]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
uk.po: updates from Yuri
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-15 10:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 10:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&Гаразд"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Немає"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Параграф"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Міністорінка"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Висота"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Вирівнювання"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "По горизонталі"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "По вертикалі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "В&міст:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Панель:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Вгорі"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Середня"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Внизу"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Розтягнути"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
554 msgid "Left"
555 msgstr "Ліворуч"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
561 msgid "Center"
562 msgstr "По центру"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
568 msgid "Right"
569 msgstr "Праворуч"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Декорація"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Декорація:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Значення розміру"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Колір"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "Т&ло:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Рамка:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Інвертування"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
641 "активною."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "Ви&лучити"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "Пере&йменувати…"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Дод&ати всі"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Скасувати"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "&Шрифт:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "Ро&змір:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2282
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2811
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
777 msgid "Default"
778 msgstr "Типовий"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "Крихітний"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "Найменший"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "Менше"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "Малий"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "Звичайний"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "Великий"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "Більший"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "Величезний"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "Велетенський"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "Гігантський"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "&Рівень:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "Змінити:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "&Наступна зміна"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "&Прийняти"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "&Відкинути"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "&Сімейство:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "Нарис шрифту"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "На&рис:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "Серія шрифтів"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
903 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
906 msgid "Language"
907 msgstr "Мова"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "Колір шрифту"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "&Мова:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "&Серія:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Колір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Розмір шрифту"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "&Інші:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "&Перемкнути все"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "&Застосувати"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "Закрити"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "&Фільтр:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "Всі поля"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "&Параметри"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr ""
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1031 msgstr ""
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Форматування"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1076 msgid ""
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "supports this."
1079 msgstr ""
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 msgid ""
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 msgstr ""
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1092 msgid ""
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1095 msgstr ""
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1104 msgid ""
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1107 msgstr ""
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgid "&Restore"
1121 msgstr "&Відновити"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1124 msgid "App&ly"
1125 msgstr "&Застосувати"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgid "Font Colors"
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgid "Main text:"
1133 msgstr "Основний текст:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgid "Default..."
1142 msgstr "Типовий…"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1156 msgid "&Change..."
1157 msgstr "&Змінити…"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1164 msgid "Page:"
1165 msgstr "Сторінка:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1184 msgid "Old:"
1185 msgstr "Стара:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1188 msgid "New:"
1189 msgstr "Нова:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgid "Bro&wse..."
1201 msgstr "Ви&брати…"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 msgid ""
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1219 msgstr ""
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1232 msgid "&Insert"
1233 msgstr "&Вставити"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgid "TeX Code: "
1238 msgstr "Код TeX: "
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 msgid ""
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1251 "direction)"
1252 msgstr ""
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1254 "напрямок)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgid "Display"
1278 msgstr "Дисплей"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgid "&Collapsed"
1286 msgstr "&Згорнуте"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1293 msgid "O&pen"
1294 msgstr "&Розкрите"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1301 msgid "&Errors:"
1302 msgstr "&Помилки:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Опис:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 msgstr ""
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1320 "помилки"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1327 msgid ""
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1330 msgstr ""
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1333 "помилку."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1336 msgid "F&ile"
1337 msgstr "Ф&айл"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1343 msgid "Filename"
1344 msgstr "Назва файла"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1348 msgid "&File:"
1349 msgstr "&Файл:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1356 msgid "&Draft"
1357 msgstr "&Чернетка"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1360 msgid "&Template"
1361 msgstr "&Шаблон"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1377 msgid "O&ption:"
1378 msgstr "Ви&бір:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1381 msgid "Forma&t:"
1382 msgstr "Ф&ормат:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1385 msgid ""
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1388 msgstr ""
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1391 "«Налаштування»)."
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 msgid "Rotate"
1414 msgstr "Обернути"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 msgid "Ori&gin:"
1432 msgstr "&Центр:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 msgid "A&ngle:"
1436 msgstr "&Кут:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 msgid "Scale"
1440 msgstr "Масштаб"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 msgid "Crop"
1463 msgstr "Обрізати"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1472 msgid "Clip to &bounding box"
1473 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1477 msgid "&Left bottom:"
1478 msgstr "&Лівий нижній:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1481 msgid "x"
1482 msgstr "x"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1486 msgid "Right &top:"
1487 msgstr "&Правий верхній:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1491 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1492 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1496 msgid "&Get from File"
1497 msgstr "&Отримати значення з файла"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1500 msgid "y"
1501 msgstr "y"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1504 msgid "TabWidget"
1505 msgstr "TabWidget"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1508 msgid "Sear&ch"
1509 msgstr "&Шукати"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1513 msgid "&Find:"
1514 msgstr "&Знайти:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1518 msgid "Replace &with:"
1519 msgstr "Замін&ити на:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "З &урахуванням регістру"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1535 msgid "Find &Next"
1536 msgstr "Знайти &далі"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "&Лише цілі слова"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1547 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1554 msgid "&Replace"
1555 msgstr "&Замінити"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1558 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1559 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1563 msgid "Search &backwards"
1564 msgstr "Зворотній &пошук"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1567 msgid "Replace all occurrences at once"
1568 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1573 msgid "Replace &All"
1574 msgstr "Замінити &всі"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1577 msgid "S&ettings"
1578 msgstr "П&араметри"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1581 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1582 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1585 msgid "Scope"
1586 msgstr "Діапазон"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1589 msgid "C&urrent document"
1590 msgstr "Пото&чний документ"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1593 msgid ""
1594 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1595 "document"
1596 msgstr ""
1597 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1598 "документа"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1601 msgid "&Master document"
1602 msgstr "&Головний документ"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1605 msgid "All open documents"
1606 msgstr "Всі відкриті документи"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1609 msgid "&Open documents"
1610 msgstr "&Відкриті документи"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1613 msgid "&All manuals"
1614 msgstr "Всі пі&дручники"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1617 msgid ""
1618 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1619 "and paragraph style"
1620 msgstr ""
1621 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1622 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1625 msgid "I&gnore format"
1626 msgstr "І&гнорувати формат"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1629 msgid ""
1630 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1631 "first letter"
1632 msgstr ""
1633 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1634 "знайденого рядка"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1637 msgid "&Preserve first case on replace"
1638 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "&Розгорнути макрос"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1645 msgid "Restrict search to math environments only"
1646 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1649 msgid "Search on&ly in maths"
1650 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1654 msgid "Form"
1655 msgstr "Форма"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1658 msgid "Float Type:"
1659 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1662 msgid "Use &default placement"
1663 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1666 msgid "Advanced Placement Options"
1667 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Верх сторінки"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1674 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1675 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1678 msgid "Here de&finitely"
1679 msgstr "Саме &тут"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1686 msgid "&Page of floats"
1687 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1690 msgid "&Bottom of page"
1691 msgstr "&Низ сторінки"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1694 msgid "&Span columns"
1695 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1698 msgid "&Rotate sideways"
1699 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1702 msgid "FontUi"
1703 msgstr "FontUi"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1706 msgid ""
1707 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1708 "LuaTeX)"
1709 msgstr ""
1710 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1711 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1714 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1715 msgstr ""
1716 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1719 msgid "&Default family:"
1720 msgstr "&Типова гарнітура:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1723 msgid "Select the default family for the document"
1724 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1727 msgid "&Base size:"
1728 msgstr "&Базовий розмір:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1731 msgid "&LaTeX font encoding:"
1732 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1735 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1736 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1739 msgid "&Roman:"
1740 msgstr "П&рямий:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1743 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1744 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1747 msgid "&Sans Serif:"
1748 msgstr "&Рублений:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1751 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1752 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1755 msgid "S&cale (%):"
1756 msgstr "М&асштаб (%):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1759 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1760 msgstr ""
1761 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1764 msgid "&Typewriter:"
1765 msgstr "&Машинопис:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1768 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1769 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1772 msgid "Sc&ale (%):"
1773 msgstr "Мас&штаб (%):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1776 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1777 msgstr ""
1778 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1779 "шрифту"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1782 msgid "&Math:"
1783 msgstr "&Математика:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1786 msgid "Select the math typeface"
1787 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1790 msgid "C&JK:"
1791 msgstr "C&JK:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1794 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1795 msgstr ""
1796 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1797 "корейської (CJK)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1800 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1801 msgstr ""
1802 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1805 msgid "Use true s&mall caps"
1806 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1809 msgid "Use old style instead of lining figures"
1810 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1813 msgid "Use &old style figures"
1814 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1817 msgid ""
1818 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1819 "microtype package"
1820 msgstr ""
1821 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1822 "допомогою пакунка microtype"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1825 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1826 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1829 msgid ""
1830 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1831 "box prevents that."
1832 msgstr ""
1833 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт,"
1834 " якщо хочете запобігти таким розривам."
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1837 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1838 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1841 msgid "&Graphics"
1842 msgstr "&Зображення"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1845 msgid "Select an image file"
1846 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1849 msgid "Output Size"
1850 msgstr "Розмір виведення"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1853 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1854 msgstr ""
1855 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1858 msgid "Set &height:"
1859 msgstr "Встановити &висоту:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1862 msgid "&Scale graphics (%):"
1863 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1866 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1867 msgstr ""
1868 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1871 msgid "Set &width:"
1872 msgstr "Встановити &ширину:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1875 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1876 msgstr ""
1877 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1878 "висоти"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1881 msgid "Rotate Graphics"
1882 msgstr "Обертати рисунок"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1885 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1886 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1889 msgid "Ro&tate after scaling"
1890 msgstr "П&оворот після масштабування"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1893 msgid "Or&igin:"
1894 msgstr "&Центр:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1897 msgid "A&ngle (degrees):"
1898 msgstr "&Кут (у градусах):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1902 msgid "File name of image"
1903 msgstr "Назва файла з зображенням"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1906 msgid "&Clipping"
1907 msgstr "&Обрізання"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1911 msgid "y:"
1912 msgstr "y:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1916 msgid "x:"
1917 msgstr "x:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1921 msgid "Additional LaTeX options"
1922 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1925 msgid "LaTeX &options:"
1926 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1929 msgid ""
1930 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1931 "at application level (see Preferences dialog)."
1932 msgstr ""
1933 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1934 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1937 msgid "Sho&w in LyX"
1938 msgstr "Пока&зати у LyX"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1941 msgid "Sca&le on screen (%):"
1942 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1945 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1946 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1949 msgid "Graphics Group"
1950 msgstr "Група зображень"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1953 msgid "A&ssigned to group:"
1954 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1957 msgid "Click to define a new graphics group."
1958 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1961 msgid "O&pen new group..."
1962 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1965 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1966 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1969 msgid "Draft mode"
1970 msgstr "Чорновий режим"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1973 msgid "&Draft mode"
1974 msgstr "&Чорновий режим"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1977 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1978 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1981 msgid "..............."
1982 msgstr "……………"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1985 msgid "________"
1986 msgstr "________"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1989 msgid "<-----------"
1990 msgstr "<-----------"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1993 msgid "----------->"
1994 msgstr "----------->"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1997 msgid "\\-----v-----/"
1998 msgstr "\\-----v-----/"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2001 msgid "/-----^-----\\"
2002 msgstr "/-----^-----\\"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2005 msgid "&Spacing:"
2006 msgstr "&Проміжки:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2009 msgid "Supported spacing types"
2010 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2013 msgid "&Value:"
2014 msgstr "&Значення:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2017 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2018 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2021 msgid "&Fill Pattern:"
2022 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2025 msgid "&Protect:"
2026 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2029 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2030 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2034 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2035 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2037 msgid "URL"
2038 msgstr "Адреса"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2041 msgid "&Target:"
2042 msgstr "&Призначення:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2046 msgid "Name associated with the URL"
2047 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2051 msgid "&Name:"
2052 msgstr "&Назва:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2055 msgid ""
2056 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2057 "to enter LaTeX code."
2058 msgstr ""
2059 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2060 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2063 msgid "Specify the link target"
2064 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2067 msgid "Link type"
2068 msgstr "Тип посилання"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2071 msgid "Link to the web or to every other target"
2072 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2075 msgid "&Web"
2076 msgstr "&Тенета"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2079 msgid "Link to an email address"
2080 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2083 msgid "E&mail"
2084 msgstr "&Ел. пошта"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2087 msgid "Link to a file"
2088 msgstr "Посилання на файл"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2091 msgid "Fi&le"
2092 msgstr "&Файл"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2095 msgid "Listing Parameters"
2096 msgstr "Параметри тексту програм"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2101 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2102 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2107 msgid "&Bypass validation"
2108 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2111 msgid "C&aption:"
2112 msgstr "П&ідпис:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2115 msgid "La&bel:"
2116 msgstr "Мі&тка:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2119 msgid "Mo&re parameters"
2120 msgstr "Ін&ші параметри"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2123 msgid "Underline spaces in generated output"
2124 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2127 msgid "&Mark spaces in output"
2128 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2131 msgid "Show LaTeX preview"
2132 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2135 msgid "&Show preview"
2136 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2139 msgid "File name to include"
2140 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2143 msgid "&Include Type:"
2144 msgstr "&Тип включення:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2147 msgid "Include"
2148 msgstr "Включення"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2151 msgid "Input"
2152 msgstr "Вставка"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2155 msgid "Verbatim"
2156 msgstr "Дослівно"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2160 msgid "Program Listing"
2161 msgstr "Текст програми"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2164 msgid "Edit the file"
2165 msgstr "Змінити файл"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2168 msgid "&Edit"
2169 msgstr "З&міни"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2172 msgid "A&vailable Indexes:"
2173 msgstr "До&ступні покажчики:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2176 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2177 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2180 msgid ""
2181 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2182 msgstr ""
2183 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2184 "параметри."
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2187 msgid "Index Generation"
2188 msgstr "Створення покажчика"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2192 msgid "&Options:"
2193 msgstr "П&араметри:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2196 msgid "Define program options of the selected processor."
2197 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2200 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2201 msgstr ""
2202 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2203 "«Покажчик назв»)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2206 msgid "&Use multiple indexes"
2207 msgstr "&Декілька покажчиків"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2210 msgid "&New:[[index]]"
2211 msgstr "&Новий:[[index]]"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2214 msgid ""
2215 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2216 msgstr ""
2217 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2218 "кнопку «Додати»"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2221 msgid "Add a new index to the list"
2222 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2226 msgid "1"
2227 msgstr "1"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2230 msgid "Remove the selected index"
2231 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2234 msgid "Rename the selected index"
2235 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2238 msgid "R&ename..."
2239 msgstr "Пере&йменувати…"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2242 msgid "Define or change button color"
2243 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2246 msgid "Information Type:"
2247 msgstr "Тип відомостей:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2250 msgid "Information Name:"
2251 msgstr "Назва відомостей:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2254 msgid "Inset Parameter Configuration"
2255 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2258 msgid "Update dialog when moving context"
2259 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2262 msgid "S&ynchronize Dialog"
2263 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2266 msgid "Apply settings immediately"
2267 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2271 msgid "I&mmediate Apply"
2272 msgstr "&Застосувати негайно"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2275 msgid "Restore initial values in dialog"
2276 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2279 msgid "Push new inset into the document"
2280 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2283 msgid "New Inset"
2284 msgstr "Створити вставку"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2287 msgid "Document &Class"
2288 msgstr "К&лас документа"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2291 msgid "Click to select a local document class definition file"
2292 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2295 msgid "&Local Layout..."
2296 msgstr "&Локальний формат…"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2299 msgid "Class Options"
2300 msgstr "Параметри класу"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2303 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2304 msgstr ""
2305 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2308 msgid "&Predefined:"
2309 msgstr "Попередньо &визначений:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2312 msgid ""
2313 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2314 "select/deselect."
2315 msgstr ""
2316 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2317 "вибрати або скасувати вибір."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2320 msgid "Cus&tom:"
2321 msgstr "Нет&иповий:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2324 msgid "&Graphics driver:"
2325 msgstr "&Графічний драйвер:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2328 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2329 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2332 msgid "Select de&fault master document"
2333 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2336 msgid "&Master:"
2337 msgstr "&Головний:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2340 msgid "Enter the name of the default master document"
2341 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2344 msgid "&Suppress default date on front page"
2345 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2348 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2349 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2352 msgid "&Quote style:"
2353 msgstr "Тип &лапок:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2356 msgid "Language pa&ckage:"
2357 msgstr "Мовний &пакунок:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2361 msgid "Select which language package LyX should use"
2362 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2366 msgid ""
2367 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2368 msgstr ""
2369 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2372 msgid "Encoding"
2373 msgstr "Кодування"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2376 msgid "Lan&guage default"
2377 msgstr "&Типова мова"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2380 msgid "Othe&r:"
2381 msgstr "&Інша:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2384 msgid ""
2385 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2386 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2387 "have been inserted with."
2388 msgstr ""
2389 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2390 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2391 "вставлено."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2394 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2395 msgstr "&Динамічні лапки"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2398 msgid "Of&fset:"
2399 msgstr "З&міщення:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2402 msgid "Value of the vertical line offset."
2403 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2406 msgid "Value of the line width."
2407 msgstr "Значення ширини лінії."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2410 msgid "&Thickness:"
2411 msgstr "&Товщина:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2414 msgid "Value of the line thickness."
2415 msgstr "Значення товщини ліній."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2418 msgid "Input here the listings parameters"
2419 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2423 msgid "Feedback window"
2424 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2427 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2428 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2431 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2432 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2437 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2438 msgid "Listing"
2439 msgstr "Текст програми"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2442 msgid "&Main Settings"
2443 msgstr "&Основні параметри"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2446 msgid "Placement"
2447 msgstr "Розташування"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2450 msgid "Check for inline listings"
2451 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2454 msgid "&Inline listing"
2455 msgstr "&Вбудований текст програми"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2458 msgid "Check for floating listings"
2459 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2462 msgid "&Float"
2463 msgstr "&Рухомі"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2466 msgid "&Placement:"
2467 msgstr "Р&озташування:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2470 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2471 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2474 msgid "Line numbering"
2475 msgstr "Нумерування рядків"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2478 msgid "&Side:"
2479 msgstr "&Сторона:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2482 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2483 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2486 msgid "S&tep:"
2487 msgstr "К&рок:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2490 msgid "Difference between two numbered lines"
2491 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2494 msgid "Font si&ze:"
2495 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2498 msgid "Choose the font size for line numbers"
2499 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2503 msgid "Style"
2504 msgstr "Стиль"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2507 msgid "F&ont size:"
2508 msgstr "Розмір шри&фту:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2511 msgid "The content's base font size"
2512 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2515 msgid "Font Famil&y:"
2516 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2519 msgid "The content's base font style"
2520 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2523 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2524 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2527 msgid "&Break long lines"
2528 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2531 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2532 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2535 msgid "S&pace as symbol"
2536 msgstr "П&робіл як символ"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2539 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2540 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2543 msgid "Space i&n string as symbol"
2544 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2547 msgid "Tab&ulator size:"
2548 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2551 msgid "Use extended character table"
2552 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2555 msgid "&Extended character table"
2556 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2559 msgid "Lan&guage:"
2560 msgstr "&Мова:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2563 msgid "Select the programming language"
2564 msgstr "Оберіть мову програмування"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2567 msgid "&Dialect:"
2568 msgstr "&Діалект:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2571 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2572 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2575 msgid "Range"
2576 msgstr "Діапазон"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2579 msgid "Fi&rst line:"
2580 msgstr "Пер&ший рядок:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2583 msgid "The first line to be printed"
2584 msgstr "Перший рядок для друку"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2587 msgid "&Last line:"
2588 msgstr "&Останній рядок:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2591 msgid "The last line to be printed"
2592 msgstr "Останній рядок для друку"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2595 msgid "Ad&vanced"
2596 msgstr "До&датково"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2599 msgid "More Parameters"
2600 msgstr "Інші параметри"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2603 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2604 msgstr ""
2605 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2606 "список."
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2609 msgid "Document-specific layout information"
2610 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2613 msgid "&Validate"
2614 msgstr "&Перевірити"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2618 msgid "Errors reported in terminal."
2619 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2622 msgid "Convert"
2623 msgstr "Перетворити"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2626 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2627 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2630 msgid "Log &Type:"
2631 msgstr "&Тип журналу:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2634 msgid "Update the display"
2635 msgstr "Оновити екран"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2639 msgid "&Update"
2640 msgstr "&Оновити"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2643 msgid "&Open Containing Directory"
2644 msgstr "&Відкрити каталог"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2647 msgid "&Go!"
2648 msgstr "&Виконати!"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2651 msgid "Jump to the next warning message."
