1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-15 10:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 10:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgstr "Міністорінка"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Вирівнювання"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "По горизонталі"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "По вертикалі"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Значення розміру"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgstr "Інвертування"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "Пере&йменувати…"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2282
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2811
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
823 msgstr "Велетенський"
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgstr "&Наступна зміна"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
887 msgstr "Нарис шрифту"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgstr "Серія шрифтів"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
903 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgstr "Колір шрифту"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgstr "Розмір шрифту"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgstr "&Перемкнути все"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
979 msgstr "&Застосувати"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgstr "Форматування"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgstr "&Застосувати"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgstr "Основний текст:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 msgstr "Назва файла"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1472 msgid "Clip to &bounding box"
1473 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1477 msgid "&Left bottom:"
1478 msgstr "&Лівий нижній:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1487 msgstr "&Правий верхній:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1491 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1492 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1496 msgid "&Get from File"
1497 msgstr "&Отримати значення з файла"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1518 msgid "Replace &with:"
1519 msgstr "Замін&ити на:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "З &урахуванням регістру"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1536 msgstr "Знайти &далі"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "&Лише цілі слова"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1547 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1558 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1559 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1563 msgid "Search &backwards"
1564 msgstr "Зворотній &пошук"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1567 msgid "Replace all occurrences at once"
1568 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1573 msgid "Replace &All"
1574 msgstr "Замінити &всі"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1581 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1582 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1589 msgid "C&urrent document"
1590 msgstr "Пото&чний документ"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1594 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1597 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1601 msgid "&Master document"
1602 msgstr "&Головний документ"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1605 msgid "All open documents"
1606 msgstr "Всі відкриті документи"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1609 msgid "&Open documents"
1610 msgstr "&Відкриті документи"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1613 msgid "&All manuals"
1614 msgstr "Всі пі&дручники"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1618 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1619 "and paragraph style"
1621 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1622 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1625 msgid "I&gnore format"
1626 msgstr "І&гнорувати формат"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1630 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1633 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1637 msgid "&Preserve first case on replace"
1638 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "&Розгорнути макрос"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1645 msgid "Restrict search to math environments only"
1646 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1649 msgid "Search on&ly in maths"
1650 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1659 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1662 msgid "Use &default placement"
1663 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1666 msgid "Advanced Placement Options"
1667 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Верх сторінки"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1674 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1675 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1678 msgid "Here de&finitely"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1686 msgid "&Page of floats"
1687 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1690 msgid "&Bottom of page"
1691 msgstr "&Низ сторінки"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1694 msgid "&Span columns"
1695 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1698 msgid "&Rotate sideways"
1699 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1707 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1710 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1711 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1714 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1716 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1719 msgid "&Default family:"
1720 msgstr "&Типова гарнітура:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1723 msgid "Select the default family for the document"
1724 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1728 msgstr "&Базовий розмір:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1731 msgid "&LaTeX font encoding:"
1732 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1735 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1736 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1743 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1744 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1747 msgid "&Sans Serif:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1751 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1752 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1756 msgstr "М&асштаб (%):"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1759 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1761 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1764 msgid "&Typewriter:"
1765 msgstr "&Машинопис:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1768 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1769 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1773 msgstr "Мас&штаб (%):"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1776 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1778 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1783 msgstr "&Математика:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1786 msgid "Select the math typeface"
1787 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1794 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1796 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1800 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1802 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1805 msgid "Use true s&mall caps"
1806 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1809 msgid "Use old style instead of lining figures"
1810 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1813 msgid "Use &old style figures"
1814 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1818 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1821 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1822 "допомогою пакунка microtype"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1825 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1826 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1830 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1831 "box prevents that."
1833 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт,"
1834 " якщо хочете запобігти таким розривам."
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1837 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1838 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1842 msgstr "&Зображення"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1845 msgid "Select an image file"
1846 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1850 msgstr "Розмір виведення"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1853 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1858 msgid "Set &height:"
1859 msgstr "Встановити &висоту:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1862 msgid "&Scale graphics (%):"
1863 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1866 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1868 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1872 msgstr "Встановити &ширину:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1875 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1877 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1881 msgid "Rotate Graphics"
1882 msgstr "Обертати рисунок"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1885 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1886 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1889 msgid "Ro&tate after scaling"
1890 msgstr "П&оворот після масштабування"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1897 msgid "A&ngle (degrees):"
1898 msgstr "&Кут (у градусах):"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1902 msgid "File name of image"
1903 msgstr "Назва файла з зображенням"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1921 msgid "Additional LaTeX options"
1922 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1925 msgid "LaTeX &options:"
1926 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1930 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1931 "at application level (see Preferences dialog)."
1933 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1934 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1937 msgid "Sho&w in LyX"
1938 msgstr "Пока&зати у LyX"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1941 msgid "Sca&le on screen (%):"
1942 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1945 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1946 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1949 msgid "Graphics Group"
1950 msgstr "Група зображень"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1953 msgid "A&ssigned to group:"
1954 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1957 msgid "Click to define a new graphics group."
1958 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1961 msgid "O&pen new group..."
1962 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1965 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1966 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1970 msgstr "Чорновий режим"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1974 msgstr "&Чорновий режим"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1977 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1978 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1981 msgid "..............."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1989 msgid "<-----------"
1990 msgstr "<-----------"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1993 msgid "----------->"
1994 msgstr "----------->"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1997 msgid "\\-----v-----/"
1998 msgstr "\\-----v-----/"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2001 msgid "/-----^-----\\"
2002 msgstr "/-----^-----\\"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2009 msgid "Supported spacing types"
2010 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2017 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2018 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2021 msgid "&Fill Pattern:"
2022 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2026 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2029 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2030 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2034 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2035 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2042 msgstr "&Призначення:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2046 msgid "Name associated with the URL"
2047 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2056 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2057 "to enter LaTeX code."
2059 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2060 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2063 msgid "Specify the link target"
2064 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2068 msgstr "Тип посилання"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2071 msgid "Link to the web or to every other target"
2072 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2079 msgid "Link to an email address"
2080 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2087 msgid "Link to a file"
2088 msgstr "Посилання на файл"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2095 msgid "Listing Parameters"
2096 msgstr "Параметри тексту програм"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2101 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2102 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2107 msgid "&Bypass validation"
2108 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2119 msgid "Mo&re parameters"
2120 msgstr "Ін&ші параметри"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2123 msgid "Underline spaces in generated output"
2124 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2127 msgid "&Mark spaces in output"
2128 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2131 msgid "Show LaTeX preview"
2132 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2135 msgid "&Show preview"
2136 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2139 msgid "File name to include"
2140 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2143 msgid "&Include Type:"
2144 msgstr "&Тип включення:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2160 msgid "Program Listing"
2161 msgstr "Текст програми"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2164 msgid "Edit the file"
2165 msgstr "Змінити файл"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2172 msgid "A&vailable Indexes:"
2173 msgstr "До&ступні покажчики:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2176 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2177 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2181 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2183 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2187 msgid "Index Generation"
2188 msgstr "Створення покажчика"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2193 msgstr "П&араметри:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2196 msgid "Define program options of the selected processor."
2197 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2200 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2202 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2206 msgid "&Use multiple indexes"
2207 msgstr "&Декілька покажчиків"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2210 msgid "&New:[[index]]"
2211 msgstr "&Новий:[[index]]"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2215 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2217 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2221 msgid "Add a new index to the list"
2222 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2230 msgid "Remove the selected index"
2231 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2234 msgid "Rename the selected index"
2235 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2239 msgstr "Пере&йменувати…"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2242 msgid "Define or change button color"
2243 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2246 msgid "Information Type:"
2247 msgstr "Тип відомостей:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2250 msgid "Information Name:"
2251 msgstr "Назва відомостей:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2254 msgid "Inset Parameter Configuration"
2255 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2258 msgid "Update dialog when moving context"
2259 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2262 msgid "S&ynchronize Dialog"
2263 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2266 msgid "Apply settings immediately"
2267 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2271 msgid "I&mmediate Apply"
2272 msgstr "&Застосувати негайно"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2275 msgid "Restore initial values in dialog"
2276 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2279 msgid "Push new inset into the document"
2280 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2284 msgstr "Створити вставку"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2287 msgid "Document &Class"
2288 msgstr "К&лас документа"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2291 msgid "Click to select a local document class definition file"
2292 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2295 msgid "&Local Layout..."
2296 msgstr "&Локальний формат…"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2299 msgid "Class Options"
2300 msgstr "Параметри класу"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2303 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2305 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2308 msgid "&Predefined:"
2309 msgstr "Попередньо &визначений:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2313 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2316 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2317 "вибрати або скасувати вибір."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2321 msgstr "Нет&иповий:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2324 msgid "&Graphics driver:"
2325 msgstr "&Графічний драйвер:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2328 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2329 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2332 msgid "Select de&fault master document"
2333 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2340 msgid "Enter the name of the default master document"
2341 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2344 msgid "&Suppress default date on front page"
2345 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2348 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2349 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2352 msgid "&Quote style:"
2353 msgstr "Тип &лапок:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2356 msgid "Language pa&ckage:"
2357 msgstr "Мовний &пакунок:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2361 msgid "Select which language package LyX should use"
2362 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2367 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2369 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2376 msgid "Lan&guage default"
2377 msgstr "&Типова мова"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2385 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2386 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2387 "have been inserted with."
2389 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2390 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2394 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2395 msgstr "&Динамічні лапки"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2402 msgid "Value of the vertical line offset."
2403 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2406 msgid "Value of the line width."
2407 msgstr "Значення ширини лінії."
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2414 msgid "Value of the line thickness."
2415 msgstr "Значення товщини ліній."
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2418 msgid "Input here the listings parameters"
2419 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2423 msgid "Feedback window"
2424 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2427 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2428 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2431 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2432 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2437 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2439 msgstr "Текст програми"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2442 msgid "&Main Settings"
2443 msgstr "&Основні параметри"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2447 msgstr "Розташування"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2450 msgid "Check for inline listings"
2451 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2454 msgid "&Inline listing"
2455 msgstr "&Вбудований текст програми"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2458 msgid "Check for floating listings"
2459 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2467 msgstr "Р&озташування:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2470 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2471 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2474 msgid "Line numbering"
2475 msgstr "Нумерування рядків"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2482 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2483 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2490 msgid "Difference between two numbered lines"
2491 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2495 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2498 msgid "Choose the font size for line numbers"
2499 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2508 msgstr "Розмір шри&фту:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2511 msgid "The content's base font size"
2512 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2515 msgid "Font Famil&y:"
2516 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2519 msgid "The content's base font style"
2520 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2523 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2524 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2527 msgid "&Break long lines"
2528 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2531 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2532 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2535 msgid "S&pace as symbol"
2536 msgstr "П&робіл як символ"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2539 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2540 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2543 msgid "Space i&n string as symbol"
2544 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2547 msgid "Tab&ulator size:"
2548 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2551 msgid "Use extended character table"
2552 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2555 msgid "&Extended character table"
2556 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2563 msgid "Select the programming language"
2564 msgstr "Оберіть мову програмування"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2571 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2572 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2579 msgid "Fi&rst line:"
2580 msgstr "Пер&ший рядок:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2583 msgid "The first line to be printed"
2584 msgstr "Перший рядок для друку"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2588 msgstr "&Останній рядок:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2591 msgid "The last line to be printed"
2592 msgstr "Останній рядок для друку"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2599 msgid "More Parameters"
2600 msgstr "Інші параметри"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2603 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2605 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2609 msgid "Document-specific layout information"
2610 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2614 msgstr "&Перевірити"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2618 msgid "Errors reported in terminal."
2619 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2623 msgstr "Перетворити"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2626 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2627 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2631 msgstr "&Тип журналу:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2634 msgid "Update the display"
2635 msgstr "Оновити екран"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2643 msgid "&Open Containing Directory"
2644 msgstr "&Відкрити каталог"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2651 msgid "Jump to the next warning message."
2652 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2655 msgid "Next &Warning"
2656 msgstr "Наступне п&опередження"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2659 msgid "Jump to the next error message."
2660 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2664 msgstr "Наступна &помилка"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2667 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2668 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2671 msgid "&Default margins"
2672 msgstr "&Типові поля"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2684 msgstr "&Зсередини:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2692 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2695 msgid "Head &height:"
2696 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2700 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2703 msgid "&Column sep:"
2704 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2707 msgid "Master Document Output"
2708 msgstr "Виведення головного документа"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2711 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2712 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2715 msgid "Include only &selected children"
2716 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2720 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2723 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2724 "(робити збирання тривалішим)"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2727 msgid "&Maintain counters and references"
2728 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2731 msgid "Include all subdocuments in the output"
2732 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2735 msgid "&Include all children"
2736 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2742 msgid "Number of rows"
2743 msgstr "Кількість рядків"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2754 msgid "Number of columns"
2755 msgstr "Кількість стовпчиків"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2760 msgstr "&Стовпчиків:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2764 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2765 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2768 msgid "Vertical alignment"
2769 msgstr "Верт. вирівнювання"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2773 msgstr "&Вертикальний:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2776 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2777 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2780 msgid "&Horizontal:"
2781 msgstr "&Горизонтальний:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2788 msgid "decoration type / matrix border"
2789 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2792 msgid "All packages:"
2793 msgstr "Всі пакунки:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2796 msgid "Load A&utomatically"
2797 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2800 msgid "Load Alwa&ys"
2801 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2804 msgid "Do &Not Load"
2805 msgstr "&Не завантажувати"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2808 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2809 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2812 msgid "Indent &Formulas"
2813 msgstr "Ві&дступи для формул"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2816 msgid "Size of the indentation"
2817 msgstr "Розміри відступу"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2820 msgid "Formula numbering side:"
2821 msgstr "Бік нумерування формул:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2824 msgid "Side where formulas are numbered"
2825 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2829 msgstr "До&ступні версії:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2846 msgid "Nomenclature"
2847 msgstr "Номенклатура"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2854 msgid "Des&cription:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2859 msgstr "Сортувати &як:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2863 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2864 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2866 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2867 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2874 msgid "LyX internal only"
2875 msgstr "Внутрішнє використання"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2879 msgstr "&Примітка LyX"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2882 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2883 msgstr "Експортувати без друку"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2890 msgid "Print as grey text"
2891 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2898 msgid "&List in Table of Contents"
2899 msgstr "&Список у Змісті"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2906 msgid "Output Format"
2907 msgstr "Формат виводу"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2910 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2911 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2914 msgid "De&fault output format:"
2915 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2923 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2924 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2925 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2926 "in collaborative settings and with version control systems."
2928 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2929 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2930 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2931 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2932 "авторів, та системами керування версіями."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2935 msgid "Save &transient properties"
2936 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2940 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2943 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2944 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2947 msgid "&Allow running external programs"
2948 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2951 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2953 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2954 "(наприклад, SyncTeX)"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2957 msgid "S&ynchronize with output"
2958 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2961 msgid "C&ustom macro:"
2962 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2965 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2966 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2969 msgid "XHTML Output Options"
2970 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2973 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2974 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2977 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2978 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2981 msgid "&Math output:"
2982 msgstr "Виведення &формул:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2985 msgid "Format to use for math output."
2986 msgstr "Формат для виведення формул."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3001 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3003 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3008 msgid "Math &image scaling:"
3009 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3012 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3013 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3016 msgid "Write CSS to File"
3017 msgstr "Записати CSS до файла"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3020 msgid "&Use hyperref support"
3021 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3028 msgid "Header Information"
3029 msgstr "Відомості шапки"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3033 msgstr "&Заголовок:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3045 msgstr "&Ключові слова:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3049 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3051 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3055 msgid "Automatically fi&ll header"
3056 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3059 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3060 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3063 msgid "Load in &fullscreen mode"
3064 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3068 msgstr "&Гіперпосилання"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3071 msgid "Allows link text to break across lines."
3072 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3075 msgid "B&reak links over lines"
3076 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3079 msgid "No &frames around links"
3080 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3083 msgid "C&olor links"
3084 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3087 msgid "Bibliographical backreferences"
3088 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3091 msgid "B&ackreferences:"
3092 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3099 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3100 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3103 msgid "&Numbered bookmarks"
3104 msgstr "&Нумеровані закладки"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3107 msgid "&Open bookmark tree"
3108 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3111 msgid "Number of levels"
3112 msgstr "Кількість рівнів"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3115 msgid "Additional O&ptions"
3116 msgstr "&Додаткові параметри"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3119 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3120 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3123 msgid "Paper Format"
3124 msgstr "Формат паперу"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3132 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3133 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3136 msgid "&Orientation:"
3137 msgstr "&Орієнтація:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3150 msgstr "Формат сторінки"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3153 msgid "Page &style:"
3154 msgstr "Стиль с&торінки:"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3157 msgid "Style used for the page header and footer"
3158 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3161 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3162 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3165 msgid "&Two-sided document"
3166 msgstr "&Двосторонній документ"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3170 msgstr "Ширина мітки"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3174 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3175 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3178 msgid "Lo&ngest label"
3179 msgstr "&Найдовша мітка"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3182 msgid "Line &spacing"
3183 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3204 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3212 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3217 msgid "&Indent Paragraph"
3218 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3230 msgstr "По&середині"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3237 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3239 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3242 msgid "Paragraph's &Default"
3243 msgstr "Використовувати &типове"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3246 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3247 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3254 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3255 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3258 msgid "&Horizontal Phantom"
3259 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3262 msgid "Vertical space of the phantom content"
3263 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3266 msgid "&Vertical Phantom"
3267 msgstr "&Вертикальний фантом"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3274 msgid "&Use system colors"
3275 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3279 msgstr "У математичних об’єктах"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3283 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3286 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3287 "математичному режимі."
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3290 msgid "Automatic in&line completion"
3291 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3294 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3295 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3298 msgid "Automatic p&opup"
3299 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3302 msgid "Autoco&rrection"
3303 msgstr "Авт&овиправлення"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3314 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3318 msgid "Automatic &inline completion"
3319 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3322 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3324 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3327 msgid "Automatic &popup"
3328 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3332 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3335 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3336 "доступне автоматичне доповення."
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3339 msgid "Cursor i&ndicator"
3340 msgstr "І&ндикатор курсора"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3343 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3349 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3350 "if it is available."
3352 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3353 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3356 msgid "s inline completion dela&y"
3357 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3361 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3362 "if it is available."
3364 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3365 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3368 msgid "s popup d&elay"
3369 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3373 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3376 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3377 "доповнюватимуться."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3380 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3381 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3385 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3386 "It will be shown right away."
3388 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3389 "буде: підказку буде показано негайно."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3392 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3393 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3396 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3397 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3400 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3401 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3404 msgid "Converter Defi&nitions"
3405 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3409 msgstr "Пере&творювач:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3412 msgid "E&xtra flag:"
3413 msgstr "&Додатково:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3416 msgid "&From format:"
3417 msgstr "&З формату:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3435 msgid "Converter File Cache"
3436 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3443 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3444 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3451 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3452 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3456 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3458 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3462 msgid "Use need&auth option"
3463 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3467 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3468 "'needauth' option."
3470 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3471 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3474 msgid "Display &graphics"
3475 msgstr "Показувати &рисунки"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3478 msgid "Instant &preview:"
3479 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3495 msgid "Preview si&ze:"
3496 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3499 msgid "Factor for the preview size"
3500 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3503 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3504 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3507 msgid "&Mark end of paragraphs"
3508 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3511 msgid "Session Handling"
3512 msgstr "Робота з сеансами"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3515 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3516 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3519 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3520 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3523 msgid "Restore cursor &positions"
3524 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3527 msgid "&Load opened files from last session"
3528 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3531 msgid "&Clear all session information"
3532 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3535 msgid "Backup && Saving"
3536 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3539 msgid "Backup &original documents when saving"
3540 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3543 msgid "&Backup documents, every"
3544 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3552 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3553 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3554 "state (compressed or uncompressed)."
3556 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3557 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3558 "(стиснутому або розпакованому)."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3561 msgid "&Save new documents compressed by default"
3562 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3566 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3567 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3570 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3571 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3572 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3575 msgid "Save the &document directory path"
3576 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3579 msgid "Windows && Work Area"
3580 msgstr "Вікна і робоча область"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3583 msgid "Open documents in &tabs"
3584 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3588 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3589 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3591 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3592 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3593 "перезапустіть LyX)"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3596 msgid "Use s&ingle instance"
3597 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3600 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3602 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3603 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3606 msgid "Displa&y single close-tab button"
3607 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3610 msgid "Closing last &view:"
3611 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3614 msgid "Closes document"
3615 msgstr "Закриває документ"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3618 msgid "Hides document"
3619 msgstr "Ховає документ"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3622 msgid "Ask the user"
3623 msgstr "Запитати у користувача"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3627 msgstr "Редагування"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3630 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3631 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3635 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3636 "width used when set to 0."
3638 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3639 "курсора буде визначено автоматично."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3642 msgid "Cursor width (&pixels):"
3643 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3646 msgid "Scroll &below end of document"
3647 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3650 msgid "Skip trailing non-word characters"
3651 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3654 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3655 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3658 msgid "Sort &environments alphabetically"
3659 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3662 msgid "&Group environments by their category"
3663 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3666 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3667 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3670 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3671 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3674 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3676 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3680 msgstr "На повний екран"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3683 msgid "&Hide toolbars"
3684 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3687 msgid "Hide scr&ollbar"
3688 msgstr "Сховати панель &гортання"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3691 msgid "Hide &tabbar"
3692 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3695 msgid "Hide &menubar"
3696 msgstr "Сховати смужку &меню"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3699 msgid "Hide sta&tusbar"
3700 msgstr "Сховати панель с&тану"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3703 msgid "&Limit text width"
3704 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3707 msgid "Screen used (&pixels):"
3708 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3719 msgid "&Document format"
3720 msgstr "Формат &документа"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3723 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3725 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3729 msgid "Sho&w in export menu"
3730 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3733 msgid "Vector &graphics format"
3734 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3737 msgid "S&hort name:"
3738 msgstr "С&корочена назва:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3741 msgid "E&xtensions:"
3742 msgstr "Роз&ширення:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3750 msgstr "Скороч&ення:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3758 msgstr "&Переглядач:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3766 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3769 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3770 "специфічні варіанти LaTeX"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3773 msgid "Default Output Formats"
3774 msgstr "Типові формати виведення"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3777 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3778 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3782 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3783 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3785 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3786 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3790 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3791 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3794 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3795 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3798 msgid "With &TeX fonts:"
3799 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3807 msgstr "&Ел. пошта:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3814 msgid "Your E-mail address"
3815 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3822 msgid "Use &keyboard map"
3823 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3840 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3841 "time LyX is launched."
3843 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3844 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3847 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3848 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3855 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3856 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3860 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3861 "speed it up, low values slow it down."
3863 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3864 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3868 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3870 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3871 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3874 msgid "&Middle mouse button pasting"
3875 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3878 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3879 msgstr "Масштабування коліщатком"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3898 msgid "User &interface language:"
3899 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3902 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3903 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3906 msgid "Language &package:"
3907 msgstr "Мовний &пакунок:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3914 msgstr "Автоматично"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3918 msgid "Always Babel"
3919 msgstr "Завжди Babel"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3923 msgid "None[[language package]]"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3927 msgid "Command s&tart:"
3928 msgstr "Команда &початку:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3931 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3932 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3935 msgid "Command e&nd:"
3936 msgstr "Команда &закінчення:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3939 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3940 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3943 msgid "Default decimal &separator:"
3944 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3947 msgid "Default length &unit:"
3948 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3952 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3953 "the language package)"
3955 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3956 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3959 msgid "Set languages &globally"
3960 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3964 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3967 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3968 "починати командою перемикання мови"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3972 msgstr "Автоматично &починати"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3976 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3979 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3980 "завершувати командою перемикання мови"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3984 msgstr "Автоматично &завершувати"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3987 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3989 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3993 msgid "Mark &foreign languages"
3994 msgstr "Мітити &інші мови"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3997 msgid "Right-to-Left Language Support"
3998 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4001 msgid "Cursor movement:"
4002 msgstr "Пересування курсора:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4014 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4016 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4017 "за допомогою fontenc)"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4020 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4021 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4024 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4025 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4028 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4030 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4037 msgid "BibTeX command and options"
4038 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4042 msgid "Processor for &Japanese:"
4043 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4050 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4051 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4054 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4055 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4058 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4062 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4063 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4066 msgid "CheckTeX start options and flags"
4067 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4070 msgid "&CheckTeX command:"
4071 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4074 msgid "&Nomenclature command:"
4075 msgstr "Команда &номенклатури:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4079 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4080 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4081 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4083 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4084 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4085 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4089 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4090 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4093 msgid "Set class options to default on class change"
4094 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4097 msgid "R&eset class options when document class changes"
4098 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4101 msgid "Forward Search"
4102 msgstr "Прямий пошук"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4105 msgid "DV&I command:"
4106 msgstr "Кома&нда DVI:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4109 msgid "&PDF command:"
4110 msgstr "&Команда PDF:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4113 msgid "Dvips Options"
4114 msgstr "Параметри dvips"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4117 msgid "Paper t&ype:"
4118 msgstr "&Тип паперу:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4121 msgid "Paper si&ze:"
4122 msgstr "Розмір &паперу:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4129 msgid "Other Options"
4130 msgstr "Інші параметри"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4133 msgid "Output &line length:"
4134 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4138 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4139 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4140 "paragraphs are separated by a blank line."
4142 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4143 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4144 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4147 msgid "&Date format:"
4148 msgstr "Формат &дати:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4151 msgid "Date format for strftime output"
4152 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4155 msgid "&Overwrite on export:"
4156 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4159 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4160 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4163 msgid "Ask permission"
4164 msgstr "Спитати дозволу"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4167 msgid "Main file only"
4168 msgstr "Лише основний файл"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4176 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4177 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4178 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4179 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4180 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4181 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4183 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4184 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4185 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4186 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4187 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4188 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4192 msgid "&PATH prefix:"
4193 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4197 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4198 "variable. Use the OS native format."
4200 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4201 "який використано у вашій операційній системі."
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4204 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4205 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4209 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4210 "environment variable. Use the OS native format."
4212 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4213 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4227 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4228 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4231 msgid "&Temporary directory:"
4232 msgstr "Тим&часова тека:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4235 msgid "Ly&XServer pipe:"
4236 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4239 msgid "&Backup directory:"
4240 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4243 msgid "&Example files:"
4244 msgstr "&Файли прикладів:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4247 msgid "&Document templates:"
4248 msgstr "&Шаблони документів:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4251 msgid "&Working directory:"
4252 msgstr "&Тека користувача:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4255 msgid "H&unspell dictionaries:"
4256 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4259 msgid "Sans Seri&f:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4263 msgid "T&ypewriter:"
4264 msgstr "&Машинописний:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4271 msgid "Default &zoom %:"
4272 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4276 msgstr "Розміри шрифтів"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4288 msgstr "&Найбільший:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4292 msgstr "Ве&личезний:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4296 msgstr "&Гігантський:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4300 msgstr "&Мініатюрний:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4308 msgstr "М&аленький:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4316 msgstr "Мал&юсінький:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4320 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4323 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4324 "шрифтів на екрані."
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4327 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4328 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4336 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4339 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4340 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4343 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4345 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4349 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4350 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4353 msgid "&Spellchecker engine:"
4354 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4357 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4358 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4361 msgid "Accept compound &words"
4362 msgstr "Припускати складені &слова"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4365 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4366 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4369 msgid "S&pellcheck continuously"
4370 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4373 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4375 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4378 msgid "&Escape characters:"
4379 msgstr "К&ерівні символи:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4382 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4383 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4386 msgid "Al&ternative language:"
4387 msgstr "&Інша мова:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4390 msgid "General Look && Feel"
4391 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4394 msgid "&User interface file:"
4395 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4399 msgstr "&Набір піктограм:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4403 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4404 "save the preferences and restart LyX."
4406 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4407 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4411 msgid "Use icons from system's &theme"
4412 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4415 msgid "Context Help"
4416 msgstr "Контекстна довідка"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4420 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4421 "the main work area of an edited document"
4423 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4424 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4427 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4428 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4435 msgid "&Maximum last files:"
4436 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4444 msgid "Nomenclature settings"
4445 msgstr "Параметри номенклатури"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4449 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4450 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4453 msgid "&List Indentation:"
4454 msgstr "&Відступ списку:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4457 msgid "Custom &Width:"
4458 msgstr "Нетипова &ширина:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4461 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4462 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4465 msgid "Avai&lable indexes:"
4466 msgstr "До&ступні покажчики:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4469 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4470 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4473 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4475 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4480 msgstr "П&ідпокажчик"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4484 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4485 "code in index names."
4487 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4488 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4499 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4500 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4503 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4504 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4507 msgid "&Clear automatically"
4508 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4511 msgid "Debug messages"
4512 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4515 msgid "Display no debug messages"
4516 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4523 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4524 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4531 msgid "Display all debug messages"
4532 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4539 msgid "Display statusbar messages?"
4540 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4543 msgid "&Statusbar messages"
4544 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4547 msgid "&In[[buffer]]:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4551 msgid "Filter case-sensitively"
4552 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4555 msgid "Case Sensiti&ve"
4556 msgstr "З &урахуванням регістру"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4559 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4560 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4564 msgstr "У&порядковування:"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4567 msgid "Sorting of the list of available labels"
4568 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4571 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4572 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4579 msgid "Available &Labels:"
4580 msgstr "&Доступні мітки:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4583 msgid "Sele&cted Label:"
4584 msgstr "&Позначена мітка:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4587 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4588 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4591 msgid "Jump to the selected label"
4592 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4595 msgid "&Go to Label"
4596 msgstr "&Перейти до мітки"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4599 msgid "Reference For&mat:"
4600 msgstr "Фор&мат посилань:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4603 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4604 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4608 msgstr "<посилання>"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4611 msgid "(<reference>)"
4612 msgstr "<посилання>"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4619 msgid "on page <page>"
4620 msgstr "на сторінці <номер>"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4623 msgid "<reference> on page <page>"
4624 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4627 msgid "Formatted reference"
4628 msgstr "форматоване посилання"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4631 msgid "Textual reference"
4632 msgstr "Текстуальний відповідник"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4639 msgid "Update the label list"
4640 msgstr "Оновити список міток"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4644 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4645 "references, and only if you are using refstyle.)"
4647 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4648 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4656 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4657 "references, and only if you are using refstyle.)"
4659 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4660 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4667 msgid "Do not output part of label before \":\""
4668 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4672 msgstr "Немає префікса"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4675 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4676 msgstr "З &урахуванням регістру"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4679 msgid "Match w&hole words only"
4680 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4683 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4685 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4688 msgid "&Export formats:"
4689 msgstr "&Формати експорту:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4692 msgid "&Send exported file to command:"
4693 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4696 msgid "Edit shortcut"
4697 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4700 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4701 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4704 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4705 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4709 msgstr "&Вилучити клавішу"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4712 msgid "Clear current shortcut"
4713 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4722 msgstr "С&корочення:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4730 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4731 "the 'Clear' button"
4733 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4734 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4740 msgid "Spell Checker"
4741 msgstr "Перевірка правопису"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4745 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4747 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4750 msgid "Unknown word:"
4751 msgstr "Невідоме слово:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4754 msgid "Current word"
4755 msgstr "Поточне слово"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4759 msgstr "Знайти &далі"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4762 msgid "Re&placement:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Замінити вибраним словом"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4770 msgid "Replace word with current choice"
4771 msgstr "Замінити слово на вибране"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4774 msgid "S&uggestions:"
4775 msgstr "П&ропозиції:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4778 msgid "Ignore this word"
4779 msgstr "Пропустити це слово"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4784 msgstr "&Ігнорувати"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4792 msgstr "І&гнорувати всі"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4803 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4804 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4808 msgstr "Ка&тегорія:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4812 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4815 msgid "&Display all"
4816 msgstr "&Показати всі"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4819 msgid "Current cell:"
4820 msgstr "Поточна комірка:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4823 msgid "Current row position"
4824 msgstr "Поточний рядок"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4827 msgid "Current column position"
4828 msgstr "Поточний стовпчик"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4831 msgid "&Table Settings"
4832 msgstr "&Налаштування таблиці"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4836 msgstr "Параметр рядка"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4839 msgid "Merge cells of different rows"
4840 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4844 msgstr "Б&агаторядкова"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4847 msgid "&Vertical Offset:"
4848 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4851 msgid "Optional vertical offset"
4852 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4855 msgid "Cell setting"
4856 msgstr "Параметри комірки"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4859 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4860 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4863 msgid "rotation angle"
4864 msgstr "кут обертання"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4871 msgid "Table-wide settings"
4872 msgstr "Налаштування таблиці"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4879 msgid "Verti&cal alignment:"
4880 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4883 msgid "Vertical alignment of the table"
4884 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4887 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4888 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4895 msgid "Column settings"
4896 msgstr "Параметри стовпчиків"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4899 msgid "&Horizontal alignment:"
4900 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4903 msgid "Horizontal alignment in column"
4904 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4907 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4913 msgid "At Decimal Separator"
4914 msgstr "За десятковим роздільником"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4917 msgid "&Decimal separator:"
4918 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4921 msgid "Fixed width of the column"
4922 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4925 msgid "&Vertical alignment in row:"
4926 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4930 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4933 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4937 msgid "Merge cells of different columns"
4938 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4941 msgid "Mu<icolumn"
4942 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4945 msgid "LaTe&X argument:"
4946 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4949 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4950 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4958 msgstr "Встановити рамки"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4961 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4962 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4969 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4970 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4974 msgstr "&Встановити"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4977 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4978 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4981 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4983 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4988 msgstr "Фо&рмальний"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4991 msgid "Use default (grid-like) border style"
4992 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4999 msgid "Additional Space"
5000 msgstr "Додатковий пробіл"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5003 msgid "T&op of row:"
5004 msgstr "В&ерх рядка:"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5007 msgid "Botto&m of row:"
5008 msgstr "Ни&з рядка:"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5011 msgid "Bet&ween rows:"
5012 msgstr "&Між рядками:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5015 msgid "&Multi-page table"
5016 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5019 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5020 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5023 msgid "&Use multi-page table"
5024 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5027 msgid "Row settings"
5028 msgstr "Параметри рядка"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5035 msgid "Border above"
5036 msgstr "Лінія згори"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5039 msgid "Border below"
5040 msgstr "Лінія знизу"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5051 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5052 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5059 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5076 msgid "First header:"
5077 msgstr "Перша шапка:"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5080 msgid "This row is the header of the first page"
5081 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5084 msgid "Don't output the first header"
5085 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5097 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5098 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5101 msgid "Last footer:"
5102 msgstr "Останній підвал:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5105 msgid "This row is the footer of the last page"
5106 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5109 msgid "Don't output the last footer"
5110 msgstr "Не виводити останній підвал"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5117 msgid "Set a page break on the current row"
5118 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5121 msgid "Page &break on current row"
5122 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5125 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5126 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5129 msgid "Multi-page table alignment"
5130 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5133 msgid "Close this dialog"
5134 msgstr "Закрити це вікно"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5137 msgid "Rebuild the file lists"
5138 msgstr "Перебудувати список файлів"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5142 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5144 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5145 "показано з повним шляхом."
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5152 msgid "Selected classes or styles"
5153 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5156 msgid "LaTeX classes"
5157 msgstr "Класи LaTeX"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5160 msgid "LaTeX styles"
5161 msgstr "Стилі LaTeX"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5164 msgid "BibTeX styles"
5165 msgstr "Стилі BibTeX"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5168 msgid "BibTeX databases"
5169 msgstr "Бази даних BibTeX"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5172 msgid "Biblatex bibliography styles"
5173 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5176 msgid "Biblatex citation styles"
5177 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5180 msgid "Toggles view of the file list"
5181 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5185 msgstr "Показати &шлях"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5188 msgid "Paragraph Separation"
5189 msgstr "Відокремлення абзаців"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5192 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5193 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5196 msgid "&Indentation:"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5200 msgid "&Vertical space:"
5201 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5204 msgid "Size of the vertical space"
5205 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5212 msgid "&Line spacing:"
5213 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5216 msgid "Spacing type"
5217 msgstr "Тип інтервалу"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5220 msgid "Number of lines"
5221 msgstr "Кількість рядків"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5224 msgid "Format text into two columns"
5225 msgstr "Форматується документ…"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5228 msgid "Two-&column document"
5229 msgstr "Дво&колонковий документ"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5233 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5234 "justified in the output)"
5236 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5237 "остаточному документі)"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5240 msgid "Use &justification in LyX work area"
5241 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5244 msgid "Language of the thesaurus"
5245 msgstr "Мова тезауруса"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5249 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5253 msgstr "&Ключове слово:"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5256 msgid "Word to look up"
5257 msgstr "Слово для пошуку"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5265 msgid "The selected entry"
5266 msgstr "Вибраний запис"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5273 msgid "Replace the entry with the selection"
5274 msgstr "Замінити запис вибраним"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5277 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5278 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5285 msgid "Enter string to filter contents"
5286 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5290 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5291 "tables, and others)"
5293 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5297 msgid "Update navigation tree"
5298 msgstr "Оновити дерево навігації"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5307 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5308 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5311 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5312 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5315 msgid "Move selected item down by one"
5316 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5319 msgid "Move selected item up by one"
5320 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5324 msgstr "Впорядкувати"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5327 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5328 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5335 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5336 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5339 msgid "LyX: Enter text"
5340 msgstr "LyX: Введіть текст"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5343 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5345 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5348 msgid "&Do not show this warning again!"
5349 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5352 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5353 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5373 msgstr "Вертикальний клей"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5380 msgid "Select the output format"
5381 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5384 msgid "Show the source as the master document gets it"
5385 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5388 msgid "Master's perspective"
5389 msgstr "З точки зору головного документа"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5392 msgid "Automatic update"
5393 msgstr "Автоматичне оновлення"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5396 msgid "Current Paragraph"
5397 msgstr "Поточний абзац"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5400 msgid "Complete Source"
5401 msgstr "Все джерело"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5404 msgid "Preamble Only"
5405 msgstr "Лише преамбула"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5414 msgstr "&Перезавантажити"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5417 msgid "Unit of width value"
5418 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5421 msgid "number of needed lines"
5422 msgstr "кількість потрібних рядків"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5425 msgid "use number of lines"
5426 msgstr "використовувати кількість рядків"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5430 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5433 msgid "Outer (default)"
5434 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5441 msgid "use overhang"
5442 msgstr "використовувати виступ"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5449 msgid "Overhang value"
5450 msgstr "Значення виступу"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5453 msgid "Unit of overhang value"
5454 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5457 msgid "Check this to allow flexible placement"
5458 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5461 msgid "Allow &floating"
5462 msgstr "Дозволити &пересування"
5464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5465 msgid "Basic (BibTeX)"
5466 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5470 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5471 "styles primarily suitable for science and maths."
5473 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5474 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5479 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5481 msgstr "не цитується"
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5486 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5487 msgid "Add to bibliography only."
5488 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5490 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5505 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5506 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5510 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5511 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5512 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5513 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5514 "Bibliography processor is advised."
5516 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5517 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5518 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5519 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5520 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5525 msgstr "Підрядкова примітка"
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5535 msgid "bibliography entry"
5536 msgstr "запис бібліографії"
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5540 msgid "Full bibliography entry."
5541 msgstr "Повний запис бібліографії."
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5555 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5556 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5560 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5561 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5572 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5578 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5584 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5594 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5596 msgstr "Верхній індекс"
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5604 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5605 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5606 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5607 "bibliography processor is advised."
5609 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5610 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5611 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5612 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5613 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "С&корочений список авторів"
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5634 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5635 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5636 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5637 "італійською мовами."
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5640 msgid "Bibliography entry."
5641 msgstr "Запис бібліографії."
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5649 msgstr "короткий заголовок"
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5658 msgid "Natbib (BibTeX)"
5659 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5663 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5664 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5665 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5666 "names, shortened and full author lists, and more."
5668 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5669 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5670 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5671 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5672 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5675 msgid "American Economic Association (AEA)"
5676 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5680 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5681 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5682 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5683 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5684 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5685 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5686 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5688 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5689 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5690 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5695 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5696 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5697 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5699 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5701 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5703 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5704 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5705 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5712 msgstr "Короткий заголовок"
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5721 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5722 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5723 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5724 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5729 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5732 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5741 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5742 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5743 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5744 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5745 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5746 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5756 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5757 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5760 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5761 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5767 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5778 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5781 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5782 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5784 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5788 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5798 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5803 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5808 msgid "Publication Month"
5809 msgstr "Місяць видання"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5812 msgid "Publication Month:"
5813 msgstr "Місяць видання:"
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5816 msgid "Publication Year"
5817 msgstr "Рік видання"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5820 msgid "Publication Year:"
5821 msgstr "Рік видання:"
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5824 msgid "Publication Volume"
5825 msgstr "Том видання"
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5828 msgid "Publication Volume:"
5829 msgstr "Том видання:"
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5832 msgid "Publication Issue"
5833 msgstr "Число видання"
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5836 msgid "Publication Issue:"
5837 msgstr "Число видання:"
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5849 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5851 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5858 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5859 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5863 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5865 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5866 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5868 msgstr "Ключові слова"
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5876 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5877 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5879 #: lib/layouts/spie.layout:49
5881 msgstr "Ключові слова:"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5885 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5886 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5891 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5892 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5894 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5898 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5901 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5902 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5903 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5904 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5906 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5908 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5910 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5911 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5913 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5915 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5916 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5923 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5940 msgid "Acknowledgement"
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5947 msgid "Acknowledgement."
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5951 msgid "Figure Notes"
5952 msgstr "Нотатки до рисунків"
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5960 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5961 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5966 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5967 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5969 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5971 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5972 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5977 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5987 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5988 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5994 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5998 msgstr "Нотатка до рисунка"
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6001 msgid "Text of a note in a figure"
6002 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6011 msgstr "Нотатки до таблиць"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6015 msgstr "Нотатка до таблиці"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6018 msgid "Text of a note in a table"
6019 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6023 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6037 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6049 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6051 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6101 msgid "Case \\thecase."
6102 msgstr "Випадок \\thecase."
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6105 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6107 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6191 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6235 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6305 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6419 msgid "Remark \\theremark."
6420 msgstr "Примітка \\theremark."
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6445 msgid "Solution \\thesolution."
6446 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6449 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6451 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6479 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6485 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6487 msgstr "На коректуру"
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6490 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6491 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6495 msgid "Standard in Title"
6496 msgstr "Стандартний у заголовку"
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6500 msgid "Author Footnote"
6501 msgstr "Примітка до поля автора"
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6505 msgstr "Примітка до поля автора"
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6509 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6510 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6514 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6515 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6518 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6519 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions"
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6530 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6531 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6533 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6534 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6535 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6537 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6542 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6544 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6547 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6550 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6555 msgstr "Стандартний"
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6558 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6560 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6563 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6567 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6570 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6574 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6575 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6577 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6578 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6580 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6582 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6584 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6590 msgid "IEEE membership"
6591 msgstr "Членство у IEEE"
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6595 msgstr "Нижній регістр"
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6599 msgstr "нижній регістр"
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6604 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6607 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6608 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6609 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6611 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6612 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6613 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6614 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6616 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6617 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6619 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6620 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6621 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6624 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6629 msgid "Short Author|S"
6630 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6633 msgid "A short version of the author name"
6634 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6638 msgstr "Ім’я автора"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6642 msgstr "Ім’я автора"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6645 msgid "Author Affiliation"
6646 msgstr "Місце роботи автора"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6649 msgid "Author affiliation"
6650 msgstr "Місце роботи автора"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6654 msgstr "Позначка автора"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6658 msgstr "Позначка автора"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6661 msgid "Special Paper Notice"
6662 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6665 msgid "After Title Text"
6666 msgstr "Текст після заголовка"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6669 msgid "Page headings"
6670 msgstr "Заголовки сторінки"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6677 msgid "Left side of the header line"
6678 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6686 msgid "Publication ID"
6687 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6691 msgstr "Анотація---"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6694 msgid "Index Terms---"
6695 msgstr "Записи в покажчику---"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6698 msgid "Paragraph Start"
6699 msgstr "Початок абзацу"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6703 msgstr "Перший символ"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6706 msgid "First character of first word"
6707 msgstr "Перший символ першого слова"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6717 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6719 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6720 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6721 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6722 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6724 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6728 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6729 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6730 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6733 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6735 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6741 msgid "Peer Review Title"
6742 msgstr "Заголовок рецензії"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6745 msgid "PeerReviewTitle"
6746 msgstr "Заголовок рецензії"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6751 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6752 #: src/RowPainter.cpp:355
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6757 #: lib/layouts/jss.layout:119
6759 msgstr "Короткий заголовок"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6762 msgid "Short title for the appendix"
6763 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6766 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6767 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6769 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6770 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6773 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6775 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6776 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6777 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6779 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6780 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6781 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6782 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6783 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6784 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6787 msgid "Bibliography"
6788 msgstr "Список літератури"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6793 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6797 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6798 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6800 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6801 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6815 msgid "Optional photo for biography"
6816 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6819 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6821 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6823 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6824 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6829 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6835 msgid "Name of the author"
6836 msgstr "Ім’я автора"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6839 msgid "Biography without photo"
6840 msgstr "Біографія без фотографії"
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6843 msgid "BiographyNoPhoto"
6844 msgstr "БіографіяБезФото"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6849 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6851 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6855 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6862 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6863 msgid "Alternative Proof String"
6864 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6867 msgid "An alternative proof string"
6868 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6871 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6872 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6873 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6874 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6878 #: lib/layouts/InStar.module:2
6879 msgid "Title and Preamble Hacks"
6880 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6882 #: lib/layouts/InStar.module:12
6884 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6885 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6886 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6887 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6888 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6889 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6890 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6892 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6893 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6894 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6895 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6896 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6897 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6898 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6899 "може бути зарано.)"
6901 #: lib/layouts/InStar.module:16
6905 #: lib/layouts/InStar.module:23
6907 msgstr "У заголовку"
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6913 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6914 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6915 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6916 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6917 #: lib/layouts/treport.layout:4
6921 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6923 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6925 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6929 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6930 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6932 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6934 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6935 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6938 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6939 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6940 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6946 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6947 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6948 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6949 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6950 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6952 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6953 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6955 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6956 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6959 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6978 msgstr "Гігантський"
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6982 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6986 msgstr "Більший за гігантський"
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6994 msgstr "Найбільший гігантський"
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6998 msgid "Giant Snippet"
6999 msgstr "Гігантський фрагмент"
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7003 msgid "More Giant Snippet"
7004 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7008 msgid "Most Giant Snippet"
7009 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7011 #: lib/layouts/aa.layout:3
7012 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7013 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7015 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7016 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7017 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7018 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7019 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7021 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7024 msgstr "Підзаголовок"
7026 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7029 msgstr "Окремий відбиток"
7031 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7032 msgid "Offprint Requests to:"
7033 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7035 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7036 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7040 #: lib/layouts/aa.layout:140
7041 msgid "Correspondence to:"
7042 msgstr "Відповідність:"
7044 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7045 msgid "Acknowledgements."
7048 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7049 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7051 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7052 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7054 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7055 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7056 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7058 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7059 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7061 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7063 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7064 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7065 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7070 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7072 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7073 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7074 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7076 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7077 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7078 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7080 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7082 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7083 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7084 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7089 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7090 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7092 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7093 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7094 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7095 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7096 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7097 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7099 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7102 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7103 msgid "Subsubsection"
7104 msgstr "Підпідрозділ"
7106 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7108 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7110 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7112 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7113 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7115 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7117 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7119 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7121 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7126 #: lib/layouts/aa.layout:239
7127 msgid "institutemark"
7128 msgstr "позначкаустанови"
7130 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7131 msgid "Institute Mark"
7132 msgstr "Позначка установи"
7134 #: lib/layouts/aa.layout:262
7135 msgid "Abstract (unstructured)"
7136 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7138 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7142 #: lib/layouts/aa.layout:296
7143 msgid "Abstract (structured)"
7144 msgstr "Резюме (структуроване)"
7146 #: lib/layouts/aa.layout:300
7150 #: lib/layouts/aa.layout:301
7151 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7152 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7154 #: lib/layouts/aa.layout:305
7158 #: lib/layouts/aa.layout:306
7159 msgid "Aims of your work"
7160 msgstr "Мета вашої роботи"
7162 #: lib/layouts/aa.layout:310
7166 #: lib/layouts/aa.layout:311
7167 msgid "Methods used in your work"
7168 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7170 #: lib/layouts/aa.layout:315
7174 #: lib/layouts/aa.layout:316
7175 msgid "Results of your work"
7176 msgstr "Результати вашої роботи"
7178 #: lib/layouts/aa.layout:337
7180 msgstr "Ключові слова."
