint"
19370 msgstr "iiint"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19373 msgid "iiintop"
19374 msgstr "iiintop"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19377 msgid "iiiint"
19378 msgstr "iiiint"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19381 msgid "iiiintop"
19382 msgstr "iiiintop"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19385 msgid "dotsint"
19386 msgstr "dotsint"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19389 msgid "dotsintop"
19390 msgstr "dotsintop"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19393 msgid "idotsint"
19394 msgstr "idotsint"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19397 msgid "oint"
19398 msgstr "oint"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19401 msgid "ointop"
19402 msgstr "ointop"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19405 msgid "oiint"
19406 msgstr "oiint"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19409 msgid "oiintop"
19410 msgstr "oiintop"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19413 msgid "ointctrclockwiseop"
19414 msgstr "ointctrclockwiseop"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19417 msgid "ointctrclockwise"
19418 msgstr "ointctrclockwise"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19421 msgid "ointclockwiseop"
19422 msgstr "ointclockwiseop"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19425 msgid "ointclockwise"
19426 msgstr "ointclockwise"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19429 msgid "sqint"
19430 msgstr "sqint"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19433 msgid "sqintop"
19434 msgstr "sqintop"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19437 msgid "sqiint"
19438 msgstr "sqiint"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19441 msgid "sqiintop"
19442 msgstr "sqiintop"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19445 msgid "fint"
19446 msgstr "fint"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19449 msgid "fintop"
19450 msgstr "fintop"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19453 msgid "landupint"
19454 msgstr "landupint"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19457 msgid "landupintop"
19458 msgstr "landupintop"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19461 msgid "landdownint"
19462 msgstr "landdownint"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19465 msgid "landdownintop"
19466 msgstr "landdownintop"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19469 msgid "varint"
19470 msgstr "varint"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19473 msgid "varoint"
19474 msgstr "varoint"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19477 msgid "varoiint"
19478 msgstr "varoiint"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19481 msgid "varoiintop"
19482 msgstr "varoiintop"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19485 msgid "varointclockwise"
19486 msgstr "varointclockwise"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19489 msgid "varointclockwiseop"
19490 msgstr "varointclockwiseop"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19493 msgid "varointctrclockwise"
19494 msgstr "varointctrclockwise"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19497 msgid "varointctrclockwiseop"
19498 msgstr "varointctrclockwiseop"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19501 msgid "sum"
19502 msgstr "сума"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19505 msgid "prod"
19506 msgstr "prod"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19509 msgid "coprod"
19510 msgstr "coprod"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19513 msgid "bigsqcup"
19514 msgstr "bigsqcup"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19517 msgid "bigotimes"
19518 msgstr "bigotimes"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19521 msgid "bigodot"
19522 msgstr "bigodot"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19525 msgid "bigoplus"
19526 msgstr "bigoplus"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19529 msgid "bigcap"
19530 msgstr "bigcap"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19533 msgid "bigcup"
19534 msgstr "bigcup"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19537 msgid "biguplus"
19538 msgstr "biguplus"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19541 msgid "bigvee"
19542 msgstr "bigvee"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19545 msgid "bigwedge"
19546 msgstr "bigwedge"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19549 msgid "digamma"
19550 msgstr "digamma"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19553 msgid "varkappa"
19554 msgstr "varkappa"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19557 msgid "beth"
19558 msgstr "beth"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19561 msgid "daleth"
19562 msgstr "daleth"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19565 msgid "gimel"
19566 msgstr "gimel"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19569 msgid "ulcorner"
19570 msgstr "ulcorner"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19573 msgid "urcorner"
19574 msgstr "urcorner"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19577 msgid "llcorner"
19578 msgstr "llcorner"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19581 msgid "lrcorner"
19582 msgstr "lrcorner"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19585 msgid "hslash"
19586 msgstr "hslash"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19589 msgid "vartriangle"
19590 msgstr "vartriangle"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19593 msgid "triangledown"
19594 msgstr "triangledown"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19597 msgid "square"
19598 msgstr "square"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19601 msgid "CheckedBox"
19602 msgstr "CheckedBox"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19605 msgid "XBox"
19606 msgstr "XBox"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19609 msgid "lozenge"
19610 msgstr "lozenge"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19613 msgid "wasylozenge"
19614 msgstr "wasylozenge"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19617 msgid "circledR"
19618 msgstr "circledR"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19621 msgid "circledS"
19622 msgstr "circledS"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19625 msgid "measuredangle"
19626 msgstr "measuredangle"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19629 msgid "varangle"
19630 msgstr "varangle"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19633 msgid "nexists"
19634 msgstr "nexists"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19637 msgid "mho"
19638 msgstr "mho"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19641 msgid "Finv"
19642 msgstr "Finv"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19645 msgid "Game"
19646 msgstr "Гра"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19649 msgid "Bbbk"
19650 msgstr "Bbbk"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19653 msgid "backprime"
19654 msgstr "backprime"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19657 msgid "varnothing"
19658 msgstr "varnothing"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19661 msgid "blacktriangle"
19662 msgstr "blacktriangle"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19665 msgid "blacktriangledown"
19666 msgstr "blacktriangledown"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19669 msgid "blacksquare"
19670 msgstr "blacksquare"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19673 msgid "blacklozenge"
19674 msgstr "blacklozenge"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19677 msgid "bigstar"
19678 msgstr "bigstar"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19681 msgid "sphericalangle"
19682 msgstr "sphericalangle"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19685 msgid "complement"
19686 msgstr "complement"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19689 msgid "eth"
19690 msgstr "eth"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19693 msgid "diagup"
19694 msgstr "diagup"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19697 msgid "diagdown"
19698 msgstr "diagdown"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19701 msgid "lightning"
19702 msgstr "lightning"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19705 msgid "varcopyright"
19706 msgstr "varcopyright"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19709 msgid "Bowtie"
19710 msgstr "Bowtie"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19713 msgid "diameter"
19714 msgstr "діаметр"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19717 msgid "invdiameter"
19718 msgstr "invdiameter"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19721 msgid "bell"
19722 msgstr "дзвінок"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19725 msgid "hexagon"
19726 msgstr "hexagon"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19729 msgid "varhexagon"
19730 msgstr "varhexagon"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19733 msgid "pentagon"
19734 msgstr "п’ятикутник"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19737 msgid "octagon"
19738 msgstr "восьмикутник"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19741 msgid "smiley"
19742 msgstr "smiley"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19745 msgid "blacksmiley"
19746 msgstr "blacksmiley"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19749 msgid "frownie"
19750 msgstr "frownie"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19753 msgid "sun"
19754 msgstr "сонце"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19757 msgid "leadsto"
19758 msgstr "leadsto"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19761 msgid "Leftcircle"
19762 msgstr "Leftcircle"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19765 msgid "Rightcircle"
19766 msgstr "Rightcircle"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19769 msgid "CIRCLE"
19770 msgstr "CIRCLE"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19773 msgid "LEFTCIRCLE"
19774 msgstr "LEFTCIRCLE"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19777 msgid "RIGHTCIRCLE"
19778 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19781 msgid "LEFTcircle"
19782 msgstr "LEFTcircle"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19785 msgid "RIGHTcircle"
19786 msgstr "RIGHTcircle"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19789 msgid "leftturn"
19790 msgstr "leftturn"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19793 msgid "rightturn"
19794 msgstr "rightturn"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19797 msgid "AC"
19798 msgstr "Блок живлення"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19801 msgid "HF"
19802 msgstr "HF"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19805 msgid "VHF"
19806 msgstr "VHF"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19809 msgid "photon"
19810 msgstr "фотон"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19813 msgid "gluon"
19814 msgstr "глюон"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19817 msgid "permil"
19818 msgstr "permil"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19821 msgid "cent"
19822 msgstr "цент"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19825 msgid "yen"
19826 msgstr "єна"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19829 msgid "hexstar"
19830 msgstr "hexstar"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19833 msgid "varhexstar"
19834 msgstr "varhexstar"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19837 msgid "davidsstar"
19838 msgstr "зірка Давида"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19841 msgid "maltese"
19842 msgstr "мальтійський хрест"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19845 msgid "kreuz"
19846 msgstr "kreuz"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19849 msgid "ataribox"
19850 msgstr "ataribox"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19853 msgid "checked"
19854 msgstr "checked"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19857 msgid "checkmark"
19858 msgstr "checkmark"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19861 msgid "eighthnote"
19862 msgstr "восьма нота"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19865 msgid "quarternote"
19866 msgstr "четверта нота"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19869 msgid "halfnote"
19870 msgstr "половинна нота"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19873 msgid "fullnote"
19874 msgstr "ціла нота"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19877 msgid "twonotes"
19878 msgstr "подвійна нота"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19881 msgid "female"
19882 msgstr "жінка"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19885 msgid "male"
19886 msgstr "чоловік"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19889 msgid "vernal"
19890 msgstr "vernal"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19893 msgid "ascnode"
19894 msgstr "ascnode"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19897 msgid "descnode"
19898 msgstr "descnode"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19901 msgid "fullmoon"
19902 msgstr "повний місяць"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19905 msgid "newmoon"
19906 msgstr "новий місяць"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19909 msgid "leftmoon"
19910 msgstr "місяць ліворуч"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19913 msgid "rightmoon"
19914 msgstr "місяць праворуч"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19917 msgid "astrosun"
19918 msgstr "сонце"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19921 msgid "mercury"
19922 msgstr "меркурій"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19925 msgid "venus"
19926 msgstr "венера"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19929 msgid "earth"
19930 msgstr "земля"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19933 msgid "mars"
19934 msgstr "марс"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19937 msgid "jupiter"
19938 msgstr "юпітер"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19941 msgid "saturn"
19942 msgstr "сатурн"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19945 msgid "uranus"
19946 msgstr "уран"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19949 msgid "neptune"
19950 msgstr "нептун"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19953 msgid "pluto"
19954 msgstr "плутон"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19957 msgid "aries"
19958 msgstr "овен"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19961 msgid "taurus"
19962 msgstr "тілець"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19965 msgid "gemini"
19966 msgstr "близнюки"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19969 msgid "cancer"
19970 msgstr "рак"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19973 msgid "leo"
19974 msgstr "лев"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19977 msgid "virgo"
19978 msgstr "діва"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19981 msgid "libra"
19982 msgstr "терези"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19985 msgid "scorpio"
19986 msgstr "скорпіон"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19989 msgid "sagittarius"
19990 msgstr "стрілець"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19993 msgid "capricornus"
19994 msgstr "козоріг"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19997 msgid "aquarius"
19998 msgstr "водолій"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20001 msgid "pisces"
20002 msgstr "риби"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20005 msgid "APLbox"
20006 msgstr "APLbox"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20009 msgid "APLcomment"
20010 msgstr "APLcomment"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20013 msgid "APLdown"
20014 msgstr "APLdown"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20017 msgid "APLdownarrowbox"
20018 msgstr "APLdownarrowbox"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20021 msgid "APLinput"
20022 msgstr "APLinput"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20025 msgid "APLinv"
20026 msgstr "APLinv"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20029 msgid "APLleftarrowbox"
20030 msgstr "APLleftarrowbox"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20033 msgid "APLlog"
20034 msgstr "APLlog"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20037 msgid "APLrightarrowbox"
20038 msgstr "APLrightarrowbox"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20041 msgid "APLstar"
20042 msgstr "APLstar"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20045 msgid "APLup"
20046 msgstr "APLup"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20049 msgid "APLuparrowbox"
20050 msgstr "APLuparrowbox"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20053 msgid "dashleftarrow"
20054 msgstr "dashleftarrow"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20057 msgid "dashrightarrow"
20058 msgstr "dashrightarrow"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20061 msgid "leftleftarrows"
20062 msgstr "leftleftarrows"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20065 msgid "leftrightarrows"
20066 msgstr "leftrightarrows"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20069 msgid "rightrightarrows"
20070 msgstr "rightrightarrows"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20073 msgid "rightleftarrows"
20074 msgstr "rightleftarrows"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20077 msgid "Lleftarrow"
20078 msgstr "Lleftarrow"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20081 msgid "Rrightarrow"
20082 msgstr "Rrightarrow"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20085 msgid "twoheadleftarrow"
20086 msgstr "twoheadleftarrow"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20089 msgid "twoheadrightarrow"
20090 msgstr "twoheadrightarrow"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20093 msgid "leftarrowtail"
20094 msgstr "leftarrowtail"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20097 msgid "rightarrowtail"
20098 msgstr "rightarrowtail"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20101 msgid "looparrowleft"
20102 msgstr "looparrowleft"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20105 msgid "looparrowright"
20106 msgstr "looparrowright"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20109 msgid "curvearrowleft"
20110 msgstr "curvearrowleft"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20113 msgid "curvearrowright"
20114 msgstr "curvearrowright"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20117 msgid "circlearrowleft"
20118 msgstr "circlearrowleft"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20121 msgid "circlearrowright"
20122 msgstr "circlearrowright"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20125 msgid "Lsh"
20126 msgstr "Lsh"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20129 msgid "Rsh"
20130 msgstr "Rsh"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20133 msgid "upuparrows"
20134 msgstr "upuparrows"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20137 msgid "downdownarrows"
20138 msgstr "downdownarrows"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20141 msgid "upharpoonleft"
20142 msgstr "upharpoonleft"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20145 msgid "upharpoonright"
20146 msgstr "upharpoonright"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20149 msgid "downharpoonleft"
20150 msgstr "downharpoonleft"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20153 msgid "downharpoonright"
20154 msgstr "downharpoonright"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20157 msgid "leftrightharpoons"
20158 msgstr "leftrightharpoons"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20161 msgid "rightsquigarrow"
20162 msgstr "rightsquigarrow"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20165 msgid "leftrightsquigarrow"
20166 msgstr "leftrightsquigarrow"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20169 msgid "nleftarrow"
20170 msgstr "nleftarrow"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20173 msgid "nrightarrow"
20174 msgstr "nrightarrow"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20177 msgid "nleftrightarrow"
20178 msgstr "nleftrightarrow"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20181 msgid "nLeftarrow"
20182 msgstr "nLeftarrow"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20185 msgid "nRightarrow"
20186 msgstr "nRightarrow"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20189 msgid "nLeftrightarrow"
20190 msgstr "nLeftrightarrow"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20193 msgid "multimap"
20194 msgstr "multimap"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20197 msgid "shortleftarrow"
20198 msgstr "shortleftarrow"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20201 msgid "shortrightarrow"
20202 msgstr "shortrightarrow"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20205 msgid "shortuparrow"
20206 msgstr "shortuparrow"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20209 msgid "shortdownarrow"
20210 msgstr "shortdownarrow"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20213 msgid "leftrightarroweq"
20214 msgstr "leftrightarroweq"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20217 msgid "curlyveedownarrow"
20218 msgstr "curlyveedownarrow"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20221 msgid "curlyveeuparrow"
20222 msgstr "curlyveeuparrow"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20225 msgid "nnwarrow"
20226 msgstr "nnwarrow"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20229 msgid "nnearrow"
20230 msgstr "nnearrow"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20233 msgid "sswarrow"
20234 msgstr "sswarrow"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20237 msgid "ssearrow"
20238 msgstr "ssearrow"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20241 msgid "curlywedgeuparrow"
20242 msgstr "curlywedgeuparrow"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20245 msgid "curlywedgedownarrow"
20246 msgstr "curlywedgedownarrow"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20249 msgid "leftrightarrowtriangle"
20250 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20253 msgid "leftarrowtriangle"
20254 msgstr "leftarrowtriangle"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20257 msgid "rightarrowtriangle"
20258 msgstr "rightarrowtriangle"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20261 msgid "Mapsto"
20262 msgstr "Mapsto"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20265 msgid "mapsfrom"
20266 msgstr "mapsfrom"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20269 msgid "Mapsfrom"
20270 msgstr "Mapsfrom"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20273 msgid "Longmapsto"
20274 msgstr "Longmapsto"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20277 msgid "longmapsfrom"
20278 msgstr "longmapsfrom"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20281 msgid "Longmapsfrom"
20282 msgstr "Longmapsfrom"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20285 msgid "xleftarrow"
20286 msgstr "xleftarrow"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20289 msgid "xrightarrow"
20290 msgstr "xrightarrow"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20293 msgid "leqq"
20294 msgstr "leqq"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20297 msgid "geqq"
20298 msgstr "geqq"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20301 msgid "leqslant"
20302 msgstr "leqslant"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20305 msgid "geqslant"
20306 msgstr "geqslant"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20309 msgid "eqslantless"
20310 msgstr "eqslantless"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20313 msgid "eqslantgtr"
20314 msgstr "eqslantgtr"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20317 msgid "eqsim"
20318 msgstr "eqsim"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20321 msgid "lesssim"
20322 msgstr "lesssim"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20325 msgid "gtrsim"
20326 msgstr "gtrsim"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20329 msgid "apprge"
20330 msgstr "apprge"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20333 msgid "apprle"
20334 msgstr "apprle"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20337 msgid "lessapprox"
20338 msgstr "lessapprox"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20341 msgid "gtrapprox"
20342 msgstr "gtrapprox"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20345 msgid "approxeq"
20346 msgstr "approxeq"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20349 msgid "triangleq"
20350 msgstr "triangleq"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20353 msgid "lessdot"
20354 msgstr "lessdot"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20357 msgid "gtrdot"
20358 msgstr "gtrdot"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20361 msgid "lll"
20362 msgstr "lll"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20365 msgid "ggg"
20366 msgstr "ggg"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20369 msgid "lessgtr"
20370 msgstr "lessgtr"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20373 msgid "gtrless"
20374 msgstr "gtrless"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20377 msgid "lesseqgtr"
20378 msgstr "lesseqgtr"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20381 msgid "gtreqless"
20382 msgstr "gtreqless"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20385 msgid "lesseqqgtr"
20386 msgstr "lesseqqgtr"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20389 msgid "gtreqqless"
20390 msgstr "gtreqqless"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20393 msgid "eqcirc"
20394 msgstr "eqcirc"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20397 msgid "circeq"
20398 msgstr "circeq"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20401 msgid "thicksim"
20402 msgstr "thicksim"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20405 msgid "thickapprox"
20406 msgstr "thickapprox"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20409 msgid "backsim"
20410 msgstr "backsim"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20413 msgid "backsimeq"
20414 msgstr "backsimeq"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20417 msgid "subseteqq"
20418 msgstr "subseteqq"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20421 msgid "supseteqq"
20422 msgstr "supseteqq"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20425 msgid "Subset"
20426 msgstr "Підмножина"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20429 msgid "Supset"
20430 msgstr "Надмножина"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20433 msgid "sqsubset"
20434 msgstr "sqsubset"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20437 msgid "sqsupset"
20438 msgstr "sqsupset"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20441 msgid "preccurlyeq"
20442 msgstr "preccurlyeq"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20445 msgid "succcurlyeq"
20446 msgstr "succcurlyeq"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20449 msgid "curlyeqprec"
20450 msgstr "curlyeqprec"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20453 msgid "curlyeqsucc"
20454 msgstr "curlyeqsucc"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20457 msgid "precsim"
20458 msgstr "precsim"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20461 msgid "succsim"
20462 msgstr "succsim"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20465 msgid "precapprox"
20466 msgstr "precapprox"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20469 msgid "succapprox"
20470 msgstr "succapprox"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20473 msgid "vartriangleleft"
20474 msgstr "vartriangleleft"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20477 msgid "vartriangleright"
20478 msgstr "vartriangleright"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20481 msgid "trianglelefteq"
20482 msgstr "trianglelefteq"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20485 msgid "trianglerighteq"
20486 msgstr "trianglerighteq"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20489 msgid "bumpeq"
20490 msgstr "bumpeq"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20493 msgid "Bumpeq"
20494 msgstr "Bumpeq"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20497 msgid "doteqdot"
20498 msgstr "doteqdot"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20501 msgid "risingdotseq"
20502 msgstr "risingdotseq"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20505 msgid "fallingdotseq"
20506 msgstr "fallingdotseq"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20509 msgid "vDash"
20510 msgstr "vDash"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20513 msgid "Vvdash"
20514 msgstr "Vvdash"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20517 msgid "Vdash"
20518 msgstr "Vdash"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20521 msgid "shortmid"
20522 msgstr "shortmid"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20525 msgid "shortparallel"
20526 msgstr "shortparallel"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20529 msgid "smallsmile"
20530 msgstr "smallsmile"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20533 msgid "smallfrown"
20534 msgstr "smallfrown"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20537 msgid "blacktriangleleft"
20538 msgstr "blacktriangleleft"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20541 msgid "blacktriangleright"
20542 msgstr "blacktriangleright"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20545 msgid "because"
20546 msgstr "тому що"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20549 msgid "therefore"
20550 msgstr "тому"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20553 msgid "wasytherefore"
20554 msgstr "wasytherefore"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20557 msgid "backepsilon"
20558 msgstr "backepsilon"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20561 msgid "varpropto"
20562 msgstr "varpropto"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20565 msgid "between"
20566 msgstr "між"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20569 msgid "pitchfork"
20570 msgstr "pitchfork"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20573 msgid "trianglelefteqslant"
20574 msgstr "trianglelefteqslant"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20577 msgid "trianglerighteqslant"
20578 msgstr "trianglerighteqslant"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20581 msgid "inplus"
20582 msgstr "inplus"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20585 msgid "niplus"
20586 msgstr "niplus"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20589 msgid "subsetplus"
20590 msgstr "subsetplus"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20593 msgid "supsetplus"
20594 msgstr "supsetplus"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20597 msgid "subsetpluseq"
20598 msgstr "subsetpluseq"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20601 msgid "supsetpluseq"
20602 msgstr "supsetpluseq"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20605 msgid "minuso"
20606 msgstr "minuso"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20609 msgid "baro"
20610 msgstr "baro"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20613 msgid "sslash"
20614 msgstr "sslash"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20617 msgid "bbslash"
20618 msgstr "bbslash"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20621 msgid "moo"
20622 msgstr "moo"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20625 msgid "merge"
20626 msgstr "merge"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20629 msgid "invneg"
20630 msgstr "invneg"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20633 msgid "lbag"
20634 msgstr "lbag"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20637 msgid "rbag"
20638 msgstr "rbag"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20641 msgid "interleave"
20642 msgstr "interleave"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20645 msgid "leftslice"
20646 msgstr "leftslice"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20649 msgid "rightslice"
20650 msgstr "rightslice"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20653 msgid "oblong"
20654 msgstr "oblong"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20657 msgid "talloblong"
20658 msgstr "talloblong"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20661 msgid "fatsemi"
20662 msgstr "fatsemi"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20665 msgid "fatslash"
20666 msgstr "fatslash"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20669 msgid "fatbslash"
20670 msgstr "fatbslash"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20673 msgid "ldotp"
20674 msgstr "ldotp"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20677 msgid "cdotp"
20678 msgstr "cdotp"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20681 msgid "colon"
20682 msgstr "colon"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20685 msgid "dblcolon"
20686 msgstr "dblcolon"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20689 msgid "vcentcolon"
20690 msgstr "vcentcolon"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20693 msgid "colonapprox"
20694 msgstr "colonapprox"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20697 msgid "Colonapprox"
20698 msgstr "Colonapprox"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20701 msgid "coloneq"
20702 msgstr "coloneq"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20705 msgid "Coloneq"
20706 msgstr "Coloneq"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20709 msgid "coloneqq"
20710 msgstr "coloneqq"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20713 msgid "Coloneqq"
20714 msgstr "Coloneqq"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20717 msgid "colonsim"
20718 msgstr "colonsim"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20721 msgid "Colonsim"
20722 msgstr "Colonsim"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20725 msgid "eqcolon"
20726 msgstr "eqcolon"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20729 msgid "Eqcolon"
20730 msgstr "Eqcolon"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20733 msgid "eqqcolon"
20734 msgstr "eqqcolon"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20737 msgid "Eqqcolon"
20738 msgstr "Eqqcolon"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20741 msgid "wasypropto"
20742 msgstr "wasypropto"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20745 msgid "logof"
20746 msgstr "logof"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20749 msgid "Join"
20750 msgstr "Join"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20753 msgid "Negative Relations (extended)"
20754 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20757 msgid "nless"
20758 msgstr "nless"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20761 msgid "ngtr"
20762 msgstr "ngtr"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20765 msgid "nleq"
20766 msgstr "nleq"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20769 msgid "ngeq"
20770 msgstr "ngeq"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20773 msgid "nleqslant"
20774 msgstr "nleqslant"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20777 msgid "ngeqslant"
20778 msgstr "ngeqslant"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20781 msgid "nleqq"
20782 msgstr "nleqq"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20785 msgid "ngeqq"
20786 msgstr "ngeqq"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20789 msgid "lneq"
20790 msgstr "lneq"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20793 msgid "gneq"
20794 msgstr "gneq"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20797 msgid "lneqq"
20798 msgstr "lneqq"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20801 msgid "gneqq"
20802 msgstr "gneqq"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20805 msgid "lvertneqq"
20806 msgstr "lvertneqq"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20809 msgid "gvertneqq"
20810 msgstr "gvertneqq"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20813 msgid "lnsim"
20814 msgstr "lnsim"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20817 msgid "gnsim"
20818 msgstr "gnsim"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20821 msgid "lnapprox"
20822 msgstr "lnapprox"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20825 msgid "gnapprox"
20826 msgstr "gnapprox"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20829 msgid "nprec"
20830 msgstr "nprec"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20833 msgid "nsucc"
20834 msgstr "nsucc"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20837 msgid "npreceq"
20838 msgstr "npreceq"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20841 msgid "nsucceq"
20842 msgstr "nsucceq"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20845 msgid "precneqq"
20846 msgstr "precneqq"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20849 msgid "succneqq"
20850 msgstr "succneqq"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20853 msgid "precnsim"
20854 msgstr "precnsim"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20857 msgid "succnsim"
20858 msgstr "succnsim"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20861 msgid "precnapprox"
20862 msgstr "precnapprox"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20865 msgid "succnapprox"
20866 msgstr "succnapprox"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20869 msgid "subsetneq"
20870 msgstr "subsetneq"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20873 msgid "supsetneq"
20874 msgstr "supsetneq"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20877 msgid "subsetneqq"
20878 msgstr "subsetneqq"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20881 msgid "supsetneqq"
20882 msgstr "supsetneqq"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20885 msgid "nsubseteq"
20886 msgstr "nsubseteq"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20889 msgid "nsubseteqq"
20890 msgstr "nsubseteqq"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20893 msgid "nsupseteq"
20894 msgstr "nsupseteq"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20897 msgid "nsupseteqq"
20898 msgstr "nsupseteqq"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20901 msgid "nvdash"
20902 msgstr "nvdash"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20905 msgid "nvDash"
20906 msgstr "nvDash"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20909 msgid "nVDash"
20910 msgstr "nVDash"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20913 msgid "nVdash"
20914 msgstr "nVdash"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20917 msgid "varsubsetneq"
20918 msgstr "varsubsetneq"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20921 msgid "varsupsetneq"
20922 msgstr "varsupsetneq"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20925 msgid "varsubsetneqq"
20926 msgstr "varsubsetneqq"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20929 msgid "varsupsetneqq"
20930 msgstr "varsupsetneqq"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20933 msgid "ntriangleleft"
20934 msgstr "ntriangleleft"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20937 msgid "ntriangleright"
20938 msgstr "ntriangleright"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20941 msgid "ntrianglelefteq"
20942 msgstr "ntrianglelefteq"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20945 msgid "ntrianglerighteq"
20946 msgstr "ntrianglerighteq"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20949 msgid "ncong"
20950 msgstr "ncong"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20953 msgid "nsim"
20954 msgstr "nsim"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20957 msgid "nmid"
20958 msgstr "nmid"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20961 msgid "nshortmid"
20962 msgstr "nshortmid"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20965 msgid "nparallel"
20966 msgstr "nparallel"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20969 msgid "nshortparallel"
20970 msgstr "nshortparallel"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20973 msgid "ntrianglelefteqslant"
20974 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20977 msgid "ntrianglerighteqslant"
20978 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20981 msgid "dotplus"
20982 msgstr "dotplus"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20985 msgid "smallsetminus"
20986 msgstr "smallsetminus"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20989 msgid "Cap"
20990 msgstr "Cap"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20993 msgid "Cup"
20994 msgstr "Заглибина"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20997 msgid "barwedge"
20998 msgstr "barwedge"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21001 msgid "veebar"
21002 msgstr "veebar"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21005 msgid "doublebarwedge"
21006 msgstr "doublebarwedge"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21009 msgid "boxminus"
21010 msgstr "boxminus"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21013 msgid "boxtimes"
21014 msgstr "boxtimes"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21017 msgid "boxdot"
21018 msgstr "boxdot"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21021 msgid "boxplus"
21022 msgstr "boxplus"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21025 msgid "boxast"
21026 msgstr "boxast"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21029 msgid "boxbar"
21030 msgstr "boxbar"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21033 msgid "boxslash"
21034 msgstr "boxslash"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21037 msgid "boxbslash"
21038 msgstr "boxbslash"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21041 msgid "boxcircle"
21042 msgstr "boxcircle"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21045 msgid "boxbox"
21046 msgstr "boxbox"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21049 msgid "boxempty"
21050 msgstr "boxempty"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21053 msgid "divideontimes"
21054 msgstr "divideontimes"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21057 msgid "ltimes"
21058 msgstr "ltimes"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21061 msgid "rtimes"
21062 msgstr "rtimes"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21065 msgid "leftthreetimes"
21066 msgstr "leftthreetimes"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21069 msgid "rightthreetimes"
21070 msgstr "rightthreetimes"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21073 msgid "curlywedge"
21074 msgstr "curlywedge"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21077 msgid "curlyvee"
21078 msgstr "curlyvee"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21081 msgid "circleddash"
21082 msgstr "circleddash"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21085 msgid "circledast"
21086 msgstr "circledast"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21089 msgid "circledcirc"
21090 msgstr "circledcirc"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21093 msgid "centerdot"
21094 msgstr "centerdot"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21097 msgid "intercal"
21098 msgstr "intercal"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21101 msgid "implies"
21102 msgstr "implies"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21105 msgid "impliedby"
21106 msgstr "impliedby"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21109 msgid "bigcurlyvee"
21110 msgstr "bigcurlyvee"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21113 msgid "bigcurlywedge"
21114 msgstr "bigcurlywedge"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21117 msgid "bigsqcap"
21118 msgstr "bigsqcap"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21121 msgid "bigbox"
21122 msgstr "bigbox"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21125 msgid "bigparallel"
21126 msgstr "bigparallel"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21129 msgid "biginterleave"
21130 msgstr "biginterleave"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21133 msgid "bignplus"
21134 msgstr "bignplus"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21137 msgid "nplus"
21138 msgstr "nplus"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21141 msgid "Yup"
21142 msgstr "Yup"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21145 msgid "Ydown"
21146 msgstr "Ydown"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21149 msgid "Yleft"
21150 msgstr "Yleft"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21153 msgid "Yright"
21154 msgstr "Yright"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21157 msgid "obar"
21158 msgstr "obar"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21161 msgid "obslash"
21162 msgstr "obslash"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21165 msgid "ocircle"
21166 msgstr "ocircle"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21169 msgid "olessthan"
21170 msgstr "olessthan"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21173 msgid "ogreaterthan"
21174 msgstr "ogreaterthan"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21177 msgid "ovee"
21178 msgstr "ovee"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21181 msgid "owedge"
21182 msgstr "owedge"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21185 msgid "varcurlyvee"
21186 msgstr "varcurlyvee"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21189 msgid "varcurlywedge"
21190 msgstr "varcurlywedge"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21193 msgid "vartimes"
21194 msgstr "vartimes"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21197 msgid "varotimes"
21198 msgstr "varotimes"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21201 msgid "varoast"
21202 msgstr "varoast"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21205 msgid "varobar"
21206 msgstr "varobar"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21209 msgid "varodot"
21210 msgstr "varodot"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21213 msgid "varoslash"
21214 msgstr "varoslash"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21217 msgid "varobslash"
21218 msgstr "varobslash"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21221 msgid "varocircle"
21222 msgstr "varocircle"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21225 msgid "varoplus"
21226 msgstr "varoplus"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21229 msgid "varominus"
21230 msgstr "varominus"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21233 msgid "varovee"
21234 msgstr "varovee"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21237 msgid "varowedge"
21238 msgstr "varowedge"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21241 msgid "varolessthan"
21242 msgstr "varolessthan"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21245 msgid "varogreaterthan"
21246 msgstr "varogreaterthan"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21249 msgid "varbigcirc"
21250 msgstr "varbigcirc"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21253 msgid "brokenvert"
21254 msgstr "brokenvert"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21257 msgid "lfloor"
21258 msgstr "lfloor"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21261 msgid "rfloor"
21262 msgstr "rfloor"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21265 msgid "lceil"
21266 msgstr "lceil"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21269 msgid "rceil"
21270 msgstr "rceil"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21273 msgid "llbracket"
21274 msgstr "llbracket"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21277 msgid "rrbracket"
21278 msgstr "rrbracket"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21281 msgid "llfloor"
21282 msgstr "llfloor"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21285 msgid "rrfloor"
21286 msgstr "rrfloor"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21289 msgid "llceil"
21290 msgstr "llceil"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21293 msgid "rrceil"