2652 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2655 msgid "Next &Warning"
2656 msgstr "Наступне п&опередження"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2659 msgid "Jump to the next error message."
2660 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2663 msgid "Next &Error"
2664 msgstr "Наступна &помилка"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2667 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2668 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2671 msgid "&Default margins"
2672 msgstr "&Типові поля"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2675 msgid "&Top:"
2676 msgstr "Зв&ерху:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2679 msgid "&Bottom:"
2680 msgstr "&Нижнє:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2683 msgid "&Inner:"
2684 msgstr "&Зсередини:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2687 msgid "O&uter:"
2688 msgstr "&Ззовні:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2691 msgid "Head &sep:"
2692 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2695 msgid "Head &height:"
2696 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2699 msgid "&Foot skip:"
2700 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2703 msgid "&Column sep:"
2704 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2707 msgid "Master Document Output"
2708 msgstr "Виведення головного документа"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2711 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2712 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2715 msgid "Include only &selected children"
2716 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2719 msgid ""
2720 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2721 "compilation)"
2722 msgstr ""
2723 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2724 "(робити збирання тривалішим)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2727 msgid "&Maintain counters and references"
2728 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2731 msgid "Include all subdocuments in the output"
2732 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2735 msgid "&Include all children"
2736 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2742 msgid "Number of rows"
2743 msgstr "Кількість рядків"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2747 msgid "&Rows:"
2748 msgstr "&Рядків:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2754 msgid "Number of columns"
2755 msgstr "Кількість стовпчиків"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2759 msgid "&Columns:"
2760 msgstr "&Стовпчиків:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2764 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2765 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2768 msgid "Vertical alignment"
2769 msgstr "Верт. вирівнювання"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2772 msgid "&Vertical:"
2773 msgstr "&Вертикальний:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2776 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2777 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2780 msgid "&Horizontal:"
2781 msgstr "&Горизонтальний:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2784 msgid "&Type:"
2785 msgstr "&Тип:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2788 msgid "decoration type / matrix border"
2789 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2792 msgid "All packages:"
2793 msgstr "Всі пакунки:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2796 msgid "Load A&utomatically"
2797 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2800 msgid "Load Alwa&ys"
2801 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2804 msgid "Do &Not Load"
2805 msgstr "&Не завантажувати"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2808 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2809 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2812 msgid "Indent &Formulas"
2813 msgstr "Ві&дступи для формул"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2816 msgid "Size of the indentation"
2817 msgstr "Розміри відступу"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2820 msgid "Formula numbering side:"
2821 msgstr "Бік нумерування формул:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2824 msgid "Side where formulas are numbered"
2825 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2828 msgid "A&vailable:"
2829 msgstr "До&ступні версії:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2834 msgid "A&dd"
2835 msgstr "&Додати"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2838 msgid "De&lete"
2839 msgstr "Ви&лучити"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2842 msgid "S&elected:"
2843 msgstr "Ви&бране:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2846 msgid "Nomenclature"
2847 msgstr "Номенклатура"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2850 msgid "Sy&mbol:"
2851 msgstr "Си&мвол:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2854 msgid "Des&cription:"
2855 msgstr "&Опис:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2858 msgid "Sort &as:"
2859 msgstr "Сортувати &як:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2862 msgid ""
2863 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2864 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2865 msgstr ""
2866 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2867 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2870 msgid "Type"
2871 msgstr "Тип"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2874 msgid "LyX internal only"
2875 msgstr "Внутрішнє використання"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2878 msgid "LyX &Note"
2879 msgstr "&Примітка LyX"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2882 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2883 msgstr "Експортувати без друку"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2886 msgid "&Comment"
2887 msgstr "Ко&ментар"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2890 msgid "Print as grey text"
2891 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2894 msgid "&Greyed out"
2895 msgstr "Ви&сірене"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2898 msgid "&List in Table of Contents"
2899 msgstr "&Список у Змісті"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2902 msgid "&Numbering"
2903 msgstr "&Нумерація"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2906 msgid "Output Format"
2907 msgstr "Формат виводу"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2910 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2911 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2914 msgid "De&fault output format:"
2915 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2918 msgid "LyX Format"
2919 msgstr "Формат LyX"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2922 msgid ""
2923 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2924 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2925 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2926 "in collaborative settings and with version control systems."
2927 msgstr ""
2928 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2929 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2930 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2931 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2932 "авторів, та системами керування версіями."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2935 msgid "Save &transient properties"
2936 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2939 msgid ""
2940 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2941 "really necessary)"
2942 msgstr ""
2943 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2944 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2947 msgid "&Allow running external programs"
2948 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2951 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2952 msgstr ""
2953 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2954 "(наприклад, SyncTeX)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2957 msgid "S&ynchronize with output"
2958 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2961 msgid "C&ustom macro:"
2962 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2965 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2966 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2969 msgid "XHTML Output Options"
2970 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2973 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2974 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2977 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2978 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2981 msgid "&Math output:"
2982 msgstr "Виведення &формул:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2985 msgid "Format to use for math output."
2986 msgstr "Формат для виведення формул."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2989 msgid "MathML"
2990 msgstr "MathML"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2993 msgid "HTML"
2994 msgstr "HTML"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2997 msgid "Images"
2998 msgstr "Зображення"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3001 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3003 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3004 msgid "LaTeX"
3005 msgstr "LaTeX"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3008 msgid "Math &image scaling:"
3009 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3012 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3013 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3016 msgid "Write CSS to File"
3017 msgstr "Записати CSS до файла"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3020 msgid "&Use hyperref support"
3021 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3024 msgid "&General"
3025 msgstr "&Загальне"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3028 msgid "Header Information"
3029 msgstr "Відомості шапки"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3032 msgid "&Title:"
3033 msgstr "&Заголовок:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3036 msgid "&Author:"
3037 msgstr "&Автор:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3040 msgid "&Subject:"
3041 msgstr "&Тема:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3044 msgid "&Keywords:"
3045 msgstr "&Ключові слова:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3048 msgid ""
3049 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3050 msgstr ""
3051 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3052 "середовищ"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3055 msgid "Automatically fi&ll header"
3056 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3059 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3060 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3063 msgid "Load in &fullscreen mode"
3064 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3067 msgid "H&yperlinks"
3068 msgstr "&Гіперпосилання"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3071 msgid "Allows link text to break across lines."
3072 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3075 msgid "B&reak links over lines"
3076 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3079 msgid "No &frames around links"
3080 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3083 msgid "C&olor links"
3084 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3087 msgid "Bibliographical backreferences"
3088 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3091 msgid "B&ackreferences:"
3092 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3095 msgid "&Bookmarks"
3096 msgstr "&Закладки"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3099 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3100 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3103 msgid "&Numbered bookmarks"
3104 msgstr "&Нумеровані закладки"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3107 msgid "&Open bookmark tree"
3108 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3111 msgid "Number of levels"
3112 msgstr "Кількість рівнів"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3115 msgid "Additional O&ptions"
3116 msgstr "&Додаткові параметри"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3119 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3120 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3123 msgid "Paper Format"
3124 msgstr "Формат паперу"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3128 msgid "&Format:"
3129 msgstr "&Формат:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3132 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3133 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3136 msgid "&Orientation:"
3137 msgstr "&Орієнтація:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3140 msgid "&Portrait"
3141 msgstr "&Книжкова"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3144 msgid "&Landscape"
3145 msgstr "&Альбомна"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3149 msgid "Page Layout"
3150 msgstr "Формат сторінки"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3153 msgid "Page &style:"
3154 msgstr "Стиль с&торінки:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3157 msgid "Style used for the page header and footer"
3158 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3161 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3162 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3165 msgid "&Two-sided document"
3166 msgstr "&Двосторонній документ"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3169 msgid "Label Width"
3170 msgstr "Ширина мітки"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3174 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3175 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3178 msgid "Lo&ngest label"
3179 msgstr "&Найдовша мітка"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3182 msgid "Line &spacing"
3183 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3187 msgid "Single"
3188 msgstr "Одинарний"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3191 msgid "1.5"
3192 msgstr "1.5"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3196 msgid "Double"
3197 msgstr "Подвійна"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3204 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3212 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3213 msgid "Custom"
3214 msgstr "Нетиповий"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3217 msgid "&Indent Paragraph"
3218 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3221 msgid "&Justified"
3222 msgstr "По &ширині"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3225 msgid "&Left"
3226 msgstr "&Ліворуч"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3229 msgid "C&enter"
3230 msgstr "По&середині"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3233 msgid "Ri&ght"
3234 msgstr "&Праворуч"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3237 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3238 msgstr ""
3239 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3242 msgid "Paragraph's &Default"
3243 msgstr "Використовувати &типове"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3246 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3247 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3250 msgid "&Phantom"
3251 msgstr "&Фантом"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3254 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3255 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3258 msgid "&Horizontal Phantom"
3259 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3262 msgid "Vertical space of the phantom content"
3263 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3266 msgid "&Vertical Phantom"
3267 msgstr "&Вертикальний фантом"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3270 msgid "A&lter..."
3271 msgstr "&Інші…"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3274 msgid "&Use system colors"
3275 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3278 msgid "In Math"
3279 msgstr "У математичних об’єктах"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3282 msgid ""
3283 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3284 "delay."
3285 msgstr ""
3286 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3287 "математичному режимі."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3290 msgid "Automatic in&line completion"
3291 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3294 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3295 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3298 msgid "Automatic p&opup"
3299 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3302 msgid "Autoco&rrection"
3303 msgstr "Авт&овиправлення"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3306 msgid "In Text"
3307 msgstr "У тексті"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3310 msgid ""
3311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3312 "delay."
3313 msgstr ""
3314 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3315 "режимі."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3318 msgid "Automatic &inline completion"
3319 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3322 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3323 msgstr ""
3324 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3327 msgid "Automatic &popup"
3328 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3331 msgid ""
3332 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3333 "mode."
3334 msgstr ""
3335 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3336 "доступне автоматичне доповення."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3339 msgid "Cursor i&ndicator"
3340 msgstr "І&ндикатор курсора"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3343 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3344 msgid "General"
3345 msgstr "Загальне"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3348 msgid ""
3349 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3350 "if it is available."
3351 msgstr ""
3352 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3353 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3356 msgid "s inline completion dela&y"
3357 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3360 msgid ""
3361 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3362 "if it is available."
3363 msgstr ""
3364 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3365 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3368 msgid "s popup d&elay"
3369 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3372 msgid ""
3373 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3374 "completed."
3375 msgstr ""
3376 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3377 "доповнюватимуться."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3380 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3381 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3384 msgid ""
3385 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3386 "It will be shown right away."
3387 msgstr ""
3388 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3389 "буде: підказку буде показано негайно."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3392 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3393 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3396 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3397 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3400 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3401 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3404 msgid "Converter Defi&nitions"
3405 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3408 msgid "C&onverter:"
3409 msgstr "Пере&творювач:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3412 msgid "E&xtra flag:"
3413 msgstr "&Додатково:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3416 msgid "&From format:"
3417 msgstr "&З формату:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3420 msgid "&To format:"
3421 msgstr "&У формат:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3425 msgid "&Modify"
3426 msgstr "&Змінити"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3431 msgid "Remo&ve"
3432 msgstr "Ви&лучити"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3435 msgid "Converter File Cache"
3436 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3439 msgid "&Enabled"
3440 msgstr "&Увімкнено"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3443 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3444 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3447 msgid "Security"
3448 msgstr "Безпека"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3451 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3452 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3455 msgid ""
3456 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3457 msgstr ""
3458 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3459 "заборонено."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3462 msgid "Use need&auth option"
3463 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3466 msgid ""
3467 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3468 "'needauth' option."
3469 msgstr ""
3470 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3471 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3474 msgid "Display &graphics"
3475 msgstr "Показувати &рисунки"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3478 msgid "Instant &preview:"
3479 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3483 msgid "Off"
3484 msgstr "Вимкнено"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3487 msgid "No math"
3488 msgstr "Без формул"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3491 msgid "On"
3492 msgstr "Увімкнено"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3495 msgid "Preview si&ze:"
3496 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3499 msgid "Factor for the preview size"
3500 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3503 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3504 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3507 msgid "&Mark end of paragraphs"
3508 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3511 msgid "Session Handling"
3512 msgstr "Робота з сеансами"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3515 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3516 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3519 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3520 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3523 msgid "Restore cursor &positions"
3524 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3527 msgid "&Load opened files from last session"
3528 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3531 msgid "&Clear all session information"
3532 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3535 msgid "Backup && Saving"
3536 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3539 msgid "Backup &original documents when saving"
3540 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3543 msgid "&Backup documents, every"
3544 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3547 msgid "&minutes"
3548 msgstr "&хвилин"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3551 msgid ""
3552 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3553 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3554 "state (compressed or uncompressed)."
3555 msgstr ""
3556 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3557 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3558 "(стиснутому або розпакованому)."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3561 msgid "&Save new documents compressed by default"
3562 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3565 msgid ""
3566 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3567 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3568 "included files."
3569 msgstr ""
3570 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3571 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3572 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3575 msgid "Save the &document directory path"
3576 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3579 msgid "Windows && Work Area"
3580 msgstr "Вікна і робоча область"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3583 msgid "Open documents in &tabs"
3584 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3587 msgid ""
3588 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3589 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3590 msgstr ""
3591 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3592 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3593 "перезапустіть LyX)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3596 msgid "Use s&ingle instance"
3597 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3600 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3601 msgstr ""
3602 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3603 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3606 msgid "Displa&y single close-tab button"
3607 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3610 msgid "Closing last &view:"
3611 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3614 msgid "Closes document"
3615 msgstr "Закриває документ"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3618 msgid "Hides document"
3619 msgstr "Ховає документ"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3622 msgid "Ask the user"
3623 msgstr "Запитати у користувача"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3626 msgid "Editing"
3627 msgstr "Редагування"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3630 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3631 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3634 msgid ""
3635 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3636 "width used when set to 0."
3637 msgstr ""
3638 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3639 "курсора буде визначено автоматично."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3642 msgid "Cursor width (&pixels):"
3643 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3646 msgid "Scroll &below end of document"
3647 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3650 msgid "Skip trailing non-word characters"
3651 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3654 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3655 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3658 msgid "Sort &environments alphabetically"
3659 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3662 msgid "&Group environments by their category"
3663 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3666 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3667 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3670 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3671 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3674 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3675 msgstr ""
3676 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3679 msgid "Fullscreen"
3680 msgstr "На повний екран"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3683 msgid "&Hide toolbars"
3684 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3687 msgid "Hide scr&ollbar"
3688 msgstr "Сховати панель &гортання"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3691 msgid "Hide &tabbar"
3692 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3695 msgid "Hide &menubar"
3696 msgstr "Сховати смужку &меню"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3699 msgid "Hide sta&tusbar"
3700 msgstr "Сховати панель с&тану"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3703 msgid "&Limit text width"
3704 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3707 msgid "Screen used (&pixels):"
3708 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3711 msgid "&New..."
3712 msgstr "&Створити…"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3715 msgid "Re&move"
3716 msgstr "Ви&лучити"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3719 msgid "&Document format"
3720 msgstr "Формат &документа"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3723 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3724 msgstr ""
3725 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3726 "формат"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3729 msgid "Sho&w in export menu"
3730 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3733 msgid "Vector &graphics format"
3734 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3737 msgid "S&hort name:"
3738 msgstr "С&корочена назва:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3741 msgid "E&xtensions:"
3742 msgstr "Роз&ширення:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3745 msgid "&MIME:"
3746 msgstr "&MIME:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3749 msgid "Shortc&ut:"
3750 msgstr "Скороч&ення:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3753 msgid "Ed&itor:"
3754 msgstr "&Редактор:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3757 msgid "&Viewer:"
3758 msgstr "&Переглядач:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3761 msgid "Co&pier:"
3762 msgstr "&Копір:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3765 msgid ""
3766 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3767 "variants"
3768 msgstr ""
3769 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3770 "специфічні варіанти LaTeX"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3773 msgid "Default Output Formats"
3774 msgstr "Типові формати виведення"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3777 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3778 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3781 msgid ""
3782 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3783 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3784 msgstr ""
3785 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3786 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3787 "японською"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3790 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3791 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3794 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3795 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3798 msgid "With &TeX fonts:"
3799 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3802 msgid "&Japanese:"
3803 msgstr "&Японська:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3806 msgid "&E-mail:"
3807 msgstr "&Ел. пошта:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3810 msgid "Your name"
3811 msgstr "Ваше ім’я"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3814 msgid "Your E-mail address"
3815 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3818 msgid "Keyboard"
3819 msgstr "Клавіатура"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3822 msgid "Use &keyboard map"
3823 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3826 msgid "&Primary:"
3827 msgstr "&Основна:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3831 msgid "Br&owse..."
3832 msgstr "В&ибрати…"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3835 msgid "S&econdary:"
3836 msgstr "&Вторинна:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3839 msgid ""
3840 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3841 "time LyX is launched."
3842 msgstr ""
3843 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3844 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3847 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3848 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3851 msgid "Mouse"
3852 msgstr "Мишка"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3855 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3856 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3859 msgid ""
3860 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3861 "speed it up, low values slow it down."
3862 msgstr ""
3863 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3864 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3867 msgid ""
3868 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3869 msgstr ""
3870 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3871 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3874 msgid "&Middle mouse button pasting"
3875 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3878 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3879 msgstr "Масштабування коліщатком"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3882 msgid "Enable"
3883 msgstr "Увімкнути"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3886 msgid "Ctrl"
3887 msgstr "Ctrl"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3890 msgid "Shift"
3891 msgstr "Shift"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3894 msgid "Alt"
3895 msgstr "Alt"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3898 msgid "User &interface language:"
3899 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3902 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3903 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3906 msgid "Language &package:"
3907 msgstr "Мовний &пакунок:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3913 msgid "Automatic"
3914 msgstr "Автоматично"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3918 msgid "Always Babel"
3919 msgstr "Завжди Babel"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3923 msgid "None[[language package]]"
3924 msgstr "Жодного"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3927 msgid "Command s&tart:"
3928 msgstr "Команда &початку:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3931 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3932 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3935 msgid "Command e&nd:"
3936 msgstr "Команда &закінчення:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3939 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3940 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3943 msgid "Default decimal &separator:"
3944 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3947 msgid "Default length &unit:"
3948 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3951 msgid ""
3952 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3953 "the language package)"
3954 msgstr ""
3955 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3956 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3959 msgid "Set languages &globally"
3960 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3963 msgid ""
3964 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3965 "command"
3966 msgstr ""
3967 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3968 "починати командою перемикання мови"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3971 msgid "Auto &begin"
3972 msgstr "Автоматично &починати"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3975 msgid ""
3976 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3977 "switch command"
3978 msgstr ""
3979 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3980 "завершувати командою перемикання мови"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3983 msgid "Auto &end"
3984 msgstr "Автоматично &завершувати"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3987 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3988 msgstr ""
3989 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3990 "програми"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3993 msgid "Mark &foreign languages"
3994 msgstr "Мітити &інші мови"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3997 msgid "Right-to-Left Language Support"
3998 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4001 msgid "Cursor movement:"
4002 msgstr "Пересування курсора:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4005 msgid "&Logical"
4006 msgstr "&Логічне"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4009 msgid "&Visual"
4010 msgstr "&Візуальне"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4013 msgid ""
4014 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4015 msgstr ""
4016 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4017 "за допомогою fontenc)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4020 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4021 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4024 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4025 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4028 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4029 msgstr ""
4030 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4033 msgid "P&rocessor:"
4034 msgstr "П&роцесор:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4037 msgid "BibTeX command and options"
4038 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4042 msgid "Processor for &Japanese:"
4043 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4046 msgid "Options:"
4047 msgstr "Параметри:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4050 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4051 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4054 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4055 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4058 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4062 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4063 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4066 msgid "CheckTeX start options and flags"
4067 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4070 msgid "&CheckTeX command:"
4071 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4074 msgid "&Nomenclature command:"
4075 msgstr "Команда &номенклатури:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4078 msgid ""
4079 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4080 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4081 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4082 msgstr ""
4083 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4084 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4085 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4086 "збережено."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4089 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4090 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4093 msgid "Set class options to default on class change"
4094 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4097 msgid "R&eset class options when document class changes"
4098 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4101 msgid "Forward Search"
4102 msgstr "Прямий пошук"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4105 msgid "DV&I command:"
4106 msgstr "Кома&нда DVI:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4109 msgid "&PDF command:"
4110 msgstr "&Команда PDF:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4113 msgid "Dvips Options"
4114 msgstr "Параметри dvips"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4117 msgid "Paper t&ype:"
4118 msgstr "&Тип паперу:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4121 msgid "Paper si&ze:"
4122 msgstr "Розмір &паперу:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4125 msgid "Lan&dscape:"
4126 msgstr "Лан&дшафт:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4129 msgid "Other Options"
4130 msgstr "Інші параметри"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4133 msgid "Output &line length:"
4134 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4137 msgid ""
4138 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4139 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4140 "paragraphs are separated by a blank line."