7182 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7189 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7194 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7198 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7199 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7200 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7201 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7202 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7203 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7204 msgid "Acknowledgements"
7207 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7213 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7214 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7217 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7218 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7221 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7223 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7224 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7226 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7231 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7233 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7234 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7238 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7239 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7241 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7248 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7249 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7251 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7256 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7257 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7258 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7259 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7262 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7263 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7264 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7267 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7268 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7271 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7272 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7277 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7278 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7281 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7282 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7283 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7284 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7286 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7289 msgstr "Місце роботи"
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7292 msgid "Altaffilation"
7293 msgstr "Додмісцероботи"
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7301 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7302 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7305 msgid "Alternative affiliation:"
7306 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
7315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2750
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7320 msgid "altaffilmark"
7321 msgstr "altaffilmark"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7324 msgid "altaffiliation mark"
7325 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7328 msgid "Subject headings:"
7329 msgstr "Предметні заголовки:"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7332 msgid "[Acknowledgements]"
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7337 msgstr "Розташування зображення"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7340 msgid "Place Figure here:"
7341 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7345 msgstr "Розташування таблиці"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7348 msgid "Place Table here:"
7349 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7357 msgstr "MathLetters"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7360 msgid "NoteToEditor"
7361 msgstr "NoteToEditor"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7364 msgid "Note to Editor:"
7365 msgstr "Примітка для редактора:"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7372 msgid "References. ---"
7373 msgstr "Посилання: ---"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7376 msgid "TableComments"
7377 msgstr "Коментар до таблиці"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7381 msgstr "Примітка. ---"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7385 msgstr "Примітка до таблиці"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7389 msgstr "Примітка до таблиці:"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7392 msgid "tablenotemark"
7393 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7396 msgid "tablenote mark"
7397 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7401 msgstr "Підпис до зображення"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7408 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7409 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7421 msgstr "Назваоб'єкта"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7428 msgid "Recognized Name"
7429 msgstr "Розпізнана назва"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7432 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7433 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7437 msgstr "Набір даних"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7441 msgstr "Набір даних:"
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7444 msgid "Separate the dataset ID from text"
7445 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7447 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7448 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7449 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7451 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7453 msgstr "Програмне забезпечення"
7455 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7457 msgstr "Програмне забезпечення:"
7459 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7472 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7473 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7476 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7480 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7481 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7484 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7485 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7487 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7489 msgid "Short Title|S"
7490 msgstr "Короткий заголовок|К"
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7493 msgid "Short title which will appear in the running header"
7494 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7498 msgstr "Скорочене ім’я"
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7501 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7503 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7507 msgid "Alt Affiliation"
7508 msgstr "Інше місце роботи"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7511 msgid "Also Affiliation"
7512 msgstr "Ще одне місце роботи"
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7516 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7523 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7533 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7538 msgid "Abbreviations"
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7542 msgid "Abbreviations:"
7543 msgstr "Скорочення:"
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7554 msgid "List of Schemes"
7555 msgstr "Список схем"
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7566 msgid "List of Charts"
7567 msgstr "Список діаграм"
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7570 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7574 msgid "Graph[[mathematical]]"
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7578 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7579 msgstr "Список графіків"
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7582 msgid "SupplementalInfo"
7583 msgstr "Додаткова інформація"
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7586 msgid "Supporting Information Available"
7587 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7591 msgstr "Пункт змісту"
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7594 msgid "Graphical TOC Entry"
7595 msgstr "Графічний пункт змісту"
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7599 msgstr "Бібліографічна примітка"
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7603 msgstr "бібліографічна примітка"
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7614 #: lib/languages:791
7618 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7619 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7620 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7622 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7627 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7628 msgid "General terms:"
7629 msgstr "Загальні терміни:"
7631 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7632 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7633 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7636 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7637 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7642 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7655 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7656 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7661 msgid "Journal's Short Name: "
7662 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7665 msgid "ACM Conference"
7666 msgstr "Конференція ACM"
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7670 msgstr "Ім’я повністю"
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7677 msgid "Conference Name: "
7678 msgstr "Назва конференції: "
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7682 msgstr "Короткий заголовок"
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7685 msgid "Email address: "
7686 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7697 msgid "Affiliation: "
7698 msgstr "Місце роботи: "
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7701 msgid "Additional Affiliation"
7702 msgstr "Інше місце роботи"
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7705 msgid "Additional Affiliation: "
7706 msgstr "Інше місце роботи: "
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7713 #: lib/layouts/paper.layout:163
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7722 msgid "Street Address"
7723 msgstr "Вулиця і будинок"
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7727 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7734 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7747 msgstr "Поштовий код"
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7751 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7754 msgid "Title Note: "
7755 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7758 msgid "SubtitleNote"
7759 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7762 msgid "Subtitle Note: "
7763 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7767 msgstr "ПриміткаАвтора"
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7814 msgid "ACM Art Seq Num"
7815 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7818 msgid "Article Sequential Number: "
7819 msgstr "Послідовний номер статті: "
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7822 msgid "ACM Submission ID"
7823 msgstr "Ід. подання ACM"
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7826 msgid "Submission ID: "
7827 msgstr "Ід. подання: "
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7855 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7858 msgid "ACM Badge R: "
7859 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7863 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7866 msgid "ACM Badge L: "
7867 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7871 msgstr "Початкова сторінка"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7874 msgid "Start Page: "
7875 msgstr "Початкова сторінка: "
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7883 msgstr "Ключові слова: "
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7890 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7891 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7894 msgid "CCS Description"
7895 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7898 msgid "Significance"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7902 msgid "Computing Classification Scheme: "
7903 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7906 msgid "Set Copyright"
7907 msgstr "Встановлені авторські права"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7910 msgid "Set Copyright: "
7911 msgstr "Встановлені авторські права: "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7914 msgid "Copyright Year"
7915 msgstr "Рік здачі до друку"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7918 msgid "Copyright Year: "
7919 msgstr "Рік авторського права: "
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7922 msgid "Teaser Figure"
7923 msgstr "Зображення рекламки"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7926 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7941 msgid "ShortAuthors"
7942 msgstr "СкороченоАвтори"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7945 msgid "Short authors: "
7946 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7950 msgstr "Бічна панель"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7953 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7954 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7957 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7958 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7961 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7963 msgid "List of Figures"
7964 msgstr "Список малюнків"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7967 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7971 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7972 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7973 msgid "List of Tables"
7974 msgstr "Список таблиць"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7980 msgid "Definitions & Theorems"
7981 msgstr "Означення і теореми"
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7988 msgid "Additional Theorem Text"
7989 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7996 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7997 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8003 msgid "Theorem \\thetheorem."
8004 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8007 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8008 msgid "Corollary \\thetheorem."
8009 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8012 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8013 msgid "Lemma \\thetheorem."
8014 msgstr "Лема \\thetheorem."
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8017 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8018 msgid "Proposition \\thetheorem."
8019 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8022 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8023 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8024 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8028 msgid "Definition \\thetheorem."
8029 msgstr "Означення \\thetheorem."
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8032 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8033 msgid "Example \\thetheorem."
8034 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8038 msgstr "Лише друкована"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8041 msgid "Print version only"
8042 msgstr "Лише друкована версія"
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8046 msgstr "Лише екранна"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8049 msgid "Screen version only"
8050 msgstr "Лише екранна версія"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8053 msgid "Anonymous Suppression"
8054 msgstr "Придушення анонімних"
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8057 msgid "Non anonymous only"
8058 msgstr "Лише неанонімні"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8064 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8065 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8066 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8068 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8070 msgid "Acknowledgments"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8074 msgid "Grant Sponsor"
8075 msgstr "Спонсор гранта"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8079 msgstr "Ід. спонсора"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8082 msgid "Grant Number"
8083 msgstr "Номер гранта"
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8086 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8087 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8090 msgid "TOG online ID"
8091 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8095 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8102 msgid "Volume number:"
8103 msgstr "Номер тому:"
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8110 msgid "Article number:"
8111 msgstr "Номер статті:"
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8114 msgid "Set copyright"
8115 msgstr "Встановити авторські права"
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8118 msgid "Copyright type:"
8119 msgstr "Тип авторських прав:"
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8122 msgid "Copyright year"
8123 msgstr "Рік авторських прав"
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8126 msgid "Year of copyright:"
8127 msgstr "Рік авторських прав:"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8130 msgid "Conference info"
8131 msgstr "Дані щодо конференції"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8134 msgid "Conference info:"
8135 msgstr "Дані щодо конференції:"
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8138 msgid "Conference name"
8139 msgstr "Назва конференції"
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8155 msgid "Article DOI:"
8156 msgstr "DOI статті:"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8159 msgid "TOG article DOI"
8160 msgstr "Код DOI статті TOG"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8172 msgid "Keyword list"
8173 msgstr "Список ключових слів"
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8177 msgid "Concept list"
8178 msgstr "Список понять"
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8182 msgid "Print copyright"
8183 msgstr "Надрукувати авторські права"
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8190 msgid "Teaser image:"
8191 msgstr "Зображення рекламки:"
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8194 msgid "CR categories"
8195 msgstr "Категорії CR"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8198 msgid "CR Categories:"
8199 msgstr "Категорії CR:"
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8207 msgstr "Категорія CR"
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8214 msgid "Number of the category"
8215 msgstr "Номер категорії"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8221 msgstr "Підкатегорія"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8225 msgstr "Третій рівень"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8228 msgid "Third-level of the category"
8229 msgstr "Третій рівень категоризації"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8233 msgstr "Коротке посилання"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8237 msgstr "Коротке посилання"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8240 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8245 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8246 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8249 msgid "TOG project URL"
8250 msgstr "Адреса проекту TOG"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8253 msgid "Project URL:"
8254 msgstr "Адреса проекту:"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8257 msgid "TOG video URL"
8258 msgstr "Адреса відео TOG"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8262 msgstr "Адреса відео:"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8265 msgid "TOG data URL"
8266 msgstr "Адреса даних TOG"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8270 msgstr "Адреса даних:"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8273 msgid "TOG code URL"
8274 msgstr "Адреса коду TOG"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8278 msgstr "Адреса коду:"
8280 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8281 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8282 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8284 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8285 msgid "Articles (DocBook)"
8286 msgstr "Статті (DocBook)"
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8300 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8307 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8314 msgstr "Виокремлюваний"
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8322 msgid "Citation-number"
8323 msgstr "Посилання-номер"
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8326 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8343 msgid "Issue-number"
8344 msgstr "Номер-випуску"
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8348 msgstr "День-випуску"
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8351 msgid "Issue-months"
8352 msgstr "Місяць-випуску"
8354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8356 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8357 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8359 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8360 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8366 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8368 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8374 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8375 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8376 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8380 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8381 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8382 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8387 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8388 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8390 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8391 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8392 msgid "Subparagraph"
8393 msgstr "Підпараграф"
8395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8396 msgid "Subsubparagraph"
8397 msgstr "Підпідпараграф"
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8404 msgid "-- Header --"
8405 msgstr "-- Шапка --"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8408 msgid "Special-section"
8409 msgstr "Особливий-розділ"
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8412 msgid "Special-section:"
8413 msgstr "Особливий-розділ:"
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8420 msgid "AGU-journal:"
8421 msgstr "AGU-журнал:"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8424 msgid "Citation-number:"
8425 msgstr "Посилання-номер:"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8441 msgstr "AGU-випуск:"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8445 msgstr "Авторські права:"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8449 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8452 msgid "Index-terms..."
8453 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8457 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8461 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8469 msgstr "Cross-term:"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8473 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8475 msgid "Affiliation:"
8476 msgstr "Місце роботи:"
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8479 msgid "Supplementary"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8483 msgid "Supplementary..."
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8488 msgstr "Примітка до зведення"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8491 msgid "Sup-mat-note:"
8492 msgstr "Sup-mat-note:"
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8500 msgstr "Cite-other:"
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8509 #: lib/layouts/egs.layout:436
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8521 msgstr "Перевірено:"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8524 #: lib/layouts/egs.layout:445
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8529 #: lib/layouts/egs.layout:458
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8543 msgstr "Альтернативна назва"
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8547 msgstr "Альтернативна назва:"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8550 msgid "Published-online:"
8551 msgstr "Online публікація:"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8555 msgstr "Посилання на джерело"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8559 msgstr "Посилання на джерело:"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8562 msgid "Posting-order"
8563 msgstr "Posting-order"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8566 msgid "Posting-order:"
8567 msgstr "Posting-order:"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8609 msgstr "Бази даних:"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8625 msgstr "Заголовок SS"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8632 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8633 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8645 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8647 msgstr "Ключове слово"
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8651 msgstr "Підрозділ установи"
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8655 msgstr "Назва установи"
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8658 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8664 msgstr "Поштовий код"
8666 #: lib/layouts/agums.layout:3
8667 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8668 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8671 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8672 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8673 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8679 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8680 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8681 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8682 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8692 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8697 #: lib/layouts/foils.layout:195
8698 msgid "Left Header:"
8699 msgstr "Ліва шапка:"
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8702 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8703 msgid "Right Header"
8704 msgstr "Заголовок праворуч"
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8707 #: lib/layouts/foils.layout:203
8708 msgid "Right Header:"
8709 msgstr "Права шапка:"
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8729 msgstr "АдресаАвтора"
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8732 msgid "Author Address:"
8733 msgstr "Адреса автора:"
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8737 msgstr "SlugComment"
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8740 msgid "Slug Comment:"
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8749 msgstr "Planotable-и"
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8761 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8762 #: src/insets/Inset.cpp:101
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8771 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8772 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8779 msgid "Affiliation Mark"
8780 msgstr "Позначка місця роботи"
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8783 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8784 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8787 msgid "Author affiliation:"
8788 msgstr "Місце роботи автора:"
8790 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8791 msgid "Acknowledgments."
8794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8796 msgstr "Algorithm2e"
8798 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8800 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8801 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8804 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8805 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8806 "форматування алгоритму."
8808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8810 msgid "List of Algorithms"
8813 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8814 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8815 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8817 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8818 msgid "SpecialSection"
8819 msgstr "Особливий-розділ"
8821 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8822 msgid "SpecialSection*"
8823 msgstr "Особливий-розділ*"
8825 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8827 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8833 msgstr "Без нумерації"
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8837 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8838 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8839 msgid "Subsubsection*"
8840 msgstr "Підпідрозділ*"
8842 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8843 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8844 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8846 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8847 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8848 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8849 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8850 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8851 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8852 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8857 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8858 msgid "Chapter Exercises"
8859 msgstr "Вправи до глави"
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8862 msgid "Short title which appears in the running headers"
8863 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8866 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8867 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8870 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8875 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8876 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8877 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8881 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8886 msgid "Current Address"
8887 msgstr "Поточна адреса"
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8890 msgid "Current address:"
8891 msgstr "Поточна адреса:"
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8894 msgid "E-mail address:"
8895 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8903 msgid "Key words and phrases:"
8904 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8912 msgstr "У якості присвяти"
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8915 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8925 msgstr "Перекладач:"
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8928 msgid "Subjectclass"
8929 msgstr "Subjectclass"
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8932 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8933 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8935 #: lib/layouts/apa.layout:3
8936 msgid "American Psychological Association (APA)"
8937 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8939 #: lib/layouts/apa.layout:54
8941 msgstr "Заголовок праворуч"
8943 #: lib/layouts/apa.layout:63
8944 msgid "Right header:"
8945 msgstr "Заголовок праворуч:"
8947 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8951 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8952 msgid "Short title:"
8953 msgstr "Короткий заголовок:"
8955 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8959 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8960 msgid "ThreeAuthors"
8961 msgstr "Троє авторів"
8963 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8965 msgstr "Чотири автори"
8967 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8968 msgid "TwoAffiliations"
8969 msgstr "TwoAffiliations"
8971 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8972 msgid "ThreeAffiliations"
8973 msgstr "ThreeAffiliations"
8975 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8976 msgid "FourAffiliations"
8977 msgstr "FourAffiliations"
8979 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8980 msgid "Acknowledgements:"
8983 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8985 msgstr "Товста лінія"
8987 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8991 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8994 msgstr "стандартний"
8996 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8997 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8999 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9000 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9002 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9006 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9010 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9011 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9013 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9014 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9015 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9016 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9017 msgid "Custom Item|s"
9018 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9020 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9023 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9024 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9026 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9027 msgid "A customized item string"
9028 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9030 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9034 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9037 msgid "(\\alph{enumii})"
9038 msgstr "(\\alph{enumii})"
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9041 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9042 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9057 msgid "Left header:"
9058 msgstr "Ліва шапка:"
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9061 msgid "FiveAffiliations"
9062 msgstr "Місце роботи 5"
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9065 msgid "SixAffiliations"
9066 msgstr "Місце роботи 6"
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9069 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9070 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9095 msgid "Author Note:"
9096 msgstr "Примітка щодо автора:"
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9110 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9111 msgid "Arabic Article"
9112 msgstr "Арабська стаття"
9114 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9115 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9116 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9118 #: lib/layouts/article.layout:3
9119 msgid "Article (Standard Class)"
9120 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9122 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9123 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9133 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9135 msgid "Presentations"
9136 msgstr "Презентації"
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9145 msgid "Overlay Specifications|v"
9146 msgstr "Специфікації накладки|С"
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9150 msgid "Overlay specifications for this list"
9151 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9156 msgid "Item Overlay Specifications"
9157 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9172 msgid "Overlay specifications for this item"
9173 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9176 msgid "Mini Template"
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9180 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9182 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9185 msgid "Longest label|s"
9186 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9189 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9190 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9194 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9195 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9196 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9198 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9199 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9200 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9201 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9203 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9220 msgid "Mode Specification|S"
9221 msgstr "Специфікація режиму|С"
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9227 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9229 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9232 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9233 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9234 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9238 msgid "Section \\arabic{section}"
9239 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9242 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9244 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9245 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9248 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9249 msgid "\\Alph{section}"
9250 msgstr "\\Alph{section}"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9253 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9257 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9258 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9266 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9268 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9272 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9273 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9276 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9299 msgid "Overlay specifications for this frame"
9300 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9303 msgid "Default Overlay Specifications"
9304 msgstr "Специфікації типової накладки"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9307 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9308 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9312 msgid "Frame Options"
9313 msgstr "Параметри кадру"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9318 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9319 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9320 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9321 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9322 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9328 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9329 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9333 msgstr "Заголовок кадру"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9336 msgid "Enter the frame title here"
9337 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9341 msgstr "Звичайний кадр"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9344 msgid "Frame (plain)"
9345 msgstr "Кадр (звичайний)"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9348 msgid "FragileFrame"
9349 msgstr "Крихкий кадр"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9352 msgid "Frame (fragile)"
9353 msgstr "Кадр (крихкий)"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9360 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9366 msgid "Repeat frame with label"
9367 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9371 msgstr "Заголовок кадру"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9383 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9384 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9387 msgid "Short Frame Title|S"
9388 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9391 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9392 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9395 msgid "FrameSubtitle"
9396 msgstr "FrameSubtitle"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9410 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9411 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9414 msgid "Column Options"
9415 msgstr "Параметри стовпця"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9418 msgid "Column options (see beamer manual)"
9419 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9422 msgid "Column Placement Options"
9423 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9426 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9427 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9430 msgid "ColumnsCenterAligned"
9431 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9434 msgid "Columns (center aligned)"
9435 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9438 msgid "ColumnsTopAligned"
9439 msgstr "ColumnsTopAligned"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9442 msgid "Columns (top aligned)"
9443 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9456 msgid "Pause number"
9457 msgstr "Число паузи"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9460 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9462 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9473 msgid "Overprint Area Width"
9474 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9478 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9483 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9484 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9488 msgstr "Область перекриття"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9492 msgstr "Область перекриття"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9495 msgid "Overlay Area Width"
9496 msgstr "Ширина області накладки"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9499 msgid "The width of the overlay area"
9500 msgstr "Ширина області накладки"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9503 msgid "Overlay Area Height"
9504 msgstr "Висота області накладки"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9507 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9512 msgid "The height of the overlay area"
9513 msgstr "Висота області накладки"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9521 msgid "Uncovered on slides"
9522 msgstr "Розкрите на слайдах"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9530 msgid "Only on slides"
9531 msgstr "Тільки на слайдах"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9546 msgid "Action Specification|S"
9547 msgstr "Специфікація дії|ц"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9551 msgstr "Заголовок блоку"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9554 msgid "Enter the block title here"
9555 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9558 msgid "ExampleBlock"
9559 msgstr "ExampleBlock"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9562 msgid "Example Block:"
9563 msgstr "Блок прикладів:"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9570 msgid "Alert Block:"
9571 msgstr "Блок попереджень:"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9580 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9581 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9584 msgid "Title (Plain Frame)"
9585 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9588 msgid "Short Subtitle|S"
9589 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9592 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9594 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9597 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9598 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9601 msgid "Short Institute|S"
9602 msgstr "Скорочена установа|С"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9605 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9606 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9609 msgid "InstituteMark"
9610 msgstr "Позначка установи"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9613 msgid "Short Date|S"
9614 msgstr "Скорочена дата|С"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9617 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9618 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9621 msgid "TitleGraphic"
9622 msgstr "TitleGraphic"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9625 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9626 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9631 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9632 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9637 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9652 msgid "Action Specifications|S"
9653 msgstr "Специфікації дії|ц"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9658 msgstr "Визначення."
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9665 msgid "Definitions."
9666 msgstr "Визначення."
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9695 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9709 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9714 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9723 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9729 msgstr "Виокремлений"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9737 msgstr "Попередження"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9741 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9756 msgstr "Альтернатива"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9759 msgid "Default Text"
9760 msgstr "Типовий текст"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9763 msgid "Enter the default text here"
9764 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9768 msgstr "Нотатка beamer"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9771 msgid "Note Options"
9772 msgstr "Параметри note"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9775 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9776 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9780 msgstr "РежимСтатті"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9787 msgid "PresentationMode"
9788 msgstr "РежимПрезентації"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9791 msgid "Presentation"
9792 msgstr "Презентація"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9795 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9799 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9800 msgid "Beamerposter"
9801 msgstr "Плакат beamer"
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9804 msgid "Multilingual Captions"
9805 msgstr "Багатомовні підписи"
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9809 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9810 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9812 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9813 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9816 msgid "Caption setup"
9817 msgstr "Налаштування підписів"
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9821 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9823 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9827 msgid "Caption setup:"
9828 msgstr "Налаштування підписів:"
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9839 msgid "Main Language Short Title"
9840 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9843 msgid "Short title for the main(document) language"
9844 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9847 msgid "Main Language Text"
9848 msgstr "Текст основною мовою"
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9851 msgid "Text in the main(document) language"
9852 msgstr "Текст основною мовою документа"
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9855 msgid "Second Language Short Title"
9856 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9858 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9859 msgid "Short title for the second language"
9860 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9862 #: lib/layouts/book.layout:3
9863 msgid "Book (Standard Class)"
9864 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9866 #: lib/layouts/braille.module:2
9868 msgstr "Шрифт Брайля"
9870 #: lib/layouts/braille.module:6
9872 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9875 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9876 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9878 #: lib/layouts/braille.module:22
9879 msgid "Braille (default)"
9880 msgstr "Брайль (типовий)"
9882 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9886 #: lib/layouts/braille.module:45
9887 msgid "Braille (textsize)"
9888 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9890 #: lib/layouts/braille.module:68
9891 msgid "Braille (dots on)"
9892 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9894 #: lib/layouts/braille.module:83
9895 msgid "Braille_dots_on"
9896 msgstr "Braille_dots_on"
9898 #: lib/layouts/braille.module:92
9899 msgid "Braille (dots off)"
9900 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9902 #: lib/layouts/braille.module:107
9903 msgid "Braille_dots_off"
9904 msgstr "Braille_dots_off"
9906 #: lib/layouts/braille.module:116
9907 msgid "Braille (mirror on)"
9908 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9910 #: lib/layouts/braille.module:131
9911 msgid "Braille_mirror_on"
9912 msgstr "Braille_mirror_on"
9914 #: lib/layouts/braille.module:140
9915 msgid "Braille (mirror off)"
9916 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9918 #: lib/layouts/braille.module:155
9919 msgid "Braille_mirror_off"
9920 msgstr "Braille_mirror_off"
9922 #: lib/layouts/braille.module:163
9924 msgstr "Панель Брайля"
9926 #: lib/layouts/braille.module:167
9928 msgstr "Панель Брайля"
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9944 msgstr "Розповідний"
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9948 msgstr "Австралійська столична територія"
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9951 msgid "ACT \\arabic{act}"
9952 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9959 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9960 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9975 msgid "Parenthetical"
9976 msgstr "Ввідне слово"
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9991 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9992 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9993 msgid "Right Address"
9994 msgstr "Адреса праворуч"
9996 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9997 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9998 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10000 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10001 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10002 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10004 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10005 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10006 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10008 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10009 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10010 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10012 #: lib/layouts/changebars.module:2
10013 msgid "Change bars"
10014 msgstr "Лінійки змін"
10016 #: lib/layouts/changebars.module:7
10018 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10019 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10021 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10022 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10024 #: lib/layouts/chess.layout:3
10028 #: lib/layouts/chess.layout:36
10032 #: lib/layouts/chess.layout:43
10036 #: lib/layouts/chess.layout:62
10040 #: lib/layouts/chess.layout:66
10044 #: lib/layouts/chess.layout:72
10045 msgid "SubVariation"
10046 msgstr "Підваріант"
10048 #: lib/layouts/chess.layout:75
10049 msgid "Subvariation:"
10050 msgstr "Підваріант:"
10052 #: lib/layouts/chess.layout:81
10053 msgid "SubVariation2"
10054 msgstr "Підваріант2"
10056 #: lib/layouts/chess.layout:84
10057 msgid "Subvariation(2):"
10058 msgstr "Підваріант(2):"
10060 #: lib/layouts/chess.layout:90
10061 msgid "SubVariation3"
10062 msgstr "Підваріант3"
10064 #: lib/layouts/chess.layout:93
10065 msgid "Subvariation(3):"
10066 msgstr "Підваріант(3):"
10068 #: lib/layouts/chess.layout:99
10069 msgid "SubVariation4"
10070 msgstr "Підваріант4"
10072 #: lib/layouts/chess.layout:102
10073 msgid "Subvariation(4):"
10074 msgstr "Підваріант(4):"
10076 #: lib/layouts/chess.layout:108
10077 msgid "SubVariation5"
10078 msgstr "Підваріант5"
10080 #: lib/layouts/chess.layout:111
10081 msgid "Subvariation(5):"
10082 msgstr "Підваріант(5):"
10084 #: lib/layouts/chess.layout:118
10088 #: lib/layouts/chess.layout:123
10090 msgstr "HideMoves:"
10092 #: lib/layouts/chess.layout:128
10094 msgstr "Шахова дошка"
10096 #: lib/layouts/chess.layout:132
10097 msgid "[chessboard]"
10098 msgstr "[Шахова дошка]"
10100 #: lib/layouts/chess.layout:141
10101 msgid "BoardCentered"
10102 msgstr "BoardCentered"
10104 #: lib/layouts/chess.layout:146
10105 msgid "[centered board]"
10106 msgstr "[центроване]"
10108 #: lib/layouts/chess.layout:156
10112 #: lib/layouts/chess.layout:161
10113 msgid "Highlights:"
10116 #: lib/layouts/chess.layout:176
10120 #: lib/layouts/chess.layout:181
10124 #: lib/layouts/chess.layout:187
10126 msgstr "KnightMove"
10128 #: lib/layouts/chess.layout:192
10129 msgid "KnightMove:"
10130 msgstr "KnightMove:"
10132 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10133 msgid "Springer cl2emult"
10134 msgstr "Springer cl2emult"
10136 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10137 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10138 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10140 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10141 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10142 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10144 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10145 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10146 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10149 msgid "Custom Header/Footerlines"
10150 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10154 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10155 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10156 "Page Layout to 'fancy'!"
10158 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10159 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10160 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10163 msgid "Header/Footer"
10164 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10167 msgid "Even Header"
10168 msgstr "Шапка парних"
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10171 msgid "Alternative text for the even header"
10172 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10175 msgid "Center Header"
10176 msgstr "Шапка посередині"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10179 msgid "Center Header:"
10180 msgstr "Шапка посередині:"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10183 msgid "Left Footer"
10184 msgstr "Підвал ліворуч"
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10187 msgid "Left Footer:"
10188 msgstr "Підвал ліворуч:"
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10191 msgid "Center Footer"
10192 msgstr "Підвал посередині"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10195 msgid "Center Footer:"
10196 msgstr "Підвал посередині:"
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10199 msgid "Right Footer"
10200 msgstr "Підвал праворуч"
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10203 msgid "Right Footer:"
10204 msgstr "Підвал праворуч:"
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10212 msgstr "Комбінація-клавіш"
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10223 msgid "GuiMenuItem"
10224 msgstr "Пункт меню"
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10232 msgstr "Вибір у меню"
10234 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10238 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10244 msgid "Subparagraph*"
10245 msgstr "Підпараграф*"
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10248 msgid "Authorgroup"
10249 msgstr "Група авторів"
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10252 msgid "RevisionHistory"
10253 msgstr "Історія версій"
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10256 msgid "Revision History"
10257 msgstr "Журнал версій"
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10261 msgstr "Модифікація"
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10264 msgid "RevisionRemark"
10265 msgstr "Замітки про версію"
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10276 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10277 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10288 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10291 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10305 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10306 msgid "Postal Data"
10307 msgstr "Поштові дані"
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10312 msgid "Send To Address"
10313 msgstr "Адреса призначення"
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10316 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10319 msgstr "Моя адреса"
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10322 msgid "Sender Address:"
10323 msgstr "Адреса адресанта:"
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10326 msgid "Return address"
10327 msgstr "Зворотня адреса"
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10331 msgid "Backaddress:"
10332 msgstr "Зворотня адреса:"
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10335 msgid "Postal comment"
10336 msgstr "Поштовий коментар"
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10339 msgid "Postal Remark:"
10340 msgstr "Поштова примітка:"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10344 msgstr "Спосіб поводження"
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10348 msgstr "Спосіб поводження:"
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10354 msgstr "Ваше посилання"
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10359 msgstr "Ваше посилання:"
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10370 msgstr "Наше посилання:"
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10378 msgstr "Дописувач:"
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10381 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10384 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10393 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10395 msgstr "Завершення"
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10406 msgstr "Текст внизу"
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10409 msgid "Bottom text:"
10410 msgstr "Текст внизу:"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10414 msgstr "Код області"
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10418 msgstr "Код області:"
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10428 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10434 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10456 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10460 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10471 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10475 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10486 msgid "Signature|S"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10490 msgid "Here you can insert a signature scan"
10491 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10500 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10513 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10523 msgid "Post Scriptum:"
10524 msgstr "Post Scriptum:"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10527 msgid "SenderAddress"
10528 msgstr "АдресаАдресанта"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10532 msgid "Backaddress"
10533 msgstr "Зворотня адреса"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10536 msgid "RetourAdresse"
10537 msgstr "Зворотня адреса"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10544 msgid "Postvermerk"
10545 msgstr "Postvermerk"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10549 msgstr "Постскриптум"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10553 msgstr "IhrZeichen"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10558 msgstr "Ваша поштова адреса"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10561 msgid "IhrSchreiben"
10562 msgstr "IhrSchreiben"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10565 msgid "MeinZeichen"
10566 msgstr "MeinZeichen"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10569 msgid "Unterschrift"
10570 msgstr "Unterschrift"
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10600 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10642 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10643 msgid "DocBook Book (SGML)"
10644 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10648 msgid "Books (DocBook)"
10649 msgstr "Книги (DocBook)"
10651 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10652 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10653 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10655 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10656 msgid "DocBook Section (SGML)"
10657 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10659 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10660 msgid "DocBook Article (SGML)"
10661 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10663 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10664 msgid "Inderscience A4 Journals"
10665 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10667 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10668 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10669 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10672 msgid "Econometrica"
10673 msgstr "Econometrica"
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10680 msgid "Running Title:"
10681 msgstr "Альтернативна назва:"
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10688 msgid "Running Author:"
10689 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10692 msgid "Address Option"
10693 msgstr "Параметр адреси"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10696 msgid "Optional argument for the address"
10697 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10700 msgid "E-Mail Option"
10701 msgstr "Параметр електронної пошти"
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10704 msgid "Optional argument for the e-mail"
10705 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10708 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10710 msgstr "Ел. пошта:"
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10713 msgid "Web Address"
10714 msgstr "Веб-адреса"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10717 msgid "Web address:"
10718 msgstr "Веб-адреса:"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10721 msgid "Authors Block"
10722 msgstr "Блок авторів"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10725 msgid "Authors Block:"
10726 msgstr "Блок авторів:"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10729 msgid "Thanks Text"
10730 msgstr "Текст подяки"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10733 msgid "Thanks \\theThanks:"
10734 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10737 msgid "Thanks Reference"
10738 msgstr "Посилання подяки"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10742 msgstr "Посилання подяки"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10745 msgid "Internet Address Reference"
10746 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10749 msgid "Internet Addess Ref"
10750 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10753 msgid "Corresponding Author"
10754 msgstr "Автор для листування"
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10757 msgid "Name (First Name)"
10758 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10765 msgid "Name (Surname)"
10766 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10769 msgid "By Same Author (bib)"
10770 msgstr "Того самого автора (bib)"
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10774 msgstr "того самого автора"
10776 #: lib/layouts/egs.layout:3
10777 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10778 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10780 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10782 msgstr "00.00.0000"
10784 #: lib/layouts/egs.layout:289
10785 msgid "LaTeX Title"
10786 msgstr "Заголовок LaTeX"
10788 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10792 #: lib/layouts/egs.layout:333
10796 #: lib/layouts/egs.layout:368
10800 #: lib/layouts/egs.layout:377
10804 #: lib/layouts/egs.layout:391
10806 msgstr "MS_number:"
10808 #: lib/layouts/egs.layout:401
10809 msgid "FirstAuthor"
10810 msgstr "Перший автор"
10812 #: lib/layouts/egs.layout:414
10813 msgid "1st_author_surname:"
10814 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10816 #: lib/layouts/egs.layout:467
10820 #: lib/layouts/egs.layout:480
10821 msgid "reprint_reqs_to:"
10822 msgstr "копії_для:"
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10825 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10826 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10829 msgid "Author Option"
10830 msgstr "Параметр author"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10833 msgid "Optional argument for the author"
10834 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10837 msgid "Author Address"
10838 msgstr "Адреса автора"
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10841 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10842 msgid "Author Email"
10843 msgstr "Email автора"
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10846 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10848 msgstr "Ел. пошта:"
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10851 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10853 msgstr "Адреса сторінки автора"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10856 msgid "Thanks Option"
10857 msgstr "Параметр thanks"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10860 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10861 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10864 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10869 msgstr "Доведення."
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10872 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10876 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10880 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10884 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10888 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10892 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10896 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10900 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10904 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10908 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10912 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10916 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10920 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10921 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10924 msgid "Case \\arabic{case}"
10925 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10932 msgid "BeginFrontmatter"
10933 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10936 msgid "Begin frontmatter"
10937 msgstr "Початок збірного листа"
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10940 msgid "EndFrontmatter"
10941 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10944 msgid "End frontmatter"
10945 msgstr "Кінець збірного листа"
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10948 msgid "Titlenotemark"
10949 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10952 msgid "Titlenote mark"
10953 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10956 msgid "Title footnote"
10957 msgstr "Примітка заголовка"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10960 msgid "Footnote Label"
10961 msgstr "Мітка зноски"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10964 msgid "Label you refer to in the title"
10965 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10968 msgid "Title footnote:"
10969 msgstr "Примітка заголовка:"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10972 msgid "Author Label"
10973 msgstr "Мітка автора"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10976 msgid "Label you will reference in the address"
10977 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10981 msgstr "Позначкаавтора"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10984 msgid "Author footnote"
10985 msgstr "Примітка до поля автора"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10988 msgid "Author footnote:"
10989 msgstr "Примітка про автора:"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10992 msgid "Author Footnote Label"
10993 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10996 msgid "Label you refer to for an author"
10997 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11000 msgid "CorAuthormark"
11001 msgstr "CorAuthormark"
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11004 msgid "CorAuthor mark"
11005 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11008 msgid "Corresponding author"
11009 msgstr "Автор для листування"
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11012 msgid "Corresponding author text:"
11013 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11016 msgid "Address Label"
11017 msgstr "Мітка адреси"
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11020 msgid "Label of the author you refer to"
11021 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11028 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11030 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11033 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11035 msgstr "Зауваження"
11037 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11039 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11040 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11042 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11043 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11044 "кінцеві примітки."
11046 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11048 msgstr "Кінцева примітка ##"
11050 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11052 msgstr "кінцева примітка"
11054 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11055 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11056 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11058 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11060 msgstr "Ключові слова:"
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11063 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11064 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11066 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11068 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11069 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11071 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11072 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11073 "Підручника користувача."
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11076 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11077 msgid "Itemize Options"
11078 msgstr "Параметри itemize"
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11081 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11082 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11083 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11084 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11086 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11087 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11088 msgid "Enumerate Options"
11089 msgstr "Параметри enumerate"
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11092 msgid "Description Options"
11093 msgstr "Параметри description"
11095 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11097 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11101 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11102 msgid "Enumerate-Resume"
11103 msgstr "Неперервна нумерація"
11105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11106 msgid "Number Equations by Section"
11107 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11109 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11111 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11112 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11114 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11115 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11118 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11119 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11122 msgid "Europass CV (2013)"
11123 msgstr "Europass CV (2013)"
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11126 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11127 msgid "Curricula Vitae"
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11132 msgstr "Назва підвалу"
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11135 msgid "Name (footer):"
11136 msgstr "Назва (підвал):"
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11140 msgstr "Мобільний:"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11143 msgid "Mobile phone number"
11144 msgstr "Номер мобільного телефону"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11149 msgstr "Домашня сторінка"
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11153 msgstr "Домашня сторінка:"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11156 msgid "InstantMessaging"
11157 msgstr "Обмін повідомленнями"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11160 msgid "Instant Messaging:"
11161 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11165 msgstr "Тип обміну:"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11168 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11169 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11173 msgstr "Дата народження"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11176 msgid "Date of birth:"
11177 msgstr "Дата народження:"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11180 msgid "Nationality"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11184 msgid "Nationality:"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11196 msgid "BeforePicture"
11197 msgstr "До зображення"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11200 msgid "Space before picture:"
11201 msgstr "Інтервал до зображення:"
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11205 msgstr "Зображення"
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11209 msgstr "Зображення:"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11212 msgid "Resize photo to this width"
11213 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11216 msgid "AfterPicture"
11217 msgstr "Після зображення"
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11220 msgid "Space after picture:"
11221 msgstr "Інтервал після зображення:"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11225 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11226 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11227 msgid "Vertical Space"
11228 msgstr "Вертикальний проміжок"
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11232 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11233 msgid "Additional vertical space"
11234 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11242 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11243 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11252 msgstr "Панель пункту"
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11260 msgstr "Пункт заголовка"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11263 msgid "Title item:"
11264 msgstr "Пункт заголовка:"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11268 msgstr "Рівень заголовка"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11271 msgid "Title level:"
11272 msgstr "Рівень заголовка:"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11275 msgid "Text (right side)"
11276 msgstr "Текст (правий бік)"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11280 msgstr "Синій пункт"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11284 msgstr "Синій пункт:"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11287 msgid "BlueItemInset"
11288 msgstr "Панель синього підпункту"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11291 msgid "Blue subitems"
11292 msgstr "Сині підпункти"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11296 msgstr "Великий пункт"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11300 msgstr "Великий пункт:"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11304 msgstr "Список Ecv"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11307 msgid "MotherTongue"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11311 msgid "Mother Tongue:"
11312 msgstr "Рідна мова:"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11319 msgid "Language Header:"
11320 msgstr "Шапка мови:"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11327 msgid "Name of the language"
11328 msgstr "Назва мови"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11332 msgstr "Розпізнавання на слух"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11335 msgid "Level how good you think you can listen"
11336 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11343 msgid "Level how good you think you can read"
11344 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11347 msgid "Interaction"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11351 msgid "Level how good you think you can conversate"
11352 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11356 msgstr "Виробництво"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11359 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11360 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11363 msgid "LastLanguage"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11367 msgid "Last Language:"
11368 msgstr "Остання мова:"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11372 msgstr "ПідвалМови"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11375 msgid "Language Footer:"
11376 msgstr "Підвал мови:"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11384 msgstr "Кінець резюме"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11388 msgstr "Підсвічування"
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11392 msgstr "Європейське резюме"
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11395 msgid "Footer name:"
11396 msgstr "Назва підвалу:"
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11400 msgstr "Мобільний телефон"
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11407 msgid "Size the photo is resized to"
11408 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11415 msgid "The title as it appears in the header"
11416 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11419 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11420 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11423 msgid "BulletedItem"
11424 msgstr "ПозначенийПункт"
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11427 msgid "Bulleted Item:"
11428 msgstr "Позначений пункт:"
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11435 msgid "Begin of CV"
11436 msgstr "Початок резюме"
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11439 msgid "PersonalInfo"
11440 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11443 msgid "Personal Info"
11444 msgstr "Персональна інформація"
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11447 msgid "VerticalSpace"
11448 msgstr "Вертикальний інтервал"
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11451 msgid "Vertical space"
11452 msgstr "Вертикальний інтервал"
11454 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11455 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11456 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11458 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11459 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11460 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11462 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11463 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11464 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11466 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11467 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11468 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11470 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11471 msgid "Number Figures by Section"
11472 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11474 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11476 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11477 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11479 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11480 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11482 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11484 msgstr "Виправлення cm"
11486 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11488 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11489 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11490 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11492 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11493 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11494 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11495 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11497 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11499 msgstr "Виправлення LaTeX"
11501 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11503 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11504 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11505 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11506 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11507 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11508 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11509 "newer LaTeX distributions."
11511 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11512 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11513 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11514 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11515 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11516 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11517 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11518 "дистрибутивом LaTeX."
11520 #: lib/layouts/fixme.module:2
11524 #: lib/layouts/fixme.module:11
11526 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11527 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11528 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11529 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11530 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11531 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11532 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11533 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11535 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11536 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11537 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11538 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11539 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11540 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11541 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11542 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11543 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11544 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11546 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11550 #: lib/layouts/fixme.module:23
11551 msgid "List of FIXMEs"
11552 msgstr "Список FIXME"
11554 #: lib/layouts/fixme.module:37
11555 msgid "[List of FIXMEs]"
11556 msgstr "[Список FIXME]"
11558 #: lib/layouts/fixme.module:53
11560 msgstr "Нотатка fixme"
11562 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11563 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11564 msgid "Fixme Note Options|s"
11565 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11567 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11568 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11569 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11571 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11573 #: lib/layouts/fixme.module:74
11574 msgid "Fixme Warning"
11575 msgstr "Попередження fixme"
11577 #: lib/layouts/fixme.module:76
11579 msgstr "Попередження"
11581 #: lib/layouts/fixme.module:80
11582 msgid "Fixme Error"
11583 msgstr "Помилка fixme"
11585 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
11587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
11588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
11592 #: lib/layouts/fixme.module:86
11593 msgid "Fixme Fatal"
11594 msgstr "Критична помилка fixme"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:88
11598 msgstr "Критична помилка"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:97
11601 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11602 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:99
11605 msgid "Fixme (Targeted)"
11606 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:109
11609 msgid "Fixme Note|x"
11610 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:111
11613 msgid "Insert the FIXME note here"
11614 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:116
11617 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11618 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:118
11621 msgid "Warning (Targeted)"
11622 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:122
11625 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11626 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:124
11629 msgid "Error (Targeted)"
11630 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:128
11633 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11634 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:130
11637 msgid "Fatal (Targeted)"
11638 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:139
11641 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11642 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:141
11645 msgid "Fixme (Multipar)"
11646 msgstr "Fixme (Multipar)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11649 msgid "Fixme Summary"
11650 msgstr "Резюме fixme"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11653 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11654 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:159
11657 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11658 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:161
11661 msgid "Warning (Multipar)"
11662 msgstr "Попередження (Multipar)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:165
11665 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11666 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:167
11669 msgid "Error (Multipar)"
11670 msgstr "Помилка (Multipar)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:171
11673 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11674 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:173
11677 msgid "Fatal (Multipar)"
11678 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:182
11681 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11682 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:184
11685 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11686 msgstr "Fixme (для MP)"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:200
11689 msgid "Annotated Text"
11690 msgstr "Анотований текст"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:202
11693 msgid "Annotated Text|x"
11694 msgstr "Анотований текст|т"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:203
11697 msgid "Insert the text to annotate here"
11698 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:208
11701 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11702 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:210
11705 msgid "Warning (MP Targ.)"
11706 msgstr "Попередження (для MP)"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:214
11709 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11710 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:216
11713 msgid "Error (MP Targ.)"
11714 msgstr "Помилка (для MP)"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:220
11717 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11718 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:222
11721 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11722 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:232
11728 #: lib/layouts/fixme.module:236
11732 #: lib/layouts/fixme.module:240
11736 #: lib/layouts/fixme.module:244
11738 msgstr "FxWarning*"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:248
11744 #: lib/layouts/fixme.module:252
11748 #: lib/layouts/fixme.module:256
11752 #: lib/layouts/fixme.module:260
11756 #: lib/layouts/foils.layout:3
11760 #: lib/layouts/foils.layout:44
11764 #: lib/layouts/foils.layout:64
11765 msgid "ShortFoilhead"
11766 msgstr "ShortFoilhead"
11768 #: lib/layouts/foils.layout:70
11769 msgid "Rotatefoilhead"
11770 msgstr "Rotatefoilhead"
11772 #: lib/layouts/foils.layout:76
11773 msgid "ShortRotatefoilhead"
11774 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11776 #: lib/layouts/foils.layout:85
11780 #: lib/layouts/foils.layout:101
11784 #: lib/layouts/foils.layout:105
11788 #: lib/layouts/foils.layout:121
11792 #: lib/layouts/foils.layout:165
11794 msgstr "Мій логотип"
11796 #: lib/layouts/foils.layout:174
11798 msgstr "Мій логотип:"
11800 #: lib/layouts/foils.layout:183
11801 msgid "Restriction"
11804 #: lib/layouts/foils.layout:187
11805 msgid "Restriction:"
11806 msgstr "Обмеження:"
11808 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11809 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11811 msgstr "Теорема #."
11813 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11814 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11818 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11819 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11820 msgid "Corollary #."
11821 msgstr "Наслідок #."
11823 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11824 msgid "Proposition #."
11825 msgstr "Твердження #."
11827 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11828 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11829 msgid "Definition #."
11830 msgstr "Визначення #."
11832 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11837 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11842 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11847 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11849 msgid "Proposition*"
11850 msgstr "Твердження*"
11852 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11853 msgid "Proposition."
11854 msgstr "Твердження"
11856 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11858 msgid "Definition*"
11859 msgstr "Визначення*"
11861 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11862 msgid "Foot to End"
11863 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11865 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11867 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11868 "code where you want the endnotes to appear."