21294 msgstr "rrceil"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21297 msgid "Lbag"
21298 msgstr "Lbag"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21301 msgid "Rbag"
21302 msgstr "Rbag"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21305 msgid "llparenthesis"
21306 msgstr "llparenthesis"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21309 msgid "rrparenthesis"
21310 msgstr "rrparenthesis"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21313 msgid "binampersand"
21314 msgstr "binampersand"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21317 msgid "bindnasrepma"
21318 msgstr "bindnasrepma"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21321 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21322 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21325 msgid "Voiced bilabial plosive"
21326 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21329 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21330 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21333 msgid "Voiced alveolar plosive"
21334 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21337 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21338 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21341 msgid "Voiced retroflex plosive"
21342 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21345 msgid "Voiceless palatal plosive"
21346 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21349 msgid "Voiced palatal plosive"
21350 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21353 msgid "Voiceless velar plosive"
21354 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21357 msgid "Voiced velar plosive"
21358 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21361 msgid "Voiceless uvular plosive"
21362 msgstr "Глухий язичковий проривний"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21365 msgid "Voiced uvular plosive"
21366 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21369 msgid "Glottal plosive"
21370 msgstr "Гортанний проривний"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21373 msgid "Voiced bilabial nasal"
21374 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21377 msgid "Voiced labiodental nasal"
21378 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21381 msgid "Voiced alveolar nasal"
21382 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21385 msgid "Voiced retroflex nasal"
21386 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21389 msgid "Voiced palatal nasal"
21390 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21393 msgid "Voiced velar nasal"
21394 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21397 msgid "Voiced uvular nasal"
21398 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21401 msgid "Voiced bilabial trill"
21402 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21405 msgid "Voiced alveolar trill"
21406 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21409 msgid "Voiced uvular trill"
21410 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21413 msgid "Voiced alveolar tap"
21414 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21417 msgid "Voiced retroflex flap"
21418 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21421 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21422 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21425 msgid "Voiced bilabial fricative"
21426 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21429 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21430 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21433 msgid "Voiced labiodental fricative"
21434 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21437 msgid "Voiceless dental fricative"
21438 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21441 msgid "Voiced dental fricative"
21442 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21445 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21446 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21449 msgid "Voiced alveolar fricative"
21450 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21453 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21454 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21457 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21458 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21461 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21462 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21465 msgid "Voiced retroflex fricative"
21466 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21469 msgid "Voiceless palatal fricative"
21470 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21473 msgid "Voiced palatal fricative"
21474 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21477 msgid "Voiceless velar fricative"
21478 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21481 msgid "Voiced velar fricative"
21482 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21485 msgid "Voiceless uvular fricative"
21486 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21489 msgid "Voiced uvular fricative"
21490 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21493 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21494 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21497 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21498 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21501 msgid "Voiceless glottal fricative"
21502 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21505 msgid "Voiced glottal fricative"
21506 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21509 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21510 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21513 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21514 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21517 msgid "Voiced labiodental approximant"
21518 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21521 msgid "Voiced alveolar approximant"
21522 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21525 msgid "Voiced retroflex approximant"
21526 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21529 msgid "Voiced palatal approximant"
21530 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21533 msgid "Voiced velar approximant"
21534 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21537 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21538 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21541 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21542 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21545 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21546 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21549 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21550 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21553 msgid "Bilabial click"
21554 msgstr "Губно-губне клацальний"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21557 msgid "Dental click"
21558 msgstr "Зубний клацальний"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21561 msgid "(Post)alveolar click"
21562 msgstr "(За)ясенний клацальний"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21565 msgid "Palatoalveolar click"
21566 msgstr "Заясенний клацальний"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21569 msgid "Alveolar lateral click"
21570 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21573 msgid "Voiced bilabial implosive"
21574 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21577 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21578 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21581 msgid "Voiced palatal implosive"
21582 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21585 msgid "Voiced velar implosive"
21586 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21589 msgid "Voiced uvular implosive"
21590 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21593 msgid "Ejective mark"
21594 msgstr "Позначка виштовхування"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21597 msgid "Close front unrounded vowel"
21598 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21601 msgid "Close front rounded vowel"
21602 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21605 msgid "Close central unrounded vowel"
21606 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21609 msgid "Close central rounded vowel"
21610 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21613 msgid "Close back unrounded vowel"
21614 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21617 msgid "Close back rounded vowel"
21618 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21621 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21622 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21625 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21626 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21629 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21630 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21633 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21634 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21637 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21638 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21641 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21642 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21645 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21646 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21649 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21650 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21653 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21654 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21657 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21658 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21661 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21662 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21665 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21666 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21669 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21670 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21673 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21674 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21677 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21678 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21681 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21682 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21685 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21686 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21689 msgid "Near-open vowel"
21690 msgstr "Майже неогублений голосний"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21693 msgid "Open front unrounded vowel"
21694 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21697 msgid "Open front rounded vowel"
21698 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21701 msgid "Open back unrounded vowel"
21702 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21705 msgid "Open back rounded vowel"
21706 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21709 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21710 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21713 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21714 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21717 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21718 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21721 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21722 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21725 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21726 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21729 msgid "Epiglottal plosive"
21730 msgstr "Епігортанний проривний"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21733 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21734 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21737 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21738 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21741 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21742 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21745 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21746 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21749 msgid "Top tie bar"
21750 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21753 msgid "Bottom tie bar"
21754 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21757 msgid "Long"
21758 msgstr "Довгий"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21761 msgid "Half-long"
21762 msgstr "Напівдовгий"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21765 msgid "Extra short"
21766 msgstr "Дуже короткий"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21769 msgid "Primary stress"
21770 msgstr "Основний наголос"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21773 msgid "Secondary stress"
21774 msgstr "Вторинний наголос"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21777 msgid "Minor (foot) group"
21778 msgstr "Другорядна (нижня) група"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21781 msgid "Major (intonation) group"
21782 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21785 msgid "Syllable break"
21786 msgstr "Кінець складу"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21789 msgid "Linking (absence of a break)"
21790 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21793 msgid "Voiceless"
21794 msgstr "Глухий"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21797 msgid "Voiceless (above)"
21798 msgstr "Глухий (верхній)"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21801 msgid "Voiced"
21802 msgstr "Дзвінкий"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21805 msgid "Breathy voiced"
21806 msgstr "Дзвінкий шепіт"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21809 msgid "Creaky voiced"
21810 msgstr "Хрипкий"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21813 msgid "Linguolabial"
21814 msgstr "Язиково-губний"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21817 msgid "Dental"
21818 msgstr "Зубний"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21821 msgid "Apical"
21822 msgstr "Апікальний"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21825 msgid "Laminal"
21826 msgstr "Ламінальний"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21829 msgid "Aspirated"
21830 msgstr "Придих"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21833 msgid "More rounded"
21834 msgstr "Більше огублення"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21837 msgid "Less rounded"
21838 msgstr "Менше огублення"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21841 msgid "Advanced"
21842 msgstr "Розвинений"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21845 msgid "Retracted"
21846 msgstr "Нерозвинений"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21849 msgid "Centralized"
21850 msgstr "Централізований"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21853 msgid "Mid-centralized"
21854 msgstr "Середньо-централізований"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21857 msgid "Syllabic"
21858 msgstr "Складовий"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21861 msgid "Non-syllabic"
21862 msgstr "Нескладовий"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21865 msgid "Rhoticity"
21866 msgstr "З призвуком r"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21869 msgid "Labialized"
21870 msgstr "Огублений"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21873 msgid "Palatized"
21874 msgstr "Палатизований"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21877 msgid "Velarized"
21878 msgstr "Веляризований"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21881 msgid "Pharyngialized"
21882 msgstr "Фарингалізований"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21885 msgid "Velarized or pharyngialized"
21886 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21889 msgid "Raised"
21890 msgstr "Піднятий"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21893 msgid "Lowered"
21894 msgstr "Знижений"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21897 msgid "Advanced tongue root"
21898 msgstr "З висуванням основи язика"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21901 msgid "Retracted tongue root"
21902 msgstr "Без висування основи язика"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21905 msgid "Nasalized"
21906 msgstr "Назалізований"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21909 msgid "Nasal release"
21910 msgstr "Носовий видих"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21913 msgid "Lateral release"
21914 msgstr "Бічний видих"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21917 msgid "No audible release"
21918 msgstr "Без чутного видиху"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21921 msgid "Extra high (accent)"
21922 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21925 msgid "Extra high (tone letter)"
21926 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21929 msgid "High (accent)"
21930 msgstr "Високий (акцент)"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21933 msgid "High (tone letter)"
21934 msgstr "Високий (літера тону)"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21937 msgid "Mid (accent)"
21938 msgstr "Середній (акцент)"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21941 msgid "Mid (tone letter)"
21942 msgstr "Середній (літера тону)"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21945 msgid "Low (accent)"
21946 msgstr "Низький (акцент)"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21949 msgid "Low (tone letter)"
21950 msgstr "Низький (літера тону)"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21953 msgid "Extra low (accent)"
21954 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21957 msgid "Extra low (tone letter)"
21958 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21961 msgid "Downstep"
21962 msgstr "Зниження на крок"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21965 msgid "Upstep"
21966 msgstr "Підвищення тону на крок"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21969 msgid "Rising (accent)"
21970 msgstr "Підвищення (акцент)"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21973 msgid "Rising (tone letter)"
21974 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21977 msgid "Falling (accent)"
21978 msgstr "Зниження (акцент)"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21981 msgid "Falling (tone letter)"
21982 msgstr "Зниження (літера тону)"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21985 msgid "High rising (accent)"
21986 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21989 msgid "High rising (tone letter)"
21990 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21993 msgid "Low rising (accent)"
21994 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21997 msgid "Low rising (tone letter)"
21998 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22001 msgid "Rising-falling (accent)"
22002 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22005 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22006 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22009 msgid "Global rise"
22010 msgstr "Загальне підняття"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22013 msgid "Global fall"
22014 msgstr "Загальне спадання"
22015
22016 #: lib/external_templates:36
22017 msgid "GnumericSpreadsheet"
22018 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
22019
22020 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22021 msgid "Spreadsheet"
22022 msgstr "Електронна таблиця"
22023
22024 #: lib/external_templates:39
22025 msgid ""
22026 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22027 "It imports as a long table, so any length\n"
22028 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22029 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22030 "both for gnumeric and excel files.\n"
22031 msgstr ""
22032 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
22033 "або Excel.\n"
22034 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
22035 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
22036 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
22037 "gnumeric.\n"
22038
22039 #: lib/external_templates:76
22040 msgid "RasterImage"
22041 msgstr "РастроваКартинка"
22042
22043 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22044 msgid "Raster image"
22045 msgstr "Растрове зображення"
22046
22047 #: lib/external_templates:84
22048 msgid "A bitmap file.\n"
22049 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
22050
22051 #: lib/external_templates:148
22052 msgid "XFig"
22053 msgstr "XFig"
22054
22055 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22056 msgid "Xfig figure"
22057 msgstr "Рисунок Xfig"
22058
22059 #: lib/external_templates:151
22060 msgid "An Xfig figure.\n"
22061 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
22062
22063 #: lib/external_templates:201
22064 msgid "ChessDiagram"
22065 msgstr "ШаховаДіаграма"
22066
22067 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22068 msgid "Chess diagram"
22069 msgstr "Шахова діаграма"
22070
22071 #: lib/external_templates:204
22072 msgid ""
22073 "A chess position diagram.\n"
22074 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22075 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22076 "the position that you want to display.\n"
22077 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22078 "and remember to type in a relative path\n"
22079 "to the LyX document location.\n"
22080 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22081 "to enable general editing of the board.\n"
22082 "You might also check out the\n"
22083 "'Options->Test legality' option, and\n"
22084 "remember to middle and right click to\n"
22085 "insert new material in the board.\n"
22086 "In order for this to work, you have to\n"
22087 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22088 "that TeX will find it, and you will need\n"
22089 "to install the skak package from CTAN.\n"
22090 msgstr ""
22091 "Діаграма шахової позиції.\n"
22092 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
22093 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
22094 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
22095 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
22096 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
22097 "розташування документа LyX.\n"
22098 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
22099 "щоб редагувати дошку.\n"
22100 "ви також можете провести перевірку\n"
22101 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
22102 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
22103 "середньою та правою кнопками миші.\n"
22104 "Щоб мати можливість робити це,\n"
22105 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
22106 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
22107 "пакунок skak з CTAN.\n"
22108
22109 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22110 msgid "Lilypond typeset music"
22111 msgstr "Запис музики Lilypond"
22112
22113 #: lib/external_templates:254
22114 msgid ""
22115 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22116 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22117 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22118 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22119 msgstr ""
22120 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
22121 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
22122 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
22123 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
22124
22125 #: lib/external_templates:300
22126 msgid "PDFPages"
22127 msgstr "PDFPages"
22128
22129 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22130 msgid "PDF pages"
22131 msgstr "Сторінки PDF"
22132
22133 #: lib/external_templates:303
22134 msgid ""
22135 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22136 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22137 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22138 "Examples:\n"
22139 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22140 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22141 "* pages=- (to include all pages)\n"
22142 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22143 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22144 "inserted in their original size.\n"
22145 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22146 "for further options and details.\n"
22147 msgstr ""
22148 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
22149 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
22150 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
22151 "Приклади:\n"
22152 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
22153 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
22154 "* pages=- (всі сторінки)\n"
22155 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
22156 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
22157 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
22158 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
22159 "документації пакунка pdfpages.\n"
22160
22161 #: lib/external_templates:346
22162 msgid ""
22163 "Today's date.\n"
22164 "Read 'info date' for more information.\n"
22165 msgstr ""
22166 "Сьогоднішня дата.\n"
22167 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
22168
22169 #: lib/external_templates:375
22170 msgid "Dia"
22171 msgstr "Dia"
22172
22173 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22174 msgid "Dia diagram"
22175 msgstr "Діаграма Dia"
22176
22177 #: lib/external_templates:378
22178 msgid "Dia diagram.\n"
22179 msgstr "Діаграма Dia.\n"
22180
22181 #: lib/configure.py:567
22182 msgid "tgo"
22183 msgstr "tgo"
22184
22185 #: lib/configure.py:567
22186 msgid "tgo|Tgif"
22187 msgstr "tgo|Tgif"
22188
22189 #: lib/configure.py:570
22190 msgid "FIG"
22191 msgstr "FIG"
22192
22193 #: lib/configure.py:573
22194 msgid "DIA"
22195 msgstr "DIA"
22196
22197 #: lib/configure.py:576
22198 msgid "sxd"
22199 msgstr "sxd"
22200
22201 #: lib/configure.py:576
22202 msgid "sxd|OpenOffice"
22203 msgstr "sxd|OpenOffice"
22204
22205 #: lib/configure.py:579
22206 msgid "Grace"
22207 msgstr "Grace"
22208
22209 #: lib/configure.py:582
22210 msgid "FEN"
22211 msgstr "FEN"
22212
22213 #: lib/configure.py:585
22214 msgid "SVG"
22215 msgstr "SVG"
22216
22217 #: lib/configure.py:587
22218 msgid "BMP"
22219 msgstr "BMP"
22220
22221 #: lib/configure.py:588
22222 msgid "GIF"
22223 msgstr "GIF"
22224
22225 #: lib/configure.py:589
22226 msgid "jpeg"
22227 msgstr "jpeg"
22228
22229 #: lib/configure.py:589
22230 msgid "jpeg|JPEG"
22231 msgstr "jpeg|JPEG"
22232
22233 #: lib/configure.py:590
22234 msgid "PBM"
22235 msgstr "PBM"
22236
22237 #: lib/configure.py:591
22238 msgid "PGM"
22239 msgstr "PGM"
22240
22241 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22242 msgid "PNG"
22243 msgstr "PNG"
22244
22245 #: lib/configure.py:593
22246 msgid "PPM"
22247 msgstr "PPM"
22248
22249 #: lib/configure.py:594
22250 msgid "TIFF"
22251 msgstr "TIFF"
22252
22253 #: lib/configure.py:595
22254 msgid "XBM"
22255 msgstr "XBM"
22256
22257 #: lib/configure.py:596
22258 msgid "XPM"
22259 msgstr "XPM"
22260
22261 #: lib/configure.py:604
22262 msgid "Plain text (chess output)"
22263 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
22264
22265 #: lib/configure.py:605
22266 msgid "Plain text (image)"
22267 msgstr "Звичайний текст (image)"
22268
22269 #: lib/configure.py:606
22270 msgid "Plain text (Xfig output)"
22271 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
22272
22273 #: lib/configure.py:607
22274 msgid "date (output)"
22275 msgstr "date (вивід)"
22276
22277 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22278 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22279 msgid "DocBook"
22280 msgstr "DocBook"
22281
22282 #: lib/configure.py:608
22283 msgid "DocBook|B"
22284 msgstr "DocBook|B"
22285
22286 #: lib/configure.py:609
22287 msgid "DocBook (XML)"
22288 msgstr "DocBook (XML)"
22289
22290 #: lib/configure.py:610
22291 msgid "Graphviz Dot"
22292 msgstr "Graphviz Dot"
22293
22294 #: lib/configure.py:611
22295 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22296 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22297
22298 #: lib/configure.py:612
22299 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22300 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22301
22302 #: lib/configure.py:613
22303 msgid "NoWeb"
22304 msgstr "NoWeb"
22305
22306 #: lib/configure.py:613
22307 msgid "NoWeb|N"
22308 msgstr "NoWeb|N"
22309
22310 #: lib/configure.py:615
22311 msgid "R/S code"
22312 msgstr "Код R/S"
22313
22314 #: lib/configure.py:617
22315 msgid "LilyPond music"
22316 msgstr "Музика LilyPond"
22317
22318 #: lib/configure.py:618
22319 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22320 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
22321
22322 #: lib/configure.py:619
22323 msgid "LaTeX (plain)"
22324 msgstr "LaTeX (звичайний)"
22325
22326 #: lib/configure.py:619
22327 msgid "LaTeX (plain)|L"
22328 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
22329
22330 #: lib/configure.py:620
22331 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22332 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22333
22334 #: lib/configure.py:621
22335 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22336 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22337
22338 #: lib/configure.py:622
22339 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22340 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22341
22342 #: lib/configure.py:623
22343 msgid "LaTeX (clipboard)"
22344 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
22345
22346 #: lib/configure.py:624
22347 msgid "Plain text"
22348 msgstr "Звичайний текст"
22349
22350 #: lib/configure.py:624
22351 msgid "Plain text|a"
22352 msgstr "Звичайний текст|т"
22353
22354 #: lib/configure.py:625
22355 msgid "Plain text (pstotext)"
22356 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
22357
22358 #: lib/configure.py:626
22359 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22360 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
22361
22362 #: lib/configure.py:627
22363 msgid "Plain text (catdvi)"
22364 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
22365
22366 #: lib/configure.py:628
22367 msgid "Plain Text, Join Lines"
22368 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
22369
22370 #: lib/configure.py:629
22371 msgid "Info (Beamer)"
22372 msgstr "Інформація (Beamer)"
22373
22374 #: lib/configure.py:632
22375 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22376 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
22377
22378 #: lib/configure.py:633
22379 msgid "Excel spreadsheet"
22380 msgstr "ел. таблиця Excel"
22381
22382 #: lib/configure.py:634
22383 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22384 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
22385
22386 #: lib/configure.py:637
22387 msgid "LyXHTML"
22388 msgstr "LyXHTML"
22389
22390 #: lib/configure.py:637
22391 msgid "LyXHTML|y"
22392 msgstr "LyXHTML|y"
22393
22394 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22395 msgid "BibTeX"
22396 msgstr "BibTeX"
22397
22398 #: lib/configure.py:650
22399 msgid "EPS"
22400 msgstr "EPS"
22401
22402 #: lib/configure.py:651
22403 msgid "EPS (uncropped)"
22404 msgstr "EPS (без обрізання)"
22405
22406 #: lib/configure.py:652
22407 msgid "EPS (cropped)"
22408 msgstr "EPS (обрізаний)"
22409
22410 #: lib/configure.py:653
22411 msgid "Postscript"
22412 msgstr "Postscript"
22413
22414 #: lib/configure.py:653
22415 msgid "Postscript|t"
22416 msgstr "Postscript|t"
22417
22418 #: lib/configure.py:658
22419 msgid "PDF (ps2pdf)"
22420 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22421
22422 #: lib/configure.py:658
22423 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22424 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22425
22426 #: lib/configure.py:659
22427 msgid "PDF (pdflatex)"
22428 msgstr "PDF (pdflatex)"
22429
22430 #: lib/configure.py:659
22431 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22432 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22433
22434 #: lib/configure.py:660
22435 msgid "PDF (dvipdfm)"
22436 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22437
22438 #: lib/configure.py:660
22439 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22440 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22441
22442 #: lib/configure.py:661
22443 msgid "PDF (XeTeX)"
22444 msgstr "PDF (XeTeX)"
22445
22446 #: lib/configure.py:661
22447 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22448 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22449
22450 #: lib/configure.py:662
22451 msgid "PDF (LuaTeX)"
22452 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22453
22454 #: lib/configure.py:662
22455 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22456 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22457
22458 #: lib/configure.py:663
22459 msgid "PDF (graphics)"
22460 msgstr "PDF (графіка)"
22461
22462 #: lib/configure.py:664
22463 msgid "PDF (cropped)"
22464 msgstr "PDF (обрізаний)"
22465
22466 #: lib/configure.py:667
22467 msgid "DVI"
22468 msgstr "DVI"
22469
22470 #: lib/configure.py:667
22471 msgid "DVI|D"
22472 msgstr "DVI|D"
22473
22474 #: lib/configure.py:668
22475 msgid "DVI (LuaTeX)"
22476 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22477
22478 #: lib/configure.py:668
22479 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22480 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22481
22482 #: lib/configure.py:671
22483 msgid "DraftDVI"
22484 msgstr "DraftDVI"
22485
22486 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22487 msgid "htm"
22488 msgstr "htm"
22489
22490 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22491 msgid "htm|HTML"
22492 msgstr "htm|HTML"
22493
22494 #: lib/configure.py:677
22495 msgid "Noteedit"
22496 msgstr "Noteedit"
22497
22498 #: lib/configure.py:680
22499 msgid "OpenDocument"
22500 msgstr "OpenDocument"
22501
22502 #: lib/configure.py:681
22503 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22504 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22505
22506 #: lib/configure.py:684
22507 msgid "Rich Text Format"
22508 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
22509
22510 #: lib/configure.py:685
22511 msgid "MS Word"
22512 msgstr "MS Word"
22513
22514 #: lib/configure.py:685
22515 msgid "MS Word|W"
22516 msgstr "MS Word|W"
22517
22518 #: lib/configure.py:688
22519 msgid "date command"
22520 msgstr "команда date"
22521
22522 #: lib/configure.py:689
22523 msgid "Table (CSV)"
22524 msgstr "Таблиця (CSV)"
22525
22526 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206
22527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22528 msgid "LyX"
22529 msgstr "LyX"
22530
22531 #: lib/configure.py:692
22532 msgid "LyX 1.3.x"
22533 msgstr "LyX 1.3.x"
22534
22535 #: lib/configure.py:693
22536 msgid "LyX 1.4.x"
22537 msgstr "LyX 1.4.x"
22538
22539 #: lib/configure.py:694
22540 msgid "LyX 1.5.x"
22541 msgstr "LyX 1.5.x"
22542
22543 #: lib/configure.py:695
22544 msgid "LyX 1.6.x"
22545 msgstr "LyX 1.6.x"
22546
22547 #: lib/configure.py:696
22548 msgid "LyX 2.0.x"
22549 msgstr "LyX 2.0.x"
22550
22551 #: lib/configure.py:697
22552 #, fuzzy
22553 msgid "LyX 2.1.x"
22554 msgstr "LyX 2.0.x"
22555
22556 #: lib/configure.py:698
22557 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22558 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22559
22560 #: lib/configure.py:699
22561 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22562 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22563
22564 #: lib/configure.py:700
22565 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22566 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22567
22568 #: lib/configure.py:701
22569 msgid "LyX Preview"
22570 msgstr "Попередній перегляд LyX"
22571
22572 #: lib/configure.py:702
22573 msgid "PDFTEX"
22574 msgstr "PDFTEX"
22575
22576 #: lib/configure.py:703
22577 msgid "Program"
22578 msgstr "Програма"
22579
22580 #: lib/configure.py:704
22581 msgid "PSTEX"
22582 msgstr "PSTEX"
22583
22584 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22585 msgid "Windows Metafile"
22586 msgstr "Метафайл Windows"
22587
22588 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22589 msgid "Enhanced Metafile"
22590 msgstr "Вдосконалений метафайл"
22591
22592 #: lib/configure.py:811
22593 msgid "LyXBlogger"
22594 msgstr "LyXBlogger"
22595
22596 #: lib/configure.py:1015
22597 msgid "LyX Archive (zip)"
22598 msgstr "Архів LyX (zip)"
22599
22600 #: lib/configure.py:1018
22601 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22602 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
22603
22604 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
22605 #, c-format
22606 msgid "%1$s and %2$s"
22607 msgstr "%1$s і %2$s"
22608
22609 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22610 #, c-format
22611 msgid "%1$s et al."
22612 msgstr "%1$s та ін."
22613
22614 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22615 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22616 msgid "ERROR!"
22617 msgstr "Помилка!"
22618
22619 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22620 msgid "No year"
22621 msgstr "Немає року"
22622
22623 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22624 msgid "Bibliography entry not found!"
22625 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
22626
22627 #: src/Buffer.cpp:138
22628 #, c-format
22629 msgid ""
22630 "Could not print the document %1$s.\n"
22631 "Check that your printer is set up correctly."
22632 msgstr ""
22633 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
22634 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
22635
22636 #: src/Buffer.cpp:141
22637 msgid "Print document failed"
22638 msgstr "Друк невдалий"
22639
22640 #: src/Buffer.cpp:373
22641 msgid "Disk Error: "
22642 msgstr "Дискова помилка: "
22643
22644 #: src/Buffer.cpp:374
22645 #, c-format
22646 msgid ""
22647 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22648 msgstr ""
22649 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
22650 "диску?)"
22651
22652 #: src/Buffer.cpp:491
22653 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22654 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
22655
22656 #: src/Buffer.cpp:493
22657 msgid "Attempting to close changed document!"
22658 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
22659
22660 #: src/Buffer.cpp:502
22661 msgid "Could not remove temporary directory"
22662 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
22663
22664 #: src/Buffer.cpp:503
22665 #, c-format
22666 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22667 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
22668
22669 #: src/Buffer.cpp:901
22670 msgid "Unknown document class"
22671 msgstr "Невідомий клас документа"
22672
22673 #: src/Buffer.cpp:902
22674 #, c-format
22675 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22676 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
22677
22678 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22679 #, c-format
22680 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22681 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
22682
22683 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22684 msgid "Document header error"
22685 msgstr "Помилка у головній частині"
22686
22687 #: src/Buffer.cpp:916
22688 msgid "\\begin_header is missing"
22689 msgstr "відсутнє \\begin_header"
22690
22691 #: src/Buffer.cpp:939
22692 msgid "\\begin_document is missing"
22693 msgstr "відсутнє \\begin_document"
22694
22695 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22696 #: src/BufferView.cpp:1449
22697 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22698 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
22699
22700 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22701 msgid ""
22702 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22703 "xcolor/ulem are installed.\n"
22704 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22705 "LaTeX preamble."
22706 msgstr ""
22707 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
22708 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
22709 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
22710 "у преамбулі LaTeX."
22711
22712 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22713 msgid ""
22714 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22715 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22716 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22717 "LaTeX preamble."
22718 msgstr ""
22719 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
22720 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
22721 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
22722 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
22723
22724 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415
22725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22726 msgid "Index"
22727 msgstr "Індекс"
22728
22729 #: src/Buffer.cpp:1095
22730 msgid "File Not Found"
22731 msgstr "Файл не знайдено"
22732
22733 #: src/Buffer.cpp:1096
22734 #, c-format
22735 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22736 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
22737
22738 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22739 msgid "Document format failure"
22740 msgstr "Стиль документа помилковий"
22741
22742 #: src/Buffer.cpp:1120
22743 #, c-format
22744 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22745 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
22746
22747 #: src/Buffer.cpp:1183
22748 #, c-format
22749 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22750 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
22751
22752 #: src/Buffer.cpp:1210
22753 msgid "Conversion failed"
22754 msgstr "Перетворення не вдалося"
22755
22756 #: src/Buffer.cpp:1211
22757 #, c-format
22758 msgid ""
22759 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22760 "it could not be created."
22761 msgstr ""
22762 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
22763 "може бути створений."
22764
22765 #: src/Buffer.cpp:1221
22766 msgid "Conversion script not found"
22767 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
22768
22769 #: src/Buffer.cpp:1222
22770 #, c-format
22771 msgid ""
22772 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22773 "could not be found."
22774 msgstr ""
22775 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
22776 "знайдено."
22777
22778 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22779 msgid "Conversion script failed"
22780 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
22781
22782 #: src/Buffer.cpp:1246
22783 #, c-format
22784 msgid ""
22785 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22786 "convert it."
22787 msgstr ""
22788 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
22789 "перетворити."
22790
22791 #: src/Buffer.cpp:1253
22792 #, c-format
22793 msgid ""
22794 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22795 "it."
22796 msgstr ""
22797 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
22798 "перетворити."
22799
22800 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22801 msgid "File is read-only"
22802 msgstr "Документ доступний лише для читання"
22803
22804 #: src/Buffer.cpp:1275
22805 #, c-format
22806 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22807 msgstr ""
22808 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
22809 "лише для читання."
22810
22811 #: src/Buffer.cpp:1284
22812 #, c-format
22813 msgid ""
22814 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22815 "overwrite this file?"
22816 msgstr ""
22817 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
22818 "перезаписати цей файл?"
22819
22820 #: src/Buffer.cpp:1286
22821 msgid "Overwrite modified file?"
22822 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
22823
22824 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2724 src/Exporter.cpp:50
22825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
22827 msgid "&Overwrite"
22828 msgstr "&Перезаписати"
22829
22830 #: src/Buffer.cpp:1337
22831 msgid "Backup failure"
22832 msgstr "Помилка резервного копіювання"
22833
22834 #: src/Buffer.cpp:1338
22835 #, c-format
22836 msgid ""
22837 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22838 "Please check whether the directory exists and is writable."
22839 msgstr ""
22840 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22841 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22842
22843 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Write failure"
22846 msgstr "chktex помилка"
22847
22848 #: src/Buffer.cpp:1368
22849 #, c-format
22850 msgid ""
22851 "The file has successfully been saved as:\n"
22852 "  %1$s.\n"
22853 "But LyX could not move it to:\n"
22854 "  %2$s.\n"
22855 "Your original file has been backed up to:\n"
22856 "  %3$s"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: src/Buffer.cpp:1379
22860 #, c-format
22861 msgid ""
22862 "Cannot move saved file to:\n"
22863 "  %1$s.\n"
22864 "But the file has successfully been saved as:\n"
22865 "  %2$s."
22866 msgstr ""
22867
22868 #: src/Buffer.cpp:1395
22869 #, c-format
22870 msgid "Saving document %1$s..."
22871 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22872
22873 #: src/Buffer.cpp:1410
22874 msgid " could not write file!"
22875 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22876
22877 #: src/Buffer.cpp:1418
22878 msgid " done."
22879 msgstr " виконано."
22880
22881 #: src/Buffer.cpp:1433
22882 #, c-format
22883 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22884 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
22885
22886 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
22887 #, c-format
22888 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22889 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22890
22891 #: src/Buffer.cpp:1446
22892 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22893 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22894
22895 #: src/Buffer.cpp:1460
22896 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22897 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22898
22899 #: src/Buffer.cpp:1474
22900 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22901 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22902
22903 #: src/Buffer.cpp:1563
22904 msgid "Iconv software exception Detected"
22905 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22906
22907 #: src/Buffer.cpp:1563
22908 #, c-format
22909 msgid ""
22910 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22911 "installed"
22912 msgstr ""
22913 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22914 "для вашого кодування (%1$s)"
22915
22916 #: src/Buffer.cpp:1592
22917 #, c-format
22918 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22919 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22920
22921 #: src/Buffer.cpp:1595
22922 msgid ""
22923 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22924 "chosen encoding.\n"
22925 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22926 msgstr ""
22927 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22928 "кодуванні.\n"
22929 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22930
22931 #: src/Buffer.cpp:1602
22932 msgid "iconv conversion failed"
22933 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22934
22935 #: src/Buffer.cpp:1607
22936 msgid "conversion failed"
22937 msgstr "невдале перетворення"
22938
22939 #: src/Buffer.cpp:1710
22940 msgid "Uncodable character in file path"
22941 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22942
22943 #: src/Buffer.cpp:1712
22944 #, c-format
22945 msgid ""
22946 "The path of your document\n"
22947 "(%1$s)\n"
22948 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22949 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22950 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22951 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22952 "\n"
22953 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22954 "(such as utf8) or change the file path name."