4141 msgstr ""
4142 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4143 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4144 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4147 msgid "&Date format:"
4148 msgstr "Формат &дати:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4151 msgid "Date format for strftime output"
4152 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4155 msgid "&Overwrite on export:"
4156 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4159 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4160 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4163 msgid "Ask permission"
4164 msgstr "Спитати дозволу"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4167 msgid "Main file only"
4168 msgstr "Лише основний файл"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4171 msgid "All files"
4172 msgstr "Всі файли"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4175 msgid ""
4176 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4177 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4178 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4179 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4180 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4181 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4182 msgstr ""
4183 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4184 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4185 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4186 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4187 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4188 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4189 "каталогу."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4192 msgid "&PATH prefix:"
4193 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4196 msgid ""
4197 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4198 "variable. Use the OS native format."
4199 msgstr ""
4200 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4201 "який використано у вашій операційній системі."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4204 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4205 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4208 msgid ""
4209 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4210 "environment variable. Use the OS native format."
4211 msgstr ""
4212 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4213 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4223 msgid "Browse..."
4224 msgstr "Вибрати…"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4227 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4228 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4231 msgid "&Temporary directory:"
4232 msgstr "Тим&часова тека:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4235 msgid "Ly&XServer pipe:"
4236 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4239 msgid "&Backup directory:"
4240 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4243 msgid "&Example files:"
4244 msgstr "&Файли прикладів:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4247 msgid "&Document templates:"
4248 msgstr "&Шаблони документів:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4251 msgid "&Working directory:"
4252 msgstr "&Тека користувача:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4255 msgid "H&unspell dictionaries:"
4256 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4259 msgid "Sans Seri&f:"
4260 msgstr "&Рублений:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4263 msgid "T&ypewriter:"
4264 msgstr "&Машинописний:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4267 msgid "R&oman:"
4268 msgstr "П&рямий:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4271 msgid "Default &zoom %:"
4272 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4275 msgid "Font Sizes"
4276 msgstr "Розміри шрифтів"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4279 msgid "&Large:"
4280 msgstr "&Великий:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4283 msgid "&Larger:"
4284 msgstr "&Більший:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4287 msgid "&Largest:"
4288 msgstr "&Найбільший:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4291 msgid "&Huge:"
4292 msgstr "Ве&личезний:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4295 msgid "&Hugest:"
4296 msgstr "&Гігантський:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4299 msgid "S&mallest:"
4300 msgstr "&Мініатюрний:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4303 msgid "S&maller:"
4304 msgstr "М&енший:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4307 msgid "S&mall:"
4308 msgstr "М&аленький:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4311 msgid "&Normal:"
4312 msgstr "&Звичайна:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4315 msgid "&Tiny:"
4316 msgstr "Мал&юсінький:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4319 msgid ""
4320 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4321 "of fonts"
4322 msgstr ""
4323 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4324 "шрифтів на екрані."
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4327 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4328 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4331 msgid "&New"
4332 msgstr "&Створити"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4335 msgid "&Bind file:"
4336 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4339 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4340 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4343 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4344 msgstr ""
4345 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4346 "коментарів"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4349 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4350 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4353 msgid "&Spellchecker engine:"
4354 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4357 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4358 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4361 msgid "Accept compound &words"
4362 msgstr "Припускати складені &слова"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4365 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4366 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4369 msgid "S&pellcheck continuously"
4370 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4373 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4374 msgstr ""
4375 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4378 msgid "&Escape characters:"
4379 msgstr "К&ерівні символи:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4382 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4383 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4386 msgid "Al&ternative language:"
4387 msgstr "&Інша мова:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4390 msgid "General Look && Feel"
4391 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4394 msgid "&User interface file:"
4395 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4398 msgid "&Icon set:"
4399 msgstr "&Набір піктограм:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4402 msgid ""
4403 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4404 "save the preferences and restart LyX."
4405 msgstr ""
4406 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4407 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4408 "LyX."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4411 msgid "Use icons from system's &theme"
4412 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4415 msgid "Context Help"
4416 msgstr "Контекстна довідка"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4419 msgid ""
4420 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4421 "the main work area of an edited document"
4422 msgstr ""
4423 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4424 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4427 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4428 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4431 msgid "Menus"
4432 msgstr "Меню"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4435 msgid "&Maximum last files:"
4436 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4440 msgid "&Save"
4441 msgstr "&Зберегти"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4444 msgid "Nomenclature settings"
4445 msgstr "Параметри номенклатури"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4449 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4450 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4453 msgid "&List Indentation:"
4454 msgstr "&Відступ списку:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4457 msgid "Custom &Width:"
4458 msgstr "Нетипова &ширина:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4461 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4462 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4465 msgid "Avai&lable indexes:"
4466 msgstr "До&ступні покажчики:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4469 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4470 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4473 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4474 msgstr ""
4475 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4476 "попереднього."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4479 msgid "&Subindex"
4480 msgstr "П&ідпокажчик"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4483 msgid ""
4484 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4485 "code in index names."
4486 msgstr ""
4487 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4488 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4491 msgid "Output"
4492 msgstr "Вивід"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4495 msgid "Settings"
4496 msgstr "Параметри"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4499 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4500 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4503 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4504 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4507 msgid "&Clear automatically"
4508 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4511 msgid "Debug messages"
4512 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4515 msgid "Display no debug messages"
4516 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4519 msgid "&None"
4520 msgstr "&Жодних"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4523 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4524 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4527 msgid "S&elected"
4528 msgstr "Ви&брані"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4531 msgid "Display all debug messages"
4532 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4535 msgid "&All"
4536 msgstr "&Всі"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4539 msgid "Display statusbar messages?"
4540 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4543 msgid "&Statusbar messages"
4544 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4547 msgid "&In[[buffer]]:"
4548 msgstr "&У:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4551 msgid "Filter case-sensitively"
4552 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4555 msgid "Case Sensiti&ve"
4556 msgstr "З &урахуванням регістру"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4559 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4560 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4563 msgid "So&rt:"
4564 msgstr "У&порядковування:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4567 msgid "Sorting of the list of available labels"
4568 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4571 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4572 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4575 msgid "Grou&p"
4576 msgstr "Гр&упувати"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4579 msgid "Available &Labels:"
4580 msgstr "&Доступні мітки:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4583 msgid "Sele&cted Label:"
4584 msgstr "&Позначена мітка:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4587 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4588 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4591 msgid "Jump to the selected label"
4592 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4595 msgid "&Go to Label"
4596 msgstr "&Перейти до мітки"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4599 msgid "Reference For&mat:"
4600 msgstr "Фор&мат посилань:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4603 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4604 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4607 msgid "<reference>"
4608 msgstr "<посилання>"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4611 msgid "(<reference>)"
4612 msgstr "<посилання>"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4615 msgid "<page>"
4616 msgstr "<сторінка>"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4619 msgid "on page <page>"
4620 msgstr "на сторінці <номер>"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4623 msgid "<reference> on page <page>"
4624 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4627 msgid "Formatted reference"
4628 msgstr "форматоване посилання"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4631 msgid "Textual reference"
4632 msgstr "Текстуальний відповідник"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4635 msgid "Label only"
4636 msgstr "Лише мітка"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4639 msgid "Update the label list"
4640 msgstr "Оновити список міток"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4643 msgid ""
4644 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4645 "references, and only if you are using refstyle.)"
4646 msgstr ""
4647 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4648 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4651 msgid "Plural"
4652 msgstr "Множина"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4655 msgid ""
4656 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4657 "references, and only if you are using refstyle.)"
4658 msgstr ""
4659 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4660 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4663 msgid "Capitalized"
4664 msgstr "Прописними"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4667 msgid "Do not output part of label before \":\""
4668 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4671 msgid "No Prefix"
4672 msgstr "Немає префікса"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4675 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4676 msgstr "З &урахуванням регістру"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4679 msgid "Match w&hole words only"
4680 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4683 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4684 msgstr ""
4685 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4688 msgid "&Export formats:"
4689 msgstr "&Формати експорту:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4692 msgid "&Send exported file to command:"
4693 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4696 msgid "Edit shortcut"
4697 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4700 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4701 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4704 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4705 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4708 msgid "&Delete Key"
4709 msgstr "&Вилучити клавішу"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4712 msgid "Clear current shortcut"
4713 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4717 msgid "C&lear"
4718 msgstr "О&чистити"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4721 msgid "&Shortcut:"
4722 msgstr "С&корочення:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4725 msgid "&Function:"
4726 msgstr "&Функція:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4729 msgid ""
4730 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4731 "the 'Clear' button"
4732 msgstr ""
4733 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4734 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4740 msgid "Spell Checker"
4741 msgstr "Перевірка правопису"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4744 msgid ""
4745 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4746 msgstr ""
4747 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4750 msgid "Unknown word:"
4751 msgstr "Невідоме слово:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4754 msgid "Current word"
4755 msgstr "Поточне слово"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4758 msgid "&Find Next"
4759 msgstr "Знайти &далі"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4762 msgid "Re&placement:"
4763 msgstr "За&міна:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Замінити вибраним словом"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4770 msgid "Replace word with current choice"
4771 msgstr "Замінити слово на вибране"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4774 msgid "S&uggestions:"
4775 msgstr "П&ропозиції:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4778 msgid "Ignore this word"
4779 msgstr "Пропустити це слово"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4783 msgid "&Ignore"
4784 msgstr "&Ігнорувати"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4791 msgid "I&gnore All"
4792 msgstr "І&гнорувати всі"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4799 msgid ""
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4801 "full range."
4802 msgstr ""
4803 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4804 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4807 msgid "Ca&tegory:"
4808 msgstr "Ка&тегорія:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4812 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4815 msgid "&Display all"
4816 msgstr "&Показати всі"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4819 msgid "Current cell:"
4820 msgstr "Поточна комірка:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4823 msgid "Current row position"
4824 msgstr "Поточний рядок"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4827 msgid "Current column position"
4828 msgstr "Поточний стовпчик"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4831 msgid "&Table Settings"
4832 msgstr "&Налаштування таблиці"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4835 msgid "Row setting"
4836 msgstr "Параметр рядка"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4839 msgid "Merge cells of different rows"
4840 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4843 msgid "M&ultirow"
4844 msgstr "Б&агаторядкова"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4847 msgid "&Vertical Offset:"
4848 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4851 msgid "Optional vertical offset"
4852 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4855 msgid "Cell setting"
4856 msgstr "Параметри комірки"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4859 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4860 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4863 msgid "rotation angle"
4864 msgstr "кут обертання"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4867 msgid "degrees"
4868 msgstr "градусів"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4871 msgid "Table-wide settings"
4872 msgstr "Налаштування таблиці"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4875 msgid "W&idth:"
4876 msgstr "&Ширина:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4879 msgid "Verti&cal alignment:"
4880 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4883 msgid "Vertical alignment of the table"
4884 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4887 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4888 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4891 msgid "&Rotate"
4892 msgstr "О&бернути"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4895 msgid "Column settings"
4896 msgstr "Параметри стовпчиків"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4899 msgid "&Horizontal alignment:"
4900 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4903 msgid "Horizontal alignment in column"
4904 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4907 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4908 msgid "Justified"
4909 msgstr "По ширині"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4913 msgid "At Decimal Separator"
4914 msgstr "За десятковим роздільником"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4917 msgid "&Decimal separator:"
4918 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4921 msgid "Fixed width of the column"
4922 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4925 msgid "&Vertical alignment in row:"
4926 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4929 msgid ""
4930 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4931 "the row."
4932 msgstr ""
4933 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4934 "рядка."
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4937 msgid "Merge cells of different columns"
4938 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4941 msgid "Mu&lticolumn"
4942 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4945 msgid "LaTe&X argument:"
4946 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4949 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4950 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4953 msgid "&Borders"
4954 msgstr "&Рамки"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4957 msgid "Set Borders"
4958 msgstr "Встановити рамки"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4961 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4962 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4965 msgid "All Borders"
4966 msgstr "Всі межі"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4969 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4970 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4973 msgid "&Set"
4974 msgstr "&Встановити"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4977 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4978 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4981 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4982 msgstr ""
4983 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4984 "границь)"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4987 msgid "Fo&rmal"
4988 msgstr "Фо&рмальний"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4991 msgid "Use default (grid-like) border style"
4992 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4995 msgid "De&fault"
4996 msgstr "Ти&пові"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4999 msgid "Additional Space"
5000 msgstr "Додатковий пробіл"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5003 msgid "T&op of row:"
5004 msgstr "В&ерх рядка:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5007 msgid "Botto&m of row:"
5008 msgstr "Ни&з рядка:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5011 msgid "Bet&ween rows:"
5012 msgstr "&Між рядками:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5015 msgid "&Multi-page table"
5016 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5019 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5020 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5023 msgid "&Use multi-page table"
5024 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5027 msgid "Row settings"
5028 msgstr "Параметри рядка"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5031 msgid "Status"
5032 msgstr "Стан"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5035 msgid "Border above"
5036 msgstr "Лінія згори"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5039 msgid "Border below"
5040 msgstr "Лінія знизу"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5043 msgid "Contents"
5044 msgstr "Вміст"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5047 msgid "Header:"
5048 msgstr "Заголовок:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5051 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5052 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5059 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5061 msgid "on"
5062 msgstr "увімкнено"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5072 msgid "double"
5073 msgstr "double"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5076 msgid "First header:"
5077 msgstr "Перша шапка:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5080 msgid "This row is the header of the first page"
5081 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5084 msgid "Don't output the first header"
5085 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5089 msgid "is empty"
5090 msgstr "порожній"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5093 msgid "Footer:"
5094 msgstr "Підвал:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5097 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5098 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5101 msgid "Last footer:"
5102 msgstr "Останній підвал:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5105 msgid "This row is the footer of the last page"
5106 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5109 msgid "Don't output the last footer"
5110 msgstr "Не виводити останній підвал"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5113 msgid "Caption:"
5114 msgstr "Підпис:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5117 msgid "Set a page break on the current row"
5118 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5121 msgid "Page &break on current row"
5122 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5125 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5126 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5129 msgid "Multi-page table alignment"
5130 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5133 msgid "Close this dialog"
5134 msgstr "Закрити це вікно"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5137 msgid "Rebuild the file lists"
5138 msgstr "Перебудувати список файлів"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5141 msgid ""
5142 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5143 msgstr ""
5144 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5145 "показано з повним шляхом."
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5148 msgid "&View"
5149 msgstr "П&ерегляд"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5152 msgid "Selected classes or styles"
5153 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5156 msgid "LaTeX classes"
5157 msgstr "Класи LaTeX"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5160 msgid "LaTeX styles"
5161 msgstr "Стилі LaTeX"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5164 msgid "BibTeX styles"
5165 msgstr "Стилі BibTeX"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5168 msgid "BibTeX databases"
5169 msgstr "Бази даних BibTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5172 msgid "Biblatex bibliography styles"
5173 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5176 msgid "Biblatex citation styles"
5177 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5180 msgid "Toggles view of the file list"
5181 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5184 msgid "Show &path"
5185 msgstr "Показати &шлях"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5188 msgid "Paragraph Separation"
5189 msgstr "Відокремлення абзаців"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5192 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5193 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5196 msgid "&Indentation:"
5197 msgstr "&Відступ:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5200 msgid "&Vertical space:"
5201 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5204 msgid "Size of the vertical space"
5205 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5208 msgid "Spacing"
5209 msgstr "Інтервал"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5212 msgid "&Line spacing:"
5213 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5216 msgid "Spacing type"
5217 msgstr "Тип інтервалу"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5220 msgid "Number of lines"
5221 msgstr "Кількість рядків"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5224 msgid "Format text into two columns"
5225 msgstr "Форматується документ…"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5228 msgid "Two-&column document"
5229 msgstr "Дво&колонковий документ"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5232 msgid ""
5233 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5234 "justified in the output)"
5235 msgstr ""
5236 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5237 "остаточному документі)"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5240 msgid "Use &justification in LyX work area"
5241 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5244 msgid "Language of the thesaurus"
5245 msgstr "Мова тезауруса"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5248 msgid "Index entry"
5249 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5252 msgid "&Keyword:"
5253 msgstr "&Ключове слово:"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5256 msgid "Word to look up"
5257 msgstr "Слово для пошуку"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5260 msgid "L&ookup"
5261 msgstr "По&шук"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5265 msgid "The selected entry"
5266 msgstr "Вибраний запис"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5269 msgid "&Selection:"
5270 msgstr "&Вибір:"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5273 msgid "Replace the entry with the selection"
5274 msgstr "Замінити запис вибраним"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5277 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5278 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5281 msgid "Filter:"
5282 msgstr "Фільтр:"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5285 msgid "Enter string to filter contents"
5286 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5289 msgid ""
5290 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5291 "tables, and others)"
5292 msgstr ""
5293 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5294 "тощо)"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5297 msgid "Update navigation tree"
5298 msgstr "Оновити дерево навігації"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5303 msgid "..."
5304 msgstr "…"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5307 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5308 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5311 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5312 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5315 msgid "Move selected item down by one"
5316 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5319 msgid "Move selected item up by one"
5320 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5323 msgid "Sort"
5324 msgstr "Впорядкувати"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5327 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5328 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5331 msgid "Keep"
5332 msgstr "Залишити"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5335 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5336 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5339 msgid "LyX: Enter text"
5340 msgstr "LyX: Введіть текст"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5343 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5344 msgstr ""
5345 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5348 msgid "&Do not show this warning again!"
5349 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5352 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5353 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5356 msgid "DefSkip"
5357 msgstr "Типовий"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5360 msgid "SmallSkip"
5361 msgstr "Маленький"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5364 msgid "MedSkip"
5365 msgstr "Середній"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5368 msgid "BigSkip"
5369 msgstr "Великий"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5372 msgid "VFill"
5373 msgstr "Вертикальний клей"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5376 msgid "F&ormat:"
5377 msgstr "&Формат:"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5380 msgid "Select the output format"
5381 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5384 msgid "Show the source as the master document gets it"
5385 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5388 msgid "Master's perspective"
5389 msgstr "З точки зору головного документа"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5392 msgid "Automatic update"
5393 msgstr "Автоматичне оновлення"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5396 msgid "Current Paragraph"
5397 msgstr "Поточний абзац"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5400 msgid "Complete Source"
5401 msgstr "Все джерело"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5404 msgid "Preamble Only"
5405 msgstr "Лише преамбула"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5408 msgid "Body Only"
5409 msgstr "Лише текст"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5413 msgid "&Reload"
5414 msgstr "&Перезавантажити"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5417 msgid "Unit of width value"
5418 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5421 msgid "number of needed lines"
5422 msgstr "кількість потрібних рядків"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5425 msgid "use number of lines"
5426 msgstr "використовувати кількість рядків"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5429 msgid "&Line span:"
5430 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5433 msgid "Outer (default)"
5434 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5437 msgid "Inner"
5438 msgstr "Внутрішнє"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5441 msgid "use overhang"
5442 msgstr "використовувати виступ"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5445 msgid "Over&hang:"
5446 msgstr "Ви&ступ:"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5449 msgid "Overhang value"
5450 msgstr "Значення виступу"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5453 msgid "Unit of overhang value"
5454 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5457 msgid "Check this to allow flexible placement"
5458 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5461 msgid "Allow &floating"
5462 msgstr "Дозволити &пересування"
5463
5464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5465 msgid "Basic (BibTeX)"
5466 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5467
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5469 msgid ""
5470 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5471 "styles primarily suitable for science and maths."
5472 msgstr ""
5473 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5474 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5475
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5479 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5480 msgid "not cited"
5481 msgstr "не цитується"
5482
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5486 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5487 msgid "Add to bibliography only."
5488 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5489
5490 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5494 msgid "Key only."
5495 msgstr "Лише ключ."
5496
5497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5501 msgid "Key"
5502 msgstr "Ключ"
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5505 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5506 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5507
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5509 msgid ""
5510 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5511 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5512 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5513 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5514 "Bibliography processor is advised."