11870 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11871 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11873 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11874 msgid "French Letter (frletter)"
11875 msgstr "Французький лист (frletter)"
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11878 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11879 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11895 msgstr "Додавання:"
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11906 msgid "ReturnAddress"
11907 msgstr "Зворотня адреса"
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11910 msgid "ReturnAddress:"
11911 msgstr "Зворотня адреса:"
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11914 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11919 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11925 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11969 msgstr "Банківський код"
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11973 msgstr "Банківський код:"
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11976 msgid "BankAccount"
11977 msgstr "Банківський рахунок"
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11980 msgid "BankAccount:"
11981 msgstr "Банківський рахунок:"
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11985 msgid "PostalComment"
11986 msgstr "PostalComment"
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11989 msgid "PostalComment:"
11990 msgstr "PostalComment:"
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11994 msgstr "Посилання:"
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12001 msgid "G-Brief (V. 2)"
12002 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12061 msgid "AddressRowA"
12062 msgstr "AddressRowA"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12065 msgid "AddressRowA:"
12066 msgstr "AddressRowA:"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12069 msgid "AddressRowB"
12070 msgstr "AddressRowB"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12073 msgid "AddressRowB:"
12074 msgstr "AddressRowB:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12077 msgid "AddressRowC"
12078 msgstr "AddressRowC"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12081 msgid "AddressRowC:"
12082 msgstr "AddressRowC:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12085 msgid "AddressRowD"
12086 msgstr "AddressRowD"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12089 msgid "AddressRowD:"
12090 msgstr "AddressRowD:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12093 msgid "AddressRowE"
12094 msgstr "AddressRowE"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12097 msgid "AddressRowE:"
12098 msgstr "AddressRowE:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12101 msgid "AddressRowF"
12102 msgstr "AddressRowF"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12105 msgid "AddressRowF:"
12106 msgstr "AddressRowF:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12109 msgid "TelephoneRowA"
12110 msgstr "TelephoneRowA"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12113 msgid "TelephoneRowA:"
12114 msgstr "TelephoneRowA:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12117 msgid "TelephoneRowB"
12118 msgstr "TelephoneRowB"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12121 msgid "TelephoneRowB:"
12122 msgstr "TelephoneRowB:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12125 msgid "TelephoneRowC"
12126 msgstr "TelephoneRowC"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12129 msgid "TelephoneRowC:"
12130 msgstr "TelephoneRowC:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12133 msgid "TelephoneRowD"
12134 msgstr "TelephoneRowD"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12137 msgid "TelephoneRowD:"
12138 msgstr "TelephoneRowD:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12141 msgid "TelephoneRowE"
12142 msgstr "TelephoneRowE"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12145 msgid "TelephoneRowE:"
12146 msgstr "TelephoneRowE:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12149 msgid "TelephoneRowF"
12150 msgstr "TelephoneRowF"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12153 msgid "TelephoneRowF:"
12154 msgstr "TelephoneRowF:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12157 msgid "InternetRowA"
12158 msgstr "InternetRowA"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12161 msgid "InternetRowA:"
12162 msgstr "InternetRowA:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12165 msgid "InternetRowB"
12166 msgstr "InternetRowB"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12169 msgid "InternetRowB:"
12170 msgstr "InternetRowB:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12173 msgid "InternetRowC"
12174 msgstr "InternetRowC"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12177 msgid "InternetRowC:"
12178 msgstr "InternetRowC:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12181 msgid "InternetRowD"
12182 msgstr "InternetRowD"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12185 msgid "InternetRowD:"
12186 msgstr "InternetRowD:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12189 msgid "InternetRowE"
12190 msgstr "InternetRowE"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12193 msgid "InternetRowE:"
12194 msgstr "InternetRowE:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12197 msgid "InternetRowF"
12198 msgstr "InternetRowF"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12201 msgid "InternetRowF:"
12202 msgstr "InternetRowF:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12253 msgid "GraphicBoxes"
12254 msgstr "Графічні панелі"
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12257 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12258 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12262 msgstr "Панель віддзеркалення"
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12266 msgstr "Масштабована панель"
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12270 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12273 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12274 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12278 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12281 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12282 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12286 msgstr "Панель зміни розмірів"
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12289 msgid "Width of the box"
12290 msgstr "Ширина панелі"
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12293 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12295 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12299 msgstr "Панель обертання"
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12306 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12307 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12314 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12315 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12317 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12319 msgstr "Підвішений"
12321 #: lib/layouts/hanging.module:6
12323 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12324 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12327 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12328 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12331 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12332 msgid "Hebrew Article"
12333 msgstr "Стаття на івриті"
12335 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12337 msgstr "Твердження #."
12339 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12343 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12345 msgstr "Зауваження #."
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12350 msgstr "Доведення:"
12352 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12353 msgid "Hebrew Letter"
12354 msgstr "Лист івритом"
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12385 msgid "(continuing)"
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12393 msgid "TITLE OVER:"
12394 msgstr "TITLE_OVER:"
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12401 msgid "INTERCUT WITH:"
12402 msgstr "INTERCUT WITH:"
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12412 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12413 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12414 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12416 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12418 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12419 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12420 "in LyX's examples folder."
12422 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12423 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12424 "у теці прикладів LyX."
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12431 msgid "H-P statement"
12432 msgstr "H-P-формулювання"
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12435 msgid "Statement Text"
12436 msgstr "Текст формулювання"
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12439 msgid "Text for statements that require some information"
12440 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12443 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12444 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12447 msgid "Author Names"
12448 msgstr "Імена авторів"
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12451 msgid "Author names that will appear in the header line"
12452 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12465 msgid "Classification Codes"
12466 msgstr "Коди класифікації"
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12469 msgid "TableCaption"
12470 msgstr "Назва_таблиці"
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12473 msgid "Table caption"
12474 msgstr "Назва таблиці"
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12478 msgstr "ЦитованеПосилання"
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12481 msgid "Cite reference"
12482 msgstr "Цитоване посилання"
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12486 msgstr "СписокЗПозначками"
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12490 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12493 msgid "Numbering Scheme"
12494 msgstr "Схема нумерації"
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12498 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12501 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12502 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12507 msgid "Corollary \\thecorollary."
12508 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12513 msgid "Lemma \\thelemma."
12514 msgstr "Лема \\thelemma."
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12519 msgid "Proposition \\theproposition."
12520 msgstr "Твердження \\theproposition."
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12523 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12548 msgid "Question \\thequestion."
12549 msgstr "Питання \\thequestion."
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12553 msgid "Claim \\theclaim."
12554 msgstr "Вимога \\theclaim."
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12559 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12560 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12564 msgstr "Властивість"
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12567 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12568 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12571 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12572 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12576 msgstr "Комбінація"
12578 #: lib/layouts/initials.module:2
12582 #: lib/layouts/initials.module:6
12584 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12585 "manual for a detailed description."
12587 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12588 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12590 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12591 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12592 #: lib/layouts/initials.module:39
12596 #: lib/layouts/initials.module:35
12597 msgid "Option(s) for the initial"
12598 msgstr "Параметри буквиці"
12600 #: lib/layouts/initials.module:40
12601 msgid "Initial letter(s)"
12604 #: lib/layouts/initials.module:44
12605 msgid "Rest of Initial"
12606 msgstr "Решта буквиця"
12608 #: lib/layouts/initials.module:45
12609 msgid "Rest of initial word or text"
12610 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12613 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12614 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12617 msgid "Short title that will appear in header line"
12618 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12622 msgstr "Рецензування"
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12639 msgstr "Попередній текст"
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12652 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12653 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12660 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12661 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12668 msgid "submit to paper:"
12669 msgstr "подати до видання:"
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12672 msgid "Bibliography (plain)"
12673 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12676 msgid "Bibliography heading"
12677 msgstr "Заголовок бібліографії"
12679 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12680 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12681 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12683 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12687 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12689 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12691 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12693 msgstr "Довіреність"
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12696 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12700 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12701 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12704 msgid "\\thesection."
12705 msgstr "\\thesection."
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12708 msgid "\\thesection"
12709 msgstr "\\thesection"
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12712 msgid "\\thesubsection."
12713 msgstr "\\thesubsection."
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12716 msgid "\\thesubsubsection."
12717 msgstr "\\thesubsubsection."
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12720 msgid "Main Author"
12721 msgstr "Основний автор"
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12725 msgid "Affiliation Key"
12726 msgstr "Місце роботи"
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12729 msgid "Affiliation key of the author"
12730 msgstr "Місце роботи автора"
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12746 msgid "Affiliation key of the co-author"
12747 msgstr "Місце роботи співавтора"
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12750 msgid "Short Author"
12751 msgstr "Скорочений запис автора"
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12754 msgid "Short author:"
12755 msgstr "Скорочений запис автора:"
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12758 msgid "Affiliation key"
12759 msgstr "Місце роботи"
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12763 msgstr "Ключове слово:"
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12771 msgstr "Біографія:"
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12774 msgid "PDB reference"
12775 msgstr "Посилання PDB"
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12778 msgid "PDB reference:"
12779 msgstr "Посилання PDB:"
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12782 msgid "Optional name"
12783 msgstr "Необов’язкова назва"
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12786 msgid "NDB reference"
12787 msgstr "Посилання NDB"
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12790 msgid "NDB reference:"
12791 msgstr "Посилання NDB:"
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12795 msgstr "Короткий опис"
12797 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12798 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12799 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12802 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12803 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12806 msgid "Alternative Affiliation"
12807 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12810 msgid "Affiliation Prefix"
12811 msgstr "Префікс місця роботи"
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12814 msgid "A prefix like 'Also at '"
12815 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12818 msgid "PACS numbers:"
12819 msgstr "Номери PACS:"
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12822 msgid "Preprint number"
12823 msgstr "Номер препринта"
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12826 msgid "Preprint number:"
12827 msgstr "Номер препринта:"
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12830 msgid "Online citation"
12831 msgstr "Інтерактивне цитування"
12833 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12834 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12835 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12837 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12838 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12839 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12841 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12842 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12843 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12845 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12846 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12847 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12849 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12850 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12851 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12853 #: lib/layouts/jss.layout:3
12854 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12855 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12857 #: lib/layouts/jss.layout:107
12858 msgid "Plain Keywords"
12859 msgstr "Звичайні ключові слова"
12861 #: lib/layouts/jss.layout:110
12862 msgid "Plain Keywords:"
12863 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12865 #: lib/layouts/jss.layout:113
12866 msgid "Plain Title"
12867 msgstr "Звичайний заголовок"
12869 #: lib/layouts/jss.layout:116
12870 msgid "Plain Title:"
12871 msgstr "Звичайний заголовок:"
12873 #: lib/layouts/jss.layout:122
12874 msgid "Short Title:"
12875 msgstr "Скорочений заголовок:"
12877 #: lib/layouts/jss.layout:125
12878 msgid "Plain Author"
12879 msgstr "Звичайний автор"
12881 #: lib/layouts/jss.layout:128
12882 msgid "Plain Author:"
12883 msgstr "Звичайний автор:"
12885 #: lib/layouts/jss.layout:131
12889 #: lib/layouts/jss.layout:133
12893 #: lib/layouts/jss.layout:156
12897 #: lib/layouts/jss.layout:158
12901 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12905 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12907 msgstr "Фрагмент коду"
12909 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12911 msgstr "Введення коду"
12913 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12914 msgid "Code Output"
12915 msgstr "Виведення коду"
12917 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12922 msgid "AddressForOffprints"
12923 msgstr "Адрес не для друку"
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12926 msgid "Address for Offprints:"
12927 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12930 msgid "RunningTitle"
12931 msgstr "RunningTitle"
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12934 msgid "Running title:"
12935 msgstr "Альтернативна назва:"
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12938 msgid "RunningAuthor"
12939 msgstr "RunningAuthor"
12941 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12942 msgid "Running author:"
12943 msgstr "Running author:"
12945 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12946 msgid "Rnw (knitr)"
12947 msgstr "Rnw (knitr)"
12949 #: lib/layouts/knitr.module:6
12951 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12952 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12953 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12955 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12956 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12957 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12958 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12959 "http://yihui.github.com/knitr"
12961 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12962 #: lib/layouts/sweave.module:6
12966 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12967 msgid "Sweave Options"
12968 msgstr "Параметри Sweave"
12970 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12971 msgid "Sweave opts"
12972 msgstr "Параметри Sweave"
12974 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12975 msgid "S/R expression"
12978 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12982 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12983 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12984 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12986 #: lib/layouts/letter.layout:3
12987 msgid "Letter (Standard Class)"
12988 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12991 msgid "French Letter (lettre)"
12992 msgstr "Французький лист (lettre)"
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12995 msgid "NoTelephone"
12996 msgstr "НемаєТелефону"
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13001 msgstr "НемаєФаксу"
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13006 msgstr "НемаєМісця"
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13014 msgid "Post Scriptum"
13015 msgstr "Постскриптум"
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13018 msgid "EndOfMessage"
13019 msgstr "КінецьПовідомлення"
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13023 msgstr "КінецьФайла"
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13047 msgstr "НомерТелефону"
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13050 msgid "EndOfMessage."
13051 msgstr "КінецьПовідомлення."
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13055 msgstr "КінецьФайла."
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13062 msgid "LilyPond Book"
13063 msgstr "Книга LilyPond"
13065 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13067 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13068 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13070 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13071 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13074 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13075 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13080 msgid "LilyPond Options"
13081 msgstr "Параметри LilyPond"
13083 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13085 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13088 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13089 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13092 msgid "Linguistics"
13093 msgstr "Лінгвістика"
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13097 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13098 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13101 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13102 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13106 msgid "(\\arabic{example})"
13107 msgstr "(\\arabic{example})"
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13110 msgid "(\\arabic{examplei})"
13111 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13114 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13115 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13118 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13119 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13126 msgid "Numbered Example (multiline)"
13127 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13130 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13131 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13134 msgid "Custom Numbering|s"
13135 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13138 msgid "Customize the numeration"
13139 msgstr "Налаштовування нумерації"
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13143 msgstr "Підприклад"
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13150 msgid "Translation"
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13154 msgid "Glosse Translation|s"
13155 msgstr "Переклад глоси|г"
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13158 msgid "Add a translation for the glosse"
13159 msgstr "Додати переклад глоси"
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13166 msgid "Structure Tree"
13167 msgstr "Дерево структури"
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13198 msgid "GroupGlossedWords"
13199 msgstr "Групувати слова глос"
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13210 msgid "List of Tableaux"
13211 msgstr "Список табло"
13213 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13215 msgstr "Фрагмент ##"
13217 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13218 msgid "Literate programming"
13219 msgstr "Буквальне програмування"
13221 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13226 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13227 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13230 msgid "Running LaTeX Title"
13231 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13235 msgstr "Назва «Змісту»"
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13239 msgstr "Назва «Змісту»:"
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13242 msgid "Author Running"
13243 msgstr "Author Running"
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13246 msgid "Author Running:"
13247 msgstr "Author Running:"
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13251 msgstr "Автор змісту"
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13254 msgid "TOC Author:"
13255 msgstr "Автор змісту:"
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13259 msgstr "Варіант #."
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13264 msgstr "Твердження."
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13267 msgid "Conjecture #."
13268 msgstr "Припущення #."
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13272 msgstr "Приклад #."
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13275 msgid "Exercise #."
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13280 msgstr "Примітка #."
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13290 msgstr "Властивість"
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13293 msgid "Property #."
13294 msgstr "Властивість #."
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13297 msgid "Question #."
13298 msgstr "Питання #."
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13302 msgstr "Зауваження #."
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13305 msgid "Solution #."
13306 msgstr "Розв'язок #."
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13309 msgid "Logical Markup"
13310 msgstr "Логічна розмітка"
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13314 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13317 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13322 msgstr "стильсимволів"
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13357 msgid "Short Title (TOC)|S"
13358 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13361 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13362 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13368 msgid "Short Title (Header)"
13369 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13372 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13373 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13376 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13377 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13380 msgid "The section as it appears in the running headers"
13381 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13384 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13385 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13388 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13389 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13392 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13393 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13396 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13397 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13400 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13401 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13404 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13405 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13408 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13409 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13412 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13413 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13416 msgid "Chapterprecis"
13417 msgstr "Chapterprecis"
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13424 msgid "Epigraph Source|S"
13425 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13432 msgid "The source/author of this epigraph"
13433 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13437 msgstr "НазваПоеми"
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13440 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13441 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13444 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13445 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13449 msgstr "НазваПоеми*"
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13455 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13456 msgid "Minimalistic"
13457 msgstr "Minimalistic"
13459 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13460 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13462 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13466 msgstr "Сучасне резюме"
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13470 msgstr "Стиль біографії"
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13474 msgstr "Стиль біографії:"
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13477 msgid "Style Options"
13478 msgstr "Параметри стилю"
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13481 msgid "Options for the CV style"
13482 msgstr "Параметри стилю CV"
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13486 msgstr "Колір біографії"
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13489 msgid "CV Color Scheme:"
13490 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13494 msgstr "Піктограми CV"
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13497 msgid "CV Icon Set:"
13498 msgstr "Набір піктограм CV:"
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13501 msgid "CVColumnWidth"
13502 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13505 msgid "Column Width:"
13506 msgstr "Ширина стовпчика:"
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13509 msgid "PDF Page Mode"
13510 msgstr "Режим сторінки PDF"
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13513 msgid "PDF Page Mode:"
13514 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13525 msgid "Family Name:"
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13533 msgid "Optional address line"
13534 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13542 msgstr "Тип телефону"
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13545 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13546 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13550 msgstr "Соціальна мережа"
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13554 msgstr "Соціальна мережа:"
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13557 msgid "Name of the social network"
13558 msgstr "Назва соціальної мережі"
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13562 msgstr "Додаткова інформація"
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13565 msgid "Extra Info:"
13566 msgstr "Додаткова інформація:"
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13573 msgid "Height the photo is resized to"
13574 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13581 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13582 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13585 msgid "EmptySection"
13586 msgstr "ПорожнійРозділ"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13589 msgid "Empty Section"
13590 msgstr "Порожній розділ"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13593 msgid "CloseSection"
13594 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13598 msgstr "Стовпчики:"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13601 msgid "Optional width"
13602 msgstr "Необо’язкова ширина"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13605 msgid "Header content"
13606 msgstr "Вміст шапки"
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13625 msgid "ItemWithComment"
13626 msgstr "Пункт з коментарем"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13629 msgid "Item with Comment:"
13630 msgstr "Пункт з коментарем:"
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13638 msgstr "ПунктСписку"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13642 msgstr "Пункт списку:"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13646 msgstr "ПодвійнийПункт"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13649 msgid "Double Item:"
13650 msgstr "Подвійний пункт:"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13653 msgid "Left Summary"
13654 msgstr "Резюме ліворуч"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13657 msgid "Left summary"
13658 msgstr "Резюме ліворуч"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13662 msgstr "Текст ліворуч"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13666 msgstr "Текст ліворуч"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13669 msgid "Right Summary"
13670 msgstr "Резюме праворуч"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13673 msgid "Right summary"
13674 msgstr "Резюме праворуч"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13677 msgid "DoubleListItem"
13678 msgstr "Пункт подвійного списку"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13681 msgid "Double List Item:"
13682 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13686 msgstr "Перший пункт"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13690 msgstr "Перший пункт"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13697 msgid "MakeCVtitle"
13698 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13701 msgid "Make CV Title"
13702 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13705 msgid "MakeLetterTitle"
13706 msgstr "Вставка заголовка листа"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13709 msgid "Make Letter Title"
13710 msgstr "Вставити заголовок листа"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13713 msgid "MakeLetterClosing"
13714 msgstr "Завершення листа"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13717 msgid "Close Letter"
13718 msgstr "Завершення листа"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13725 msgid "Company Name"
13726 msgstr "Назва фірми"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13729 msgid "Company name"
13730 msgstr "Назва фірми"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13737 msgid "Alternative Name"
13738 msgstr "Інша назва"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13741 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13742 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13746 msgstr "Включення:"
13748 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13749 msgid "Multiple Columns"
13750 msgstr "Багатоколонковість"
13752 #: lib/layouts/multicol.module:7
13754 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13755 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13756 "detailed description of multiple columns."
13758 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13759 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13760 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13763 #: lib/layouts/multicol.module:19
13764 msgid "Number of Columns"
13765 msgstr "Кількість стовпчиків"
13767 #: lib/layouts/multicol.module:20
13768 msgid "Insert the number of columns here"
13769 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13771 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13772 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13776 #: lib/layouts/multicol.module:27
13777 msgid "An optional preface"
13778 msgstr "Необов’язковий вступ"
13780 #: lib/layouts/multicol.module:30
13781 msgid "Space Before Page Break"
13782 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13784 #: lib/layouts/multicol.module:31
13786 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13789 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13790 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13792 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13793 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13794 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13796 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13797 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13798 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13800 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13801 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13802 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13804 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13808 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13810 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13811 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13812 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13814 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13815 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13816 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13817 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13819 #: lib/layouts/noweb.module:2
13823 #: lib/layouts/noweb.module:5
13824 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13826 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13828 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13829 msgid "\\arabic{section}"
13830 msgstr "\\arabic{section}"
13832 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13833 msgid "\\arabic{chapter}"
13834 msgstr "\\arabic{chapter}"
13836 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13837 msgid "\\Alph{chapter}"
13838 msgstr "\\Alph{chapter}"
13840 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13841 msgid "\\arabic{footnote}"
13842 msgstr "\\arabic{footnote}"
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13845 msgid "\\Roman{section}."
13846 msgstr "\\Roman{section}."
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13849 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13850 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13853 msgid "\\Alph{subsection}."
13854 msgstr "\\Alph{subsection}."
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13857 msgid "\\arabic{subsection}."
13858 msgstr "\\arabic{subsection}."
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13861 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13862 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13865 msgid "\\alph{subsubsection}."
13866 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13869 msgid "\\alph{paragraph}."
13870 msgstr "\\alph{paragraph}."
13872 #: lib/layouts/paper.layout:3
13873 msgid "Paper (Standard Class)"
13874 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13876 #: lib/layouts/paper.layout:151
13878 msgstr "Підзаголовок"
13880 #: lib/layouts/paralist.module:2
13881 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13882 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13884 #: lib/layouts/paralist.module:9
13886 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13887 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13888 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13889 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13890 "extended to use a similar optional argument."
13892 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13893 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13894 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13895 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13896 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13899 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13900 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13901 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13902 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13903 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13904 #: lib/layouts/paralist.module:133
13905 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13906 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13908 #: lib/layouts/paralist.module:47
13909 msgid "AsParagraphItem"
13910 msgstr "Пункт як абзац"
13912 #: lib/layouts/paralist.module:51
13913 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13914 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13916 #: lib/layouts/paralist.module:56
13917 msgid "InParagraphItem"
13918 msgstr "Пункт у абзаці"
13920 #: lib/layouts/paralist.module:60
13921 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13922 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:65
13925 msgid "CompactItem"
13926 msgstr "Компактний ненумерований"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:72
13929 msgid "Compact Itemize Options"
13930 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:77
13933 msgid "AsParagraphEnum"
13934 msgstr "Нумерований як абзац"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:81
13937 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13938 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:86
13941 msgid "InParagraphEnum"
13942 msgstr "Нумерований у абзаці"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:90
13945 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13946 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:95
13949 msgid "CompactEnum"
13950 msgstr "Компактний нумерований"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:102
13953 msgid "Compact Enumerate Options"
13954 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:107
13957 msgid "AsParagraphDescr"
13958 msgstr "Опис як абзац"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:111
13961 msgid "As Paragraph Description Options"
13962 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:116
13965 msgid "InParagraphDescr"
13966 msgstr "Опис у абзаці"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:120
13969 msgid "In Paragraph Description Options"
13970 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:125
13973 msgid "CompactDescr"
13974 msgstr "Компактний опис"
13976 #: lib/layouts/paralist.module:132
13977 msgid "Compact Description Options"
13978 msgstr "Параметри компактного опису"
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13981 msgid "PDF Comments"
13982 msgstr "Коментарі PDF"
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13986 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13987 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13988 "and the package documentation for details."
13990 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13991 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13992 "comment.lyx та документації до пакунка."
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13995 msgid "Define Avatar"
13996 msgstr "Визначити аватар"
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13999 msgid "PDF-comment"
14000 msgstr "PDFComment"
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14003 msgid "PDF-comment avatar:"
14004 msgstr "Аватар PDFComment:"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14007 msgid "Name of the Avatar"
14008 msgstr "Назва аватара"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14011 msgid "Define PDF-Comment Style"
14012 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14015 msgid "PDF-comment style:"
14016 msgstr "Стиль PDFComment:"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14019 msgid "Name of the style"
14020 msgstr "Назва стилю"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14023 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14024 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14027 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14028 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14031 msgid "Name of the list style"
14032 msgstr "Назва стилю списку"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14035 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14036 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14039 msgid "PDF-comment list style:"
14040 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14043 msgid "PDF-Comment-Setup"
14044 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14047 msgid "PDF (Setup)"
14048 msgstr "PDF (налаштування)"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14051 msgid "PDF-Comment setup options"
14052 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14060 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14062 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14066 msgid "PDF-Annotation"
14067 msgstr "Анотація PDF"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14074 msgid "PDFComment Options"
14075 msgstr "Параметри PDFComment"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14078 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14079 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14086 msgid "PDF (Margin)"
14087 msgstr "PDF (поле)"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14091 msgstr "Розмітка PDF"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14094 msgid "PDF (Markup)"
14095 msgstr "PDF (розмітка)"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14098 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14099 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14102 msgid "PDF-Freetext"
14103 msgstr "Довільний текст PDF"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14106 msgid "PDF (Freetext)"
14107 msgstr "PDF (довільний текст)"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14111 msgstr "Квадрат PDF"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14114 msgid "PDF (Square)"
14115 msgstr "PDF (квадрат)"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14122 msgid "PDF (Circle)"
14123 msgstr "PDF (коло)"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14131 msgstr "PDF (лінія)"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14134 msgid "PDF-Sideline"
14135 msgstr "Бічна лінія PDF"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14138 msgid "PDF (Sideline)"
14139 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14142 msgid "Insert the comment here"
14143 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14147 msgstr "Відповідь PDF"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14150 msgid "PDF (Reply)"
14151 msgstr "PDF (відповідь)"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14154 msgid "PDF-Tooltip"
14155 msgstr "Підказка PDF"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14158 msgid "PDF (Tooltip)"
14159 msgstr "PDF (підказка)"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14162 msgid "Tooltip Text"
14163 msgstr "Текст підказки"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14170 msgid "Insert the tooltip text here"
14171 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14174 msgid "List of PDF Comments"
14175 msgstr "Список коментарів PDF"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14178 msgid "[List of PDF Comments]"
14179 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14182 msgid "List Options|s"
14183 msgstr "Параметри списку|к"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14186 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14187 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14195 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14196 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14197 "documentation of hyperref for details."
14199 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14200 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14201 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14204 msgid "Begin PDF Form"
14205 msgstr "Початок форми PDF"
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14212 msgid "PDF Form Parameters"
14213 msgstr "Параметри форми PDF"
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14220 msgid "Insert PDF form parameters here"
14221 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14224 msgid "End PDF Form"
14225 msgstr "Кінець форми PDF"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14228 msgid "PDF Link Setup"
14229 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14232 msgid "PDF link setup"
14233 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14237 msgstr "Текстове поле"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14241 msgstr "Кнопка варіанта"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14245 msgstr "Меню вибору"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14252 msgid "Insert the label here"
14253 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14260 msgid "SubmitButton"
14261 msgstr "Кнопка надсилання"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14264 msgid "ResetButton"
14265 msgstr "Кнопка скидання"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14272 msgid "The name of the PDF action"
14273 msgstr "Назва дії PDF"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14276 msgid "Text Field Style"
14277 msgstr "Стиль текстового поля"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14280 msgid "Default text field style"
14281 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14284 msgid "Submit Button Style"
14285 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14288 msgid "Default submit button style"
14289 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14292 msgid "Push Button Style"
14293 msgstr "Стиль кнопки"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14296 msgid "Default push button style"
14297 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14300 msgid "Check Box Style"
14301 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14304 msgid "Default check box style"
14305 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14308 msgid "Reset Button Style"
14309 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14312 msgid "Default reset button style"
14313 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14316 msgid "List Box Style"
14317 msgstr "Стиль панелі списку"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14320 msgid "Default list box style"
14321 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14324 msgid "Combo Box Style"
14325 msgstr "Стиль спадного списку"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14328 msgid "Default combo box style"
14329 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14332 msgid "Popdown Box Style"
14333 msgstr "Стиль спадного списку"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14336 msgid "Default popdown box style"
14337 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14340 msgid "Radio Box Style"
14341 msgstr "Стиль списку варіантів"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14344 msgid "Default radio box style"
14345 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14354 msgstr "Титульний слайд"
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14358 #: lib/layouts/slides.layout:3
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14363 msgid "Slide Option"
14364 msgstr "Параметр slide"
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14367 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14368 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14372 msgstr "КінецьСлайда"
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14380 msgstr "ШирокийСлайд"
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14384 msgstr "ПорожнійСлайд"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14387 msgid "Empty slide:"
14388 msgstr "Порожній слайд:"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14391 msgid "Section Option"
14392 msgstr "Параметр section"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14395 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14396 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14399 msgid "Itemize Type"
14400 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14403 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14404 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14407 msgid "ItemizeType1"
14408 msgstr "ItemizeType1"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14411 msgid "Enumerate Type"
14412 msgstr "Тип нумерації"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14415 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14416 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14419 msgid "EnumerateType1"
14420 msgstr "EnumerateType1"
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14424 msgstr "Два стовпчики"
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14427 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14428 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14431 msgid "Left Column"
14432 msgstr "Лівий стовпчик"
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14435 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14436 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14440 msgstr "На слайдах"
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14444 msgstr "На слайдах"
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14447 msgid "Overlay Specification|S"
14448 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14451 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14452 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14463 msgid "Recipe Book"
14464 msgstr "Книга рецептів"
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14467 msgid "\\thechapter"
14468 msgstr "\\thechapter"
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14479 msgid "Ingredients"
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14483 msgid "Ingredients Header"
14484 msgstr "Шапка складових"
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14487 msgid "Specify an optional ingredients header"
14488 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14491 msgid "Ingredients:"
14494 #: lib/layouts/report.layout:3
14495 msgid "Report (Standard Class)"
14496 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14498 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14499 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14500 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14503 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14504 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14507 msgid "Affiliation (alternate)"
14508 msgstr "Місце роботи (інше)"
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14511 msgid "Affiliation (alternate):"
14512 msgstr "Місце роботи (інше):"
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14515 msgid "Alternate Affiliation Option"
14516 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14519 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14520 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14523 msgid "Affiliation (none)"
14524 msgstr "Місце роботи (немає)"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14527 msgid "No affiliation"
14528 msgstr "Немає місця роботи"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14531 msgid "Electronic Address:"
14532 msgstr "Електронна адреса:"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14535 msgid "Electronic Address Option|s"
14536 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14539 msgid "Optional argument to the email command"
14540 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14543 msgid "Author URL Option"
14544 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14547 msgid "Optional argument to the homepage command"
14548 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14551 msgid "Collaboration"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14555 msgid "Collaboration:"
14556 msgstr "Співпраця:"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14563 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14564 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14567 msgid "acknowledgments"
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14571 msgid "Ruled Table"
14572 msgstr "Форматована таблиця"
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14577 msgstr "Спеціальні"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14581 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14585 msgstr "Широкий текст"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14592 msgid "List of Videos"
14593 msgstr "Список відео"
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14601 msgstr "Рухоме посилання"
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14605 msgstr "Рухоме посилання"
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14608 msgid "lowercase text"
14609 msgstr "текст нижнім регістром"
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14612 msgid "Online cite"
14613 msgstr "Інтерактивне цитування"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14616 msgid "online cite"
14617 msgstr "інтерактивне цитування"
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14620 msgid "Text behind"
14621 msgstr "Текст нижче"
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14624 msgid "text behind the cite"
14625 msgstr "текст поза посиланням"
14627 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14628 msgid "REVTeX (V. 4)"
14629 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14631 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14632 msgid "AltAffiliation"
14633 msgstr "Додмісцероботи"
14635 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14636 msgid "PACS number:"
14637 msgstr "Номер PACS:"
14639 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14640 msgid "Risk and Safety Statements"
14641 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14645 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14646 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14647 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14649 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14650 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14651 "зберігається у теці прикладів LyX."
14653 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14662 msgid "Safety phrase"
14663 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14666 msgid "Phrase Text"
14667 msgstr "Текст фрази"
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14670 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14671 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14683 msgstr "Конференція"
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14687 msgstr "Лівий логотип"
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14691 msgstr "Лівий логотип:"
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14695 msgstr "Розмір логотипа"
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14698 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14699 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14703 msgstr "Правий логотип"
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14706 msgid "Right logo:"
14707 msgstr "Правий логотип:"
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14710 msgid "Caption Width"
14711 msgstr "Ширина підпису"
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14714 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14715 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Article"
14719 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14721 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14722 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14723 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14725 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14726 msgid "KOMA-Script Book"
14727 msgstr "Книга KOMA-Script"
14729 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14730 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14731 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14734 msgid "\\alph{enumii})"
14735 msgstr "\\alph{enumii})"
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14739 msgstr "Додчастина"
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14747 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14748 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14760 msgstr "ДодРозділ*"
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14764 msgstr "Мінірозділ"
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14771 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14772 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14778 msgstr "Шапка заголовку"
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14781 msgid "Uppertitleback"
14782 msgstr "Uppertitleback"
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14785 msgid "Lowertitleback"
14786 msgstr "Lowertitleback"
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14790 msgstr "Додатковий заголовок"
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14813 msgid "Dictum Author"
14814 msgstr "Автор вислову"
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14817 msgid "The author of this dictum"
14818 msgstr "Автор вислову"
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14821 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14822 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14838 msgstr "Розташування:"
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14841 msgid "Specialmail"
14842 msgstr "Specialmail"
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14845 msgid "Specialmail:"
14846 msgstr "Specialmail:"
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14850 msgstr "Заголовок:"
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14854 msgstr "Ваше посилання"
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14858 msgstr "Ваша поштова адреса"
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14861 msgid "Your letter of:"
14862 msgstr "Ваш лист від:"
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14873 msgid "Customer no.:"
14874 msgstr "Номер замовника:"
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14881 msgid "Invoice no.:"
14882 msgstr "Номер рахунку:"
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14885 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14886 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14889 msgid "NextAddress"
14890 msgstr "НаступнаАдреса"
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14893 msgid "Next Address:"
14894 msgstr "Наступна Адреса:"
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14897 msgid "Sender Name:"
14898 msgstr "Ім'я адресанта:"
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14901 msgid "Sender Phone:"
14902 msgstr "Телефон адресанта:"
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14905 msgid "Sender Fax:"
14906 msgstr "Факс адресанта:"
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14909 msgid "Sender E-Mail:"
14910 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14913 msgid "Sender URL:"
14914 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14929 msgid "End of letter"
14930 msgstr "Кінець листа"
14932 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14933 msgid "KOMA-Script Report"
14934 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14937 msgid "Section Boxes"
14938 msgstr "Панелі розділів"
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14942 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14944 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14949 msgstr "Панель розділу"
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14952 msgid "Section Box"
14953 msgstr "Панель розділу"
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14956 msgid "Section Box Width|S"
14957 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14960 msgid "Width of the section Box"
14961 msgstr "Ширина панелі розділу"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14968 msgid "Section Box Heading"
14969 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14972 msgid "Insert the section box header here"
14973 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14976 msgid "SubsectionBox"
14977 msgstr "Панель підрозділу"
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14980 msgid "Subsection Box"
14981 msgstr "Панель підрозділу"
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14984 msgid "SubsubsectionBox"
14985 msgstr "Панель підпідрозділу"
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14988 msgid "Subsubsection Box"
14989 msgstr "Панель підпідрозділу"
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14996 msgid "LandscapeSlide"
14997 msgstr "LandscapeSlide"
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15000 msgid "Landscape Slide"
15001 msgstr "Альбомний слайд"
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15004 msgid "PortraitSlide"
15005 msgstr "Слайд портрет"
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15008 msgid "Portrait Slide"
15009 msgstr "Портретний слайд"
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15012 msgid "SlideHeading"
15013 msgstr "Заголовок слайда"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15016 msgid "SlideSubHeading"
15017 msgstr "Підзаголовок слайда"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15020 msgid "ListOfSlides"
15021 msgstr "Перелік слайдів"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15024 msgid "List of Slides"
15025 msgstr "Список слайдів"
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15028 msgid "SlideContents"
15029 msgstr "Вміст слайда"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15032 msgid "Slide Contents"
15033 msgstr "Вміст слайда"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15036 msgid "ProgressContents"
15037 msgstr "ProgressContents"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15040 msgid "Progress Contents"
15041 msgstr "Вміст поступу"
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15044 msgid "Landscape Slide:"
15045 msgstr "Альбомний слайд:"
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15048 msgid "Portrait Slide:"
15049 msgstr "Портретний слайд:"
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15057 msgstr "Списки та зміст"
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15060 msgid "[List Of Slides]"
15061 msgstr "[Список слайдів]"
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15064 msgid "[Slide Contents]"
15065 msgstr "[Вміст слайда]"
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15068 msgid "[Progress Contents]"
15069 msgstr "[Вміст поступу]"
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15072 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15073 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15077 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15078 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15079 "standard Paragraph Shapes'."
15081 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15082 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15083 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15084 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15088 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15091 msgid "ShapedParagraphs"
15092 msgstr "Абзаци з формою"
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15108 msgstr "Шестикутник"
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15128 msgstr "Крапля вниз"
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15132 msgstr "Крапля вгору"
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15139 msgid "Triangle up"
15140 msgstr "Трикутник вниз"
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15143 msgid "Triangle down"
15144 msgstr "Трикутник вниз"
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15147 msgid "Triangle left"
15148 msgstr "Трикутник ліворуч"
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15151 msgid "Triangle right"
15152 msgstr "Трикутник праворуч"
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15159 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15160 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15163 msgid "Shape specification"
15164 msgstr "Специфікація форми"
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15167 msgid "Specification of the shape"
15168 msgstr "Специфікація форми"
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15174 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15175 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15176 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15178 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15180 msgid "Conjecture*"
15181 msgstr "Припущення*"
15183 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15195 msgid "The title as it appears in the running headers"
15196 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15198 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15199 msgid "AMS subject classifications:"
15200 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15203 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15204 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15207 msgid "Name of the conference"
15208 msgstr "Назва конференції"
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15211 msgid "Conference:"
15212 msgstr "Конференція:"
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15215 msgid "CopyrightYear"
15216 msgstr "Рік авторського права"
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15219 msgid "Copyright year:"
15220 msgstr "Рік авторського права:"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15223 msgid "Copyrightdata"
15224 msgstr "Дата авторського права"
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15227 msgid "Copyright data:"
15228 msgstr "Дата авторського права:"
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15231 msgid "TitleBanner"
15232 msgstr "Банер заголовка"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15235 msgid "Title banner:"
15236 msgstr "Банер заголовка:"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15239 msgid "PreprintFooter"
15240 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15243 msgid "Preprint footer:"
15244 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15247 msgid "Digital Object Identifier:"
15248 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15251 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15252 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15258 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15260 msgstr "Просте резюме"
15262 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15266 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15267 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15268 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15270 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15271 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15272 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15274 #: lib/layouts/slides.layout:107
15276 msgstr "Новий Слайд:"
15278 #: lib/layouts/slides.layout:129
15282 #: lib/layouts/slides.layout:144
15283 msgid "New Overlay:"
15284 msgstr "Нове Перекриття:"
15286 #: lib/layouts/slides.layout:184
15288 msgstr "Створити примітку:"
15290 #: lib/layouts/slides.layout:209
15291 msgid "InvisibleText"
15292 msgstr "Невидимий текст"
15294 #: lib/layouts/slides.layout:216
15295 msgid "<Invisible Text Follows>"
15296 msgstr "<Невидимий текст>"
15298 #: lib/layouts/slides.layout:233
15299 msgid "VisibleText"
15300 msgstr "Видимий текст"
15302 #: lib/layouts/slides.layout:240
15303 msgid "<Visible Text Follows>"
15304 msgstr "<Видимий текст>"
15306 #: lib/layouts/spie.layout:3
15307 msgid "SPIE Proceedings"
15308 msgstr "SPIE Proceedings"
15310 #: lib/layouts/spie.layout:56
15312 msgstr "Інформація про автора"
15314 #: lib/layouts/spie.layout:68
15315 msgid "Authorinfo:"
15316 msgstr "Інформація про автора:"
15318 #: lib/layouts/spie.layout:96
15319 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15322 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15324 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15326 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15330 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15334 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15342 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15346 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15351 msgid "\\Roman{part}"
15352 msgstr "\\Roman{part}"
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15355 msgid "Part \\Roman{part}"
15356 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15368 msgid "Paragraph ##"
15369 msgstr "Параграф ##"
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15372 msgid "\\arabic{enumi}."
15373 msgstr "\\arabic{enumi}."
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15376 msgid "\\roman{enumiii}."
15377 msgstr "\\roman{enumiii}."
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15380 msgid "\\Alph{enumiv}."
15381 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15384 msgid "Equation ##"
15385 msgstr "Рівняння ##"
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15388 msgid "Footnote ##"
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15392 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15393 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15395 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15399 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15400 msgid "Margin Figures"
15401 msgstr "Рисунки на полях"
15403 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15404 msgid "Margin Tables"
15405 msgstr "Таблиці на полях"
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15408 msgid "Marginal notes"
15409 msgstr "Примітки на полях"
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15413 msgstr "Примітки у підвалі"
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15424 msgid "Index Entries"
15425 msgstr "Записи покажчика"
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15429 msgstr "Тексти програм"
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15444 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15449 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15450 msgstr "Тексти програм"
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15453 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15454 msgid "List of Listings"
15455 msgstr "Список текстів програм"
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15458 msgid "Listings[[inset]]"
15459 msgstr "Текст програм"
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15478 msgid "see equation[[nomencl]]"
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15482 msgid "page[[nomencl]]"
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15486 msgid "Nomenclature[[output]]"
15487 msgstr "Позначення"
15489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15494 msgid "Part \\thepart"
15495 msgstr "Частина \\thepart"
15497 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15498 msgid "Chapter \\thechapter"
15499 msgstr "Глава \\thechapter"
15501 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15502 msgid "Appendix \\thechapter"
15503 msgstr "Додаток \\thechapter"
15505 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15506 #: lib/layouts/subequations.module:13
15507 msgid "Subequations"
15508 msgstr "Підрівняння"
15510 #: lib/layouts/subequations.module:5
15512 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15513 "subequations.lyx example file."
15515 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15516 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15519 msgid "Front Matter"
15520 msgstr "Вступна частина"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15523 msgid "--- Front Matter ---"
15524 msgstr "--- Вступна частина ---"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15527 msgid "Main Matter"
15528 msgstr "Основна частина"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15531 msgid "--- Main Matter ---"
15532 msgstr "--- Основна частина ---"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15535 msgid "Back Matter"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15539 msgid "--- Back Matter ---"
15540 msgstr "--- Апарат ---"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15543 msgid "PartBacktext"
15544 msgstr "PartBacktext"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15548 msgstr "Заголовок частини"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15551 msgid "Title of this part"
15552 msgstr "Заголовок цієї частини"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15555 msgid "ChapSubtitle"
15556 msgstr "Підзаголовок глави"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15560 msgstr "Автор глави"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15567 msgid "Run-in headings"
15568 msgstr "Додаткові заголовки"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15571 msgid "Sub-run-in headings"
15572 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15576 msgstr "Додаткова глава"
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15583 msgid "Author data:"
15584 msgstr "Дата автора:"
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15588 msgstr "Назва «Змісту»:"
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15591 msgid "TOC author:"
15592 msgstr "Автор змісту:"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15595 msgid "Running Title"
15596 msgstr "Альтернативна назва"
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15599 msgid "Running Author"
15600 msgstr "Альтернативний запис автора"
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15603 msgid "Running Chapter"
15604 msgstr "Альтернативна назва глави"
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15607 msgid "Running chapter:"
15608 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15611 msgid "Running Section"
15612 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15615 msgid "Running section:"
15616 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15623 msgid "Abstract* (not printed)"
15624 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15627 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15632 msgid "Alternative name"
15633 msgstr "Інша назва"
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15636 msgid "Longest Description Label"
15637 msgstr "Найдовша мітка опису"
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15640 msgid "Longest description label"
15641 msgstr "Найдовша мітка опису"
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15653 msgstr "Коректура(QED)"
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15656 msgid "Proof(smartQED)"
15657 msgstr "Коректура(smartQED)"
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15660 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15661 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15663 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15664 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15666 msgstr "Примітка в шапці"
15668 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15669 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15670 msgid "Headnote (optional):"
15671 msgstr "Headnote (бажано):"
15673 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15674 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15679 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15680 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15684 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15685 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15686 msgid "Institute #"
15687 msgstr "Установа #"
15689 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15690 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15691 msgid "Corr Author:"
15692 msgstr "Corr Author:"
15694 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15695 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15697 msgstr "Окремі відбитки"
15699 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15700 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15702 msgstr "Окремі відбитки:"
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15705 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15706 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15713 msgid "Mathematics Subject Classification"
15714 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15721 msgid "CR Subject Classification"
15722 msgstr "CR Subject Classification"
15724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15725 msgid "Solution \\thesolution"
15726 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15728 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15729 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15730 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15732 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15733 msgid "Springer SV Mono"
15734 msgstr "Springer SV Mono"
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15737 msgid "Springer SV Mult"
15738 msgstr "Springer SV Mult"
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15742 msgstr "Заголовок*"
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15746 msgstr "Заголовок*:"
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15749 msgid "Contributors"
15750 msgstr "Співавтори"
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15753 msgid "List of Contributors"
15754 msgstr "Список співавторів"
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15757 msgid "Contributor List"
15758 msgstr "Список співавторів"
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15767 msgid "For editors"
15768 msgstr "Для редакторів"
15770 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15771 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15772 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15774 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15778 #: lib/layouts/sweave.module:6
15780 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15781 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15783 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15784 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15785 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15787 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15788 msgid "Sweave Input File"
15789 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15791 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15792 msgid "Number Tables by Section"
15793 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15795 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15797 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15798 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15800 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15801 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15803 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15804 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15805 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15807 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15808 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15809 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15812 msgid "Fancy Colored Boxes"
15813 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15817 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15818 "the tcolorbox documentation for details."
15820 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15821 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15825 msgstr "Пенал кольорів"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15828 msgid "Color Box Options"
15829 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15832 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15834 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15837 msgid "Dynamic Color Box"
15838 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15841 msgid "Color Box (Dynamic)"
15842 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15845 msgid "Fit Color Box"
15846 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15849 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15850 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15853 msgid "Raster Color Box"
15854 msgstr "Растрова кольорова панель"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15857 msgid "Subtitle Options"
15858 msgstr "Параметри підзаголовка"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15861 msgid "Insert the options here"
15862 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15865 msgid "Color Box Separator"
15866 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15869 msgid "Color Boxes"
15870 msgstr "Кольорові панелі"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15877 msgid "Color Box Line"
15878 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15881 msgid "Color Box Setup"
15882 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15885 msgid "New Color Box Type"
15886 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15889 msgid "New Box Options"
15890 msgstr "Параметри нової панелі"
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15893 msgid "Options for the new box type (optional)"
15894 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15897 msgid "Name of the new box type"
15898 msgstr "Назва нового типу панелі"
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15905 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15906 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15909 msgid "Default Value"
15910 msgstr "Типове значення"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15913 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15914 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15917 msgid "Custom Color Box 1"
15918 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15921 msgid "More Color Box Options"
15922 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15925 msgid "Insert more color box options here"
15926 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15929 msgid "Custom Color Box 2"
15930 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15933 msgid "Custom Color Box 3"
15934 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15937 msgid "Custom Color Box 4"
15938 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15941 msgid "Custom Color Box 5"
15942 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15946 msgid "Fact \\thefact."
15947 msgstr "Факт \\thefact."
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15951 msgid "Definition \\thedefinition."
15952 msgstr "Означення \\thedefinition."
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15956 msgid "Example \\theexample."
15957 msgstr "Приклад \\theexample."
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15961 msgid "Problem \\theproblem."
15962 msgstr "Задача \\theproblem."
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15966 msgid "Exercise \\theexercise."
15967 msgstr "Вправа \\theexercise."
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15970 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15971 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15975 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15976 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15977 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15978 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15979 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15980 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15981 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15982 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15984 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15985 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15986 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15987 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15988 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15989 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15990 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15991 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15994 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15995 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15998 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15999 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16002 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16003 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16006 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16007 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16010 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16011 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16014 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16015 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16018 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16019 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16022 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16023 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16026 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16027 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16030 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16031 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16034 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16035 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16038 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16039 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16042 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16043 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16046 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16047 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16051 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16052 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16053 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16054 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16055 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16056 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16057 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16059 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16060 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16061 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16062 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16063 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16064 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16065 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16068 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16069 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16073 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16074 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16075 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16076 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16077 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16078 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16079 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16081 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16082 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16083 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16084 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16085 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16086 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16087 "3, припущення 4…)."
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16090 msgid "Criterion \\thecriterion."
16091 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16106 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16107 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16116 msgid "Axiom \\theaxiom."
16117 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16132 msgid "Condition \\thecondition."
16133 msgstr "Умова \\thecondition."
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16149 msgid "Note \\thenote."
16150 msgstr "Примітка \\thenote."
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16165 msgid "Notation \\thenotation."
16166 msgstr "Позначення \\thenotation."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16172 msgstr "Позначення*"
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16178 msgstr "Позначення."
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16181 msgid "Summary \\thesummary."
16182 msgstr "Резюме \\thesummary."
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16197 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16198 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16203 msgid "Acknowledgement*"
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16207 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16208 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16213 msgid "Conclusion*"
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16219 msgid "Conclusion."
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16238 msgstr "Припущення"
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16241 msgid "Assumption \\theassumption."
16242 msgstr "Припущення \\theassumption."
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16247 msgid "Assumption*"
16248 msgstr "Припущення*"
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16253 msgid "Assumption."
16254 msgstr "Припущення."
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16269 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16270 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16277 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16278 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16279 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16280 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16281 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16283 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16284 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16285 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16286 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16287 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16288 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16289 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16292 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16293 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16296 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16297 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16300 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16301 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16304 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16305 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16308 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16309 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16312 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16313 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16316 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16317 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16320 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16321 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16324 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16325 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16328 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16329 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16332 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16333 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16336 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16337 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16341 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16342 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16343 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16344 "in both numbered and non-numbered forms."
16346 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16347 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16348 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16349 "варіантах з зірочкою і без."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16353 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16354 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16359 msgid "Criterion \\thetheorem."
16360 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16363 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16364 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16367 msgid "Axiom \\thetheorem."
16368 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16371 msgid "Condition \\thetheorem."
16372 msgstr "Умова \\thetheorem."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16375 msgid "Note \\thetheorem."