22955 msgstr ""
22956 "Шлях до вашого документа\n"
22957 "(%1$s)\n"
22958 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22959 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22960 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22961 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22962 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22963 "всередині вашого документа LyX.\n"
22964 "\n"
22965 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22966 "або змініть шлях до файла."
22967
22968 #: src/Buffer.cpp:2065
22969 msgid "Running chktex..."
22970 msgstr "Запуск chktex…"
22971
22972 #: src/Buffer.cpp:2079
22973 msgid "chktex failure"
22974 msgstr "chktex помилка"
22975
22976 #: src/Buffer.cpp:2080
22977 msgid "Could not run chktex successfully."
22978 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22979
22980 #: src/Buffer.cpp:2372
22981 #, c-format
22982 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22983 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22984
22985 #: src/Buffer.cpp:2452
22986 #, c-format
22987 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22988 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22989
22990 #: src/Buffer.cpp:2461
22991 msgid "Error generating literate programming code."
22992 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
22993
22994 #: src/Buffer.cpp:2540
22995 #, c-format
22996 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22997 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22998
22999 #: src/Buffer.cpp:2575
23000 #, c-format
23001 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23002 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
23003
23004 #: src/Buffer.cpp:2641
23005 #, c-format
23006 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23007 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
23008
23009 #: src/Buffer.cpp:2648
23010 #, c-format
23011 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23012 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
23013
23014 #: src/Buffer.cpp:2655
23015 msgid "Error exporting to DVI."
23016 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
23017
23018 #: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45
23019 #, c-format
23020 msgid ""
23021 "The file %1$s already exists.\n"
23022 "\n"
23023 "Do you want to overwrite that file?"
23024 msgstr ""
23025 "Файл %1$s вже існує.\n"
23026 "\n"
23027 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
23028
23029 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:48
23030 msgid "Overwrite file?"
23031 msgstr "Перезаписати файл?"
23032
23033 #: src/Buffer.cpp:2740
23034 msgid "Error running external commands."
23035 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
23036
23037 #: src/Buffer.cpp:3562
23038 #, c-format
23039 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23040 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
23041
23042 #: src/Buffer.cpp:3566
23043 #, c-format
23044 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23045 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
23046
23047 #: src/Buffer.cpp:3620
23048 msgid "Preview source code"
23049 msgstr "Попередній перегляд джерела"
23050
23051 #: src/Buffer.cpp:3622
23052 msgid "Preview preamble"
23053 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
23054
23055 #: src/Buffer.cpp:3624
23056 msgid "Preview body"
23057 msgstr "Текст попереднього перегляду"
23058
23059 #: src/Buffer.cpp:3639
23060 msgid "Plain text does not have a preamble."
23061 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
23062
23063 #: src/Buffer.cpp:3742
23064 #, c-format
23065 msgid "Auto-saving %1$s"
23066 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
23067
23068 #: src/Buffer.cpp:3798
23069 msgid "Autosave failed!"
23070 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23071
23072 #: src/Buffer.cpp:3859
23073 msgid "Autosaving current document..."
23074 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
23075
23076 #: src/Buffer.cpp:3982
23077 msgid "Couldn't export file"
23078 msgstr "Неможливо експортувати файл"
23079
23080 #: src/Buffer.cpp:3983
23081 #, c-format
23082 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23083 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
23084
23085 #: src/Buffer.cpp:4044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
23086 msgid "File name error"
23087 msgstr "Помилкова назва файла"
23088
23089 #: src/Buffer.cpp:4045
23090 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23091 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
23092
23093 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:581
23094 msgid "Document export cancelled."
23095 msgstr "Експорт документа скасовано."
23096
23097 #: src/Buffer.cpp:4164
23098 #, c-format
23099 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23100 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
23101
23102 #: src/Buffer.cpp:4171
23103 #, c-format
23104 msgid "Document exported as %1$s"
23105 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
23106
23107 #: src/Buffer.cpp:4226
23108 #, c-format
23109 msgid ""
23110 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23111 "\n"
23112 "Recover emergency save?"
23113 msgstr ""
23114 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
23115 "\n"
23116 "Відновити?"
23117
23118 #: src/Buffer.cpp:4229
23119 msgid "Load emergency save?"
23120 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
23121
23122 #: src/Buffer.cpp:4230
23123 msgid "&Recover"
23124 msgstr "&Відновити"
23125
23126 #: src/Buffer.cpp:4230
23127 msgid "&Load Original"
23128 msgstr "&Завантажити оригінал"
23129
23130 #: src/Buffer.cpp:4241
23131 #, c-format
23132 msgid ""
23133 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23134 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23135 msgstr ""
23136 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
23137 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
23138 "іншою назвою."
23139
23140 #: src/Buffer.cpp:4248
23141 msgid "Document was successfully recovered."
23142 msgstr "Документ було успішно відновлено."
23143
23144 #: src/Buffer.cpp:4250
23145 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23146 msgstr "Не вдалося відновити документ."
23147
23148 #: src/Buffer.cpp:4251
23149 #, c-format
23150 msgid ""
23151 "Remove emergency file now?\n"
23152 "(%1$s)"
23153 msgstr ""
23154 "Вилучити аварійну копію?\n"
23155 "(%1$s)"
23156
23157 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
23158 msgid "Delete emergency file?"
23159 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
23160
23161 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
23162 msgid "&Keep"
23163 msgstr "&Зберегти"
23164
23165 #: src/Buffer.cpp:4260
23166 msgid "Emergency file deleted"
23167 msgstr "Аварійну копію вилучено"
23168
23169 #: src/Buffer.cpp:4261
23170 msgid "Do not forget to save your file now!"
23171 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
23172
23173 #: src/Buffer.cpp:4268
23174 msgid "Remove emergency file now?"
23175 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
23176
23177 #: src/Buffer.cpp:4291
23178 #, c-format
23179 msgid ""
23180 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23181 "\n"
23182 "Load the backup instead?"
23183 msgstr ""
23184 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
23185 "\n"
23186 "Завантажити її?"
23187
23188 #: src/Buffer.cpp:4293
23189 msgid "Load backup?"
23190 msgstr "Повернутися до резервної?"
23191
23192 #: src/Buffer.cpp:4294
23193 msgid "&Load backup"
23194 msgstr "&Завантажити резервну"
23195
23196 #: src/Buffer.cpp:4294
23197 msgid "Load &original"
23198 msgstr "Завантажити &оригінал"
23199
23200 #: src/Buffer.cpp:4304
23201 #, c-format
23202 msgid ""
23203 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23204 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23205 msgstr ""
23206 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
23207 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
23208 "іншою назвою."
23209
23210 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:383
23211 msgid "Senseless!!! "
23212 msgstr "Немає сенсу!!! "
23213
23214 #: src/Buffer.cpp:4864
23215 #, c-format
23216 msgid "Document %1$s reloaded."
23217 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
23218
23219 #: src/Buffer.cpp:4867
23220 #, c-format
23221 msgid "Could not reload document %1$s."
23222 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
23223
23224 #: src/Buffer.cpp:4934
23225 msgid "Included File Invalid"
23226 msgstr "Некоректний включений файл"
23227
23228 #: src/Buffer.cpp:4935
23229 #, c-format
23230 msgid ""
23231 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23232 "  %1$s\n"
23233 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23234 msgstr ""
23235 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
23236 "  %1$s\n"
23237 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
23238
23239 #: src/BufferParams.cpp:463
23240 msgid ""
23241 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23242 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23243 msgstr ""
23244 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
23245 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
23246
23247 #: src/BufferParams.cpp:465
23248 msgid ""
23249 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23250 "are inserted into formulas"
23251 msgstr ""
23252 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
23253 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
23254
23255 #: src/BufferParams.cpp:467
23256 msgid ""
23257 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23258 "formulas"
23259 msgstr ""
23260 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
23261 "команду \\cancel."
23262
23263 #: src/BufferParams.cpp:469
23264 msgid ""
23265 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23266 "inserted into formulas"
23267 msgstr ""
23268 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
23269 "особливі символи інтегралів"
23270
23271 #: src/BufferParams.cpp:471
23272 msgid ""
23273 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23274 "into formulas"
23275 msgstr ""
23276 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
23277 "команду \\iddots"
23278
23279 #: src/BufferParams.cpp:473
23280 msgid ""
23281 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23282 "inserted into formulas"
23283 msgstr ""
23284 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
23285 "вставлено певні математичні співвідношення"
23286
23287 #: src/BufferParams.cpp:475
23288 msgid ""
23289 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23290 "inserted into formulas"
23291 msgstr ""
23292 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
23293 "команду \\ce або \\cf"
23294
23295 #: src/BufferParams.cpp:477
23296 msgid ""
23297 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23298 "subscript is inserted into formulas"
23299 msgstr ""
23300 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
23301 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
23302
23303 #: src/BufferParams.cpp:479
23304 msgid ""
23305 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23306 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23307 msgstr ""
23308 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
23309 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
23310
23311 #: src/BufferParams.cpp:481
23312 msgid ""
23313 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23314 "decoration 'utilde'"
23315 msgstr ""
23316 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
23317 "форматування формул «utilde»"
23318
23319 #: src/BufferParams.cpp:627
23320 #, c-format
23321 msgid ""
23322 "The selected document class\n"
23323 "\t%1$s\n"
23324 "requires external files that are not available.\n"
23325 "The document class can still be used, but the\n"
23326 "document cannot be compiled until the following\n"
23327 "prerequisites are installed:\n"
23328 "\t%2$s\n"
23329 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23330 "User's Guide for more information."
23331 msgstr ""
23332 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
23333 "\t%1$s\n"
23334 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
23335 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
23336 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
23337 "буде встановлено таких пакунків:\n"
23338 "\t%2$s\n"
23339 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
23340 "«Підручника користувача»."
23341
23342 #: src/BufferParams.cpp:636
23343 msgid "Document class not available"
23344 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
23345
23346 #: src/BufferParams.cpp:1816 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23347 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23348 msgid "Uncodable characters"
23349 msgstr "Непридатні для кодування символи"
23350
23351 #: src/BufferParams.cpp:1817
23352 #, c-format
23353 msgid ""
23354 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23355 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23356 "%1$s."
23357 msgstr ""
23358 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
23359 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23360 "%1$s."
23361
23362 #: src/BufferParams.cpp:2077
23363 #, c-format
23364 msgid ""
23365 "The layout file:\n"
23366 "%1$s\n"
23367 "could not be found. A default textclass with default\n"
23368 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23369 "correct output."
23370 msgstr ""
23371 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
23372 "%1$s\n"
23373 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
23374 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
23375
23376 #: src/BufferParams.cpp:2083
23377 msgid "Document class not found"
23378 msgstr "Клас документів не знайдено"
23379
23380 #: src/BufferParams.cpp:2090
23381 #, c-format
23382 msgid ""
23383 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23384 "%1$s\n"
23385 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23386 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23387 "correct output."
23388 msgstr ""
23389 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
23390 "%1$s\n"
23391 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
23392 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
23393
23394 #: src/BufferParams.cpp:2096 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23395 msgid "Could not load class"
23396 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
23397
23398 #: src/BufferParams.cpp:2146
23399 msgid "Error reading internal layout information"
23400 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
23401
23402 #: src/BufferParams.cpp:2147 src/TextClass.cpp:1530
23403 msgid "Read Error"
23404 msgstr "Помилка читання"
23405
23406 #: src/BufferView.cpp:190
23407 msgid "No more insets"
23408 msgstr "Більше немає вставок"
23409
23410 #: src/BufferView.cpp:737
23411 msgid "Save bookmark"
23412 msgstr "Зберегти закладку"
23413
23414 #: src/BufferView.cpp:960
23415 msgid "Converting document to new document class..."
23416 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
23417
23418 #: src/BufferView.cpp:1004
23419 msgid "Document is read-only"
23420 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
23421
23422 #: src/BufferView.cpp:1013
23423 msgid "This portion of the document is deleted."
23424 msgstr "Цю частину документа вилучено"
23425
23426 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2026
23427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
23428 msgid "Absolute filename expected."
23429 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
23430
23431 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23432 #, c-format
23433 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23434 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
23435
23436 #: src/BufferView.cpp:1341
23437 msgid "No further undo information"
23438 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
23439
23440 #: src/BufferView.cpp:1351
23441 msgid "No further redo information"
23442 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
23443
23444 #: src/BufferView.cpp:1600
23445 msgid "Mark off"
23446 msgstr "Позначку вимкнено"
23447
23448 #: src/BufferView.cpp:1606
23449 msgid "Mark on"
23450 msgstr "Позначку увімкнено"
23451
23452 #: src/BufferView.cpp:1613
23453 msgid "Mark removed"
23454 msgstr "Позначку вилучено"
23455
23456 #: src/BufferView.cpp:1616
23457 msgid "Mark set"
23458 msgstr "Позначку встановлено"
23459
23460 #: src/BufferView.cpp:1672
23461 msgid "Statistics for the selection:"
23462 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
23463
23464 #: src/BufferView.cpp:1674
23465 msgid "Statistics for the document:"
23466 msgstr "Статистичні дані документа:"
23467
23468 #: src/BufferView.cpp:1677
23469 #, c-format
23470 msgid "%1$d words"
23471 msgstr "%1$d слів"
23472
23473 #: src/BufferView.cpp:1679
23474 msgid "One word"
23475 msgstr "Одне слово"
23476
23477 #: src/BufferView.cpp:1682
23478 #, c-format
23479 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23480 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
23481
23482 #: src/BufferView.cpp:1685
23483 msgid "One character (including blanks)"
23484 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
23485
23486 #: src/BufferView.cpp:1688
23487 #, c-format
23488 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23489 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
23490
23491 #: src/BufferView.cpp:1691
23492 msgid "One character (excluding blanks)"
23493 msgstr "Один символ (без пробілів)"
23494
23495 #: src/BufferView.cpp:1693
23496 msgid "Statistics"
23497 msgstr "Статистика"
23498
23499 #: src/BufferView.cpp:1881
23500 #, c-format
23501 msgid ""
23502 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23503 msgstr ""
23504 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
23505
23506 #: src/BufferView.cpp:1883
23507 #, c-format
23508 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23509 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
23510
23511 #: src/BufferView.cpp:1891
23512 msgid "Branch name"
23513 msgstr "Назва гілки"
23514
23515 #: src/BufferView.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23516 msgid "Branch already exists"
23517 msgstr "Гілка вже існує"
23518
23519 #: src/BufferView.cpp:2348
23520 msgid "Inverse Search Failed"
23521 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
23522
23523 #: src/BufferView.cpp:2349
23524 msgid ""
23525 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23526 "You need to update the viewed document."
23527 msgstr ""
23528 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
23529 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
23530
23531 #: src/BufferView.cpp:2729
23532 #, c-format
23533 msgid "Inserting document %1$s..."
23534 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
23535
23536 #: src/BufferView.cpp:2740
23537 #, c-format
23538 msgid "Document %1$s inserted."
23539 msgstr "Документ %1$s вставлено."
23540
23541 #: src/BufferView.cpp:2742
23542 #, c-format
23543 msgid "Could not insert document %1$s"
23544 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
23545
23546 #: src/BufferView.cpp:3008
23547 #, c-format
23548 msgid ""
23549 "Could not read the specified document\n"
23550 "%1$s\n"
23551 "due to the error: %2$s"
23552 msgstr ""
23553 "Не можу прочитати документ\n"
23554 "%1$s\n"
23555 "через помилку: %2$s"
23556
23557 #: src/BufferView.cpp:3010
23558 msgid "Could not read file"
23559 msgstr "Помилка читання файла"
23560
23561 #: src/BufferView.cpp:3017
23562 #, c-format
23563 msgid ""
23564 "%1$s\n"
23565 " is not readable."
23566 msgstr ""
23567 "%1$s\n"
23568 " непридатний для читання."
23569
23570 #: src/BufferView.cpp:3018 src/output.cpp:39
23571 msgid "Could not open file"
23572 msgstr "Неможливо відкрити файл"
23573
23574 #: src/BufferView.cpp:3025
23575 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23576 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
23577
23578 #: src/BufferView.cpp:3026
23579 msgid ""
23580 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23581 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23582 "If this does not give the correct result\n"
23583 "then please change the encoding of the file\n"
23584 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23585 msgstr ""
23586 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
23587 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
23588 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
23589 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
23590 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
23591
23592 #: src/Changes.cpp:374
23593 msgid "Uncodable character in author name"
23594 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
23595
23596 #: src/Changes.cpp:375
23597 #, c-format
23598 msgid ""
23599 "The author name '%1$s',\n"
23600 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23601 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23602 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23603 "\n"
23604 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23605 "or change the spelling of the author name."
23606 msgstr ""
23607 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
23608 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
23609 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
23610 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
23611 "\n"
23612 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
23613 "або змініть запис імені автора."
23614
23615 #: src/Chktex.cpp:62
23616 #, c-format
23617 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23618 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
23619
23620 #: src/Chktex.cpp:64
23621 msgid "ChkTeX warning id # "
23622 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
23623
23624 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23626 msgid "none"
23627 msgstr "немає"
23628
23629 #: src/Color.cpp:204
23630 msgid "black"
23631 msgstr "чорний"
23632
23633 #: src/Color.cpp:205
23634 msgid "white"
23635 msgstr "білий"
23636
23637 #: src/Color.cpp:206
23638 msgid "red"
23639 msgstr "червоний"
23640
23641 #: src/Color.cpp:207
23642 msgid "green"
23643 msgstr "зелений"
23644
23645 #: src/Color.cpp:208
23646 msgid "blue"
23647 msgstr "синій"
23648
23649 #: src/Color.cpp:209
23650 msgid "cyan"
23651 msgstr "блакитний"
23652
23653 #: src/Color.cpp:210
23654 msgid "magenta"
23655 msgstr "бузковий"
23656
23657 #: src/Color.cpp:211
23658 msgid "yellow"
23659 msgstr "жовтий"
23660
23661 #: src/Color.cpp:212
23662 msgid "cursor"
23663 msgstr "курсор"
23664
23665 #: src/Color.cpp:213
23666 msgid "background"
23667 msgstr "тло"
23668
23669 #: src/Color.cpp:214
23670 msgid "text"
23671 msgstr "текст"
23672
23673 #: src/Color.cpp:215
23674 msgid "selection"
23675 msgstr "вибране"
23676
23677 #: src/Color.cpp:216
23678 msgid "selected text"
23679 msgstr "позначений текст"
23680
23681 #: src/Color.cpp:218
23682 msgid "LaTeX text"
23683 msgstr "текст LaTeX"
23684
23685 #: src/Color.cpp:219
23686 msgid "inline completion"
23687 msgstr "доповнення у рядку"
23688
23689 #: src/Color.cpp:221
23690 msgid "non-unique inline completion"
23691 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
23692
23693 #: src/Color.cpp:223
23694 msgid "previewed snippet"
23695 msgstr "уривок у перегляді"
23696
23697 #: src/Color.cpp:224
23698 msgid "note label"
23699 msgstr "мітка нотатки"
23700
23701 #: src/Color.cpp:225
23702 msgid "note background"
23703 msgstr "тло примітки"
23704
23705 #: src/Color.cpp:226
23706 msgid "comment label"
23707 msgstr "мітка коментаря"
23708
23709 #: src/Color.cpp:227
23710 msgid "comment background"
23711 msgstr "тло коментарів"
23712
23713 #: src/Color.cpp:228
23714 msgid "greyedout inset label"
23715 msgstr "висірена мітка вкладки"
23716
23717 #: src/Color.cpp:229
23718 msgid "greyedout inset text"
23719 msgstr "висірений текст вкладки"
23720
23721 #: src/Color.cpp:230
23722 msgid "greyedout inset background"
23723 msgstr "висірене тло вкладки"
23724
23725 #: src/Color.cpp:231
23726 msgid "phantom inset text"
23727 msgstr "фантомний текст вкладки"
23728
23729 #: src/Color.cpp:232
23730 msgid "shaded box"
23731 msgstr "затінена панель"
23732
23733 #: src/Color.cpp:233
23734 msgid "listings background"
23735 msgstr "Тло текстів програм"
23736
23737 #: src/Color.cpp:234
23738 msgid "branch label"
23739 msgstr "мітка версії"
23740
23741 #: src/Color.cpp:235
23742 msgid "footnote label"
23743 msgstr "мітка зноски"
23744
23745 #: src/Color.cpp:236
23746 msgid "index label"
23747 msgstr "мітка покажчика"
23748
23749 #: src/Color.cpp:237
23750 msgid "margin note label"
23751 msgstr "мітка нотатки на полях"
23752
23753 #: src/Color.cpp:238
23754 msgid "URL label"
23755 msgstr "Мітка адреси"
23756
23757 #: src/Color.cpp:239
23758 msgid "URL text"
23759 msgstr "Текст адреси"
23760
23761 #: src/Color.cpp:240
23762 msgid "depth bar"
23763 msgstr "панель глибини"
23764
23765 #: src/Color.cpp:241
23766 msgid "language"
23767 msgstr "мова"
23768
23769 #: src/Color.cpp:242
23770 msgid "command inset"
23771 msgstr "вкладка команд"
23772
23773 #: src/Color.cpp:243
23774 msgid "command inset background"
23775 msgstr "тло вкладки команд"
23776
23777 #: src/Color.cpp:244
23778 msgid "command inset frame"
23779 msgstr "рамка вкладки команд"
23780
23781 #: src/Color.cpp:245
23782 msgid "special character"
23783 msgstr "Спеціальний символ"
23784
23785 #: src/Color.cpp:246
23786 msgid "math"
23787 msgstr "математика"
23788
23789 #: src/Color.cpp:247
23790 msgid "math background"
23791 msgstr "Тло матем. формули"
23792
23793 #: src/Color.cpp:248
23794 msgid "graphics background"
23795 msgstr "Тло зображення"
23796
23797 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23798 msgid "math macro background"
23799 msgstr "тло матем. макросів"
23800
23801 #: src/Color.cpp:250
23802 msgid "math frame"
23803 msgstr "Рамка матем. режиму"
23804
23805 #: src/Color.cpp:251
23806 msgid "math corners"
23807 msgstr "кутики математичних об’єктів"
23808
23809 #: src/Color.cpp:252
23810 msgid "math line"
23811 msgstr "математичний рядок"
23812
23813 #: src/Color.cpp:254
23814 msgid "math macro hovered background"
23815 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
23816
23817 #: src/Color.cpp:255
23818 msgid "math macro label"
23819 msgstr "мітка математичний макросу"
23820
23821 #: src/Color.cpp:256
23822 msgid "math macro frame"
23823 msgstr "рамка матем. макросу"
23824
23825 #: src/Color.cpp:257
23826 msgid "math macro blended out"
23827 msgstr "змішування матем. макросів"
23828
23829 #: src/Color.cpp:258
23830 msgid "math macro old parameter"
23831 msgstr "старий параметр матем. макросу"
23832
23833 #: src/Color.cpp:259
23834 msgid "math macro new parameter"
23835 msgstr "новий параметр матем. макросу"
23836
23837 #: src/Color.cpp:260
23838 msgid "collapsable inset text"
23839 msgstr "текст вкладки, що згортається"
23840
23841 #: src/Color.cpp:261
23842 msgid "collapsable inset frame"
23843 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
23844
23845 #: src/Color.cpp:262
23846 msgid "inset background"
23847 msgstr "тло вкладки"
23848
23849 #: src/Color.cpp:263
23850 msgid "inset frame"
23851 msgstr "рамка вкладки"
23852
23853 #: src/Color.cpp:264
23854 msgid "LaTeX error"
23855 msgstr "помилка LaTeX"
23856
23857 #: src/Color.cpp:265
23858 msgid "end-of-line marker"
23859 msgstr "маркер кінця рядки"
23860
23861 #: src/Color.cpp:266
23862 msgid "appendix marker"
23863 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
23864
23865 #: src/Color.cpp:267
23866 msgid "change bar"
23867 msgstr "панель змін"
23868
23869 #: src/Color.cpp:268
23870 msgid "deleted text"
23871 msgstr "вилучено текст"
23872
23873 #: src/Color.cpp:269
23874 msgid "added text"
23875 msgstr "додано текст"
23876
23877 #: src/Color.cpp:270
23878 msgid "changed text 1st author"
23879 msgstr "змінено текст першого автора"
23880
23881 #: src/Color.cpp:271
23882 msgid "changed text 2nd author"
23883 msgstr "змінено текст другого автора"
23884
23885 #: src/Color.cpp:272
23886 msgid "changed text 3rd author"
23887 msgstr "змінено текст третього автора"
23888
23889 #: src/Color.cpp:273
23890 msgid "changed text 4th author"
23891 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23892
23893 #: src/Color.cpp:274
23894 msgid "changed text 5th author"
23895 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23896
23897 #: src/Color.cpp:275
23898 msgid "deleted text modifier"
23899 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23900
23901 #: src/Color.cpp:276
23902 msgid "added space markers"
23903 msgstr "додано маркери пробілів"
23904
23905 #: src/Color.cpp:277
23906 msgid "table line"
23907 msgstr "лінія таблиці"
23908
23909 #: src/Color.cpp:278
23910 msgid "table on/off line"
23911 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23912
23913 #: src/Color.cpp:280
23914 msgid "bottom area"
23915 msgstr "нижня область"
23916
23917 #: src/Color.cpp:281
23918 msgid "new page"
23919 msgstr "нова сторінка"
23920
23921 #: src/Color.cpp:282
23922 msgid "page break / line break"
23923 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23924
23925 #: src/Color.cpp:283
23926 msgid "frame of button"
23927 msgstr "рамка кнопки"
23928
23929 #: src/Color.cpp:284
23930 msgid "button background"
23931 msgstr "тло кнопок"
23932
23933 #: src/Color.cpp:285
23934 msgid "button background under focus"
23935 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23936
23937 #: src/Color.cpp:286
23938 msgid "paragraph marker"
23939 msgstr "позначка абзацу"
23940
23941 #: src/Color.cpp:287
23942 msgid "preview frame"
23943 msgstr "блок перегляду"
23944
23945 #: src/Color.cpp:288
23946 msgid "inherit"
23947 msgstr "успадкувати"
23948
23949 #: src/Color.cpp:289
23950 msgid "regexp frame"
23951 msgstr "рамка формального виразу"
23952
23953 #: src/Color.cpp:290
23954 msgid "ignore"
23955 msgstr "ігнорувати"
23956
23957 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:514 src/Converter.cpp:537
23958 #: src/Converter.cpp:580
23959 msgid "Cannot convert file"
23960 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23961
23962 #: src/Converter.cpp:327
23963 #, c-format
23964 msgid ""
23965 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23966 "Define a converter in the preferences."
23967 msgstr ""
23968 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23969 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23970
23971 #: src/Converter.cpp:466 src/Format.cpp:713 src/Format.cpp:781
23972 msgid "Executing command: "
23973 msgstr "Виконується команда: "
23974
23975 #: src/Converter.cpp:509
23976 msgid "Build errors"
23977 msgstr "Помилки"
23978
23979 #: src/Converter.cpp:510
23980 msgid "There were errors during the build process."
23981 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23982
23983 #: src/Converter.cpp:515
23984 #, c-format
23985 msgid ""
23986 "An error occurred while running:\n"
23987 "%1$s"
23988 msgstr ""
23989 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23990 "%1$s"
23991
23992 #: src/Converter.cpp:538
23993 #, c-format
23994 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23995 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23996
23997 #: src/Converter.cpp:582
23998 #, c-format
23999 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24000 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
24001
24002 #: src/Converter.cpp:583
24003 #, c-format
24004 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24005 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
24006
24007 #: src/Converter.cpp:639
24008 msgid "Running LaTeX..."
24009 msgstr "Запуск LaTeX…"
24010
24011 #: src/Converter.cpp:658
24012 #, c-format
24013 msgid ""
24014 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24015 "log %1$s."
24016 msgstr ""
24017 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
24018
24019 #: src/Converter.cpp:661
24020 msgid "LaTeX failed"
24021 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
24022
24023 #: src/Converter.cpp:663
24024 msgid "Output is empty"
24025 msgstr "Виведення порожнє"
24026
24027 #: src/Converter.cpp:664
24028 msgid "An empty output file was generated."
24029 msgstr "Створено порожній файл."
24030
24031 #: src/CutAndPaste.cpp:364
24032 #, c-format
24033 msgid ""
24034 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24035 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24036 msgstr ""
24037 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
24038 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
24039
24040 #: src/CutAndPaste.cpp:367
24041 msgid "Unknown branch"
24042 msgstr "Невідома гілка"
24043
24044 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24045 msgid "&Don't Add"
24046 msgstr "Н&е додавати"
24047
24048 #: src/CutAndPaste.cpp:729 src/Text.cpp:403
24049 #, c-format
24050 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24051 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
24052
24053 #: src/CutAndPaste.cpp:731 src/Text.cpp:405
24054 msgid "Layout Not Found"
24055 msgstr "Компонування не виявлено"
24056
24057 #: src/CutAndPaste.cpp:758
24058 #, c-format
24059 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24060 msgstr ""
24061 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
24062 "компонування «%2$s»."
24063
24064 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24065 #, c-format
24066 msgid ""
24067 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24068 "%3$s'."
24069 msgstr ""
24070 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
24071 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
24072
24073 #: src/CutAndPaste.cpp:766
24074 msgid "Undefined flex inset"
24075 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
24076
24077 #: src/Encoding.cpp:225 src/Paragraph.cpp:2621
24078 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
24079 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
24080 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24081 msgid "LyX Warning: "
24082 msgstr "Попередження LyX: "
24083
24084 #: src/Encoding.cpp:226 src/Paragraph.cpp:2622
24085 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
24086 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24087 msgid "uncodable character"
24088 msgstr "непридатний для кодування символ"
24089
24090 #: src/Exporter.cpp:50
24091 msgid "&Keep file"
24092 msgstr "&Не вилучати"
24093
24094 #: src/Exporter.cpp:51
24095 msgid "Overwrite &all"
24096 msgstr "Перезаписати &все"
24097
24098 #: src/Exporter.cpp:51
24099 msgid "&Cancel export"
24100 msgstr "&Скасувати експорт"
24101
24102 #: src/Exporter.cpp:97
24103 msgid "Couldn't copy file"
24104 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
24105
24106 #: src/Exporter.cpp:98
24107 #, c-format
24108 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24109 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
24110
24111 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24114 msgid "Roman"
24115 msgstr "Прямий"
24116
24117 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24120 msgid "Sans Serif"
24121 msgstr "Без засічок"
24122
24123 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24126 msgid "Typewriter"
24127 msgstr "Друкарська машинка"
24128
24129 #: src/Font.cpp:59
24130 msgid "Symbol"
24131 msgstr "Символ"
24132
24133 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24134 #: src/Font.cpp:76
24135 msgid "Inherit"
24136 msgstr "Успадкувати"
24137
24138 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24139 msgid "Medium"
24140 msgstr "Середній"
24141
24142 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24143 msgid "Upright"
24144 msgstr "Вертикальний"
24145
24146 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24147 msgid "Italic"
24148 msgstr "Курсив"
24149
24150 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24151 msgid "Slanted"
24152 msgstr "Нахилений"
24153
24154 #: src/Font.cpp:67
24155 msgid "Smallcaps"
24156 msgstr "Капітель"
24157
24158 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24159 msgid "Increase"
24160 msgstr "Збільшити"
24161
24162 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24163 msgid "Decrease"
24164 msgstr "Зменшити"
24165
24166 #: src/Font.cpp:76
24167 msgid "Toggle"
24168 msgstr "Перемикнути"
24169
24170 #: src/Font.cpp:162
24171 #, c-format
24172 msgid "Emphasis %1$s, "
24173 msgstr "Виокремлений %1$s, "
24174
24175 #: src/Font.cpp:165
24176 #, c-format
24177 msgid "Underline %1$s, "
24178 msgstr "Підкреслений %1$s, "
24179
24180 #: src/Font.cpp:168
24181 #, c-format
24182 msgid "Strikeout %1$s, "
24183 msgstr "Перекреслений %1$s, "
24184
24185 #: src/Font.cpp:171
24186 #, c-format
24187 msgid "Double underline %1$s, "
24188 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
24189
24190 #: src/Font.cpp:174
24191 #, c-format
24192 msgid "Wavy underline %1$s, "
24193 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
24194
24195 #: src/Font.cpp:177
24196 #, c-format
24197 msgid "Noun %1$s, "
24198 msgstr "Капітель %1$s, "
24199
24200 #: src/Font.cpp:191
24201 #, c-format
24202 msgid "Language: %1$s, "
24203 msgstr "Мова: %1$s, "
24204
24205 #: src/Font.cpp:194
24206 #, c-format
24207 msgid "Number %1$s"
24208 msgstr "Номер %1$s"
24209
24210 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24211 msgid "Cannot view file"
24212 msgstr "Перегляд файла неможливий"
24213
24214 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
24215 #, c-format
24216 msgid "File does not exist: %1$s"
24217 msgstr "Файл не існує: %1$s"
24218
24219 #: src/Format.cpp:675
24220 #, c-format
24221 msgid "No information for viewing %1$s"
24222 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
24223
24224 #: src/Format.cpp:685
24225 #, c-format
24226 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24227 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
24228
24229 #: src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:740 src/Format.cpp:753 src/Format.cpp:764
24230 msgid "Cannot edit file"
24231 msgstr "Редагування файла неможливе"
24232
24233 #: src/Format.cpp:741
24234 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24235 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
24236
24237 #: src/Format.cpp:754
24238 #, c-format
24239 msgid "No information for editing %1$s"
24240 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
24241
24242 #: src/Format.cpp:765
24243 #, c-format
24244 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24245 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
24246
24247 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24248 msgid "Could not find bind file"
24249 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
24250
24251 #: src/KeyMap.cpp:228
24252 #, c-format
24253 msgid ""
24254 "Unable to find the bind file\n"
24255 "%1$s.\n"
24256 "Please check your installation."