5515 msgstr ""
5516 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5517 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5518 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5519 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5520 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5524 msgid "Footnote"
5525 msgstr "Підрядкова примітка"
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5529 msgid "Foot"
5530 msgstr "У підвалі"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5535 msgid "bibliography entry"
5536 msgstr "запис бібліографії"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5540 msgid "Full bibliography entry."
5541 msgstr "Повний запис бібліографії."
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5545 msgid "Autocite"
5546 msgstr "Autocite"
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5550 msgid "Auto"
5551 msgstr "Авто"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5555 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5556 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5560 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5561 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5566 msgid " et al."
5567 msgstr " та ін."
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5572 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5573 msgstr ", "
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5578 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5579 msgstr " та "
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5584 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5585 msgstr " та "
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5589 msgid "Super"
5590 msgstr "Super"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5594 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5595 msgid "Superscript"
5596 msgstr "Верхній індекс"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5599 msgid "Biblatex"
5600 msgstr "Biblatex"
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5603 msgid ""
5604 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5605 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5606 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5607 "bibliography processor is advised."
5608 msgstr ""
5609 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5610 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5611 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5612 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5613 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5614 "biber."
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "С&корочений список авторів"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5629 msgid ""
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5633 msgstr ""
5634 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5635 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5636 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5637 "італійською мовами."
5638
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5640 msgid "Bibliography entry."
5641 msgstr "Запис бібліографії."
5642
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5644 msgid "before"
5645 msgstr "перед"
5646
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5648 msgid "short title"
5649 msgstr "короткий заголовок"
5650
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5654 msgid "/"
5655 msgstr "/"
5656
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5658 msgid "Natbib (BibTeX)"
5659 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5660
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5662 msgid ""
5663 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5664 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5665 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5666 "names, shortened and full author lists, and more."
5667 msgstr ""
5668 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5669 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5670 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5671 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5672 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5675 msgid "American Economic Association (AEA)"
5676 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5680 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5681 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5682 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5683 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5684 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5685 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5686 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5688 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5689 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5690 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5695 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5696 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5697 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5699 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5701 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5703 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5704 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5705 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5706 msgid "Articles"
5707 msgstr "Статті"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5711 msgid "ShortTitle"
5712 msgstr "Короткий заголовок"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5721 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5722 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5723 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5724 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5729 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5732 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5741 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5742 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5743 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5744 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5745 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5746 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5756 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5757 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5760 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5761 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5767 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5778 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5781 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5782 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5784 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5788 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5798 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5803 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5804 msgid "FrontMatter"
5805 msgstr "Вступ"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5808 msgid "Publication Month"
5809 msgstr "Місяць видання"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5812 msgid "Publication Month:"
5813 msgstr "Місяць видання:"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5816 msgid "Publication Year"
5817 msgstr "Рік видання"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5820 msgid "Publication Year:"
5821 msgstr "Рік видання:"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5824 msgid "Publication Volume"
5825 msgstr "Том видання"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5828 msgid "Publication Volume:"
5829 msgstr "Том видання:"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5832 msgid "Publication Issue"
5833 msgstr "Число видання"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5836 msgid "Publication Issue:"
5837 msgstr "Число видання:"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5840 msgid "JEL"
5841 msgstr "JEL"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5844 msgid "JEL:"
5845 msgstr "JEL:"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5849 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5851 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5858 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5859 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5863 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5865 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5866 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5867 msgid "Keywords"
5868 msgstr "Ключові слова"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5876 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5877 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5879 #: lib/layouts/spie.layout:49
5880 msgid "Keywords:"
5881 msgstr "Ключові слова:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5885 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5886 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5891 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5892 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5894 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5898 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5901 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5902 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5903 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5904 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5906 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5908 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5910 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5911 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5913 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5915 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5916 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5917 msgid "Abstract"
5918 msgstr "Резюме"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5923 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5940 msgid "Acknowledgement"
5941 msgstr "Подяка"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5947 msgid "Acknowledgement."
5948 msgstr "Подяка."
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5951 msgid "Figure Notes"
5952 msgstr "Нотатки до рисунків"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5960 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5961 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5966 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5967 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5969 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5971 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5972 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5977 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5987 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5988 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5993 msgid "MainText"
5994 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5997 msgid "Figure Note"
5998 msgstr "Нотатка до рисунка"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6001 msgid "Text of a note in a figure"
6002 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6006 msgid "Note:"
6007 msgstr "Примітка:"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6010 msgid "Table Notes"
6011 msgstr "Нотатки до таблиць"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6014 msgid "Table Note"
6015 msgstr "Нотатка до таблиці"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6018 msgid "Text of a note in a table"
6019 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6023 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6037 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6045 msgid "Theorem"
6046 msgstr "Теорема"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6049 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6051 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6068 msgid "Algorithm"
6069 msgstr "Алгоритм"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6087 msgid "Axiom"
6088 msgstr "Аксіома"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6097 msgid "Case"
6098 msgstr "Варіант"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6101 msgid "Case \\thecase."
6102 msgstr "Випадок \\thecase."
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6105 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6107 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6125 msgid "Claim"
6126 msgstr "Твердження"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6144 msgid "Conclusion"
6145 msgstr "Висновки"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6163 msgid "Condition"
6164 msgstr "Умова"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6186 msgid "Conjecture"
6187 msgstr "Припущення"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6191 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6211 msgid "Corollary"
6212 msgstr "Наслідок"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6230 msgid "Criterion"
6231 msgstr "Критерій"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6235 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6254 msgid "Definition"
6255 msgstr "Визначення"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6277 msgid "Example"
6278 msgstr "Приклад"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6300 msgid "Exercise"
6301 msgstr "Вправа"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6305 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6325 msgid "Lemma"
6326 msgstr "Лема"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6345 msgid "Notation"
6346 msgstr "Позначення"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6366 msgid "Problem"
6367 msgstr "Проблема"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6390 msgid "Proposition"
6391 msgstr "Твердження"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6412 msgid "Remark"
6413 msgstr "Помітка"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6419 msgid "Remark \\theremark."
6420 msgstr "Примітка \\theremark."
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6439 msgid "Solution"
6440 msgstr "Розчин"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6445 msgid "Solution \\thesolution."
6446 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6449 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6451 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6469 msgid "Summary"
6470 msgstr "Зведення"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6474 msgid "Caption"
6475 msgstr "Підпис"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6479 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6485 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6486 msgid "Proof"
6487 msgstr "На коректуру"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6490 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6491 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6495 msgid "Standard in Title"
6496 msgstr "Стандартний у заголовку"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6500 msgid "Author Footnote"
6501 msgstr "Примітка до поля автора"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6504 msgid "Author foot"
6505 msgstr "Примітка до поля автора"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6509 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6510 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6514 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6515 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6518 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6519 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions"
6523 msgstr "Праці IEEE"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6530 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6531 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6533 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6534 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6535 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6537 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6542 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6544 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6547 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6550 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6554 msgid "Standard"
6555 msgstr "Стандартний"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6558 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6560 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6563 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6567 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6570 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6574 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6575 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6577 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6578 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6580 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6582 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6584 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6586 msgid "Title"
6587 msgstr "Заголовок"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6590 msgid "IEEE membership"
6591 msgstr "Членство у IEEE"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6594 msgid "Lowercase"
6595 msgstr "Нижній регістр"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6598 msgid "lowercase"
6599 msgstr "нижній регістр"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6604 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6607 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6608 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6609 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6611 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6612 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6613 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6614 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6616 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6617 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6619 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6620 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6621 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6624 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6625 msgid "Author"
6626 msgstr "Автор"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6629 msgid "Short Author|S"
6630 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6633 msgid "A short version of the author name"
6634 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6637 msgid "Author Name"
6638 msgstr "Ім’я автора"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6641 msgid "Author name"
6642 msgstr "Ім’я автора"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6645 msgid "Author Affiliation"
6646 msgstr "Місце роботи автора"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6649 msgid "Author affiliation"
6650 msgstr "Місце роботи автора"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6653 msgid "Author Mark"
6654 msgstr "Позначка автора"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6657 msgid "Author mark"
6658 msgstr "Позначка автора"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6661 msgid "Special Paper Notice"
6662 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6665 msgid "After Title Text"
6666 msgstr "Текст після заголовка"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6669 msgid "Page headings"
6670 msgstr "Заголовки сторінки"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6673 msgid "Left Side"
6674 msgstr "Лівий бік"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6677 msgid "Left side of the header line"
6678 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6682 msgid "MarkBoth"
6683 msgstr "MarkBoth"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6686 msgid "Publication ID"
6687 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6690 msgid "Abstract---"
6691 msgstr "Анотація---"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6694 msgid "Index Terms---"
6695 msgstr "Записи в покажчику---"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6698 msgid "Paragraph Start"
6699 msgstr "Початок абзацу"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6702 msgid "First Char"
6703 msgstr "Перший символ"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6706 msgid "First character of first word"
6707 msgstr "Перший символ першого слова"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6710 msgid "Appendices"
6711 msgstr "Додатки"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6717 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6719 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6720 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6721 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6722 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6724 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6728 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6729 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6730 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6733 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6735 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6737 msgid "BackMatter"
6738 msgstr "BackMatter"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6741 msgid "Peer Review Title"
6742 msgstr "Заголовок рецензії"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6745 msgid "PeerReviewTitle"
6746 msgstr "Заголовок рецензії"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6751 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6752 #: src/RowPainter.cpp:355
6753 msgid "Appendix"
6754 msgstr "Додаток"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6757 #: lib/layouts/jss.layout:119
6758 msgid "Short Title"
6759 msgstr "Короткий заголовок"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6762 msgid "Short title for the appendix"
6763 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6766 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6767 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6769 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6770 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6773 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6775 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6776 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6777 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6779 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6780 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6781 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6782 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6783 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6784 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6787 msgid "Bibliography"
6788 msgstr "Список літератури"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6793 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6797 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6798 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6800 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6801 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6803 msgid "References"
6804 msgstr "Посилання"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6807 msgid "Biography"
6808 msgstr "Біографія"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6811 msgid "Photo"
6812 msgstr "Фото"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6815 msgid "Optional photo for biography"
6816 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6819 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6821 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6823 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6824 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6829 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6830 msgid "Name"
6831 msgstr "Назва"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6835 msgid "Name of the author"
6836 msgstr "Ім’я автора"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6839 msgid "Biography without photo"
6840 msgstr "Біографія без фотографії"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6843 msgid "BiographyNoPhoto"
6844 msgstr "БіографіяБезФото"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6849 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6851 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6855 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6858 msgid "Reasoning"
6859 msgstr "Пояснення"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6862 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6863 msgid "Alternative Proof String"
6864 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6867 msgid "An alternative proof string"
6868 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6871 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6872 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6873 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6874 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6875 msgid "Proof."
6876 msgstr "Доведення."
6877
6878 #: lib/layouts/InStar.module:2
6879 msgid "Title and Preamble Hacks"
6880 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6881
6882 #: lib/layouts/InStar.module:12
6883 msgid ""
6884 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6885 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6886 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6887 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6888 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6889 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6890 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6891 msgstr ""
6892 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6893 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6894 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6895 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6896 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6897 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6898 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6899 "може бути зарано.)"
6900
6901 #: lib/layouts/InStar.module:16
6902 msgid "In Preamble"
6903 msgstr "У вступі"
6904
6905 #: lib/layouts/InStar.module:23
6906 msgid "In Title"
6907 msgstr "У заголовку"
6908
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6910 msgid "R Journal"
6911 msgstr "Журнал R"
6912
6913 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6914 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6915 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6916 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6917 #: lib/layouts/treport.layout:4
6918 msgid "Reports"
6919 msgstr "Звіти"
6920
6921 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6923 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6925 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6926 msgid "Abstract."
6927 msgstr "Анотація."
6928
6929 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6930 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6932 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6934 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6935 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6938 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6939 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6940 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6943 msgid "Address"
6944 msgstr "Адреса"
6945
6946 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6947 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6948 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6949 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6950 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6952 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6953 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6955 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6956 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6959 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6960 msgid "Email"
6961 msgstr "Ел. пошта"
6962
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6964 msgid "A0 Poster"
6965 msgstr "Плакат A0"
6966
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6969 msgid "Posters"
6970 msgstr "Плакати"
6971
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6977 msgid "Giant"
6978 msgstr "Гігантський"
6979
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6982 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6985 msgid "More Giant"
6986 msgstr "Більший за гігантський"
6987
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6993 msgid "Most Giant"
6994 msgstr "Найбільший гігантський"
6995
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6998 msgid "Giant Snippet"
6999 msgstr "Гігантський фрагмент"
7000
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7003 msgid "More Giant Snippet"
7004 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7005
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7008 msgid "Most Giant Snippet"
7009 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7010
7011 #: lib/layouts/aa.layout:3
7012 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7013 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7014
7015 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7016 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7017 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7018 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7019 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7021 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7023 msgid "Subtitle"
7024 msgstr "Підзаголовок"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7028 msgid "Offprint"
7029 msgstr "Окремий відбиток"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7032 msgid "Offprint Requests to:"
7033 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7034
7035 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7036 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7037 msgid "Mail"
7038 msgstr "Пошта"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:140
7041 msgid "Correspondence to:"
7042 msgstr "Відповідність:"
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7045 msgid "Acknowledgements."
7046 msgstr "Подяки."
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7049 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7051 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7052 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7054 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7055 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7056 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7058 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7059 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7061 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7063 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7064 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7065 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7067 msgid "Section"
7068 msgstr "Розділ"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7072 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7073 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7074 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7076 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7077 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7078 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7080 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7082 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7083 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7084 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7086 msgid "Subsection"
7087 msgstr "Підрозділ"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7090 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7092 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7093 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7094 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7095 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7096 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7097 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7099 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7102 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7103 msgid "Subsubsection"
7104 msgstr "Підпідрозділ"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7108 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7110 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7112 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7113 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7115 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7117 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7119 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7121 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7123 msgid "Date"
7124 msgstr "Дата"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:239
7127 msgid "institutemark"
7128 msgstr "позначкаустанови"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7131 msgid "Institute Mark"
7132 msgstr "Позначка установи"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:262
7135 msgid "Abstract (unstructured)"
7136 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7139 msgid "ABSTRACT"
7140 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:296
7143 msgid "Abstract (structured)"
7144 msgstr "Резюме (структуроване)"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:300
7147 msgid "Context"
7148 msgstr "Контекст"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:301
7151 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7152 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:305
7155 msgid "Aims"
7156 msgstr "Мета"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:306
7159 msgid "Aims of your work"
7160 msgstr "Мета вашої роботи"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:310
7163 msgid "Methods"
7164 msgstr "Методи"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:311
7167 msgid "Methods used in your work"
7168 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:315
7171 msgid "Results"
7172 msgstr "Результати"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:316
7175 msgid "Results of your work"
7176 msgstr "Результати вашої роботи"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:337
7179 msgid "Key words."
7180 msgstr "Ключові слова."
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7186 msgid "Institute"
7187 msgstr "Установа"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7191 msgid "E-Mail"
7192 msgstr "Ел. пошта"
7193
7194 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7195 msgid "email:"
7196 msgstr "email:"
7197
7198 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7199 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7200 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7201 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7202 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7203 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7204 msgid "Acknowledgements"
7205 msgstr "Подяки"
7206
7207 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7209 msgid "Thesaurus"
7210 msgstr "Тезаурус"
7211
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7213 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7214 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7215
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7217 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7218 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7219
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7221 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7223 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7224 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7226 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7227 msgid "Obsolete"
7228 msgstr "Застарілий"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7231 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7233 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7234 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7235 msgid "Itemize"
7236 msgstr "Перелік"
7237
7238 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7239 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7241 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7243 msgid "Enumerate"
7244 msgstr "Нумерація"
7245
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7248 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7249 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7251 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7253 msgid "Description"
7254 msgstr "Опис"
7255
7256 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7257 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7258 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7259 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7262 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7263 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7264 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7267 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7268 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7271 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7272 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7273 msgid "List"
7274 msgstr "Список"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7277 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7278 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7281 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7282 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7283 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7284 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7286 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7288 msgid "Affiliation"
7289 msgstr "Місце роботи"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7292 msgid "Altaffilation"
7293 msgstr "Додмісцероботи"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7297 msgid "Number"
7298 msgstr "Номер"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7301 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7302 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7305 msgid "Alternative affiliation:"
7306 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7309 msgid "And"
7310 msgstr "Та"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
7315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2750
7316 msgid "and"
7317 msgstr "і"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7320 msgid "altaffilmark"
7321 msgstr "altaffilmark"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7324 msgid "altaffiliation mark"
7325 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7328 msgid "Subject headings:"
7329 msgstr "Предметні заголовки:"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7332 msgid "[Acknowledgements]"
7333 msgstr "[Подяки]"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7336 msgid "PlaceFigure"
7337 msgstr "Розташування зображення"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7340 msgid "Place Figure here:"
7341 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7344 msgid "PlaceTable"
7345 msgstr "Розташування таблиці"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7348 msgid "Place Table here:"
7349 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7352 msgid "[Appendix]"
7353 msgstr "[Додаток]"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7356 msgid "MathLetters"
7357 msgstr "MathLetters"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7360 msgid "NoteToEditor"
7361 msgstr "NoteToEditor"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7364 msgid "Note to Editor:"
7365 msgstr "Примітка для редактора:"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7368 msgid "TableRefs"
7369 msgstr "TableRefs"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7372 msgid "References. ---"
7373 msgstr "Посилання: ---"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7376 msgid "TableComments"
7377 msgstr "Коментар до таблиці"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7380 msgid "Note. ---"
7381 msgstr "Примітка. ---"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7384 msgid "Table note"
7385 msgstr "Примітка до таблиці"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7388 msgid "Table note:"
7389 msgstr "Примітка до таблиці:"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7392 msgid "tablenotemark"
7393 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7396 msgid "tablenote mark"
7397 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7400 msgid "FigCaption"
7401 msgstr "Підпис до зображення"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7404 msgid "fig."
7405 msgstr "рис."