16376 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16379 msgid "Notation \\thetheorem."
16380 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16383 msgid "Summary \\thetheorem."
16384 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16387 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16388 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16391 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16392 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16395 msgid "Assumption \\thetheorem."
16396 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16399 msgid "Question \\thetheorem."
16400 msgstr "Питання \\thetheorem."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16403 msgid "Fact \\thetheorem."
16404 msgstr "Факт \\thetheorem."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16407 msgid "Problem \\thetheorem."
16408 msgstr "Задача \\thetheorem."
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16411 msgid "Exercise \\thetheorem."
16412 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16415 msgid "Solution \\thetheorem."
16416 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16419 msgid "Remark \\thetheorem."
16420 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16423 msgid "Claim \\thetheorem."
16424 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16427 msgid "Theorems (AMS)"
16428 msgstr "Теореми (AMS)"
16430 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16432 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16433 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16434 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16435 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16437 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16438 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16439 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16440 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16442 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16443 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16444 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16446 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16448 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16449 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16450 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16451 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16452 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16453 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16454 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16456 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16457 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16458 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16459 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16460 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16461 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16462 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16464 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16465 msgid "Case \\arabic{casei}."
16466 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16468 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16469 msgid "Case \\roman{caseii}."
16470 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16472 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16473 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16474 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16476 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16477 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16478 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16481 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16482 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16486 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16487 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16488 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16489 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16490 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16492 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16493 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16494 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16495 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16496 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16497 "початку у кожній з глав."
16499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16500 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16501 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16503 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16505 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16506 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16507 "chapter environment."
16509 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16510 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16511 "документів з середовищем «chapter»."
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16514 msgid "Named Theorems"
16515 msgstr "Іменовані теореми"
16517 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16519 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16520 "'Additional Theorem Text' argument."
16522 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16523 "«Додатковий текст теореми»."
16525 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16526 msgid "Named Theorem"
16527 msgstr "Іменована теорема"
16529 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16530 msgid "Named Theorem."
16531 msgstr "Іменована теорема."
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16551 msgstr "Зауваження*"
16553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16557 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16558 msgid "Alternative proof string"
16559 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16562 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16563 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16565 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16567 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16568 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16569 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16570 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16571 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16573 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16574 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16575 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16576 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16577 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16578 "початку у кожному з розділів."
16580 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16581 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16582 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16584 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16586 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16589 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16590 "кожного з розділів окремо)."
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16593 msgid "Conjecture."
16594 msgstr "Припущення."
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16610 msgstr "Розв’язування."
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16614 msgstr "Зауваження."
16616 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16617 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16618 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16620 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16622 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16623 "using the extended AMS machinery."
16625 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16626 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16628 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16632 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16634 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16635 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16636 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16638 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16639 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16640 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16644 msgstr "Назва/Заголовок"
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16647 msgid "Alternative optional name or title"
16648 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16651 msgid "Prop \\theprop."
16652 msgstr "Властивість \\theprop."
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16660 msgstr "\\theprob."
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16667 msgid "# [number of Prob]"
16668 msgstr "№ [number of Prob]"
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16671 msgid "Label of Problem"
16672 msgstr "Мітка задачі"
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16675 msgid "Label of the corresponding problem"
16676 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16679 msgid "Property \\theproperty."
16680 msgstr "Властивість \\theproperty."
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16684 msgstr "Нотатки TODO"
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16688 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16689 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16690 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16691 "suppresses the output of TODO notes."
16693 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16694 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16695 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16696 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16703 msgid "List of TODOs"
16704 msgstr "Список TODO"
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16707 msgid "[List of TODOs]"
16708 msgstr "[Список TODO]"
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16711 msgid "List of TODOs Heading|s"
16712 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16715 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16716 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16719 msgid "TODO Note (Margin)"
16720 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16723 msgid "TODO (Margin)"
16724 msgstr "TODO (на полях)"
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16727 msgid "TODO Note Options|s"
16728 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16731 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16732 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16735 msgid "TODO Note (inline)"
16736 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16739 msgid "TODO (Inline)"
16740 msgstr "TODO (рядкова)"
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16743 msgid "Missing Figure"
16744 msgstr "Пропущений рисунок"
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16747 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16748 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16751 msgid "Todo[Inline]"
16752 msgstr "Todo[рядкова]"
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16755 msgid "Todo[margin]"
16756 msgstr "Todo[на полях]"
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16759 msgid "MissingFigure"
16760 msgstr "Пропущений рисунок"
16762 #: lib/layouts/treport.layout:3
16763 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16764 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16768 msgstr "Книга Tufte"
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16772 msgstr "Бічна примітка"
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16776 msgstr "бічна примітка"
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16780 msgstr "Примітка на полях"
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16784 msgstr "примітка на полях"
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16788 msgstr "Нова думка"
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16791 msgid "new thought"
16792 msgstr "нова думка"
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16796 msgstr "Всі капітеллю"
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16800 msgstr "всі капітеллю"
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16804 msgstr "Мала капітель"
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16808 msgstr "мала капітель"
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16812 msgstr "Максимальна ширина"
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16815 msgid "MarginTable"
16816 msgstr "MarginTable"
16818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16819 msgid "MarginFigure"
16820 msgstr "MarginFigure"
16822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16823 msgid "Tufte Handout"
16824 msgstr "Проспект Tufte"
16826 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16830 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16831 msgid "Variable-width Minipages"
16832 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16834 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16836 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16837 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16838 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16839 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16840 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16842 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16843 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16844 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16845 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16846 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16849 msgid "Minipage (Var. Width)"
16850 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16853 msgid "Minipage (var.)"
16854 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16857 msgid "Vert. Adjustment"
16858 msgstr "Верт. вирівнювання"
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16861 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16862 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16864 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16866 msgstr "Макс. ширина"
16868 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16869 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16870 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16872 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16873 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16875 msgstr "Ігнорувати"
16877 #: lib/languages:119
16879 msgstr "Південноафриканська"
16881 #: lib/languages:127
16885 #: lib/languages:136
16886 msgid "English (USA)"
16887 msgstr "Англійська (США)"
16889 #: lib/languages:147
16893 #: lib/languages:156
16894 msgid "Greek (ancient)"
16895 msgstr "Грецька (давня)"
16897 #: lib/languages:173
16898 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16899 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16901 #: lib/languages:184
16902 msgid "Arabic (Arabi)"
16903 msgstr "Арабська (Arabi)"
16905 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16907 msgstr "Вірменська"
16909 #: lib/languages:206
16911 msgstr "Астурійська"
16913 #: lib/languages:214
16914 msgid "English (Australia)"
16915 msgstr "Англійська (Австралія)"
16917 #: lib/languages:226
16918 msgid "German (Austria, old spelling)"
16919 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16921 #: lib/languages:238
16922 msgid "German (Austria)"
16923 msgstr "Німецька (Австрія)"
16925 #: lib/languages:248
16927 msgstr "Індонезійська"
16929 #: lib/languages:258
16933 #: lib/languages:267
16937 #: lib/languages:281
16939 msgstr "Білоруська"
16941 #: lib/languages:291
16943 msgstr "Боснійська"
16945 #: lib/languages:299
16946 msgid "Portuguese (Brazil)"
16947 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16949 #: lib/languages:309
16951 msgstr "Бретонська"
16953 #: lib/languages:318
16954 msgid "English (UK)"
16955 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16957 #: lib/languages:328
16959 msgstr "Болгарська"
16961 #: lib/languages:339
16962 msgid "English (Canada)"
16963 msgstr "Англійська (Канада)"
16965 #: lib/languages:352
16966 msgid "French (Canada)"
16967 msgstr "Французька (Канада)"
16969 #: lib/languages:362
16971 msgstr "Каталонська"
16973 #: lib/languages:374
16974 msgid "Chinese (simplified)"
16975 msgstr "Китайська (спрощена)"
16977 #: lib/languages:384
16978 msgid "Chinese (traditional)"
16979 msgstr "Китайська (традиційна)"
16981 #: lib/languages:394
16985 #: lib/languages:401
16987 msgstr "Хорватська"
16989 #: lib/languages:410
16993 #: lib/languages:420
16997 #: lib/languages:431
16998 msgid "Divehi (Maldivian)"
16999 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17001 #: lib/languages:438
17003 msgstr "Голландська"
17005 #: lib/languages:449
17007 msgstr "Англійська"
17009 #: lib/languages:462
17013 #: lib/languages:471
17017 #: lib/languages:485
17021 #: lib/languages:500
17025 #: lib/languages:511
17027 msgstr "Французька"
17029 #: lib/languages:527
17031 msgstr "Фріульська"
17033 #: lib/languages:537
17035 msgstr "Галісійська"
17037 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17039 msgstr "Грузинська"
17041 #: lib/languages:560
17042 msgid "German (old spelling)"
17043 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17045 #: lib/languages:571
17049 #: lib/languages:586
17050 msgid "German (Switzerland)"
17051 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17053 #: lib/languages:599
17054 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17055 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17057 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17062 #: lib/languages:622
17063 msgid "Greek (polytonic)"
17064 msgstr "Грецька (політонічна)"
17066 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17070 #: lib/languages:650
17074 #: lib/languages:669
17076 msgstr "Ісландська"
17078 #: lib/languages:680
17079 msgid "Interlingua"
17080 msgstr "Інтерлінгва"
17082 #: lib/languages:690
17084 msgstr "Ірландська"
17086 #: lib/languages:699
17088 msgstr "Італійська"
17090 #: lib/languages:714
17094 #: lib/languages:728
17095 msgid "Japanese (CJK)"
17096 msgstr "Японська (CJK)"
17098 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17102 #: lib/languages:746
17106 #: lib/languages:757
17110 #: lib/languages:764
17114 #: lib/languages:773
17118 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17122 #: lib/languages:801
17124 msgstr "Латвійська"
17126 #: lib/languages:814
17130 #: lib/languages:825
17131 msgid "Lower Sorbian"
17132 msgstr "Нижньолужицька"
17134 #: lib/languages:834
17138 #: lib/languages:845
17140 msgstr "Македонська"
17142 #: lib/languages:855
17146 #: lib/languages:865
17148 msgstr "Монгольська"
17150 #: lib/languages:874
17151 msgid "English (New Zealand)"
17152 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17154 #: lib/languages:884
17155 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17156 msgstr "Норвезька (букмол)"
17158 #: lib/languages:894
17159 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17160 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17162 #: lib/languages:905
17164 msgstr "Оксітанська"
17166 #: lib/languages:926
17167 msgid "Piedmontese"
17168 msgstr "П’ємонтська"
17170 #: lib/languages:936
17174 #: lib/languages:947
17176 msgstr "Португальська"
17178 #: lib/languages:957
17182 #: lib/languages:967
17184 msgstr "Ретороманська"
17186 #: lib/languages:977
17190 #: lib/languages:988
17192 msgstr "Північносаамська"
17194 #: lib/languages:997
17198 #: lib/languages:1004
17200 msgstr "Шотландська"
17202 #: lib/languages:1015
17206 #: lib/languages:1030
17207 msgid "Serbian (Latin)"
17208 msgstr "Сербська (латиниця)"
17210 #: lib/languages:1040
17214 #: lib/languages:1050
17216 msgstr "Словенська"
17218 #: lib/languages:1059
17222 #: lib/languages:1073
17223 msgid "Spanish (Mexico)"
17224 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17226 #: lib/languages:1085
17230 #: lib/languages:1096
17234 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17236 msgstr "Тамільська"
17238 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17242 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17244 msgstr "Таїландська"
17246 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17250 #: lib/languages:1141
17254 #: lib/languages:1156
17256 msgstr "Туркменська"
17258 #: lib/languages:1166
17260 msgstr "Українська"
17262 #: lib/languages:1177
17263 msgid "Upper Sorbian"
17264 msgstr "Верхньолужицька"
17266 #: lib/languages:1187
17270 #: lib/languages:1195
17272 msgstr "В'єтнамська"
17274 #: lib/languages:1204
17278 #: lib/latexfonts:82
17279 msgid "AE (Almost European)"
17280 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17282 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17284 msgstr "Bera Serif"
17286 #: lib/latexfonts:104
17290 #: lib/latexfonts:110
17291 msgid "Concrete Roman"
17292 msgstr "Concrete Roman"
17294 #: lib/latexfonts:116
17295 msgid "Zapf Chancery"
17296 msgstr "Zapf Chancery"
17298 #: lib/latexfonts:122
17299 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17300 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17302 #: lib/latexfonts:128
17303 msgid "Crimson (Cochineal)"
17304 msgstr "Crimson (кармін)"
17306 #: lib/latexfonts:136
17310 #: lib/latexfonts:142
17311 msgid "Computer Modern Roman"
17312 msgstr "Computer Modern Roman"
17314 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17315 msgid "URW Garamond"
17316 msgstr "URW Garamond"
17318 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17322 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17323 msgid "Latin Modern Roman"
17324 msgstr "Latin Modern Roman"
17326 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17327 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17328 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17330 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17331 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17332 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17334 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17335 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17336 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17338 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17340 msgstr "Minion Pro"
17342 #: lib/latexfonts:287
17343 msgid "New Century Schoolbook"
17344 msgstr "New Century Schoolbook"
17346 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17348 msgstr "Noto Serif"
17350 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17351 #: lib/latexfonts:339
17355 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17356 msgid "Times Roman"
17357 msgstr "Times Roman"
17359 #: lib/latexfonts:373
17360 msgid "TeX Gyre Bonum"
17361 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17363 #: lib/latexfonts:379
17364 msgid "TeX Gyre Chorus"
17365 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17367 #: lib/latexfonts:385
17368 msgid "TeX Gyre Pagella"
17369 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17371 #: lib/latexfonts:391
17372 msgid "TeX Gyre Schola"
17373 msgstr "TeX Gyre Schola"
17375 #: lib/latexfonts:397
17376 msgid "TeX Gyre Termes"
17377 msgstr "TeX Gyre Termes"
17379 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17380 msgid "Utopia (Fourier)"
17381 msgstr "Utopia (Fourier)"
17383 #: lib/latexfonts:440
17384 msgid "Avant Garde"
17385 msgstr "Avant Garde"
17387 #: lib/latexfonts:446
17391 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17395 #: lib/latexfonts:472
17399 #: lib/latexfonts:479
17400 msgid "Computer Modern Sans"
17401 msgstr "Computer Modern Sans"
17403 #: lib/latexfonts:485
17407 #: lib/latexfonts:493
17411 #: lib/latexfonts:500
17412 msgid "Iwona (Light)"
17413 msgstr "Iwona (світлий)"
17415 #: lib/latexfonts:507
17416 msgid "Iwona (Condensed)"
17417 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17419 #: lib/latexfonts:514
17420 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17421 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17423 #: lib/latexfonts:521
17427 #: lib/latexfonts:528
17428 msgid "Kurier (Light)"
17429 msgstr "Kurier (світлий)"
17431 #: lib/latexfonts:535
17432 msgid "Kurier (Condensed)"
17433 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17435 #: lib/latexfonts:542
17436 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17437 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17439 #: lib/latexfonts:549
17440 msgid "Latin Modern Sans"
17441 msgstr "Latin Modern Sans"
17443 #: lib/latexfonts:556
17447 #: lib/latexfonts:563
17448 msgid "TeX Gyre Adventor"
17449 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17451 #: lib/latexfonts:569
17452 msgid "TeX Gyre Heros"
17453 msgstr "TeX Gyre Heros"
17455 #: lib/latexfonts:575
17456 msgid "URW Classico (Optima)"
17457 msgstr "URW Classico (Optima)"
17459 #: lib/latexfonts:587
17463 #: lib/latexfonts:595
17464 msgid "CM Typewriter Light"
17465 msgstr "CM Typewriter Light"
17467 #: lib/latexfonts:602
17468 msgid "Computer Modern Typewriter"
17469 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17471 #: lib/latexfonts:608
17475 #: lib/latexfonts:615
17476 msgid "Libertine Mono"
17477 msgstr "Libertine Mono"
17479 #: lib/latexfonts:622
17480 msgid "Latin Modern Typewriter"
17481 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17483 #: lib/latexfonts:629
17487 #: lib/latexfonts:636
17491 #: lib/latexfonts:643
17492 msgid "TeX Gyre Cursor"
17493 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17495 #: lib/latexfonts:649
17496 msgid "TX Typewriter"
17497 msgstr "TX Typewriter"
17499 #: lib/latexfonts:661
17500 msgid "Crimson (New TX)"
17501 msgstr "Crimson (новий TX)"
17503 #: lib/latexfonts:669
17507 #: lib/latexfonts:675
17508 msgid "URW Garamond (New TX)"
17509 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17511 #: lib/latexfonts:683
17512 msgid "Iwona (Math)"
17513 msgstr "Iwona (математичний)"
17515 #: lib/latexfonts:696
17516 msgid "Kurier (Math)"
17517 msgstr "Kurier (математичний)"
17519 #: lib/latexfonts:709
17520 msgid "Libertine (New TX)"
17521 msgstr "Libertine (новий TX)"
17523 #: lib/latexfonts:717
17524 msgid "Minion Pro (New TX)"
17525 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17527 #: lib/latexfonts:726
17528 msgid "Times Roman (New TX)"
17529 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17531 #: lib/encodings:50
17532 msgid "Unicode (utf8)"
17533 msgstr "Unicode (utf8)"
17535 #: lib/encodings:55
17536 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17537 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17539 #: lib/encodings:59
17540 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17541 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17543 #: lib/encodings:62
17544 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17545 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17547 #: lib/encodings:65
17548 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17549 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17551 #: lib/encodings:68
17552 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17553 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17555 #: lib/encodings:71
17556 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17557 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17559 #: lib/encodings:75
17560 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17561 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17563 #: lib/encodings:79
17564 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17565 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17567 #: lib/encodings:83
17568 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17569 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17571 #: lib/encodings:86
17572 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17573 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17575 #: lib/encodings:89
17576 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17577 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17579 #: lib/encodings:92
17580 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17581 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17583 #: lib/encodings:95
17584 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17585 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17587 #: lib/encodings:98
17588 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17589 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17591 #: lib/encodings:101
17592 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17593 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17595 #: lib/encodings:104
17596 msgid "DOS (CP 437)"
17597 msgstr "DOS (CP 437)"
17599 #: lib/encodings:108
17600 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17601 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17603 #: lib/encodings:111
17604 msgid "Western European (CP 850)"
17605 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17607 #: lib/encodings:114
17608 msgid "Central European (CP 852)"
17609 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17611 #: lib/encodings:118
17612 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17613 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17615 #: lib/encodings:123
17616 msgid "Western European (CP 858)"
17617 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17619 #: lib/encodings:126
17620 msgid "Hebrew (CP 862)"
17621 msgstr "Іврит (CP 862)"
17623 #: lib/encodings:129
17624 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17625 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17627 #: lib/encodings:133
17628 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17629 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17631 #: lib/encodings:136
17632 msgid "Central European (CP 1250)"
17633 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17635 #: lib/encodings:140
17636 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17637 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17639 #: lib/encodings:144
17640 msgid "Western European (CP 1252)"
17641 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17643 #: lib/encodings:147
17644 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17645 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17647 #: lib/encodings:151
17648 msgid "Arabic (CP 1256)"
17649 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17651 #: lib/encodings:154
17652 msgid "Baltic (CP 1257)"
17653 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17655 #: lib/encodings:158
17656 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17657 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17659 #: lib/encodings:162
17660 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17661 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17663 #: lib/encodings:166
17664 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17665 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17667 #: lib/encodings:177
17668 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17669 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17671 #: lib/encodings:187
17672 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17673 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17675 #: lib/encodings:194
17676 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17677 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17679 #: lib/encodings:198
17680 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17681 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17683 #: lib/encodings:202
17684 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17685 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17687 #: lib/encodings:206
17688 msgid "Korean (EUC-KR)"
17689 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17691 #: lib/encodings:210
17692 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17693 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17695 #: lib/encodings:214
17696 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17697 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17699 #: lib/encodings:218
17700 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17701 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17703 #: lib/encodings:225
17704 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17705 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17707 #: lib/encodings:227
17708 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17709 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17711 #: lib/encodings:229
17712 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17713 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17715 #: lib/encodings:231
17716 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17717 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17719 #: lib/encodings:238
17720 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17721 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17723 #: lib/encodings:243
17724 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17725 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17727 #: lib/encodings:247
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17732 msgid "Array Environment|y"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17736 msgid "Cases Environment|C"
17737 msgstr "Блок варіантів|т"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17740 msgid "Aligned Environment|l"
17741 msgstr "Середовище Aligned|е"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17744 msgid "AlignedAt Environment|v"
17745 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17748 msgid "Gathered Environment|h"
17749 msgstr "Середовище Gathered|и"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17752 msgid "Split Environment|S"
17753 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17756 msgid "Delimiters...|r"
17757 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17760 msgid "Matrix...|x"
17761 msgstr "Матриця…|я"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17768 msgid "AMS align Environment|a"
17769 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17772 msgid "AMS alignat Environment|t"
17773 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17776 msgid "AMS flalign Environment|f"
17777 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17780 msgid "AMS gather Environment|g"
17781 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17784 msgid "AMS multline Environment|m"
17785 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17788 msgid "Inline Formula|I"
17789 msgstr "Рядкова формула|ф"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17792 msgid "Displayed Formula|D"
17793 msgstr "Виключна формула|ю"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17796 msgid "Eqnarray Environment|E"
17797 msgstr "Блок рівнянь|л"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17800 msgid "AMS Environment|A"
17801 msgstr "Середовище AMS|о"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17804 msgid "Number Whole Formula|N"
17805 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17808 msgid "Number This Line|u"
17809 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17812 msgid "Equation Label|L"
17813 msgstr "Мітка рівняння|р"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17816 msgid "Copy as Reference|R"
17817 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17820 msgid "Split Cell|C"
17821 msgstr "Розділити комірку|к"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17825 msgstr "Вставити|В"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17828 msgid "Add Line Above|o"
17829 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17832 msgid "Add Line Below|B"
17833 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17836 msgid "Delete Line Above|v"
17837 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17840 msgid "Delete Line Below|w"
17841 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17844 msgid "Add Line to Left"
17845 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17848 msgid "Add Line to Right"
17849 msgstr "Додати рядок праворуч"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17852 msgid "Delete Line to Left"
17853 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17856 msgid "Delete Line to Right"
17857 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17860 msgid "Show Math Toolbar"
17861 msgstr "Показати математичну панель"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17864 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17865 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17868 msgid "Show Table Toolbar"
17869 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17872 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17873 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17876 msgid "Next Cross-Reference|N"
17877 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17880 msgid "Go to Label|G"
17881 msgstr "Перейти до мітки|м"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17884 msgid "<Reference>|R"
17885 msgstr "<Посилання>|П"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17888 msgid "(<Reference>)|e"
17889 msgstr "(<Посилання>)|о"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17893 msgstr "<Сторінка>|т"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17896 msgid "On Page <Page>|O"
17897 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17900 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17901 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17904 msgid "Formatted Reference|t"
17905 msgstr "Форматоване посилання|а"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17908 msgid "Textual Reference|x"
17909 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17912 msgid "Label Only|L"
17913 msgstr "Лише мітка|М"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17928 msgid "Settings...|S"
17929 msgstr "Налаштувати…|Н"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17933 msgstr "Перейти назад|н"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17936 msgid "Copy as Reference|C"
17937 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17940 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17941 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17944 msgid "Open Inset|O"
17945 msgstr "Відкрити вставку|В"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17948 msgid "Close Inset|C"
17949 msgstr "Закрити вставку|З"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17953 msgid "Dissolve Inset|D"
17954 msgstr "Анулювати вставку|у"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17957 msgid "Show Label|L"
17958 msgstr "Показати мітку|м"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17961 msgid "Frameless|l"
17962 msgstr "Без рамки|Б"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17965 msgid "Simple Frame|F"
17966 msgstr "Проста рамка|р"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17969 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17970 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17973 msgid "Oval, Thin|a"
17974 msgstr "Овальна, вузька|О"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17977 msgid "Oval, Thick|v"
17978 msgstr "Овальна, широка|в"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17981 msgid "Drop Shadow|w"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17985 msgid "Shaded Background|B"
17986 msgstr "Затінене тло|л"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17989 msgid "Double Frame|u"
17990 msgstr "Подвійна рамка|д"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17994 msgstr "LyX-примітка|п"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17998 msgstr "Коментар|К"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18001 msgid "Greyed Out|G"
18002 msgstr "Висірене|В"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18005 msgid "Open All Notes|A"
18006 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18009 msgid "Close All Notes|l"
18010 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18017 msgid "Horizontal Phantom|H"
18018 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18021 msgid "Vertical Phantom|V"
18022 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18025 msgid "Interword Space|w"
18026 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18029 msgid "Protected Space|o"
18030 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18033 msgid "Visible Space|a"
18034 msgstr "Видимий інтервал|н"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18037 msgid "Thin Space|T"
18038 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18041 msgid "Negative Thin Space|N"
18042 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18045 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18046 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18049 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18050 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18053 msgid "Quad Space|Q"
18054 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18057 msgid "Double Quad Space|u"
18058 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18061 msgid "Horizontal Fill|F"
18062 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18065 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18066 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18069 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18070 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18073 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18074 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18077 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18078 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18081 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18082 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18085 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18086 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18089 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18090 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18093 msgid "Custom Length|C"
18094 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18097 msgid "Medium Space|M"
18098 msgstr "Середній пробіл|д"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18101 msgid "Thick Space|h"
18102 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18105 msgid "Negative Medium Space|u"
18106 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18109 msgid "Negative Thick Space|i"
18110 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18117 msgid "SmallSkip|S"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18122 msgstr "Середній|С"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18134 msgstr "Нетиповий|е"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18137 msgid "Settings...|e"
18138 msgstr "Налаштування…|Н"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18142 msgstr "Включення|к"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18150 msgstr "Дослівно|Д"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18153 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18154 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18158 msgstr "Текст програми|п"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18161 msgid "Edit Included File...|E"
18162 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18166 msgstr "Нова сторінка|Н"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18169 msgid "Page Break|a"
18170 msgstr "Розрив сторінки|о"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18173 msgid "Clear Page|C"
18174 msgstr "Порожня сторінка|с"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18177 msgid "Clear Double Page|D"
18178 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18181 msgid "Ragged Line Break|R"
18182 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18185 msgid "Justified Line Break|J"
18186 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18189 msgid "Plain Separator|P"
18190 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18193 msgid "Paragraph Break|B"
18194 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18197 #: src/Text3.cpp:1379 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18202 #: src/Text3.cpp:1384 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18207 #: src/Text3.cpp:1325 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18208 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18213 msgid "Paste Recent|e"
18214 msgstr "Вставити недавній|е"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18217 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18218 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18221 msgid "Forward Search|F"
18222 msgstr "Пошук вперед|п"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18225 msgid "Move Paragraph Up|o"
18226 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18229 msgid "Move Paragraph Down|v"
18230 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18233 msgid "Promote Section|r"
18234 msgstr "Підняти розділ|н"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18237 msgid "Demote Section|m"
18238 msgstr "Знизити розділ|н"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18241 msgid "Move Section Down|D"
18242 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18245 msgid "Move Section Up|U"
18246 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18249 msgid "Insert Regular Expression"
18250 msgstr "Вставити формальний вираз"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18253 msgid "Accept Change|c"
18254 msgstr "Прийняти зміну|р"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18257 msgid "Reject Change|j"
18258 msgstr "Відкинути зміну|к"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18261 msgid "Apply Last Text Style|A"
18262 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18265 msgid "Text Style|x"
18266 msgstr "Стиль тексту|ь"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18269 msgid "Paragraph Settings...|P"
18270 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18273 msgid "Fullscreen Mode"
18274 msgstr "Повноекранний режим"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18277 msgid "Close Current View"
18278 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18285 msgid "Anything Non-Empty|o"
18286 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18290 msgstr "Будь-яке слово|о"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18293 msgid "Any Number|N"
18294 msgstr "Будь-яке число|ч"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18297 msgid "User Defined|U"
18298 msgstr "Визначено користувачем|к"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18301 msgid "Append Argument"
18302 msgstr "Додати параметр"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18305 msgid "Remove Last Argument"
18306 msgstr "Вилучити останній параметр"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18309 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18310 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18313 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18314 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18317 msgid "Insert Optional Argument"
18318 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18321 msgid "Remove Optional Argument"
18322 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18325 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18326 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18329 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18330 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18333 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18334 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18338 msgstr "Перезавантажити|П"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18342 msgid "Edit Externally...|x"
18343 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18359 msgstr "Праворуч|П"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18367 msgstr "Посередині|с"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18371 msgstr "Праворуч|а"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18378 msgid "Multicolumn|u"
18379 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18383 msgstr "Багаторядкова|а"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18386 msgid "Append Row|A"
18387 msgstr "Додати рядок|Д"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18390 msgid "Delete Row|D"
18391 msgstr "Вилучити рядок|р"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18395 msgstr "Копіювати рядок|о"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18398 msgid "Move Row Up"
18399 msgstr "Пересунути рядок вище"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18402 msgid "Move Row Down"
18403 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18406 msgid "Append Column|p"
18407 msgstr "Додати стовпчик|т"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18410 msgid "Delete Column|e"
18411 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18414 msgid "Copy Column|y"
18415 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18418 msgid "Move Column Right|v"
18419 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18422 msgid "Move Column Left"
18423 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18426 msgid "Multi-page Table|g"
18427 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18430 msgid "Formal Style|m"
18431 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18438 msgid "Alignment|i"
18439 msgstr "Вирівняти|В"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18442 msgid "Columns/Rows|C"
18443 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18458 msgid "File Revision|R"
18459 msgstr "Модифікація файла|М"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18462 msgid "Tree Revision|T"
18463 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18466 msgid "Revision Author|A"
18467 msgstr "Автор модифікації|д"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18470 msgid "Revision Date|D"
18471 msgstr "Дата модифікації|а"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18474 msgid "Revision Time|i"
18475 msgstr "Час модифікації|м"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18478 msgid "LyX Version|X"
18479 msgstr "Версія LyX|я"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18482 msgid "Document Info|D"
18483 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18486 msgid "Copy Text|o"
18487 msgstr "Копіювати текст|К"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18490 msgid "Activate Branch|A"
18491 msgstr "Активовувати гілку|А"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18494 msgid "Deactivate Branch|e"
18495 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18498 msgid "Activate Branch in Master|M"
18499 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18502 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18503 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18506 msgid "Invert Inset|I"
18507 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18510 msgid "Add Unknown Branch|w"
18511 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18514 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18515 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18518 msgid "All Indexes|A"
18519 msgstr "Всі покажчики|В"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18523 msgstr "Підпокажчик|і"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18526 msgid "Reject Change|R"
18527 msgstr "Відкинути зміну|к"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18530 msgid "Promote Section|P"
18531 msgstr "Підняти розділ|н"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18534 msgid "Demote Section|D"
18535 msgstr "Знизити розділ|н"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18538 msgid "Move Section Down|w"
18539 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18542 msgid "Select Section|S"
18543 msgstr "Вибрати розділ|б"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18546 msgid "Wrap by Preview|y"
18547 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18550 msgid "Lock Toolbars|L"
18551 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18554 msgid "Small-sized Icons"
18555 msgstr "Малі піктограми"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18558 msgid "Normal-sized Icons"
18559 msgstr "Звичайні піктограми"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18562 msgid "Big-sized Icons"
18563 msgstr "Великі піктограми"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18566 msgid "Huge-sized Icons"
18567 msgstr "Величезні піктограми"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18570 msgid "Giant-sized Icons"
18571 msgstr "Гігантські піктограми"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18579 msgstr "Перегляд|е"
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18591 msgstr "Документ|о"
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18595 msgstr "Інструменти|І"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18603 msgstr "Створити|С"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18606 msgid "New from Template...|m"
18607 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18611 msgstr "Відкрити…|В"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18614 msgid "Open Recent|t"
18615 msgstr "Відкрити недавній|а"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18623 msgstr "Закрити всі"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18627 msgstr "Зберегти|б"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18630 msgid "Save As...|A"
18631 msgstr "Зберегти як…|я"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18635 msgstr "Зберегти все|г"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18638 msgid "Revert to Saved|R"
18639 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18642 msgid "Version Control|V"
18643 msgstr "Керування версіями|К"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18647 msgstr "Імпортувати|І"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18651 msgstr "Експортувати до…|Е"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18655 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18658 msgid "New Window|W"
18659 msgstr "Нове вікно|о"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18662 msgid "Close Window|d"
18663 msgstr "Закрити вікно|р"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18670 msgid "Register...|R"
18671 msgstr "Зареєструвати…|р"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18674 msgid "Check In Changes...|I"
18675 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18678 msgid "Check Out for Edit|O"
18679 msgstr "Пошукати редакції|р"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18683 msgstr "Копіювати|К"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18687 msgstr "Перейменувати|й"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18690 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18691 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18694 msgid "Revert to Repository Version|v"
18695 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18698 msgid "Undo Last Check In|U"
18699 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18702 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18703 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18706 msgid "Show History...|H"
18707 msgstr "Показати журнал…|ж"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18710 msgid "Use Locking Property|L"
18711 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18714 msgid "Export As...|s"
18715 msgstr "Експортувати як…|к"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18718 msgid "More Formats & Options...|r"
18719 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18723 msgstr "Скасувати|С"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18727 msgstr "Повторити|П"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18730 msgid "Paste Special"
18731 msgstr "Спеціальне вставлення"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18734 msgid "Select Whole Inset"
18735 msgstr "Позначити всю вставку"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18739 msgstr "Позначити все"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18742 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18743 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18746 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18747 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18750 msgid "Text Style|S"
18751 msgstr "Стиль тексту|ь"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18759 msgstr "Математичні формули|а"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18762 msgid "Rows & Columns|C"
18763 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18766 msgid "Increase List Depth|I"
18767 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18770 msgid "Decrease List Depth|D"
18771 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18774 msgid "Dissolve Inset"
18775 msgstr "Анулювати вкладку"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18778 msgid "TeX Code Settings...|C"
18779 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18782 msgid "Float Settings...|a"
18783 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18786 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18787 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18790 msgid "Note Settings...|N"
18791 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18794 msgid "Phantom Settings...|h"
18795 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18798 msgid "Branch Settings...|B"
18799 msgstr "Налаштування версій…|в"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18802 msgid "Box Settings...|x"
18803 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18806 msgid "Index Entry Settings...|y"
18807 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18810 msgid "Index Settings...|x"
18811 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18814 msgid "Info Settings...|n"
18815 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18818 msgid "Listings Settings...|g"
18819 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18822 msgid "Table Settings...|a"
18823 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18826 msgid "Paste from HTML|H"
18827 msgstr "Вставити з HTML|H"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18830 msgid "Paste from LaTeX|L"
18831 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18834 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18835 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18838 msgid "Paste as PDF"
18839 msgstr "Вставити як PDF"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18842 msgid "Paste as PNG"
18843 msgstr "Вставити як PNG"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18846 msgid "Paste as JPEG"
18847 msgstr "Вставити як JPEG"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18850 msgid "Paste as EMF"
18851 msgstr "Вставити як EMF"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18854 msgid "Plain Text|T"
18855 msgstr "Звичайний текст|ч"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18858 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18859 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18862 msgid "Selection|S"
18863 msgstr "Позначене|о"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18866 msgid "Selection, Join Lines|i"
18867 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18870 msgid "Dissolve Text Style"
18871 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18874 msgid "Customized...|C"
18875 msgstr "Особливе…|О"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18878 msgid "Capitalize|a"
18879 msgstr "Прописними|р"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18882 msgid "Uppercase|U"
18883 msgstr "Верхній регістр|В"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18886 msgid "Lowercase|L"
18887 msgstr "Нижній регістр|Н"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18890 msgid "Formal Style|F"
18891 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18894 msgid "Multicolumn|M"
18895 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18899 msgstr "Багаторядкова|а"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18903 msgstr "Лінія згори|г"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18906 msgid "Bottom Line|B"
18907 msgstr "Лінія внизу|н"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18910 msgid "Left Line|L"
18911 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18914 msgid "Right Line|R"
18915 msgstr "Лінія праворуч|п"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18935 msgstr "Додати рядок|Д"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18938 msgid "Add Column|u"
18939 msgstr "Додати стовпчик|т"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18942 msgid "Copy Column|p"
18943 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18946 msgid "Change Limits Type|L"
18947 msgstr "Змінити тип границь|г"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18950 msgid "Macro Definition"
18951 msgstr "Визначення макросу"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18954 msgid "Change Formula Type|F"
18955 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18958 msgid "Text Style|T"
18959 msgstr "Стиль тексту|С"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18962 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18963 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18966 msgid "Add Line Above|A"
18967 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18970 msgid "Delete Line Above|D"
18971 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18974 msgid "Delete Line Below|e"
18975 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18978 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18979 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18982 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18983 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18995 msgstr "Всередині|с"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18998 msgid "Math Normal Font|N"
18999 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19002 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19003 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19006 msgid "Math Formal Script Family|o"
19007 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19010 msgid "Math Fraktur Family|F"
19011 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19014 msgid "Math Roman Family|R"
19015 msgstr "Математичний прямий|р"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19018 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19019 msgstr "Математичний рублений|у"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19022 msgid "Math Bold Series|B"
19023 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19026 msgid "Text Normal Font|T"
19027 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19030 msgid "Text Roman Family"
19031 msgstr "Прямий шрифт"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19034 msgid "Text Sans Serif Family"
19035 msgstr "Рублений шрифт"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19038 msgid "Text Typewriter Family"
19039 msgstr "Машинописний шрифт"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19042 msgid "Text Bold Series"
19043 msgstr "Жирний шрифт"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19046 msgid "Text Medium Series"
19047 msgstr "Нормальний шрифт"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19050 msgid "Text Italic Shape"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19054 msgid "Text Small Caps Shape"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19058 msgid "Text Slanted Shape"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19062 msgid "Text Upright Shape"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19074 msgid "Mathematica|a"
19075 msgstr "Mathematica|a"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19078 msgid "Maple, Simplify|S"
19079 msgstr "Maple, Simplify|S"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19082 msgid "Maple, Factor|F"
19083 msgstr "Maple, Factor|F"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19086 msgid "Maple, Evalm|E"
19087 msgstr "Maple, Evalm|E"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19090 msgid "Maple, Evalf|v"
19091 msgstr "Maple, Evalf|v"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19094 msgid "Open All Insets|O"
19095 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19098 msgid "Close All Insets|C"
19099 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19102 msgid "Unfold Math Macro|n"
19103 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19106 msgid "Fold Math Macro|d"
19107 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19110 msgid "Outline Pane|u"
19111 msgstr "Панель структури|у"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19114 msgid "Code Preview Pane|P"
19115 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19118 msgid "Messages Pane|g"
19119 msgstr "Панель повідомлень|м"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19123 msgstr "Панелі інструментів|н"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19126 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19127 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19130 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19131 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19134 msgid "Close Current View|w"
19135 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19138 msgid "Fullscreen|l"
19139 msgstr "На весь екран|е"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19143 msgstr "Математичні записи|а"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19146 msgid "Special Character|p"
19147 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19150 msgid "Formatting|o"
19151 msgstr "Форматування|р"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19154 msgid "List / TOC|i"
19155 msgstr "Списки та зміст|С"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19159 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19163 msgstr "Примітка|і"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19170 msgid "Custom Insets"
19171 msgstr "Нетипові вставки"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19178 msgid "Box[[Menu]]|x"
19179 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19182 msgid "Citation...|C"
19183 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19186 msgid "Cross-Reference...|R"
19187 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19194 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19195 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19199 msgstr "Таблиця…|Т"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19202 msgid "Graphics...|G"
19203 msgstr "Зображення…|З"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19210 msgid "Hyperlink...|k"
19211 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19218 msgid "Marginal Note|M"
19219 msgstr "Примітка на полях|л"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19222 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19223 msgstr "Текст програми"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19231 msgstr "Попередній перегляд|я"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19234 msgid "Symbols...|b"
19235 msgstr "Символи…|л"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19239 msgstr "Багатокрапка|Б"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19242 msgid "End of Sentence|E"
19243 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19246 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19247 msgstr "Проста лапка|л"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19250 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19251 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19254 msgid "Protected Hyphen|y"
19255 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19258 msgid "Breakable Slash|a"
19259 msgstr "Розбивна риска|а"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19262 msgid "Visible Space|V"
19263 msgstr "Видимий інтервал|и"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19266 msgid "Menu Separator|M"
19267 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19270 msgid "Phonetic Symbols|P"
19271 msgstr "Фонетичні символи|н"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19275 msgstr "Логотипи|Л"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19279 msgstr "Логотип LyX|Л"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19283 msgstr "Логотип TeX|т"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19286 msgid "LaTeX Logo|a"
19287 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19290 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19291 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19294 msgid "Superscript|S"
19295 msgstr "Верхній індекс|х"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19298 msgid "Subscript|u"
19299 msgstr "Нижній індекс|ж"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19302 msgid "Protected Space|P"
19303 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19306 msgid "Horizontal Space...|o"
19307 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19310 msgid "Horizontal Line...|L"
19311 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19314 msgid "Vertical Space...|V"
19315 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19322 msgid "Hyphenation Point|H"
19323 msgstr "М’який перенос|М"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19326 msgid "Ligature Break|k"
19327 msgstr "Розрив лігатури|у"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19330 msgid "Optional Line Break|B"
19331 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19334 msgid "Display Formula|D"
19335 msgstr "Виключна формула|В"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19338 msgid "Numbered Formula|N"
19339 msgstr "Нумерована формула|Н"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19342 msgid "Figure Wrap Float|F"
19343 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19346 msgid "Table Wrap Float|T"
19347 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19350 msgid "Table of Contents|C"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19354 msgid "List of Listings|L"
19355 msgstr "Список текстів програм|т"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19358 msgid "Nomenclature|N"
19359 msgstr "Номенклатура|Н"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19362 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19363 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19366 msgid "LyX Document...|X"
19367 msgstr "Документ LyX…|X"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19370 msgid "Plain Text...|T"
19371 msgstr "Звичайний текст…|т"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19374 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19375 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19378 msgid "External Material...|M"
19379 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19382 msgid "Child Document...|d"
19383 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19387 msgstr "Коментар|К"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19390 msgid "Insert New Branch...|I"
19391 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19394 msgid "Change Tracking|C"
19395 msgstr "Змінити слідкування|в"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19398 msgid "Build Program|B"
19399 msgstr "Створити програму|т"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19402 msgid "LaTeX Log|L"
19403 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19406 msgid "Start Appendix Here|x"
19407 msgstr "Почати додаток тут|д"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19410 msgid "View Master Document|M"
19411 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19414 msgid "Update Master Document|a"
19415 msgstr "Оновити головний документ|г"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19418 msgid "Compressed|o"
19419 msgstr "Стиснутий|т"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19422 msgid "Disable Editing|E"
19423 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19426 msgid "Track Changes|T"
19427 msgstr "Стежити за змінами|т"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19430 msgid "Merge Changes...|M"
19431 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19434 msgid "Accept Change|A"
19435 msgstr "Прийняти зміну|П"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19438 msgid "Accept All Changes|c"
19439 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19442 msgid "Reject All Changes|e"
19443 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19446 msgid "Show Changes in Output|S"
19447 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19450 msgid "Bookmarks|B"
19451 msgstr "Закладки|З"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19454 msgid "Next Note|N"
19455 msgstr "Наступна примітка|п"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19458 msgid "Next Change|C"
19459 msgstr "Наступна зміна|т"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19462 msgid "Next Cross-Reference|R"
19463 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19466 msgid "Go to Label|L"
19467 msgstr "Перейти до мітки|м"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19470 msgid "Save Bookmark 1|S"
19471 msgstr "Створити закладку 1|т"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19474 msgid "Save Bookmark 2"
19475 msgstr "Створити закладку 2"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19478 msgid "Save Bookmark 3"
19479 msgstr "Створити закладку 3"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19482 msgid "Save Bookmark 4"
19483 msgstr "Створити закладку 4"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19486 msgid "Save Bookmark 5"
19487 msgstr "Створити закладку 5"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19490 msgid "Clear Bookmarks|C"
19491 msgstr "Очистити закладки|О"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19494 msgid "Navigate Back|B"
19495 msgstr "Перейти назад|н"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19498 msgid "Spellchecker...|S"
19499 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19502 msgid "Thesaurus...|T"
19503 msgstr "Тезаурус…|з"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19506 msgid "Statistics...|a"
19507 msgstr "Статистичні дані…|д"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19510 msgid "Check TeX|h"
19511 msgstr "Перевірити TeX|X"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19514 msgid "TeX Information|I"
19515 msgstr "Інформація про TeX|X"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19518 msgid "Compare...|C"
19519 msgstr "Порівняти…|р"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19522 msgid "Reconfigure|R"
19523 msgstr "Переконфігурувати|к"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19526 msgid "Preferences...|P"
19527 msgstr "Налаштувати…|Н"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19530 msgid "Introduction|I"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19535 msgstr "Підручник|П"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19538 msgid "User's Guide|U"
19539 msgstr "Підручник користувача|к"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19542 msgid "Additional Features|F"
19543 msgstr "Додаткові можливості|м"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19546 msgid "Embedded Objects|O"
19547 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19550 msgid "Customization|C"
19551 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19554 msgid "Shortcuts|S"
19555 msgstr "Скорочення|ч"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19558 msgid "LyX Functions|y"
19559 msgstr "Функції LyX|Ф"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19562 msgid "LaTeX Configuration|L"
19563 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19566 msgid "Specific Manuals|p"
19567 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19570 msgid "About LyX|X"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19574 msgid "Beamer Presentations|B"
19575 msgstr "Презентації Beamer|B"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19582 msgid "Colored boxes|r"
19583 msgstr "Кольорові панелі|н"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19586 msgid "Feynman-diagram|F"
19587 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19595 msgstr "LilyPond|P"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19598 msgid "Linguistics|L"
19599 msgstr "Лінгвістика|Л"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19602 msgid "Multilingual Captions|C"
19603 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19607 msgstr "Paralist|t"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19610 msgid "PDF comments|D"
19611 msgstr "Коментарі PDF|К"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19614 msgid "PDF forms|o"
19615 msgstr "Форми PDF|Ф"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19618 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19619 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19630 msgid "New document"
19631 msgstr "Новий документ"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19634 msgid "Open document"
19635 msgstr "Відкрити документ"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19638 msgid "Save document"
19639 msgstr "Зберегти документ"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19642 msgid "Check spelling"
19643 msgstr "Перевірити правопис"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19646 msgid "Spellcheck continuously"
19647 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19658 msgid "Find and replace"
19659 msgstr "Знайти і замінити"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19662 msgid "Find and replace (advanced)"
19663 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19666 msgid "Navigate back"
19667 msgstr "Перейти назад"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19670 msgid "Toggle emphasis"
19671 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19674 msgid "Toggle noun"
19675 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19679 msgstr "Застосувати останнє"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19682 msgid "Insert math"
19683 msgstr "Вставити математичне"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19686 msgid "Insert graphics"
19687 msgstr "Вставити зображення"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19690 msgid "Insert table"
19691 msgstr "Вставити таблицю"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19694 msgid "Toggle outline"
19695 msgstr "Перемкнути режим структури"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19698 msgid "Toggle math toolbar"
19699 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19702 msgid "Toggle table toolbar"
19703 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19706 msgid "Toggle review toolbar"
19707 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19710 msgid "View/Update"
19711 msgstr "Переглянути або оновити"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19722 msgid "View master document"
19723 msgstr "Переглянути головний документ"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19726 msgid "Update master document"
19727 msgstr "Оновити головний документ"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19730 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19731 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19734 msgid "View other formats"
19735 msgstr "Переглянути інші формати"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19738 msgid "Update other formats"
19739 msgstr "Оновити інші формати"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19746 msgid "Numbered list"
19747 msgstr "Нумерований список"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19750 msgid "Itemized list"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19754 msgid "Increase depth"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19758 msgid "Decrease depth"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19762 msgid "Insert figure float"
19763 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19766 msgid "Insert table float"
19767 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19770 msgid "Insert label"
19771 msgstr "Вставити мітку"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19774 msgid "Insert cross-reference"
19775 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19778 msgid "Insert citation"
19779 msgstr "Вставити посилання"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19782 msgid "Insert index entry"
19783 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19786 msgid "Insert nomenclature entry"
19787 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19790 msgid "Insert footnote"
19791 msgstr "Вставити зноску"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19794 msgid "Insert margin note"
19795 msgstr "Вставити примітку на полях"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19798 msgid "Insert LyX note"
19799 msgstr "Вставити примітку LyX"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19803 msgstr "Вставити панель"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19806 msgid "Insert hyperlink"
19807 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19810 msgid "Insert TeX code"
19811 msgstr "Вставити код TeX"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19814 msgid "Insert math macro"
19815 msgstr "Вставити математичний макрос"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19818 msgid "Include file"
19819 msgstr "Вставити файл"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19823 msgstr "Стиль тексту"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19826 msgid "Paragraph settings"
19827 msgstr "Налаштування абзацу"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19831 msgstr "Додати рядок"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19835 msgstr "Додати стовпчик"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19839 msgstr "Вилучити рядок"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19842 msgid "Delete column"
19843 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19846 msgid "Move row up"
19847 msgstr "Пересунути рядок вище"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19850 msgid "Move column left"
19851 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19854 msgid "Move row down"
19855 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19858 msgid "Move column right"
19859 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19862 msgid "Set top line"
19863 msgstr "Намалювати верхню"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19866 msgid "Set bottom line"
19867 msgstr "Намалювати нижню"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19870 msgid "Set left line"
19871 msgstr "Намалювати ліву"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19874 msgid "Set right line"
19875 msgstr "Намалювати праву"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19878 msgid "Set border lines"
19879 msgstr "Встановити рамки"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19882 msgid "Set all lines"
19883 msgstr "Встановити всі рамки"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19886 msgid "Unset all lines"
19887 msgstr "Прибрати всі рамки"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19891 msgstr "Притиснути ліворуч"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19894 msgid "Align center"
19895 msgstr "Посередині"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19898 msgid "Align right"
19899 msgstr "Притиснути праворуч"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19902 msgid "Align on decimal"
19903 msgstr "Вирівняти до цілого"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19907 msgstr "Притиснути догори"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19910 msgid "Align middle"
19911 msgstr "Вирівняти посередині"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19914 msgid "Align bottom"
19915 msgstr "Притиснути донизу"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19918 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19919 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19922 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19923 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19926 msgid "Set multi-column"
19927 msgstr "Багатоколонкова"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19930 msgid "Set multi-row"
19931 msgstr "Багаторядкова"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19935 msgstr "Математика"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19938 msgid "Set display mode"
19939 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19943 msgstr "Нижній індекс"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19946 msgid "Insert square root"
19947 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19950 msgid "Insert root"
19951 msgstr "Вставити корінь"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19954 msgid "Insert standard fraction"
19955 msgstr "Додати звичайний дріб"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19959 msgstr "Вставити знак суми"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19962 msgid "Insert integral"
19963 msgstr "Вставити таблицю"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19966 msgid "Insert product"
19967 msgstr "Вставити знак множення"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19971 msgstr "Вставити ( )"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19975 msgstr "Вставити [ ]"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19979 msgstr "Вставити { }"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19982 msgid "Insert delimiters"
19983 msgstr "Додати обмежувачі"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19986 msgid "Insert matrix"
19987 msgstr "Вставити матрицю"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19990 msgid "Insert cases environment"
19991 msgstr "Блок варіантів"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19994 msgid "Toggle math panels"
19995 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19998 msgid "Math Macros"
19999 msgstr "Математичні макроси"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20002 msgid "Remove last argument"
20003 msgstr "Вилучити останній параметр"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20006 msgid "Append argument"
20007 msgstr "Додати параметр"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20010 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20011 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20014 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20015 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20018 msgid "Remove optional argument"
20019 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20022 msgid "Insert optional argument"
20023 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20026 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20027 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20030 msgid "Append argument eating from the right"
20031 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20034 msgid "Append optional argument eating from the right"
20035 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20038 msgid "Phonetic Symbols"
20039 msgstr "Фонетичні символи"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20042 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20043 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20046 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20047 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20051 msgstr "Голосні IPA"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20054 msgid "IPA Other Symbols"
20055 msgstr "Інші символи IPA"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20058 msgid "IPA Suprasegmentals"
20059 msgstr "Суперсегменти IPA"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20062 msgid "IPA Diacritics"
20063 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20066 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20067 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20070 msgid "Command Buffer"
20071 msgstr "Буфер команд"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20074 msgid "Review[[Toolbar]]"
20075 msgstr "Рецензування"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20078 msgid "Track changes"
20079 msgstr "Слідкувати за змінами"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20082 msgid "Show changes in output"
20083 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20086 msgid "Next change"
20087 msgstr "Наступна зміна"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20090 msgid "Accept change inside selection"
20091 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20094 msgid "Reject change inside selection"
20095 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20098 msgid "Merge changes"
20099 msgstr "Об’єднати зміни"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20102 msgid "Accept all changes"
20103 msgstr "Прийняти всі зміни"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20106 msgid "Reject all changes"
20107 msgstr "Відкинути всі зміни"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20110 msgid "Insert note"
20111 msgstr "Вставити примітку"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20115 msgstr "Наступна примітка"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20118 msgid "LyX Documentation Tools"
20119 msgstr "Інструменти документування LyX"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20123 msgstr "Інформація"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20126 msgid "Menu Separator"
20127 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20131 msgstr "Логотип LyX"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20135 msgstr "Логотип TeX"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20139 msgstr "Логотип LaTeX"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20142 msgid "LaTeX2e Logo"
20143 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20146 msgid "View Other Formats"
20147 msgstr "Переглянути інші формати"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20150 msgid "Update Other Formats"
20151 msgstr "Оновити інші формати"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20154 msgid "Version Control"
20155 msgstr "Керування версіями"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20159 msgstr "Зареєструватись"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20162 msgid "Check-out for edit"
20163 msgstr "Отримати для редагування"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20166 msgid "Check-in changes"
20167 msgstr "Внести зміни"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20170 msgid "View revision log"
20171 msgstr "Переглянути журнал версій"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20174 msgid "Revert changes"
20175 msgstr "Скасувати зміни"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20178 msgid "Compare with older revision"
20179 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20182 msgid "Compare with last revision"
20183 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20186 msgid "Insert Version Info"
20187 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20190 msgid "Use SVN file locking property"
20191 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20194 msgid "Update local directory from repository"
20195 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20198 msgid "Math Panels"
20199 msgstr "Математичні панелі"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20202 msgid "Math spacings"
20203 msgstr "Математичні пробіли"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20206 msgid "Styles & classes"
20207 msgstr "Стилі і класи"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20223 msgid "Frame decorations"
20224 msgstr "Обрамлення"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20227 msgid "Big operators"
20228 msgstr "Великі оператори"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20231 msgid "Miscellaneous"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20240 msgid "Arrows (extended)"
20241 msgstr "Стрілки (додатково)"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20248 msgid "Operators (extended)"
20249 msgstr "Оператори (додатково)"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20256 msgid "Relations (extended)"
20257 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20260 msgid "Negative relations (extended)"
20261 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20268 msgid "Delimiters (fixed size)"
20269 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20272 msgid "Miscellaneous (extended)"
20273 msgstr "Різне (додатково)"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20412 msgid "Thin space\t\\,"
20413 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20416 msgid "Medium space\t\\:"
20417 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20420 msgid "Thick space\t\\;"
20421 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20424 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20425 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20428 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20429 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20432 msgid "Negative space\t\\!"