24257 msgstr ""
24258 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
24259 "%1$s.\n"
24260 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
24261
24262 #: src/KeyMap.cpp:235
24263 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24264 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
24265
24266 #: src/KeyMap.cpp:236
24267 msgid ""
24268 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24269 "Please check your installation."
24270 msgstr ""
24271 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
24272 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
24273
24274 #: src/KeyMap.cpp:243
24275 #, c-format
24276 msgid ""
24277 "Unable to find the bind file\n"
24278 "%1$s.\n"
24279 "Falling back to default."
24280 msgstr ""
24281 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
24282 "%1$s.\n"
24283 "Повертаємося до типових значень."
24284
24285 #: src/KeySequence.cpp:181
24286 msgid "   options: "
24287 msgstr "   параметри: "
24288
24289 #: src/LaTeX.cpp:57
24290 #, c-format
24291 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24292 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
24293
24294 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24295 msgid "Running Index Processor."
24296 msgstr "Виконується інструмент індексування."
24297
24298 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24299 msgid "Running BibTeX."
24300 msgstr "Виконую BibTeX."
24301
24302 #: src/LaTeX.cpp:472
24303 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24304 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
24305
24306 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24307 msgid "BibTeX error: "
24308 msgstr "Помилка BibTeX: "
24309
24310 #: src/LaTeX.cpp:1308
24311 msgid "Biber error: "
24312 msgstr "Помилка biber: "
24313
24314 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24315 msgid "Font not available"
24316 msgstr "Шрифт недоступний"
24317
24318 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24319 #, c-format
24320 msgid ""
24321 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24322 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24323 msgstr ""
24324 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
24325 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
24326 "шрифту."
24327
24328 #: src/LyX.cpp:121
24329 msgid "Could not read configuration file"
24330 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
24331
24332 #: src/LyX.cpp:122
24333 #, c-format
24334 msgid ""
24335 "Error while reading the configuration file\n"
24336 "%1$s.\n"
24337 "Please check your installation."
24338 msgstr ""
24339 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
24340 "%1$s.\n"
24341 "Будь ласка перевірте встановлене."
24342
24343 #: src/LyX.cpp:131
24344 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24345 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
24346
24347 #: src/LyX.cpp:135
24348 msgid "Done!"
24349 msgstr "Готово!"
24350
24351 #: src/LyX.cpp:379
24352 msgid "The following files could not be loaded:"
24353 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
24354
24355 #: src/LyX.cpp:416
24356 #, c-format
24357 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24358 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
24359
24360 #: src/LyX.cpp:418
24361 msgid "Cannot remove temporary directory"
24362 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
24363
24364 #: src/LyX.cpp:424
24365 #, c-format
24366 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24367 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
24368
24369 #: src/LyX.cpp:426
24370 msgid "Unable to remove temporary directory"
24371 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
24372
24373 #: src/LyX.cpp:454
24374 #, c-format
24375 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24376 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
24377
24378 #: src/LyX.cpp:472
24379 msgid "Missing filename for this operation."
24380 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
24381
24382 #: src/LyX.cpp:511
24383 #, c-format
24384 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24385 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
24386
24387 #: src/LyX.cpp:537
24388 msgid "No textclass is found"
24389 msgstr "Не знайдено класу тексту"
24390
24391 #: src/LyX.cpp:538
24392 msgid ""
24393 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24394 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24395 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24396 msgstr ""
24397 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
24398 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
24399 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
24400 "продовжити роботу без будь-яких дій."
24401
24402 #: src/LyX.cpp:542
24403 msgid "&Reconfigure"
24404 msgstr "Пере&конфігурувати"
24405
24406 #: src/LyX.cpp:543
24407 msgid "&Without LaTeX"
24408 msgstr "&Без LaTeX"
24409
24410 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24411 msgid "&Continue"
24412 msgstr "&Продовжити"
24413
24414 #: src/LyX.cpp:647
24415 msgid ""
24416 "SIGHUP signal caught!\n"
24417 "Bye."
24418 msgstr ""
24419 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
24420 "До побачення."
24421
24422 #: src/LyX.cpp:651
24423 msgid ""
24424 "SIGFPE signal caught!\n"
24425 "Bye."
24426 msgstr ""
24427 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
24428 "До побачення."
24429
24430 #: src/LyX.cpp:654
24431 msgid ""
24432 "SIGSEGV signal caught!\n"
24433 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24434 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24435 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24436 "Bye."
24437 msgstr ""
24438 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
24439 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
24440 "втрати даних.\n"
24441 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
24442 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
24443 "До побачення."
24444
24445 #: src/LyX.cpp:670
24446 msgid "LyX crashed!"
24447 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
24448
24449 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036
24450 msgid "LyX: "
24451 msgstr "LyX: "
24452
24453 #: src/LyX.cpp:858
24454 msgid "Could not create temporary directory"
24455 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
24456
24457 #: src/LyX.cpp:859
24458 #, c-format
24459 msgid ""
24460 "Could not create a temporary directory in\n"
24461 "\"%1$s\"\n"
24462 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24463 msgstr ""
24464 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
24465 "«%1$s».\n"
24466 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
24467
24468 #: src/LyX.cpp:942
24469 msgid "Missing user LyX directory"
24470 msgstr "Немає теки користувача LyX"
24471
24472 #: src/LyX.cpp:943
24473 #, c-format
24474 msgid ""
24475 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24476 "It is needed to keep your own configuration."
24477 msgstr ""
24478 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
24479 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
24480
24481 #: src/LyX.cpp:948
24482 msgid "&Create directory"
24483 msgstr "&Створити теку"
24484
24485 #: src/LyX.cpp:949
24486 msgid "&Exit LyX"
24487 msgstr "Ви&йти з LyX"
24488
24489 #: src/LyX.cpp:950
24490 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24491 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
24492
24493 #: src/LyX.cpp:954
24494 #, c-format
24495 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24496 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
24497
24498 #: src/LyX.cpp:959
24499 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24500 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
24501
24502 #: src/LyX.cpp:1032
24503 msgid "List of supported debug flags:"
24504 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
24505
24506 #: src/LyX.cpp:1036
24507 #, c-format
24508 msgid "Setting debug level to %1$s"
24509 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
24510
24511 #: src/LyX.cpp:1047
24512 msgid ""
24513 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24514 "Command line switches (case sensitive):\n"
24515 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24516 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24517 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24518 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24519 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24520 "                  select the features to debug.\n"
24521 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24522 "\t-x [--execute] command\n"
24523 "                  where command is a lyx command.\n"
24524 "\t-e [--export] fmt\n"
24525 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24526 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24527 "Name\n"
24528 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24529 "name\n"
24530 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24531 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24532 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24533 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24534 "                  and filename is the destination filename.\n"
24535 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24536 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24537 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24538 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24539 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24540 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24541 "files,\n"
24542 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24543 "export.\n"
24544 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24545 "consumed.\n"
24546 "\t-n [--no-remote]\n"
24547 "                  open documents in a new instance\n"
24548 "\t-r [--remote]\n"
24549 "                  open documents in an already running instance\n"
24550 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24551 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24552 "\t-version  summarize version and build info\n"
24553 "Check the LyX man page for more details."
24554 msgstr ""
24555 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
24556 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
24557 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
24558 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
24559 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
24560 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
24561 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
24562 "                  вибір режимів зневаджування\n"
24563 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
24564 "режимів\n"
24565 "\t-x [--execute] команда\n"
24566 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
24567 "\t-e [--export] формат\n"
24568 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
24569 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
24570 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
24571 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
24572 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
24573 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
24574 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
24575 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
24576 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
24577 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
24578 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
24579 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
24580 "«none»,\n"
24581 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
24582 "або жодного\n"
24583 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
24584 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
24585 "\t-n [--no-remote]\n"
24586 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
24587 "\t-r [--remote]\n"
24588 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
24589 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
24590 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
24591 "завершити роботу.\n"
24592 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
24593 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
24594
24595 #: src/LyX.cpp:1093 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24596 msgid "  Git commit hash "
24597 msgstr ""
24598
24599 #: src/LyX.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24600 #, c-format
24601 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24602 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24603
24604 #: src/LyX.cpp:1106 src/support/Package.cpp:628
24605 msgid "No system directory"
24606 msgstr "Відсутня системна тека"
24607
24608 #: src/LyX.cpp:1107
24609 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24610 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
24611
24612 #: src/LyX.cpp:1118
24613 msgid "No user directory"
24614 msgstr "Відсутня тека користувача"
24615
24616 #: src/LyX.cpp:1119
24617 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24618 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
24619
24620 #: src/LyX.cpp:1130
24621 msgid "Incomplete command"
24622 msgstr "Неповна команда"
24623
24624 #: src/LyX.cpp:1131
24625 msgid "Missing command string after --execute switch"
24626 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
24627
24628 #: src/LyX.cpp:1142
24629 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24630 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
24631
24632 #: src/LyX.cpp:1147
24633 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24634 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
24635
24636 #: src/LyX.cpp:1160
24637 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24638 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
24639
24640 #: src/LyX.cpp:1173
24641 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24642 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
24643
24644 #: src/LyX.cpp:1178
24645 msgid "Missing filename for --import"
24646 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
24647
24648 #: src/LyXRC.cpp:3080
24649 msgid ""
24650 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24651 "legal words?"
24652 msgstr ""
24653 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
24654 "\"disk drive\", припустимими словами."
24655
24656 #: src/LyXRC.cpp:3084
24657 msgid ""
24658 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24659 "document."
24660 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
24661
24662 #: src/LyXRC.cpp:3092
24663 msgid ""
24664 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24665 "automatically by what you type."
24666 msgstr ""
24667 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
24668 "заміщався тим, що ви друкуєте."
24669
24670 #: src/LyXRC.cpp:3096
24671 msgid ""
24672 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24673 "class change."
24674 msgstr ""
24675 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
24676 "типово після зміни класу."
24677
24678 #: src/LyXRC.cpp:3100
24679 msgid ""
24680 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24681 msgstr ""
24682 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
24683 "автозбереження."
24684
24685 #: src/LyXRC.cpp:3107
24686 msgid ""
24687 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24688 "the backup file in the same directory as the original file."
24689 msgstr ""
24690 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
24691 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
24692 "редагований файл."
24693
24694 #: src/LyXRC.cpp:3111
24695 msgid ""
24696 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24697 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24698 msgstr ""
24699 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
24700 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
24701
24702 #: src/LyXRC.cpp:3115
24703 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24704 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
24705
24706 #: src/LyXRC.cpp:3119
24707 msgid ""
24708 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24709 "its global and local bind/ directories."
24710 msgstr ""
24711 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
24712 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
24713
24714 #: src/LyXRC.cpp:3123
24715 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24716 msgstr ""
24717 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
24718 "недавніх."
24719
24720 #: src/LyXRC.cpp:3127
24721 msgid ""
24722 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24723 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24724 msgstr ""
24725 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
24726 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
24727
24728 #: src/LyXRC.cpp:3137
24729 msgid ""
24730 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24731 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24732 msgstr ""
24733 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
24734 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
24735 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
24736
24737 #: src/LyXRC.cpp:3145
24738 msgid ""
24739 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24740 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24741 "the top of the screen"
24742 msgstr ""
24743 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
24744 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
24745 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
24746
24747 #: src/LyXRC.cpp:3149
24748 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24749 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
24750
24751 #: src/LyXRC.cpp:3153
24752 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24753 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
24754
24755 #: src/LyXRC.cpp:3157
24756 msgid ""
24757 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24758 "inside."
24759 msgstr ""
24760 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
24761 "якщо курсор знаходиться всередині."
24762
24763 #: src/LyXRC.cpp:3162
24764 #, no-c-format
24765 msgid ""
24766 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24767 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24768 msgstr ""
24769 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
24770 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
24771
24772 #: src/LyXRC.cpp:3166
24773 msgid ""
24774 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24775 "look in its global and local commands/ directories."
24776 msgstr ""
24777 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
24778 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
24779
24780 #: src/LyXRC.cpp:3170
24781 msgid ""
24782 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24783 msgstr ""
24784 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
24785 "TeX шрифтами."
24786
24787 #: src/LyXRC.cpp:3174
24788 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24789 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24790
24791 #: src/LyXRC.cpp:3178
24792 msgid ""
24793 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24794 "shown after the change has been made.)"
24795 msgstr ""
24796 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
24797 "знову відкриті діалоги.)"
24798
24799 #: src/LyXRC.cpp:3182
24800 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24801 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
24802
24803 #: src/LyXRC.cpp:3186
24804 msgid ""
24805 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24806 "LyX was started from."
24807 msgstr ""
24808 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
24809 "запускатися LyX."
24810
24811 #: src/LyXRC.cpp:3190
24812 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24813 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
24814
24815 #: src/LyXRC.cpp:3194
24816 msgid ""
24817 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24818 "value selects the directory LyX was started from."
24819 msgstr ""
24820 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
24821 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24822
24823 #: src/LyXRC.cpp:3198
24824 msgid ""
24825 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24826 "recommended for non-English languages."
24827 msgstr ""
24828 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
24829 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
24830
24831 #: src/LyXRC.cpp:3205
24832 msgid ""
24833 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24834 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24835 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24836 msgstr ""
24837 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
24838 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
24839 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24840
24841 #: src/LyXRC.cpp:3209
24842 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24843 msgstr ""
24844 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
24845
24846 #: src/LyXRC.cpp:3213
24847 msgid ""
24848 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24849 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24850 msgstr ""
24851 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
24852 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
24853 "покажчика."
24854
24855 #: src/LyXRC.cpp:3222
24856 msgid ""
24857 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24858 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24859 msgstr ""
24860 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
24861 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
24862 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
24863
24864 #: src/LyXRC.cpp:3226
24865 msgid ""
24866 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24867 "document."
24868 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
24869
24870 #: src/LyXRC.cpp:3230
24871 msgid ""
24872 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24873 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24874
24875 #: src/LyXRC.cpp:3234
24876 msgid ""
24877 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24878 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24879 "name of the second language."
24880 msgstr ""
24881 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24882 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24883
24884 #: src/LyXRC.cpp:3238
24885 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24886 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24887
24888 #: src/LyXRC.cpp:3242
24889 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24890 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24891
24892 #: src/LyXRC.cpp:3246
24893 msgid ""
24894 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24895 "\\documentclass."
24896 msgstr ""
24897 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24898
24899 #: src/LyXRC.cpp:3250
24900 msgid ""
24901 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24902 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24903 msgstr ""
24904 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
24905 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24906
24907 #: src/LyXRC.cpp:3254
24908 msgid ""
24909 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24910 "document is the default language."
24911 msgstr ""
24912 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24913 "з типовою мовою"
24914
24915 #: src/LyXRC.cpp:3258
24916 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24917 msgstr ""
24918 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24919
24920 #: src/LyXRC.cpp:3262
24921 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24922 msgstr ""
24923 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24924 "останнього сеансу використання LyX."
24925
24926 #: src/LyXRC.cpp:3266
24927 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24928 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24929
24930 #: src/LyXRC.cpp:3270
24931 msgid ""
24932 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24933 "of the document."
24934 msgstr ""
24935 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24936 "від мови документа."
24937
24938 #: src/LyXRC.cpp:3274
24939 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24940 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24941
24942 #: src/LyXRC.cpp:3279
24943 msgid "The completion popup delay."
24944 msgstr "Затримка підказки завершення."
24945
24946 #: src/LyXRC.cpp:3283
24947 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24948 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24949
24950 #: src/LyXRC.cpp:3287
24951 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24952 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24953
24954 #: src/LyXRC.cpp:3291
24955 msgid ""
24956 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24957 msgstr ""
24958 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24959
24960 #: src/LyXRC.cpp:3295
24961 msgid ""
24962 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24963 "available."
24964 msgstr ""
24965 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24966 "доповнення."
24967
24968 #: src/LyXRC.cpp:3299
24969 msgid "The inline completion delay."
24970 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24971
24972 #: src/LyXRC.cpp:3303
24973 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24974 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24975
24976 #: src/LyXRC.cpp:3307
24977 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24978 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24979
24980 #: src/LyXRC.cpp:3311
24981 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24982 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24983
24984 #: src/LyXRC.cpp:3315
24985 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24986 msgstr ""
24987 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24988
24989 #: src/LyXRC.cpp:3319
24990 #, c-format
24991 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24992 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24993
24994 #: src/LyXRC.cpp:3330
24995 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24996 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24997
24998 #: src/LyXRC.cpp:3334
24999 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25000 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
25001
25002 #: src/LyXRC.cpp:3338
25003 msgid "Scale the preview size to suit."
25004 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
25005
25006 #: src/LyXRC.cpp:3342
25007 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25008 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
25009
25010 #: src/LyXRC.cpp:3346
25011 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25012 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
25013
25014 #: src/LyXRC.cpp:3350
25015 msgid ""
25016 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25017 "environment variable PRINTER."
25018 msgstr ""
25019 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
25020 "середовища PRINTER."
25021
25022 #: src/LyXRC.cpp:3354
25023 msgid "The option to print only even pages."
25024 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
25025
25026 #: src/LyXRC.cpp:3358
25027 msgid ""
25028 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25029 "the filename of the DVI file to be printed."
25030 msgstr ""
25031 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
25032 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
25033
25034 #: src/LyXRC.cpp:3362
25035 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25036 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
25037
25038 #: src/LyXRC.cpp:3366
25039 msgid "The option to print out in landscape."
25040 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
25041
25042 #: src/LyXRC.cpp:3370
25043 msgid "The option to print only odd pages."
25044 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
25045
25046 #: src/LyXRC.cpp:3374
25047 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25048 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
25049
25050 #: src/LyXRC.cpp:3378
25051 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25052 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
25053
25054 #: src/LyXRC.cpp:3382
25055 msgid "The option to specify paper type."
25056 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
25057
25058 #: src/LyXRC.cpp:3386
25059 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25060 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
25061
25062 #: src/LyXRC.cpp:3390
25063 msgid ""
25064 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25065 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25066 "arguments."
25067 msgstr ""
25068 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
25069 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
25070 "параметрами."
25071
25072 #: src/LyXRC.cpp:3394
25073 msgid ""
25074 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25075 "prepended along with the printer name after the spool command."
25076 msgstr ""
25077 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
25078 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
25079
25080 #: src/LyXRC.cpp:3398
25081 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25082 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
25083
25084 #: src/LyXRC.cpp:3402
25085 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25086 msgstr ""
25087 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
25088
25089 #: src/LyXRC.cpp:3406
25090 msgid ""
25091 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25092 "command."
25093 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
25094
25095 #: src/LyXRC.cpp:3410
25096 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25097 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
25098
25099 #: src/LyXRC.cpp:3414
25100 msgid ""
25101 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25102 msgstr ""
25103 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
25104 "логічного пересування."
25105
25106 #: src/LyXRC.cpp:3418
25107 msgid ""
25108 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25109 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25110 msgstr ""
25111 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
25112 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
25113 "користувача (ask)."
25114
25115 #: src/LyXRC.cpp:3422
25116 msgid ""
25117 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25118 "wrong, override the setting here."
25119 msgstr ""
25120 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
25121 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
25122
25123 #: src/LyXRC.cpp:3428
25124 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25125 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
25126
25127 #: src/LyXRC.cpp:3437
25128 msgid ""
25129 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25130 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25131 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25132 msgstr ""
25133 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
25134 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
25135 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
25136
25137 #: src/LyXRC.cpp:3441
25138 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25139 msgstr ""
25140 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
25141
25142 #: src/LyXRC.cpp:3446
25143 #, no-c-format
25144 msgid ""
25145 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25146 "roughly the same size as on paper."
25147 msgstr ""
25148 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
25149 "такого ж розміру, як і на папері."
25150
25151 #: src/LyXRC.cpp:3450
25152 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25153 msgstr ""
25154 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
25155
25156 #: src/LyXRC.cpp:3454
25157 msgid ""
25158 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25159 "\".out\". Only for advanced users."
25160 msgstr ""
25161 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
25162 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
25163
25164 #: src/LyXRC.cpp:3461
25165 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25166 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
25167
25168 #: src/LyXRC.cpp:3465
25169 msgid ""
25170 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25171 "when you quit LyX."
25172 msgstr ""
25173 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
25174 "виході з LyX."
25175
25176 #: src/LyXRC.cpp:3469
25177 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25178 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
25179
25180 #: src/LyXRC.cpp:3473
25181 msgid ""
25182 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25183 "value selects the directory LyX was started from."
25184 msgstr ""
25185 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
25186 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
25187
25188 #: src/LyXRC.cpp:3490
25189 msgid ""
25190 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25191 "will look in its global and local ui/ directories."
25192 msgstr ""
25193 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
25194 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
25195
25196 #: src/LyXRC.cpp:3500
25197 msgid ""
25198 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25199 "selection."
25200 msgstr ""
25201 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
25202 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
25203
25204 #: src/LyXRC.cpp:3504
25205 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25206 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
25207
25208 #: src/LyXRC.cpp:3508
25209 msgid ""
25210 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25211 msgstr ""
25212 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
25213 "і Windows."
25214
25215 #: src/LyXRC.cpp:3512
25216 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25217 msgstr ""
25218 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
25219 "введіть \"-paper\")"
25220
25221 #: src/LyXVC.cpp:105
25222 #, c-format
25223 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25224 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
25225
25226 #: src/LyXVC.cpp:107
25227 msgid "Retrieve from version control?"
25228 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
25229
25230 #: src/LyXVC.cpp:108
25231 msgid "&Retrieve"
25232 msgstr "&Отримати"
25233
25234 #: src/LyXVC.cpp:142
25235 msgid "Document not saved"
25236 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25237
25238 #: src/LyXVC.cpp:143
25239 msgid "You must save the document before it can be registered."
25240 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
25241
25242 #: src/LyXVC.cpp:179
25243 msgid "LyX VC: Initial description"
25244 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
25245
25246 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25247 msgid "(no initial description)"
25248 msgstr "(немає початкового опису)"
25249
25250 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25251 msgid "LyX VC: Log message"
25252 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
25253
25254 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25255 #: src/LyXVC.cpp:236
25256 msgid "(no log message)"
25257 msgstr "(немає повідомлень)"
25258
25259 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
25260 msgid "LyX VC: Log Message"
25261 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
25262
25263 #: src/LyXVC.cpp:292
25264 #, c-format
25265 msgid ""
25266 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25267 "changes.\n"
25268 "\n"
25269 "Do you want to revert to the older version?"
25270 msgstr ""
25271 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
25272 "\n"
25273 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
25274
25275 #: src/LyXVC.cpp:297
25276 msgid "Revert to stored version of document?"
25277 msgstr "Виокремити до кінця документа"
25278
25279 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
25280 msgid "&Revert"
25281 msgstr "&Відновити"
25282
25283 #: src/Paragraph.cpp:2056
25284 msgid "Senseless with this layout!"
25285 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
25286
25287 #: src/Paragraph.cpp:2117
25288 msgid "Alignment not permitted"
25289 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
25290
25291 #: src/Paragraph.cpp:2118
25292 msgid ""
25293 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25294 "Setting to default."
25295 msgstr ""
25296 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
25297 "Використовується типове."
25298
25299 #: src/Text.cpp:430
25300 msgid "Unknown Inset"
25301 msgstr "Невідома вкладка"
25302
25303 #: src/Text.cpp:517
25304 msgid "Change tracking error"
25305 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
25306
25307 #: src/Text.cpp:518
25308 #, c-format
25309 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25310 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
25311
25312 #: src/Text.cpp:529
25313 msgid "Unknown token"
25314 msgstr "Невідома позначка"
25315
25316 #: src/Text.cpp:994
25317 msgid ""
25318 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25319 "Tutorial."
25320 msgstr ""
25321 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
25322 "Підручник."
25323
25324 #: src/Text.cpp:1003
25325 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25326 msgstr ""
25327 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
25328 "прочитайте Підручник."
25329
25330 #: src/Text.cpp:1017
25331 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25332 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
25333
25334 #: src/Text.cpp:1849
25335 msgid "[Change Tracking] "
25336 msgstr "[Змінити слідкування] "
25337
25338 #: src/Text.cpp:1855
25339 msgid "Change: "
25340 msgstr "Зміна: "
25341
25342 #: src/Text.cpp:1859
25343 msgid " at "
25344 msgstr " в "
25345
25346 #: src/Text.cpp:1869
25347 #, c-format
25348 msgid "Font: %1$s"
25349 msgstr "Шрифт: %1$s"
25350
25351 #: src/Text.cpp:1874
25352 #, c-format
25353 msgid ", Depth: %1$d"
25354 msgstr ", Глибина: %1$d"
25355
25356 #: src/Text.cpp:1880
25357 msgid ", Spacing: "
25358 msgstr ", Проміжки: "
25359
25360 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25361 msgid "OneHalf"
25362 msgstr "Півтора"
25363
25364 #: src/Text.cpp:1892
25365 msgid "Other ("
25366 msgstr "Інший ("
25367
25368 #: src/Text.cpp:1901
25369 msgid ", Inset: "
25370 msgstr ", Рівень: "
25371
25372 #: src/Text.cpp:1902
25373 msgid ", Paragraph: "
25374 msgstr ", Абзаців: "
25375
25376 #: src/Text.cpp:1903
25377 msgid ", Id: "
25378 msgstr ", Id: "
25379
25380 #: src/Text.cpp:1904
25381 msgid ", Position: "
25382 msgstr ", Позиція: "
25383
25384 #: src/Text.cpp:1910
25385 msgid ", Char: 0x"
25386 msgstr ", Симв: 0x"
25387
25388 #: src/Text.cpp:1912
25389 msgid ", Boundary: "
25390 msgstr ", Границя: "
25391
25392 #: src/Text2.cpp:404
25393 msgid "No font change defined."
25394 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
25395
25396 #: src/Text2.cpp:444
25397 msgid "Nothing to index!"
25398 msgstr "Нема чого індексувати!"
25399
25400 #: src/Text2.cpp:446
25401 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25402 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
25403
25404 #: src/Text3.cpp:197
25405 msgid "Math editor mode"
25406 msgstr "Математичний режим"
25407
25408 #: src/Text3.cpp:199
25409 msgid "No valid math formula"
25410 msgstr "Некоректна математична формула"
25411
25412 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25413 msgid "Already in regular expression mode"
25414 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
25415
25416 #: src/Text3.cpp:220
25417 msgid "Regexp editor mode"
25418 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
25419
25420 #: src/Text3.cpp:1359
25421 msgid "Layout "
25422 msgstr "Формат "
25423
25424 #: src/Text3.cpp:1360
25425 msgid " not known"
25426 msgstr " невідомий"
25427
25428 #: src/Text3.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25429 msgid "Missing argument"
25430 msgstr "Відсутній аргумент"
25431
25432 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2123
25433 msgid "Character set"
25434 msgstr "Кодування символів"
25435
25436 #: src/Text3.cpp:2330 src/Text3.cpp:2341
25437 msgid "Paragraph layout set"
25438 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
25439
25440 #: src/TextClass.cpp:159
25441 msgid "Plain Layout"
25442 msgstr "Простий формат"
25443
25444 #: src/TextClass.cpp:830
25445 msgid "Missing File"
25446 msgstr "Немає файла"
25447
25448 #: src/TextClass.cpp:831
25449 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25450 msgstr ""
25451 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
25452
25453 #: src/TextClass.cpp:834
25454 msgid "Corrupt File"
25455 msgstr "Файл пошкоджено"
25456
25457 #: src/TextClass.cpp:835
25458 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25459 msgstr ""
25460 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
25461
25462 #: src/TextClass.cpp:1506
25463 #, c-format
25464 msgid ""
25465 "The module %1$s has been requested by\n"
25466 "this document but has not been found in the list of\n"
25467 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25468 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25469 msgstr ""
25470 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
25471 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
25472 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
25473 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
25474
25475 #: src/TextClass.cpp:1511
25476 msgid "Module not available"
25477 msgstr "Модуль недоступний"
25478
25479 #: src/TextClass.cpp:1517
25480 #, c-format
25481 msgid ""
25482 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25483 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25484 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25485 "Missing prerequisites:\n"
25486 "\t%2$s\n"
25487 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25488 msgstr ""
25489 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
25490 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
25491 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
25492 "Не вистачає пакунків:\n"
25493 "\t%2$s\n"
25494 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
25495 "користувача»."
25496
25497 #: src/TextClass.cpp:1524
25498 msgid "Package not available"
25499 msgstr "Пакунок недоступний"
25500
25501 #: src/TextClass.cpp:1529
25502 #, c-format
25503 msgid "Error reading module %1$s\n"
25504 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
25505
25506 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25507 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25508 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25509 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
25511 msgid "Revision control error."
25512 msgstr "Помилка керування версіями."
25513
25514 #: src/VCBackend.cpp:61
25515 #, c-format
25516 msgid ""
25517 "Some problem occurred while running the command:\n"
25518 "'%1$s'."
25519 msgstr ""
25520 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
25521 "'%1$s'."
25522
25523 #: src/VCBackend.cpp:627
25524 msgid "Up-to-date"
25525 msgstr "Найновіший"
25526
25527 #: src/VCBackend.cpp:629
25528 msgid "Locally Modified"
25529 msgstr "Змінений локально"
25530
25531 #: src/VCBackend.cpp:631
25532 msgid "Locally Added"
25533 msgstr "Доданий локально"
25534
25535 #: src/VCBackend.cpp:633
25536 msgid "Needs Merge"
25537 msgstr "Потребує об'єднання"
25538
25539 #: src/VCBackend.cpp:635
25540 msgid "Needs Checkout"
25541 msgstr "Потребує звантаження"
25542
25543 #: src/VCBackend.cpp:637
25544 msgid "No CVS file"
25545 msgstr "Немає файла CVS"
25546
25547 #: src/VCBackend.cpp:639
25548 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25549 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
25550
25551 #: src/VCBackend.cpp:865
25552 msgid ""
25553 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25554 "You have to update from repository first or revert your changes."
25555 msgstr ""
25556 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
25557 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
25558
25559 #: src/VCBackend.cpp:870
25560 #, c-format
25561 msgid ""
25562 "Bad status when checking in changes.\n"
25563 "\n"
25564 "'%1$s'\n"
25565 "\n"
25566 msgstr ""
25567 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
25568 "\n"
25569 "'%1$s'\n"
25570 "\n"
25571
25572 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "Error when updating from repository.\n"
25576 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25577 "'%1$s'.\n"
25578 "\n"
25579 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25580 msgstr ""
25581 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
25582 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
25583 "'%1$s'.\n"
25584 "\n"
25585 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
25586
25587 #: src/VCBackend.cpp:953
25588 #, c-format
25589 msgid ""
25590 "There were detected changes in the working directory:\n"
25591 "%1$s\n"
25592 "\n"
25593 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25594 "revert back to the repository version."
25595 msgstr ""
25596 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
25597 "%1$s\n"
25598 "\n"
25599 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
25600 "повернутися до версії зі сховища."
25601
25602 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25603 #: src/VCBackend.cpp:1520
25604 msgid "Changes detected"
25605 msgstr "Виявлено зміни"
25606
25607 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25608 msgid "&Abort"
25609 msgstr "П&ерервати"
25610
25611 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25612 msgid "View &Log ..."
25613 msgstr "П&ереглянути журнал…"
25614
25615 #: src/VCBackend.cpp:978
25616 #, c-format
25617 msgid ""
25618 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25619 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25620 "'%2$s'.\n"
25621 "\n"
25622 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25623 msgstr ""
25624 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
25625 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
25626 "«%2$s».\n"
25627 "\n"
25628 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
25629
25630 #: src/VCBackend.cpp:1037
25631 #, c-format
25632 msgid ""
25633 "The document %1$s is not in repository.\n"
25634 "You have to check in the first revision before you can revert."