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7408 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7409 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7412 msgid "Facility"
7413 msgstr "Можливість"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7416 msgid "Facility:"
7417 msgstr "Засіб:"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7420 msgid "Objectname"
7421 msgstr "Назваоб'єкта"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7424 msgid "Obj:"
7425 msgstr "Об'єкт:"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7428 msgid "Recognized Name"
7429 msgstr "Розпізнана назва"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7432 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7433 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7436 msgid "Dataset"
7437 msgstr "Набір даних"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7440 msgid "Dataset:"
7441 msgstr "Набір даних:"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7444 msgid "Separate the dataset ID from text"
7445 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7448 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7449 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7452 msgid "Software"
7453 msgstr "Програмне забезпечення"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7456 msgid "Software:"
7457 msgstr "Програмне забезпечення:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7460 msgid "APPENDIX"
7461 msgstr "ДОДАТОК"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7464 msgid "References-"
7465 msgstr "Посилання-"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7468 msgid "Note-"
7469 msgstr "Примітка-"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7472 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7473 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7476 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7480 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7481 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7484 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7485 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7487 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7489 msgid "Short Title|S"
7490 msgstr "Короткий заголовок|К"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7493 msgid "Short title which will appear in the running header"
7494 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7497 msgid "Short name"
7498 msgstr "Скорочене ім’я"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7501 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7502 msgstr ""
7503 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7504 "сторінки"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7507 msgid "Alt Affiliation"
7508 msgstr "Інше місце роботи"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7511 msgid "Also Affiliation"
7512 msgstr "Ще одне місце роботи"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7516 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7518 msgid "Fax"
7519 msgstr "Факс"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7523 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7524 msgid "Fax:"
7525 msgstr "Факс:"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7529 msgid "Phone"
7530 msgstr "Телефон"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7533 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7534 msgid "Phone:"
7535 msgstr "Телефон:"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7538 msgid "Abbreviations"
7539 msgstr "Скорочення"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7542 msgid "Abbreviations:"
7543 msgstr "Скорочення:"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7546 msgid "Schemes"
7547 msgstr "Схеми"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7550 msgid "Scheme"
7551 msgstr "Scheme"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7554 msgid "List of Schemes"
7555 msgstr "Список схем"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7558 msgid "Charts"
7559 msgstr "Діаграми"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7562 msgid "Chart"
7563 msgstr "Діаграма"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7566 msgid "List of Charts"
7567 msgstr "Список діаграм"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7570 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7571 msgstr "Графи"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7574 msgid "Graph[[mathematical]]"
7575 msgstr "Графік"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7578 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7579 msgstr "Список графіків"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7582 msgid "SupplementalInfo"
7583 msgstr "Додаткова інформація"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7586 msgid "Supporting Information Available"
7587 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7590 msgid "TOC entry"
7591 msgstr "Пункт змісту"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7594 msgid "Graphical TOC Entry"
7595 msgstr "Графічний пункт змісту"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7598 msgid "Bibnote"
7599 msgstr "Бібліографічна примітка"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7602 msgid "bibnote"
7603 msgstr "бібліографічна примітка"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7606 msgid "Chemistry"
7607 msgstr "Хімія"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7610 msgid "chemistry"
7611 msgstr "хімія"
7612
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7614 #: lib/languages:791
7615 msgid "Latin"
7616 msgstr "Латинська"
7617
7618 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7619 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7620 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7621
7622 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7624 msgid "Terms"
7625 msgstr "Терміни"
7626
7627 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7628 msgid "General terms:"
7629 msgstr "Загальні терміни:"
7630
7631 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7632 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7633 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7636 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7637 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7642 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7643 msgid "Thanks"
7644 msgstr "Подяки"
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7647 msgid "Thanks: "
7648 msgstr "Подяки: "
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7651 msgid "ACM Journal"
7652 msgstr "Журнал ACM"
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7655 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7656 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7657 msgid "Preamble"
7658 msgstr "Вступ"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7661 msgid "Journal's Short Name: "
7662 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7665 msgid "ACM Conference"
7666 msgstr "Конференція ACM"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7669 msgid "Full name"
7670 msgstr "Ім’я повністю"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7673 msgid "Venue"
7674 msgstr "Місце"
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7677 msgid "Conference Name: "
7678 msgstr "Назва конференції: "
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7681 msgid "Short title"
7682 msgstr "Короткий заголовок"
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7685 msgid "Email address: "
7686 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7689 msgid "ORCID"
7690 msgstr "ORCID"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7693 msgid "ORCID: "
7694 msgstr "ORCID: "
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7697 msgid "Affiliation: "
7698 msgstr "Місце роботи: "
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7701 msgid "Additional Affiliation"
7702 msgstr "Інше місце роботи"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7705 msgid "Additional Affiliation: "
7706 msgstr "Інше місце роботи: "
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7709 msgid "Position"
7710 msgstr "Посада"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7713 #: lib/layouts/paper.layout:163
7714 msgid "Institution"
7715 msgstr "Інститут"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7718 msgid "Department"
7719 msgstr "Відділ"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7722 msgid "Street Address"
7723 msgstr "Вулиця і будинок"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7727 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7729 msgid "City"
7730 msgstr "Місто"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7734 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7736 msgid "Country"
7737 msgstr "Країна"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7742 msgid "State"
7743 msgstr "Стан"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7746 msgid "Postal Code"
7747 msgstr "Поштовий код"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7750 msgid "TitleNote"
7751 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7754 msgid "Title Note: "
7755 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7758 msgid "SubtitleNote"
7759 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7762 msgid "Subtitle Note: "
7763 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7766 msgid "AuthorNote"
7767 msgstr "ПриміткаАвтора"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7770 msgid "Note: "
7771 msgstr "Примітка: "
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7774 msgid "ACM Volume"
7775 msgstr "Том ACM"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7778 msgid "Volume: "
7779 msgstr "Том: "
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7782 msgid "ACM Number"
7783 msgstr "Номер ACM"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7786 msgid "Number: "
7787 msgstr "Номер: "
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7790 msgid "ACM Article"
7791 msgstr "Стаття ACM"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7794 msgid "Article: "
7795 msgstr "Стаття: "
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7798 msgid "ACM Year"
7799 msgstr "Рік ACM"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7802 msgid "Year: "
7803 msgstr "Рік: "
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7806 msgid "ACM Month"
7807 msgstr "Місяць ACM"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7810 msgid "Month: "
7811 msgstr "Місяць: "
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7814 msgid "ACM Art Seq Num"
7815 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7818 msgid "Article Sequential Number: "
7819 msgstr "Послідовний номер статті: "
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7822 msgid "ACM Submission ID"
7823 msgstr "Ід. подання ACM"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7826 msgid "Submission ID: "
7827 msgstr "Ід. подання: "
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7830 msgid "ACM Price"
7831 msgstr "Ціна ACM"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7834 msgid "Price: "
7835 msgstr "Ціна: "
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7838 msgid "ACM ISBN"
7839 msgstr "ISBN ACM"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7842 msgid "ISBN: "
7843 msgstr "ISBN: "
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7846 msgid "ACM DOI"
7847 msgstr "DOI ACM"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7850 msgid "ACM DOI: "
7851 msgstr "DOI ACM: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7854 msgid "ACM Badge R"
7855 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7858 msgid "ACM Badge R: "
7859 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7862 msgid "ACM Badge L"
7863 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7866 msgid "ACM Badge L: "
7867 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7870 msgid "Start Page"
7871 msgstr "Початкова сторінка"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7874 msgid "Start Page: "
7875 msgstr "Початкова сторінка: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7878 msgid "Terms: "
7879 msgstr "Терміни: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7882 msgid "Keywords: "
7883 msgstr "Ключові слова: "
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7886 msgid "CCSXML"
7887 msgstr "CCSXML"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7890 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7891 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7894 msgid "CCS Description"
7895 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7898 msgid "Significance"
7899 msgstr "Значущість"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7902 msgid "Computing Classification Scheme: "
7903 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7906 msgid "Set Copyright"
7907 msgstr "Встановлені авторські права"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7910 msgid "Set Copyright: "
7911 msgstr "Встановлені авторські права: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7914 msgid "Copyright Year"
7915 msgstr "Рік здачі до друку"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7918 msgid "Copyright Year: "
7919 msgstr "Рік авторського права: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7922 msgid "Teaser Figure"
7923 msgstr "Зображення рекламки"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7926 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7929 msgid "Received"
7930 msgstr "Отримано"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7933 msgid "Stage"
7934 msgstr "Етап"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7937 msgid "Received: "
7938 msgstr "Отримано: "
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7941 msgid "ShortAuthors"
7942 msgstr "СкороченоАвтори"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7945 msgid "Short authors: "
7946 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7949 msgid "Sidebar"
7950 msgstr "Бічна панель"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7953 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7954 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7957 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7958 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7961 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7963 msgid "List of Figures"
7964 msgstr "Список малюнків"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7967 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7971 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7972 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7973 msgid "List of Tables"
7974 msgstr "Список таблиць"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7980 msgid "Definitions & Theorems"
7981 msgstr "Означення і теореми"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7988 msgid "Additional Theorem Text"
7989 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7996 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7997 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8003 msgid "Theorem \\thetheorem."
8004 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8007 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8008 msgid "Corollary \\thetheorem."
8009 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8012 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8013 msgid "Lemma \\thetheorem."
8014 msgstr "Лема \\thetheorem."
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8017 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8018 msgid "Proposition \\thetheorem."
8019 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8022 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8023 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8024 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8028 msgid "Definition \\thetheorem."
8029 msgstr "Означення \\thetheorem."
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8032 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8033 msgid "Example \\thetheorem."
8034 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8037 msgid "Print Only"
8038 msgstr "Лише друкована"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8041 msgid "Print version only"
8042 msgstr "Лише друкована версія"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8045 msgid "Screen Only"
8046 msgstr "Лише екранна"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8049 msgid "Screen version only"
8050 msgstr "Лише екранна версія"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8053 msgid "Anonymous Suppression"
8054 msgstr "Придушення анонімних"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8057 msgid "Non anonymous only"
8058 msgstr "Лише неанонімні"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8064 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8065 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8066 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8068 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8070 msgid "Acknowledgments"
8071 msgstr "Подяки"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8074 msgid "Grant Sponsor"
8075 msgstr "Спонсор гранта"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8078 msgid "Sponsor ID"
8079 msgstr "Ід. спонсора"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8082 msgid "Grant Number"
8083 msgstr "Номер гранта"
8084
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8086 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8087 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8090 msgid "TOG online ID"
8091 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8094 msgid "Online ID:"
8095 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8098 msgid "TOG volume"
8099 msgstr "Том TOG"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8102 msgid "Volume number:"
8103 msgstr "Номер тому:"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8106 msgid "TOG number"
8107 msgstr "Номер TOG"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8110 msgid "Article number:"
8111 msgstr "Номер статті:"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8114 msgid "Set copyright"
8115 msgstr "Встановити авторські права"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8118 msgid "Copyright type:"
8119 msgstr "Тип авторських прав:"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8122 msgid "Copyright year"
8123 msgstr "Рік авторських прав"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8126 msgid "Year of copyright:"
8127 msgstr "Рік авторських прав:"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8130 msgid "Conference info"
8131 msgstr "Дані щодо конференції"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8134 msgid "Conference info:"
8135 msgstr "Дані щодо конференції:"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8138 msgid "Conference name"
8139 msgstr "Назва конференції"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8142 msgid "ISBN"
8143 msgstr "ISBN"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8146 msgid "ISBN:"
8147 msgstr "ISBN:"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8150 msgid "DOI"
8151 msgstr "DOI"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8155 msgid "Article DOI:"
8156 msgstr "DOI статті:"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8159 msgid "TOG article DOI"
8160 msgstr "Код DOI статті TOG"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8163 msgid "PDF author"
8164 msgstr "Автор PDF"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8167 msgid "PDF author:"
8168 msgstr "Автор PDF:"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8172 msgid "Keyword list"
8173 msgstr "Список ключових слів"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8177 msgid "Concept list"
8178 msgstr "Список понять"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8182 msgid "Print copyright"
8183 msgstr "Надрукувати авторські права"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8186 msgid "Teaser"
8187 msgstr "Рекламка"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8190 msgid "Teaser image:"
8191 msgstr "Зображення рекламки:"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8194 msgid "CR categories"
8195 msgstr "Категорії CR"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8198 msgid "CR Categories:"
8199 msgstr "Категорії CR:"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8202 msgid "CRcat"
8203 msgstr "CRcat"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8206 msgid "CR category"
8207 msgstr "Категорія CR"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8210 msgid "CR-number"
8211 msgstr "CR-номер"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8214 msgid "Number of the category"
8215 msgstr "Номер категорії"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8220 msgid "Subcategory"
8221 msgstr "Підкатегорія"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8224 msgid "Third-level"
8225 msgstr "Третій рівень"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8228 msgid "Third-level of the category"
8229 msgstr "Третій рівень категоризації"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8232 msgid "ShortCite"
8233 msgstr "Коротке посилання"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8236 msgid "Short cite"
8237 msgstr "Коротке посилання"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8240 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8241 msgid "E-mail"
8242 msgstr "Ел. пошта"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8245 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8246 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8249 msgid "TOG project URL"
8250 msgstr "Адреса проекту TOG"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8253 msgid "Project URL:"
8254 msgstr "Адреса проекту:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8257 msgid "TOG video URL"
8258 msgstr "Адреса відео TOG"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8261 msgid "Video URL:"
8262 msgstr "Адреса відео:"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8265 msgid "TOG data URL"
8266 msgstr "Адреса даних TOG"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8269 msgid "Data URL:"
8270 msgstr "Адреса даних:"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8273 msgid "TOG code URL"
8274 msgstr "Адреса коду TOG"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8277 msgid "Code URL:"
8278 msgstr "Адреса коду:"
8279
8280 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8281 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8282 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8283
8284 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8285 msgid "Articles (DocBook)"
8286 msgstr "Статті (DocBook)"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8290 msgid "Firstname"
8291 msgstr "Ім'я"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8294 msgid "Fname"
8295 msgstr "Fname"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8300 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8302 msgid "Surname"
8303 msgstr "Прізвище"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8307 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8308 msgid "Literal"
8309 msgstr "Буквально"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8313 msgid "Emph"
8314 msgstr "Виокремлюваний"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8317 msgid "Abbrev"
8318 msgstr "Скорочення"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8322 msgid "Citation-number"
8323 msgstr "Посилання-номер"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8326 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8327 msgid "Volume"
8328 msgstr "Том"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8331 msgid "Day"
8332 msgstr "День"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8335 msgid "Month"
8336 msgstr "Місяць"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8339 msgid "Year"
8340 msgstr "Рік"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8343 msgid "Issue-number"
8344 msgstr "Номер-випуску"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8347 msgid "Issue-day"
8348 msgstr "День-випуску"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8351 msgid "Issue-months"
8352 msgstr "Місяць-випуску"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8356 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8357 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8359 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8360 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8361 msgid "Part"
8362 msgstr "Частина"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8366 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8368 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8370 msgid "Chapter"
8371 msgstr "Глава"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8374 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8375 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8376 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8380 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8381 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8382 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8383 msgid "Paragraph"
8384 msgstr "Абзац"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8387 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8388 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8390 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8391 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8392 msgid "Subparagraph"
8393 msgstr "Підпараграф"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8396 msgid "Subsubparagraph"
8397 msgstr "Підпідпараграф"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8400 msgid "Header"
8401 msgstr "Шапка"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8404 msgid "-- Header --"
8405 msgstr "-- Шапка --"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8408 msgid "Special-section"
8409 msgstr "Особливий-розділ"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8412 msgid "Special-section:"
8413 msgstr "Особливий-розділ:"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8416 msgid "AGU-journal"
8417 msgstr "AGU-журнал"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8420 msgid "AGU-journal:"
8421 msgstr "AGU-журнал:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8424 msgid "Citation-number:"
8425 msgstr "Посилання-номер:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8428 msgid "AGU-volume"
8429 msgstr "Том-AGU"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8432 msgid "AGU-volume:"
8433 msgstr "Том-AGU:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8436 msgid "AGU-issue"
8437 msgstr "AGU-випуск"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8440 msgid "AGU-issue:"
8441 msgstr "AGU-випуск:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8444 msgid "Copyright:"
8445 msgstr "Авторські права:"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8448 msgid "Index-terms"
8449 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8452 msgid "Index-terms..."
8453 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8456 msgid "Index-term"
8457 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8460 msgid "Index-term:"
8461 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8464 msgid "Cross-term"
8465 msgstr "Cross-term"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8468 msgid "Cross-term:"
8469 msgstr "Cross-term:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8473 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8475 msgid "Affiliation:"
8476 msgstr "Місце роботи:"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8479 msgid "Supplementary"
8480 msgstr "Зведення"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8483 msgid "Supplementary..."
8484 msgstr "Зведення…"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8487 msgid "Supp-note"
8488 msgstr "Примітка до зведення"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8491 msgid "Sup-mat-note:"
8492 msgstr "Sup-mat-note:"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8495 msgid "Cite-other"
8496 msgstr "Cite-other"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8499 msgid "Cite-other:"
8500 msgstr "Cite-other:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8505 msgid "Name:"
8506 msgstr "Назва:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8509 #: lib/layouts/egs.layout:436
8510 msgid "Received:"
8511 msgstr "Отримав:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8516 msgid "Revised"
8517 msgstr "Перевірено"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8520 msgid "Revised:"
8521 msgstr "Перевірено:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8524 #: lib/layouts/egs.layout:445
8525 msgid "Accepted"
8526 msgstr "Прийнято"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8529 #: lib/layouts/egs.layout:458
8530 msgid "Accepted:"
8531 msgstr "Прийнято:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8534 msgid "Ident-line"
8535 msgstr "В рядку"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8538 msgid "Ident-line:"
8539 msgstr "В рядку:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8542 msgid "Runhead"
8543 msgstr "Альтернативна назва"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8546 msgid "Runhead:"
8547 msgstr "Альтернативна назва:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8550 msgid "Published-online:"
8551 msgstr "Online публікація:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8554 msgid "Citation"
8555 msgstr "Посилання на джерело"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8558 msgid "Citation:"
8559 msgstr "Посилання на джерело:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8562 msgid "Posting-order"
8563 msgstr "Posting-order"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8566 msgid "Posting-order:"
8567 msgstr "Posting-order:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8570 msgid "AGU-pages"
8571 msgstr "AGU-pages"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8574 msgid "AGU-pages:"
8575 msgstr "AGU-pages:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8578 msgid "Words"
8579 msgstr "Слова"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8582 msgid "Words:"
8583 msgstr "Слів:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8587 msgid "Figures"
8588 msgstr "Фігури"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8591 msgid "Figures:"
8592 msgstr "Малюнки:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8596 msgid "Tables"
8597 msgstr "Таблиці"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8600 msgid "Tables:"
8601 msgstr "Таблиці:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8604 msgid "Datasets"
8605 msgstr "Бази даних"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8608 msgid "Datasets:"
8609 msgstr "Бази даних:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8612 msgid "ISSN"
8613 msgstr "ISSN"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8616 msgid "CODEN"
8617 msgstr "CODEN"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8620 msgid "SS-Code"
8621 msgstr "Код SS"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8624 msgid "SS-Title"
8625 msgstr "Заголовок SS"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8628 msgid "CCC-Code"
8629 msgstr "Код CCC"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8632 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8633 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8635 msgid "Code"
8636 msgstr "Код"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8639 msgid "Dscr"
8640 msgstr "Dscr"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8645 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8646 msgid "Keyword"
8647 msgstr "Ключове слово"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8650 msgid "Orgdiv"
8651 msgstr "Підрозділ установи"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8654 msgid "Orgname"
8655 msgstr "Назва установи"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8658 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8659 msgid "Street"
8660 msgstr "Вулиця"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8663 msgid "Postcode"
8664 msgstr "Поштовий код"
8665
8666 #: lib/layouts/agums.layout:3
8667 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8668 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8671 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8672 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8673 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8675 msgid "Section*"
8676 msgstr "Розділ*"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8679 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8680 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8681 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8682 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8683 msgid "Subsection*"
8684 msgstr "Підрозділ*"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8688 msgid "Paragraph*"
8689 msgstr "Параграф*"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8692 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8693 msgid "Left Header"
8694 msgstr "Ліва шапка"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8697 #: lib/layouts/foils.layout:195
8698 msgid "Left Header:"
8699 msgstr "Ліва шапка:"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8702 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8703 msgid "Right Header"
8704 msgstr "Заголовок праворуч"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8707 #: lib/layouts/foils.layout:203
8708 msgid "Right Header:"
8709 msgstr "Права шапка:"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8712 msgid "CCC"
8713 msgstr "CCC"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8716 msgid "CCC code:"
8717 msgstr "Код CCC:"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8720 msgid "PaperId"
8721 msgstr "Папір"
8722
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8724 msgid "Paper Id:"
8725 msgstr "Папір:"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8728 msgid "AuthorAddr"
8729 msgstr "АдресаАвтора"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8732 msgid "Author Address:"
8733 msgstr "Адреса автора:"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8736 msgid "SlugComment"
8737 msgstr "SlugComment"
8738
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8740 msgid "Slug Comment:"
8741 msgstr "Коментар:"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8744 msgid "Plates"
8745 msgstr "Plate-и"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8748 msgid "Planotables"
8749 msgstr "Planotable-и"
8750
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8752 msgid "Plate"
8753 msgstr "Plate"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8756 msgid "Planotable"
8757 msgstr "Planotable"
8758
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8761 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8762 #: src/insets/Inset.cpp:101
8763 msgid "Table"
8764 msgstr "Таблиця"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8767 msgid "table"
8768 msgstr "таблиця"
8769
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8771 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8772 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8773
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8775 msgid "Authors"
8776 msgstr "Автори"
8777
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8779 msgid "Affiliation Mark"
8780 msgstr "Позначка місця роботи"
8781
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8783 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8784 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8785
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8787 msgid "Author affiliation:"
8788 msgstr "Місце роботи автора:"
8789
8790 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8791 msgid "Acknowledgments."
8792 msgstr "Подяки."
8793
8794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8795 msgid "Algorithm2e"
8796 msgstr "Algorithm2e"
8797
8798 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8799 msgid ""
8800 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8801 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8802 "algorithm."
8803 msgstr ""
8804 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8805 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8806 "форматування алгоритму."