20433 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20436 msgid "Phantom\t\\phantom"
20437 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20440 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20441 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20444 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20445 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20448 msgid "Smash\t\\smash"
20449 msgstr "Smash\t\\smash"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20452 msgid "Top smash\t\\smasht"
20453 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20456 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20457 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20460 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20461 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20464 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20465 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20468 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20469 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20476 msgid "Square root\t\\sqrt"
20477 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20480 msgid "Other root\t\\root"
20481 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20484 msgid "Styles & Classes"
20485 msgstr "Стилі і класи"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20488 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20489 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20492 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20493 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20496 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20497 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20500 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20501 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20504 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20505 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20508 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20509 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20512 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20513 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20516 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20517 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20520 msgid "Standard\t\\frac"
20521 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20524 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20525 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20528 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20529 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20532 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20533 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20536 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20537 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20540 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20541 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20544 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20545 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20548 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20549 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20552 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20553 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20556 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20557 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20560 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20561 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20564 msgid "Binomial\t\\binom"
20565 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20568 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20569 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20572 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20573 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20576 msgid "Roman\t\\mathrm"
20577 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20580 msgid "Bold\t\\mathbf"
20581 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20584 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20585 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20588 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20589 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20592 msgid "Italic\t\\mathit"
20593 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20596 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20597 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20600 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20601 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20604 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20605 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20608 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20609 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20612 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20613 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20616 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20617 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20640 msgid "Frame Decorations"
20641 msgstr "Обрамлення"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20709 msgstr "надкреслений"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20716 msgid "overleftarrow"
20717 msgstr "overleftarrow"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20720 msgid "overrightarrow"
20721 msgstr "overrightarrow"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20724 msgid "overleftrightarrow"
20725 msgstr "overleftrightarrow"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20729 msgstr "підкреслений"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20733 msgstr "underbrace"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20736 msgid "underleftarrow"
20737 msgstr "underleftarrow"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20740 msgid "underrightarrow"
20741 msgstr "underrightarrow"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20744 msgid "underleftrightarrow"
20745 msgstr "underleftrightarrow"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20764 msgid "Insert left/right side scripts"
20765 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20768 msgid "Insert right side scripts"
20769 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20772 msgid "Insert left side scripts"
20773 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20776 msgid "Insert side scripts"
20777 msgstr "Вставити написи на боковині"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20792 msgid "stackrelthree"
20793 msgstr "stackrelthree"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20801 msgstr "rightarrow"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20812 msgid "updownarrow"
20813 msgstr "updownarrow"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20816 msgid "leftrightarrow"
20817 msgstr "leftrightarrow"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20825 msgstr "Rightarrow"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20836 msgid "Updownarrow"
20837 msgstr "Updownarrow"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20840 msgid "Leftrightarrow"
20841 msgstr "Leftrightarrow"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20844 msgid "Longleftrightarrow"
20845 msgstr "Longleftrightarrow"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20848 msgid "Longleftarrow"
20849 msgstr "Longleftarrow"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20852 msgid "Longrightarrow"
20853 msgstr "Longrightarrow"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20856 msgid "longleftrightarrow"
20857 msgstr "longleftrightarrow"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20860 msgid "longleftarrow"
20861 msgstr "longleftarrow"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20864 msgid "longrightarrow"
20865 msgstr "longrightarrow"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20868 msgid "leftharpoondown"
20869 msgstr "leftharpoondown"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20872 msgid "rightharpoondown"
20873 msgstr "rightharpoondown"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20881 msgstr "longmapsto"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20892 msgid "leftharpoonup"
20893 msgstr "leftharpoonup"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20896 msgid "rightharpoonup"
20897 msgstr "rightharpoonup"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20900 msgid "hookleftarrow"
20901 msgstr "hookleftarrow"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20904 msgid "hookrightarrow"
20905 msgstr "hookrightarrow"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20916 msgid "rightleftharpoons"
20917 msgstr "rightleftharpoons"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20944 msgid "bigtriangleup"
20945 msgstr "bigtriangleup"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20960 msgid "bigtriangledown"
20961 msgstr "bigtriangledown"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20976 msgid "triangleright"
20977 msgstr "triangleright"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20992 msgid "triangleleft"
20993 msgstr "triangleleft"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21149 msgstr "sqsubseteq"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21153 msgstr "sqsupseteq"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21164 msgid "in[[math relation]]"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21233 msgstr "прописне епсилон"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21249 msgstr "прописне тета"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21281 msgstr "прописне пі"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21297 msgstr "прописне сигма"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21313 msgstr "прописне фі"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21373 msgstr "прописне Гама"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21377 msgstr "прописне Дельта"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21381 msgstr "прописне Тета"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21385 msgstr "прописне Лямбда"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21389 msgstr "прописне Ксі"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21393 msgstr "прописне Пі"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21397 msgstr "прописне Сигма"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21401 msgstr "прописне Іпсілон"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21405 msgstr "прописне Фі"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21409 msgstr "прописне Псі"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21413 msgstr "прописне Омега"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21421 msgstr "часткова похідна"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21425 msgstr "нескінченність"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21437 msgstr "порожня множина"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21449 msgstr "математичне i"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21453 msgstr "математичне j"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21524 msgid "diamondsuit"
21525 msgstr "diamondsuit"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21540 msgid "textrm \\AA"
21541 msgstr "textrm \\AA"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21545 msgstr "textrm \\O"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21548 msgid "mathcircumflex"
21549 msgstr "mathcircumflex"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21557 msgstr "textdegree"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21561 msgstr "mathdollar"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21564 msgid "mathparagraph"
21565 msgstr "mathparagraph"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21568 msgid "mathsection"
21569 msgstr "mathsection"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21616 msgid "Big Operators"
21617 msgstr "Великі оператори"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21680 msgid "ointctrclockwiseop"
21681 msgstr "ointctrclockwiseop"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21684 msgid "ointctrclockwise"
21685 msgstr "ointctrclockwise"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21688 msgid "ointclockwiseop"
21689 msgstr "ointclockwiseop"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21692 msgid "ointclockwise"
21693 msgstr "ointclockwise"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21724 msgid "landupintop"
21725 msgstr "landupintop"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21728 msgid "landdownint"
21729 msgstr "landdownint"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21732 msgid "landdownintop"
21733 msgstr "landdownintop"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21749 msgstr "varoiintop"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21752 msgid "varointclockwise"
21753 msgstr "varointclockwise"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21756 msgid "varointclockwiseop"
21757 msgstr "varointclockwiseop"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21760 msgid "varointctrclockwise"
21761 msgstr "varointctrclockwise"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21764 msgid "varointctrclockwiseop"
21765 msgstr "varointctrclockwiseop"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21856 msgid "vartriangle"
21857 msgstr "vartriangle"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21860 msgid "triangledown"
21861 msgstr "triangledown"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21869 msgstr "CheckedBox"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21880 msgid "wasylozenge"
21881 msgstr "wasylozenge"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21892 msgid "measuredangle"
21893 msgstr "measuredangle"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21925 msgstr "varnothing"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21928 msgid "blacktriangle"
21929 msgstr "blacktriangle"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21932 msgid "blacktriangledown"
21933 msgstr "blacktriangledown"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21936 msgid "blacksquare"
21937 msgstr "blacksquare"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21940 msgid "blacklozenge"
21941 msgstr "blacklozenge"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21948 msgid "sphericalangle"
21949 msgstr "sphericalangle"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21953 msgstr "complement"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21972 msgid "varcopyright"
21973 msgstr "varcopyright"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21984 msgid "invdiameter"
21985 msgstr "invdiameter"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21997 msgstr "varhexagon"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22001 msgstr "п’ятикутник"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22005 msgstr "восьмикутник"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22012 msgid "blacksmiley"
22013 msgstr "blacksmiley"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22029 msgstr "Leftcircle"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22032 msgid "Rightcircle"
22033 msgstr "Rightcircle"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22041 msgstr "LEFTCIRCLE"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22044 msgid "RIGHTCIRCLE"
22045 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22049 msgstr "LEFTcircle"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22052 msgid "RIGHTcircle"
22053 msgstr "RIGHTcircle"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22065 msgstr "Блок живлення"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22101 msgstr "varhexstar"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22105 msgstr "зірка Давида"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22109 msgstr "мальтійський хрест"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22129 msgstr "восьма нота"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22132 msgid "quarternote"
22133 msgstr "четверта нота"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22137 msgstr "половинна нота"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22145 msgstr "подвійна нота"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22169 msgstr "повний місяць"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22173 msgstr "новий місяць"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22177 msgstr "місяць ліворуч"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22181 msgstr "місяць праворуч"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22256 msgid "sagittarius"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22260 msgid "capricornus"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22277 msgstr "APLcomment"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22284 msgid "APLdownarrowbox"
22285 msgstr "APLdownarrowbox"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22296 msgid "APLleftarrowbox"
22297 msgstr "APLleftarrowbox"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22304 msgid "APLrightarrowbox"
22305 msgstr "APLrightarrowbox"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22316 msgid "APLuparrowbox"
22317 msgstr "APLuparrowbox"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22320 msgid "dashleftarrow"
22321 msgstr "dashleftarrow"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22324 msgid "dashrightarrow"
22325 msgstr "dashrightarrow"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22328 msgid "leftleftarrows"
22329 msgstr "leftleftarrows"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22332 msgid "leftrightarrows"
22333 msgstr "leftrightarrows"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22336 msgid "rightrightarrows"
22337 msgstr "rightrightarrows"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22340 msgid "rightleftarrows"
22341 msgstr "rightleftarrows"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22345 msgstr "Lleftarrow"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22348 msgid "Rrightarrow"
22349 msgstr "Rrightarrow"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22352 msgid "twoheadleftarrow"
22353 msgstr "twoheadleftarrow"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22356 msgid "twoheadrightarrow"
22357 msgstr "twoheadrightarrow"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22360 msgid "leftarrowtail"
22361 msgstr "leftarrowtail"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22364 msgid "rightarrowtail"
22365 msgstr "rightarrowtail"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22368 msgid "looparrowleft"
22369 msgstr "looparrowleft"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22372 msgid "looparrowright"
22373 msgstr "looparrowright"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22376 msgid "curvearrowleft"
22377 msgstr "curvearrowleft"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22380 msgid "curvearrowright"
22381 msgstr "curvearrowright"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22384 msgid "circlearrowleft"
22385 msgstr "circlearrowleft"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22388 msgid "circlearrowright"
22389 msgstr "circlearrowright"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22401 msgstr "upuparrows"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22404 msgid "downdownarrows"
22405 msgstr "downdownarrows"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22408 msgid "upharpoonleft"
22409 msgstr "upharpoonleft"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22412 msgid "upharpoonright"
22413 msgstr "upharpoonright"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22416 msgid "downharpoonleft"
22417 msgstr "downharpoonleft"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22420 msgid "downharpoonright"
22421 msgstr "downharpoonright"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22424 msgid "leftrightharpoons"
22425 msgstr "leftrightharpoons"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22428 msgid "rightsquigarrow"
22429 msgstr "rightsquigarrow"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22432 msgid "leftrightsquigarrow"
22433 msgstr "leftrightsquigarrow"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22437 msgstr "nleftarrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22440 msgid "nrightarrow"
22441 msgstr "nrightarrow"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22444 msgid "nleftrightarrow"
22445 msgstr "nleftrightarrow"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22449 msgstr "nLeftarrow"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22452 msgid "nRightarrow"
22453 msgstr "nRightarrow"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22456 msgid "nLeftrightarrow"
22457 msgstr "nLeftrightarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22464 msgid "shortleftarrow"
22465 msgstr "shortleftarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22468 msgid "shortrightarrow"
22469 msgstr "shortrightarrow"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22472 msgid "shortuparrow"
22473 msgstr "shortuparrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22476 msgid "shortdownarrow"
22477 msgstr "shortdownarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22480 msgid "leftrightarroweq"
22481 msgstr "leftrightarroweq"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22484 msgid "curlyveedownarrow"
22485 msgstr "curlyveedownarrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22488 msgid "curlyveeuparrow"
22489 msgstr "curlyveeuparrow"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22508 msgid "curlywedgeuparrow"
22509 msgstr "curlywedgeuparrow"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22512 msgid "curlywedgedownarrow"
22513 msgstr "curlywedgedownarrow"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22516 msgid "leftrightarrowtriangle"
22517 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22520 msgid "leftarrowtriangle"
22521 msgstr "leftarrowtriangle"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22524 msgid "rightarrowtriangle"
22525 msgstr "rightarrowtriangle"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22541 msgstr "Longmapsto"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22544 msgid "longmapsfrom"
22545 msgstr "longmapsfrom"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22548 msgid "Longmapsfrom"
22549 msgstr "Longmapsfrom"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22553 msgstr "xleftarrow"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22556 msgid "xrightarrow"
22557 msgstr "xrightarrow"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22576 msgid "eqslantless"
22577 msgstr "eqslantless"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22581 msgstr "eqslantgtr"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22605 msgstr "lessapprox"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22653 msgstr "lesseqqgtr"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22657 msgstr "gtreqqless"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22672 msgid "thickapprox"
22673 msgstr "thickapprox"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22693 msgstr "Підмножина"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22697 msgstr "Надмножина"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22708 msgid "preccurlyeq"
22709 msgstr "preccurlyeq"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22712 msgid "succcurlyeq"
22713 msgstr "succcurlyeq"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22716 msgid "curlyeqprec"
22717 msgstr "curlyeqprec"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22720 msgid "curlyeqsucc"
22721 msgstr "curlyeqsucc"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22733 msgstr "precapprox"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22737 msgstr "succapprox"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22740 msgid "vartriangleleft"
22741 msgstr "vartriangleleft"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22744 msgid "vartriangleright"
22745 msgstr "vartriangleright"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22748 msgid "trianglelefteq"
22749 msgstr "trianglelefteq"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22752 msgid "trianglerighteq"
22753 msgstr "trianglerighteq"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22768 msgid "risingdotseq"
22769 msgstr "risingdotseq"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22772 msgid "fallingdotseq"
22773 msgstr "fallingdotseq"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22792 msgid "shortparallel"
22793 msgstr "shortparallel"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22797 msgstr "smallsmile"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22801 msgstr "smallfrown"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22804 msgid "blacktriangleleft"
22805 msgstr "blacktriangleleft"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22808 msgid "blacktriangleright"
22809 msgstr "blacktriangleright"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22820 msgid "wasytherefore"
22821 msgstr "wasytherefore"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22824 msgid "backepsilon"
22825 msgstr "backepsilon"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22840 msgid "trianglelefteqslant"
22841 msgstr "trianglelefteqslant"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22844 msgid "trianglerighteqslant"
22845 msgstr "trianglerighteqslant"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22857 msgstr "subsetplus"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22861 msgstr "supsetplus"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22864 msgid "subsetpluseq"
22865 msgstr "subsetpluseq"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22868 msgid "supsetpluseq"
22869 msgstr "supsetpluseq"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22909 msgstr "interleave"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22917 msgstr "rightslice"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22925 msgstr "talloblong"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22957 msgstr "vcentcolon"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22960 msgid "colonapprox"
22961 msgstr "colonapprox"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22964 msgid "Colonapprox"
22965 msgstr "Colonapprox"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23009 msgstr "wasypropto"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23020 msgid "Negative Relations (extended)"
23021 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23128 msgid "precnapprox"
23129 msgstr "precnapprox"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23132 msgid "succnapprox"
23133 msgstr "succnapprox"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23145 msgstr "subsetneqq"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23149 msgstr "supsetneqq"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23157 msgstr "nsubseteqq"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23165 msgstr "nsupseteqq"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23184 msgid "varsubsetneq"
23185 msgstr "varsubsetneq"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23188 msgid "varsupsetneq"
23189 msgstr "varsupsetneq"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23192 msgid "varsubsetneqq"
23193 msgstr "varsubsetneqq"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23196 msgid "varsupsetneqq"
23197 msgstr "varsupsetneqq"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23200 msgid "ntriangleleft"
23201 msgstr "ntriangleleft"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23204 msgid "ntriangleright"
23205 msgstr "ntriangleright"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23208 msgid "ntrianglelefteq"
23209 msgstr "ntrianglelefteq"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23212 msgid "ntrianglerighteq"
23213 msgstr "ntrianglerighteq"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23236 msgid "nshortparallel"
23237 msgstr "nshortparallel"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23240 msgid "ntrianglelefteqslant"
23241 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23244 msgid "ntrianglerighteqslant"
23245 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23252 msgid "smallsetminus"
23253 msgstr "smallsetminus"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23272 msgid "doublebarwedge"
23273 msgstr "doublebarwedge"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23320 msgid "divideontimes"
23321 msgstr "divideontimes"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23332 msgid "leftthreetimes"
23333 msgstr "leftthreetimes"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23336 msgid "rightthreetimes"
23337 msgstr "rightthreetimes"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23341 msgstr "curlywedge"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23348 msgid "circleddash"
23349 msgstr "circleddash"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23353 msgstr "circledast"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23356 msgid "circledcirc"
23357 msgstr "circledcirc"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23376 msgid "bigcurlyvee"
23377 msgstr "bigcurlyvee"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23380 msgid "bigcurlywedge"
23381 msgstr "bigcurlywedge"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23392 msgid "bigparallel"
23393 msgstr "bigparallel"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23396 msgid "biginterleave"
23397 msgstr "biginterleave"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23440 msgid "ogreaterthan"
23441 msgstr "ogreaterthan"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23452 msgid "varcurlyvee"
23453 msgstr "varcurlyvee"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23456 msgid "varcurlywedge"
23457 msgstr "varcurlywedge"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23485 msgstr "varobslash"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23489 msgstr "varocircle"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23508 msgid "varolessthan"
23509 msgstr "varolessthan"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23512 msgid "varogreaterthan"
23513 msgstr "varogreaterthan"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23517 msgstr "varbigcirc"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23521 msgstr "brokenvert"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23572 msgid "llparenthesis"
23573 msgstr "llparenthesis"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23576 msgid "rrparenthesis"
23577 msgstr "rrparenthesis"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23580 msgid "binampersand"
23581 msgstr "binampersand"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23584 msgid "bindnasrepma"
23585 msgstr "bindnasrepma"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23588 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23589 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23592 msgid "Voiced bilabial plosive"
23593 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23596 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23597 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23600 msgid "Voiced alveolar plosive"
23601 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23604 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23605 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23608 msgid "Voiced retroflex plosive"
23609 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23612 msgid "Voiceless palatal plosive"
23613 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23616 msgid "Voiced palatal plosive"
23617 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23620 msgid "Voiceless velar plosive"
23621 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23624 msgid "Voiced velar plosive"
23625 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23628 msgid "Voiceless uvular plosive"
23629 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23632 msgid "Voiced uvular plosive"
23633 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23636 msgid "Glottal plosive"
23637 msgstr "Гортанний проривний"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23640 msgid "Voiced bilabial nasal"
23641 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23644 msgid "Voiced labiodental nasal"
23645 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23648 msgid "Voiced alveolar nasal"
23649 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23652 msgid "Voiced retroflex nasal"
23653 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23656 msgid "Voiced palatal nasal"
23657 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23660 msgid "Voiced velar nasal"
23661 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23664 msgid "Voiced uvular nasal"
23665 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23668 msgid "Voiced bilabial trill"
23669 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23672 msgid "Voiced alveolar trill"
23673 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23676 msgid "Voiced uvular trill"
23677 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23680 msgid "Voiced alveolar tap"
23681 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23684 msgid "Voiced retroflex flap"
23685 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23688 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23689 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23692 msgid "Voiced bilabial fricative"
23693 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23696 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23697 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23700 msgid "Voiced labiodental fricative"
23701 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23704 msgid "Voiceless dental fricative"
23705 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23708 msgid "Voiced dental fricative"
23709 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23712 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23713 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23716 msgid "Voiced alveolar fricative"
23717 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23720 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23721 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23724 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23725 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23728 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23729 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23732 msgid "Voiced retroflex fricative"
23733 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23736 msgid "Voiceless palatal fricative"
23737 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23740 msgid "Voiced palatal fricative"
23741 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23744 msgid "Voiceless velar fricative"
23745 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23748 msgid "Voiced velar fricative"
23749 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23752 msgid "Voiceless uvular fricative"
23753 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23756 msgid "Voiced uvular fricative"
23757 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23760 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23761 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23764 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23765 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23768 msgid "Voiceless glottal fricative"
23769 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23772 msgid "Voiced glottal fricative"
23773 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23776 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23777 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23780 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23781 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23784 msgid "Voiced labiodental approximant"
23785 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23788 msgid "Voiced alveolar approximant"
23789 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23792 msgid "Voiced retroflex approximant"
23793 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23796 msgid "Voiced palatal approximant"
23797 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23800 msgid "Voiced velar approximant"
23801 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23804 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23805 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23808 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23809 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23812 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23813 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23816 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23817 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23820 msgid "Bilabial click"
23821 msgstr "Губно-губне клацальний"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23824 msgid "Dental click"
23825 msgstr "Зубний клацальний"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23828 msgid "(Post)alveolar click"
23829 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23832 msgid "Palatoalveolar click"
23833 msgstr "Заясенний клацальний"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23836 msgid "Alveolar lateral click"
23837 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23840 msgid "Voiced bilabial implosive"
23841 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23844 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23845 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23848 msgid "Voiced palatal implosive"
23849 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23852 msgid "Voiced velar implosive"
23853 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23856 msgid "Voiced uvular implosive"
23857 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23860 msgid "Ejective mark"
23861 msgstr "Позначка виштовхування"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23864 msgid "Close front unrounded vowel"
23865 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23868 msgid "Close front rounded vowel"
23869 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23872 msgid "Close central unrounded vowel"
23873 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23876 msgid "Close central rounded vowel"
23877 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23880 msgid "Close back unrounded vowel"
23881 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23884 msgid "Close back rounded vowel"
23885 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23888 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23889 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23892 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23893 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23896 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23897 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23900 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23901 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23904 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23905 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23908 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23909 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23912 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23913 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23916 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23917 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23920 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23921 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23924 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23925 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23928 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23929 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23932 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23933 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23936 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23937 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23940 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23941 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23944 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23945 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23948 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23949 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23952 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23953 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23956 msgid "Near-open vowel"
23957 msgstr "Майже неогублений голосний"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23960 msgid "Open front unrounded vowel"
23961 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23964 msgid "Open front rounded vowel"
23965 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23968 msgid "Open back unrounded vowel"
23969 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23972 msgid "Open back rounded vowel"
23973 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23976 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23977 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23980 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23981 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23984 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23985 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23988 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23989 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23992 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23993 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23996 msgid "Epiglottal plosive"
23997 msgstr "Епігортанний проривний"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24000 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24001 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24004 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24005 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24008 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24009 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24012 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24013 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24016 msgid "Top tie bar"
24017 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24020 msgid "Bottom tie bar"
24021 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24029 msgstr "Напівдовгий"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24032 msgid "Extra short"
24033 msgstr "Дуже короткий"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24036 msgid "Primary stress"
24037 msgstr "Основний наголос"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24040 msgid "Secondary stress"
24041 msgstr "Вторинний наголос"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24044 msgid "Minor (foot) group"
24045 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24048 msgid "Major (intonation) group"
24049 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24052 msgid "Syllable break"
24053 msgstr "Кінець складу"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24056 msgid "Linking (absence of a break)"
24057 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24064 msgid "Voiceless (above)"
24065 msgstr "Глухий (верхній)"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24072 msgid "Breathy voiced"
24073 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24076 msgid "Creaky voiced"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24080 msgid "Linguolabial"
24081 msgstr "Язиково-губний"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24089 msgstr "Апікальний"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24093 msgstr "Ламінальний"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24100 msgid "More rounded"
24101 msgstr "Більше огублення"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24104 msgid "Less rounded"
24105 msgstr "Менше огублення"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24109 msgstr "Розвинений"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24113 msgstr "Нерозвинений"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24116 msgid "Centralized"
24117 msgstr "Централізований"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24120 msgid "Mid-centralized"
24121 msgstr "Середньо-централізований"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24128 msgid "Non-syllabic"
24129 msgstr "Нескладовий"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24133 msgstr "З призвуком r"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24141 msgstr "Палатизований"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24145 msgstr "Веляризований"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24148 msgid "Pharyngialized"
24149 msgstr "Фарингалізований"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24152 msgid "Velarized or pharyngialized"
24153 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24164 msgid "Advanced tongue root"
24165 msgstr "З висуванням основи язика"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24168 msgid "Retracted tongue root"
24169 msgstr "Без висування основи язика"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24173 msgstr "Назалізований"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24176 msgid "Nasal release"
24177 msgstr "Носовий видих"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24180 msgid "Lateral release"
24181 msgstr "Бічний видих"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24184 msgid "No audible release"
24185 msgstr "Без чутного видиху"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24188 msgid "Extra high (accent)"
24189 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24192 msgid "Extra high (tone letter)"
24193 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24196 msgid "High (accent)"
24197 msgstr "Високий (акцент)"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24200 msgid "High (tone letter)"
24201 msgstr "Високий (літера тону)"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24204 msgid "Mid (accent)"
24205 msgstr "Середній (акцент)"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24208 msgid "Mid (tone letter)"
24209 msgstr "Середній (літера тону)"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24212 msgid "Low (accent)"
24213 msgstr "Низький (акцент)"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24216 msgid "Low (tone letter)"
24217 msgstr "Низький (літера тону)"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24220 msgid "Extra low (accent)"
24221 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24224 msgid "Extra low (tone letter)"
24225 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24229 msgstr "Зниження на крок"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24233 msgstr "Підвищення тону на крок"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24236 msgid "Rising (accent)"
24237 msgstr "Підвищення (акцент)"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24240 msgid "Rising (tone letter)"
24241 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24244 msgid "Falling (accent)"
24245 msgstr "Зниження (акцент)"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24248 msgid "Falling (tone letter)"
24249 msgstr "Зниження (літера тону)"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24252 msgid "High rising (accent)"
24253 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24256 msgid "High rising (tone letter)"
24257 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24260 msgid "Low rising (accent)"
24261 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24264 msgid "Low rising (tone letter)"
24265 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24268 msgid "Rising-falling (accent)"
24269 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24272 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24273 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24276 msgid "Global rise"
24277 msgstr "Загальне підняття"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24280 msgid "Global fall"
24281 msgstr "Загальне спадання"
24283 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24284 msgid "ChessDiagram"
24285 msgstr "ШаховаДіаграма"
24287 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24288 msgid "Chess diagram"
24289 msgstr "Шахова діаграма"
24291 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24293 "A chess position diagram.\n"
24294 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24295 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24296 "the position that you want to display.\n"
24297 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24298 "and remember to type in a relative path\n"
24299 "to the LyX document location.\n"
24300 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24301 "to enable general editing of the board.\n"
24302 "You might also check out the\n"
24303 "'Options->Test legality' option, and\n"
24304 "remember to middle and right click to\n"
24305 "insert new material in the board.\n"
24306 "In order for this to work, you have to\n"
24307 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24308 "that TeX will find it, and you will need\n"
24309 "to install the skak package from CTAN.\n"
24311 "Діаграма шахової позиції.\n"
24312 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24313 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24314 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24315 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24316 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24317 "розташування документа LyX.\n"
24318 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24319 "щоб редагувати дошку.\n"
24320 "ви також можете провести перевірку\n"
24321 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24322 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24323 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24324 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24325 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24326 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24327 "пакунок skak з CTAN.\n"
24329 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24333 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24334 msgid "Dia diagram"
24335 msgstr "Діаграма Dia"
24337 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24338 msgid "Dia diagram.\n"
24339 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24341 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24342 msgid "GnumericSpreadsheet"
24343 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24345 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24346 msgid "Spreadsheet"
24347 msgstr "Електронна таблиця"
24349 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24351 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24352 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24353 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24354 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24355 "both for gnumeric and excel files.\n"
24357 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24359 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24360 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24361 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24364 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24368 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24369 msgid "Inkscape figure"
24370 msgstr "Рисунок Inkscape"
24372 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24374 "An Inkscape figure.\n"
24375 "Note that using this template automatically uses the \n"
24376 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24378 "Рисунок Inkscape.\n"
24379 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24380 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24382 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24383 msgid "Lilypond typeset music"
24384 msgstr "Запис музики Lilypond"
24386 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24388 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24389 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24390 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24391 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24393 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24394 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24395 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24396 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24398 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24402 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24404 msgstr "Сторінки PDF"
24406 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24408 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24409 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24410 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24412 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24413 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24414 "* pages=- (to include all pages)\n"
24415 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24416 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24417 "inserted in their original size.\n"
24418 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24419 "for further options and details.\n"
24421 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24422 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24423 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24425 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24426 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24427 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24428 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24429 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24430 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24431 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24432 "документації пакунка pdfpages.\n"
24434 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24435 msgid "RasterImage"
24436 msgstr "РастроваКартинка"
24438 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24439 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24440 msgid "Raster image"
24441 msgstr "Растрове зображення"
24443 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24446 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24448 "Файл растрової графіки.\n"
24449 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24452 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24453 msgid "VectorGraphics"
24454 msgstr "Векторна графіка"
24456 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24457 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24458 msgid "Vector graphics"
24459 msgstr "Векторна графіка"
24461 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24463 "A vector graphics file.\n"
24464 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24465 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24466 "the final output.\n"
24467 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24468 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24469 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24471 "Файл векторної графіки.\n"
24472 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24474 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24475 "остаточних результатів.\n"
24476 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24478 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24479 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24480 "загальний шаблон.\n"
24482 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24486 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24487 msgid "Xfig figure"
24488 msgstr "Рисунок Xfig"
24490 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24491 msgid "An Xfig figure.\n"
24492 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24494 #: lib/configure.py:598
24498 #: lib/configure.py:598
24502 #: lib/configure.py:601
24506 #: lib/configure.py:604
24510 #: lib/configure.py:607
24514 #: lib/configure.py:607
24515 msgid "sxd|OpenDocument"
24516 msgstr "sxd|OpenDocument"
24518 #: lib/configure.py:610
24522 #: lib/configure.py:613
24526 #: lib/configure.py:616
24530 #: lib/configure.py:617
24531 msgid "SVG (compressed)"
24532 msgstr "SVG (стиснутий)"
24534 #: lib/configure.py:620
24538 #: lib/configure.py:621
24542 #: lib/configure.py:622
24546 #: lib/configure.py:622
24550 #: lib/configure.py:623
24554 #: lib/configure.py:624
24558 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24562 #: lib/configure.py:626
24566 #: lib/configure.py:627
24570 #: lib/configure.py:628
24574 #: lib/configure.py:629
24578 #: lib/configure.py:642
24579 msgid "Plain text (chess output)"
24580 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24582 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24583 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24587 #: lib/configure.py:643
24591 #: lib/configure.py:644
24592 msgid "DocBook (XML)"
24593 msgstr "DocBook (XML)"
24595 #: lib/configure.py:645
24596 msgid "Graphviz Dot"
24597 msgstr "Graphviz Dot"
24599 #: lib/configure.py:646
24600 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24601 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24603 #: lib/configure.py:647
24604 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24605 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24607 #: lib/configure.py:648
24611 #: lib/configure.py:648
24615 #: lib/configure.py:650
24616 msgid "Sweave (Japanese)"
24617 msgstr "Sweave (японською)"
24619 #: lib/configure.py:650
24620 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24621 msgstr "Sweave (японською)|S"
24623 #: lib/configure.py:651
24627 #: lib/configure.py:653
24628 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24629 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24631 #: lib/configure.py:654
24632 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24633 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24635 #: lib/configure.py:655
24636 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24637 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24639 #: lib/configure.py:656
24640 msgid "LaTeX (plain)"
24641 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24643 #: lib/configure.py:656
24644 msgid "LaTeX (plain)|L"
24645 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24647 #: lib/configure.py:657
24648 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24649 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24651 #: lib/configure.py:658
24652 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24653 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24655 #: lib/configure.py:659
24656 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24657 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24659 #: lib/configure.py:660
24660 msgid "LaTeX (clipboard)"
24661 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24663 #: lib/configure.py:661
24665 msgstr "Звичайний текст"
24667 #: lib/configure.py:661
24668 msgid "Plain text|a"
24669 msgstr "Звичайний текст|т"
24671 #: lib/configure.py:662
24672 msgid "Plain text (pstotext)"
24673 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24675 #: lib/configure.py:663
24676 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24677 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24679 #: lib/configure.py:664
24680 msgid "Plain text (catdvi)"
24681 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24683 #: lib/configure.py:665
24684 msgid "Plain Text, Join Lines"
24685 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24687 #: lib/configure.py:666
24688 msgid "Info (Beamer)"
24689 msgstr "Інформація (Beamer)"
24691 #: lib/configure.py:671
24692 msgid "LilyPond music"
24693 msgstr "Музика LilyPond"
24695 #: lib/configure.py:674
24696 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24697 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24699 #: lib/configure.py:675
24700 msgid "Excel spreadsheet"
24701 msgstr "ел. таблиця Excel"
24703 #: lib/configure.py:676
24704 msgid "MS Excel Office Open XML"
24705 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24707 #: lib/configure.py:677
24708 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24709 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24711 #: lib/configure.py:678
24712 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24713 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24715 #: lib/configure.py:681
24719 #: lib/configure.py:681
24723 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24728 #: lib/configure.py:697
24732 #: lib/configure.py:698
24733 msgid "EPS (uncropped)"
24734 msgstr "EPS (без обрізання)"
24736 #: lib/configure.py:699
24737 msgid "EPS (cropped)"
24738 msgstr "EPS (обрізаний)"
24740 #: lib/configure.py:700
24742 msgstr "Postscript"
24744 #: lib/configure.py:700
24745 msgid "Postscript|t"
24746 msgstr "Postscript|t"
24748 #: lib/configure.py:709
24749 msgid "PDF (ps2pdf)"
24750 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24752 #: lib/configure.py:709
24753 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24754 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24756 #: lib/configure.py:710
24757 msgid "PDF (pdflatex)"
24758 msgstr "PDF (pdflatex)"
24760 #: lib/configure.py:710
24761 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24762 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24764 #: lib/configure.py:711
24765 msgid "PDF (dvipdfm)"
24766 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24768 #: lib/configure.py:711
24769 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24770 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24772 #: lib/configure.py:712
24773 msgid "PDF (XeTeX)"
24774 msgstr "PDF (XeTeX)"
24776 #: lib/configure.py:712
24777 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24778 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24780 #: lib/configure.py:713
24781 msgid "PDF (LuaTeX)"
24782 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24784 #: lib/configure.py:713
24785 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24786 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24788 #: lib/configure.py:714
24789 msgid "PDF (graphics)"
24790 msgstr "PDF (графіка)"
24792 #: lib/configure.py:715
24793 msgid "PDF (cropped)"
24794 msgstr "PDF (обрізаний)"
24796 #: lib/configure.py:716
24797 msgid "PDF (lower resolution)"
24798 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24800 #: lib/configure.py:721
24804 #: lib/configure.py:721
24808 #: lib/configure.py:722
24809 msgid "DVI (LuaTeX)"
24810 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24812 #: lib/configure.py:722
24813 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24814 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24816 #: lib/configure.py:725
24820 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24824 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24828 #: lib/configure.py:731
24832 #: lib/configure.py:734
24833 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24834 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24836 #: lib/configure.py:735
24837 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24838 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24840 #: lib/configure.py:736
24841 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24842 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24844 #: lib/configure.py:737
24845 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24846 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24848 #: lib/configure.py:740
24849 msgid "Rich Text Format"
24850 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24852 #: lib/configure.py:741
24856 #: lib/configure.py:741
24860 #: lib/configure.py:742
24861 msgid "MS Word Office Open XML"
24862 msgstr "MS Word Office Open XML"
24864 #: lib/configure.py:742
24865 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24866 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24868 #: lib/configure.py:745
24869 msgid "Table (CSV)"
24870 msgstr "Таблиця (CSV)"
24872 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24873 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24877 #: lib/configure.py:748
24881 #: lib/configure.py:749
24885 #: lib/configure.py:750
24889 #: lib/configure.py:751
24893 #: lib/configure.py:752
24897 #: lib/configure.py:753
24901 #: lib/configure.py:754
24905 #: lib/configure.py:755
24906 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24907 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24909 #: lib/configure.py:756
24910 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24911 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24913 #: lib/configure.py:757
24914 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24915 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24917 #: lib/configure.py:758
24918 msgid "LyX Preview"
24919 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24921 #: lib/configure.py:759
24925 #: lib/configure.py:759
24926 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24927 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24929 #: lib/configure.py:760
24933 #: lib/configure.py:761
24937 #: lib/configure.py:761
24938 msgid "ps_tex|PSTEX"
24939 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24941 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24942 msgid "Windows Metafile"
24943 msgstr "Метафайл Windows"
24945 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24946 msgid "Enhanced Metafile"
24947 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24949 #: lib/configure.py:883
24951 msgstr "LyXBlogger"
24953 #: lib/configure.py:1089
24957 #: lib/configure.py:1089
24958 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24959 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24961 #: lib/configure.py:1162
24962 msgid "LyX Archive (zip)"
24963 msgstr "Архів LyX (zip)"
24965 #: lib/configure.py:1165
24966 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24967 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24969 #: src/Author.cpp:57
24971 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24972 msgstr "%1$s (%2$s)"
24974 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24975 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24979 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24981 msgstr "Немає року"
24983 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24984 msgid "Bibliography entry not found!"
24985 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24987 #: src/Buffer.cpp:420
24988 msgid "Disk Error: "
24989 msgstr "Дискова помилка: "
24991 #: src/Buffer.cpp:421
24994 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24996 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24999 #: src/Buffer.cpp:549
25000 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25001 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25003 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25004 msgid "Save failed! Document is lost."
25005 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25007 #: src/Buffer.cpp:555
25008 msgid "Attempting to close changed document!"
25009 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25011 #: src/Buffer.cpp:564
25013 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25014 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25016 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25018 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25019 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25021 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25022 msgid "Document header error"
25023 msgstr "Помилка у головній частині"
25025 #: src/Buffer.cpp:980
25026 msgid "\\begin_header is missing"
25027 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25029 #: src/Buffer.cpp:1004
25030 msgid "\\begin_document is missing"
25031 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25033 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25034 #: src/Buffer.cpp:2880
25035 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25036 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25038 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25040 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25041 "xcolor/ulem are installed.\n"
25042 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25045 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25046 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25047 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25048 "у преамбулі LaTeX."
25050 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25052 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25053 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25054 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25057 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25058 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25059 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25060 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25062 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25067 #: src/Buffer.cpp:1164
25068 msgid "File Not Found"
25069 msgstr "Файл не знайдено"
25071 #: src/Buffer.cpp:1165
25073 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25074 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25076 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25077 msgid "Document format failure"
25078 msgstr "Стиль документа помилковий"
25080 #: src/Buffer.cpp:1194
25082 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25083 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25085 #: src/Buffer.cpp:1263
25087 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25088 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25090 #: src/Buffer.cpp:1290
25091 msgid "Conversion failed"
25092 msgstr "Перетворення не вдалося"
25094 #: src/Buffer.cpp:1291
25097 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25098 "it could not be created."
25100 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25101 "може бути створений."
25103 #: src/Buffer.cpp:1301
25104 msgid "Conversion script not found"
25105 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25107 #: src/Buffer.cpp:1302
25110 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25111 "could not be found."
25113 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25116 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25117 msgid "Conversion script failed"
25118 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25120 #: src/Buffer.cpp:1326
25123 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25126 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25129 #: src/Buffer.cpp:1333
25132 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25135 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25138 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25139 msgid "File is read-only"
25140 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25142 #: src/Buffer.cpp:1390
25144 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25146 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25147 "лише для читання."
25149 #: src/Buffer.cpp:1399
25152 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25153 "overwrite this file?"
25155 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25156 "перезаписати цей файл?"
25158 #: src/Buffer.cpp:1401
25159 msgid "Overwrite modified file?"
25160 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25162 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25166 msgstr "&Перезаписати"
25168 #: src/Buffer.cpp:1464
25169 msgid "Backup failure"
25170 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25172 #: src/Buffer.cpp:1465
25175 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25176 "Please check whether the directory exists and is writable."
25178 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25179 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25181 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25182 msgid "Write failure"
25183 msgstr "Помилка запису"
25185 #: src/Buffer.cpp:1502
25188 "The file has successfully been saved as:\n"
25190 "But LyX could not move it to:\n"
25192 "Your original file has been backed up to:\n"
25195 "Файл було успішно збережено як\n"
25197 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25199 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25202 #: src/Buffer.cpp:1513
25205 "Cannot move saved file to:\n"
25207 "But the file has successfully been saved as:\n"
25210 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25212 "Але файл успішно збережено як\n"
25215 #: src/Buffer.cpp:1529
25217 msgid "Saving document %1$s..."
25218 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25220 #: src/Buffer.cpp:1544
25221 msgid " could not write file!"
25222 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25224 #: src/Buffer.cpp:1552
25226 msgstr " виконано."
25228 #: src/Buffer.cpp:1567
25230 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25231 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25233 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25235 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25236 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25238 #: src/Buffer.cpp:1580
25239 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25240 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25242 #: src/Buffer.cpp:1594
25243 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25244 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25246 #: src/Buffer.cpp:1699
25247 msgid "Iconv software exception Detected"
25248 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25250 #: src/Buffer.cpp:1699
25253 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25256 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25257 "для вашого кодування (%1$s)"
25259 #: src/Buffer.cpp:1726
25261 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25262 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25264 #: src/Buffer.cpp:1729
25266 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25267 "chosen encoding.\n"
25268 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25270 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25272 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25274 #: src/Buffer.cpp:1736
25275 msgid "iconv conversion failed"
25276 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25278 #: src/Buffer.cpp:1741
25279 msgid "conversion failed"
25280 msgstr "невдале перетворення"
25282 #: src/Buffer.cpp:1857
25283 msgid "Uncodable character in file path"
25284 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25286 #: src/Buffer.cpp:1859
25289 "The path of your document\n"
25291 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25292 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25293 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25294 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25296 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25297 "(such as utf8) or change the file path name."
25299 "Шлях до вашого документа\n"
25301 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25302 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25303 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25304 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25305 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25306 "всередині вашого документа LyX.\n"
25308 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25309 "або змініть шлях до файла."