25635 msgstr ""
25636 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
25637 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
25638 "внесені зміни."
25639
25640 #: src/VCBackend.cpp:1045
25641 #, c-format
25642 msgid ""
25643 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25644 "The status '%2$s' is unexpected."
25645 msgstr ""
25646 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
25647 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
25648
25649 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25650 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25651 msgid "Error: Could not generate logfile."
25652 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
25653
25654 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25655 msgid ""
25656 "Error when committing to repository.\n"
25657 "You have to manually resolve the problem.\n"
25658 "LyX will reopen the document after you press OK."
25659 msgstr ""
25660 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
25661 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
25662 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
25663
25664 #: src/VCBackend.cpp:1446
25665 msgid ""
25666 "Error while acquiring write lock.\n"
25667 "Another user is most probably editing\n"
25668 "the current document now!\n"
25669 "Also check the access to the repository."
25670 msgstr ""
25671 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
25672 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
25673 "інший користувач!\n"
25674 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
25675
25676 #: src/VCBackend.cpp:1452
25677 msgid ""
25678 "Error while releasing write lock.\n"
25679 "Check the access to the repository."
25680 msgstr ""
25681 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
25682 "Перевірте права доступу до сховища."
25683
25684 #: src/VCBackend.cpp:1511
25685 #, c-format
25686 msgid ""
25687 "There were detected changes in the working directory:\n"
25688 "%1$s\n"
25689 "\n"
25690 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25691 "preferred.\n"
25692 "\n"
25693 "Continue?"
25694 msgstr ""
25695 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
25696 "%1$s\n"
25697 "\n"
25698 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
25699 "каталогу.\n"
25700 "\n"
25701 "Продовжити?"
25702
25703 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25704 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25705 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25706 msgid "&Yes"
25707 msgstr "&Так"
25708
25709 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25710 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25711 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25712 msgid "&No"
25713 msgstr "&Ні"
25714
25715 #: src/VCBackend.cpp:1580
25716 msgid "SVN File Locking"
25717 msgstr "Блокування файла у SVN"
25718
25719 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25720 msgid "Locking property unset."
25721 msgstr "Знято властивість блокування."
25722
25723 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25724 msgid "Locking property set."
25725 msgstr "Встановлено властивість блокування."
25726
25727 #: src/VCBackend.cpp:1582
25728 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25729 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
25730
25731 #: src/VSpace.cpp:162
25732 msgid "Default skip"
25733 msgstr "Типовий проміжок"
25734
25735 #: src/VSpace.cpp:165
25736 msgid "Small skip"
25737 msgstr "Маленький"
25738
25739 #: src/VSpace.cpp:168
25740 msgid "Medium skip"
25741 msgstr "Нормальний"
25742
25743 #: src/VSpace.cpp:171
25744 msgid "Big skip"
25745 msgstr "Великий"
25746
25747 #: src/VSpace.cpp:174
25748 msgid "Vertical fill"
25749 msgstr "Вертикально"
25750
25751 #: src/VSpace.cpp:181
25752 msgid "protected"
25753 msgstr "нерозривний пробіл"
25754
25755 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25756 #, c-format
25757 msgid ""
25758 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25759 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25760 msgstr ""
25761 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
25762 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
25763
25764 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25765 msgid "Reload saved document?"
25766 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
25767
25768 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25769 msgid "Yes, &Reload"
25770 msgstr "Так, &перезавантажити"
25771
25772 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25773 msgid "No, &Keep Changes"
25774 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
25775
25776 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25777 #, c-format
25778 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25779 msgstr ""
25780 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
25781
25782 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25783 msgid "File not readable!"
25784 msgstr "Файл непридатний для читання!"
25785
25786 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25787 #, c-format
25788 msgid ""
25789 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25790 "\n"
25791 "Do you want to create a new document?"
25792 msgstr ""
25793 "Документ %1$s не існує.\n"
25794 "\n"
25795 "Бажаєте створити новий документ?"
25796
25797 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25798 msgid "Create new document?"
25799 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
25800
25801 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25802 msgid "&Create"
25803 msgstr "&Створити"
25804
25805 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25806 #, c-format
25807 msgid ""
25808 "The specified document template\n"
25809 "%1$s\n"
25810 "could not be read."
25811 msgstr ""
25812 "Заданий шаблон документа\n"
25813 "%1$s\n"
25814 "не може бути прочитаний."
25815
25816 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25817 msgid "Could not read template"
25818 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25821 msgid "Standard[[Bullets]]"
25822 msgstr "Стандартні"
25823
25824 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25825 msgid "Maths"
25826 msgstr "Математика"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25829 msgid "Dings 1"
25830 msgstr "Dings 1"
25831
25832 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25833 msgid "Dings 2"
25834 msgstr "Dings 2"
25835
25836 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25837 msgid "Dings 3"
25838 msgstr "Dings 3"
25839
25840 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25841 msgid "Dings 4"
25842 msgstr "Dings 4"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25845 msgid "Unavailable:"
25846 msgstr "Недоступний:"
25847
25848 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25849 #, c-format
25850 msgid "Unavailable: %1$s"
25851 msgstr "Недоступне: %1$s"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25854 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25855 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25856 msgid "Uncategorized"
25857 msgstr "Поза категоріями"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25860 msgid "Directories"
25861 msgstr "Теки"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25864 msgid "File"
25865 msgstr "Файл"
25866
25867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25868 msgid "Master document"
25869 msgstr "Головний документ"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25872 msgid "Open files"
25873 msgstr "Відкрити файли"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25876 msgid "Manuals"
25877 msgstr "Підручники"
25878
25879 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25880 #, c-format
25881 msgid ""
25882 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25883 "Continue searching from the beginning?"
25884 msgstr ""
25885 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25886 "Продовжити пошук з початку?"
25887
25888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25889 #, c-format
25890 msgid ""
25891 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25892 "Continue searching from the end?"
25893 msgstr ""
25894 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25895 "Продовжити пошук з кінця?"
25896
25897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25898 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25899 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25900
25901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25902 msgid "Advanced search cancelled by user"
25903 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25904
25905 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25906 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25907 msgid "Wrap search?"
25908 msgstr "Циклічний пошук?"
25909
25910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25911 msgid "Nothing to search"
25912 msgstr "Нічого шукати"
25913
25914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25915 msgid "No open document(s) in which to search"
25916 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25917
25918 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25919 msgid "Advanced Find and Replace"
25920 msgstr "Складний пошук з заміною"
25921
25922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25923 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25924 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25925
25926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25927 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25928 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25929
25930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25931 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25932 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25933
25934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25935 #, c-format
25936 msgid ""
25937 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25938 "1995--%1$s LyX Team"
25939 msgstr ""
25940 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25941 "1995--%1$s Команді LyX"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25944 msgid ""
25945 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25946 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25947 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25948 "any later version."
25949 msgstr ""
25950 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25951 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
25952 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25953 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25956 msgid ""
25957 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25958 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25959 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25960 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25961 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25962 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25963 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25964 msgstr ""
25965 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25966 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25967 "ЦІЛІ.\n"
25968 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25969 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25970 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25971 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25974 msgid "not released yet"
25975 msgstr "ще не випущено"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25978 #, c-format
25979 msgid ""
25980 "LyX Version %1$s\n"
25981 "(%2$s)"
25982 msgstr ""
25983 "Версія LyX %1$s\n"
25984 "(%2$s)"
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
25987 msgid "Built from git commit hash "
25988 msgstr ""
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
25991 msgid "Library directory: "
25992 msgstr "Тека бібліотек: "
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25995 msgid "User directory: "
25996 msgstr "Тека користувача: "
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
25999 #, c-format
26000 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26001 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
26002
26003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
26004 #, c-format
26005 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26006 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
26007
26008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
26009 msgid "About LyX"
26010 msgstr "Про LyX"
26011
26012 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26013 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26014 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26015 #, c-format
26016 msgid "LyX: %1$s"
26017 msgstr "LyX: %1$s"
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
26020 msgid "About %1"
26021 msgstr "Про %1"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
26024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
26025 msgid "Preferences"
26026 msgstr "Параметри"
26027
26028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
26029 msgid "Reconfigure"
26030 msgstr "Переналаштувати"
26031
26032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
26033 msgid "Quit %1"
26034 msgstr "Завершити роботу %1"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1077
26037 msgid "Nothing to do"
26038 msgstr "Нічого виконувати"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1083
26041 msgid "Unknown action"
26042 msgstr "Невідома команда"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
26045 msgid "Command not handled"
26046 msgstr "Команду не оброблено"
26047
26048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26049 msgid "Command disabled"
26050 msgstr "Команду вимкнено"
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
26053 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26054 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
26057 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26058 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
26059
26060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
26061 msgid "Running configure..."
26062 msgstr "Виконую конфігурування…"
26063
26064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
26065 msgid "Reloading configuration..."
26066 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463
26069 msgid "System reconfiguration failed"
26070 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
26071
26072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
26073 msgid ""
26074 "The system reconfiguration has failed.\n"
26075 "Default textclass is used but LyX may\n"
26076 "not be able to work properly.\n"
26077 "Please reconfigure again if needed."
26078 msgstr ""
26079 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
26080 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
26081 "зможе працювати належним чином.\n"
26082 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
26085 msgid "System reconfigured"
26086 msgstr "Система була переконфігурована."
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
26089 msgid ""
26090 "The system has been reconfigured.\n"
26091 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26092 "updated document class specifications."
26093 msgstr ""
26094 "Систему переконфігуровано.\n"
26095 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
26096 "оновлені специфікації класів."
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
26099 msgid "Exiting."
26100 msgstr "Вихід."
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
26103 #, c-format
26104 msgid "Opening help file %1$s..."
26105 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
26106
26107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655
26108 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26109 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26110
26111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
26112 #, c-format
26113 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26114 msgstr ""
26115 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
26116 "бути перевизначено"
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
26119 #, c-format
26120 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26121 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
26122
26123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
26124 #, c-format
26125 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26126 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1945
26129 msgid "Unable to save document defaults"
26130 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
26131
26132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2103
26133 msgid "Unknown function."
26134 msgstr "Невідома функція."
26135
26136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537
26137 msgid "The current document was closed."
26138 msgstr "Поточний документ було закрито."
26139
26140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
26141 msgid ""
26142 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26143 "documents and exit.\n"
26144 "\n"
26145 "Exception: "
26146 msgstr ""
26147 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
26148 "документи і завершити роботу.\n"
26149 "\n"
26150 "Виключення: "
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
26153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
26154 msgid "Software exception Detected"
26155 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
26158 msgid ""
26159 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26160 "unsaved documents and exit."
26161 msgstr ""
26162 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
26163 "всі незбережені документи і завершити роботу."
26164
26165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2824
26166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
26167 msgid "Could not find UI definition file"
26168 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2825
26171 #, c-format
26172 msgid ""
26173 "Error while reading the included file\n"
26174 "%1$s\n"
26175 "Please check your installation."
26176 msgstr ""
26177 "Помилка при читанні включеного файла\n"
26178 "%1$s\n"
26179 "Будь ласка перевірте встановлене."
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2831
26182 msgid "Could not find default UI file"
26183 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2832
26186 msgid ""
26187 "LyX could not find the default UI file!\n"
26188 "Please check your installation."
26189 msgstr ""
26190 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
26191 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837
26194 #, c-format
26195 msgid ""
26196 "Error while reading the configuration file\n"
26197 "%1$s\n"
26198 "Falling back to default.\n"
26199 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26200 "check which User Interface file you are using."
26201 msgstr ""
26202 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
26203 "%1$s\n"
26204 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
26205 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
26206 "користувача\n"
26207 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26210 msgid "BibTeX Bibliography"
26211 msgstr "Бібліографія BibTeX"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26217 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
26218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
26219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
26220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
26221 msgid "Documents|#o#O"
26222 msgstr "Документи|#д#Д"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26225 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26226 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26229 msgid "Select a BibTeX database to add"
26230 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26233 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26234 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26237 msgid "Select a BibTeX style"
26238 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26241 msgid "No frame"
26242 msgstr "Без рамки"
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26245 msgid "Simple rectangular frame"
26246 msgstr "Проста прямокутна рамка"
26247
26248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26249 msgid "Oval frame, thin"
26250 msgstr "Овальна рамка, вузька"
26251
26252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26253 msgid "Oval frame, thick"
26254 msgstr "Овальна рамка, широка"
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26257 msgid "Drop shadow"
26258 msgstr "Тінь"
26259
26260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26261 msgid "Shaded background"
26262 msgstr "Затінене тло"
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26265 msgid "Double rectangular frame"
26266 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
26267
26268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26269 msgid "Depth"
26270 msgstr "Глибина"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26273 msgid "Total Height"
26274 msgstr "Загальна висота"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26277 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26278 msgid "Makebox"
26279 msgstr "Makebox"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26282 msgid "Branch"
26283 msgstr "Гілка"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26286 msgid "Activated"
26287 msgstr "Увімкнено"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26290 msgid "Color"
26291 msgstr "Колір"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26294 msgid "Filename Suffix"
26295 msgstr "Суфікс назви файла"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
26299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26300 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26301 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26303 msgid "Yes"
26304 msgstr "Так"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
26308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26309 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26312 msgid "No"
26313 msgstr "Ні"
26314
26315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26316 msgid "Enter new branch name"
26317 msgstr "Введіть назву нової гілки"
26318
26319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26320 #, c-format
26321 msgid ""
26322 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26323 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26324 msgstr ""
26325 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
26326 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26329 msgid "&Merge"
26330 msgstr "&Об'єднати"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26333 msgid "Renaming failed"
26334 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26337 msgid "The branch could not be renamed."
26338 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26341 msgid "Merge Changes"
26342 msgstr "Об'єднати зміни"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26345 #, c-format
26346 msgid ""
26347 "Change by %1$s\n"
26348 "\n"
26349 msgstr ""
26350 "Зміна %1$s\n"
26351 "\n"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26354 #, c-format
26355 msgid "Change made at %1$s\n"
26356 msgstr "Змінено у %1$s\n"
26357
26358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26363 msgid "No change"
26364 msgstr "Без змін"
26365
26366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26367 msgid "Small Caps"
26368 msgstr "Малі прописні"
26369
26370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26376 msgid "Reset"
26377 msgstr "Скинути"
26378
26379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26380 msgid "Underbar"
26381 msgstr "Підкресленний"
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26384 msgid "Double underbar"
26385 msgstr "Подвійна нижня риска"
26386
26387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26388 msgid "Wavy underbar"
26389 msgstr "Хвиляста нижня риска"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26392 msgid "Strikeout"
26393 msgstr "Перекреслений"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26396 msgid "No color"
26397 msgstr "Немає кольору"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26400 msgid "Black"
26401 msgstr "Чорний"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26404 msgid "White"
26405 msgstr "Білий"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26408 msgid "Red"
26409 msgstr "Червоний"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26412 msgid "Green"
26413 msgstr "Зелений"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26416 msgid "Blue"
26417 msgstr "Синій"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26420 msgid "Cyan"
26421 msgstr "Блакитний"
26422
26423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26424 msgid "Magenta"
26425 msgstr "Бузковий"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26428 msgid "Yellow"
26429 msgstr "Жовтий"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26432 msgid "Text Style"
26433 msgstr "Стиль тексту"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26436 msgid "Keys"
26437 msgstr "Ключі"
26438
26439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26440 msgid "LinkBack PDF"
26441 msgstr "LinkBack PDF"
26442
26443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26444 msgid "JPEG"
26445 msgstr "JPEG"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26448 msgid "pasted"
26449 msgstr "вставлено"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26452 #, c-format
26453 msgid "%1$s Files"
26454 msgstr "%1$s файлів"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26457 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26458 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
26461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
26462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
26463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
26464 msgid "Canceled."
26465 msgstr "Припинено."
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26468 msgid "Overwrite external file?"
26469 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26472 #, c-format
26473 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26474 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26477 msgid "List of previous commands"
26478 msgstr "Список попередніх команд"
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26481 msgid "Next command"
26482 msgstr "Наступна команда"
26483
26484 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26485 msgid "Compare LyX files"
26486 msgstr "Порівняти файли LyX"
26487
26488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26489 msgid "Select document"
26490 msgstr "Оберіть документ"
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
26493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
26495 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26496 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26499 msgid "Error while comparing documents."
26500 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26503 msgid "Aborted"
26504 msgstr "Перервано"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26507 msgid "Finished"
26508 msgstr "Завершено"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26511 msgid "Aborting process..."
26512 msgstr "Переривання процесу…"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26515 msgid "differences"
26516 msgstr "відмінності"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26519 msgid "Compare different revisions"
26520 msgstr "Порівняти різні версії"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26523 msgid "big[[delimiter size]]"
26524 msgstr "великий"
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26527 msgid "Big[[delimiter size]]"
26528 msgstr "Великий"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26531 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26532 msgstr "величезний"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26535 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26536 msgstr "Величезний"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26539 msgid "Math Delimiter"
26540 msgstr "Обмежувачі"
26541
26542 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26543 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26544 msgid "(None)"
26545 msgstr "(Немає)"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26548 msgid "Variable"
26549 msgstr "Змінний"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26552 msgid "Module not found!"
26553 msgstr "Модуль не знайдено!"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26556 msgid "Press button to check validity..."
26557 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26560 msgid "Conversion Failed!"
26561 msgstr "Перетворення не вдалося!"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26564 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26565 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26568 msgid "Layout is valid!"
26569 msgstr "Формат є коректним!"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26572 msgid "Layout is invalid!"
26573 msgstr "Некоректний формат!"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26576 msgid "Convert to current format"
26577 msgstr "Перетворення у поточний формат"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26580 msgid "Document Settings"
26581 msgstr "Параметри документа"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26585 msgid "Child Document"
26586 msgstr "Дочірній документ"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26589 msgid "Include to Output"
26590 msgstr "Включити у вивід"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26593 msgid "10"
26594 msgstr "10"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26597 msgid "11"
26598 msgstr "11"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26601 msgid "12"
26602 msgstr "12"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26605 msgid "None (no fontenc)"
26606 msgstr "Немає (без fontenc)"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26609 msgid ""
26610 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26611 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26612 msgstr ""
26613 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
26614 "LuaTeX)\n"
26615 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
26616 "\"fontspec\"."
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26619 msgid "empty"
26620 msgstr "порожній"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26623 msgid "plain"
26624 msgstr "простий"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26627 msgid "headings"
26628 msgstr "з заголовками"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26631 msgid "fancy"
26632 msgstr "красивий"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26635 msgid "US letter"
26636 msgstr "US letter"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26639 msgid "US legal"
26640 msgstr "US legal"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26643 msgid "US executive"
26644 msgstr "US executive"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26647 msgid "A0"
26648 msgstr "A0"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26651 msgid "A1"
26652 msgstr "A1"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26655 msgid "A2"
26656 msgstr "A2"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26659 msgid "A3"
26660 msgstr "A3"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26663 msgid "A4"
26664 msgstr "A4"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26667 msgid "A5"
26668 msgstr "A5"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26671 msgid "A6"
26672 msgstr "A6"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26675 msgid "B0"
26676 msgstr "B0"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26679 msgid "B1"
26680 msgstr "B1"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26683 msgid "B2"
26684 msgstr "B2"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26687 msgid "B3"
26688 msgstr "B3"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26691 msgid "B4"
26692 msgstr "B4"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26695 msgid "B5"
26696 msgstr "B5"
26697
26698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26699 msgid "B6"
26700 msgstr "B6"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26703 msgid "C0"
26704 msgstr "C0"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26707 msgid "C1"
26708 msgstr "C1"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26711 msgid "C2"
26712 msgstr "C2"
26713
26714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26715 msgid "C3"
26716 msgstr "C3"
26717
26718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26719 msgid "C4"
26720 msgstr "C4"
26721
26722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26723 msgid "C5"
26724 msgstr "C5"
26725
26726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26727 msgid "C6"
26728 msgstr "C6"
26729
26730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26731 msgid "JIS B0"
26732 msgstr "JIS B0"
26733
26734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26735 msgid "JIS B1"
26736 msgstr "JIS B1"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26739 msgid "JIS B2"
26740 msgstr "JIS B2"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26743 msgid "JIS B3"
26744 msgstr "JIS B3"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26747 msgid "JIS B4"
26748 msgstr "JIS B4"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26751 msgid "JIS B5"
26752 msgstr "JIS B5"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26755 msgid "JIS B6"
26756 msgstr "JIS B6"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
26759 msgid "Language Default (no inputenc)"
26760 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26763 msgid "``text''"
26764 msgstr "“текст”"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26767 msgid "''text''"
26768 msgstr "”текст”"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26771 msgid ",,text``"
26772 msgstr "„текст“"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26775 msgid ",,text''"
26776 msgstr "„текст”"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26779 msgid "<<text>>"
26780 msgstr "«текст»"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26783 msgid ">>text<<"
26784 msgstr "»текст«"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26787 msgid "Numbered"
26788 msgstr "Нумерація"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26791 msgid "Appears in TOC"
26792 msgstr "З'явиться у Змісті"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26795 msgid "Author-year"
26796 msgstr "Автор-рік"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26799 msgid "Numerical"
26800 msgstr "Вислові"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26803 msgid "Package"
26804 msgstr "Пакунок"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26807 msgid "Load automatically"
26808 msgstr "Завантажувати автоматично"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26811 msgid "Load always"
26812 msgstr "Завантажувати завжди"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26815 msgid "Do not load"
26816 msgstr "Не завантажувати"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26819 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26820 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26823 #, c-format
26824 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26825 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26828 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26829 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26832 #, c-format
26833 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26834 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26838 #, c-format
26839 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26840 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26846 "all required packages (%2$s) installed."
26847 msgstr ""
26848 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
26849 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26853 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26854 msgstr ""
26855 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
26856 "список параметрів."
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26859 msgid "Document Class"
26860 msgstr "Клас документа"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
26863 msgid "Child Documents"
26864 msgstr "Дочірні документи"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26867 msgid "Modules"
26868 msgstr "Модулі"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26871 msgid "Local Layout"
26872 msgstr "Локальний формат"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26875 msgid "Text Layout"
26876 msgstr "Формат"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26879 msgid "Page Margins"
26880 msgstr "Поля"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26883 msgid "Colors"
26884 msgstr "Кольори"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26887 msgid "Numbering & TOC"
26888 msgstr "Нумерація і зміст"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26891 msgid "Indexes"
26892 msgstr "Покажчики"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26895 msgid "PDF Properties"
26896 msgstr "Властивості PDF"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26899 msgid "Math Options"
26900 msgstr "Параметри математики"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26903 msgid "Float Placement"
26904 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26907 msgid "Bullets"
26908 msgstr "Маркери"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
26911 msgid "Branches"
26912 msgstr "Версії"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26915 msgid "LaTeX Preamble"
26916 msgstr "Преамбула LaTeX"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26920 msgid "&Default..."
26921 msgstr "&Типовий…"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
26925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
26926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3285
26928 msgid " (not installed)"
26929 msgstr " (не встановлено)"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26932 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26933 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26936 msgid " (not available)"
26937 msgstr " (недоступний)"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26940 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26941 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26945 msgid "Class Default"
26946 msgstr "Типові для класу"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26949 msgid "Layouts|#o#O"
26950 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26953 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26954 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26958 msgid "Local layout file"
26959 msgstr "Локальний файл формату"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26962 msgid ""
26963 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26964 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26965 "document may not work with this layout if you do not\n"
26966 "keep the layout file in the document directory."
26967 msgstr ""
26968 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26969 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26970 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26971 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26974 msgid "&Set Layout"
26975 msgstr "&Встановити формат"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26978 msgid "Unable to read local layout file."
26979 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26982 msgid "This is a local layout file."
26983 msgstr "Це локальний файл формату."
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26986 msgid "Select master document"
26987 msgstr "Оберіть головний документ"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26990 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26991 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26995 msgid "Unapplied changes"
26996 msgstr "Незастосовані зміни"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
27000 msgid ""
27001 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27002 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27003 msgstr ""
27004 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
27005 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
27006 "вказаної дії."
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
27010 msgid "&Dismiss"
27011 msgstr "Від&кинути"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
27014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
27015 msgid "Unable to set document class."
27016 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
27019 #, c-format
27020 msgid "%1$s, %2$s"
27021 msgstr "%1$s, %2$s"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
27024 #, c-format
27025 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27026 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
27029 #, c-format
27030 msgid "%1$s (unavailable)"
27031 msgstr "%1$s (недоступний)"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27034 msgid "Module provided by document class."
27035 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
27038 #, c-format
27039 msgid "Category: %1$s."
27040 msgstr "Категорія: %1$s."
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27043 #, c-format
27044 msgid "Package(s) required: %1$s."
27045 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27048 msgid "or"
27049 msgstr "або"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
27052 #, c-format
27053 msgid "Modules required: %1$s."
27054 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27057 #, c-format
27058 msgid "Modules excluded: %1$s."
27059 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27062 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27063 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
27066 msgid "[No options predefined]"
27067 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3406
27070 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27071 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3408
27074 msgid "&Use Hyperref Support"
27075 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27078 msgid "Can't set layout!"
27079 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27082 #, c-format
27083 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27084 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
27087 msgid "Not Found"
27088 msgstr "Не знайдено"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
27091 msgid "Assigned master does not include this file"
27092 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
27095 #, c-format
27096 msgid ""
27097 "You must include this file in the document\n"
27098 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27099 "feature."
27100 msgstr ""
27101 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
27102 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
27103 "можливостями головного документа."
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
27106 msgid "Could not load master"
27107 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
27110 #, c-format
27111 msgid ""
27112 "The master document '%1$s'\n"
27113 "could not be loaded."
27114 msgstr ""
27115 "Не вдалося завантажити\n"
27116 "головний документ, '%1$s'."
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27119 msgid "Literate"
27120 msgstr "Буквально"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27123 msgid "pLaTeX"
27124 msgstr "pLaTeX"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27127 msgid "Error List"
27128 msgstr "Список помилок"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27131 #, c-format
27132 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27133 msgstr "%1$s помилок %2$s"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27136 msgid "Top left"
27137 msgstr "Вгорі ліворуч"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27140 msgid "Bottom left"
27141 msgstr "Внизу ліворуч"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27144 msgid "Baseline left"
27145 msgstr "Базова лінія ліворуч"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27148 msgid "Top center"
27149 msgstr "Посередині згори"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27152 msgid "Bottom center"
27153 msgstr "Посередині знизу"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27156 msgid "Baseline center"
27157 msgstr "Посередині горизонтально"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27160 msgid "Top right"
27161 msgstr "Вгорі праворуч"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27164 msgid "Bottom right"
27165 msgstr "Внизу праворуч"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27168 msgid "Baseline right"
27169 msgstr "Праворуч від лінії"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27172 msgid "External Material"
27173 msgstr "зовнішній об'єкт"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27176 msgid "Scale%"
27177 msgstr "Масштаб%"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27180 msgid "Select external file"
27181 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27184 msgid "automatically"
27185 msgstr "автоматично"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
27188 msgid "Graphics"
27189 msgstr "Графіка"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27192 msgid "Dissolve previous group?"
27193 msgstr "Вилучити попередню групу?"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27196 #, c-format
27197 msgid ""
27198 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27199 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27200 "because this graphic was its only member.\n"
27201 "How do you want to proceed?"
27202 msgstr ""
27203 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
27204 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
27205 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
27206 "Яку дію слід виконати програмі?"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27209 #, c-format
27210 msgid "Stick with group '%1$s'"
27211 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27214 #, c-format
27215 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27216 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27219 #, c-format
27220 msgid ""
27221 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27222 "the group will be dissolved,\n"
27223 "because this graphic was its only member.\n"
27224 "How do you want to proceed?"
27225 msgstr ""
27226 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
27227 "цю групу буде також вилучено,\n"
27228 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
27229 "Яку дію слід виконати програмі?"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27232 #, c-format
27233 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27234 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27237 msgid "Enter unique group name:"
27238 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27241 msgid "Group already defined!"
27242 msgstr "Групу вже було визначено!"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27245 #, c-format
27246 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27247 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27250 msgid "bp"
27251 msgstr "bp"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27254 msgid "cm"
27255 msgstr "см"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27258 msgid "mm"
27259 msgstr "мм"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27262 msgid "in[[unit of measure]]"
27263 msgstr "у"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27266 msgid "Select graphics file"
27267 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27270 msgid "Clipart|#C#c"
27271 msgstr "Галерея|#Г#г"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27275 msgid "Interword Space"
27276 msgstr "Міжслівний проміжок"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27280 msgid "Thin Space"
27281 msgstr "Мінімальний проміжок"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27284 msgid "Medium Space"
27285 msgstr "Середній пробіл"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27288 msgid "Thick Space"
27289 msgstr "Широкий пробіл"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27293 msgid "Negative Thin Space"
27294 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27298 msgid "Negative Medium Space"
27299 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27303 msgid "Negative Thick Space"
27304 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27307 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27308 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27311 msgid "Quad (1 em)"
27312 msgstr "Квадрат (1 em)"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27315 msgid "Double Quad (2 em)"
27316 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27320 msgid "Horizontal Fill"
27321 msgstr "Горизонтальне заповнення"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27324 msgid "Visible Space"
27325 msgstr "Видимий інтервал"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27328 msgid ""
27329 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27330 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27331 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27332 msgstr ""
27333 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
27334 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
27335 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
27336 "на початку абзацу!"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27339 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27340 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27341 msgid ""
27342 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27343 msgstr ""
27344 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
27345 "список команд."
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27348 msgid "Select document to include"
27349 msgstr "Оберіть документ для вставки"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27352 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27353 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27356 msgid "Index Entry Settings"
27357 msgstr "Параметри запису почажчика"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27360 msgid "Label Color"
27361 msgstr "Колір мітки"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27364 msgid "Cannot remove standard index"
27365 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27368 msgid "The default index cannot be removed."
27369 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27372 msgid "Enter new index name"
27373 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27376 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27377 msgstr ""
27378 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
27379 "використано."
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27382 msgid "unknown"
27383 msgstr "невідомий"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27386 msgid "shortcut"
27387 msgstr "shortcut"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27390 msgid "shortcuts"
27391 msgstr "скорочення"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27394 msgid "lyxrc"
27395 msgstr "lyxrc"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27398 msgid "package"
27399 msgstr "пакунок"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27402 msgid "textclass"
27403 msgstr "textclass"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27406 msgid "menu"
27407 msgstr "меню"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27410 msgid "icon"
27411 msgstr "піктограма"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27414 msgid "buffer"
27415 msgstr "буфер"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27418 msgid "lyxinfo"
27419 msgstr "lyxinfo"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27422 msgid "Shift-"
27423 msgstr "Shift-"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27426 msgid "Control-"
27427 msgstr "Ctrl-"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27430 msgid "Option-"
27431 msgstr "Option-"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27434 msgid "Command-"
27435 msgstr "Command-"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27438 msgid "No language"
27439 msgstr "Без мови"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27442 msgid "Program Listing Settings"
27443 msgstr "Параметри текстів програм"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27446 msgid "No dialect"
27447 msgstr "Без діалекту"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27450 msgid "LaTeX Log"
27451 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27454 msgid "LyX2LyX"
27455 msgstr "LyX2LyX"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27458 msgid "Literate Programming Build Log"
27459 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27462 msgid "lyx2lyx Error Log"
27463 msgstr "lyx2lyx список помилок"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27466 msgid "Version Control Log"
27467 msgstr "Журнал керування версіями"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27470 msgid "Log file not found."
27471 msgstr "Файл журналу не знайдено."
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27474 msgid "No literate programming build log file found."
27475 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27478 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27479 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27482 msgid "No version control log file found."
27483 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27486 msgid "[x]"
27487 msgstr "[x]"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27490 msgid "(x)"
27491 msgstr "(x)"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27494 msgid "{x}"
27495 msgstr "{x}"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27498 msgid "|x|"
27499 msgstr "|x|"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27502 msgid "||x||"
27503 msgstr "||x||"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27506 msgid "bmatrix"
27507 msgstr "bmatrix"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27510 msgid "pmatrix"
27511 msgstr "pmatrix"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27514 msgid "Bmatrix"
27515 msgstr "Bmatrix"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27518 msgid "vmatrix"
27519 msgstr "vmatrix"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27522 msgid "Vmatrix"
27523 msgstr "Vmatrix"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27526 msgid "Math Matrix"
27527 msgstr "Математична Матриця"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27530 msgid "Note Settings"
27531 msgstr "Налаштування приміток"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27534 msgid "Paragraph Settings"
27535 msgstr "Налаштування абзацу"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27538 msgid ""
27539 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27540 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27541 "\n"
27542 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27543 "the items is used."