8807
8808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8810 msgid "List of Algorithms"
8811 msgstr "Алгоритм"
8812
8813 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8814 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8815 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8816
8817 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8818 msgid "SpecialSection"
8819 msgstr "Особливий-розділ"
8820
8821 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8822 msgid "SpecialSection*"
8823 msgstr "Особливий-розділ*"
8824
8825 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8827 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8832 msgid "Unnumbered"
8833 msgstr "Без нумерації"
8834
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8837 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8838 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8839 msgid "Subsubsection*"
8840 msgstr "Підпідрозділ*"
8841
8842 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8843 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8844 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8845
8846 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8847 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8848 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8849 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8850 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8851 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8852 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8854 msgid "Books"
8855 msgstr "Книги"
8856
8857 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8858 msgid "Chapter Exercises"
8859 msgstr "Вправи до глави"
8860
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8862 msgid "Short title which appears in the running headers"
8863 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8864
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8866 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8867 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8870 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8871 msgid "Date:"
8872 msgstr "Дата:"
8873
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8875 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8876 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8877 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8881 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8882 msgid "Address:"
8883 msgstr "Адреса:"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8886 msgid "Current Address"
8887 msgstr "Поточна адреса"
8888
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8890 msgid "Current address:"
8891 msgstr "Поточна адреса:"
8892
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8894 msgid "E-mail address:"
8895 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8896
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8899 msgid "URL:"
8900 msgstr "Адреса:"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8903 msgid "Key words and phrases:"
8904 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8905
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8907 msgid "Thanks:"
8908 msgstr "Подяки:"
8909
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8911 msgid "Dedicatory"
8912 msgstr "У якості присвяти"
8913
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8915 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8916 msgid "Dedication:"
8917 msgstr "Присвята:"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8920 msgid "Translator"
8921 msgstr "Перекладач"
8922
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8924 msgid "Translator:"
8925 msgstr "Перекладач:"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8928 msgid "Subjectclass"
8929 msgstr "Subjectclass"
8930
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8932 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8933 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:3
8936 msgid "American Psychological Association (APA)"
8937 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:54
8940 msgid "RightHeader"
8941 msgstr "Заголовок праворуч"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:63
8944 msgid "Right header:"
8945 msgstr "Заголовок праворуч:"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8948 msgid "Abstract:"
8949 msgstr "Анотація:"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8952 msgid "Short title:"
8953 msgstr "Короткий заголовок:"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8956 msgid "TwoAuthors"
8957 msgstr "Два автори"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8960 msgid "ThreeAuthors"
8961 msgstr "Троє авторів"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8964 msgid "FourAuthors"
8965 msgstr "Чотири автори"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8968 msgid "TwoAffiliations"
8969 msgstr "TwoAffiliations"
8970
8971 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8972 msgid "ThreeAffiliations"
8973 msgstr "ThreeAffiliations"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8976 msgid "FourAffiliations"
8977 msgstr "FourAffiliations"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8980 msgid "Acknowledgements:"
8981 msgstr "Подяки:"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8984 msgid "ThickLine"
8985 msgstr "Товста лінія"
8986
8987 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8988 msgid "Centered"
8989 msgstr "За центром"
8990
8991 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8993 msgid "standard"
8994 msgstr "стандартний"
8995
8996 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8997 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8999 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9000 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9003 msgid "FitFigure"
9004 msgstr "FitFigure"
9005
9006 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9007 msgid "FitBitmap"
9008 msgstr "FitBitmap"
9009
9010 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9011 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9013 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9014 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9015 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9016 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9017 msgid "Custom Item|s"
9018 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9023 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9024 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9026 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9027 msgid "A customized item string"
9028 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9029
9030 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9031 msgid "Seriate"
9032 msgstr "Seriate"
9033
9034 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9037 msgid "(\\alph{enumii})"
9038 msgstr "(\\alph{enumii})"
9039
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9041 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9042 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9043
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9045 msgid "FiveAuthors"
9046 msgstr "Автори 5"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9049 msgid "SixAuthors"
9050 msgstr "Автори 6"
9051
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9053 msgid "LeftHeader"
9054 msgstr "Ліва шапка"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9057 msgid "Left header:"
9058 msgstr "Ліва шапка:"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9061 msgid "FiveAffiliations"
9062 msgstr "Місце роботи 5"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9065 msgid "SixAffiliations"
9066 msgstr "Місце роботи 6"
9067
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9069 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9070 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9091 msgid "Note"
9092 msgstr "Примітка"
9093
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9095 msgid "Author Note:"
9096 msgstr "Примітка щодо автора:"
9097
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9099 msgid "Journal"
9100 msgstr "Журнал"
9101
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9103 msgid "CopNum"
9104 msgstr "CopNum"
9105
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9107 msgid "*"
9108 msgstr "*"
9109
9110 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9111 msgid "Arabic Article"
9112 msgstr "Арабська стаття"
9113
9114 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9115 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9116 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9117
9118 #: lib/layouts/article.layout:3
9119 msgid "Article (Standard Class)"
9120 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9121
9122 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9123 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9125 msgid "Part*"
9126 msgstr "Частина*"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9129 msgid "Beamer"
9130 msgstr "Beamer"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9133 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9135 msgid "Presentations"
9136 msgstr "Презентації"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9145 msgid "Overlay Specifications|v"
9146 msgstr "Специфікації накладки|С"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9150 msgid "Overlay specifications for this list"
9151 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9156 msgid "Item Overlay Specifications"
9157 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9166 msgid "On Slide"
9167 msgstr "На слайді"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9172 msgid "Overlay specifications for this item"
9173 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9176 msgid "Mini Template"
9177 msgstr "Мінішаблон"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9180 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9181 msgstr ""
9182 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9185 msgid "Longest label|s"
9186 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9189 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9190 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9194 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9195 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9196 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9198 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9199 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9200 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9201 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9203 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9206 msgid "Sectioning"
9207 msgstr "Розділи"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9213 msgid "Mode"
9214 msgstr "Режим"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9220 msgid "Mode Specification|S"
9221 msgstr "Специфікація режиму|С"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9227 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9228 msgstr ""
9229 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9232 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9233 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9234 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9238 msgid "Section \\arabic{section}"
9239 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9242 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9244 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9245 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9248 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9249 msgid "\\Alph{section}"
9250 msgstr "\\Alph{section}"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9253 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9257 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9258 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9265 msgid ""
9266 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9267 msgstr ""
9268 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9271 msgid ""
9272 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9273 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9276 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9280 msgid "Frame"
9281 msgstr "Рамка"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9285 msgid "Frames"
9286 msgstr "Рамки"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9295 msgid "Action"
9296 msgstr "Дія"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9299 msgid "Overlay specifications for this frame"
9300 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9303 msgid "Default Overlay Specifications"
9304 msgstr "Специфікації типової накладки"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9307 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9308 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9312 msgid "Frame Options"
9313 msgstr "Параметри кадру"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9318 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9319 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9320 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9321 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9322 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9323 msgid "Options"
9324 msgstr "Параметри"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9328 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9329 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9332 msgid "Frame Title"
9333 msgstr "Заголовок кадру"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9336 msgid "Enter the frame title here"
9337 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9340 msgid "PlainFrame"
9341 msgstr "Звичайний кадр"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9344 msgid "Frame (plain)"
9345 msgstr "Кадр (звичайний)"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9348 msgid "FragileFrame"
9349 msgstr "Крихкий кадр"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9352 msgid "Frame (fragile)"
9353 msgstr "Кадр (крихкий)"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9356 msgid "AgainFrame"
9357 msgstr "AgainFrame"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9360 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9362 msgid "Slide"
9363 msgstr "Слайд"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9366 msgid "Repeat frame with label"
9367 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9370 msgid "FrameTitle"
9371 msgstr "Заголовок кадру"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9383 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9384 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9387 msgid "Short Frame Title|S"
9388 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9391 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9392 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9395 msgid "FrameSubtitle"
9396 msgstr "FrameSubtitle"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9400 msgid "Column"
9401 msgstr "Стовпчик"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9406 msgid "Columns"
9407 msgstr "Колонки"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9410 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9411 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9414 msgid "Column Options"
9415 msgstr "Параметри стовпця"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9418 msgid "Column options (see beamer manual)"
9419 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9422 msgid "Column Placement Options"
9423 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9426 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9427 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9430 msgid "ColumnsCenterAligned"
9431 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9434 msgid "Columns (center aligned)"
9435 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9438 msgid "ColumnsTopAligned"
9439 msgstr "ColumnsTopAligned"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9442 msgid "Columns (top aligned)"
9443 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9446 msgid "Pause"
9447 msgstr "Пауза"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9452 msgid "Overlays"
9453 msgstr "Перекриття"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9456 msgid "Pause number"
9457 msgstr "Число паузи"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9460 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9461 msgstr ""
9462 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9469 msgid "Overprint"
9470 msgstr "Відбиток"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9473 msgid "Overprint Area Width"
9474 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9478 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9479 msgid "Width"
9480 msgstr "Ширина"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9483 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9484 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9487 msgid "OverlayArea"
9488 msgstr "Область перекриття"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9491 msgid "Overlayarea"
9492 msgstr "Область перекриття"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9495 msgid "Overlay Area Width"
9496 msgstr "Ширина області накладки"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9499 msgid "The width of the overlay area"
9500 msgstr "Ширина області накладки"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9503 msgid "Overlay Area Height"
9504 msgstr "Висота області накладки"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9507 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9508 msgid "Height"
9509 msgstr "Висота"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9512 msgid "The height of the overlay area"
9513 msgstr "Висота області накладки"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9517 msgid "Uncover"
9518 msgstr "Відкрити"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9521 msgid "Uncovered on slides"
9522 msgstr "Розкрите на слайдах"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9526 msgid "Only"
9527 msgstr "Тільки"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9530 msgid "Only on slides"
9531 msgstr "Тільки на слайдах"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9534 msgid "Block"
9535 msgstr "Блок"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9538 msgid "Blocks"
9539 msgstr "Блоки"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9542 msgid "Block:"
9543 msgstr "Блок:"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9546 msgid "Action Specification|S"
9547 msgstr "Специфікація дії|ц"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9550 msgid "Block Title"
9551 msgstr "Заголовок блоку"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9554 msgid "Enter the block title here"
9555 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9558 msgid "ExampleBlock"
9559 msgstr "ExampleBlock"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9562 msgid "Example Block:"
9563 msgstr "Блок прикладів:"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9566 msgid "AlertBlock"
9567 msgstr "AlertBlock"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9570 msgid "Alert Block:"
9571 msgstr "Блок попереджень:"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9576 msgid "Titling"
9577 msgstr "Заголовки"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9580 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9581 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9584 msgid "Title (Plain Frame)"
9585 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9588 msgid "Short Subtitle|S"
9589 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9592 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9593 msgstr ""
9594 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9597 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9598 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9601 msgid "Short Institute|S"
9602 msgstr "Скорочена установа|С"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9605 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9606 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9609 msgid "InstituteMark"
9610 msgstr "Позначка установи"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9613 msgid "Short Date|S"
9614 msgstr "Скорочена дата|С"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9617 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9618 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9621 msgid "TitleGraphic"
9622 msgstr "TitleGraphic"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9625 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9626 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9627 msgid "Quotation"
9628 msgstr "Цитування"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9631 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9632 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9633 msgid "Quote"
9634 msgstr "Цитата"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9637 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9638 msgid "Verse"
9639 msgstr "Вірші"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9643 msgid "Corollary."
9644 msgstr "Наслідок"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9652 msgid "Action Specifications|S"
9653 msgstr "Специфікації дії|ц"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9657 msgid "Definition."
9658 msgstr "Визначення."
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9661 msgid "Definitions"
9662 msgstr "Визначення"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9665 msgid "Definitions."
9666 msgstr "Визначення."
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9669 msgid "Example."
9670 msgstr "Приклад."
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9673 msgid "Examples"
9674 msgstr "Приклади"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9677 msgid "Examples."
9678 msgstr "Приклади."
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9695 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9696 msgid "Fact"
9697 msgstr "Факт"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9700 msgid "Fact."
9701 msgstr "Факт."
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9705 msgid "Lemma."
9706 msgstr "Лема."
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9709 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9710 msgid "Theorem."
9711 msgstr "Теорема"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9714 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9715 msgid "LyX-Code"
9716 msgstr "LyX-Код"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9719 msgid "NoteItem"
9720 msgstr "NoteItem"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9723 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9724 msgid "Bold"
9725 msgstr "Жирний"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9728 msgid "Emphasize"
9729 msgstr "Виокремлений"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9732 msgid "Emph."
9733 msgstr "Виокремл."
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9736 msgid "Alert"
9737 msgstr "Попередження"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9741 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9742 msgid "Structure"
9743 msgstr "Структура"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9747 msgid "Visible"
9748 msgstr "Видимий"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9751 msgid "Invisible"
9752 msgstr "Невидимий"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9755 msgid "Alternative"
9756 msgstr "Альтернатива"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9759 msgid "Default Text"
9760 msgstr "Типовий текст"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9763 msgid "Enter the default text here"
9764 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9767 msgid "Beamer Note"
9768 msgstr "Нотатка beamer"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9771 msgid "Note Options"
9772 msgstr "Параметри note"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9775 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9776 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9779 msgid "ArticleMode"
9780 msgstr "РежимСтатті"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9783 msgid "Article"
9784 msgstr "Стаття"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9787 msgid "PresentationMode"
9788 msgstr "РежимПрезентації"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9791 msgid "Presentation"
9792 msgstr "Презентація"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9795 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9796 msgid "Figure"
9797 msgstr "Рисунок"
9798
9799 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9800 msgid "Beamerposter"
9801 msgstr "Плакат beamer"
9802
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9804 msgid "Multilingual Captions"
9805 msgstr "Багатомовні підписи"
9806
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9808 msgid ""
9809 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9810 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9811 msgstr ""
9812 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9813 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9816 msgid "Caption setup"
9817 msgstr "Налаштування підписів"
9818
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9820 msgid ""
9821 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9822 msgstr ""
9823 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9824 "both»."
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9827 msgid "Caption setup:"
9828 msgstr "Налаштування підписів:"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9831 msgid "Bicaption"
9832 msgstr "Bicaption"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9835 msgid "bilingual"
9836 msgstr "двомовний"
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9839 msgid "Main Language Short Title"
9840 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9841
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9843 msgid "Short title for the main(document) language"
9844 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9845
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9847 msgid "Main Language Text"
9848 msgstr "Текст основною мовою"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9851 msgid "Text in the main(document) language"
9852 msgstr "Текст основною мовою документа"
9853
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9855 msgid "Second Language Short Title"
9856 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9857
9858 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9859 msgid "Short title for the second language"
9860 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9861
9862 #: lib/layouts/book.layout:3
9863 msgid "Book (Standard Class)"
9864 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:2
9867 msgid "Braille"
9868 msgstr "Шрифт Брайля"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:6
9871 msgid ""
9872 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9873 "in examples."
9874 msgstr ""
9875 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9876 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:22
9879 msgid "Braille (default)"
9880 msgstr "Брайль (типовий)"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9883 msgid "Braille:"
9884 msgstr "Брайль:"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:45
9887 msgid "Braille (textsize)"
9888 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:68
9891 msgid "Braille (dots on)"
9892 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:83
9895 msgid "Braille_dots_on"
9896 msgstr "Braille_dots_on"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:92
9899 msgid "Braille (dots off)"
9900 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:107
9903 msgid "Braille_dots_off"
9904 msgstr "Braille_dots_off"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:116
9907 msgid "Braille (mirror on)"
9908 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:131
9911 msgid "Braille_mirror_on"
9912 msgstr "Braille_mirror_on"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:140
9915 msgid "Braille (mirror off)"
9916 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:155
9919 msgid "Braille_mirror_off"
9920 msgstr "Braille_mirror_off"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:163
9923 msgid "Braillebox"
9924 msgstr "Панель Брайля"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:167
9927 msgid "Braille box"
9928 msgstr "Панель Брайля"
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9931 msgid "Broadway"
9932 msgstr "Broadway"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9935 msgid "Scripts"
9936 msgstr "Рукопис"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9939 msgid "Dialogue"
9940 msgstr "Діалог"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9943 msgid "Narrative"
9944 msgstr "Розповідний"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9947 msgid "ACT"
9948 msgstr "Австралійська столична територія"
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9951 msgid "ACT \\arabic{act}"
9952 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9955 msgid "SCENE"
9956 msgstr "СЦЕНА"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9959 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9960 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9963 msgid "SCENE*"
9964 msgstr "СЦЕНА*"
9965
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9967 msgid "AT RISE:"
9968 msgstr "AT RISE:"
9969
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9971 msgid "Speaker"
9972 msgstr "Оповідач"
9973
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9975 msgid "Parenthetical"
9976 msgstr "Ввідне слово"
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9979 msgid "("
9980 msgstr "("
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9983 msgid ")"
9984 msgstr ")"
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9987 msgid "CURTAIN"
9988 msgstr "ЗАВІСА"
9989
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9991 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9992 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9993 msgid "Right Address"
9994 msgstr "Адреса праворуч"
9995
9996 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9997 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9998 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
9999
10000 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10001 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10002 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10003
10004 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10005 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10006 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10007
10008 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10009 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10010 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10011
10012 #: lib/layouts/changebars.module:2
10013 msgid "Change bars"
10014 msgstr "Лінійки змін"
10015
10016 #: lib/layouts/changebars.module:7
10017 msgid ""
10018 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10019 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10020 msgstr ""
10021 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10022 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:3
10025 msgid "Chess"
10026 msgstr "Шахи"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:36
10029 msgid "Mainline"
10030 msgstr "Mainline"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:43
10033 msgid "Mainline:"
10034 msgstr "Mainline:"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:62
10037 msgid "Variation"
10038 msgstr "Варіація"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:66
10041 msgid "Variation:"
10042 msgstr "Варіація:"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:72
10045 msgid "SubVariation"
10046 msgstr "Підваріант"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:75
10049 msgid "Subvariation:"
10050 msgstr "Підваріант:"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:81
10053 msgid "SubVariation2"
10054 msgstr "Підваріант2"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:84
10057 msgid "Subvariation(2):"
10058 msgstr "Підваріант(2):"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:90
10061 msgid "SubVariation3"
10062 msgstr "Підваріант3"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:93
10065 msgid "Subvariation(3):"
10066 msgstr "Підваріант(3):"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:99
10069 msgid "SubVariation4"
10070 msgstr "Підваріант4"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:102
10073 msgid "Subvariation(4):"
10074 msgstr "Підваріант(4):"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:108
10077 msgid "SubVariation5"
10078 msgstr "Підваріант5"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:111
10081 msgid "Subvariation(5):"
10082 msgstr "Підваріант(5):"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:118
10085 msgid "HideMoves"
10086 msgstr "HideMoves"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:123
10089 msgid "HideMoves:"
10090 msgstr "HideMoves:"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:128
10093 msgid "ChessBoard"
10094 msgstr "Шахова дошка"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:132
10097 msgid "[chessboard]"
10098 msgstr "[Шахова дошка]"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:141
10101 msgid "BoardCentered"
10102 msgstr "BoardCentered"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:146
10105 msgid "[centered board]"
10106 msgstr "[центроване]"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:156
10109 msgid "HighLight"
10110 msgstr "HighLight"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:161
10113 msgid "Highlights:"
10114 msgstr "Виблиски:"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:176
10117 msgid "Arrow"
10118 msgstr "Стрілка"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:181
10121 msgid "Arrow:"
10122 msgstr "Стрілка:"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:187
10125 msgid "KnightMove"
10126 msgstr "KnightMove"
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:192
10129 msgid "KnightMove:"
10130 msgstr "KnightMove:"
10131
10132 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10133 msgid "Springer cl2emult"
10134 msgstr "Springer cl2emult"
10135
10136 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10137 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10138 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10139
10140 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10141 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10142 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10143
10144 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10145 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10146 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10147
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10149 msgid "Custom Header/Footerlines"
10150 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10151
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10153 msgid ""
10154 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10155 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10156 "Page Layout to 'fancy'!"