25311 #: src/Buffer.cpp:1926
25313 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25314 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25316 #: src/Buffer.cpp:1927
25318 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25319 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25321 #: src/Buffer.cpp:1937
25323 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25324 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25326 #: src/Buffer.cpp:1938
25328 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25329 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25331 #: src/Buffer.cpp:1944
25332 msgid "Incompatible Languages!"
25333 msgstr "Несумісні мови!"
25335 #: src/Buffer.cpp:1946
25338 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25339 "because they require conflicting language packages:\n"
25342 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25343 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25346 #: src/Buffer.cpp:2256
25347 msgid "Running chktex..."
25348 msgstr "Запуск chktex…"
25350 #: src/Buffer.cpp:2270
25351 msgid "chktex failure"
25352 msgstr "chktex-помилка"
25354 #: src/Buffer.cpp:2271
25355 msgid "Could not run chktex successfully."
25356 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25358 #: src/Buffer.cpp:2566
25360 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25361 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25363 #: src/Buffer.cpp:2672
25365 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25366 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25368 #: src/Buffer.cpp:2681
25369 msgid "Error generating literate programming code."
25370 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25372 #: src/Buffer.cpp:2761
25374 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25375 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25377 #: src/Buffer.cpp:2796
25379 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25380 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25382 #: src/Buffer.cpp:2853
25383 msgid "Error viewing the output file."
25384 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25386 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25387 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25389 msgid "Invalid filename"
25390 msgstr "Некоректна назва файла"
25392 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25395 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25398 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25399 "експортованого файла LaTeX: "
25401 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25403 msgid "Problematic filename for DVI"
25404 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25406 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25409 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25410 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25412 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25413 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25415 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25416 msgid "Export Warning!"
25417 msgstr "Попередження під час експорту!"
25419 #: src/Buffer.cpp:3233
25421 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25422 "BibTeX will be unable to find them."
25424 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25425 "BibTeX їх не знайде."
25427 #: src/Buffer.cpp:3865
25429 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25430 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25432 #: src/Buffer.cpp:3869
25434 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25435 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25437 #: src/Buffer.cpp:3921
25438 msgid "Preview source code"
25439 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25441 #: src/Buffer.cpp:3923
25442 msgid "Preview preamble"
25443 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25445 #: src/Buffer.cpp:3925
25446 msgid "Preview body"
25447 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25449 #: src/Buffer.cpp:3940
25450 msgid "Plain text does not have a preamble."
25451 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25453 #: src/Buffer.cpp:4045
25455 msgid "Auto-saving %1$s"
25456 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25458 #: src/Buffer.cpp:4101
25459 msgid "Autosave failed!"
25460 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25462 #: src/Buffer.cpp:4162
25463 msgid "Autosaving current document..."
25464 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25466 #: src/Buffer.cpp:4287
25467 msgid "Couldn't export file"
25468 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25470 #: src/Buffer.cpp:4288
25472 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25473 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25475 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25476 msgid "File name error"
25477 msgstr "Помилкова назва файла"
25479 #: src/Buffer.cpp:4350
25480 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25481 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25483 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25484 msgid "Document export cancelled."
25485 msgstr "Експорт документа скасовано."
25487 #: src/Buffer.cpp:4467
25489 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25490 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25492 #: src/Buffer.cpp:4474
25494 msgid "Document exported as %1$s"
25495 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25497 #: src/Buffer.cpp:4543
25500 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25502 "Recover emergency save?"
25504 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25508 #: src/Buffer.cpp:4546
25509 msgid "Load emergency save?"
25510 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25512 #: src/Buffer.cpp:4547
25514 msgstr "&Відновити"
25516 #: src/Buffer.cpp:4547
25517 msgid "&Load Original"
25518 msgstr "&Завантажити оригінал"
25520 #: src/Buffer.cpp:4558
25523 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25524 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25526 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25527 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25530 #: src/Buffer.cpp:4565
25531 msgid "Document was successfully recovered."
25532 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25534 #: src/Buffer.cpp:4567
25535 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25536 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25538 #: src/Buffer.cpp:4568
25541 "Remove emergency file now?\n"
25544 "Вилучити аварійну копію?\n"
25547 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25548 msgid "Delete emergency file?"
25549 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25551 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25555 #: src/Buffer.cpp:4577
25556 msgid "Emergency file deleted"
25557 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25559 #: src/Buffer.cpp:4578
25560 msgid "Do not forget to save your file now!"
25561 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25563 #: src/Buffer.cpp:4585
25564 msgid "Remove emergency file now?"
25565 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25567 #: src/Buffer.cpp:4608
25570 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25572 "Load the backup instead?"
25574 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25578 #: src/Buffer.cpp:4610
25579 msgid "Load backup?"
25580 msgstr "Повернутися до резервної?"
25582 #: src/Buffer.cpp:4611
25583 msgid "&Load backup"
25584 msgstr "&Завантажити резервну"
25586 #: src/Buffer.cpp:4611
25587 msgid "Load &original"
25588 msgstr "Завантажити &оригінал"
25590 #: src/Buffer.cpp:4621
25593 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25594 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25596 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25597 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25600 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25601 msgid "Senseless!!! "
25602 msgstr "Немає сенсу!!! "
25604 #: src/Buffer.cpp:5176
25606 msgid "Document %1$s reloaded."
25607 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25609 #: src/Buffer.cpp:5179
25611 msgid "Could not reload document %1$s."
25612 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25614 #: src/BufferParams.cpp:508
25616 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25617 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25619 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25620 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25622 #: src/BufferParams.cpp:510
25624 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25625 "are inserted into formulas"
25627 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25628 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25630 #: src/BufferParams.cpp:512
25632 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25635 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25636 "команду \\cancel."
25638 #: src/BufferParams.cpp:514
25640 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25641 "inserted into formulas"
25643 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25644 "особливі символи інтегралів"
25646 #: src/BufferParams.cpp:516
25648 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25651 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25654 #: src/BufferParams.cpp:518
25656 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25657 "inserted into formulas"
25659 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25660 "вставлено певні математичні співвідношення"
25662 #: src/BufferParams.cpp:520
25664 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25665 "inserted into formulas"
25667 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25668 "команду \\ce або \\cf"
25670 #: src/BufferParams.cpp:522
25672 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25673 "subscript is inserted into formulas"
25675 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25676 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25678 #: src/BufferParams.cpp:524
25680 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25681 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25683 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25684 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25686 #: src/BufferParams.cpp:526
25688 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25689 "decoration 'utilde'"
25691 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25692 "форматування формул «utilde»"
25694 #: src/BufferParams.cpp:731
25697 "The selected document class\n"
25699 "requires external files that are not available.\n"
25700 "The document class can still be used, but the\n"
25701 "document cannot be compiled until the following\n"
25702 "prerequisites are installed:\n"
25704 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25705 "User's Guide for more information."
25707 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25709 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25710 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25711 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25712 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25714 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25715 "«Підручника користувача»."
25717 #: src/BufferParams.cpp:740
25718 msgid "Document class not available"
25719 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25721 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25722 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25723 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25724 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25725 msgid "LyX Warning: "
25726 msgstr "Попередження LyX: "
25728 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25729 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25730 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25731 msgid "uncodable character"
25732 msgstr "непридатний для кодування символ"
25734 #: src/BufferParams.cpp:2171
25735 msgid "Uncodable character in user preamble"
25736 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25738 #: src/BufferParams.cpp:2173
25741 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25742 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25743 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25746 "Please select an appropriate document encoding\n"
25747 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25749 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25750 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25751 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25754 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25755 "або змініть преамбулу."
25757 #: src/BufferParams.cpp:2438
25760 "The layout file:\n"
25762 "could not be found. A default textclass with default\n"
25763 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25766 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25768 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25769 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25771 #: src/BufferParams.cpp:2444
25772 msgid "Document class not found"
25773 msgstr "Клас документів не знайдено"
25775 #: src/BufferParams.cpp:2451
25778 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25780 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25781 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25784 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25786 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25787 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25789 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25790 msgid "Could not load class"
25791 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25793 #: src/BufferParams.cpp:2510
25794 msgid "Error reading internal layout information"
25795 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25797 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25799 msgstr "Помилка читання"
25801 #: src/BufferView.cpp:192
25802 msgid "No more insets"
25803 msgstr "Більше немає вставок"
25805 #: src/BufferView.cpp:769
25806 msgid "Save bookmark"
25807 msgstr "Зберегти закладку"
25809 #: src/BufferView.cpp:994
25810 msgid "Converting document to new document class..."
25811 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25813 #: src/BufferView.cpp:1039
25814 msgid "Document is read-only"
25815 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25817 #: src/BufferView.cpp:1041
25818 msgid "Document has been modified externally"
25819 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25821 #: src/BufferView.cpp:1050
25822 msgid "This portion of the document is deleted."
25823 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25825 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25827 msgid "Absolute filename expected."
25828 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25830 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25832 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25833 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25835 #: src/BufferView.cpp:1364
25836 msgid "No further undo information"
25837 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25839 #: src/BufferView.cpp:1374
25840 msgid "No further redo information"
25841 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25843 #: src/BufferView.cpp:1595
25845 msgstr "Позначку вимкнено"
25847 #: src/BufferView.cpp:1601
25849 msgstr "Позначку увімкнено"
25851 #: src/BufferView.cpp:1608
25852 msgid "Mark removed"
25853 msgstr "Позначку вилучено"
25855 #: src/BufferView.cpp:1611
25857 msgstr "Позначку встановлено"
25859 #: src/BufferView.cpp:1667
25860 msgid "Statistics for the selection:"
25861 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25863 #: src/BufferView.cpp:1669
25864 msgid "Statistics for the document:"
25865 msgstr "Статистичні дані документа:"
25867 #: src/BufferView.cpp:1672
25872 #: src/BufferView.cpp:1674
25874 msgstr "Одне слово"
25876 #: src/BufferView.cpp:1677
25878 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25879 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25881 #: src/BufferView.cpp:1680
25882 msgid "One character (including blanks)"
25883 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25885 #: src/BufferView.cpp:1683
25887 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25888 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25890 #: src/BufferView.cpp:1686
25891 msgid "One character (excluding blanks)"
25892 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25894 #: src/BufferView.cpp:1688
25896 msgstr "Статистика"
25898 #: src/BufferView.cpp:1883
25901 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25903 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25905 #: src/BufferView.cpp:1885
25907 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25908 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25910 #: src/BufferView.cpp:1893
25911 msgid "Branch name"
25912 msgstr "Назва гілки"
25914 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25915 msgid "Branch already exists"
25916 msgstr "Гілка вже існує"
25918 #: src/BufferView.cpp:2752
25920 msgid "Inserting document %1$s..."
25921 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25923 #: src/BufferView.cpp:2763
25925 msgid "Document %1$s inserted."
25926 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25928 #: src/BufferView.cpp:2765
25930 msgid "Could not insert document %1$s"
25931 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25933 #: src/BufferView.cpp:3169
25936 "Could not read the specified document\n"
25938 "due to the error: %2$s"
25940 "Не можу прочитати документ\n"
25942 "через помилку: %2$s"
25944 #: src/BufferView.cpp:3171
25945 msgid "Could not read file"
25946 msgstr "Помилка читання файла"
25948 #: src/BufferView.cpp:3178
25952 " is not readable."
25955 " непридатний для читання."
25957 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25958 msgid "Could not open file"
25959 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25961 #: src/BufferView.cpp:3186
25962 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25963 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25965 #: src/BufferView.cpp:3187
25967 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25968 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25969 "If this does not give the correct result\n"
25970 "then please change the encoding of the file\n"
25971 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25973 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25974 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25975 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25976 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25977 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25979 #: src/Changes.cpp:370
25980 msgid "Uncodable character in author name"
25981 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25983 #: src/Changes.cpp:371
25986 "The author name '%1$s',\n"
25987 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25988 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25989 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25991 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25992 "or change the spelling of the author name."
25994 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25995 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25996 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25997 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25999 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26000 "або змініть запис імені автора."
26002 #: src/Chktex.cpp:59
26004 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26005 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26007 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26012 #: src/Color.cpp:204
26016 #: src/Color.cpp:205
26020 #: src/Color.cpp:206
26024 #: src/Color.cpp:207
26028 #: src/Color.cpp:208
26032 #: src/Color.cpp:209
26034 msgstr "темно-сірий"
26036 #: src/Color.cpp:210
26040 #: src/Color.cpp:211
26044 #: src/Color.cpp:212
26046 msgstr "світло-сірий"
26048 #: src/Color.cpp:213
26050 msgstr "світло-зелений"
26052 #: src/Color.cpp:214
26056 #: src/Color.cpp:215
26060 #: src/Color.cpp:216
26062 msgstr "жовтогарячий"
26064 #: src/Color.cpp:217
26068 #: src/Color.cpp:218
26070 msgstr "пурпуровий"
26072 #: src/Color.cpp:219
26076 #: src/Color.cpp:220
26078 msgstr "cиньо-зелений"
26080 #: src/Color.cpp:221
26084 #: src/Color.cpp:222
26088 #: src/Color.cpp:223
26092 #: src/Color.cpp:224
26096 #: src/Color.cpp:225
26100 #: src/Color.cpp:226
26104 #: src/Color.cpp:227
26105 msgid "selected text"
26106 msgstr "позначений текст"
26108 #: src/Color.cpp:229
26110 msgstr "текст LaTeX"
26112 #: src/Color.cpp:230
26113 msgid "inline completion"
26114 msgstr "доповнення у рядку"
26116 #: src/Color.cpp:232
26117 msgid "non-unique inline completion"
26118 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26120 #: src/Color.cpp:234
26121 msgid "previewed snippet"
26122 msgstr "уривок у перегляді"
26124 #: src/Color.cpp:235
26126 msgstr "мітка нотатки"
26128 #: src/Color.cpp:236
26129 msgid "note background"
26130 msgstr "тло примітки"
26132 #: src/Color.cpp:237
26133 msgid "comment label"
26134 msgstr "мітка коментаря"
26136 #: src/Color.cpp:238
26137 msgid "comment background"
26138 msgstr "тло коментарів"
26140 #: src/Color.cpp:239
26141 msgid "greyedout inset label"
26142 msgstr "висірена мітка вкладки"
26144 #: src/Color.cpp:240
26145 msgid "greyedout inset text"
26146 msgstr "висірений текст вкладки"
26148 #: src/Color.cpp:241
26149 msgid "greyedout inset background"
26150 msgstr "висірене тло вкладки"
26152 #: src/Color.cpp:242
26153 msgid "phantom inset text"
26154 msgstr "фантомний текст вкладки"
26156 #: src/Color.cpp:243
26158 msgstr "затінена панель"
26160 #: src/Color.cpp:244
26161 msgid "listings background"
26162 msgstr "Тло текстів програм"
26164 #: src/Color.cpp:245
26165 msgid "branch label"
26166 msgstr "мітка версії"
26168 #: src/Color.cpp:246
26169 msgid "footnote label"
26170 msgstr "мітка зноски"
26172 #: src/Color.cpp:247
26173 msgid "index label"
26174 msgstr "мітка покажчика"
26176 #: src/Color.cpp:248
26177 msgid "margin note label"
26178 msgstr "мітка нотатки на полях"
26180 #: src/Color.cpp:249
26182 msgstr "Мітка адреси"
26184 #: src/Color.cpp:250
26186 msgstr "Текст адреси"
26188 #: src/Color.cpp:251
26190 msgstr "панель глибини"
26192 #: src/Color.cpp:252
26193 msgid "scroll indicator"
26194 msgstr "індикатор гортання"
26196 #: src/Color.cpp:253
26200 #: src/Color.cpp:254
26201 msgid "command inset"
26202 msgstr "вкладка команд"
26204 #: src/Color.cpp:255
26205 msgid "command inset background"
26206 msgstr "тло вкладки команд"
26208 #: src/Color.cpp:256
26209 msgid "command inset frame"
26210 msgstr "рамка вкладки команд"
26212 #: src/Color.cpp:257
26213 msgid "special character"
26214 msgstr "Спеціальний символ"
26216 #: src/Color.cpp:258
26218 msgstr "математика"
26220 #: src/Color.cpp:259
26221 msgid "math background"
26222 msgstr "Тло матем. формули"
26224 #: src/Color.cpp:260
26225 msgid "graphics background"
26226 msgstr "Тло зображення"
26228 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26229 msgid "math macro background"
26230 msgstr "тло матем. макросів"
26232 #: src/Color.cpp:262
26234 msgstr "Рамка матем. режиму"
26236 #: src/Color.cpp:263
26237 msgid "math corners"
26238 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26240 #: src/Color.cpp:264
26242 msgstr "математичний рядок"
26244 #: src/Color.cpp:266
26245 msgid "math macro hovered background"
26246 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26248 #: src/Color.cpp:267
26249 msgid "math macro label"
26250 msgstr "мітка математичний макросу"
26252 #: src/Color.cpp:268
26253 msgid "math macro frame"
26254 msgstr "рамка матем. макросу"
26256 #: src/Color.cpp:269
26257 msgid "math macro blended out"
26258 msgstr "змішування матем. макросів"
26260 #: src/Color.cpp:270
26261 msgid "math macro old parameter"
26262 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26264 #: src/Color.cpp:271
26265 msgid "math macro new parameter"
26266 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26268 #: src/Color.cpp:272
26269 msgid "collapsible inset text"
26270 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26272 #: src/Color.cpp:273
26273 msgid "collapsible inset frame"
26274 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26276 #: src/Color.cpp:274
26277 msgid "inset background"
26278 msgstr "тло вкладки"
26280 #: src/Color.cpp:275
26281 msgid "inset frame"
26282 msgstr "рамка вкладки"
26284 #: src/Color.cpp:276
26285 msgid "LaTeX error"
26286 msgstr "помилка LaTeX"
26288 #: src/Color.cpp:277
26289 msgid "end-of-line marker"
26290 msgstr "маркер кінця рядки"
26292 #: src/Color.cpp:278
26293 msgid "appendix marker"
26294 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26296 #: src/Color.cpp:279
26298 msgstr "панель змін"
26300 #: src/Color.cpp:280
26301 msgid "deleted text"
26302 msgstr "вилучено текст"
26304 #: src/Color.cpp:281
26306 msgstr "додано текст"
26308 #: src/Color.cpp:282
26309 msgid "changed text 1st author"
26310 msgstr "змінено текст першого автора"
26312 #: src/Color.cpp:283
26313 msgid "changed text 2nd author"
26314 msgstr "змінено текст другого автора"
26316 #: src/Color.cpp:284
26317 msgid "changed text 3rd author"
26318 msgstr "змінено текст третього автора"
26320 #: src/Color.cpp:285
26321 msgid "changed text 4th author"
26322 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26324 #: src/Color.cpp:286
26325 msgid "changed text 5th author"
26326 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26328 #: src/Color.cpp:287
26329 msgid "deleted text modifier"
26330 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26332 #: src/Color.cpp:288
26333 msgid "added space markers"
26334 msgstr "додано маркери пробілів"
26336 #: src/Color.cpp:289
26338 msgstr "лінія таблиці"
26340 #: src/Color.cpp:290
26341 msgid "table on/off line"
26342 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26344 #: src/Color.cpp:292
26345 msgid "bottom area"
26346 msgstr "нижня область"
26348 #: src/Color.cpp:293
26350 msgstr "нова сторінка"
26352 #: src/Color.cpp:294
26353 msgid "page break / line break"
26354 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26356 #: src/Color.cpp:295
26357 msgid "button frame"
26358 msgstr "рамка кнопки"
26360 #: src/Color.cpp:296
26361 msgid "button background"
26362 msgstr "тло кнопок"
26364 #: src/Color.cpp:297
26365 msgid "button background under focus"
26366 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26368 #: src/Color.cpp:298
26369 msgid "paragraph marker"
26370 msgstr "позначка абзацу"
26372 #: src/Color.cpp:299
26373 msgid "preview frame"
26374 msgstr "блок перегляду"
26376 #: src/Color.cpp:300
26378 msgstr "успадкувати"
26380 #: src/Color.cpp:301
26381 msgid "regexp frame"
26382 msgstr "рамка формального виразу"
26384 #: src/Color.cpp:302
26386 msgstr "ігнорувати"
26388 #: src/Converter.cpp:294
26391 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26392 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26393 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26394 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26395 "actually need it, instead.</p>"
26397 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26398 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26399 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26400 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26401 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26403 #: src/Converter.cpp:303
26404 msgid "Security Warning"
26405 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26407 #: src/Converter.cpp:316
26410 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26411 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26412 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26413 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26415 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26416 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26417 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26418 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26419 "містяться відповідні команди.</p>"
26421 #: src/Converter.cpp:323
26424 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26425 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26426 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26427 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26429 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26430 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26431 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26432 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26434 #: src/Converter.cpp:333
26435 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26436 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26438 #: src/Converter.cpp:335
26440 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26441 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26442 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26445 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26446 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26447 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26448 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26450 #: src/Converter.cpp:344
26451 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26452 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26454 #: src/Converter.cpp:345
26455 msgid "An external converter requires your authorization"
26456 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26458 #: src/Converter.cpp:348
26460 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26461 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26463 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26464 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26465 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26467 #: src/Converter.cpp:351
26469 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26470 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26472 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26473 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26475 #: src/Converter.cpp:355
26476 msgid "Do ¬ allow"
26477 msgstr "&Не дозволяти"
26479 #: src/Converter.cpp:355
26480 msgid "Do ¬ run"
26481 msgstr "&Не виконувати"
26483 #: src/Converter.cpp:356
26485 msgstr "&Дозволити"
26487 #: src/Converter.cpp:356
26491 #: src/Converter.cpp:358
26492 msgid "&Always allow for this document"
26493 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26495 #: src/Converter.cpp:359
26496 msgid "&Always run for this document"
26497 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26499 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26500 #: src/Converter.cpp:748
26501 msgid "Cannot convert file"
26502 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26504 #: src/Converter.cpp:438
26507 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26508 "Define a converter in the preferences."
26510 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26511 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26513 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26514 msgid "Pygments driver command not found!"
26515 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26517 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26519 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26520 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26521 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26522 "is named differently, to add the following line to the\n"
26523 "document preamble:\n"
26525 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26527 "where 'driver' is name of the driver command."
26529 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26530 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26531 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26532 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26535 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26537 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26539 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26540 msgid "Executing command: "
26541 msgstr "Виконується команда: "
26543 #: src/Converter.cpp:677
26544 msgid "Build errors"
26547 #: src/Converter.cpp:678
26548 msgid "There were errors during the build process."
26549 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26551 #: src/Converter.cpp:683
26554 "An error occurred while running:\n"
26557 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26560 #: src/Converter.cpp:706
26562 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26563 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26565 #: src/Converter.cpp:750
26567 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26568 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26570 #: src/Converter.cpp:751
26572 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26573 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26575 #: src/Converter.cpp:793
26576 msgid "Running LaTeX..."
26577 msgstr "Запуск LaTeX…"
26579 #: src/Converter.cpp:819
26582 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26585 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26587 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26588 msgid "LaTeX failed"
26589 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26591 #: src/Converter.cpp:825
26594 "The external program\n"
26596 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26597 "program's error (check the logs). "
26599 "Зовнішня програма\n"
26601 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26602 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26603 "журналом її роботи). "
26605 #: src/Converter.cpp:831
26606 msgid "Output is empty"
26607 msgstr "Виведення порожнє"
26609 #: src/Converter.cpp:832
26610 msgid "No output file was generated."
26611 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26613 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26615 msgstr ", Рівень: "
26617 #: src/Cursor.cpp:1076
26619 msgstr ", комірка: "
26621 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26622 msgid ", Position: "
26623 msgstr ", Позиція: "
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26628 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26629 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26631 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26632 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26635 msgid "Unknown branch"
26636 msgstr "Невідома гілка"
26638 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26640 msgstr "Н&е додавати"
26642 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26644 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26645 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26647 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26648 msgid "Layout Not Found"
26649 msgstr "Компонування не виявлено"
26651 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26653 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26655 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26656 "компонування «%2$s»."
26658 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26661 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26664 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26665 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26667 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26668 msgid "Undefined flex inset"
26669 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26671 #: src/Exporter.cpp:45
26674 "The file %1$s already exists.\n"
26676 "Do you want to overwrite that file?"
26678 "Файл %1$s вже існує.\n"
26680 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26682 #: src/Exporter.cpp:48
26683 msgid "Overwrite file?"
26684 msgstr "Перезаписати файл?"
26686 #: src/Exporter.cpp:50
26688 msgstr "&Не вилучати"
26690 #: src/Exporter.cpp:51
26691 msgid "Overwrite &all"
26692 msgstr "Перезаписати &все"
26694 #: src/Exporter.cpp:51
26695 msgid "&Cancel export"
26696 msgstr "&Скасувати експорт"
26698 #: src/Exporter.cpp:97
26699 msgid "Couldn't copy file"
26700 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26702 #: src/Exporter.cpp:98
26704 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26705 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26707 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26712 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26715 msgstr "Без засічок"
26717 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26720 msgstr "Друкарська машинка"
26726 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26729 msgstr "Успадкувати"
26731 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26735 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26737 msgstr "Вертикальний"
26739 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26743 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26751 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26755 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26761 msgstr "Перемикнути"
26763 #: src/Font.cpp:163
26765 msgid "Emphasis %1$s, "
26766 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26768 #: src/Font.cpp:166
26770 msgid "Underline %1$s, "
26771 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26773 #: src/Font.cpp:169
26775 msgid "Strike out %1$s, "
26776 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26778 #: src/Font.cpp:172
26780 msgid "Cross out %1$s, "
26781 msgstr "Викреслений %1$s, "
26783 #: src/Font.cpp:175
26785 msgid "Double underline %1$s, "
26786 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26788 #: src/Font.cpp:178
26790 msgid "Wavy underline %1$s, "
26791 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26793 #: src/Font.cpp:181
26795 msgid "Noun %1$s, "
26796 msgstr "Капітель %1$s, "
26798 #: src/Font.cpp:195
26800 msgid "Language: %1$s, "
26801 msgstr "Мова: %1$s, "
26803 #: src/Font.cpp:198
26805 msgid "Number %1$s"
26806 msgstr "Номер %1$s"
26808 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26809 msgid "Cannot view file"
26810 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26812 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26814 msgid "File does not exist: %1$s"
26815 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26817 #: src/Format.cpp:682
26819 msgid "No information for viewing %1$s"
26820 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26822 #: src/Format.cpp:692
26824 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26825 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26827 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26828 msgid "Cannot edit file"
26829 msgstr "Редагування файла неможливе"
26831 #: src/Format.cpp:751
26832 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26833 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26835 #: src/Format.cpp:764
26837 msgid "No information for editing %1$s"
26838 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26840 #: src/Format.cpp:775
26842 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26843 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26845 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26846 msgid "Could not find bind file"
26847 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26849 #: src/KeyMap.cpp:230
26852 "Unable to find the bind file\n"
26854 "Please check your installation."
26856 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26858 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26860 #: src/KeyMap.cpp:237
26861 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26862 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26864 #: src/KeyMap.cpp:238
26866 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26867 "Please check your installation."
26869 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26870 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26872 #: src/KeyMap.cpp:245
26875 "Unable to find the bind file\n"
26877 "Falling back to default."
26879 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26881 "Повертаємося до типових значень."
26883 #: src/KeySequence.cpp:181
26885 msgstr " параметри: "
26887 #: src/LaTeX.cpp:58
26889 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26890 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26892 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26893 msgid "Running Index Processor."
26894 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26896 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26897 msgid "Running BibTeX."
26898 msgstr "Виконую BibTeX."
26900 #: src/LaTeX.cpp:481
26901 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26902 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26904 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26905 msgid "BibTeX error: "
26906 msgstr "Помилка BibTeX: "
26908 #: src/LaTeX.cpp:1370
26909 msgid "Biber error: "
26910 msgstr "Помилка biber: "
26912 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26913 msgid "Font not available"
26914 msgstr "Шрифт недоступний"
26916 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26919 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26920 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26922 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26923 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26927 msgid "Could not read configuration file"
26928 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26933 "Error while reading the configuration file\n"
26935 "Please check your installation."
26937 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26939 "Будь ласка перевірте встановлене."
26942 msgid "The following files could not be loaded:"
26943 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26947 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26948 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26951 msgid "Cannot remove temporary directory"
26952 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26956 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26957 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26961 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26962 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26965 msgid "Missing filename for this operation."
26966 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26970 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26971 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26974 msgid "No textclass is found"
26975 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26979 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26980 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26981 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26983 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26984 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26985 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26986 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26989 msgid "&Reconfigure"
26990 msgstr "Пере&конфігурувати"
26993 msgid "&Without LaTeX"
26994 msgstr "&Без LaTeX"
26996 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26998 msgstr "&Продовжити"
27002 "SIGHUP signal caught!\n"
27005 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27010 "SIGFPE signal caught!\n"
27013 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27018 "SIGSEGV signal caught!\n"
27019 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27020 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27021 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27024 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27025 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27027 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27028 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27032 msgid "LyX crashed!"
27033 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27039 #: src/LyX.cpp:1009
27040 msgid "Could not create temporary directory"
27041 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27043 #: src/LyX.cpp:1010
27046 "Could not create a temporary directory in\n"
27048 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27050 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27052 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27054 #: src/LyX.cpp:1074
27055 msgid "Missing user LyX directory"
27056 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27058 #: src/LyX.cpp:1075
27061 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27062 "It is needed to keep your own configuration."
27064 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27065 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27067 #: src/LyX.cpp:1080
27068 msgid "&Create directory"
27069 msgstr "&Створити теку"
27071 #: src/LyX.cpp:1081
27073 msgstr "Ви&йти з LyX"
27075 #: src/LyX.cpp:1082
27076 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27077 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27079 #: src/LyX.cpp:1086
27081 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27082 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
27084 #: src/LyX.cpp:1091
27085 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27086 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27088 #: src/LyX.cpp:1164
27089 msgid "List of supported debug flags:"
27090 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27092 #: src/LyX.cpp:1168
27094 msgid "Setting debug level to %1$s"
27095 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27097 #: src/LyX.cpp:1179
27099 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27100 "Command line switches (case sensitive):\n"
27101 "\t-help summarize LyX usage\n"
27102 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27103 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27104 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27105 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27106 " select the features to debug.\n"
27107 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27108 "\t-x [--execute] command\n"
27109 " where command is a lyx command.\n"
27110 "\t-e [--export] fmt\n"
27111 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27112 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27114 " to see which parameter (which differs from the format "
27116 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27117 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27118 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27119 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27120 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27121 " and filename is the destination filename.\n"
27122 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27123 " where fmt is the import format of choice\n"
27124 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27125 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27126 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27127 " specifying whether all files, main file only, or no "
27129 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27131 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27133 "\t--ignore-error-message which\n"
27134 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27135 " Do not use for final documents! Currently supported "
27137 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27138 "\t-n [--no-remote]\n"
27139 " open documents in a new instance\n"
27140 "\t-r [--remote]\n"
27141 " open documents in an already running instance\n"
27142 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27143 "\t-v [--verbose]\n"
27144 " report on terminal about spawned commands.\n"
27145 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27146 "\t-version summarize version and build info\n"
27147 "Check the LyX man page for more details."
27149 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27150 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27151 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27152 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27153 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27154 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27155 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27156 " вибір режимів зневаджування\n"
27157 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27159 "\t-x [--execute] команда\n"
27160 " виконати вказану команду lyx.\n"
27161 "\t-e [--export] формат\n"
27162 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27163 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27164 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27165 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27166 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27167 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27168 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27169 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27170 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27171 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27172 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27173 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27175 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27177 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27178 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27179 "\t--ignore-error-message назва\n"
27180 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27182 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27183 "Підтримувані значення:\n"
27184 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27185 "\t-n [--no-remote]\n"
27186 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27187 "\t-r [--remote]\n"
27188 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27189 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27190 "\t-v [--verbose]\n"
27191 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27192 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27193 "завершити роботу.\n"
27194 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27195 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27197 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27198 msgid " Git commit hash "
27199 msgstr " Хеш внеску git "
27201 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27202 msgid "No system directory"
27203 msgstr "Відсутня системна тека"
27205 #: src/LyX.cpp:1244
27206 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27207 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27209 #: src/LyX.cpp:1255
27210 msgid "No user directory"
27211 msgstr "Відсутня тека користувача"
27213 #: src/LyX.cpp:1256
27214 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27215 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27217 #: src/LyX.cpp:1267
27218 msgid "Incomplete command"
27219 msgstr "Неповна команда"
27221 #: src/LyX.cpp:1268
27222 msgid "Missing command string after --execute switch"
27223 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27225 #: src/LyX.cpp:1279
27226 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27227 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27229 #: src/LyX.cpp:1284
27230 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27231 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27233 #: src/LyX.cpp:1297
27234 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27235 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27237 #: src/LyX.cpp:1310
27238 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27239 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27241 #: src/LyX.cpp:1315
27242 msgid "Missing filename for --import"
27243 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27245 #: src/LyXRC.cpp:3071
27247 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27250 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27251 "\"disk drive\", припустимими словами."
27253 #: src/LyXRC.cpp:3075
27255 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27257 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27259 #: src/LyXRC.cpp:3083
27261 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27262 "automatically by what you type."
27264 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27265 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27267 #: src/LyXRC.cpp:3087
27269 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27272 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27273 "типово після зміни класу."
27275 #: src/LyXRC.cpp:3091
27277 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27279 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27282 #: src/LyXRC.cpp:3098
27284 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27285 "the backup file in the same directory as the original file."
27287 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27288 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27289 "редагований файл."
27291 #: src/LyXRC.cpp:3102
27293 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27294 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27296 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27297 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27299 #: src/LyXRC.cpp:3106
27300 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27301 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27303 #: src/LyXRC.cpp:3110
27305 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27306 "its global and local bind/ directories."
27308 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27309 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27311 #: src/LyXRC.cpp:3114
27312 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27314 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27317 #: src/LyXRC.cpp:3118
27319 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27320 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27322 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27323 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27325 #: src/LyXRC.cpp:3125
27327 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27328 "undesired effects."
27330 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27331 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27333 #: src/LyXRC.cpp:3129
27335 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27336 "prevent undesired effects."
27338 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27339 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27342 #: src/LyXRC.cpp:3136
27344 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27345 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27347 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27348 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27349 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27351 #: src/LyXRC.cpp:3144
27353 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27354 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27355 "the top of the screen"
27357 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27358 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27359 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27361 #: src/LyXRC.cpp:3148
27362 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27363 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27365 #: src/LyXRC.cpp:3152
27366 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27367 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27369 #: src/LyXRC.cpp:3156
27371 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27374 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27375 "якщо курсор знаходиться всередині."
27377 #: src/LyXRC.cpp:3161
27380 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27381 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27383 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27384 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27386 #: src/LyXRC.cpp:3165
27388 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27389 "look in its global and local commands/ directories."
27391 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27392 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27394 #: src/LyXRC.cpp:3169
27396 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27398 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27401 #: src/LyXRC.cpp:3173
27402 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27403 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27405 #: src/LyXRC.cpp:3177
27407 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27408 "shown after the change has been made.)"
27410 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27411 "знову відкриті діалоги.)"
27413 #: src/LyXRC.cpp:3181
27414 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27415 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27417 #: src/LyXRC.cpp:3185
27419 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27420 "LyX was started from."
27422 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27425 #: src/LyXRC.cpp:3189
27426 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27427 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27429 #: src/LyXRC.cpp:3193
27431 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27432 "value selects the directory LyX was started from."
27434 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27435 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27437 #: src/LyXRC.cpp:3197
27439 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27440 "recommended for non-English languages."
27442 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27443 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27445 #: src/LyXRC.cpp:3204
27447 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27448 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27449 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27451 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27452 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27453 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27455 #: src/LyXRC.cpp:3208
27456 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27458 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27460 #: src/LyXRC.cpp:3212
27462 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27463 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27465 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27466 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27469 #: src/LyXRC.cpp:3216
27470 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27472 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27475 #: src/LyXRC.cpp:3225
27477 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27478 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27480 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27481 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27482 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27484 #: src/LyXRC.cpp:3229
27486 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27488 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27490 #: src/LyXRC.cpp:3233
27492 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27493 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27495 #: src/LyXRC.cpp:3237
27497 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27498 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27499 "name of the second language."
27501 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27502 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27504 #: src/LyXRC.cpp:3241
27505 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27506 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27508 #: src/LyXRC.cpp:3245
27509 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27510 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3249
27514 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27517 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27519 #: src/LyXRC.cpp:3253
27521 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27522 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27524 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27525 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27527 #: src/LyXRC.cpp:3257
27529 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27530 "document is the default language."
27532 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27535 #: src/LyXRC.cpp:3261
27536 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27538 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27540 #: src/LyXRC.cpp:3265
27541 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27543 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27544 "останнього сеансу використання LyX."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3269
27547 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27548 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3273
27552 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27555 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27556 "від мови документа."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3277
27559 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27560 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27562 #: src/LyXRC.cpp:3281
27563 msgid "The completion popup delay."
27564 msgstr "Затримка підказки завершення."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3285
27567 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27568 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27570 #: src/LyXRC.cpp:3289
27571 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27572 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3293
27576 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27578 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3297
27582 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27585 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27588 #: src/LyXRC.cpp:3301
27589 msgid "The inline completion delay."
27590 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27592 #: src/LyXRC.cpp:3305
27593 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27594 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27596 #: src/LyXRC.cpp:3309
27597 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27598 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27600 #: src/LyXRC.cpp:3313
27601 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27602 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3317
27605 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27607 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3321
27611 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27612 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3326
27616 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27618 "Use the OS native format."
27620 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27621 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27623 #: src/LyXRC.cpp:3332
27624 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27625 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27627 #: src/LyXRC.cpp:3336
27628 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27629 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27631 #: src/LyXRC.cpp:3340
27632 msgid "Scale the preview size to suit."
27633 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27635 #: src/LyXRC.cpp:3344
27636 msgid "The option to print out in landscape."
27637 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3348
27640 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27641 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3352
27644 msgid "The option to specify paper type."
27645 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3356
27649 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27651 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27652 "логічного пересування."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3360
27656 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27657 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27659 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27660 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27661 "користувача (ask)."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3364
27665 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27666 "wrong, override the setting here."
27668 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27669 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27671 #: src/LyXRC.cpp:3370
27672 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27673 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3379
27677 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27678 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27679 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27681 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27682 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27683 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27685 #: src/LyXRC.cpp:3383
27686 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27688 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3388
27693 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27694 "roughly the same size as on paper."
27696 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27697 "такого ж розміру, як і на папері."
27699 #: src/LyXRC.cpp:3392
27700 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27702 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3396
27706 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27707 "\".out\". Only for advanced users."
27709 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27710 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3403
27713 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27714 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3407
27718 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27719 "when you quit LyX."
27721 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27724 #: src/LyXRC.cpp:3411
27725 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27726 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3415
27730 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27731 "value selects the directory LyX was started from."
27733 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27734 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3425
27738 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27739 "environment variable.\n"
27740 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27742 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27743 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27744 "який використано у вашій операційній системі."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3432
27748 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27749 "will look in its global and local ui/ directories."
27751 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27752 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3442
27756 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27759 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27760 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27762 #: src/LyXRC.cpp:3446
27763 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27764 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27766 #: src/LyXRC.cpp:3450
27768 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27770 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27773 #: src/LyXRC.cpp:3454
27774 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27776 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27777 "введіть \"-paper\")"
27779 #: src/LyXVC.cpp:49
27782 msgstr "Блокування %1$s"
27784 #: src/LyXVC.cpp:111
27786 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27787 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27789 #: src/LyXVC.cpp:113
27790 msgid "Retrieve from version control?"
27791 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27793 #: src/LyXVC.cpp:114
27797 #: src/LyXVC.cpp:148
27798 msgid "Document not saved"
27799 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27801 #: src/LyXVC.cpp:149
27802 msgid "You must save the document before it can be registered."
27803 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27805 #: src/LyXVC.cpp:185
27806 msgid "LyX VC: Initial description"
27807 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27809 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27810 msgid "(no initial description)"
27811 msgstr "(немає початкового опису)"
27813 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27814 msgid "LyX VC: Log message"
27815 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27817 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27818 #: src/LyXVC.cpp:242
27819 msgid "(no log message)"
27820 msgstr "(немає повідомлень)"
27822 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27823 msgid "LyX VC: Log Message"
27824 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27826 #: src/LyXVC.cpp:298
27829 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27832 "Do you want to revert to the older version?"
27834 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27836 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27838 #: src/LyXVC.cpp:303
27839 msgid "Revert to stored version of document?"
27840 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27842 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27844 msgstr "&Відновити"
27846 #: src/Paragraph.cpp:2058
27847 msgid "Senseless with this layout!"
27848 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27850 #: src/Paragraph.cpp:2119
27851 msgid "Alignment not permitted"
27852 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27854 #: src/Paragraph.cpp:2120
27856 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27857 "Setting to default."
27859 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27860 "Використовується типове."
27862 #: src/Text.cpp:420
27863 msgid "Unknown Inset"
27864 msgstr "Невідома вкладка"
27866 #: src/Text.cpp:533
27867 msgid "Change tracking author index missing"
27868 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27870 #: src/Text.cpp:534
27873 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27874 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27875 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27876 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27878 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27879 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27880 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27881 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27882 "тим самим автором.\n"
27884 #: src/Text.cpp:550
27885 msgid "Unknown token"
27886 msgstr "Невідома позначка"
27888 #: src/Text.cpp:921
27890 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27893 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27896 #: src/Text.cpp:930
27897 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27899 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27900 "прочитайте Підручник."
27902 #: src/Text.cpp:944
27903 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27904 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27906 #: src/Text.cpp:1907
27907 msgid "[Change Tracking] "
27908 msgstr "[Змінити слідкування] "
27910 #: src/Text.cpp:1915
27912 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27913 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27915 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27916 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27919 msgstr "Шрифт: %1$s"
27921 #: src/Text.cpp:1930
27923 msgid ", Depth: %1$d"
27924 msgstr ", Глибина: %1$d"
27926 #: src/Text.cpp:1936
27927 msgid ", Spacing: "
27928 msgstr ", Проміжки: "
27930 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27934 #: src/Text.cpp:1948
27938 #: src/Text.cpp:1958
27939 msgid ", Paragraph: "
27940 msgstr ", Абзаців: "
27942 #: src/Text.cpp:1959
27946 #: src/Text.cpp:1966
27948 msgstr ", Симв: 0x"
27950 #: src/Text.cpp:1968
27951 msgid ", Boundary: "
27952 msgstr ", Границя: "
27954 #: src/Text2.cpp:409
27955 msgid "No font change defined."
27956 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27958 #: src/Text2.cpp:449
27959 msgid "Nothing to index!"
27960 msgstr "Нема чого індексувати!"
27962 #: src/Text2.cpp:451
27963 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27964 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27966 #: src/Text3.cpp:194
27967 msgid "Math editor mode"
27968 msgstr "Математичний режим"
27970 #: src/Text3.cpp:196
27971 msgid "No valid math formula"
27972 msgstr "Некоректна математична формула"
27974 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27975 msgid "Already in regular expression mode"
27976 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27978 #: src/Text3.cpp:217
27979 msgid "Regexp editor mode"
27980 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27982 #: src/Text3.cpp:1445
27986 #: src/Text3.cpp:1446
27988 msgstr " невідомий"
27990 #: src/Text3.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27991 msgid "Missing argument"
27992 msgstr "Відсутній аргумент"
27994 #: src/Text3.cpp:2281 src/Text3.cpp:2293
27995 msgid "Character set"
27996 msgstr "Кодування символів"
27998 #: src/Text3.cpp:2446
27999 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28000 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28002 #: src/Text3.cpp:2447
28004 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28005 "The thesaurus is not functional.\n"
28006 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28009 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28010 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28011 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28012 "де наведено настанови із налаштовування."
28014 #: src/Text3.cpp:2514 src/Text3.cpp:2525
28015 msgid "Paragraph layout set"
28016 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28018 #: src/TextClass.cpp:141
28019 msgid "Plain Layout"
28020 msgstr "Простий формат"
28022 #: src/TextClass.cpp:892
28023 msgid "Missing File"
28024 msgstr "Немає файла"
28026 #: src/TextClass.cpp:893
28027 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28029 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28031 #: src/TextClass.cpp:896
28032 msgid "Corrupt File"
28033 msgstr "Файл пошкоджено"
28035 #: src/TextClass.cpp:897
28036 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28038 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28040 #: src/TextClass.cpp:1680
28043 "The module %1$s has been requested by\n"
28044 "this document but has not been found in the list of\n"
28045 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28046 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28048 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28049 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28050 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28051 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28053 #: src/TextClass.cpp:1685
28054 msgid "Module not available"
28055 msgstr "Модуль недоступний"
28057 #: src/TextClass.cpp:1691
28060 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28061 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28062 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28063 "Missing prerequisites:\n"
28065 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28067 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28068 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28069 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28070 "Не вистачає пакунків:\n"
28072 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28075 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28076 msgid "Package not available"
28077 msgstr "Пакунок недоступний"
28079 #: src/TextClass.cpp:1703
28081 msgid "Error reading module %1$s\n"
28082 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28084 #: src/TextClass.cpp:1715
28087 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28088 "this document but has not been found in the list of\n"
28089 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28090 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28092 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28093 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28094 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28095 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28097 #: src/TextClass.cpp:1720
28098 msgid "Cite Engine not available"
28099 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28101 #: src/TextClass.cpp:1726
28104 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28105 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28106 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28107 "Missing prerequisites:\n"
28109 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28111 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28112 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28113 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28114 "Не вистачає пакунків:\n"
28116 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28119 #: src/TextClass.cpp:1738
28121 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28122 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28124 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28126 msgid "unknown type!"
28127 msgstr "Невідомий тип!"
28129 #: src/TocBackend.cpp:263
28131 msgid "Index Entries (%1$s)"
28132 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28134 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28135 msgid "Table of Contents"
28138 #: src/TocBackend.cpp:280
28142 #: src/TocBackend.cpp:281
28144 msgstr "Не має сенсу"
28146 #: src/TocBackend.cpp:282
28150 #: src/TocBackend.cpp:283
28151 msgid "Labels and References"
28152 msgstr "Мітки і посилання"
28154 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28155 msgid "Child Documents"
28156 msgstr "Дочірні документи"
28158 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28162 #: src/TocBackend.cpp:287
28166 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28167 msgid "External Material"
28168 msgstr "зовнішній об'єкт"
28170 #: src/TocBackend.cpp:290
28171 msgid "Nomenclature Entries"
28172 msgstr "Записи номенклатури"
28174 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28175 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28176 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28177 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28179 msgid "Revision control error."
28180 msgstr "Помилка керування версіями."
28182 #: src/VCBackend.cpp:64
28185 "Some problem occurred while running the command:\n"
28188 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28191 #: src/VCBackend.cpp:636
28193 msgstr "Найновіший"
28195 #: src/VCBackend.cpp:638
28196 msgid "Locally Modified"
28197 msgstr "Змінений локально"
28199 #: src/VCBackend.cpp:640
28200 msgid "Locally Added"
28201 msgstr "Доданий локально"
28203 #: src/VCBackend.cpp:642
28204 msgid "Needs Merge"
28205 msgstr "Потребує об'єднання"
28207 #: src/VCBackend.cpp:644
28208 msgid "Needs Checkout"
28209 msgstr "Потребує звантаження"
28211 #: src/VCBackend.cpp:646
28212 msgid "No CVS file"
28213 msgstr "Немає файла CVS"
28215 #: src/VCBackend.cpp:648
28216 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28217 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28219 #: src/VCBackend.cpp:874
28221 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28222 "You have to update from repository first or revert your changes."
28224 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28225 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28227 #: src/VCBackend.cpp:879
28230 "Bad status when checking in changes.\n"
28235 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28240 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28243 "Error when updating from repository.\n"
28244 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28247 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28249 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28250 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28253 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28255 #: src/VCBackend.cpp:962
28258 "There were detected changes in the working directory:\n"
28261 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28262 "revert back to the repository version."
28264 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28267 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28268 "повернутися до версії зі сховища."
28270 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28271 #: src/VCBackend.cpp:1531
28272 msgid "Changes detected"
28273 msgstr "Виявлено зміни"
28275 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28277 msgstr "П&ерервати"
28279 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28280 msgid "View &Log ..."
28281 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28283 #: src/VCBackend.cpp:987
28286 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28287 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28290 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28292 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28293 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28296 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28298 #: src/VCBackend.cpp:1046
28301 "The document %1$s is not in repository.\n"
28302 "You have to check in the first revision before you can revert."
28304 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28305 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28308 #: src/VCBackend.cpp:1054
28311 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28312 "The status '%2$s' is unexpected."
28314 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28315 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28317 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28318 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28319 msgid "Error: Could not generate logfile."
28320 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28322 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28324 "Error when committing to repository.\n"
28325 "You have to manually resolve the problem.\n"
28326 "LyX will reopen the document after you press OK."