27544 msgstr ""
27545 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
27546 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
27547 "\n"
27548 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
27549 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27552 msgid "Phantom Settings"
27553 msgstr "Параметри фантома"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27556 msgid "System files|#S#s"
27557 msgstr "Системні файли|#С#с"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27560 msgid "User files|#U#u"
27561 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27564 msgid "Look & Feel"
27565 msgstr "Вигляд та поведінка"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27568 msgid "Language Settings"
27569 msgstr "Параметри мови"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27572 msgid "File Handling"
27573 msgstr "Обробка файлів"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27576 msgid "Keyboard/Mouse"
27577 msgstr "Клавіатура/Миша"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27580 msgid "Input Completion"
27581 msgstr "Доповнення введення"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27585 msgid "Co&mmand:"
27586 msgstr "Ко&манда:"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27589 msgid "Screen Fonts"
27590 msgstr "Екранні шрифти"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27593 msgid "Paths"
27594 msgstr "Шляхи"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27597 msgid "Select directory for example files"
27598 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27601 msgid "Select a document templates directory"
27602 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27605 msgid "Select a temporary directory"
27606 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27609 msgid "Select a backups directory"
27610 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27613 msgid "Select a document directory"
27614 msgstr "Оберіть теку для документів"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27617 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27618 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27621 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27622 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27625 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27626 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27629 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27630 msgid "Spellchecker"
27631 msgstr "Перевірка правопису"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27634 msgid "Native"
27635 msgstr "Системний"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27638 msgid "Aspell"
27639 msgstr "Aspell"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27642 msgid "Enchant"
27643 msgstr "Enchant"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27646 msgid "Hunspell"
27647 msgstr "Hunspell"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27650 msgid "Converters"
27651 msgstr "Перетворювачі"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27654 msgid "File Formats"
27655 msgstr "Формати файлів"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27658 msgid "Format in use"
27659 msgstr "Формати"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27662 msgid ""
27663 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27664 "converter. Please remove the converter first."
27665 msgstr ""
27666 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
27667 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27670 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27671 msgstr ""
27672 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
27673 "спочатку перетворювач."
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27676 msgid "LyX needs to be restarted!"
27677 msgstr "LyX слід перезапустити!"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27680 msgid ""
27681 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27682 "restart."
27683 msgstr ""
27684 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27687 msgid "Printer"
27688 msgstr "Принтер"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27691 msgid "User Interface"
27692 msgstr "Інтерфейс користувача"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27695 msgid "Classic"
27696 msgstr "Класичний"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27699 msgid "Oxygen"
27700 msgstr "Oxygen"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27703 msgid "Document Handling"
27704 msgstr "Робота з документами"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27707 msgid "Control"
27708 msgstr "Керування"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27711 msgid "Shortcuts"
27712 msgstr "Клавіатурні скорочення"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27715 msgid "Function"
27716 msgstr "Функція"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27719 msgid "Shortcut"
27720 msgstr "Скорочення"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27723 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27724 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27727 msgid "Mathematical Symbols"
27728 msgstr "Математичні символи"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27731 msgid "Document and Window"
27732 msgstr "Документ і вікно"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27735 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27736 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27739 msgid "System and Miscellaneous"
27740 msgstr "Система та Інше"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27743 msgid "Res&tore"
27744 msgstr "В&ідновити"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27748 msgid "Failed to create shortcut"
27749 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27752 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27753 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27756 msgid "Invalid or empty key sequence"
27757 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27760 #, c-format
27761 msgid ""
27762 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27763 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27764 msgstr ""
27765 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
27766 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27769 msgid "Redefine shortcut?"
27770 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27773 msgid "&Redefine"
27774 msgstr "П&еревизначити"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
27777 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27778 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27781 msgid "Identity"
27782 msgstr "Профіль"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
27785 msgid "Choose bind file"
27786 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
27789 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27790 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27793 msgid "Choose UI file"
27794 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
27797 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27798 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27801 msgid "Choose keyboard map"
27802 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
27805 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27806 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27809 msgid "Print Document"
27810 msgstr "Надрукувати документ"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27813 msgid "Print to file"
27814 msgstr "Друкувати в файл"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27817 msgid "PostScript files (*.ps)"
27818 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27821 msgid "Longest label width"
27822 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27825 msgid "Index Settings"
27826 msgstr "Параметри покажчика"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27829 msgid "<All indexes>"
27830 msgstr "<Всі покажчики>"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27833 msgid "Progress/Debug Messages"
27834 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
27837 msgid "Debug Level"
27838 msgstr "Рівень зневаджування"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
27841 msgid "Set"
27842 msgstr "Встановити"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27845 msgid "Cross-reference"
27846 msgstr "Перехресне посилання"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27849 msgid "&Go Back"
27850 msgstr "&Назад"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27853 msgid "Jump back"
27854 msgstr "Повернутися"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27857 msgid "Jump to label"
27858 msgstr "Перейти до мітки"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27861 msgid "<No prefix>"
27862 msgstr "<Немає префіксу>"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27865 msgid "Find and Replace"
27866 msgstr "Знайти і замінити"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27869 msgid ""
27870 "End of file reached while searching forward.\n"
27871 "Continue searching from the beginning?"
27872 msgstr ""
27873 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27874 "Продовжити пошук з початку?"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27877 msgid ""
27878 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27879 "Continue searching from the end?"
27880 msgstr ""
27881 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27882 "Продовжити пошук з кінця?"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27885 msgid "String not found."
27886 msgstr "Рядок не знайдено."
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27889 msgid "Export or Send Document"
27890 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27893 msgid "Show File"
27894 msgstr "Показати файл"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27897 msgid "Error -> Cannot load file!"
27898 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27901 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27902 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27905 msgid ""
27906 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27907 "beginning?"
27908 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27911 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27912 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27915 msgid "Basic Latin"
27916 msgstr "Основні латинські"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27919 msgid "Latin-1 Supplement"
27920 msgstr "Додаткові Latin-1"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27923 msgid "Latin Extended-A"
27924 msgstr "Латинь розширені-A"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27927 msgid "Latin Extended-B"
27928 msgstr "Латинь розширені-B"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27931 msgid "IPA Extensions"
27932 msgstr "Розширені IPA"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27935 msgid "Spacing Modifier Letters"
27936 msgstr "Знаки інтервалів"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27939 msgid "Combining Diacritical Marks"
27940 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27943 msgid "Cyrillic"
27944 msgstr "Кирилиця"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27947 msgid "Arabic"
27948 msgstr "Арабська"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27951 msgid "Devanagari"
27952 msgstr "Деванагарі"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27955 msgid "Bengali"
27956 msgstr "Бенгальська"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27959 msgid "Gurmukhi"
27960 msgstr "Гурмухі"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27963 msgid "Gujarati"
27964 msgstr "Гуджараті"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27967 msgid "Oriya"
27968 msgstr "Орія"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27971 msgid "Kannada"
27972 msgstr "Каннада"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27975 msgid "Malayalam"
27976 msgstr "Малаям"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27979 msgid "Georgian"
27980 msgstr "Грузинська"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27983 msgid "Hangul Jamo"
27984 msgstr "Корейські"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27987 msgid "Phonetic Extensions"
27988 msgstr "Фонетичні розширення"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27991 msgid "Latin Extended Additional"
27992 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27995 msgid "Greek Extended"
27996 msgstr "Розширені грецькі"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27999 msgid "General Punctuation"
28000 msgstr "Загальна пунктуація"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28003 msgid "Superscripts and Subscripts"
28004 msgstr "Верхні і нижні індекси"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28007 msgid "Currency Symbols"
28008 msgstr "Символи грошових одиниць"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28011 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28012 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28015 msgid "Letterlike Symbols"
28016 msgstr "Схожі на літери символи"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28019 msgid "Number Forms"
28020 msgstr "Форми чисел"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28023 msgid "Mathematical Operators"
28024 msgstr "Математичні дії"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28027 msgid "Miscellaneous Technical"
28028 msgstr "Різні технічні"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28031 msgid "Control Pictures"
28032 msgstr "Малюнки керування"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28035 msgid "Optical Character Recognition"
28036 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28039 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28040 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28043 msgid "Box Drawing"
28044 msgstr "Для малювання рамок"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28047 msgid "Block Elements"
28048 msgstr "Блокові елементи"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28051 msgid "Geometric Shapes"
28052 msgstr "Геометричні форми"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28055 msgid "Miscellaneous Symbols"
28056 msgstr "Різні символи"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28059 msgid "Dingbats"
28060 msgstr "Декоративні"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28063 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28064 msgstr "Різні математичні символи-A"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28067 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28068 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28071 msgid "Hiragana"
28072 msgstr "Хірагана"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28075 msgid "Katakana"
28076 msgstr "Катакана"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28079 msgid "Bopomofo"
28080 msgstr "Бопомофо"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28083 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28084 msgstr "Сумісні корейські"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28087 msgid "Kanbun"
28088 msgstr "Канбун"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28091 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28092 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28095 msgid "CJK Compatibility"
28096 msgstr "Сумісність з CJK"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28099 msgid "CJK Unified Ideographs"
28100 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28103 msgid "Hangul Syllables"
28104 msgstr "Склади Хангул"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28107 msgid "High Surrogates"
28108 msgstr "Верхні замінники"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28111 msgid "Private Use High Surrogates"
28112 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28115 msgid "Low Surrogates"
28116 msgstr "Нижні замінники"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28119 msgid "Private Use Area"
28120 msgstr "Область приватного використання"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28123 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28124 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28127 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28128 msgstr "Форми відтворення абеток"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28131 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28132 msgstr "Форми відображення арабської A"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28135 msgid "Combining Half Marks"
28136 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28139 msgid "CJK Compatibility Forms"
28140 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28143 msgid "Small Form Variants"
28144 msgstr "Варіанти малих форм"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28147 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28148 msgstr "Форми відображення арабської B"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28151 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28152 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28155 msgid "Linear B Syllabary"
28156 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28159 msgid "Linear B Ideograms"
28160 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28163 msgid "Aegean Numbers"
28164 msgstr "Егейські числа"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28167 msgid "Ancient Greek Numbers"
28168 msgstr "Давньогрецькі числа"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28171 msgid "Old Italic"
28172 msgstr "Давня італійська"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28175 msgid "Gothic"
28176 msgstr "Готична"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28179 msgid "Ugaritic"
28180 msgstr "Угаритська"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28183 msgid "Old Persian"
28184 msgstr "Старовинний персидський"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28187 msgid "Deseret"
28188 msgstr "Дезерет"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28191 msgid "Shavian"
28192 msgstr "Шавіан"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28195 msgid "Osmanya"
28196 msgstr "Османья"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28199 msgid "Cypriot Syllabary"
28200 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28203 msgid "Kharoshthi"
28204 msgstr "Кхароштхі"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28207 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28208 msgstr "Візантійські музичні символи"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28211 msgid "Musical Symbols"
28212 msgstr "Музичні символи"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28215 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28216 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28219 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28220 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28223 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28224 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28227 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28228 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28231 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28232 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28235 msgid "Tags"
28236 msgstr "Мітки"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28239 msgid "Variation Selectors Supplement"
28240 msgstr "Додаткові символи зміни"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28243 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28244 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28247 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28248 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28251 msgid "Character: "
28252 msgstr "Символ: "
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28255 msgid "Code Point: "
28256 msgstr "Точка кодування: "
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28259 msgid "Symbols"
28260 msgstr "Символи"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28263 msgid "Insert Table"
28264 msgstr "Вставити таблицю"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28267 msgid "TeX Information"
28268 msgstr "Інформація про TeX"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28271 msgid "No thesaurus available for this language!"
28272 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28275 msgid "Outline"
28276 msgstr "Структура"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28279 msgid "auto"
28280 msgstr "авто"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28283 msgid "off"
28284 msgstr "вимкнено"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28287 #, c-format
28288 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28289 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28292 msgid "version "
28293 msgstr "версія "
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28296 msgid "unknown version"
28297 msgstr "невідома версія"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:300
28300 msgid "Small-sized icons"
28301 msgstr "Малі піктограми"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:307
28304 msgid "Normal-sized icons"
28305 msgstr "Звичайні піктограми"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:314
28308 msgid "Big-sized icons"
28309 msgstr "Великі піктограми"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:578
28312 #, c-format
28313 msgid "Successful export to format: %1$s"
28314 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:587
28317 #, c-format
28318 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28319 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590
28322 #, c-format
28323 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28324 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:593
28327 #, c-format
28328 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28329 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:870
28332 msgid "Exit LyX"
28333 msgstr "Вийти з LyX"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28336 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28337 msgstr ""
28338 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129
28341 msgid "Welcome to LyX!"
28342 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
28345 msgid "Automatic save done."
28346 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
28349 msgid "Automatic save failed!"
28350 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
28353 msgid "Command not allowed without any document open"
28354 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
28357 #, c-format
28358 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28359 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
28362 msgid "Select template file"
28363 msgstr "Оберіть файл шаблона"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28366 msgid "Templates|#T#t"
28367 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
28370 msgid "Document not loaded."
28371 msgstr "Документ не завантажено."
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
28374 msgid "Select document to open"
28375 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
28379 msgid "Examples|#E#e"
28380 msgstr "Приклади|#П#п"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28383 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28385 msgid "Invalid filename"
28386 msgstr "Некоректна назва файла"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "The directory in the given path\n"
28392 "%1$s\n"
28393 "does not exist."
28394 msgstr ""
28395 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
28396 "%1$s\n"
28397 "не існує."
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
28400 #, c-format
28401 msgid "Opening document %1$s..."
28402 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
28405 #, c-format
28406 msgid "Document %1$s opened."
28407 msgstr "Документ %1$s відкрито."
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
28410 msgid "Version control detected."
28411 msgstr "Виявлено керування версіями."
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
28414 #, c-format
28415 msgid "Could not open document %1$s"
28416 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
28419 msgid "Couldn't import file"
28420 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
28423 #, c-format
28424 msgid "No information for importing the format %1$s."
28425 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
28428 #, c-format
28429 msgid "Select %1$s file to import"
28430 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28436 "Aborting import."
28437 msgstr ""
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
28440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
28441 #, c-format
28442 msgid ""
28443 "The document %1$s already exists.\n"
28444 "\n"
28445 "Do you want to overwrite that document?"
28446 msgstr ""
28447 "Документ %1$s вже існує.\n"
28448 "\n"
28449 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
28453 msgid "Overwrite document?"
28454 msgstr "Перезаписати документ?"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28457 #, c-format
28458 msgid "Importing %1$s..."
28459 msgstr "Імпортування %1$s…"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
28462 msgid "imported."
28463 msgstr "імпортовано."
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28466 msgid "file not imported!"
28467 msgstr "файл не імпортовано!"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
28470 msgid "newfile"
28471 msgstr "новийфайл"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28474 msgid "Select LyX document to insert"
28475 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28478 msgid "Choose a filename to save document as"
28479 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28482 #, c-format
28483 msgid ""
28484 "The file\n"
28485 "%1$s\n"
28486 "is already open in your current session.\n"
28487 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28488 "Do you want to choose a new filename?"
28489 msgstr ""
28490 "Файл\n"
28491 "%1$s\n"
28492 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
28493 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
28494 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
28497 msgid "Chosen File Already Open"
28498 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28503 msgid "&Rename"
28504 msgstr "&Перейменувати"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28507 #, c-format
28508 msgid ""
28509 "The document %1$s is already registered.\n"
28510 "\n"
28511 "Do you want to choose a new name?"
28512 msgstr ""
28513 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
28514 "\n"
28515 "Бажаєте вибрати нову назву?"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28518 msgid "Rename document?"
28519 msgstr "Перейменувати документ?"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28522 msgid "Copy document?"
28523 msgstr "Копіювати документ?"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28526 msgid "&Copy"
28527 msgstr "&Копіювати"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28530 msgid "Choose a filename to export the document as"
28531 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28534 msgid "Guess from extension (*.*)"
28535 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "The document %1$s could not be saved.\n"
28541 "\n"
28542 "Do you want to rename the document and try again?"
28543 msgstr ""
28544 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
28545 "\n"
28546 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
28549 msgid "Rename and save?"
28550 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28553 msgid "&Retry"
28554 msgstr "&Повторити спробу"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28560 "Would you like to close or hide the document?\n"
28561 "\n"
28562 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28563 "the menu: View->Hidden->...\n"
28564 "\n"
28565 "To remove this question, set your preference in:\n"
28566 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28567 msgstr ""
28568 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
28569 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
28570 "\n"
28571 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
28572 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
28573 "\n"
28574 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
28575 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
28576 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
28579 msgid "Close or hide document?"
28580 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
28583 msgid "&Hide"
28584 msgstr "С&ховати"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28587 msgid "Close document"
28588 msgstr "Закрити документ"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28591 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28592 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
28595 #, c-format
28596 msgid ""
28597 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28598 "\n"
28599 "Do you want to save the document?"
28600 msgstr ""
28601 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
28602 "\n"
28603 "Бажаєте зберегти документ?"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
28606 msgid "Save new document?"
28607 msgstr "Зберегти новий документ?"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28613 "\n"
28614 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28615 msgstr ""
28616 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
28617 "\n"
28618 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2893
28621 msgid "Save changed document?"
28622 msgstr "Зберегти змінений документ?"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
28625 msgid "&Discard"
28626 msgstr "&Відкинути"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28632 "\n"
28633 "Do you want to save the document?"
28634 msgstr ""
28635 "Документ %1$s не збережено.\n"
28636 "\n"
28637 "Бажаєте зберегти документ?"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
28640 #, c-format
28641 msgid ""
28642 "Document \n"
28643 "%1$s\n"
28644 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28645 msgstr ""
28646 "Документ\n"
28647 "%1$s\n"
28648 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
28649 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
28652 msgid "Reload externally changed document?"
28653 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
28656 msgid "&Reload"
28657 msgstr "&Перезавантажити"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
28660 msgid "Document could not be checked in."
28661 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
28664 msgid "Error when setting the locking property."
28665 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
28668 msgid "Directory is not accessible."
28669 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
28672 #, c-format
28673 msgid "Opening child document %1$s..."
28674 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
28677 #, c-format
28678 msgid "No buffer for file: %1$s."
28679 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
28682 msgid "Export Error"
28683 msgstr "Помилка експортування"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
28686 msgid "Error cloning the Buffer."
28687 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3410
28690 msgid "Exporting ..."
28691 msgstr "Експортування…"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
28694 msgid "Previewing ..."
28695 msgstr "Перегляд…"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
28698 msgid "Document not loaded"
28699 msgstr "Документ не завантажено"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
28702 msgid "Select file to insert"
28703 msgstr "Оберіть файл для вставки"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
28706 msgid "All Files (*)"
28707 msgstr "Всі файли (*)"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
28710 #, c-format
28711 msgid ""
28712 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28713 "version of the document %1$s?"
28714 msgstr ""
28715 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
28716 "версії документа %1$s?"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
28719 msgid "Revert to saved document?"
28720 msgstr "Повернутися до збереженого?"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582
28723 msgid "Saving all documents..."
28724 msgstr "Збереження всіх документів…"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
28727 msgid "All documents saved."
28728 msgstr "Всі документи збережено."
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3692
28731 #, c-format
28732 msgid "%1$s unknown command!"
28733 msgstr "%1$s невідома команда!"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
28736 msgid "Please, preview the document first."
28737 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
28740 msgid "Couldn't proceed."
28741 msgstr "Не вдалося продовжити."
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28744 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28745 msgid "LaTeX Source"
28746 msgstr "Джерело у LaTeX"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28749 msgid "DocBook Source"
28750 msgstr "Джерело DocBook"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28753 msgid "Literate Source"
28754 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28757 msgid " (version control, locking)"
28758 msgstr " (керування версіями, блокування)"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28761 msgid " (version control)"
28762 msgstr " (керування версіями)"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28765 msgid " (changed)"
28766 msgstr " (змінено)"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28769 msgid " (read only)"
28770 msgstr " (тільки для читання)"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
28773 msgid "Close File"
28774 msgstr "Закрити файл"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
28777 msgid "Hide tab"
28778 msgstr "Сховати вкладку"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
28781 msgid "Close tab"
28782 msgstr "Закрити вкладку"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28785 msgid "Wrap Float Settings"
28786 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28789 msgid "Click to detach"
28790 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28793 #, c-format
28794 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28795 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
28796
28797 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28798 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28799 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
28800
28801 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28802 #, c-format
28803 msgid "%1$s (unknown)"
28804 msgstr "%1$s (невідомо)"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
28807 msgid "More...|M"
28808 msgstr "Більше…|ь"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
28811 msgid "No Group"
28812 msgstr "Без групування"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
28815 msgid "More Spelling Suggestions"
28816 msgstr "Інші пропозиції правопису"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28819 msgid "Add to personal dictionary|n"
28820 msgstr "Додати до особистого словника|о"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
28823 msgid "Ignore all|I"
28824 msgstr "Ігнорувати всі|г"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
28827 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28828 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
28831 msgid "Language|L"
28832 msgstr "Мова|М"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
28835 msgid "More Languages ...|M"
28836 msgstr "Інші мови…|ш"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
28839 msgid "Hidden|H"
28840 msgstr "Прихований|х"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
28843 msgid "<No Documents Open>"
28844 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
28847 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28848 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
28851 msgid "View (Other Formats)|F"
28852 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28855 msgid "Update (Other Formats)|p"
28856 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
28859 #, c-format
28860 msgid "View [%1$s]|V"
28861 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28864 #, c-format
28865 msgid "Update [%1$s]|U"
28866 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
28869 msgid "No Custom Insets Defined!"
28870 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28873 msgid "<No Document Open>"
28874 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
28877 msgid "Master Document"
28878 msgstr "Головний документ"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
28881 msgid "Open Navigator..."
28882 msgstr "Відкрити навігатор…"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
28885 msgid "Other Lists"
28886 msgstr "Інші списки"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
28889 msgid "<Empty Table of Contents>"
28890 msgstr "<Порожній Зміст>"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
28893 msgid "Other Toolbars"
28894 msgstr "Інші панелі інструментів"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
28897 msgid "No Branches Set for Document!"
28898 msgstr "У документа немає гілок!"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
28901 msgid "Index List|I"
28902 msgstr "Предметний покажчик|п"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
28905 msgid "Index Entry|d"
28906 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
28909 #, c-format
28910 msgid "Index: %1$s"
28911 msgstr "Покажчки: %1$s"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
28914 #, c-format
28915 msgid "Index Entry (%1$s)"
28916 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
28919 msgid "No Citation in Scope!"
28920 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
28923 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
28924 msgid "No citations selected!"
28925 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28928 #, c-format
28929 msgid "Caption (%1$s)"
28930 msgstr "Підпис (%1$s)"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
28933 #, c-format
28934 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28935 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
28938 #, c-format
28939 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28940 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
28943 msgid "No Action Defined!"
28944 msgstr "Дію не визначено!"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28947 msgid "Search"
28948 msgstr "Шукати"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28951 msgid "Clear text"
28952 msgstr "Спорожнити поле"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28955 #, c-format
28956 msgid "Export %1$s"
28957 msgstr "Експортувати %1$s"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28960 #, c-format
28961 msgid "Import %1$s"
28962 msgstr "Імпортувати %1$s"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28965 #, c-format
28966 msgid "Update %1$s"
28967 msgstr "Оновити %1$s"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28970 #, c-format
28971 msgid "View %1$s"
28972 msgstr "Переглянути %1$s"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28975 msgid "space"
28976 msgstr "пробіл"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28979 msgid ""
28980 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28981 "characters:\n"
28982 msgstr ""
28983 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28984 "з таких символів:\n"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
28987 msgid "Could not update TeX information"
28988 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28991 #, c-format
28992 msgid "The script `%1$s' failed."
28993 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28994
28995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
28996 msgid "All Files "
28997 msgstr "Всі файли "
28998
28999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29000 msgid "Table of Contents"
29001 msgstr "Зміст"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
29004 msgid "Equations"
29005 msgstr "Рівняння"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
29008 msgid "Footnotes"
29009 msgstr "Примітки у підвалі"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
29012 msgid "Listings"
29013 msgstr "Тексти програм"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
29016 msgid "Index Entries"
29017 msgstr "Записи покажчика"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29020 msgid "Marginal notes"
29021 msgstr "Примітки на полях"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29024 msgid "Nomenclature Entries"
29025 msgstr "Записи номенклатури"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29028 msgid "Notes"
29029 msgstr "Нотатки"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29032 msgid "Citations"
29033 msgstr "Цитати"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29036 msgid "Labels and References"
29037 msgstr "Мітки і посилання"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29040 msgid "Changes"
29041 msgstr "Зміни"
29042
29043 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29045 msgid ""
29046 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29047 "through LaTeX: "
29048 msgstr ""
29049 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29050 "експортованого файла LaTeX: "
29051
29052 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29054 msgid "Problematic filename for DVI"
29055 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
29056
29057 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29059 msgid ""
29060 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29061 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29062 msgstr ""
29063 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29064 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
29065
29066 #: src/insets/Inset.cpp:88
29067 msgid "Bibliography Entry"
29068 msgstr "Запис бібліографії"
29069
29070 #: src/insets/Inset.cpp:94
29071 msgid "Float"
29072 msgstr "Float"
29073
29074 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29075 msgid "Box"
29076 msgstr "Коробка"
29077
29078 #: src/insets/Inset.cpp:114
29079 msgid "Horizontal Space"
29080 msgstr "Горизонтальний пробіл"
29081
29082 #: src/insets/Inset.cpp:118
29083 msgid "Info"
29084 msgstr "Інформація"
29085
29086 #: src/insets/Inset.cpp:163
29087 msgid "Horizontal Math Space"
29088 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
29089
29090 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29091 msgid "Unknown Argument"
29092 msgstr "Невідомий аргумент"
29093
29094 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29095 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29096 msgstr ""
29097 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
29098 "даних."
29099
29100 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29101 msgid "Keys must be unique!"
29102 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
29103
29104 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29105 #, c-format
29106 msgid ""
29107 "The key %1$s already exists,\n"
29108 "it will be changed to %2$s."
29109 msgstr ""
29110 "Ключ %1$s вже існує,\n"
29111 "його буде замінено на %2$s."
29112
29113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29114 #, c-format
29115 msgid ""
29116 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29117 "If you proceed, all of them will be opened."
29118 msgstr ""
29119 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
29120 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
29121
29122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29123 msgid "Open Databases?"
29124 msgstr "Відкрити бази даних?"
29125
29126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29127 msgid "&Proceed"
29128 msgstr "&Продовжувати"
29129
29130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29131 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29132 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
29133
29134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29135 msgid "Databases:"
29136 msgstr "Бази даних:"
29137
29138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29139 msgid "Style File:"
29140 msgstr "Файли стилю:"
29141
29142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29143 msgid "Lists:"
29144 msgstr "Списки:"
29145
29146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29147 msgid "included in TOC"
29148 msgstr "включений до Змісту"
29149
29150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29151 msgid "Export Warning!"
29152 msgstr "Попередження під час експорту!"
29153
29154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29155 msgid ""
29156 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29157 "BibTeX will be unable to find them."
29158 msgstr ""
29159 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
29160 "BibTeX їх не знайде."
29161
29162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29163 msgid ""
29164 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29165 "BibTeX will be unable to find it."
29166 msgstr ""
29167 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
29168 "BibTeX не зможе його знайти."
29169
29170 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29171 msgid "simple frame"
29172 msgstr "проста рамка"
29173
29174 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29175 msgid "frameless"
29176 msgstr "без рамки"
29177
29178 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29179 msgid "simple frame, page breaks"
29180 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
29181
29182 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29183 msgid "oval, thin"
29184 msgstr "овальна, вузька"
29185
29186 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29187 msgid "oval, thick"
29188 msgstr "овальна, широка"
29189
29190 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29191 msgid "drop shadow"
29192 msgstr "тінь"
29193
29194 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29195 msgid "shaded background"
29196 msgstr "затінене тло"
29197
29198 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29199 msgid "double frame"
29200 msgstr "подвійна рамка"
29201
29202 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29203 #, c-format
29204 msgid "%1$s (%2$s)"
29205 msgstr "%1$s (%2$s)"
29206
29207 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29208 #, c-format
29209 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29210 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29211
29212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29213 msgid "active"
29214 msgstr "задіяно"
29215
29216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29218 msgid "non-active"
29219 msgstr "незадіяно"
29220
29221 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29222 #, c-format
29223 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29224 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
29225
29226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29227 #, c-format
29228 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29229 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
29230
29231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29232 msgid "Branch: "
29233 msgstr "Версія: "
29234
29235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29236 msgid "Branch (child only): "
29237 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
29238
29239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29240 msgid "Branch (master only): "
29241 msgstr "Гілка (лише головний): "
29242
29243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29244 msgid "Branch (undefined): "
29245 msgstr "Гілка (невизначена):"
29246
29247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29248 msgid "Undef: "
29249 msgstr "Undef: "
29250
29251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29252 msgid "Branch state changes in master document"
29253 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
29254
29255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29256 #, c-format
29257 msgid ""
29258 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29259 "sure to save the master."
29260 msgstr ""
29261 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
29262 "головний файл."
29263
29264 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29265 #, c-format
29266 msgid "Sub-%1$s"
29267 msgstr "Під-%1$s"
29268
29269 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29270 msgid "No bibliography defined!"
29271 msgstr "Не визначено бібліографії!"
29272
29273 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29274 msgid "LaTeX Command: "
29275 msgstr "Команда LaTeX: "
29276
29277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29278 msgid "InsetCommand Error: "
29279 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
29280
29281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29282 msgid "Incompatible command name."
29283 msgstr "Несумісна назва команди."
29284
29285 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29286 msgid "InsetCommandParams Error: "
29287 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
29288
29289 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29290 msgid "InsetCommandParams: "
29291 msgstr "InsetCommandParams: "
29292
29293 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29294 msgid "Unknown parameter name: "
29295 msgstr "Невідома назва параметра: "
29296
29297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29298 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29299 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
29300
29301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29302 #, c-format
29303 msgid ""
29304 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29305 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29306 "%2$s."
29307 msgstr ""
29308 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
29309 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
29310 "%2$s."
29311
29312 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29313 #, c-format
29314 msgid "External template %1$s is not installed"
29315 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
29316
29317 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
29318 msgid "float: "
29319 msgstr "плаваючий об'єкт: "
29320
29321 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29322 #, c-format
29323 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29324 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
29325
29326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29327 msgid "float"
29328 msgstr "float"
29329
29330 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29331 msgid "subfloat: "
29332 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
29333
29334 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29335 msgid " (sideways)"
29336 msgstr " (сторони)"
29337
29338 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29339 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29340 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
29341
29342 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29343 #, c-format
29344 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29345 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
29346
29347 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29348 msgid "footnote"
29349 msgstr "footnote"
29350
29351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29352 #, c-format
29353 msgid ""
29354 "Could not copy the file\n"
29355 "%1$s\n"
29356 "into the temporary directory."
29357 msgstr ""
29358 "Не можу копіювати файл\n"
29359 "%1$s\n"
29360 "в тимчасову теку."
29361
29362 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29363 #, c-format
29364 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29365 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
29366
29367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29368 #, c-format
29369 msgid "Graphics file: %1$s"
29370 msgstr "Зображення: %1$s"
29371
29372 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29373 #, c-format
29374 msgid ""
29375 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29376 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29377 "%1$s."
29378 msgstr ""
29379 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
29380 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
29381 "%1$s."
29382
29383 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29384 msgid "www"
29385 msgstr "www"
29386
29387 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29388 msgid "email"
29389 msgstr "електронна пошта"
29390
29391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29392 msgid "file"
29393 msgstr "файл"
29394
29395 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29396 #, c-format
29397 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29398 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
29399
29400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29401 msgid "Verbatim Input"
29402 msgstr "Буквальна вставка файла"
29403
29404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29405 msgid "Verbatim Input*"
29406 msgstr "Буквальна вставка* файла"
29407
29408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29409 msgid "Include (excluded)"
29410 msgstr "Включити (виключене)"
29411
29412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29413 msgid "Unknown"
29414 msgstr "Невідомо"
29415
29416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29418 msgid "Recursive input"
29419 msgstr "Рекурсивна вставка"
29420
29421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29423 #, c-format
29424 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29425 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
29426
29427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29428 #, c-format
29429 msgid ""
29430 "Could not load included file\n"
29431 "`%1$s'\n"
29432 "Please, check whether it actually exists."
29433 msgstr ""
29434 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
29435 "«%1$s»\n"
29436 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
29437
29438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29439 msgid "Missing included file"
29440 msgstr "Не вистачає включеного файла"
29441
29442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29443 #, c-format
29444 msgid ""
29445 "Included file `%1$s'\n"
29446 "has textclass `%2$s'\n"
29447 "while parent file has textclass `%3$s'."
29448 msgstr ""
29449 "Включений файл `%1$s'\n"
29450 "має клас `%2$s'\n"
29451 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
29452
29453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29454 msgid "Different textclasses"
29455 msgstr "Відмінні класи"
29456
29457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29458 #, c-format
29459 msgid ""
29460 "Included file `%1$s'\n"
29461 "uses module `%2$s'\n"
29462 "which is not used in parent file."