10157 msgstr ""
10158 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10159 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10160 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10163 msgid "Header/Footer"
10164 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10167 msgid "Even Header"
10168 msgstr "Шапка парних"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10171 msgid "Alternative text for the even header"
10172 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10175 msgid "Center Header"
10176 msgstr "Шапка посередині"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10179 msgid "Center Header:"
10180 msgstr "Шапка посередині:"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10183 msgid "Left Footer"
10184 msgstr "Підвал ліворуч"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10187 msgid "Left Footer:"
10188 msgstr "Підвал ліворуч:"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10191 msgid "Center Footer"
10192 msgstr "Підвал посередині"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10195 msgid "Center Footer:"
10196 msgstr "Підвал посередині:"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10199 msgid "Right Footer"
10200 msgstr "Підвал праворуч"
10201
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10203 msgid "Right Footer:"
10204 msgstr "Підвал праворуч:"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10207 msgid "Directory"
10208 msgstr "Каталог"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10211 msgid "KeyCombo"
10212 msgstr "Комбінація-клавіш"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10215 msgid "KeyCap"
10216 msgstr "Клавіша"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10219 msgid "GuiMenu"
10220 msgstr "Меню"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10223 msgid "GuiMenuItem"
10224 msgstr "Пункт меню"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10227 msgid "GuiButton"
10228 msgstr "Кнопка"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10231 msgid "MenuChoice"
10232 msgstr "Вибір у меню"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10235 msgid "SGML"
10236 msgstr "SGML"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10240 msgid "Chapter*"
10241 msgstr "Глава*"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10244 msgid "Subparagraph*"
10245 msgstr "Підпараграф*"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10248 msgid "Authorgroup"
10249 msgstr "Група авторів"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10252 msgid "RevisionHistory"
10253 msgstr "Історія версій"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10256 msgid "Revision History"
10257 msgstr "Журнал версій"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10260 msgid "Revision"
10261 msgstr "Модифікація"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10264 msgid "RevisionRemark"
10265 msgstr "Замітки про версію"
10266
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10268 msgid "FirstName"
10269 msgstr "Ім'я"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10272 msgid "DIN-Brief"
10273 msgstr "DIN-Brief"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10276 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10277 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10279 msgid "Letters"
10280 msgstr "Листи"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10283 msgid "DinBrief"
10284 msgstr "DinBrief"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10288 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10291 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10295 msgid "Letter"
10296 msgstr "Letter"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10299 msgid "Addresses"
10300 msgstr "Адреси"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10305 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10306 msgid "Postal Data"
10307 msgstr "Поштові дані"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10312 msgid "Send To Address"
10313 msgstr "Адреса призначення"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10316 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10318 msgid "My Address"
10319 msgstr "Моя адреса"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10322 msgid "Sender Address:"
10323 msgstr "Адреса адресанта:"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10326 msgid "Return address"
10327 msgstr "Зворотня адреса"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10331 msgid "Backaddress:"
10332 msgstr "Зворотня адреса:"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10335 msgid "Postal comment"
10336 msgstr "Поштовий коментар"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10339 msgid "Postal Remark:"
10340 msgstr "Поштова примітка:"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10343 msgid "Handling"
10344 msgstr "Спосіб поводження"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10347 msgid "Handling:"
10348 msgstr "Спосіб поводження:"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10353 msgid "YourRef"
10354 msgstr "Ваше посилання"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10358 msgid "Your ref.:"
10359 msgstr "Ваше посилання:"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10364 msgid "MyRef"
10365 msgstr "MyRef"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10369 msgid "Our ref.:"
10370 msgstr "Наше посилання:"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10373 msgid "Writer"
10374 msgstr "Дописувач"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10377 msgid "Writer:"
10378 msgstr "Дописувач:"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10381 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10384 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10385 msgid "Signature"
10386 msgstr "Підпис"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10393 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10394 msgid "Closings"
10395 msgstr "Завершення"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10401 msgid "Signature:"
10402 msgstr "Підпис:"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10405 msgid "Bottomtext"
10406 msgstr "Текст внизу"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10409 msgid "Bottom text:"
10410 msgstr "Текст внизу:"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10413 msgid "Area code"
10414 msgstr "Код області"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10417 msgid "Area Code:"
10418 msgstr "Код області:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10424 msgid "Telephone"
10425 msgstr "Телефон"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10428 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10430 msgid "Telephone:"
10431 msgstr "Телефон:"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10434 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10436 msgid "Location"
10437 msgstr "Адреса"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10441 msgid "Location:"
10442 msgstr "Адреса:"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10447 msgid "Subject"
10448 msgstr "Тема"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10452 msgid "Subject:"
10453 msgstr "Тема:"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10456 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10460 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10461 msgid "Opening"
10462 msgstr "Відкриття"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10467 msgid "Opening:"
10468 msgstr "Вступ:"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10471 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10475 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10476 msgid "Closing"
10477 msgstr "Епілог"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10482 msgid "Closing:"
10483 msgstr "Епілог:"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10486 msgid "Signature|S"
10487 msgstr "Підпис|П"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10490 msgid "Here you can insert a signature scan"
10491 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10495 msgid "encl"
10496 msgstr "вкл"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10500 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10501 msgid "encl:"
10502 msgstr "вкл:"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10507 msgid "cc"
10508 msgstr "cc"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10513 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10514 msgid "cc:"
10515 msgstr "cc:"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10519 msgid "PS"
10520 msgstr "PS"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10523 msgid "Post Scriptum:"
10524 msgstr "Post Scriptum:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10527 msgid "SenderAddress"
10528 msgstr "АдресаАдресанта"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10532 msgid "Backaddress"
10533 msgstr "Зворотня адреса"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10536 msgid "RetourAdresse"
10537 msgstr "Зворотня адреса"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10540 msgid "Adresse"
10541 msgstr "Адреса"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10544 msgid "Postvermerk"
10545 msgstr "Postvermerk"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10548 msgid "Zusatz"
10549 msgstr "Постскриптум"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10552 msgid "IhrZeichen"
10553 msgstr "IhrZeichen"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10557 msgid "YourMail"
10558 msgstr "Ваша поштова адреса"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10561 msgid "IhrSchreiben"
10562 msgstr "IhrSchreiben"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10565 msgid "MeinZeichen"
10566 msgstr "MeinZeichen"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10569 msgid "Unterschrift"
10570 msgstr "Unterschrift"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10573 msgid "Telefon"
10574 msgstr "Телефон"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10579 msgid "Place"
10580 msgstr "Місце"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10583 msgid "Stadt"
10584 msgstr "Stadt"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10587 msgid "Town"
10588 msgstr "Місто"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10591 msgid "Ort"
10592 msgstr "Ort"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10595 msgid "Datum"
10596 msgstr "Дата"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10600 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10601 msgid "Reference"
10602 msgstr "Посилання"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10605 msgid "Betreff"
10606 msgstr "Betreff"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10609 msgid "Anrede"
10610 msgstr "Anrede"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10613 msgid "Brieftext"
10614 msgstr "Brieftext"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10617 msgid "Gruss"
10618 msgstr "Gruss"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10621 msgid "ps"
10622 msgstr "ps"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10626 msgid "Encl."
10627 msgstr "Вкл."
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10630 msgid "Anlagen"
10631 msgstr "Anlagen"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10635 msgid "CC"
10636 msgstr "Копія"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10639 msgid "Verteiler"
10640 msgstr "Verteiler"
10641
10642 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10643 msgid "DocBook Book (SGML)"
10644 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10645
10646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10648 msgid "Books (DocBook)"
10649 msgstr "Книги (DocBook)"
10650
10651 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10652 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10653 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10654
10655 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10656 msgid "DocBook Section (SGML)"
10657 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10658
10659 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10660 msgid "DocBook Article (SGML)"
10661 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10662
10663 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10664 msgid "Inderscience A4 Journals"
10665 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10666
10667 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10668 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10669 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10672 msgid "Econometrica"
10673 msgstr "Econometrica"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10676 msgid "RunTitle"
10677 msgstr "АльтНазва"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10680 msgid "Running Title:"
10681 msgstr "Альтернативна назва:"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10684 msgid "RunAuthor"
10685 msgstr "АльтАвтор"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10688 msgid "Running Author:"
10689 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10692 msgid "Address Option"
10693 msgstr "Параметр адреси"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10696 msgid "Optional argument for the address"
10697 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10700 msgid "E-Mail Option"
10701 msgstr "Параметр електронної пошти"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10704 msgid "Optional argument for the e-mail"
10705 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10708 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10709 msgid "E-mail:"
10710 msgstr "Ел. пошта:"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10713 msgid "Web Address"
10714 msgstr "Веб-адреса"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10717 msgid "Web address:"
10718 msgstr "Веб-адреса:"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10721 msgid "Authors Block"
10722 msgstr "Блок авторів"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10725 msgid "Authors Block:"
10726 msgstr "Блок авторів:"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10729 msgid "Thanks Text"
10730 msgstr "Текст подяки"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10733 msgid "Thanks \\theThanks:"
10734 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10737 msgid "Thanks Reference"
10738 msgstr "Посилання подяки"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10741 msgid "Thanks Ref"
10742 msgstr "Посилання подяки"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10745 msgid "Internet Address Reference"
10746 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10749 msgid "Internet Addess Ref"
10750 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10753 msgid "Corresponding Author"
10754 msgstr "Автор для листування"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10757 msgid "Name (First Name)"
10758 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10761 msgid "First Name"
10762 msgstr "Ім'я"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10765 msgid "Name (Surname)"
10766 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10769 msgid "By Same Author (bib)"
10770 msgstr "Того самого автора (bib)"
10771
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10773 msgid "bysame"
10774 msgstr "того самого автора"
10775
10776 #: lib/layouts/egs.layout:3
10777 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10778 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10779
10780 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10781 msgid "00.00.0000"
10782 msgstr "00.00.0000"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:289
10785 msgid "LaTeX Title"
10786 msgstr "Заголовок LaTeX"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10789 msgid "Author:"
10790 msgstr "Автор:"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:333
10793 msgid "Affil"
10794 msgstr "Affil"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:368
10797 msgid "Journal:"
10798 msgstr "Журнал:"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:377
10801 msgid "msnumber"
10802 msgstr "msnumber"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:391
10805 msgid "MS_number:"
10806 msgstr "MS_number:"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:401
10809 msgid "FirstAuthor"
10810 msgstr "Перший автор"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:414
10813 msgid "1st_author_surname:"
10814 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10815
10816 #: lib/layouts/egs.layout:467
10817 msgid "Offsets"
10818 msgstr "Offsets"
10819
10820 #: lib/layouts/egs.layout:480
10821 msgid "reprint_reqs_to:"
10822 msgstr "копії_для:"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10825 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10826 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10829 msgid "Author Option"
10830 msgstr "Параметр author"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10833 msgid "Optional argument for the author"
10834 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10837 msgid "Author Address"
10838 msgstr "Адреса автора"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10841 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10842 msgid "Author Email"
10843 msgstr "Email автора"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10846 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10847 msgid "Email:"
10848 msgstr "Ел. пошта:"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10851 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10852 msgid "Author URL"
10853 msgstr "Адреса сторінки автора"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10856 msgid "Thanks Option"
10857 msgstr "Параметр thanks"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10860 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10861 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10864 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10868 msgid "PROOF."
10869 msgstr "Доведення."
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10872 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10876 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10880 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10884 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10888 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10892 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10896 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10900 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10904 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10908 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10912 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10916 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10920 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10921 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10924 msgid "Case \\arabic{case}"
10925 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10928 msgid "Elsevier"
10929 msgstr "Elsevier"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10932 msgid "BeginFrontmatter"
10933 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10936 msgid "Begin frontmatter"
10937 msgstr "Початок збірного листа"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10940 msgid "EndFrontmatter"
10941 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10944 msgid "End frontmatter"
10945 msgstr "Кінець збірного листа"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10948 msgid "Titlenotemark"
10949 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10952 msgid "Titlenote mark"
10953 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10956 msgid "Title footnote"
10957 msgstr "Примітка заголовка"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10960 msgid "Footnote Label"
10961 msgstr "Мітка зноски"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10964 msgid "Label you refer to in the title"
10965 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10968 msgid "Title footnote:"
10969 msgstr "Примітка заголовка:"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10972 msgid "Author Label"
10973 msgstr "Мітка автора"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10976 msgid "Label you will reference in the address"
10977 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10980 msgid "Authormark"
10981 msgstr "Позначкаавтора"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10984 msgid "Author footnote"
10985 msgstr "Примітка до поля автора"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10988 msgid "Author footnote:"
10989 msgstr "Примітка про автора:"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10992 msgid "Author Footnote Label"
10993 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10996 msgid "Label you refer to for an author"
10997 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11000 msgid "CorAuthormark"
11001 msgstr "CorAuthormark"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11004 msgid "CorAuthor mark"
11005 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11008 msgid "Corresponding author"
11009 msgstr "Автор для листування"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11012 msgid "Corresponding author text:"
11013 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11016 msgid "Address Label"
11017 msgstr "Мітка адреси"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11020 msgid "Label of the author you refer to"
11021 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11024 msgid "Internet"
11025 msgstr "Інтернет"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11028 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11029 msgstr ""
11030 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11031 "інтернет-адресу"
11032
11033 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11034 msgid "Endnote"
11035 msgstr "Зауваження"
11036
11037 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11038 msgid ""
11039 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11040 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11041 msgstr ""
11042 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11043 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11044 "кінцеві примітки."
11045
11046 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11047 msgid "Endnote ##"
11048 msgstr "Кінцева примітка ##"
11049
11050 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11051 msgid "endnote"
11052 msgstr "кінцева примітка"
11053
11054 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11055 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11056 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11057
11058 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11059 msgid "Key words:"
11060 msgstr "Ключові слова:"
11061
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11063 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11064 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11065
11066 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11067 msgid ""
11068 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11069 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11070 msgstr ""
11071 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11072 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11073 "Підручника користувача."
11074
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11076 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11077 msgid "Itemize Options"
11078 msgstr "Параметри itemize"
11079
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11081 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11082 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11083 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11084 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11085
11086 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11087 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11088 msgid "Enumerate Options"
11089 msgstr "Параметри enumerate"
11090
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11092 msgid "Description Options"
11093 msgstr "Параметри description"
11094
11095 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11097 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11098 msgid "Labeling"
11099 msgstr "Надписи"
11100
11101 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11102 msgid "Enumerate-Resume"
11103 msgstr "Неперервна нумерація"
11104
11105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11106 msgid "Number Equations by Section"
11107 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11108
11109 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11110 msgid ""
11111 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11112 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11113 msgstr ""
11114 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11115 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11116
11117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11118 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11119 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11122 msgid "Europass CV (2013)"
11123 msgstr "Europass CV (2013)"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11126 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11127 msgid "Curricula Vitae"
11128 msgstr "Резюме"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11131 msgid "FooterName"
11132 msgstr "Назва підвалу"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11135 msgid "Name (footer):"
11136 msgstr "Назва (підвал):"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11139 msgid "Mobile:"
11140 msgstr "Мобільний:"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11143 msgid "Mobile phone number"
11144 msgstr "Номер мобільного телефону"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11148 msgid "Homepage"
11149 msgstr "Домашня сторінка"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11152 msgid "Homepage:"
11153 msgstr "Домашня сторінка:"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11156 msgid "InstantMessaging"
11157 msgstr "Обмін повідомленнями"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11160 msgid "Instant Messaging:"
11161 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11164 msgid "IM Type:"
11165 msgstr "Тип обміну:"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11168 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11169 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11172 msgid "Birthday"
11173 msgstr "Дата народження"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11176 msgid "Date of birth:"
11177 msgstr "Дата народження:"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11180 msgid "Nationality"
11181 msgstr "Країна"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11184 msgid "Nationality:"
11185 msgstr "Країна:"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11188 msgid "Gender"
11189 msgstr "Стать"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11192 msgid "Gender:"
11193 msgstr "Стать:"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11196 msgid "BeforePicture"
11197 msgstr "До зображення"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11200 msgid "Space before picture:"
11201 msgstr "Інтервал до зображення:"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11204 msgid "Picture"
11205 msgstr "Зображення"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11208 msgid "Picture:"
11209 msgstr "Зображення:"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11212 msgid "Resize photo to this width"
11213 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11216 msgid "AfterPicture"
11217 msgstr "Після зображення"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11220 msgid "Space after picture:"
11221 msgstr "Інтервал після зображення:"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11225 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11226 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11227 msgid "Vertical Space"
11228 msgstr "Вертикальний проміжок"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11232 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11233 msgid "Additional vertical space"
11234 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11238 msgid "Item"
11239 msgstr "Елемент"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11242 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11243 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11247 msgid "Item:"
11248 msgstr "Пункт:"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11251 msgid "ItemInset"
11252 msgstr "Панель пункту"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11255 msgid "Subitems"
11256 msgstr "Підпункти"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11259 msgid "TitleItem"
11260 msgstr "Пункт заголовка"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11263 msgid "Title item:"
11264 msgstr "Пункт заголовка:"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11267 msgid "TitleLevel"
11268 msgstr "Рівень заголовка"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11271 msgid "Title level:"
11272 msgstr "Рівень заголовка:"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11275 msgid "Text (right side)"
11276 msgstr "Текст (правий бік)"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11279 msgid "BlueItem"
11280 msgstr "Синій пункт"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11283 msgid "Blue item:"
11284 msgstr "Синій пункт:"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11287 msgid "BlueItemInset"
11288 msgstr "Панель синього підпункту"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11291 msgid "Blue subitems"
11292 msgstr "Сині підпункти"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11295 msgid "BigItem"
11296 msgstr "Великий пункт"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11299 msgid "Big Item:"
11300 msgstr "Великий пункт:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11303 msgid "EcvItemize"
11304 msgstr "Список Ecv"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11307 msgid "MotherTongue"
11308 msgstr "РіднаМова"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11311 msgid "Mother Tongue:"
11312 msgstr "Рідна мова:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11315 msgid "LangHeader"
11316 msgstr "ШапкаМови"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11319 msgid "Language Header:"
11320 msgstr "Шапка мови:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11323 msgid "Language:"
11324 msgstr "Мова:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11327 msgid "Name of the language"
11328 msgstr "Назва мови"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11331 msgid "Listening"
11332 msgstr "Розпізнавання на слух"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11335 msgid "Level how good you think you can listen"
11336 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11339 msgid "Reading"
11340 msgstr "Читання"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11343 msgid "Level how good you think you can read"
11344 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11347 msgid "Interaction"
11348 msgstr "Взаємодія"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11351 msgid "Level how good you think you can conversate"
11352 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11355 msgid "Production"
11356 msgstr "Виробництво"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11359 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11360 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11363 msgid "LastLanguage"
11364 msgstr "ОстМова"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11367 msgid "Last Language:"
11368 msgstr "Остання мова:"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11371 msgid "LangFooter"
11372 msgstr "ПідвалМови"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11375 msgid "Language Footer:"
11376 msgstr "Підвал мови:"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11379 msgid "End"
11380 msgstr "Кінець"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11383 msgid "End of CV"
11384 msgstr "Кінець резюме"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11387 msgid "Highlight"
11388 msgstr "Підсвічування"
11389
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11391 msgid "Europe CV"
11392 msgstr "Європейське резюме"
11393
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11395 msgid "Footer name:"
11396 msgstr "Назва підвалу:"
11397
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11399 msgid "Mobile"
11400 msgstr "Мобільний телефон"
11401
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11403 msgid "Size"
11404 msgstr "Розмір"
11405
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11407 msgid "Size the photo is resized to"
11408 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11409
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11411 msgid "Page"
11412 msgstr "Сторінка"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11415 msgid "The title as it appears in the header"
11416 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11419 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11420 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11423 msgid "BulletedItem"
11424 msgstr "ПозначенийПункт"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11427 msgid "Bulleted Item:"
11428 msgstr "Позначений пункт:"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11431 msgid "Begin"
11432 msgstr "Початок"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11435 msgid "Begin of CV"
11436 msgstr "Початок резюме"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11439 msgid "PersonalInfo"
11440 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11443 msgid "Personal Info"
11444 msgstr "Персональна інформація"
11445
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11447 msgid "VerticalSpace"
11448 msgstr "Вертикальний інтервал"
11449
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11451 msgid "Vertical space"
11452 msgstr "Вертикальний інтервал"
11453
11454 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11455 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11456 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11457
11458 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11459 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11460 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11461
11462 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11463 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11464 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11465
11466 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11467 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11468 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11469
11470 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11471 msgid "Number Figures by Section"
11472 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11473
11474 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11475 msgid ""
11476 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11477 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11478 msgstr ""
11479 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11480 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11481
11482 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11483 msgid "Fix cm"
11484 msgstr "Виправлення cm"
11485
11486 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11487 msgid ""
11488 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11489 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11490 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11491 msgstr ""
11492 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11493 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11494 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11495 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11496
11497 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11498 msgid "Fix LaTeX"
11499 msgstr "Виправлення LaTeX"
11500
11501 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11502 msgid ""
11503 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11504 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11505 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11506 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11507 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11508 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11509 "newer LaTeX distributions."
11510 msgstr ""
11511 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11512 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11513 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11514 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11515 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11516 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11517 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11518 "дистрибутивом LaTeX."