28328 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28329 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28330 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28332 #: src/VCBackend.cpp:1457
28334 "Error while acquiring write lock.\n"
28335 "Another user is most probably editing\n"
28336 "the current document now!\n"
28337 "Also check the access to the repository."
28339 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28340 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28341 "інший користувач!\n"
28342 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28344 #: src/VCBackend.cpp:1463
28346 "Error while releasing write lock.\n"
28347 "Check the access to the repository."
28349 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28350 "Перевірте права доступу до сховища."
28352 #: src/VCBackend.cpp:1522
28355 "There were detected changes in the working directory:\n"
28358 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28363 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28366 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28371 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28373 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28377 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28378 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28379 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28383 #: src/VCBackend.cpp:1591
28384 msgid "SVN File Locking"
28385 msgstr "Блокування файла у SVN"
28387 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28388 msgid "Locking property unset."
28389 msgstr "Знято властивість блокування."
28391 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28392 msgid "Locking property set."
28393 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28395 #: src/VCBackend.cpp:1593
28396 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28397 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28399 #: src/VSpace.cpp:162
28400 msgid "Default skip"
28401 msgstr "Типовий проміжок"
28403 #: src/VSpace.cpp:165
28407 #: src/VSpace.cpp:168
28408 msgid "Medium skip"
28409 msgstr "Нормальний"
28411 #: src/VSpace.cpp:171
28415 #: src/VSpace.cpp:174
28416 msgid "Vertical fill"
28417 msgstr "Вертикально"
28419 #: src/VSpace.cpp:181
28421 msgstr "нерозривний пробіл"
28423 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28426 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28427 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28429 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28430 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28432 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28433 msgid "Reload saved document?"
28434 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28436 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28437 msgid "Yes, &Reload"
28438 msgstr "Так, &перезавантажити"
28440 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28441 msgid "No, &Keep Changes"
28442 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28444 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28446 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28448 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28450 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28451 msgid "File not readable!"
28452 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28457 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28459 "Do you want to create a new document?"
28461 "Документ %1$s не існує.\n"
28463 "Бажаєте створити новий документ?"
28465 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28466 msgid "Create new document?"
28467 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28469 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28473 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28476 "The specified document template\n"
28478 "could not be read."
28480 "Заданий шаблон документа\n"
28482 "не може бути прочитаний."
28484 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28485 msgid "Could not read template"
28486 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28488 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28489 msgid "Standard[[Bullets]]"
28490 msgstr "Стандартні"
28492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28494 msgstr "Математика"
28496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28512 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28513 msgid "Unavailable:"
28514 msgstr "Недоступний:"
28516 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28518 msgid "Unavailable: %1$s"
28519 msgstr "Недоступне: %1$s"
28521 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28522 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28523 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28524 msgid "Uncategorized"
28525 msgstr "Поза категоріями"
28527 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28528 msgid "Directories"
28531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28536 msgid "Master document"
28537 msgstr "Головний документ"
28539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28541 msgstr "Відкрити файли"
28543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28545 msgstr "Підручники"
28547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28550 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28551 "Continue searching from the beginning?"
28553 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28554 "Продовжити пошук з початку?"
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28559 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28560 "Continue searching from the end?"
28562 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28563 "Продовжити пошук з кінця?"
28565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28566 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28567 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28570 msgid "Advanced search cancelled by user"
28571 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28574 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28575 msgid "Wrap search?"
28576 msgstr "Циклічний пошук?"
28578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28579 msgid "Nothing to search"
28580 msgstr "Нічого шукати"
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28583 msgid "No open document(s) in which to search"
28584 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28587 msgid "Advanced Find and Replace"
28588 msgstr "Складний пошук з заміною"
28590 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28591 msgid "Float Settings"
28592 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28595 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28596 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28599 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28600 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28603 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28604 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28607 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28608 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28611 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28612 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28615 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28616 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28619 msgid "for this version of LyX."
28620 msgstr "у цій версії LyX."
28622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28623 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28624 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28629 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28630 "1995--%1$s LyX Team"
28632 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28633 "1995--%1$s Команді LyX"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28637 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28638 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28639 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28640 "any later version."
28642 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28643 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28644 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28645 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28649 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28650 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28651 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28652 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28653 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28654 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28655 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28657 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28658 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28660 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28661 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28662 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28663 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28666 msgid "not released yet"
28667 msgstr "ще не випущено"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28672 "LyX Version %1$s\n"
28675 "Версія LyX %1$s\n"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28679 msgid "Built from git commit hash "
28680 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28683 msgid "Library directory: "
28684 msgstr "Тека бібліотек: "
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28687 msgid "User directory: "
28688 msgstr "Тека користувача: "
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28692 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28693 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28697 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28698 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28716 msgid "Preferences"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28720 msgid "Reconfigure"
28721 msgstr "Переналаштувати"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28725 msgstr "Завершити роботу %1"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28728 msgid "Nothing to do"
28729 msgstr "Нічого виконувати"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28732 msgid "Unknown action"
28733 msgstr "Невідома команда"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28736 msgid "Command not handled"
28737 msgstr "Команду не оброблено"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28740 msgid "Command disabled"
28741 msgstr "Команду вимкнено"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28744 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28745 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28748 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28749 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28752 msgid "Running configure..."
28753 msgstr "Виконую конфігурування…"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28756 msgid "Reloading configuration..."
28757 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28760 msgid "System reconfiguration failed"
28761 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28765 "The system reconfiguration has failed.\n"
28766 "Default textclass is used but LyX may\n"
28767 "not be able to work properly.\n"
28768 "Please reconfigure again if needed."
28770 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28771 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28772 "зможе працювати належним чином.\n"
28773 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28776 msgid "System reconfigured"
28777 msgstr "Система була переконфігурована."
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28781 "The system has been reconfigured.\n"
28782 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28783 "updated document class specifications."
28785 "Систему переконфігуровано.\n"
28786 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28787 "оновлені специфікації класів."
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28795 msgid "Opening help file %1$s..."
28796 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28799 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28800 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28804 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28806 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28807 "бути перевизначено"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28811 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28812 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28816 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28817 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28821 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28822 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28825 msgid "Unable to save document defaults"
28826 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28830 msgid "Unknown function."
28831 msgstr "Невідома функція."
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28834 msgid "The current document was closed."
28835 msgstr "Поточний документ було закрито."
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28839 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28840 "documents and exit.\n"
28844 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28845 "документи і завершити роботу.\n"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28851 msgid "Software exception Detected"
28852 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28856 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28857 "unsaved documents and exit."
28859 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28860 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28864 msgid "Could not find UI definition file"
28865 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28870 "Error while reading the included file\n"
28872 "Please check your installation."
28874 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28876 "Будь ласка перевірте встановлене."
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28879 msgid "Could not find default UI file"
28880 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28884 "LyX could not find the default UI file!\n"
28885 "Please check your installation."
28887 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28888 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28893 "Error while reading the configuration file\n"
28895 "Falling back to default.\n"
28896 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28897 "check which User Interface file you are using."
28899 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28901 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28902 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28904 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28906 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28907 msgid "Bibliography Item Settings"
28908 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28911 msgid "BibTeX Bibliography"
28912 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28916 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28917 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28918 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28919 "this is the place you should store it."
28921 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28922 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28923 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28924 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28927 msgid "Biblatex Bibliography"
28928 msgstr "Бібліографія Biblatex"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28931 msgid "all reference units"
28932 msgstr "усі модулі посилань"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28935 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28941 msgid "Documents|#o#O"
28942 msgstr "Документи|#д#Д"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28945 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28946 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28949 msgid "Select a BibTeX database to add"
28950 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28953 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28954 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28957 msgid "Select a BibTeX style"
28958 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28965 msgid "Simple rectangular frame"
28966 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28969 msgid "Oval frame, thin"
28970 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28973 msgid "Oval frame, thick"
28974 msgstr "Овальна рамка, широка"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28977 msgid "Drop shadow"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28981 msgid "Shaded background"
28982 msgstr "Затінене тло"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28985 msgid "Double rectangular frame"
28986 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28993 msgid "Total Height"
28994 msgstr "Загальна висота"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28997 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29002 msgid "Box Settings"
29003 msgstr "Налаштування панелей"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29006 msgid "Branch Settings"
29007 msgstr "Налаштування версій"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29018 msgid "Filename Suffix"
29019 msgstr "Суфікс назви файла"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29024 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29025 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29041 msgid "Enter new branch name"
29042 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29047 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29048 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29050 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29051 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29055 msgstr "&Об'єднати"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29058 msgid "Renaming failed"
29059 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29062 msgid "The branch could not be renamed."
29063 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29065 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29066 msgid "Merge Changes"
29067 msgstr "Об'єднати зміни"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29077 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29078 msgid "Change made on %1\n"
29079 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29091 msgstr "Малі прописні"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29103 msgstr "Підкресленний"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29106 msgid "Double underbar"
29107 msgstr "Подвійна нижня риска"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29110 msgid "Wavy underbar"
29111 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29115 msgstr "Перекреслити"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29119 msgstr "Викреслити"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29123 msgstr "Немає кольору"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29127 msgstr "Стиль тексту"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29130 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29132 msgstr "Спорожнити поле"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29135 msgid "All avail. citations"
29136 msgstr "Усі доступні посилання"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29139 msgid "Regular e&xpression"
29140 msgstr "&Формальний вираз"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29143 msgid "Case se&nsitive"
29144 msgstr "З &урахуванням регістру"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29147 msgid "Search as you &type"
29148 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29151 msgid "General text befo&re:"
29152 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29155 msgid "General &text after:"
29156 msgstr "Загальний &текст після:"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29160 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29161 "individual items, double-click on the respective entry above."
29163 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29164 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29165 "розташованому вище."
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29169 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29170 "items, double-click on the respective entry above."
29172 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29173 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29174 "розташованому вище."
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29177 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29178 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29181 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29182 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29185 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29186 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29193 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29194 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29197 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29198 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29201 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29202 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29206 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29208 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29211 msgid "Text before"
29212 msgstr "Текст перед"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29216 msgstr "Ключ посилання"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29220 msgstr "Текст після"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29223 msgid "LinkBack PDF"
29224 msgstr "LinkBack PDF"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29230 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29237 msgstr "%1$s файлів"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29240 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29241 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29248 msgstr "Припинено."
29250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29251 msgid "Overwrite external file?"
29252 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29256 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29257 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29260 msgid "List of previous commands"
29261 msgstr "Список попередніх команд"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29264 msgid "Next command"
29265 msgstr "Наступна команда"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29268 msgid "Compare LyX files"
29269 msgstr "Порівняти файли LyX"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29272 msgid "Select document"
29273 msgstr "Оберіть документ"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29278 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29279 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29282 msgid "Error while comparing documents."
29283 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29294 msgid "Aborting process..."
29295 msgstr "Переривання процесу…"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29298 msgid "differences"
29299 msgstr "відмінності"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29302 msgid "Compare different revisions"
29303 msgstr "Порівняти різні версії"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29306 msgid "big[[delimiter size]]"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29310 msgid "Big[[delimiter size]]"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29314 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29315 msgstr "величезний"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29318 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29319 msgstr "Величезний"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29322 msgid "Math Delimiter"
29323 msgstr "Обмежувачі"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29337 msgid "Module not found!"
29338 msgstr "Модуль не знайдено!"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29341 msgid "Press button to check validity..."
29342 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29345 msgid "Layout is valid!"
29346 msgstr "Формат є коректним!"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29349 msgid "Layout is invalid!"
29350 msgstr "Некоректний формат!"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29353 msgid "Conversion to current format impossible!"
29354 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29357 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29358 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29361 msgid "Convert to current format"
29362 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29365 msgid "Document Settings"
29366 msgstr "Параметри документа"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29370 msgid "Child Document"
29371 msgstr "Дочірній документ"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29374 msgid "Include to Output"
29375 msgstr "Включити у вивід"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29390 msgid "None (no fontenc)"
29391 msgstr "Немає (без fontenc)"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29395 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29396 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29398 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29400 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29413 msgstr "з заголовками"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29428 msgid "US executive"
29429 msgstr "US executive"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29544 msgid "Language Default (no inputenc)"
29545 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29552 msgid "Appears in TOC"
29553 msgstr "З'явиться у Змісті"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29560 msgid "Load automatically"
29561 msgstr "Завантажувати автоматично"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29564 msgid "Load always"
29565 msgstr "Завантажувати завжди"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29568 msgid "Do not load"
29569 msgstr "Не завантажувати"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29572 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29573 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29577 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29578 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29581 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29582 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29586 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29587 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29592 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29593 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29598 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29599 "all required packages (%2$s) installed."
29601 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29602 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29606 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29608 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29609 "список параметрів."
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29612 msgid "Document Class"
29613 msgstr "Клас документа"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29620 msgid "Local Layout"
29621 msgstr "Локальний формат"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29624 msgid "Text Layout"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29628 msgid "Page Margins"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29636 msgid "Numbering & TOC"
29637 msgstr "Нумерація і зміст"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29644 msgid "PDF Properties"
29645 msgstr "Властивості PDF"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29648 msgid "Math Options"
29649 msgstr "Параметри математики"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29652 msgid "Float Placement"
29653 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29660 msgid "Formats[[output]]"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29664 msgid "LaTeX Preamble"
29665 msgstr "Преамбула LaTeX"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29669 msgid "&Default..."
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3694
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29677 msgid " (not installed)"
29678 msgstr " (не встановлено)"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
29681 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29682 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29685 msgid " (not available)"
29686 msgstr " (недоступний)"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29689 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29690 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
29694 msgid "Class Default"
29695 msgstr "Типові для класу"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29698 msgid "Layouts|#o#O"
29699 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29702 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29703 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29707 msgid "Local layout file"
29708 msgstr "Локальний файл формату"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29712 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29713 "file, not one in the system or user directory.\n"
29714 "Your document will not work with this layout if you\n"
29715 "move the layout file to a different directory."
29717 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29718 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29719 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29720 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29723 msgid "&Set Layout"
29724 msgstr "&Встановити формат"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
29727 msgid "Unable to read local layout file."
29728 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29731 msgid "This is a local layout file."
29732 msgstr "Це локальний файл формату."
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
29735 msgid "Select master document"
29736 msgstr "Оберіть головний документ"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
29739 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29740 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29745 msgid "Unapplied changes"
29746 msgstr "Незастосовані зміни"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29752 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29753 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29755 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29756 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
29763 msgstr "Від&кинути"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
29767 msgid "Unable to set document class."
29768 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
29771 msgid "Basic numerical"
29772 msgstr "Базові числові"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
29775 msgid "Author-year"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2564
29779 msgid "Author-number"
29780 msgstr "Автор-номер"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
29784 msgid "%1$s and %2$s"
29785 msgstr "%1$s і %2$s"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29790 msgstr "%1$s, %2$s"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29794 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29795 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
29799 msgid "%1$s (unavailable)"
29800 msgstr "%1$s (недоступний)"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2720
29803 msgid "Module provided by document class."
29804 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
29808 msgid "Category: %1$s."
29809 msgstr "Категорія: %1$s."
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
29813 msgid "Package(s) required: %1$s."
29814 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2744
29822 msgid "Modules required: %1$s."
29823 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
29827 msgid "Modules excluded: %1$s."
29828 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29831 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29832 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
29836 msgstr "за частинами"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
29839 msgid "per chapter"
29840 msgstr "за главами"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
29843 msgid "per section"
29844 msgstr "за розділами"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29847 msgid "per subsection"
29848 msgstr "за підрозділами"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29851 msgid "per child document"
29852 msgstr "за дочірніми документами"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
29855 msgid "[No options predefined]"
29856 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29859 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29860 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
29863 msgid "&Use Hyperref Support"
29864 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29867 msgid "Can't set layout!"
29868 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29872 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29873 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29877 msgstr "Не знайдено"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29880 msgid "Assigned master does not include this file"
29881 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29886 "You must include this file in the document\n"
29887 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29890 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29891 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29892 "можливостями головного документа."
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29895 msgid "Could not load master"
29896 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29901 "The master document '%1$s'\n"
29902 "could not be loaded."
29904 "Не вдалося завантажити\n"
29905 "головний документ, '%1$s'."
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29908 msgid "(Module name: %1)"
29909 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29912 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29913 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29919 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29921 msgstr "Список помилок"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29925 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29926 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29930 msgstr "Вгорі ліворуч"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29933 msgid "Bottom left"
29934 msgstr "Внизу ліворуч"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29937 msgid "Baseline left"
29938 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29942 msgstr "Посередині згори"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29945 msgid "Bottom center"
29946 msgstr "Посередині знизу"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29949 msgid "Baseline center"
29950 msgstr "Посередині горизонтально"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29954 msgstr "Вгорі праворуч"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29957 msgid "Bottom right"
29958 msgstr "Внизу праворуч"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29961 msgid "Baseline right"
29962 msgstr "Праворуч від лінії"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29969 msgid "Select external file"
29970 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29973 msgid "automatically"
29974 msgstr "автоматично"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29977 msgid "Dissolve previous group?"
29978 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29983 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29984 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29985 "because this graphic was its only member.\n"
29986 "How do you want to proceed?"
29988 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29989 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29990 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29991 "Яку дію слід виконати програмі?"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29995 msgid "Stick with group '%1$s'"
29996 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30000 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30001 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30006 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30007 "the group will be dissolved,\n"
30008 "because this graphic was its only member.\n"
30009 "How do you want to proceed?"
30011 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30012 "цю групу буде також вилучено,\n"
30013 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30014 "Яку дію слід виконати програмі?"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30018 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30019 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30022 msgid "Enter unique group name:"
30023 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30026 msgid "Group already defined!"
30027 msgstr "Групу вже було визначено!"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30031 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30032 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30035 msgid "Set max. &width:"
30036 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30039 msgid "Set max. &height:"
30040 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30043 msgid "Maximal width of image in output"
30044 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30047 msgid "Maximal height of image in output"
30048 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30063 msgid "in[[unit of measure]]"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30067 msgid "Select graphics file"
30068 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30071 msgid "Clipart|#C#c"
30072 msgstr "Галерея|#Г#г"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30076 msgid "Interword Space"
30077 msgstr "Міжслівний проміжок"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30082 msgstr "Мінімальний проміжок"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30085 msgid "Medium Space"
30086 msgstr "Середній пробіл"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30089 msgid "Thick Space"
30090 msgstr "Широкий пробіл"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30094 msgid "Negative Thin Space"
30095 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30099 msgid "Negative Medium Space"
30100 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30104 msgid "Negative Thick Space"
30105 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30108 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30109 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30112 msgid "Quad (1 em)"
30113 msgstr "Квадрат (1 em)"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30116 msgid "Double Quad (2 em)"
30117 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30121 msgid "Horizontal Fill"
30122 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30125 msgid "Visible Space"
30126 msgstr "Видимий інтервал"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30130 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30131 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30132 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30134 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30135 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30136 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30137 "на початку абзацу!"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30140 msgid "Horizontal Space Settings"
30141 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30144 msgid "Hyperlink Settings"
30145 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30148 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30149 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30151 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30153 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30156 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30157 msgid "Select document to include"
30158 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30161 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30162 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30165 msgid "Index Entry Settings"
30166 msgstr "Параметри запису почажчика"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30169 msgid "Label Color"
30170 msgstr "Колір мітки"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30173 msgid "Cannot remove standard index"
30174 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30177 msgid "The default index cannot be removed."
30178 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30180 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30181 msgid "Enter new index name"
30182 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30185 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30187 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30200 msgstr "скорочення"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30220 msgstr "піктограма"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30231 msgid "Info Inset Settings"
30232 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30238 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30242 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30246 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30250 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30251 msgid "Label Settings"
30252 msgstr "Параметри мітки"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30255 msgid "Line Settings"
30256 msgstr "Параметри рядка"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30259 msgid "No language"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30263 msgid "Program Listing Settings"
30264 msgstr "Параметри текстів програм"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30268 msgstr "Без діалекту"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30272 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30283 msgid "Literate Programming Build Log"
30284 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30287 msgid "lyx2lyx Error Log"
30288 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30291 msgid "Version Control Log"
30292 msgstr "Журнал керування версіями"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30295 msgid "Log file not found."
30296 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30299 msgid "No literate programming build log file found."
30300 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30303 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30304 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30307 msgid "No version control log file found."
30308 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30310 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30318 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30351 msgid "Math Matrix"
30352 msgstr "Математична Матриця"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30355 msgid "Nomenclature Settings"
30356 msgstr "Параметри номенклатури"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30359 msgid "Note Settings"
30360 msgstr "Налаштування приміток"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30363 msgid "Paragraph Settings"
30364 msgstr "Налаштування абзацу"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30368 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30369 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30371 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30372 "the items is used."
30374 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30375 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30377 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30378 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30381 msgid "Phantom Settings"
30382 msgstr "Параметри фантома"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30385 msgid "System files|#S#s"
30386 msgstr "Системні файли|#С#с"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30389 msgid "User files|#U#u"
30390 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30393 msgid "Look & Feel"
30394 msgstr "Вигляд та поведінка"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30397 msgid "Language Settings"
30398 msgstr "Параметри мови"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30401 msgid "File Handling"
30402 msgstr "Обробка файлів"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30405 msgid "Keyboard/Mouse"
30406 msgstr "Клавіатура/Миша"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30409 msgid "Input Completion"
30410 msgstr "Доповнення введення"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30422 msgid "Screen Fonts"
30423 msgstr "Екранні шрифти"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30430 msgid "Select directory for example files"
30431 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30434 msgid "Select a document templates directory"
30435 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30438 msgid "Select a temporary directory"
30439 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30442 msgid "Select a backups directory"
30443 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30446 msgid "Select a document directory"
30447 msgstr "Оберіть теку для документів"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30450 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30451 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30454 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30455 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30458 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30459 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30463 msgid "Spellchecker"
30464 msgstr "Перевірка правопису"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30484 msgstr "Перетворювачі"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30487 msgid "SECURITY WARNING!"
30488 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30492 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30493 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30494 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30495 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30497 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30498 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30499 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30500 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30501 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30504 msgid "File Formats"
30505 msgstr "Формати файлів"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30508 msgid "Format in use"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30513 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30514 "converter. Please remove the converter first."
30516 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30517 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30520 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30522 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30523 "спочатку перетворювач."
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30526 msgid "LyX needs to be restarted!"
30527 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30531 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30534 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30537 msgid "User Interface"
30538 msgstr "Інтерфейс користувача"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30549 msgid "Document Handling"
30550 msgstr "Робота з документами"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30558 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30566 msgstr "Скорочення"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30569 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30570 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30573 msgid "Mathematical Symbols"
30574 msgstr "Математичні символи"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30577 msgid "Document and Window"
30578 msgstr "Документ і вікно"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30581 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30582 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30585 msgid "System and Miscellaneous"
30586 msgstr "Система та Інше"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30590 msgstr "В&ідновити"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30594 msgid "Failed to create shortcut"
30595 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30598 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30599 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30602 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30603 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30606 msgid "Invalid or empty key sequence"
30607 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30612 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30613 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30615 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30616 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30619 msgid "Redefine shortcut?"
30620 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30624 msgstr "П&еревизначити"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30627 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30628 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30635 msgid "Choose bind file"
30636 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30639 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30640 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30643 msgid "Choose UI file"
30644 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30647 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30648 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30651 msgid "Choose keyboard map"
30652 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30655 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30656 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30659 msgid "Longest label width"
30660 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30663 msgid "Nomenclature List Settings"
30664 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30667 msgid "Index Settings"
30668 msgstr "Параметри покажчика"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30671 msgid "<All indexes>"
30672 msgstr "<Всі покажчики>"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30675 msgid "Progress/Debug Messages"
30676 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30679 msgid "Debug Level"
30680 msgstr "Рівень зневаджування"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30684 msgstr "Встановити"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30687 msgid "Cross-reference"
30688 msgstr "Перехресне посилання"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30691 msgid "All available labels"
30692 msgstr "Усі доступні мітки"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30695 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30696 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30699 msgid "By Occurrence"
30700 msgstr "За використанням"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30703 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30704 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30707 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30708 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30715 msgid "Jump back to the original cursor location"
30716 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30719 msgid "<No prefix>"
30720 msgstr "<Немає префіксу>"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30723 msgid "Find and Replace"
30724 msgstr "Знайти і замінити"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30727 msgid "Export or Send Document"
30728 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30732 msgstr "Показати файл"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30735 msgid "Error -> Cannot load file!"
30736 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30739 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30740 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30744 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30746 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30749 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30750 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30753 msgid "Basic Latin"
30754 msgstr "Основні латинські"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30757 msgid "Latin-1 Supplement"
30758 msgstr "Додаткові Latin-1"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30761 msgid "Latin Extended-A"
30762 msgstr "Латинь розширені-A"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30765 msgid "Latin Extended-B"
30766 msgstr "Латинь розширені-B"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30769 msgid "IPA Extensions"
30770 msgstr "Розширені IPA"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30773 msgid "Spacing Modifier Letters"
30774 msgstr "Знаки інтервалів"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30777 msgid "Combining Diacritical Marks"
30778 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30790 msgstr "Деванагарі"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30794 msgstr "Бенгальська"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30813 msgid "Hangul Jamo"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30817 msgid "Phonetic Extensions"
30818 msgstr "Фонетичні розширення"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30821 msgid "Latin Extended Additional"
30822 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30825 msgid "Greek Extended"
30826 msgstr "Розширені грецькі"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30829 msgid "General Punctuation"
30830 msgstr "Загальна пунктуація"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30833 msgid "Superscripts and Subscripts"
30834 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30837 msgid "Currency Symbols"
30838 msgstr "Символи грошових одиниць"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30841 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30842 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30845 msgid "Letterlike Symbols"
30846 msgstr "Схожі на літери символи"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30849 msgid "Number Forms"
30850 msgstr "Форми чисел"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30853 msgid "Mathematical Operators"
30854 msgstr "Математичні дії"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30857 msgid "Miscellaneous Technical"
30858 msgstr "Різні технічні"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30861 msgid "Control Pictures"
30862 msgstr "Малюнки керування"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30865 msgid "Optical Character Recognition"
30866 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30869 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30870 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30873 msgid "Box Drawing"
30874 msgstr "Для малювання рамок"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30877 msgid "Block Elements"
30878 msgstr "Блокові елементи"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30881 msgid "Geometric Shapes"
30882 msgstr "Геометричні форми"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30885 msgid "Miscellaneous Symbols"
30886 msgstr "Різні символи"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30890 msgstr "Декоративні"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30893 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30894 msgstr "Різні математичні символи-A"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30897 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30898 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30913 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30914 msgstr "Сумісні корейські"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30921 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30922 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30925 msgid "CJK Compatibility"
30926 msgstr "Сумісність з CJK"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30929 msgid "CJK Unified Ideographs"
30930 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30933 msgid "Hangul Syllables"
30934 msgstr "Склади Хангул"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30937 msgid "High Surrogates"
30938 msgstr "Верхні замінники"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30941 msgid "Private Use High Surrogates"
30942 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30945 msgid "Low Surrogates"
30946 msgstr "Нижні замінники"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30949 msgid "Private Use Area"
30950 msgstr "Область приватного використання"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30953 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30954 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30957 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30958 msgstr "Форми відтворення абеток"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30961 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30962 msgstr "Форми відображення арабської A"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30965 msgid "Combining Half Marks"
30966 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30969 msgid "CJK Compatibility Forms"
30970 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30973 msgid "Small Form Variants"
30974 msgstr "Варіанти малих форм"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30977 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30978 msgstr "Форми відображення арабської B"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30981 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30982 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30985 msgid "Linear B Syllabary"
30986 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30989 msgid "Linear B Ideograms"
30990 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30993 msgid "Aegean Numbers"
30994 msgstr "Егейські числа"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30997 msgid "Ancient Greek Numbers"
30998 msgstr "Давньогрецькі числа"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31002 msgstr "Давня італійська"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31010 msgstr "Угаритська"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31013 msgid "Old Persian"
31014 msgstr "Старовинний персидський"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31029 msgid "Cypriot Syllabary"
31030 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31037 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31038 msgstr "Візантійські музичні символи"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31041 msgid "Musical Symbols"
31042 msgstr "Музичні символи"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31045 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31046 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31049 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31050 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31053 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31054 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31057 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31058 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31061 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31062 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31069 msgid "Variation Selectors Supplement"
31070 msgstr "Додаткові символи зміни"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31073 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31074 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31077 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31078 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31081 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31082 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31088 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31089 msgid "Tabular Settings"
31090 msgstr "Параметри таблиці"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31093 msgid "Insert Table"
31094 msgstr "Вставити таблицю"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31097 msgid "TeX Information"
31098 msgstr "Інформація про TeX"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31101 msgid "No thesaurus available for this language!"
31102 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31108 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31112 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31117 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31119 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31120 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31126 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31130 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31131 msgid "Vertical Space Settings"
31132 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31139 msgid "unknown version"
31140 msgstr "невідома версія"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31144 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31145 "Right click to change."
31147 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31148 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31152 msgid "Successful export to format: %1$s"
31153 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31157 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31158 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31162 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31163 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31167 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31168 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31172 msgstr "Вийти з LyX"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31175 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31177 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31181 msgid "%1$s (modified externally)"
31182 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31185 msgid "Welcome to LyX!"
31186 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31189 msgid "Automatic save done."
31190 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31193 msgid "Automatic save failed!"
31194 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31197 msgid "Command not allowed without any document open"
31198 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31202 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31203 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31206 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31207 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31210 msgid "Select template file"
31211 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31214 msgid "Templates|#T#t"
31215 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31218 msgid "Document not loaded."
31219 msgstr "Документ не завантажено."
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31222 msgid "Select document to open"
31223 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31227 msgid "Examples|#E#e"
31228 msgstr "Приклади|#П#п"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31233 "The directory in the given path\n"
31237 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31243 msgid "Opening document %1$s..."
31244 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31248 msgid "Document %1$s opened."
31249 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31252 msgid "Version control detected."
31253 msgstr "Виявлено керування версіями."
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31257 msgid "Could not open document %1$s"
31258 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31261 msgid "Couldn't import file"
31262 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31266 msgid "No information for importing the format %1$s."
31267 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31271 msgid "Select %1$s file to import"
31272 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31277 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31280 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31281 "Перериваємо імпортування."
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31287 "The document %1$s already exists.\n"
31289 "Do you want to overwrite that document?"
31291 "Документ %1$s вже існує.\n"
31293 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31297 msgid "Overwrite document?"
31298 msgstr "Перезаписати документ?"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31302 msgid "Importing %1$s..."
31303 msgstr "Імпортування %1$s…"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31307 msgstr "імпортовано."
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31310 msgid "file not imported!"
31311 msgstr "файл не імпортовано!"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31318 msgid "Select LyX document to insert"
31319 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31322 msgid "Choose a filename to save document as"
31323 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31330 "is already open in your current session.\n"
31331 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31332 "Do you want to choose a new filename?"
31336 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31337 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31338 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31341 msgid "Chosen File Already Open"
31342 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31348 msgstr "&Перейменувати"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31353 "The document %1$s is already registered.\n"
31355 "Do you want to choose a new name?"
31357 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31359 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31362 msgid "Rename document?"
31363 msgstr "Перейменувати документ?"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31366 msgid "Copy document?"
31367 msgstr "Копіювати документ?"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31371 msgstr "&Копіювати"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31374 msgid "Choose a filename to export the document as"
31375 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31378 msgid "Guess from extension (*.*)"
31379 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31384 "The document %1$s could not be saved.\n"
31386 "Do you want to rename the document and try again?"
31388 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31390 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31393 msgid "Rename and save?"
31394 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31398 msgstr "&Повторити спробу"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31403 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31404 "Would you like to close or hide the document?\n"
31406 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31407 "the menu: View->Hidden->...\n"
31409 "To remove this question, set your preference in:\n"
31410 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31412 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31413 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31415 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31416 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31418 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31419 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31420 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31423 msgid "Close or hide document?"
31424 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31431 msgid "Close document"
31432 msgstr "Закрити документ"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31435 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31436 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31441 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31443 "Do you want to save the document?"
31445 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31447 "Бажаєте зберегти документ?"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31450 msgid "Save new document?"
31451 msgstr "Зберегти новий документ?"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31456 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31458 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31460 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31462 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31467 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31469 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31471 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31473 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31476 msgid "Save changed document?"
31477 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31480 msgid "Save document?"
31481 msgstr "Зберегти документ?"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31485 msgstr "&Відкинути"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31490 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31492 "Do you want to save the document?"
31494 "Документ %1$s не збережено.\n"
31496 "Бажаєте зберегти документ?"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31503 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31507 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31508 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31511 msgid "Reload externally changed document?"
31512 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31515 msgid "Document could not be checked in."
31516 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31519 msgid "Error when setting the locking property."
31520 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31523 msgid "Directory is not accessible."
31524 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31528 msgid "Opening child document %1$s..."
31529 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31533 msgid "No buffer for file: %1$s."
31534 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31537 msgid "Inverse Search Failed"
31538 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31542 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31543 "You may need to update the viewed document."
31545 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31546 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31549 msgid "Export Error"
31550 msgstr "Помилка експортування"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31553 msgid "Error cloning the Buffer."
31554 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31557 msgid "Exporting ..."
31558 msgstr "Експортування…"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31561 msgid "Previewing ..."
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31565 msgid "Document not loaded"
31566 msgstr "Документ не завантажено"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31569 msgid "Select file to insert"
31570 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31573 msgid "All Files (*)"
31574 msgstr "Всі файли (*)"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31579 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31580 "on disk of the document %1$s?"
31582 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31583 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31588 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31589 "version of the document %1$s?"
31591 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31592 "версії документа %1$s?"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31595 msgid "Revert to saved document?"
31596 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31599 msgid "Saving all documents..."
31600 msgstr "Збереження всіх документів…"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31603 msgid "All documents saved."
31604 msgstr "Всі документи збережено."
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31607 msgid "Developer mode is now enabled."
31608 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31611 msgid "Developer mode is now disabled."
31612 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31615 msgid "Toolbars unlocked."
31616 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31619 msgid "Toolbars locked."
31620 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31624 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31625 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31629 msgid "%1$s unknown command!"
31630 msgstr "%1$s невідома команда!"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31633 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31634 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31637 msgid "Please, preview the document first."
31638 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31641 msgid "Couldn't proceed."
31642 msgstr "Не вдалося продовжити."
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31645 msgid "Disable Shell Escape"
31646 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31650 msgid "Code Preview"
31651 msgstr "Перегляд коду"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31654 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31655 msgstr "Попередній перегляд %1"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31659 msgstr "Закрити файл"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31662 msgid "%1 (read only)"
31663 msgstr "%1 (лише читання)"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31666 msgid "%1 (modified externally)"
31667 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31671 msgstr "Сховати вкладку"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31675 msgstr "Закрити вкладку"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31678 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31679 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31682 msgid "Wrap Float Settings"
31683 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31685 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31686 msgid "Click to detach"
31687 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31689 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31691 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31692 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31694 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31695 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31696 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31700 msgid "%1$s (unknown)"
31701 msgstr "%1$s (невідомо)"
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31709 msgstr "Без групування"
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31712 msgid "More Spelling Suggestions"
31713 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31716 msgid "Add to personal dictionary|n"
31717 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31720 msgid "Ignore all|I"
31721 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31724 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31725 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31732 msgid "More Languages ...|M"
31733 msgstr "Інші мови…|ш"
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31737 msgstr "Прихований|х"
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31740 msgid "<No Documents Open>"
31741 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31744 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31745 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31748 msgid "View (Other Formats)|F"
31749 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31752 msgid "Update (Other Formats)|p"
31753 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31757 msgid "View [%1$s]|V"
31758 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31762 msgid "Update [%1$s]|U"
31763 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31766 msgid "No Custom Insets Defined!"
31767 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31770 msgid "(No Document Open)"
31771 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31774 msgid "Master Document"
31775 msgstr "Головний документ"
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31778 msgid "Other Lists"
31779 msgstr "Інші списки"
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31782 msgid "(Empty Table of Contents)"
31783 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31786 msgid "Open Outliner..."
31787 msgstr "Відкрити планувальник…"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31790 msgid "Other Toolbars"
31791 msgstr "Інші панелі інструментів"
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31794 msgid "No Branches Set for Document!"
31795 msgstr "У документа немає гілок!"
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31798 msgid "Index List|I"
31799 msgstr "Предметний покажчик|п"
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31802 msgid "Index Entry|d"
31803 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31807 msgid "Index: %1$s"
31808 msgstr "Покажчки: %1$s"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31812 msgid "Index Entry (%1$s)"
31813 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31816 msgid "No Citation in Scope!"
31817 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31820 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31821 msgid "No citations selected!"
31822 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31825 msgid "All authors|h"
31826 msgstr "Усі автори|т"
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31829 msgid "Force upper case|u"
31830 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31834 msgid "Caption (%1$s)"
31835 msgstr "Підпис (%1$s)"
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31838 msgid "No Quote in Scope!"
31839 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31844 msgid "%1$s (dynamic)"
31845 msgstr "%1$s (динамічні)"
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31849 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31850 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31853 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31857 msgid "static[[Quotes]]"
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31862 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31863 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31867 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31868 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31872 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31873 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31876 msgid "Change Style|y"
31877 msgstr "Змінити стиль|м"
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31881 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31882 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31886 msgid "Separated %1$s Above"
31887 msgstr "Окремий %1$s вище"
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31892 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31893 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31898 msgid "Separated %1$s Below"
31899 msgstr "Окремий %1$s нижче"
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31903 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31904 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31908 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31909 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31913 msgid "Export [%1$s]|E"
31914 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31917 msgid "No Action Defined!"
31918 msgstr "Дію не визначено!"
31920 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31924 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31926 msgid "Export %1$s"
31927 msgstr "Експортувати %1$s"
31929 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31931 msgid "Import %1$s"
31932 msgstr "Імпортувати %1$s"
31934 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31936 msgid "Update %1$s"
31937 msgstr "Оновити %1$s"
31939 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31942 msgstr "Переглянути %1$s"
31944 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31948 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31950 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31953 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31954 "з таких символів:\n"
31956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31957 msgid "Could not update TeX information"
31958 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31962 msgid "The script `%1$s' failed."
31963 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31967 msgstr "Всі файли "
31969 #: src/insets/Inset.cpp:89
31970 msgid "Bibliography Entry"
31971 msgstr "Запис бібліографії"
31973 #: src/insets/Inset.cpp:95
31977 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31981 #: src/insets/Inset.cpp:115
31982 msgid "Horizontal Space"
31983 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31985 #: src/insets/Inset.cpp:164
31986 msgid "Horizontal Math Space"
31987 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31989 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31990 msgid "Unknown Argument"
31991 msgstr "Невідомий аргумент"
31993 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31994 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31996 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31999 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32000 msgid "Keys must be unique!"
32001 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32003 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32006 "The key %1$s already exists,\n"
32007 "it will be changed to %2$s."
32009 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32010 "його буде замінено на %2$s."
32012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32015 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32016 "If you proceed, all of them will be opened."
32018 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32019 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32022 msgid "Open Databases?"
32023 msgstr "Відкрити бази даних?"
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32027 msgstr "&Продовжувати"
32029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32030 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32031 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32034 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32035 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32039 msgstr "Бази даних:"
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32042 msgid "Style File:"
32043 msgstr "Файли стилю:"
32045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32050 msgid "included in TOC"
32051 msgstr "включений до Змісту"
32053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32055 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32056 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32059 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32060 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32065 msgstr "Параметри: "
32067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32069 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32070 "BibTeX will be unable to find it."
32072 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32073 "BibTeX не зможе його знайти."
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32076 msgid "simple frame"
32077 msgstr "проста рамка"
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32084 msgid "simple frame, page breaks"
32085 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32087 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32089 msgstr "овальна, вузька"
32091 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32092 msgid "oval, thick"
32093 msgstr "овальна, широка"
32095 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32096 msgid "drop shadow"
32099 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32100 msgid "shaded background"
32101 msgstr "затінене тло"
32103 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32104 msgid "double frame"
32105 msgstr "подвійна рамка"
32107 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32109 msgid "%1$s (%2$s)"
32110 msgstr "%1$s (%2$s)"
32112 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32114 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32115 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32128 msgid "master %1$s, child %2$s"
32129 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32134 "Branch Name: %1$s\n"
32135 "Branch Status: %2$s\n"
32136 "Inset Status: %3$s"
32138 "Назва гілки: %1$s\n"
32139 "Стан гілки: %2$s\n"
32140 "Стан вставки: %3$s"
32142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32147 msgid "Branch (child): "
32148 msgstr "Гілка (дочірня): "
32150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32151 msgid "Branch (master): "
32152 msgstr "Гілка (основна): "
32154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32155 msgid "Branch (undefined): "
32156 msgstr "Гілка (невизначена):"
32158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32159 msgid "Branch state changes in master document"
32160 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32165 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32166 "sure to save the master."
32168 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32171 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32176 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32177 msgid "No bibliography defined!"
32178 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32180 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32182 msgid "+ %1$d more entries."
32183 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32185 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32186 msgid "LaTeX Command: "
32187 msgstr "Команда LaTeX: "
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32190 msgid "InsetCommand Error: "
32191 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32194 msgid "Incompatible command name."
32195 msgstr "Несумісна назва команди."
32197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32198 msgid "InsetCommandParams Error: "
32199 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32202 msgid "InsetCommandParams: "
32203 msgstr "InsetCommandParams: "
32205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32206 msgid "Unknown parameter name: "
32207 msgstr "Невідома назва параметра: "
32209 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32210 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32211 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32213 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32214 msgid "Uncodable characters"
32215 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32220 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32221 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32224 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32225 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32228 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32230 msgid "External template %1$s is not installed"
32231 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32233 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32235 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32236 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32238 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32242 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32244 msgstr "рухомий об'єкт: "
32246 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32248 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32250 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32251 msgid " (sideways)"
32252 msgstr " (сторони)"
32254 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32255 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32256 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32258 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32260 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32261 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32263 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32270 "Could not copy the file\n"
32272 "into the temporary directory."
32274 "Не можу копіювати файл\n"
32276 "в тимчасову теку."
32278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32280 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32281 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32285 msgid "Graphics file: %1$s"
32286 msgstr "Зображення: %1$s"
32288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32289 msgid "Hyperlink: "
32290 msgstr "Гіперпосилання: "
32292 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32296 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32298 msgstr "електронна пошта"
32300 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32304 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32306 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32307 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32310 msgid "Verbatim Input"
32311 msgstr "Буквальна вставка файла"
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32314 msgid "Verbatim Input*"
32315 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32318 msgid "Include (excluded)"
32319 msgstr "Включити (виключене)"
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32327 msgid "Recursive input"
32328 msgstr "Рекурсивна вставка"
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32333 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32334 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32339 "Could not load included file\n"
32341 "Please, check whether it actually exists."
32343 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32345 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32355 "Included file `%1$s'\n"
32356 "has textclass `%2$s'\n"
32357 "while parent file has textclass `%3$s'."
32359 "Включений файл `%1$s'\n"
32360 "має клас `%2$s'\n"
32361 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32364 msgid "Different textclasses"
32365 msgstr "Відмінні класи"
32367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32370 "Included file `%1$s'\n"
32371 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32372 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32374 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32375 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32376 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32379 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32380 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32385 "Included file `%1$s'\n"
32386 "uses module `%2$s'\n"
32387 "which is not used in parent file."
32389 "Включений файл `%1$s'\n"
32390 "використовує модуль `%2$s',\n"
32391 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32394 msgid "Module not found"
32395 msgstr "Модуль не знайдено"
32397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32400 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32401 " LaTeX export is probably incomplete."
32403 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32404 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32407 msgid "Unsupported Inclusion"
32408 msgstr "Непідтримуване включення"
32410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32413 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32414 "Offending file:\n"
32417 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32418 "Некоректний файл:\n"
32421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32422 msgid "Index sorting failed"
32423 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32428 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32429 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32430 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32431 "explained in the User Guide."
32433 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32434 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32435 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32436 "описаний у «Підручнику користувача»."
32438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32439 msgid "Index Entry"
32440 msgstr "Запис покажчика"
32442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32443 msgid "Unknown index type!"
32444 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32447 msgid "All indexes"
32448 msgstr "Всі покажчики"
32450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32452 msgstr "підпокажчик"
32454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32456 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32457 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32460 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32461 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32466 msgstr "невизначений"
32468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32477 msgid "No version control"
32478 msgstr "Без керування версіями"
32480 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32481 msgid "Label names must be unique!"
32482 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32484 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32487 "The label %1$s already exists,\n"
32488 "it will be changed to %2$s."
32490 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32491 "назву буде змінено на %2$s."
32493 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32494 msgid "DUPLICATE: "
32495 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32497 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32498 msgid "Horizontal line"
32499 msgstr "Горизонтальна лінія"
32501 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32502 msgid "no more lstline delimiters available"
32503 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32505 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32506 msgid "Running out of delimiters"
32507 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32509 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32511 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32512 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32513 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32514 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32515 "must investigate!"
32517 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32518 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32519 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32520 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32521 "слід бути уважними!"
32523 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32524 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32525 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32527 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32530 "The following characters in one of the program listings are\n"
32531 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32533 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32534 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32535 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32538 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32539 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32541 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32542 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32543 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32544 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32545 "Налаштувати > Шрифти»."
32547 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32550 "The following characters in one of the program listings are\n"
32551 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32554 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32555 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32559 msgid "A value is expected."
32560 msgstr "Очікувалося значення."
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32569 msgid "Unbalanced braces!"
32570 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32573 msgid "Please specify true or false."
32574 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32577 msgid "Only true or false is allowed."
32578 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32581 msgid "Please specify an integer value."
32582 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32585 msgid "An integer is expected."
32586 msgstr "Очікувалося ціле число."
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32589 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32590 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32593 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32594 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32598 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32599 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32602 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32603 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32607 msgid "Please specify one of %1$s."
32608 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32612 msgid "Try one of %1$s."
32613 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32617 msgid "I guess you mean %1$s."
32618 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32622 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32623 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32627 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32628 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32632 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32634 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32637 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32638 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32642 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32645 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32650 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32651 "right, bottom left and top left corner."
32653 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32654 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32655 "та верхній лівий (top left) кути."
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32658 msgid "Previously defined color name as a string"
32659 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32662 msgid "Enter something like \\color{white}"
32663 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32666 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32667 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32671 msgid "auto, last or a number"
32672 msgstr "auto, last або число"
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32677 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32678 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32679 "defining a listing inset)"
32681 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32682 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32683 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32688 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32689 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32692 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32693 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32694 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32697 msgid "default: _minted-<jobname>"
32698 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32701 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32702 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32705 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32706 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32709 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32710 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32713 msgid "A latex name such as \\small"
32714 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32717 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32718 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32721 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32722 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32726 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32727 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32728 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32730 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32731 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32732 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32736 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32738 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32741 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32742 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32745 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32746 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32749 msgid "For PHP only"
32750 msgstr "Лише для PHP"
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32753 msgid "The style used by Pygments"
32754 msgstr "Стиль для Pygments"
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32757 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32758 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32762 msgid "Enables latex code in comments"
32763 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32766 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32767 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32771 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32772 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32776 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32777 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32781 msgid "Parameter %1$s: "
32782 msgstr "Параметр %1$s: "
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32786 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32787 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32791 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32792 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32794 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32796 msgstr "Нова сторінка"
32798 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32800 msgstr "Розрив сторінки"
32802 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32804 msgstr "Порожня сторінка"
32806 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32807 msgid "Clear Double Page"
32808 msgstr "Дві порожні сторінки"
32810 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32812 msgstr "Номенклатура: "
32814 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32815 msgid "Nomenclature Symbol: "
32816 msgstr "Символ номенклатуру: "
32818 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32819 msgid "Description: "
32822 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32824 msgstr "Впорядкування: "
32826 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32834 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32838 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32842 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32846 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32850 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32854 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32856 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32857 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32859 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32861 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32862 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32864 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32869 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32874 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32878 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32888 msgstr "Посилання на рівняння: "
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32891 msgid "Page Number"
32892 msgstr "Кількість сторінок"
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32899 msgid "Textual Page Number"
32900 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32904 msgstr "ТекстСтор.: "
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32907 msgid "Standard+Textual Page"
32908 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32912 msgstr "Посилання+Текст: "
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32916 msgstr "Форматовано"
32918 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32922 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32923 msgid "Reference to Name"
32924 msgstr "Посилання на назву"
32926 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32928 msgstr "Посилання на назву: "
32930 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32932 msgstr "Лише мітка"
32934 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32938 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32940 msgstr "нижній індекс"
32942 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32943 msgid "superscript"
32944 msgstr "верхній індекс"
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32947 msgid "Protected Space"
32948 msgstr "Нерозривний пробіл"
32950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32952 msgstr "Пробіл Quad"
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32955 msgid "Double Quad Space"
32956 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32967 msgid "Protected Horizontal Fill"
32968 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32971 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32972 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32975 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32976 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32979 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32980 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32983 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32984 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32987 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32988 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32991 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32992 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32996 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32997 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33001 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33002 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33004 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33005 msgid "Unknown TOC type"
33006 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33008 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33009 msgid "Selections not supported."