29463 msgstr ""
29464 "Включений файл `%1$s'\n"
29465 "використовує модуль `%2$s',\n"
29466 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
29467
29468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29469 msgid "Module not found"
29470 msgstr "Модуль не знайдено"
29471
29472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29473 #, c-format
29474 msgid ""
29475 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29476 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29477 msgstr ""
29478 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
29479 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
29480
29481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29482 msgid "Export failure"
29483 msgstr "Помилка експортування"
29484
29485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29486 msgid "Unsupported Inclusion"
29487 msgstr "Непідтримуване включення"
29488
29489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29490 #, c-format
29491 msgid ""
29492 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29493 "Offending file:\n"
29494 "%1$s"
29495 msgstr ""
29496 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
29497 "Некоректний файл:\n"
29498 "%1$s"
29499
29500 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29501 msgid "Index sorting failed"
29502 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
29503
29504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29505 #, c-format
29506 msgid ""
29507 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29508 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29509 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29510 "explained in the User Guide."
29511 msgstr ""
29512 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
29513 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
29514 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
29515 "описаний у «Підручнику користувача»."
29516
29517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29518 msgid "Index Entry"
29519 msgstr "Запис покажчика"
29520
29521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29522 msgid "unknown type!"
29523 msgstr "Невідомий тип!"
29524
29525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29526 msgid "Unknown index type!"
29527 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
29528
29529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29530 msgid "All indexes"
29531 msgstr "Всі покажчики"
29532
29533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29534 msgid "subindex"
29535 msgstr "підпокажчик"
29536
29537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29538 #, c-format
29539 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29540 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
29541
29542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29543 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29544 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
29545
29546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29548 msgid "undefined"
29549 msgstr "невизначений"
29550
29551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29552 msgid "yes"
29553 msgstr "так"
29554
29555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29556 msgid "no"
29557 msgstr "ні"
29558
29559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29560 msgid "No version control"
29561 msgstr "Без керування версіями"
29562
29563 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29564 msgid "Label names must be unique!"
29565 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
29566
29567 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29568 #, c-format
29569 msgid ""
29570 "The label %1$s already exists,\n"
29571 "it will be changed to %2$s."
29572 msgstr ""
29573 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
29574 "назву буде змінено на %2$s."
29575
29576 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29577 msgid "DUPLICATE: "
29578 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
29579
29580 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29581 msgid "Horizontal line"
29582 msgstr "Горизонтальна лінія"
29583
29584 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29585 msgid "no more lstline delimiters available"
29586 msgstr "більше немає роздільників lstline"
29587
29588 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29589 msgid "Running out of delimiters"
29590 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
29591
29592 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29593 msgid ""
29594 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29595 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29596 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29597 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29598 "must investigate!"
29599 msgstr ""
29600 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
29601 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
29602 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
29603 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
29604 "слід бути уважними!"
29605
29606 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29607 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29608 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
29609
29610 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29611 #, c-format
29612 msgid ""
29613 "The following characters in one of the program listings are\n"
29614 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29615 "%1$s."
29616 msgstr ""
29617 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
29618 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
29619 "%1$s."
29620
29621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29622 msgid "A value is expected."
29623 msgstr "Очікувалося значення."
29624
29625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29632 msgid "Unbalanced braces!"
29633 msgstr "Дужки різного вигляду!"
29634
29635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29636 msgid "Please specify true or false."
29637 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
29638
29639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29640 msgid "Only true or false is allowed."
29641 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
29642
29643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29644 msgid "Please specify an integer value."
29645 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
29646
29647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29648 msgid "An integer is expected."
29649 msgstr "Очікувалося ціле число."
29650
29651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29652 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29653 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
29654
29655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29656 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29657 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
29658
29659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29660 #, fuzzy, c-format
29661 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29662 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
29663
29664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29665 #, fuzzy
29666 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29667 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
29668
29669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29670 #, c-format
29671 msgid "Please specify one of %1$s."
29672 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
29673
29674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29675 #, c-format
29676 msgid "Try one of %1$s."
29677 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
29678
29679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29680 #, c-format
29681 msgid "I guess you mean %1$s."
29682 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
29683
29684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29685 #, c-format
29686 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29687 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
29688
29689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29690 #, c-format
29691 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29692 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
29693
29694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29695 msgid ""
29696 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29697 msgstr ""
29698 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
29699
29700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29701 msgid ""
29702 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29703 "trblTRBL"
29704 msgstr ""
29705 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
29706 "з trblTRBL"
29707
29708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29709 msgid ""
29710 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29711 "right, bottom left and top left corner."
29712 msgstr ""
29713 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
29714 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
29715 "та верхній лівий (top left) кути."
29716
29717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29718 msgid "Enter something like \\color{white}"
29719 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
29720
29721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29722 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29723 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
29724
29725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29726 msgid "auto, last or a number"
29727 msgstr "auto, last або число"
29728
29729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29730 msgid ""
29731 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29732 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29733 "defining a listing inset)"
29734 msgstr ""
29735 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
29736 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
29737 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
29738
29739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29740 msgid ""
29741 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29742 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29743 "a listing inset)"
29744 msgstr ""
29745 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
29746 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
29747 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
29748
29749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29750 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29751 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
29752
29753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29754 #, c-format
29755 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29756 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
29757
29758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29759 #, c-format
29760 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29761 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
29762
29763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29764 #, c-format
29765 msgid "Parameter %1$s: "
29766 msgstr "Параметр %1$s: "
29767
29768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29769 #, c-format
29770 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29771 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
29772
29773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
29774 #, c-format
29775 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29776 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
29777
29778 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29779 msgid "New Page"
29780 msgstr "Нова сторінка"
29781
29782 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29783 msgid "Page Break"
29784 msgstr "Розрив сторінки"
29785
29786 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29787 msgid "Clear Page"
29788 msgstr "Порожня сторінка"
29789
29790 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29791 msgid "Clear Double Page"
29792 msgstr "Дві порожні сторінки"
29793
29794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29795 msgid "Nom: "
29796 msgstr "Номенклатура: "
29797
29798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29799 msgid "Nomenclature Symbol: "
29800 msgstr "Символ номенклатуру: "
29801
29802 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29803 msgid "Description: "
29804 msgstr "Опис: "
29805
29806 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29807 msgid "Sorting: "
29808 msgstr "Впорядкування: "
29809
29810 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29811 msgid "note"
29812 msgstr "note"
29813
29814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29815 msgid "Phantom"
29816 msgstr "Фантом"
29817
29818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29819 msgid "HPhantom"
29820 msgstr "HPhantom"
29821
29822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29823 msgid "VPhantom"
29824 msgstr "VPhantom"
29825
29826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29827 msgid "phantom"
29828 msgstr "фантом"
29829
29830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29831 msgid "hphantom"
29832 msgstr "hphantom"
29833
29834 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
29835 msgid "vphantom"
29836 msgstr "vphantom"
29837
29838 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29839 msgid "BROKEN: "
29840 msgstr "РОЗБИТО: "
29841
29842 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29843 msgid "Ref: "
29844 msgstr "Ref: "
29845
29846 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29847 msgid "Equation"
29848 msgstr "Рівняння"
29849
29850 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29851 msgid "EqRef: "
29852 msgstr "Посилання на рівняння: "
29853
29854 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29855 msgid "Page Number"
29856 msgstr "Кількість сторінок"
29857
29858 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29859 msgid "Page: "
29860 msgstr "Стор.: "
29861
29862 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29863 msgid "Textual Page Number"
29864 msgstr "Текстовий номер сторінки"
29865
29866 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29867 msgid "TextPage: "
29868 msgstr "ТекстСтор.: "
29869
29870 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29871 msgid "Standard+Textual Page"
29872 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
29873
29874 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29875 msgid "Ref+Text: "
29876 msgstr "Посилання+Текст: "
29877
29878 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29879 msgid "Formatted"
29880 msgstr "Форматовано"
29881
29882 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29883 msgid "Format: "
29884 msgstr "Формат: "
29885
29886 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29887 msgid "Reference to Name"
29888 msgstr "Посилання на назву"
29889
29890 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29891 msgid "NameRef:"
29892 msgstr "Посилання на назву:"
29893
29894 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29895 msgid "subscript"
29896 msgstr "нижній індекс"
29897
29898 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29899 msgid "superscript"
29900 msgstr "верхній індекс"
29901
29902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29903 msgid "Protected Space"
29904 msgstr "Нерозривний пробіл"
29905
29906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29907 msgid "Quad Space"
29908 msgstr "Пробіл Quad"
29909
29910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29911 msgid "Double Quad Space"
29912 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29913
29914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29915 msgid "Enspace"
29916 msgstr "Enspace"
29917
29918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29919 msgid "Enskip"
29920 msgstr "Enskip"
29921
29922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29923 msgid "Protected Horizontal Fill"
29924 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29925
29926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29927 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29928 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29929
29930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29931 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29932 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29933
29934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29935 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29936 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29937
29938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29939 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29940 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29941
29942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29943 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29944 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29945
29946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29947 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29948 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29949
29950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29951 #, c-format
29952 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29953 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29954
29955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29956 #, c-format
29957 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29958 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29959
29960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29961 msgid "List of Listings"
29962 msgstr "Список текстів програм"
29963
29964 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29965 msgid "Unknown TOC type"
29966 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29967
29968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
29969 msgid "Selections not supported."
29970 msgstr "Позначення не підтримується."
29971
29972 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
29973 msgid "Multi-column in current or destination column."
29974 msgstr ""
29975 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29976 "призначення."
29977
29978 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
29979 msgid "Multi-row in current or destination row."
29980 msgstr ""
29981 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29982
29983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
29984 msgid "Selection size should match clipboard content."
29985 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29986
29987 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29988 msgid "wrap: "
29989 msgstr "Обрізка: "
29990
29991 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29992 msgid "wrap"
29993 msgstr "обтікання"
29994
29995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29996 msgid "Not shown."
29997 msgstr "Не показується."
29998
29999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30000 msgid "Loading..."
30001 msgstr "Завантаження…"
30002
30003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30004 msgid "Converting to loadable format..."
30005 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
30006
30007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30008 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30009 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
30010
30011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30012 msgid "Scaling etc..."
30013 msgstr "Масштабування…"
30014
30015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30016 msgid "Ready to display"
30017 msgstr "Готова відображати"
30018
30019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30020 msgid "No file found!"
30021 msgstr "Файл не знайдено!"
30022
30023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30024 msgid "Error converting to loadable format"
30025 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
30026
30027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30028 msgid "Error loading file into memory"
30029 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
30030
30031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30032 msgid "Error generating the pixmap"
30033 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
30034
30035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30036 msgid "No image"
30037 msgstr "Зображення відсутнє"
30038
30039 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30040 msgid "Preview loading"
30041 msgstr "Перегляд завантажується"
30042
30043 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30044 msgid "Preview ready"
30045 msgstr "Попередній перегляд готовий"
30046
30047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30048 msgid "Preview failed"
30049 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
30050
30051 #: src/lengthcommon.cpp:44
30052 msgid "cc[[unit of measure]]"
30053 msgstr "см куб."
30054
30055 #: src/lengthcommon.cpp:44
30056 msgid "dd"
30057 msgstr "dd"
30058
30059 #: src/lengthcommon.cpp:44
30060 msgid "em"
30061 msgstr "em"
30062
30063 #: src/lengthcommon.cpp:45
30064 msgid "ex"
30065 msgstr "ex"
30066
30067 #: src/lengthcommon.cpp:45
30068 msgid "mu[[unit of measure]]"
30069 msgstr "мю[[unit of measure]]"
30070
30071 #: src/lengthcommon.cpp:45
30072 msgid "pc"
30073 msgstr "pc"
30074
30075 #: src/lengthcommon.cpp:46
30076 msgid "pt"
30077 msgstr "пункт"
30078
30079 #: src/lengthcommon.cpp:46
30080 msgid "sp"
30081 msgstr "sp"
30082
30083 #: src/lengthcommon.cpp:46
30084 msgid "Text Width %"
30085 msgstr "Ширина тексту %"
30086
30087 #: src/lengthcommon.cpp:47
30088 msgid "Column Width %"
30089 msgstr "Ширина стовпчика %"
30090
30091 #: src/lengthcommon.cpp:47
30092 msgid "Page Width %"
30093 msgstr "Ширина сторінки %"
30094
30095 #: src/lengthcommon.cpp:47
30096 msgid "Line Width %"
30097 msgstr "Ширина рядка %"
30098
30099 #: src/lengthcommon.cpp:48
30100 msgid "Text Height %"
30101 msgstr "Висота тексту %"
30102
30103 #: src/lengthcommon.cpp:48
30104 msgid "Page Height %"
30105 msgstr "Висота сторінки %"
30106
30107 #: src/lyxfind.cpp:128
30108 msgid "Search error"
30109 msgstr "Пошук"
30110
30111 #: src/lyxfind.cpp:128
30112 msgid "Search string is empty"
30113 msgstr "Файл на виході порожній"
30114
30115 #: src/lyxfind.cpp:372
30116 msgid "String found."
30117 msgstr "Рядок знайдено."
30118
30119 #: src/lyxfind.cpp:374
30120 msgid "String has been replaced."
30121 msgstr "Рядок було замінено."
30122
30123 #: src/lyxfind.cpp:377
30124 #, c-format
30125 msgid "%1$d strings have been replaced."
30126 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
30127
30128 #: src/lyxfind.cpp:1456
30129 msgid "Invalid regular expression!"
30130 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
30131
30132 #: src/lyxfind.cpp:1461
30133 msgid "Match not found!"
30134 msgstr "Відповідника не знайдено!"
30135
30136 #: src/lyxfind.cpp:1465
30137 msgid "Match found!"
30138 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
30139
30140 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
30141 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30142 #, c-format
30143 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30144 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
30145
30146 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30147 #, c-format
30148 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30149 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
30150
30151 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30152 #, c-format
30153 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30154 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
30155
30156 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30157 msgid "Cursor not in table"
30158 msgstr "Курсор поза таблицею"
30159
30160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30161 msgid "Only one row"
30162 msgstr "Тільки один рядок"
30163
30164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30165 msgid "Only one column"
30166 msgstr "Тільки одна колонка"
30167
30168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30169 msgid "No hline to delete"
30170 msgstr "Нічого вилучати"
30171
30172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30173 msgid "No vline to delete"
30174 msgstr "Нічого вилучати"
30175
30176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30177 #, c-format
30178 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30179 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
30180
30181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
30182 msgid "Bad math environment"
30183 msgstr "Помилкове середовище math"
30184
30185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
30186 msgid ""
30187 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30188 "Change the math formula type and try again."
30189 msgstr ""
30190 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
30191 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
30192
30193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
30194 msgid "No number"
30195 msgstr "Без номеру"
30196
30197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
30198 #, c-format
30199 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30200 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
30201
30202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30203 #, c-format
30204 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30205 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
30206
30207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30208 #, c-format
30209 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30210 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
30211
30212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1732
30213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
30214 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30215 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
30216
30217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
30218 msgid "create new math text environment ($...$)"
30219 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
30220
30221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30222 msgid "entered math text mode (textrm)"
30223 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
30224
30225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30226 msgid "Regular expression editor mode"
30227 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
30228
30229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
30230 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30231 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
30232
30233 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30234 msgid "Standard[[mathref]]"
30235 msgstr "Стандартні"
30236
30237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30238 msgid "PrettyRef"
30239 msgstr "Красивепосилання"
30240
30241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30242 msgid "FormatRef: "
30243 msgstr "FormatRef: "
30244
30245 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30246 #, c-format
30247 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30248 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
30249
30250 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30251 msgid "optional"
30252 msgstr "необов'язковий"
30253
30254 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30255 msgid "math macro"
30256 msgstr "математичний макрос"
30257
30258 #: src/output.cpp:37
30259 #, c-format
30260 msgid ""
30261 "Could not open the specified document\n"
30262 "%1$s."
30263 msgstr ""
30264 "Неможливо відкрити документ\n"
30265 "%1$s."
30266
30267 #: src/output_plaintext.cpp:144
30268 msgid "Abstract: "
30269 msgstr "Анотація: "
30270
30271 #: src/output_plaintext.cpp:156
30272 msgid "References: "
30273 msgstr "Посилання: "
30274
30275 #: src/support/Package.cpp:509
30276 msgid "LyX binary not found"
30277 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
30278
30279 #: src/support/Package.cpp:510
30280 #, c-format
30281 msgid ""
30282 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30283 msgstr ""
30284 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
30285
30286 #: src/support/Package.cpp:629
30287 #, c-format
30288 msgid ""
30289 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30290 "\t%1$s\n"
30291 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30292 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30293 msgstr ""
30294 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
30295 "\t%1$s\n"
30296 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
30297 "середовища\n"
30298 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
30299 "«chkconfig.ltx»."
30300
30301 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
30302 msgid "File not found"
30303 msgstr "Файл не знайдено"
30304
30305 #: src/support/Package.cpp:699
30306 #, c-format
30307 msgid ""
30308 "Invalid %1$s switch.\n"
30309 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30310 msgstr ""
30311 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
30312 "Каталог %2$s не містить %3$s."
30313
30314 #: src/support/Package.cpp:726
30315 #, c-format
30316 msgid ""
30317 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30318 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30319 msgstr ""
30320 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
30321 "Каталог %2$s не містить %3$s."
30322
30323 #: src/support/Package.cpp:750
30324 #, c-format
30325 msgid ""
30326 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30327 "%2$s is not a directory."
30328 msgstr ""
30329 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
30330 "%2$s не є каталогом."
30331
30332 #: src/support/Package.cpp:752
30333 msgid "Directory not found"
30334 msgstr "Каталог не знайдено"
30335
30336 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30337 #, c-format
30338 msgid ""
30339 "The command\n"
30340 "%1$s\n"
30341 "has not yet completed.\n"
30342 "\n"
30343 "Do you want to stop it?"
30344 msgstr ""
30345 "Виконання команди\n"
30346 "%1$s\n"
30347 "ще не завершено.\n"
30348 "\n"
30349 "Хочете припинити виконання?"
30350
30351 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30352 msgid "Stop command?"
30353 msgstr "Зупинити виконання команди?"
30354
30355 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30356 msgid "&Stop it"
30357 msgstr "&Припинити"
30358
30359 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30360 msgid "Let it &run"
30361 msgstr "П&родовжувати"
30362
30363 #: src/support/debug.cpp:42
30364 msgid "No debugging messages"
30365 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
30366
30367 #: src/support/debug.cpp:43
30368 msgid "General information"
30369 msgstr "Загальна інформація"
30370
30371 #: src/support/debug.cpp:44
30372 msgid "Program initialisation"
30373 msgstr "Ініціалізація програми"
30374
30375 #: src/support/debug.cpp:45
30376 msgid "Keyboard events handling"
30377 msgstr "Обробка подій клавіатури"
30378
30379 #: src/support/debug.cpp:46
30380 msgid "GUI handling"
30381 msgstr "Обробка GUI"
30382
30383 #: src/support/debug.cpp:47
30384 msgid "Lyxlex grammar parser"
30385 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
30386
30387 #: src/support/debug.cpp:48
30388 msgid "Configuration files reading"
30389 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
30390
30391 #: src/support/debug.cpp:49
30392 msgid "Custom keyboard definition"
30393 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30394
30395 #: src/support/debug.cpp:50
30396 msgid "LaTeX generation/execution"
30397 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
30398
30399 #: src/support/debug.cpp:51
30400 msgid "Math editor"
30401 msgstr "Математичний редактор"
30402
30403 #: src/support/debug.cpp:52
30404 msgid "Font handling"
30405 msgstr "Обробка шрифтів"
30406
30407 #: src/support/debug.cpp:53
30408 msgid "Textclass files reading"
30409 msgstr "Завантаження класу документа"
30410
30411 #: src/support/debug.cpp:54
30412 msgid "Version control"
30413 msgstr "Керування версіями"
30414
30415 #: src/support/debug.cpp:55
30416 msgid "External control interface"
30417 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
30418
30419 #: src/support/debug.cpp:56
30420 msgid "Undo/Redo mechanism"
30421 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
30422
30423 #: src/support/debug.cpp:57
30424 msgid "User commands"
30425 msgstr "Команди користувача"
30426
30427 #: src/support/debug.cpp:58
30428 msgid "The LyX Lexer"
30429 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
30430
30431 #: src/support/debug.cpp:59
30432 msgid "Dependency information"
30433 msgstr "Інформація про залежності"
30434
30435 #: src/support/debug.cpp:60
30436 msgid "LyX Insets"
30437 msgstr "Вкладки LyX"
30438
30439 #: src/support/debug.cpp:61
30440 msgid "Files used by LyX"
30441 msgstr "файли, що використовує LyX"
30442
30443 #: src/support/debug.cpp:62
30444 msgid "Workarea events"
30445 msgstr "Події робочої області"
30446
30447 #: src/support/debug.cpp:63
30448 msgid "Insettext/tabular messages"
30449 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
30450
30451 #: src/support/debug.cpp:64
30452 msgid "Graphics conversion and loading"
30453 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
30454
30455 #: src/support/debug.cpp:65
30456 msgid "Change tracking"
30457 msgstr "Змінити слідкування"
30458
30459 #: src/support/debug.cpp:66
30460 msgid "External template/inset messages"
30461 msgstr "Зовнішні повідомлення"
30462
30463 #: src/support/debug.cpp:67
30464 msgid "RowPainter profiling"
30465 msgstr "налаштування RowPainter"
30466
30467 #: src/support/debug.cpp:68
30468 msgid "Scrolling debugging"
30469 msgstr "Зневаджування гортання"
30470
30471 #: src/support/debug.cpp:69
30472 msgid "Math macros"
30473 msgstr "Математичний макрос"
30474
30475 #: src/support/debug.cpp:70
30476 msgid "RTL/Bidi"
30477 msgstr "Лівопис/Bidi"
30478
30479 #: src/support/debug.cpp:71
30480 msgid "Locale/Internationalisation"
30481 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
30482
30483 #: src/support/debug.cpp:72
30484 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30485 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
30486
30487 #: src/support/debug.cpp:73
30488 msgid "Find and replace mechanism"
30489 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
30490
30491 #: src/support/debug.cpp:74
30492 msgid "Developers' general debug messages"
30493 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
30494
30495 #: src/support/debug.cpp:75
30496 msgid "All debugging messages"
30497 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
30498
30499 #: src/support/debug.cpp:154
30500 #, c-format
30501 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30502 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
30503
30504 #: src/support/lassert.cpp:60
30505 #, c-format
30506 msgid ""
30507 "Assertion %1$s violated in\n"
30508 "file: %2$s, line: %3$s"
30509 msgstr ""
30510 "Не виконано умову %1$s,\n"
30511 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
30512
30513 #: src/support/lassert.cpp:70
30514 msgid ""
30515 "It should be safe to continue, but you\n"
30516 "may wish to save your work and restart LyX."
30517 msgstr ""
30518 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
30519 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
30520
30521 #: src/support/lassert.cpp:73
30522 msgid "Warning!"
30523 msgstr "Попередження!"
30524
30525 #: src/support/lassert.cpp:80
30526 msgid ""
30527 "There has been an error with this document.\n"
30528 "LyX will attempt to close it safely."
30529 msgstr ""
30530 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
30531 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
30532
30533 #: src/support/lassert.cpp:83
30534 msgid "Buffer Error!"
30535 msgstr "Помилка буферизації!"
30536
30537 #: src/support/lassert.cpp:90
30538 msgid ""
30539 "LyX has encountered an application error\n"
30540 "and will now shut down."
30541 msgstr ""
30542 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
30543 "роботу програми буде завершено."
30544
30545 #: src/support/lassert.cpp:93
30546 msgid "Fatal Exception!"
30547 msgstr "Критичне виключення!"
30548
30549 #: src/support/os_win32.cpp:482
30550 msgid "System file not found"
30551 msgstr "Системний файл не знайдено"
30552
30553 #: src/support/os_win32.cpp:483
30554 msgid ""
30555 "Unable to load shfolder.dll\n"
30556 "Please install."
30557 msgstr ""
30558 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
30559 "Будь ласка встановіть її."
30560
30561 #: src/support/os_win32.cpp:488
30562 msgid "System function not found"
30563 msgstr "Системну функцію не знайдено"
30564
30565 #: src/support/os_win32.cpp:489
30566 msgid ""
30567 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30568 "Don't know how to proceed. Sorry."
30569 msgstr ""
30570 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
30571 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
30572
30573 #: src/support/userinfo.cpp:45
30574 msgid "Unknown user"
30575 msgstr "Невідомий користувач"
30576
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "Scaling"
30579 #~ msgstr "Масштабування…"
30580
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "&Vertical factor:"
30583 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
30584
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30587 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
30588
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "Rotation"
30591 #~ msgstr "Позначення"
30592
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "&Rotation:"
30595 #~ msgstr "Позначення"
30596
30597 #~ msgid ""
30598 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
30601 #~ "іврит, арабська)."
30602
30603 #~ msgid "Enable &RTL support"
30604 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
30605
30606 #~ msgid "___"
30607 #~ msgstr "___"
30608
30609 #~ msgid "EndOfSlide"
30610 #~ msgstr "КінецьСлайда"
30611
30612 #~ msgid "--Separator--"
30613 #~ msgstr "--Роздільник--"
30614
30615 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30616 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
30617
30618 #~ msgid "TeX Code|X"
30619 #~ msgstr "Команда TeX|X"
30620
30621 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30622 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
30623
30624 #~ msgid "."
30625 #~ msgstr "."
30626
30627 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30628 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
30629
30630 #~ msgid "Syriac"
30631 #~ msgstr "Сирійська"
30632
30633 #~ msgid "Urdu"
30634 #~ msgstr "Урду"
30635
30636 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30637 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
30638
30639 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30640 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
30641
30642 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30643 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
30644
30645 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30646 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
30647
30648 #~ msgid "Sco&pe"
30649 #~ msgstr "&Область"
30650
30651 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30652 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
30653
30654 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30655 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
30656
30657 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30658 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
30659
30660 #~ msgid "Split Environment|l"
30661 #~ msgstr "Середовище split|l"
30662
30663 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30664 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
30665
30666 #~ msgid "&Down"
30667 #~ msgstr "&Вниз"
30668
30669 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
30670 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
30671
30672 #~ msgid "Alternative Theorem String"
30673 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
30674
30675 #~ msgid "Alternative theorem string"
30676 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
30677
30678 #~ msgid "Default Format"
30679 #~ msgstr "Типовий формат"
30680
30681 #~ msgid "Key Words."
30682 #~ msgstr "Ключові слова."
30683
30684 #~ msgid "Multilingual captions"
30685 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
30686
30687 #~ msgid "Scrap"
30688 #~ msgstr "Сміття"
30689
30690 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30691 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
30692
30693 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30694 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
30695
30696 #~ msgid "End Multiple Columns"
30697 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
30698
30699 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
30700 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
30701
30702 #~ msgid " Macro: %1$s: "
30703 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
30704
30705 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30706 #~ msgstr "uk"
30707
30708 #~ msgid "&First:"
30709 #~ msgstr "&Перша:"
30710
30711 #~ msgid "Memory problem"
30712 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
30713
30714 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30715 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
30716
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30719 #~ "actually to print."
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
30722 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
30723
30724 #~ msgid "Automatic help"
30725 #~ msgstr "Автоматична довідка"
30726
30727 #~ msgid "Session"
30728 #~ msgstr "Сеанс"
30729
30730 #~ msgid "Documents"
30731 #~ msgstr "Документи"
30732
30733 #~ msgid "Noweb Report"
30734 #~ msgstr "Звіт Noweb"
30735
30736 #~ msgid "Noweb Article"
30737 #~ msgstr "Стаття Noweb"
30738
30739 #~ msgid "Noweb Book"
30740 #~ msgstr "Книга Noweb"
30741
30742 #~ msgid "Computing Review Categories"
30743 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
30744
30745 #~ msgid "Space"
30746 #~ msgstr "Пробіл"
30747
30748 #~ msgid "Space:"
30749 #~ msgstr "Проміжок:"
30750
30751 #~ msgid "Computer:"
30752 #~ msgstr "Комп'ютер:"
30753
30754 #~ msgid "Close Section"
30755 #~ msgstr "Завершальний розділ"
30756
30757 #~ msgid "Fig. ---"
30758 #~ msgstr "Фіг. ---"
30759
30760 #~ msgid "institute mark"
30761 #~ msgstr "позначка установи"
30762
30763 #~ msgid "Maintext"
30764 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
30765
30766 #~ msgid "CenteredCaption"
30767 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
30768
30769 #~ msgid "Senseless!"
30770 #~ msgstr "Нечутливість!"
30771
30772 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30773 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
30774
30775 #~ msgid "EndFrame"
30776 #~ msgstr "EndFrame"
30777
30778 #~ msgid "________________________________"
30779 #~ msgstr "________________________________"
30780
30781 #~ msgid "Institute mark"
30782 #~ msgstr "Позначка інституту"
30783
30784 #~ msgid "Captionabove"
30785 #~ msgstr "ПідписЗгори"
30786
30787 #~ msgid "Captionbelow"
30788 #~ msgstr "Підписзнизу"
30789
30790 #~ msgid "opt"
30791 #~ msgstr "opt"
30792
30793 #~ msgid "Table Caption"
30794 #~ msgstr "Назва таблиці"
30795
30796 #~ msgid "Multilingual caption:"
30797 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
30798
30799 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30800 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
30801
30802 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30803 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
30804
30805 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30806 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
30807
30808 #~ msgid "Braille Manual|B"
30809 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
30810
30811 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30812 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
30813
30814 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30815 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
30816
30817 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30818 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
30819
30820 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30821 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
30822
30823 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30824 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
30825
30826 #~ msgid "Settings...|g"
30827 #~ msgstr "Параметри…|П"
30828
30829 #~ msgid "AMS arrows"
30830 #~ msgstr "Стрілки AMS"
30831
30832 #~ msgid "AMS operators"
30833 #~ msgstr "Оператори AMS"
30834
30835 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30836 #~ msgstr "Інші символи AMS"
30837
30838 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30839 #~ msgstr "Інші символи AMS"
30840
30841 #~ msgid "AMS Arrows"
30842 #~ msgstr "Стрілки AMS"
30843
30844 #~ msgid "AMS Relations"
30845 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
30846
30847 #~ msgid "AMS Operators"
30848 #~ msgstr "Оператори AMS"
30849
30850 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30851 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
30852
30853 #~ msgid "Use ams&math package"
30854 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
30855
30856 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30857 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
30858
30859 #~ msgid "Use amssymb package"
30860 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
30861
30862 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30863 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
30864
30865 #~ msgid "Use &esint package"
30866 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
30867
30868 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30869 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
30870
30871 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30872 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
30873
30874 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30875 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
30876
30877 #~ msgid "Use mathtools package"
30878 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
30879
30880 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30881 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
30882
30883 #~ msgid "Use mh&chem package"
30884 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
30885
30886 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30887 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
30888
30889 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30890 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
30891
30892 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30893 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
30894
30895 #~ msgid "List of Graphics"
30896 #~ msgstr "Список зображень"
30897
30898 #~ msgid "List of Equations"
30899 #~ msgstr "Список рівнянь"
30900
30901 #~ msgid "List of Index Entries"
30902 #~ msgstr "Список записів покажчика"
30903
30904 #~ msgid "List of Marginal notes"
30905 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
30906
30907 #~ msgid "List of Notes"
30908 #~ msgstr "Список нотаток"
30909
30910 #~ msgid "List of Citations"
30911 #~ msgstr "Список цитат"
30912
30913 #~ msgid "List of Branches"
30914 #~ msgstr "Список версій"
30915
30916 #~ msgid "List of Changes"
30917 #~ msgstr "Список змін"
30918
30919 #~ msgid "elsewhere"
30920 #~ msgstr "у інших місцях"
30921
30922 #~ msgid ""
30923 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30924 #~ msgstr ""
30925 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
30926 #~ "жодного видимого документа"
30927
30928 #~ msgid ""
30929 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30930 #~ "window: "
30931 #~ msgstr ""
30932 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30933
30934 #~ msgid ""
30935 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30936 #~ "active window: "
30937 #~ msgstr ""
30938 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
30939 #~ "команду: "
30940
30941 #~ msgid ""
30942 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30943 #~ msgstr ""
30944 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30945
30946 #~ msgid "%1$s%2$s"
30947 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30948
30949 #~ msgid "LatinOn"
30950 #~ msgstr "LatinOn"
30951
30952 #~ msgid "Latin on"
30953 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
30954
30955 #~ msgid "LatinOff"
30956 #~ msgstr "LatinOff"
30957
30958 #~ msgid "Latin off"
30959 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
30960
30961 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30962 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
30963
30964 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30965 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
30966
30967 #~ msgid "Utopia"
30968 #~ msgstr "Utopia"
30969
30970 #~ msgid " (unknown)"
30971 #~ msgstr " (невідомий)"
30972
30973 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30974 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30975
30976 #~ msgid "Table w&idth:"
30977 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30978
30979 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30980 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30981
30982 #~ msgid "Rotate cell"
30983 #~ msgstr "Повернути комірку"
30984
30985 #~ msgid "Rotate table"
30986 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30987
30988 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30989 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30990
30991 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30992 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30993
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30996 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
30997
30998 #~ msgid "MM"
30999 #~ msgstr "ХХ"
31000
31001 #~ msgid "MMMMM"
31002 #~ msgstr "МММММ"
31003
31004 #, fuzzy
31005 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31006 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
31007
31008 #, fuzzy
31009 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31010 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
31011
31012 #, fuzzy
31013 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31014 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
31015
31016 #, fuzzy
31017 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31018 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
31019
31020 #, fuzzy
31021 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31022 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
31023
31024 #, fuzzy
31025 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31026 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
31027
31028 #, fuzzy
31029 #~ msgid "Example \\theexample"
31030 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
31031
31032 #, fuzzy
31033 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31034 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
31035
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31038 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
31039
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "Remark \\theremark"
31042 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
31043
31044 #, fuzzy
31045 #~ msgid "Case \\thecase"
31046 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
31047
31048 #, fuzzy
31049 #~ msgid "Question \\thequestion"
31050 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
31051
31052 #, fuzzy
31053 #~ msgid "Note \\thenote"
31054 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
31055
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31058 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
31059
31060 #~ msgid "&New:"
31061 #~ msgstr "&Нові:"
31062
31063 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31064 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
31065
31066 #~ msgid ""
31067 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31068 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31069 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31070 #~ msgstr ""
31071 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
31072 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
31073 #~ "а не teTeX з cygwin."