33010 msgstr "Позначення не підтримується."
33012 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33013 msgid "Multi-column in current or destination column."
33015 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33019 msgid "Multi-row in current or destination row."
33021 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33024 msgid "Selection size should match clipboard content."
33025 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33027 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33031 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33037 msgstr "Не показується."
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33041 msgstr "Завантаження…"
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33044 msgid "Converting to loadable format..."
33045 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33048 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33049 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33052 msgid "Scaling etc..."
33053 msgstr "Масштабування…"
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33056 msgid "Ready to display"
33057 msgstr "Готова відображати"
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33060 msgid "No file found!"
33061 msgstr "Файл не знайдено!"
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33064 msgid "Error converting to loadable format"
33065 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33068 msgid "Error loading file into memory"
33069 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33072 msgid "Error generating the pixmap"
33073 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33077 msgstr "Зображення відсутнє"
33079 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33080 msgid "Preview loading"
33081 msgstr "Перегляд завантажується"
33083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33084 msgid "Preview ready"
33085 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33087 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33088 msgid "Preview failed"
33089 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33091 #: src/lengthcommon.cpp:41
33092 msgid "cc[[unit of measure]]"
33095 #: src/lengthcommon.cpp:41
33099 #: src/lengthcommon.cpp:41
33103 #: src/lengthcommon.cpp:42
33107 #: src/lengthcommon.cpp:42
33108 msgid "mu[[unit of measure]]"
33109 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33111 #: src/lengthcommon.cpp:42
33115 #: src/lengthcommon.cpp:43
33119 #: src/lengthcommon.cpp:43
33123 #: src/lengthcommon.cpp:43
33124 msgid "Text Width %"
33125 msgstr "Ширина тексту %"
33127 #: src/lengthcommon.cpp:44
33128 msgid "Column Width %"
33129 msgstr "Ширина стовпчика %"
33131 #: src/lengthcommon.cpp:44
33132 msgid "Page Width %"
33133 msgstr "Ширина сторінки %"
33135 #: src/lengthcommon.cpp:44
33136 msgid "Line Width %"
33137 msgstr "Ширина рядка %"
33139 #: src/lengthcommon.cpp:45
33140 msgid "Text Height %"
33141 msgstr "Висота тексту %"
33143 #: src/lengthcommon.cpp:45
33144 msgid "Page Height %"
33145 msgstr "Висота сторінки %"
33147 #: src/lengthcommon.cpp:45
33148 msgid "Line Distance %"
33149 msgstr "Відстань між рядками у %"
33151 #: src/lyxfind.cpp:128
33152 msgid "Search error"
33155 #: src/lyxfind.cpp:128
33156 msgid "Search string is empty"
33157 msgstr "Файл на виході порожній"
33159 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33161 "End of file reached while searching forward.\n"
33162 "Continue searching from the beginning?"
33164 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33165 "Продовжити пошук з початку?"
33167 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33169 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33170 "Continue searching from the end?"
33172 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33173 "Продовжити пошук з кінця?"
33175 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33176 msgid "String not found."
33177 msgstr "Рядок не знайдено."
33179 #: src/lyxfind.cpp:400
33180 msgid "String found."
33181 msgstr "Рядок знайдено."
33183 #: src/lyxfind.cpp:402
33184 msgid "String has been replaced."
33185 msgstr "Рядок було замінено."
33187 #: src/lyxfind.cpp:405
33189 msgid "%1$d strings have been replaced."
33190 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33192 #: src/lyxfind.cpp:1535
33193 msgid "Invalid regular expression!"
33194 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33196 #: src/lyxfind.cpp:1540
33197 msgid "Match not found!"
33198 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33200 #: src/lyxfind.cpp:1544
33201 msgid "Match found!"
33202 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33204 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33205 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33207 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33208 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33210 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33213 msgstr "Панель: %1$s"
33215 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33217 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33218 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33220 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33222 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33223 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33225 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33227 msgid "Color: %1$s"
33228 msgstr "Колір: %1$s"
33230 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33232 msgid "Decoration: %1$s"
33233 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33235 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33237 msgid "Environment: %1$s"
33238 msgstr "Середовище: %1$s"
33240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33241 msgid "Cursor not in table"
33242 msgstr "Курсор поза таблицею"
33244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33245 msgid "Only one row"
33246 msgstr "Тільки один рядок"
33248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33249 msgid "Only one column"
33250 msgstr "Тільки одна колонка"
33252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33253 msgid "No hline to delete"
33254 msgstr "Нічого вилучати"
33256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33257 msgid "No vline to delete"
33258 msgstr "Нічого вилучати"
33260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33262 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33263 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33271 msgid "Bad math environment"
33272 msgstr "Помилкове середовище math"
33274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33276 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33277 "Change the math formula type and try again."
33279 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33280 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33284 msgstr "Без номеру"
33286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33288 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33289 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33293 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33294 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33296 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33298 msgid "Macro: %1$s"
33299 msgstr "Макрос: %1$s"
33301 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33303 msgstr "необов'язковий"
33305 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33307 msgstr "математичний макрос"
33309 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33311 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33312 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33314 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33316 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33317 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33321 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33322 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33325 msgid "create new math text environment ($...$)"
33326 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33329 msgid "entered math text mode (textrm)"
33330 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33333 msgid "Regular expression editor mode"
33334 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33337 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33338 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33340 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33341 msgid "Standard[[mathref]]"
33342 msgstr "Стандартні"
33344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33346 msgstr "Красивепосилання"
33348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33349 msgid "FormatRef: "
33350 msgstr "FormatRef: "
33352 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33355 msgstr "Розмір: %1$s"
33357 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33359 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33360 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33362 #: src/output.cpp:37
33365 "Could not open the specified document\n"
33368 "Неможливо відкрити документ\n"
33371 #: src/output_latex.cpp:1368
33372 msgid "Error in latexParagraphs"
33373 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33375 #: src/output_latex.cpp:1369
33378 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33379 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33381 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33382 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33383 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33385 #: src/output_plaintext.cpp:144
33387 msgstr "Анотація: "
33389 #: src/output_plaintext.cpp:156
33390 msgid "References: "
33391 msgstr "Посилання: "
33393 #: src/support/Package.cpp:169
33394 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33395 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33397 #: src/support/Package.cpp:173
33401 #: src/support/Package.cpp:528
33402 msgid "LyX binary not found"
33403 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33405 #: src/support/Package.cpp:529
33408 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33410 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33412 #: src/support/Package.cpp:648
33415 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33417 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33418 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33420 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33422 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33424 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33427 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33428 msgid "File not found"
33429 msgstr "Файл не знайдено"
33431 #: src/support/Package.cpp:718
33434 "Invalid %1$s switch.\n"
33435 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33437 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33438 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33440 #: src/support/Package.cpp:745
33443 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33444 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33446 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33447 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33449 #: src/support/Package.cpp:769
33452 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33453 "%2$s is not a directory."
33455 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33456 "%2$s не є каталогом."
33458 #: src/support/Package.cpp:771
33459 msgid "Directory not found"
33460 msgstr "Каталог не знайдено"
33462 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33467 "has not yet completed.\n"
33469 "Do you want to stop it?"
33471 "Виконання команди\n"
33473 "ще не завершено.\n"
33475 "Хочете припинити виконання?"
33477 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33478 msgid "Stop command?"
33479 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33481 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33483 msgstr "&Припинити"
33485 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33486 msgid "Let it &run"
33487 msgstr "П&родовжувати"
33489 #: src/support/debug.cpp:41
33490 msgid "No debugging messages"
33491 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33493 #: src/support/debug.cpp:42
33494 msgid "General information"
33495 msgstr "Загальна інформація"
33497 #: src/support/debug.cpp:43
33498 msgid "Program initialisation"
33499 msgstr "Ініціалізація програми"
33501 #: src/support/debug.cpp:44
33502 msgid "Keyboard events handling"
33503 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33505 #: src/support/debug.cpp:45
33506 msgid "GUI handling"
33507 msgstr "Обробка GUI"
33509 #: src/support/debug.cpp:46
33510 msgid "Lyxlex grammar parser"
33511 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33513 #: src/support/debug.cpp:47
33514 msgid "Configuration files reading"
33515 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33517 #: src/support/debug.cpp:48
33518 msgid "Custom keyboard definition"
33519 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33521 #: src/support/debug.cpp:49
33522 msgid "LaTeX generation/execution"
33523 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33525 #: src/support/debug.cpp:50
33526 msgid "Math editor"
33527 msgstr "Математичний редактор"
33529 #: src/support/debug.cpp:51
33530 msgid "Font handling"
33531 msgstr "Обробка шрифтів"
33533 #: src/support/debug.cpp:52
33534 msgid "Textclass files reading"
33535 msgstr "Завантаження класу документа"
33537 #: src/support/debug.cpp:53
33538 msgid "Version control"
33539 msgstr "Керування версіями"
33541 #: src/support/debug.cpp:54
33542 msgid "External control interface"
33543 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33545 #: src/support/debug.cpp:55
33546 msgid "Undo/Redo mechanism"
33547 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33549 #: src/support/debug.cpp:56
33550 msgid "User commands"
33551 msgstr "Команди користувача"
33553 #: src/support/debug.cpp:57
33554 msgid "The LyX Lexer"
33555 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33557 #: src/support/debug.cpp:58
33558 msgid "Dependency information"
33559 msgstr "Інформація про залежності"
33561 #: src/support/debug.cpp:59
33563 msgstr "Вкладки LyX"
33565 #: src/support/debug.cpp:60
33566 msgid "Files used by LyX"
33567 msgstr "файли, що використовує LyX"
33569 #: src/support/debug.cpp:61
33570 msgid "Workarea events"
33571 msgstr "Події робочої області"
33573 #: src/support/debug.cpp:62
33574 msgid "Clipboard handling"
33575 msgstr "Робота з буфером даних"
33577 #: src/support/debug.cpp:63
33578 msgid "Graphics conversion and loading"
33579 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33581 #: src/support/debug.cpp:64
33582 msgid "Change tracking"
33583 msgstr "Змінити слідкування"
33585 #: src/support/debug.cpp:65
33586 msgid "External template/inset messages"
33587 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33589 #: src/support/debug.cpp:66
33590 msgid "RowPainter profiling"
33591 msgstr "налаштування RowPainter"
33593 #: src/support/debug.cpp:67
33594 msgid "Scrolling debugging"
33595 msgstr "Зневаджування гортання"
33597 #: src/support/debug.cpp:68
33598 msgid "Math macros"
33599 msgstr "Математичний макрос"
33601 #: src/support/debug.cpp:69
33603 msgstr "Лівопис/Bidi"
33605 #: src/support/debug.cpp:70
33606 msgid "Locale/Internationalisation"
33607 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33609 #: src/support/debug.cpp:71
33610 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33611 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33613 #: src/support/debug.cpp:72
33614 msgid "Find and replace mechanism"
33615 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33617 #: src/support/debug.cpp:73
33618 msgid "Developers' general debug messages"
33619 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33621 #: src/support/debug.cpp:74
33622 msgid "All debugging messages"
33623 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33625 #: src/support/debug.cpp:153
33627 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33628 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33630 #: src/support/lassert.cpp:60
33633 "Assertion %1$s violated in\n"
33634 "file: %2$s, line: %3$s"
33636 "Не виконано умову %1$s,\n"
33637 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33639 #: src/support/lassert.cpp:70
33641 "It should be safe to continue, but you\n"
33642 "may wish to save your work and restart LyX."
33644 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33645 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33647 #: src/support/lassert.cpp:73
33649 msgstr "Попередження!"
33651 #: src/support/lassert.cpp:80
33653 "There has been an error with this document.\n"
33654 "LyX will attempt to close it safely."
33656 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33657 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33659 #: src/support/lassert.cpp:83
33660 msgid "Buffer Error!"
33661 msgstr "Помилка буферизації!"
33663 #: src/support/lassert.cpp:90
33665 "LyX has encountered an application error\n"
33666 "and will now shut down."
33668 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33669 "роботу програми буде завершено."
33671 #: src/support/lassert.cpp:93
33672 msgid "Fatal Exception!"
33673 msgstr "Критичне виключення!"
33675 #: src/support/os_win32.cpp:504
33676 msgid "System file not found"
33677 msgstr "Системний файл не знайдено"
33679 #: src/support/os_win32.cpp:505
33681 "Unable to load shfolder.dll\n"
33684 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33685 "Будь ласка встановіть її."
33687 #: src/support/os_win32.cpp:510
33688 msgid "System function not found"
33689 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33691 #: src/support/os_win32.cpp:511
33693 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33694 "Don't know how to proceed. Sorry."
33696 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33697 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33699 #: src/support/userinfo.cpp:45
33700 msgid "Unknown user"
33701 msgstr "Невідомий користувач"
33704 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33705 #~ "for en- and em-dashes"
33707 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
33708 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
33710 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33711 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
33713 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33714 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
33716 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33717 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
33719 #~ msgid "Caption: "
33720 #~ msgstr "Підпис: "
33722 #~ msgid "Author Note: "
33723 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33725 #~ msgid "ACM Volume: "
33726 #~ msgstr "Том ACM: "
33728 #~ msgid "ACM Number: "
33729 #~ msgstr "Номер ACM: "
33731 #~ msgid "ACM Article: "
33732 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33734 #~ msgid "ACM Year: "
33735 #~ msgstr "Рік ACM: "
33737 #~ msgid "ACM Month: "
33738 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33740 #~ msgid "ACM ISBN: "
33741 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33743 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33744 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33746 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33747 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33753 #~ msgid "Use &minted"
33754 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33757 #~ msgid "Number floats by chapter"
33758 #~ msgstr "Номер категорії"
33761 #~ msgid "Number floats by section"
33762 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33765 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33766 #~ msgstr "auto, last або число"
33769 #~ "An Inkscape figure.\n"
33770 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33771 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33772 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33773 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33774 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33775 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33777 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33778 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33779 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33780 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33781 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33782 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33783 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33785 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33786 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33788 #~ msgid "&Zoom %:"
33789 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33794 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33795 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33797 #~ msgid "&Default (numerical)"
33798 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33801 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33802 #~ "parameters in document class options."
33804 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33805 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33808 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33810 #~ msgid "Natbib &style:"
33811 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33813 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33814 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33816 #~ msgid "&Jurabib"
33817 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33819 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33820 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33822 #~ msgid "Databa&ses"
33823 #~ msgstr "Бази &даних"
33825 #~ msgid "&Search Citation"
33826 #~ msgstr "По&шук посилання"
33828 #~ msgid "Searc&h:"
33829 #~ msgstr "Ш&укати:"
33832 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33834 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33837 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33839 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33840 #~ "виконання пошуку"
33843 #~ msgstr "&Шукати"
33845 #~ msgid "Search &field:"
33846 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33848 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33849 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33851 #~ msgid "Text to place before citation"
33852 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33854 #~ msgid "Text to place after citation"
33855 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33857 #~ msgid "List all authors"
33858 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33860 #~ msgid "&Full author list"
33861 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33863 #~ msgid "Force upper case in citation"
33864 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33867 #~ msgstr "&Розмір:"
33870 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33875 #~ msgid "&Description:"
33878 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33879 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33881 #~ msgid "La&bels in:"
33882 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33884 #~ msgid "&References"
33885 #~ msgstr "&Посилання"
33887 #~ msgid "Fil&ter:"
33888 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33891 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33892 #~ "sensitive option is checked)"
33894 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33895 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33898 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33900 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33901 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33903 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33904 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33906 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33907 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33909 #~ msgid "Default (basic)"
33910 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33912 #~ msgid "Citation engine"
33913 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33916 #~ msgstr "Jurabib"
33918 #~ msgid "Example:"
33919 #~ msgstr "Приклад:"
33921 #~ msgid "Examples:"
33922 #~ msgstr "Приклади:"
33924 #~ msgid "Subexample:"
33925 #~ msgstr "Підприклад:"
33930 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33931 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33933 #~ msgid "Source Pane|S"
33934 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33936 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33937 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33939 #~ msgid "Single Quote|S"
33940 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33946 #~ "Today's date.\n"
33947 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33949 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33950 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33955 #~ msgid "svgz|SVG"
33956 #~ msgstr "svgz|SVG"
33958 #~ msgid "Plain text (image)"
33959 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33961 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33962 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33964 #~ msgid "date (output)"
33965 #~ msgstr "date (вивід)"
33967 #~ msgid "date command"
33968 #~ msgstr "команда date"
33974 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33975 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33978 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33979 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33982 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33983 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33985 #~ msgid "frame of button"
33986 #~ msgstr "рамка кнопки"
33988 #~ msgid "Change: "
33989 #~ msgstr "Зміна: "
33994 #~ msgid "Conversion Failed!"
33995 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33997 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33998 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34000 #~ msgid "``text''"
34001 #~ msgstr "“текст”"
34003 #~ msgid "''text''"
34004 #~ msgstr "”текст”"
34006 #~ msgid ",,text``"
34007 #~ msgstr "„текст“"
34009 #~ msgid ",,text''"
34010 #~ msgstr "„текст”"
34012 #~ msgid "<<text>>"
34013 #~ msgstr "«текст»"
34015 #~ msgid ">>text<<"
34016 #~ msgstr "»текст«"
34021 #~ msgid "Jump back"
34022 #~ msgstr "Повернутися"
34024 #~ msgid "Jump to label"
34025 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34027 #~ msgid "Character: "
34028 #~ msgstr "Символ: "
34030 #~ msgid "Code Point: "
34031 #~ msgstr "Точка кодування: "
34033 #~ msgid "LaTeX Source"
34034 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34036 #~ msgid "DocBook Source"
34037 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34039 #~ msgid "Literate Source"
34040 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34042 #~ msgid " (version control, locking)"
34043 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34045 #~ msgid " (version control)"
34046 #~ msgstr " (керування версіями)"
34048 #~ msgid " (changed)"
34049 #~ msgstr " (змінено)"
34051 #~ msgid " (read only)"
34052 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34054 #~ msgid "External material"
34055 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34057 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34058 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34061 #~ msgstr "Undef: "
34064 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34065 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34068 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34069 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34072 #~ msgid "Missing included file"
34073 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34075 #~ msgid "Export failure"
34076 #~ msgstr "Помилка експортування"
34078 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34079 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34081 #~ msgid "DVI-PS Options"
34082 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34084 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34085 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34087 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34088 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34090 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34091 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34093 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34094 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34096 #~ msgid "Document &class"
34097 #~ msgstr "Клас &документа"
34099 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34100 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34102 #~ msgid "Forward search"
34103 #~ msgstr "Пошук вперед"
34105 #~ msgid "Printer Command Options"
34106 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34108 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34109 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34111 #~ msgid "File ex&tension:"
34112 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34114 #~ msgid "Option used to print to a file."
34115 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34117 #~ msgid "Print to &file:"
34118 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34120 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34122 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34124 #~ msgid "Set &printer:"
34125 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34127 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34129 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34130 #~ "встановлення принтера."
34132 #~ msgid "Spool &printer:"
34133 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34136 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34138 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34140 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34141 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34143 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34144 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34146 #~ msgid "Re&verse pages:"
34147 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34149 #~ msgid "&Number of copies:"
34150 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34152 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34153 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34155 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34156 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34158 #~ msgid "Co&llated:"
34159 #~ msgstr "&Збирати:"
34161 #~ msgid "Pa&ge range:"
34162 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34164 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34165 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34167 #~ msgid "&Odd pages:"
34168 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34170 #~ msgid "&Even pages:"
34171 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34173 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34175 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34177 #~ msgid "E&xtra options:"
34178 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34180 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34182 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34186 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34187 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34188 #~ "your printers."
34190 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34191 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34192 #~ "ваших принтерів."
34194 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34195 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34197 #~ msgid "Name of the default printer"
34198 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34200 #~ msgid "Default &printer:"
34201 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34203 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34204 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34207 #~ msgstr "Сторінок"
34209 #~ msgid "Page number to print from"
34210 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34212 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34215 #~ msgid "Page number to print to"
34216 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34218 #~ msgid "Print all pages"
34219 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34224 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34225 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34227 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34228 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34230 #~ msgid "Print in reverse order"
34231 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34233 #~ msgid "Re&verse order"
34234 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34239 #~ msgid "Number of copies"
34240 #~ msgstr "Кількість копій"
34242 #~ msgid "Collate copies"
34243 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34245 #~ msgid "&Collate"
34246 #~ msgstr "&Збирати"
34248 #~ msgid "Send output to the printer"
34249 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34251 #~ msgid "P&rinter:"
34252 #~ msgstr "П&ринтер:"
34254 #~ msgid "Send output to the given printer"
34255 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34257 #~ msgid "Send output to a file"
34258 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34260 #~ msgid "&Longtable"
34261 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34263 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34264 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34266 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34267 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34272 #~ msgid "Top Line|n"
34273 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34275 #~ msgid "Bottom Line|i"
34276 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34278 #~ msgid "Print...|P"
34279 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34281 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34282 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34284 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34285 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34288 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34289 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34291 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34292 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34294 #~ msgid "Print document failed"
34295 #~ msgstr "Друк невдалий"
34297 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34298 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34300 #~ msgid "Unknown document class"
34301 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34303 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34305 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34307 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34308 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34310 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34311 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34313 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34314 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34316 #~ msgid "Included File Invalid"
34317 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34320 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34322 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34324 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34326 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34328 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34329 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34331 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34333 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34335 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34336 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34339 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34340 #~ "environment variable PRINTER."
34342 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34343 #~ "середовища PRINTER."
34345 #~ msgid "The option to print only even pages."
34346 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34349 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34350 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34352 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34353 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34355 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34357 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34359 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34360 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34362 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34364 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34366 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34367 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34370 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34371 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34372 #~ "and arguments."
34374 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34375 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34379 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34380 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34382 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34383 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34385 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34386 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34388 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34390 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34393 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34395 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34397 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34399 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34401 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34402 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34411 #~ msgstr "Червоний"
34414 #~ msgstr "Зелений"
34420 #~ msgstr "Блакитний"
34423 #~ msgstr "Бузковий"
34429 #~ msgstr "Принтер"
34431 #~ msgid "Print Document"
34432 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34434 #~ msgid "Print to file"
34435 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34437 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34438 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34440 #~ msgid "Open Navigator..."
34441 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34443 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34444 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34448 #~ msgstr "Масштабування…"
34451 #~ msgid "&Vertical factor:"
34452 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34455 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34456 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34459 #~ msgid "Rotation"
34460 #~ msgstr "Позначення"
34463 #~ msgid "&Rotation:"
34464 #~ msgstr "Позначення"
34467 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34469 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34470 #~ "іврит, арабська)."
34472 #~ msgid "Enable &RTL support"
34473 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34478 #~ msgid "EndOfSlide"
34479 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34481 #~ msgid "--Separator--"
34482 #~ msgstr "--Роздільник--"
34484 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34485 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34487 #~ msgid "TeX Code|X"
34488 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34490 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34491 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34496 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34497 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34499 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34500 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34502 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34503 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34505 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34506 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34508 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34509 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34512 #~ msgstr "&Область"
34514 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34515 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34517 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34518 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34520 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34521 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34523 #~ msgid "Split Environment|l"
34524 #~ msgstr "Середовище split|l"
34526 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34527 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34532 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34533 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34535 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34536 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34538 #~ msgid "Alternative theorem string"
34539 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34541 #~ msgid "Key Words."
34542 #~ msgstr "Ключові слова."
34544 #~ msgid "Multilingual captions"
34545 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34550 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34551 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34553 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34554 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34556 #~ msgid "End Multiple Columns"
34557 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34559 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34560 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34562 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34566 #~ msgstr "&Перша:"
34568 #~ msgid "Memory problem"
34569 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34571 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34572 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34575 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34576 #~ "actually to print."
34578 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34579 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34581 #~ msgid "Automatic help"
34582 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34587 #~ msgid "Documents"
34588 #~ msgstr "Документи"
34590 #~ msgid "Noweb Report"
34591 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34593 #~ msgid "Noweb Article"
34594 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34596 #~ msgid "Noweb Book"
34597 #~ msgstr "Книга Noweb"
34599 #~ msgid "Computing Review Categories"
34600 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34606 #~ msgstr "Проміжок:"
34608 #~ msgid "Computer:"
34609 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34611 #~ msgid "Close Section"
34612 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34614 #~ msgid "Fig. ---"
34615 #~ msgstr "Фіг. ---"
34617 #~ msgid "institute mark"
34618 #~ msgstr "позначка установи"
34620 #~ msgid "Maintext"
34621 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34623 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34624 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34626 #~ msgid "EndFrame"
34627 #~ msgstr "EndFrame"
34629 #~ msgid "________________________________"
34630 #~ msgstr "________________________________"
34632 #~ msgid "Institute mark"
34633 #~ msgstr "Позначка інституту"
34635 #~ msgid "Captionabove"
34636 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34638 #~ msgid "Captionbelow"
34639 #~ msgstr "Підписзнизу"
34644 #~ msgid "Table Caption"
34645 #~ msgstr "Назва таблиці"
34647 #~ msgid "Multilingual caption:"
34648 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34650 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34651 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34653 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34654 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34657 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34659 #~ msgid "Braille Manual|B"
34660 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34662 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34663 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34665 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34666 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34668 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34669 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34671 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34672 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34674 #~ msgid "Settings...|g"
34675 #~ msgstr "Параметри…|П"
34677 #~ msgid "AMS arrows"
34678 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34680 #~ msgid "AMS operators"
34681 #~ msgstr "Оператори AMS"
34683 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34684 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34686 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34687 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34689 #~ msgid "AMS Arrows"
34690 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34692 #~ msgid "AMS Relations"
34693 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34695 #~ msgid "AMS Operators"
34696 #~ msgstr "Оператори AMS"
34698 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34699 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34701 #~ msgid "Use ams&math package"
34702 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34704 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34705 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34707 #~ msgid "Use amssymb package"
34708 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34710 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34711 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34713 #~ msgid "Use &esint package"
34714 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34716 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34717 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34719 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34720 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34722 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34723 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34725 #~ msgid "Use mathtools package"
34726 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34728 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34729 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34731 #~ msgid "Use mh&chem package"
34732 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34734 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34735 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34737 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34738 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34740 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34741 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34743 #~ msgid "List of Graphics"
34744 #~ msgstr "Список зображень"
34746 #~ msgid "List of Equations"
34747 #~ msgstr "Список рівнянь"
34749 #~ msgid "List of Index Entries"
34750 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34752 #~ msgid "List of Marginal notes"
34753 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34755 #~ msgid "List of Notes"
34756 #~ msgstr "Список нотаток"
34758 #~ msgid "List of Citations"
34759 #~ msgstr "Список цитат"
34761 #~ msgid "List of Branches"
34762 #~ msgstr "Список версій"
34764 #~ msgid "List of Changes"
34765 #~ msgstr "Список змін"
34767 #~ msgid "elsewhere"
34768 #~ msgstr "у інших місцях"
34771 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34773 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34774 #~ "жодного видимого документа"
34777 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34780 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34783 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34784 #~ "active window: "
34786 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34790 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34792 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34794 #~ msgid "%1$s%2$s"
34795 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34798 #~ msgstr "LatinOn"
34800 #~ msgid "Latin on"
34801 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34803 #~ msgid "LatinOff"
34804 #~ msgstr "LatinOff"
34806 #~ msgid "Latin off"
34807 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34809 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34810 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34812 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34813 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34818 #~ msgid " (unknown)"
34819 #~ msgstr " (невідомий)"
34821 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34822 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34824 #~ msgid "Table w&idth:"
34825 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34827 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34828 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34830 #~ msgid "Rotate cell"
34831 #~ msgstr "Повернути комірку"
34833 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34834 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34836 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34837 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34840 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34841 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34850 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34851 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34854 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34855 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34858 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34859 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34862 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34863 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34866 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34867 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34870 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34871 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34874 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34875 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34878 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34879 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34882 #~ msgid "Remark \\theremark"
34883 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34886 #~ msgid "Case \\thecase"
34887 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34890 #~ msgid "Question \\thequestion"
34891 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34894 #~ msgid "Note \\thenote"
34895 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34898 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34899 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34904 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34905 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34908 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34909 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34910 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34912 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34913 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34914 #~ "а не teTeX з cygwin."
34916 #~ msgid "&Output Format:"
34917 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34922 #~ msgid "Step \\thestep."
34923 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34925 #~ msgid "Appendices Section"
34926 #~ msgstr "Розділ додатків"
34928 #~ msgid "--- Appendices ---"
34929 #~ msgstr "-- Додатки --"
34931 #~ msgid "Preface:"
34932 #~ msgstr "Передмова:"
34934 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34935 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34937 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34938 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34941 #~ msgstr "Мінізміст"
34943 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34944 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34946 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34947 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34950 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34951 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34953 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34954 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34956 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34957 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34959 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34960 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34962 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34963 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34965 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34966 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34968 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34969 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34974 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34975 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34977 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34978 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34980 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34981 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34983 #~ msgid "Specify the default paper size."
34984 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34989 #~ msgid "Layout|L"
34990 #~ msgstr "Формат|Ф"
34992 #~ msgid "Documents|D"
34993 #~ msgstr "Документи|Д"
34995 #~ msgid "New from Template...|T"
34996 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34998 #~ msgid "Revert|R"
34999 #~ msgstr "Повернутися|П"
35001 #~ msgid "Custom...|C"
35002 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35005 #~ msgstr "Повторити|П"
35008 #~ msgstr "Вирізати|В"
35011 #~ msgstr "Вставити|с"
35013 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35014 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35016 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35017 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35019 #~ msgid "Tabular|T"
35020 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35022 #~ msgid "Thesaurus..."
35023 #~ msgstr "Тезаурус..."
35025 #~ msgid "Statistics...|i"
35026 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35028 #~ msgid "Change Tracking|g"
35029 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35031 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35032 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35034 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35035 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35037 #~ msgid "Line Bottom|B"
35038 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35040 #~ msgid "Line Left|L"
35041 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35043 #~ msgid "Line Right|R"
35044 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35046 #~ msgid "Delete Row|w"
35047 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35049 #~ msgid "Copy Row"
35050 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35052 #~ msgid "Swap Rows"
35053 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35055 #~ msgid "Delete Column|D"
35056 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35058 #~ msgid "Copy Column"
35059 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35061 #~ msgid "Swap Columns"
35062 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35064 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35065 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35067 #~ msgid "Alignment|A"
35068 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35070 #~ msgid "Add Row|R"
35071 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35073 #~ msgid "Add Column|C"
35074 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35082 #~ msgid "Mathematica"
35083 #~ msgstr "Mathematica"
35085 #~ msgid "Maple, simplify"
35086 #~ msgstr "Maple, simplify"
35088 #~ msgid "Maple, factor"
35089 #~ msgstr "Maple, множник"
35091 #~ msgid "Maple, evalm"
35092 #~ msgstr "Maple, evalm"
35094 #~ msgid "Maple, evalf"
35095 #~ msgstr "Maple, evalf"
35097 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35098 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35100 #~ msgid "Align Environment|A"
35101 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35103 #~ msgid "AlignAt Environment"
35104 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35106 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35107 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35109 #~ msgid "Multline Environment"
35110 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35112 #~ msgid "Special Character|S"
35113 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35115 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35116 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35118 #~ msgid "Index Entry|I"
35119 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35121 #~ msgid "URL...|U"
35122 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35124 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35125 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35127 #~ msgid "TeX Code|T"
35128 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35130 #~ msgid "Minipage|p"
35131 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35133 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35134 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35136 #~ msgid "Floats|a"
35137 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35139 #~ msgid "Include File...|d"
35140 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35142 #~ msgid "Insert File|e"
35145 #~ msgid "External Material...|x"
35146 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35148 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35149 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35151 #~ msgid "Protected Space|r"
35152 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35154 #~ msgid "Vertical Space..."
35155 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35157 #~ msgid "Protected Dash|D"
35158 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35160 #~ msgid "Single Quote|Q"
35161 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35163 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35164 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35166 #~ msgid "Horizontal Line"
35167 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35169 #~ msgid "Font Change|o"
35170 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35172 #~ msgid "Math Normal Font"
35173 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35175 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35176 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35178 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35179 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35181 #~ msgid "Math Roman Family"
35182 #~ msgstr "Математичний прямий"
35184 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35185 #~ msgstr "Математичний рублений"
35187 #~ msgid "Math Bold Series"
35188 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35190 #~ msgid "Text Normal Font"
35191 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35193 #~ msgid "Floatflt Figure"
35194 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35196 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35197 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35199 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35200 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35202 #~ msgid "Character...|C"
35203 #~ msgstr "Символ...|С"
35205 #~ msgid "Paragraph...|P"
35206 #~ msgstr "Абзац...|А"
35208 #~ msgid "Document...|D"
35209 #~ msgstr "Документ...|О"
35211 #~ msgid "Tabular...|T"
35212 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35214 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35215 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35217 #~ msgid "Noun Style|N"
35218 #~ msgstr "Прописний|П"
35220 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35221 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35223 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35224 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35226 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35227 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35229 #~ msgid "Update|U"
35230 #~ msgstr "Оновити|О"
35232 #~ msgid "TeX Information|X"
35233 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35235 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35236 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35238 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35239 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35241 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35242 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35244 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35245 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35247 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35248 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35250 #~ msgid "Extended Features|E"
35251 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35253 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35254 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35256 #~ msgid "Preferences..."
35257 #~ msgstr "Вподобання..."
35259 #~ msgid "Quit LyX"
35260 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35262 #~ msgid "%1$d words checked."
35263 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35265 #~ msgid "One word checked."
35266 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35268 #~ msgid "Spelling check completed"
35269 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35272 #~ msgstr "&Основний"
35274 #~ msgid "&Command:"
35275 #~ msgstr "&Команда:"
35277 #~ msgid "Search text is empty!"
35278 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35281 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35282 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35283 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35285 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35286 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35287 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35288 #~ "внутрішня підпрограма."
35290 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35291 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35293 #~ msgid "Affilation:"
35294 #~ msgstr "Місце роботи:"
35296 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35297 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35299 #~ msgid "DockWidget"
35300 #~ msgstr "DockWidget"
35306 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35307 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35309 #~ msgid "greyedout"
35310 #~ msgstr "висірене"
35312 #~ msgid "Open Target...|O"
35313 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35315 #~ msgid "&Use Defaults"
35316 #~ msgstr "&Типові значення"
35318 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35319 #~ msgstr "Примітка"
35322 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35323 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35324 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35325 #~ "%[[, %pages%]]}."
35327 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35328 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35329 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35330 #~ "%[[, %pages%]]}."
35332 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35333 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35335 #~ msgid "Use &XeTeX"
35336 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35338 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35339 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35341 #~ msgid "&Use babel"
35342 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35344 #~ msgid "Flex:Institute"
35345 #~ msgstr "Flex:Установа"
35347 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35348 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35354 #~ msgstr "діаграма"
35357 #~ msgstr "графіка"
35359 #~ msgid "Flex:Alert"
35360 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35362 #~ msgid "Flex:Structure"
35363 #~ msgstr "Flex:Структура"
35365 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35366 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35368 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35369 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35371 #~ msgid "Flex:Firstname"
35372 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35374 #~ msgid "Flex:Fname"
35375 #~ msgstr "Flex:Fname"
35377 #~ msgid "Flex:Surname"
35378 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35380 #~ msgid "Flex:Filename"
35381 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35383 #~ msgid "Flex:Literal"
35384 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35386 #~ msgid "Flex:Emph"
35387 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35389 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35390 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35392 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35393 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35395 #~ msgid "Flex:Volume"
35396 #~ msgstr "Flex:Том"
35398 #~ msgid "Flex:Day"
35399 #~ msgstr "Flex:День"
35401 #~ msgid "Flex:Month"
35402 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35404 #~ msgid "Flex:Year"
35405 #~ msgstr "Flex:Рік"
35407 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35408 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35410 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35411 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35413 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35414 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35416 #~ msgid "Flex:ISSN"
35417 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35419 #~ msgid "Flex:CODEN"
35420 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35422 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35423 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35425 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35426 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35428 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35429 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35431 #~ msgid "Flex:Code"
35432 #~ msgstr "Flex:Код"
35434 #~ msgid "Flex:Dscr"
35435 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35437 #~ msgid "Flex:Keyword"
35438 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35440 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35441 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35443 #~ msgid "Flex:Orgname"
35444 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35446 #~ msgid "Flex:Street"
35447 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35449 #~ msgid "Flex:City"
35450 #~ msgstr "Flex:Місто"
35452 #~ msgid "Flex:State"
35453 #~ msgstr "Flex:Область"
35455 #~ msgid "Flex:Postcode"
35456 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35458 #~ msgid "Flex:Country"
35459 #~ msgstr "Flex:Країна"
35461 #~ msgid "Flex:Directory"
35462 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35464 #~ msgid "Flex:Email"
35465 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35467 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35468 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35470 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35471 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35473 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35474 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35476 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35477 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35479 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35480 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35482 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35483 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35488 #~ msgid "Note:Note"
35489 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35491 #~ msgid "Note:Greyedout"
35492 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35494 #~ msgid "Box:Shaded"
35495 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35498 #~ msgstr "Переносити рядки"
35500 #~ msgid "Info:menu"
35501 #~ msgstr "Інформація:меню"
35503 #~ msgid "Info:shortcut"
35504 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35506 #~ msgid "Info:shortcuts"
35507 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35509 #~ msgid "Flex:Endnote"
35510 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35512 #~ msgid "Flex:Initial"
35513 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35515 #~ msgid "Flex:Glosse"
35516 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35518 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35519 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35521 #~ msgid "Flex:Expression"
35522 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35524 #~ msgid "Flex:Concepts"
35525 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35527 #~ msgid "Flex:Meaning"
35528 #~ msgstr "Flex:Значення"
35530 #~ msgid "Flex:Noun"
35531 #~ msgstr "Flex:Термін"
35533 #~ msgid "Flex:Strong"
35534 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35537 #~ msgstr "Норвезька"
35540 #~ msgstr "Нюноршк"
35542 #~ msgid "file[[scope]]"
35543 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35545 #~ msgid "master document[[scope]]"
35546 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35548 #~ msgid "open files[[scope]]"
35549 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35551 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35552 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35555 #~ msgid "Keywordsr"
35556 #~ msgstr "Ключові слова"
35558 #~ msgid "Current ¶graph"
35559 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35561 #~ msgid "A&vailable indices:"
35562 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35564 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35565 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35567 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35568 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35570 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35571 #~ msgstr "Гор. фантом"
35573 #~ msgid "Vert. Phantom"
35574 #~ msgstr "Верт. фантом"
35576 #~ msgid "Successful "
35577 #~ msgstr "Успішно "
35579 #~ msgid "All indices"
35580 #~ msgstr "Всі покажчики"
35583 #~ msgstr "&Гаразд"
35586 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35587 #~ "lyx2lyx script."
35589 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35590 #~ "допомогою lyx2lyx."
35593 #~ "The specified document\n"
35595 #~ "could not be read."
35597 #~ "Заданий документ\n"
35599 #~ "не може бути прочитаним."
35601 #~ msgid "Could not read document"
35602 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35605 #~ msgid "Cannot view URL"
35606 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35609 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35610 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35613 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35614 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35618 #~ msgstr "&Висота:"
35620 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35621 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35623 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35624 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35626 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35627 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35629 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35630 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35632 #~ msgid "Element:Firstname"
35633 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35635 #~ msgid "Element:Fname"
35636 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35638 #~ msgid "Element:Filename"
35639 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35641 #~ msgid "Element:Citation-number"
35642 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35644 #~ msgid "Element:Issue-number"
35645 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35647 #~ msgid "Element:Issue-day"
35648 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35650 #~ msgid "Element:Issue-months"
35651 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35653 #~ msgid "Element:SS-Title"
35654 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35656 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35657 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35659 #~ msgid "Element:Postcode"
35660 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35662 #~ msgid "Element:Directory"
35663 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35665 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35666 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35668 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35669 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35671 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35672 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35674 #~ msgid "Custom:Endnote"
35675 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35677 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35678 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35680 #~ msgid "Custom:Glosse"
35681 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35683 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35684 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35686 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35687 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35689 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35690 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35692 #~ msgid "CharStyle:Code"
35693 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35695 #~ msgid "FrmtRef: "
35696 #~ msgstr "FrmtRef: "
35699 #~ msgid "Glossary term"
35702 #~ msgid "Middle|d"
35703 #~ msgstr "Центр|Ц"
35705 #~ msgid "top/bottom line"
35706 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35709 #~ msgid "Decimal point:"
35710 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35712 #~ msgid "Screen &DPI:"
35713 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35716 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35717 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35720 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35722 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35723 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35725 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35726 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35728 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35729 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35732 #~ msgid "Publisher ID"
35733 #~ msgstr "Видавці"
35738 #~ msgid "TheoremTemplate"
35739 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35741 #~ msgid "Theorem #:"
35742 #~ msgstr "Теорема #:"
35744 #~ msgid "Lemma #:"
35745 #~ msgstr "Лема #:"
35747 #~ msgid "Corollary #:"
35748 #~ msgstr "Наслідок #:"
35750 #~ msgid "Proposition #:"
35751 #~ msgstr "Твердження #:"
35753 #~ msgid "Conjecture #:"
35754 #~ msgstr "Припущення #:"
35756 #~ msgid "Criterion #:"
35757 #~ msgstr "Критерій #:"
35760 #~ msgstr "Факт #:"
35762 #~ msgid "Axiom #:"
35763 #~ msgstr "Аксіома #:"
35765 #~ msgid "Definition #:"
35766 #~ msgstr "Визначення #:"
35768 #~ msgid "Example #:"
35769 #~ msgstr "Приклад #:"
35771 #~ msgid "Condition #:"
35772 #~ msgstr "Умова #:"
35774 #~ msgid "Problem #:"
35775 #~ msgstr "Задача #:"
35777 #~ msgid "Exercise #:"
35778 #~ msgstr "Вправа #:"
35780 #~ msgid "Remark #:"
35781 #~ msgstr "Помітка #:"
35783 #~ msgid "Claim #:"
35784 #~ msgstr "Твердження #:"
35787 #~ msgstr "Примітка #:"
35789 #~ msgid "Notation #:"
35790 #~ msgstr "Позначення #:"
35793 #~ msgstr "Варіант #:"
35795 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35796 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35798 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35799 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35801 #~ msgid "Overwrite all files?"
35802 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35804 #~ msgid "Continue &asking"
35805 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35807 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35808 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35810 #~ msgid "Thin space"
35811 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35813 #~ msgid "Medium space"
35814 #~ msgstr "Середній пробіл"
35816 #~ msgid "Thick space"
35817 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35819 #~ msgid "Negative thin space"
35820 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35822 #~ msgid "Negative medium space"
35823 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35825 #~ msgid "Negative thick space"
35826 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35828 #~ msgid "Inter-word space"
35829 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35831 #~ msgid "Unknown buffer info"
35832 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35834 #~ msgid "QQuad Space"
35835 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35837 #~ msgid "Date format"
35838 #~ msgstr "Формат дати"
35841 #~ msgid "Preview\t"
35842 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35844 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35845 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35847 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35848 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35850 #~ msgid "&Replace with..."
35851 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35858 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35859 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35862 #~ msgid "Pre&vious"
35863 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35865 #~ msgid "&Keep case"
35866 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35868 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35869 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35871 #~ msgid "&Find..."
35872 #~ msgstr "З&найти..."
35874 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35875 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35881 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35882 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35885 #~ msgid "&Previous"
35886 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35892 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35893 #~ "%1$s.layout,\n"
35894 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35895 #~ "class or style file required by it is not\n"
35896 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35897 #~ "for more information.\n"
35899 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35900 #~ "%1$s.layout,\n"
35901 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35902 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35903 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35904 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35906 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35907 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35909 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35910 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35913 #~ msgid "Any &word"
35914 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35917 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35920 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35923 #~ msgid "Merge cells"
35924 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35927 #~ msgid "Language ...|L"
35930 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35931 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35933 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35934 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35937 #~ msgid "&Debug messages"
35938 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35941 #~ msgid "Clear &automatically"
35942 #~ msgstr "автоматично"
35944 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35945 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35947 #~ msgid "Match found and replaced !"
35948 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35950 #~ msgid "Close this panel"
35951 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35954 #~ msgstr "Поперд."
35956 #~ msgid "Match..."
35957 #~ msgstr "Збіг..."
35959 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35960 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35962 #~ msgid "The Enter key works, too"
35963 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35965 #~ msgid "The delete key works, too"
35966 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35969 #~ msgstr "В&илучити"
35972 #~ msgstr "З&найти:"
35974 #~ msgid "Document in current file"
35975 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35978 #~ msgid "diamond2"
35979 #~ msgstr "diamond"
35983 #~ msgstr "Початок"
35991 #~ msgstr "для всіх"
35994 #~ msgid "backwards"
35995 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35998 #~ msgid "Continue searching from "
35999 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36002 #~ msgstr "&Порожній"
36005 #~ msgid "&Automatic clear"
36006 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36009 #~ msgid "Show progress messages"
36010 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36012 #~ msgid "(cancelling)"
36013 #~ msgstr "(скасування)"
36015 #~ msgid "Anschrift:"
36016 #~ msgstr "Адреса:"
36018 #~ msgid "Briefkopf:"
36019 #~ msgstr "Оголівка:"
36022 #~ msgstr "Постскриптум:"
36024 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36025 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36027 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36028 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36030 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36031 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36033 #~ msgid "Unterschrift:"
36034 #~ msgstr "Unterschrift:"
36036 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36037 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36039 #~ msgid "Vorwahl:"
36042 #~ msgid "Telefon:"
36043 #~ msgstr "Телефон:"
36051 #~ msgid "Betreff:"
36052 #~ msgstr "Betreff:"
36055 #~ msgstr "Anrede:"
36060 #~ msgid "Anlage(n):"
36061 #~ msgstr "Anlage(n):"
36063 #~ msgid "Verteiler:"
36064 #~ msgstr "Verteiler:"
36069 #~ msgid "Strasse:"
36070 #~ msgstr "Вулиця:"
36073 #~ msgstr "Суходіл"
36078 #~ msgid "RetourAdresse:"
36079 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36081 #~ msgid "MeinZeichen:"
36082 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36084 #~ msgid "IhrZeichen:"
36085 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36087 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36088 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36100 #~ msgstr "Рахунок:"
36102 #~ msgid "Adresse:"
36103 #~ msgstr "Адреса:"
36105 #~ msgid "Anlagen:"
36106 #~ msgstr "Anlagen:"
36108 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36109 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36111 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36112 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36117 #~ msgid "View Output|V"
36118 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36120 #~ msgid "Update Output|U"
36121 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36123 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36124 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36126 #~ msgid "Find &Prev"
36127 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36129 #~ msgid "Replace P&rev"
36130 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36132 #~ msgid "Current buffer only"
36133 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36135 #~ msgid "Current file and all included files"
36136 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36138 #~ msgid "Document"
36139 #~ msgstr "Документ"
36141 #~ msgid "All open buffers"
36142 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36145 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36146 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36148 #~ msgid "Find LyX...|X"
36149 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36151 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36152 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36155 #~ msgstr "Форм. вираз"
36157 #~ msgid "No file open!"
36158 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36160 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36161 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36164 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36165 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36168 #~ msgid "Master Settings"
36169 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36172 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36173 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36175 #~ msgid "Insert|n"
36176 #~ msgstr "Вставити|В"
36179 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36181 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36182 #~ "список команд."
36185 #~ msgstr "Довжина"
36187 #~ msgid "Opened inset"
36188 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36190 #~ msgid "Opened Box Inset"
36191 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36193 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36194 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36196 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36197 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36199 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36200 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36202 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36203 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36205 #~ msgid "Opened Float Inset"
36206 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36208 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36209 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36211 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36212 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36214 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36215 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36217 #~ msgid "Opened Note Inset"
36218 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36220 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36221 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36223 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36224 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36226 #~ msgid "Opened table"
36227 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36229 #~ msgid "Opened Text Inset"
36230 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36232 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36233 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36235 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36236 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36238 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36239 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36241 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36242 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36244 #~ msgid "Toggle Label|L"
36245 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36248 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36250 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36254 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36255 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36256 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36258 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36259 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36260 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36266 #~ msgid "Accept Change|C"
36267 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36269 #~ msgid "&BibTeX command:"
36270 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36272 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36273 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36275 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36276 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36278 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36279 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36281 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36282 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36284 #~ msgid "View|V[[show]]"
36285 #~ msgstr "Показати|к"
36287 #~ msgid "View DVI"
36288 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36290 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36291 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36293 #~ msgid "View PostScript"
36294 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36296 #~ msgid "Update DVI"
36297 #~ msgstr "Оновити DVI"
36299 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36300 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36302 #~ msgid "Update PostScript"
36303 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36305 #~ msgid "Thesaurus failure"
36306 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36309 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36313 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36318 #~ msgstr "Покажчики"
36320 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36321 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"