31074
31075 #~ msgid "&Output Format:"
31076 #~ msgstr "&Формат виводу:"
31077
31078 #~ msgid "Step"
31079 #~ msgstr "Крок"
31080
31081 #~ msgid "Step \\thestep."
31082 #~ msgstr "Крок \\thestep."
31083
31084 #~ msgid "Appendices Section"
31085 #~ msgstr "Розділ додатків"
31086
31087 #~ msgid "--- Appendices ---"
31088 #~ msgstr "-- Додатки --"
31089
31090 #~ msgid "Preface:"
31091 #~ msgstr "Передмова:"
31092
31093 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31094 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
31095
31096 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31097 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
31098
31099 #~ msgid "MiniTOC"
31100 #~ msgstr "Мінізміст"
31101
31102 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31103 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
31104
31105 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31106 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
31107
31108 #~ msgid ""
31109 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31110 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31111 #~ msgstr ""
31112 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
31113 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
31114
31115 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31116 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31117
31118 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31119 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31120
31121 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31122 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31123
31124 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31125 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31126
31127 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31128 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31129
31130 #~ msgid "HTML|H"
31131 #~ msgstr "HTML|H"
31132
31133 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31134 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
31135
31136 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31137 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
31138
31139 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31140 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31141
31142 #~ msgid "Specify the default paper size."
31143 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
31144
31145 #~ msgid "branch"
31146 #~ msgstr "branch"
31147
31148 #~ msgid "Layout|L"
31149 #~ msgstr "Формат|Ф"
31150
31151 #~ msgid "Documents|D"
31152 #~ msgstr "Документи|Д"
31153
31154 #~ msgid "New from Template...|T"
31155 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
31156
31157 #~ msgid "Revert|R"
31158 #~ msgstr "Повернутися|П"
31159
31160 #~ msgid "Custom...|C"
31161 #~ msgstr "Вибрати...|р"
31162
31163 #~ msgid "Redo|d"
31164 #~ msgstr "Повторити|П"
31165
31166 #~ msgid "Cut|C"
31167 #~ msgstr "Вирізати|В"
31168
31169 #~ msgid "Paste|a"
31170 #~ msgstr "Вставити|с"
31171
31172 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31173 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
31174
31175 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31176 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
31177
31178 #~ msgid "Tabular|T"
31179 #~ msgstr "Таблиця|Т"
31180
31181 #~ msgid "Thesaurus..."
31182 #~ msgstr "Тезаурус..."
31183
31184 #~ msgid "Statistics...|i"
31185 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
31186
31187 #~ msgid "Change Tracking|g"
31188 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
31189
31190 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31191 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
31192
31193 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31194 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
31195
31196 #~ msgid "Line Bottom|B"
31197 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
31198
31199 #~ msgid "Line Left|L"
31200 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
31201
31202 #~ msgid "Line Right|R"
31203 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
31204
31205 #~ msgid "Alignment|i"
31206 #~ msgstr "Вирівняти|В"
31207
31208 #~ msgid "Delete Row|w"
31209 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
31210
31211 #~ msgid "Copy Row"
31212 #~ msgstr "Копіювати рядок"
31213
31214 #~ msgid "Swap Rows"
31215 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
31216
31217 #~ msgid "Delete Column|D"
31218 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
31219
31220 #~ msgid "Copy Column"
31221 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
31222
31223 #~ msgid "Swap Columns"
31224 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
31225
31226 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31227 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
31228
31229 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31230 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
31231
31232 #~ msgid "Alignment|A"
31233 #~ msgstr "Вирівняти|В"
31234
31235 #~ msgid "Add Row|R"
31236 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
31237
31238 #~ msgid "Add Column|C"
31239 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
31240
31241 #~ msgid "Octave"
31242 #~ msgstr "Octave"
31243
31244 #~ msgid "Maxima"
31245 #~ msgstr "Maxima"
31246
31247 #~ msgid "Mathematica"
31248 #~ msgstr "Mathematica"
31249
31250 #~ msgid "Maple, simplify"
31251 #~ msgstr "Maple, simplify"
31252
31253 #~ msgid "Maple, factor"
31254 #~ msgstr "Maple, множник"
31255
31256 #~ msgid "Maple, evalm"
31257 #~ msgstr "Maple, evalm"
31258
31259 #~ msgid "Maple, evalf"
31260 #~ msgstr "Maple, evalf"
31261
31262 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31263 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
31264
31265 #~ msgid "Align Environment|A"
31266 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
31267
31268 #~ msgid "AlignAt Environment"
31269 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
31270
31271 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31272 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
31273
31274 #~ msgid "Multline Environment"
31275 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
31276
31277 #~ msgid "Special Character|S"
31278 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
31279
31280 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31281 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
31282
31283 #~ msgid "Index Entry|I"
31284 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
31285
31286 #~ msgid "URL...|U"
31287 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
31288
31289 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31290 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
31291
31292 #~ msgid "TeX Code|T"
31293 #~ msgstr "Команда TeX|T"
31294
31295 #~ msgid "Minipage|p"
31296 #~ msgstr "Міністорінка|М"
31297
31298 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31299 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
31300
31301 #~ msgid "Floats|a"
31302 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
31303
31304 #~ msgid "Include File...|d"
31305 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
31306
31307 #~ msgid "Insert File|e"
31308 #~ msgstr "Файл|Ф"
31309
31310 #~ msgid "External Material...|x"
31311 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
31312
31313 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31314 #~ msgstr "М'який перенос|п"
31315
31316 #~ msgid "Protected Space|r"
31317 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
31318
31319 #~ msgid "Vertical Space..."
31320 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
31321
31322 #~ msgid "Line Break|L"
31323 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
31324
31325 #~ msgid "Protected Dash|D"
31326 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
31327
31328 #~ msgid "Single Quote|Q"
31329 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
31330
31331 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31332 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
31333
31334 #~ msgid "Horizontal Line"
31335 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
31336
31337 #~ msgid "Font Change|o"
31338 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
31339
31340 #~ msgid "Math Normal Font"
31341 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
31342
31343 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31344 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
31345
31346 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31347 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
31348
31349 #~ msgid "Math Roman Family"
31350 #~ msgstr "Математичний прямий"
31351
31352 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31353 #~ msgstr "Математичний рублений"
31354
31355 #~ msgid "Math Bold Series"
31356 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
31357
31358 #~ msgid "Text Normal Font"
31359 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
31360
31361 #~ msgid "Floatflt Figure"
31362 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
31363
31364 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31365 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
31366
31367 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31368 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
31369
31370 #~ msgid "Character...|C"
31371 #~ msgstr "Символ...|С"
31372
31373 #~ msgid "Paragraph...|P"
31374 #~ msgstr "Абзац...|А"
31375
31376 #~ msgid "Document...|D"
31377 #~ msgstr "Документ...|О"
31378
31379 #~ msgid "Tabular...|T"
31380 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
31381
31382 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31383 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
31384
31385 #~ msgid "Noun Style|N"
31386 #~ msgstr "Прописний|П"
31387
31388 #~ msgid "Bold Style|B"
31389 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
31390
31391 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31392 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
31393
31394 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31395 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
31396
31397 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31398 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
31399
31400 #~ msgid "Update|U"
31401 #~ msgstr "Оновити|О"
31402
31403 #~ msgid "TeX Information|X"
31404 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
31405
31406 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31407 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
31408
31409 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31410 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
31411
31412 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31413 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
31414
31415 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31416 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
31417
31418 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31419 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
31420
31421 #~ msgid "Extended Features|E"
31422 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
31423
31424 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31425 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
31426
31427 #~ msgid "Preferences..."
31428 #~ msgstr "Вподобання..."
31429
31430 #~ msgid "Quit LyX"
31431 #~ msgstr "Вийти з LyX"
31432
31433 #~ msgid "%1$d words checked."
31434 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
31435
31436 #~ msgid "One word checked."
31437 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
31438
31439 #~ msgid "Spelling check completed"
31440 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
31441
31442 #~ msgid "Basi&c"
31443 #~ msgstr "&Основний"
31444
31445 #~ msgid "&Command:"
31446 #~ msgstr "&Команда:"
31447
31448 #~ msgid "Search text is empty!"
31449 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
31450
31451 #~ msgid ""
31452 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31453 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31454 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31455 #~ msgstr ""
31456 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
31457 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
31458 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
31459 #~ "внутрішня підпрограма."
31460
31461 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
31462 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
31463
31464 #~ msgid "Affilation:"
31465 #~ msgstr "Місце роботи:"
31466
31467 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
31468 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
31469
31470 #~ msgid "DockWidget"
31471 #~ msgstr "DockWidget"
31472
31473 #~ msgid "X; "
31474 #~ msgstr "X; "
31475
31476 #, fuzzy
31477 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31478 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
31479
31480 #~ msgid "greyedout"
31481 #~ msgstr "висірене"
31482
31483 #~ msgid "Open Target...|O"
31484 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
31485
31486 #~ msgid "&Use Defaults"
31487 #~ msgstr "&Типові значення"
31488
31489 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31490 #~ msgstr "Примітка"
31491
31492 #~ msgid ""
31493 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31494 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31495 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31496 #~ "%[[, %pages%]]}."
31497 #~ msgstr ""
31498 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31499 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31500 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31501 #~ "%[[, %pages%]]}."
31502
31503 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31504 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
31505
31506 #~ msgid "Use &XeTeX"
31507 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
31508
31509 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31510 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
31511
31512 #~ msgid "&Use babel"
31513 #~ msgstr "Використовувати &babel"
31514
31515 #~ msgid "Flex:Institute"
31516 #~ msgstr "Flex:Установа"
31517
31518 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31519 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
31520
31521 #~ msgid "scheme"
31522 #~ msgstr "схема"
31523
31524 #~ msgid "chart"
31525 #~ msgstr "діаграма"
31526
31527 #~ msgid "graph"
31528 #~ msgstr "графіка"
31529
31530 #~ msgid "Flex:Alert"
31531 #~ msgstr "Flex:Попередження"
31532
31533 #~ msgid "Flex:Structure"
31534 #~ msgstr "Flex:Структура"
31535
31536 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31537 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
31538
31539 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31540 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
31541
31542 #~ msgid "Flex:Firstname"
31543 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
31544
31545 #~ msgid "Flex:Fname"
31546 #~ msgstr "Flex:Fname"
31547
31548 #~ msgid "Flex:Surname"
31549 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
31550
31551 #~ msgid "Flex:Filename"
31552 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
31553
31554 #~ msgid "Flex:Literal"
31555 #~ msgstr "Flex:Буквально"
31556
31557 #~ msgid "Flex:Emph"
31558 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
31559
31560 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31561 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
31562
31563 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31564 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
31565
31566 #~ msgid "Flex:Volume"
31567 #~ msgstr "Flex:Том"
31568
31569 #~ msgid "Flex:Day"
31570 #~ msgstr "Flex:День"
31571
31572 #~ msgid "Flex:Month"
31573 #~ msgstr "Flex:Місяць"
31574
31575 #~ msgid "Flex:Year"
31576 #~ msgstr "Flex:Рік"
31577
31578 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31579 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
31580
31581 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31582 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
31583
31584 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31585 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
31586
31587 #~ msgid "Flex:ISSN"
31588 #~ msgstr "Flex:ISSN"
31589
31590 #~ msgid "Flex:CODEN"
31591 #~ msgstr "Flex:CODEN"
31592
31593 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31594 #~ msgstr "Flex:Код SS"
31595
31596 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31597 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
31598
31599 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31600 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
31601
31602 #~ msgid "Flex:Code"
31603 #~ msgstr "Flex:Код"
31604
31605 #~ msgid "Flex:Dscr"
31606 #~ msgstr "Flex:Dscr"
31607
31608 #~ msgid "Flex:Keyword"
31609 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
31610
31611 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31612 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
31613
31614 #~ msgid "Flex:Orgname"
31615 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
31616
31617 #~ msgid "Flex:Street"
31618 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
31619
31620 #~ msgid "Flex:City"
31621 #~ msgstr "Flex:Місто"
31622
31623 #~ msgid "Flex:State"
31624 #~ msgstr "Flex:Область"
31625
31626 #~ msgid "Flex:Postcode"
31627 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
31628
31629 #~ msgid "Flex:Country"
31630 #~ msgstr "Flex:Країна"
31631
31632 #~ msgid "Flex:Directory"
31633 #~ msgstr "Flex:Каталог"
31634
31635 #~ msgid "Flex:Email"
31636 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
31637
31638 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31639 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
31640
31641 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31642 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
31643
31644 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31645 #~ msgstr "Елемент:Меню"
31646
31647 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31648 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
31649
31650 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31651 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
31652
31653 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31654 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
31655
31656 #~ msgid "Flex"
31657 #~ msgstr "Flex"
31658
31659 #~ msgid "Foot"
31660 #~ msgstr "У підвалі"
31661
31662 #~ msgid "Note:Note"
31663 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
31664
31665 #~ msgid "Note:Greyedout"
31666 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
31667
31668 #~ msgid "Box:Shaded"
31669 #~ msgstr "Панель:Затінена"
31670
31671 #~ msgid "Wrap"
31672 #~ msgstr "Переносити рядки"
31673
31674 #~ msgid "Info:menu"
31675 #~ msgstr "Інформація:меню"
31676
31677 #~ msgid "Info:shortcut"
31678 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
31679
31680 #~ msgid "Info:shortcuts"
31681 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
31682
31683 #~ msgid "Flex:Endnote"
31684 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
31685
31686 #~ msgid "Flex:Initial"
31687 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
31688
31689 #~ msgid "Flex:Glosse"
31690 #~ msgstr "Flex:Глоса"
31691
31692 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31693 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
31694
31695 #~ msgid "Flex:Expression"
31696 #~ msgstr "Flex:Вираз"
31697
31698 #~ msgid "Flex:Concepts"
31699 #~ msgstr "Flex:Принципи"
31700
31701 #~ msgid "Flex:Meaning"
31702 #~ msgstr "Flex:Значення"
31703
31704 #~ msgid "Flex:Noun"
31705 #~ msgstr "Flex:Термін"
31706
31707 #~ msgid "Flex:Strong"
31708 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
31709
31710 #~ msgid "Norsk"
31711 #~ msgstr "Норвезька"
31712
31713 #~ msgid "Nynorsk"
31714 #~ msgstr "Нюноршк"
31715
31716 #~ msgid "file[[scope]]"
31717 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
31718
31719 #~ msgid "master document[[scope]]"
31720 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
31721
31722 #~ msgid "open files[[scope]]"
31723 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
31724
31725 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31726 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
31727
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid "Keywordsr"
31730 #~ msgstr "Ключові слова"
31731
31732 #~ msgid "Current &paragraph"
31733 #~ msgstr "Поточний &абзац"
31734
31735 #~ msgid "A&vailable indices:"
31736 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
31737
31738 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31739 #~ msgstr "&Гор. фантом"
31740
31741 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31742 #~ msgstr "&Верт. фантом"
31743
31744 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31745 #~ msgstr "Гор. фантом"
31746
31747 #~ msgid "Vert. Phantom"
31748 #~ msgstr "Верт. фантом"
31749
31750 #~ msgid "Successful "
31751 #~ msgstr "Успішно "
31752
31753 #~ msgid "Error "
31754 #~ msgstr "Помилка "
31755
31756 #~ msgid "All indices"
31757 #~ msgstr "Всі покажчики"
31758
31759 #~ msgid "&Ok"
31760 #~ msgstr "&Гаразд"
31761
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31764 #~ "lyx2lyx script."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
31767 #~ "допомогою lyx2lyx."
31768
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "The specified document\n"
31771 #~ "%1$s\n"
31772 #~ "could not be read."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "Заданий документ\n"
31775 #~ "%1$s\n"
31776 #~ "не може бути прочитаним."
31777
31778 #~ msgid "Could not read document"
31779 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Cannot view URL"
31783 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
31784
31785 #~ msgid "Hyperlink"
31786 #~ msgstr "Гіперпосилання"
31787
31788 #~ msgid "Label"
31789 #~ msgstr "Мітка"
31790
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31793 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
31794
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31797 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
31798
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "Height:"
31801 #~ msgstr "&Висота:"
31802
31803 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31804 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
31805
31806 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31807 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31808
31809 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31810 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
31811
31812 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31813 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
31814
31815 #~ msgid "Element:Firstname"
31816 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
31817
31818 #~ msgid "Element:Fname"
31819 #~ msgstr "Елемент:Fname"
31820
31821 #~ msgid "Element:Filename"
31822 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
31823
31824 #~ msgid "Element:Citation-number"
31825 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
31826
31827 #~ msgid "Element:Issue-number"
31828 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
31829
31830 #~ msgid "Element:Issue-day"
31831 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
31832
31833 #~ msgid "Element:Issue-months"
31834 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
31835
31836 #~ msgid "Element:SS-Title"
31837 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
31838
31839 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31840 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
31841
31842 #~ msgid "Element:Postcode"
31843 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
31844
31845 #~ msgid "Element:Directory"
31846 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
31847
31848 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31849 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
31850
31851 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31852 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
31853
31854 #~ msgid "Element:GuiButton"
31855 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
31856
31857 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31858 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
31859
31860 #~ msgid "CharStyle"
31861 #~ msgstr "СтильСимволів"
31862
31863 #~ msgid "Custom:Endnote"
31864 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
31865
31866 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31867 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
31868
31869 #~ msgid "Custom:Glosse"
31870 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
31871
31872 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31873 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
31874
31875 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31876 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
31877
31878 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31879 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
31880
31881 #~ msgid "CharStyle:Code"
31882 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
31883
31884 #~ msgid "FrmtRef: "
31885 #~ msgstr "FrmtRef: "
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Glossary term"
31889 #~ msgstr "Глоса"
31890
31891 #~ msgid "Middle|d"
31892 #~ msgstr "Центр|Ц"
31893
31894 #~ msgid "caption frame"
31895 #~ msgstr "рамка підпису"
31896
31897 #~ msgid "top/bottom line"
31898 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
31899
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "Decimal point:"
31902 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31903
31904 #~ msgid "Screen &DPI:"
31905 #~ msgstr "&DPI екрана:"
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31909 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
31910
31911 #~ msgid "ColorUi"
31912 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
31913
31914 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31915 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
31916
31917 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31918 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
31919
31920 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31921 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "Publisher ID"
31925 #~ msgstr "Видавці"
31926
31927 #~ msgid "OptArg"
31928 #~ msgstr "OptArg"
31929
31930 #~ msgid "TheoremTemplate"
31931 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
31932
31933 #~ msgid "Theorem #:"
31934 #~ msgstr "Теорема #:"
31935
31936 #~ msgid "Lemma #:"
31937 #~ msgstr "Лема #:"
31938
31939 #~ msgid "Corollary #:"
31940 #~ msgstr "Наслідок #:"
31941
31942 #~ msgid "Proposition #:"
31943 #~ msgstr "Твердження #:"
31944
31945 #~ msgid "Conjecture #:"
31946 #~ msgstr "Припущення #:"
31947
31948 #~ msgid "Criterion #:"
31949 #~ msgstr "Критерій #:"
31950
31951 #~ msgid "Fact #:"
31952 #~ msgstr "Факт #:"
31953
31954 #~ msgid "Axiom #:"
31955 #~ msgstr "Аксіома #:"
31956
31957 #~ msgid "Definition #:"
31958 #~ msgstr "Визначення #:"
31959
31960 #~ msgid "Example #:"
31961 #~ msgstr "Приклад #:"
31962
31963 #~ msgid "Condition #:"
31964 #~ msgstr "Умова #:"
31965
31966 #~ msgid "Problem #:"
31967 #~ msgstr "Задача #:"
31968
31969 #~ msgid "Exercise #:"
31970 #~ msgstr "Вправа #:"
31971
31972 #~ msgid "Remark #:"
31973 #~ msgstr "Помітка #:"
31974
31975 #~ msgid "Claim #:"
31976 #~ msgstr "Твердження #:"
31977
31978 #~ msgid "Note #:"
31979 #~ msgstr "Примітка #:"
31980
31981 #~ msgid "Notation #:"
31982 #~ msgstr "Позначення #:"
31983
31984 #~ msgid "Case #:"
31985 #~ msgstr "Варіант #:"
31986
31987 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31988 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31989
31990 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31991 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31992
31993 #~ msgid "Overwrite all files?"
31994 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31995
31996 #~ msgid "Continue &asking"
31997 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31998
31999 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32000 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
32001
32002 #~ msgid "Thin space"
32003 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
32004
32005 #~ msgid "Medium space"
32006 #~ msgstr "Середній пробіл"
32007
32008 #~ msgid "Thick space"
32009 #~ msgstr "Широкий пробіл"
32010
32011 #~ msgid "Negative thin space"
32012 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
32013
32014 #~ msgid "Negative medium space"
32015 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
32016
32017 #~ msgid "Negative thick space"
32018 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
32019
32020 #~ msgid "Inter-word space"
32021 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
32022
32023 #~ msgid "Unknown buffer info"
32024 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
32025
32026 #~ msgid "QQuad Space"
32027 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
32028
32029 #~ msgid "Date format"
32030 #~ msgstr "Формат дати"
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Preview\t"
32034 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
32035
32036 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32037 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
32038
32039 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32040 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
32041
32042 #~ msgid "&Replace with..."
32043 #~ msgstr "Замін&ити на..."
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Ne&xt"
32047 #~ msgstr "Далі"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32051 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Pre&vious"
32055 #~ msgstr "&Попередня зміна"
32056
32057 #~ msgid "&Keep case"
32058 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
32059
32060 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32061 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
32062
32063 #~ msgid "&Find..."
32064 #~ msgstr "З&найти..."
32065
32066 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32067 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "&Next"
32071 #~ msgstr "Далі"
32072
32073 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32074 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "&Previous"
32078 #~ msgstr "&Попередня зміна"
32079
32080 #~ msgid "Ch. "
32081 #~ msgstr "Гл. "
32082
32083 #~ msgid ""
32084 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32085 #~ "%1$s.layout,\n"
32086 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32087 #~ "class or style file required by it is not\n"
32088 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32089 #~ "for more information.\n"
32090 #~ msgstr ""
32091 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
32092 #~ "%1$s.layout,\n"
32093 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
32094 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
32095 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
32096 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
32097
32098 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32099 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
32100
32101 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32102 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Any &word"
32106 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
32107
32108 #~ msgid ""
32109 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32110 #~ "%2$s"
32111 #~ msgstr ""
32112 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
32113 #~ "%2$s"
32114
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "TextLabel"
32117 #~ msgstr "Мітка"
32118
32119 #~ msgid "Merge cells"
32120 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
32121
32122 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32123 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
32124
32125 #~ msgid "Branch Settings"
32126 #~ msgstr "Налаштування версій"
32127
32128 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32129 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
32130
32131 #~ msgid "Table Settings"
32132 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
32133
32134 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32135 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Language ...|L"
32139 #~ msgstr "Мова"
32140
32141 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32142 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
32143
32144 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32145 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
32146
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "&Debug messages"
32149 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
32150
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "Clear &automatically"
32153 #~ msgstr "автоматично"
32154
32155 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32156 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
32157
32158 #~ msgid "Box Settings"
32159 #~ msgstr "Налаштування панелей"
32160
32161 #~ msgid "TeX Code Settings"
32162 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
32163
32164 #~ msgid "Match found and replaced !"
32165 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
32166
32167 #~ msgid "Close this panel"
32168 #~ msgstr "Закрити цю панель"
32169
32170 #~ msgid "Prev"
32171 #~ msgstr "Поперд."
32172
32173 #~ msgid "Match..."
32174 #~ msgstr "Збіг..."
32175
32176 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32177 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
32178
32179 #~ msgid "The Enter key works, too"
32180 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
32181
32182 #~ msgid "The delete key works, too"
32183 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
32184
32185 #~ msgid "D&elete"
32186 #~ msgstr "В&илучити"
32187
32188 #~ msgid "F&ind:"
32189 #~ msgstr "З&найти:"
32190
32191 #~ msgid "Document in current file"
32192 #~ msgstr "Документ поточного файла"
32193
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "diamond2"
32196 #~ msgstr "diamond"
32197
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "begin"
32200 #~ msgstr "Початок"
32201
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "end"
32204 #~ msgstr "Та"
32205
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid "forward"
32208 #~ msgstr "для всіх"
32209
32210 #, fuzzy
32211 #~ msgid "backwards"
32212 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
32213
32214 #, fuzzy
32215 #~ msgid "Continue searching from "
32216 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
32217
32218 #~ msgid "&Dummy"
32219 #~ msgstr "&Порожній"
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "&Automatic clear"
32223 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Show progress messages"
32227 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
32228
32229 #~ msgid "(cancelling)"
32230 #~ msgstr "(скасування)"
32231
32232 #~ msgid "Anschrift:"
32233 #~ msgstr "Адреса:"
32234
32235 #~ msgid "Briefkopf:"
32236 #~ msgstr "Оголівка:"
32237
32238 #~ msgid "Zusatz:"
32239 #~ msgstr "Постскриптум:"
32240
32241 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32242 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32243
32244 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32245 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32246
32247 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32248 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
32249
32250 #~ msgid "Unterschrift:"
32251 #~ msgstr "Unterschrift:"
32252
32253 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32254 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32255
32256 #~ msgid "Vorwahl:"
32257 #~ msgstr "Код:"
32258
32259 #~ msgid "Telefon:"
32260 #~ msgstr "Телефон:"
32261
32262 #~ msgid "Ort:"
32263 #~ msgstr "Ort:"
32264
32265 #~ msgid "Datum:"
32266 #~ msgstr "Дата:"
32267
32268 #~ msgid "Betreff:"
32269 #~ msgstr "Betreff:"
32270
32271 #~ msgid "Anrede:"
32272 #~ msgstr "Anrede:"
32273
32274 #~ msgid "Gruss:"
32275 #~ msgstr "Gruss:"
32276
32277 #~ msgid "Anlage(n):"
32278 #~ msgstr "Anlage(n):"
32279
32280 #~ msgid "Verteiler:"
32281 #~ msgstr "Verteiler:"
32282
32283 #~ msgid "Strasse"
32284 #~ msgstr "Вулиця"
32285
32286 #~ msgid "Strasse:"
32287 #~ msgstr "Вулиця:"
32288
32289 #~ msgid "Land"
32290 #~ msgstr "Суходіл"
32291
32292 #~ msgid "Land:"
32293 #~ msgstr "Land:"
32294
32295 #~ msgid "RetourAdresse:"
32296 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
32297
32298 #~ msgid "MeinZeichen:"
32299 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32300
32301 #~ msgid "IhrZeichen:"
32302 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32303
32304 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32305 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32306
32307 #~ msgid "BLZ"
32308 #~ msgstr "BLZ"
32309
32310 #~ msgid "BLZ:"
32311 #~ msgstr "BLZ:"
32312
32313 #~ msgid "Konto"
32314 #~ msgstr "Konto"
32315
32316 #~ msgid "Konto:"
32317 #~ msgstr "Рахунок:"
32318
32319 #~ msgid "Adresse:"
32320 #~ msgstr "Адреса:"
32321
32322 #~ msgid "Anlagen:"
32323 #~ msgstr "Anlagen:"
32324
32325 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32326 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
32327
32328 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32329 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
32330
32331 #~ msgid "Latex"
32332 #~ msgstr "Latex"
32333
32334 #~ msgid "View Output|V"
32335 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
32336
32337 #~ msgid "Update Output|U"
32338 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
32339
32340 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32341 #~ msgstr "Замінити &наступне"
32342
32343 #~ msgid "Find &Prev"
32344 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
32345
32346 #~ msgid "Replace P&rev"
32347 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
32348
32349 #~ msgid "Current buffer only"
32350 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
32351
32352 #~ msgid "Current file and all included files"
32353 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
32354
32355 #~ msgid "Document"
32356 #~ msgstr "Документ"
32357
32358 #~ msgid "All open buffers"
32359 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32363 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
32364
32365 #~ msgid "Find LyX...|X"
32366 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
32367
32368 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32369 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
32370
32371 #~ msgid "Regexp"
32372 #~ msgstr "Форм. вираз"
32373
32374 #~ msgid "No file open!"
32375 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
32376
32377 #~ msgid "Jump to the label"
32378 #~ msgstr "Перейти до мітки"
32379
32380 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32381 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32385 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
32386
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Master Settings"
32389 #~ msgstr "Налаштування приміток"
32390
32391 #~ msgid "Column Width"
32392 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32396 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32397
32398 #~ msgid "Insert|n"
32399 #~ msgstr "Вставити|В"
32400
32401 #~ msgid ""
32402 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32403 #~ msgstr ""
32404 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
32405 #~ "список команд."
32406
32407 #~ msgid "Length"
32408 #~ msgstr "Довжина"
32409
32410 #~ msgid "Opened inset"
32411 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
32412
32413 #~ msgid "Opened Box Inset"
32414 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
32415
32416 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32417 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
32418
32419 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32420 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
32421
32422 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32423 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
32424
32425 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32426 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
32427
32428 #~ msgid "Opened Float Inset"
32429 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
32430
32431 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32432 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
32433
32434 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32435 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
32436
32437 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32438 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
32439
32440 #~ msgid "Opened Note Inset"
32441 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
32442
32443 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32444 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
32445
32446 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32447 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
32448
32449 #~ msgid "Opened table"
32450 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
32451
32452 #~ msgid "Opened Text Inset"
32453 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
32454
32455 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32456 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
32457
32458 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32459 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
32460
32461 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32462 #~ msgstr "Особистий &словник:"
32463
32464 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32465 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
32466
32467 #~ msgid "Use input encod&ing"
32468 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
32469
32470 #~ msgid "Toggle Label|L"
32471 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
32472
32473 #~ msgid ""
32474 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32475 #~ msgstr ""
32476 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
32477 #~ "\"."
32478
32479 #~ msgid ""
32480 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32481 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32482 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32483 #~ msgstr ""
32484 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
32485 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
32486 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
32487
32488 #~ msgid "*.pws"
32489 #~ msgstr "*.pws"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Accept Change|C"
32493 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "C&ommand:"
32497 #~ msgstr "&Команда:"
32498
32499 #~ msgid "&BibTeX command:"
32500 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
32501
32502 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32503 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
32504
32505 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32506 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
32507
32508 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32509 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
32510
32511 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32512 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
32513
32514 #~ msgid "View|V[[show]]"
32515 #~ msgstr "Показати|к"
32516
32517 #~ msgid "View DVI"
32518 #~ msgstr "Переглянути DVI"
32519
32520 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32521 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
32522
32523 #~ msgid "View PostScript"
32524 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
32525
32526 #~ msgid "Update DVI"
32527 #~ msgstr "Оновити DVI"
32528
32529 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32530 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
32531
32532 #~ msgid "Update PostScript"
32533 #~ msgstr "Оновити PostScript"
32534
32535 #~ msgid "Thesaurus failure"
32536 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
32537
32538 #~ msgid ""
32539 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32540 #~ "\n"
32541 #~ "%1$s."
32542 #~ msgstr ""
32543 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
32544 #~ "\n"
32545 #~ "%1$s."
32546
32547 #~ msgid "Indices"
32548 #~ msgstr "Покажчики"
32549
32550 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32551 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"