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:2
11521 msgid "FiXme"
11522 msgstr "FiXme"
11523
11524 #: lib/layouts/fixme.module:11
11525 msgid ""
11526 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11527 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11528 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11529 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11530 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11531 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11532 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11533 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11534 msgstr ""
11535 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11536 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11537 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11538 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11539 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11540 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11541 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11542 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11543 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11544 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11547 msgid "Fixme"
11548 msgstr "Fixme"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:23
11551 msgid "List of FIXMEs"
11552 msgstr "Список FIXME"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:37
11555 msgid "[List of FIXMEs]"
11556 msgstr "[Список FIXME]"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:53
11559 msgid "Fixme Note"
11560 msgstr "Нотатка fixme"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11563 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11564 msgid "Fixme Note Options|s"
11565 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11568 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11569 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11570 msgstr ""
11571 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:74
11574 msgid "Fixme Warning"
11575 msgstr "Попередження fixme"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:76
11578 msgid "Warning"
11579 msgstr "Попередження"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:80
11582 msgid "Fixme Error"
11583 msgstr "Помилка fixme"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
11587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
11588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
11589 msgid "Error"
11590 msgstr "Помилка"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:86
11593 msgid "Fixme Fatal"
11594 msgstr "Критична помилка fixme"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:88
11597 msgid "Fatal"
11598 msgstr "Критична помилка"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:97
11601 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11602 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:99
11605 msgid "Fixme (Targeted)"
11606 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:109
11609 msgid "Fixme Note|x"
11610 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:111
11613 msgid "Insert the FIXME note here"
11614 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:116
11617 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11618 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:118
11621 msgid "Warning (Targeted)"
11622 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:122
11625 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11626 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:124
11629 msgid "Error (Targeted)"
11630 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:128
11633 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11634 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:130
11637 msgid "Fatal (Targeted)"
11638 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:139
11641 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11642 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:141
11645 msgid "Fixme (Multipar)"
11646 msgstr "Fixme (Multipar)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11649 msgid "Fixme Summary"
11650 msgstr "Резюме fixme"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11653 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11654 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:159
11657 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11658 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:161
11661 msgid "Warning (Multipar)"
11662 msgstr "Попередження (Multipar)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:165
11665 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11666 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:167
11669 msgid "Error (Multipar)"
11670 msgstr "Помилка (Multipar)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:171
11673 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11674 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:173
11677 msgid "Fatal (Multipar)"
11678 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:182
11681 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11682 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:184
11685 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11686 msgstr "Fixme (для MP)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:200
11689 msgid "Annotated Text"
11690 msgstr "Анотований текст"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:202
11693 msgid "Annotated Text|x"
11694 msgstr "Анотований текст|т"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:203
11697 msgid "Insert the text to annotate here"
11698 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:208
11701 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11702 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:210
11705 msgid "Warning (MP Targ.)"
11706 msgstr "Попередження (для MP)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:214
11709 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11710 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:216
11713 msgid "Error (MP Targ.)"
11714 msgstr "Помилка (для MP)"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:220
11717 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11718 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:222
11721 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11722 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:232
11725 msgid "FxNote"
11726 msgstr "FxNote"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:236
11729 msgid "FxNote*"
11730 msgstr "FxNote*"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:240
11733 msgid "FxWarning"
11734 msgstr "FxWarning"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:244
11737 msgid "FxWarning*"
11738 msgstr "FxWarning*"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:248
11741 msgid "FxError"
11742 msgstr "FxError"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:252
11745 msgid "FxError*"
11746 msgstr "FxError*"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:256
11749 msgid "FxFatal"
11750 msgstr "FxFatal"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:260
11753 msgid "FxFatal*"
11754 msgstr "FxFatal*"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:3
11757 msgid "FoilTeX"
11758 msgstr "FoilTeX"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:44
11761 msgid "Foilhead"
11762 msgstr "Foilhead"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:64
11765 msgid "ShortFoilhead"
11766 msgstr "ShortFoilhead"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:70
11769 msgid "Rotatefoilhead"
11770 msgstr "Rotatefoilhead"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:76
11773 msgid "ShortRotatefoilhead"
11774 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:85
11777 msgid "TickList"
11778 msgstr "TickList"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:101
11781 msgid "_/"
11782 msgstr "_/"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:105
11785 msgid "CrossList"
11786 msgstr "CrossList"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:121
11789 msgid "><"
11790 msgstr "><"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:165
11793 msgid "My Logo"
11794 msgstr "Мій логотип"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:174
11797 msgid "My Logo:"
11798 msgstr "Мій логотип:"
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:183
11801 msgid "Restriction"
11802 msgstr "Обмеження"
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:187
11805 msgid "Restriction:"
11806 msgstr "Обмеження:"
11807
11808 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11809 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11810 msgid "Theorem #."
11811 msgstr "Теорема #."
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11814 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11815 msgid "Lemma #."
11816 msgstr "Лема #."
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11819 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11820 msgid "Corollary #."
11821 msgstr "Наслідок #."
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11824 msgid "Proposition #."
11825 msgstr "Твердження #."
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11828 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11829 msgid "Definition #."
11830 msgstr "Визначення #."
11831
11832 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11834 msgid "Theorem*"
11835 msgstr "Теорема*"
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11839 msgid "Lemma*"
11840 msgstr "Лема*"
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11844 msgid "Corollary*"
11845 msgstr "Наслідок*"
11846
11847 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11849 msgid "Proposition*"
11850 msgstr "Твердження*"
11851
11852 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11853 msgid "Proposition."
11854 msgstr "Твердження"
11855
11856 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11858 msgid "Definition*"
11859 msgstr "Визначення*"
11860
11861 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11862 msgid "Foot to End"
11863 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11864
11865 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11866 msgid ""
11867 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11868 "code where you want the endnotes to appear."
11869 msgstr ""
11870 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11871 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11872
11873 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11874 msgid "French Letter (frletter)"
11875 msgstr "Французький лист (frletter)"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11878 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11879 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11882 msgid "Letter:"
11883 msgstr "Лист:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11886 msgid "Street:"
11887 msgstr "Вулиця:"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11890 msgid "Addition"
11891 msgstr "Додавання"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11894 msgid "Addition:"
11895 msgstr "Додавання:"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11898 msgid "Town:"
11899 msgstr "Місто:"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11902 msgid "State:"
11903 msgstr "Стан:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11906 msgid "ReturnAddress"
11907 msgstr "Зворотня адреса"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11910 msgid "ReturnAddress:"
11911 msgstr "Зворотня адреса:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11914 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11915 msgid "MyRef:"
11916 msgstr "MyRef:"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11919 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11920 msgid "YourRef:"
11921 msgstr "YourRef:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11924 msgid "YourMail:"
11925 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11928 msgid "Telefax"
11929 msgstr "Телефакс"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11932 msgid "Telefax:"
11933 msgstr "Телефакс:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11936 msgid "Telex"
11937 msgstr "Телекс"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11940 msgid "Telex:"
11941 msgstr "Телекс:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11944 msgid "EMail"
11945 msgstr "Ел. пошта"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11948 msgid "EMail:"
11949 msgstr "EMail:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11952 msgid "HTTP"
11953 msgstr "HTTP"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11956 msgid "HTTP:"
11957 msgstr "HTTP:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11960 msgid "Bank"
11961 msgstr "Банк"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11964 msgid "Bank:"
11965 msgstr "Банк:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11968 msgid "BankCode"
11969 msgstr "Банківський код"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11972 msgid "BankCode:"
11973 msgstr "Банківський код:"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11976 msgid "BankAccount"
11977 msgstr "Банківський рахунок"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11980 msgid "BankAccount:"
11981 msgstr "Банківський рахунок:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11985 msgid "PostalComment"
11986 msgstr "PostalComment"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11989 msgid "PostalComment:"
11990 msgstr "PostalComment:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11993 msgid "Reference:"
11994 msgstr "Посилання:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11997 msgid "Encl.:"
11998 msgstr "Вкл.:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12001 msgid "G-Brief (V. 2)"
12002 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12005 msgid "NameRowA"
12006 msgstr "NameRowA"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12009 msgid "NameRowA:"
12010 msgstr "NameRowA:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12013 msgid "NameRowB"
12014 msgstr "NameRowB"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12017 msgid "NameRowB:"
12018 msgstr "NameRowB:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12021 msgid "NameRowC"
12022 msgstr "NameRowC"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12025 msgid "NameRowC:"
12026 msgstr "NameRowC:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12029 msgid "NameRowD"
12030 msgstr "NameRowD"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12033 msgid "NameRowD:"
12034 msgstr "NameRowD:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12037 msgid "NameRowE"
12038 msgstr "NameRowE"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12041 msgid "NameRowE:"
12042 msgstr "NameRowE:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12045 msgid "NameRowF"
12046 msgstr "NameRowF"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12049 msgid "NameRowF:"
12050 msgstr "NameRowF:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12053 msgid "NameRowG"
12054 msgstr "NameRowG"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12057 msgid "NameRowG:"
12058 msgstr "NameRowG:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12061 msgid "AddressRowA"
12062 msgstr "AddressRowA"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12065 msgid "AddressRowA:"
12066 msgstr "AddressRowA:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12069 msgid "AddressRowB"
12070 msgstr "AddressRowB"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12073 msgid "AddressRowB:"
12074 msgstr "AddressRowB:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12077 msgid "AddressRowC"
12078 msgstr "AddressRowC"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12081 msgid "AddressRowC:"
12082 msgstr "AddressRowC:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12085 msgid "AddressRowD"
12086 msgstr "AddressRowD"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12089 msgid "AddressRowD:"
12090 msgstr "AddressRowD:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12093 msgid "AddressRowE"
12094 msgstr "AddressRowE"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12097 msgid "AddressRowE:"
12098 msgstr "AddressRowE:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12101 msgid "AddressRowF"
12102 msgstr "AddressRowF"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12105 msgid "AddressRowF:"
12106 msgstr "AddressRowF:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12109 msgid "TelephoneRowA"
12110 msgstr "TelephoneRowA"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12113 msgid "TelephoneRowA:"
12114 msgstr "TelephoneRowA:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12117 msgid "TelephoneRowB"
12118 msgstr "TelephoneRowB"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12121 msgid "TelephoneRowB:"
12122 msgstr "TelephoneRowB:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12125 msgid "TelephoneRowC"
12126 msgstr "TelephoneRowC"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12129 msgid "TelephoneRowC:"
12130 msgstr "TelephoneRowC:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12133 msgid "TelephoneRowD"
12134 msgstr "TelephoneRowD"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12137 msgid "TelephoneRowD:"
12138 msgstr "TelephoneRowD:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12141 msgid "TelephoneRowE"
12142 msgstr "TelephoneRowE"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12145 msgid "TelephoneRowE:"
12146 msgstr "TelephoneRowE:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12149 msgid "TelephoneRowF"
12150 msgstr "TelephoneRowF"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12153 msgid "TelephoneRowF:"
12154 msgstr "TelephoneRowF:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12157 msgid "InternetRowA"
12158 msgstr "InternetRowA"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12161 msgid "InternetRowA:"
12162 msgstr "InternetRowA:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12165 msgid "InternetRowB"
12166 msgstr "InternetRowB"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12169 msgid "InternetRowB:"
12170 msgstr "InternetRowB:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12173 msgid "InternetRowC"
12174 msgstr "InternetRowC"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12177 msgid "InternetRowC:"
12178 msgstr "InternetRowC:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12181 msgid "InternetRowD"
12182 msgstr "InternetRowD"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12185 msgid "InternetRowD:"
12186 msgstr "InternetRowD:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12189 msgid "InternetRowE"
12190 msgstr "InternetRowE"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12193 msgid "InternetRowE:"
12194 msgstr "InternetRowE:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12197 msgid "InternetRowF"
12198 msgstr "InternetRowF"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12201 msgid "InternetRowF:"
12202 msgstr "InternetRowF:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12205 msgid "BankRowA"
12206 msgstr "BankRowA"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12209 msgid "BankRowA:"
12210 msgstr "BankRowA:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12213 msgid "BankRowB"
12214 msgstr "BankRowB"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12217 msgid "BankRowB:"
12218 msgstr "BankRowB:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12221 msgid "BankRowC"
12222 msgstr "BankRowC"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12225 msgid "BankRowC:"
12226 msgstr "BankRowC:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12229 msgid "BankRowD"
12230 msgstr "BankRowD"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12233 msgid "BankRowD:"
12234 msgstr "BankRowD:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12237 msgid "BankRowE"
12238 msgstr "BankRowE"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12241 msgid "BankRowE:"
12242 msgstr "BankRowE:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12245 msgid "BankRowF"
12246 msgstr "BankRowF"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12249 msgid "BankRowF:"
12250 msgstr "BankRowF:"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12253 msgid "GraphicBoxes"
12254 msgstr "Графічні панелі"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12257 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12258 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12261 msgid "Reflectbox"
12262 msgstr "Панель віддзеркалення"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12265 msgid "Scalebox"
12266 msgstr "Масштабована панель"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12269 msgid "H-Factor"
12270 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12273 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12274 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12277 msgid "V-Factor"
12278 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12281 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12282 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12285 msgid "Resizebox"
12286 msgstr "Панель зміни розмірів"
12287
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12289 msgid "Width of the box"
12290 msgstr "Ширина панелі"
12291
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12293 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12294 msgstr ""
12295 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12296
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12298 msgid "Rotatebox"
12299 msgstr "Панель обертання"
12300
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12302 msgid "Origin"
12303 msgstr "Центр"
12304
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12306 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12307 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12308
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12310 msgid "Angle"
12311 msgstr "Кут"
12312
12313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12314 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12315 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12316
12317 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12318 msgid "Hanging"
12319 msgstr "Підвішений"
12320
12321 #: lib/layouts/hanging.module:6
12322 msgid ""
12323 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12324 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12325 "are indented."
12326 msgstr ""
12327 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12328 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12329 "відступом"
12330
12331 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12332 msgid "Hebrew Article"
12333 msgstr "Стаття на івриті"
12334
12335 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12336 msgid "Claim #."
12337 msgstr "Твердження #."
12338
12339 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12340 msgid "Remarks"
12341 msgstr "Помітки"
12342
12343 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12344 msgid "Remarks #."
12345 msgstr "Зауваження #."
12346
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12349 msgid "Proof:"
12350 msgstr "Доведення:"
12351
12352 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12353 msgid "Hebrew Letter"
12354 msgstr "Лист івритом"
12355
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12357 msgid "Hollywood"
12358 msgstr "Hollywood"
12359
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12361 msgid "More"
12362 msgstr "Більше"
12363
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12365 msgid "(MORE)"
12366 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12367
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12369 msgid "FADE IN:"
12370 msgstr "FADE_IN:"
12371
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12373 msgid "INT."
12374 msgstr "INT."
12375
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12377 msgid "EXT."
12378 msgstr "EXT."
12379
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12381 msgid "Continuing"
12382 msgstr "Далі"
12383
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12385 msgid "(continuing)"
12386 msgstr "(далі)"
12387
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12389 msgid "Transition"
12390 msgstr "Перехід"
12391
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12393 msgid "TITLE OVER:"
12394 msgstr "TITLE_OVER:"
12395
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12397 msgid "INTERCUT"
12398 msgstr "INTERCUT"
12399
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12401 msgid "INTERCUT WITH:"
12402 msgstr "INTERCUT WITH:"
12403
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12405 msgid "FADE OUT"
12406 msgstr "FADE_OUT"
12407
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12409 msgid "Scene"
12410 msgstr "Сцена"
12411
12412 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12413 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12414 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12415
12416 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12417 msgid ""
12418 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12419 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12420 "in LyX's examples folder."
12421 msgstr ""
12422 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12423 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12424 "у теці прикладів LyX."
12425
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12427 msgid "H-P number"
12428 msgstr "H-P-номер"
12429
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12431 msgid "H-P statement"
12432 msgstr "H-P-формулювання"
12433
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12435 msgid "Statement Text"
12436 msgstr "Текст формулювання"
12437
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12439 msgid "Text for statements that require some information"
12440 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12441
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12443 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12444 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12447 msgid "Author Names"
12448 msgstr "Імена авторів"
12449
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12451 msgid "Author names that will appear in the header line"
12452 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12457 msgid "Catchline"
12458 msgstr "Слоган"
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12461 msgid "History"
12462 msgstr "Журнал"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12465 msgid "Classification Codes"
12466 msgstr "Коди класифікації"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12469 msgid "TableCaption"
12470 msgstr "Назва_таблиці"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12473 msgid "Table caption"
12474 msgstr "Назва таблиці"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12477 msgid "Refcite"
12478 msgstr "ЦитованеПосилання"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12481 msgid "Cite reference"
12482 msgstr "Цитоване посилання"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12485 msgid "ItemList"
12486 msgstr "СписокЗПозначками"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12489 msgid "RomanList"
12490 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12493 msgid "Numbering Scheme"
12494 msgstr "Схема нумерації"
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12497 msgid ""
12498 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12499 "items"
12500 msgstr ""
12501 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12502 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12503
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12507 msgid "Corollary \\thecorollary."
12508 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12513 msgid "Lemma \\thelemma."
12514 msgstr "Лема \\thelemma."
12515
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12519 msgid "Proposition \\theproposition."
12520 msgstr "Твердження \\theproposition."
12521
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12523 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12542 msgid "Question"
12543 msgstr "Питання"
12544
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12548 msgid "Question \\thequestion."
12549 msgstr "Питання \\thequestion."
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12553 msgid "Claim \\theclaim."
12554 msgstr "Вимога \\theclaim."
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12559 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12560 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12563 msgid "Prop"
12564 msgstr "Властивість"
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12567 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12568 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12571 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12572 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12575 msgid "Comby"
12576 msgstr "Комбінація"
12577
12578 #: lib/layouts/initials.module:2
12579 msgid "Initials"
12580 msgstr "Буквиця"
12581
12582 #: lib/layouts/initials.module:6
12583 msgid ""
12584 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12585 "manual for a detailed description."
12586 msgstr ""
12587 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12588 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12589
12590 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12591 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12592 #: lib/layouts/initials.module:39
12593 msgid "Initial"
12594 msgstr "Буквиця"
12595
12596 #: lib/layouts/initials.module:35
12597 msgid "Option(s) for the initial"
12598 msgstr "Параметри буквиці"
12599
12600 #: lib/layouts/initials.module:40
12601 msgid "Initial letter(s)"
12602 msgstr "Буквиця"
12603
12604 #: lib/layouts/initials.module:44
12605 msgid "Rest of Initial"
12606 msgstr "Решта буквиця"
12607
12608 #: lib/layouts/initials.module:45
12609 msgid "Rest of initial word or text"
12610 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12611
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12613 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12614 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12617 msgid "Short title that will appear in header line"
12618 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12621 msgid "Review"
12622 msgstr "Рецензування"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12625 msgid "Topical"
12626 msgstr "Тематичне"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12630 msgid "Comment"
12631 msgstr "Коментар"
12632
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12634 msgid "Paper"
12635 msgstr "Папір"
12636
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12638 msgid "Prelim"
12639 msgstr "Попередній текст"
12640
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12642 msgid "Rapid"
12643 msgstr "Миттєве"
12644
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12648 msgid "PACS"
12649 msgstr "PACS"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12652 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12653 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12656 msgid "MSC"
12657 msgstr "MSC"
12658
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12660 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12661 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12662
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12664 msgid "submitto"
12665 msgstr "податидо"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12668 msgid "submit to paper:"
12669 msgstr "подати до видання:"
12670
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12672 msgid "Bibliography (plain)"
12673 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12674
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12676 msgid "Bibliography heading"
12677 msgstr "Заголовок бібліографії"
12678
12679 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12680 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12681 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12682
12683 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12684 msgid "ABSTRACT:"
12685 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12686
12687 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12688 msgid "KEY WORDS:"
12689 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12690
12691 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12692 msgid "Commission"
12693 msgstr "Довіреність"
12694
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12696 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12697 msgstr "ПОДЯКИ"
12698
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12700 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12701 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12704 msgid "\\thesection."
12705 msgstr "\\thesection."
12706
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12708 msgid "\\thesection"
12709 msgstr "\\thesection"
12710
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12712 msgid "\\thesubsection."
12713 msgstr "\\thesubsection."
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12716 msgid "\\thesubsubsection."
12717 msgstr "\\thesubsubsection."
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12720 msgid "Main Author"
12721 msgstr "Основний автор"
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12725 msgid "Affiliation Key"
12726 msgstr "Місце роботи"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12729 msgid "Affiliation key of the author"
12730 msgstr "Місце роботи автора"
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12734 msgid "Forename"
12735 msgstr "Ім’я"
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12738 msgid "Co Author"
12739 msgstr "Співавтор"
12740
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12742 msgid "Co-author"
12743 msgstr "Співавтор"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12746 msgid "Affiliation key of the co-author"
12747 msgstr "Місце роботи співавтора"
12748
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12750 msgid "Short Author"
12751 msgstr "Скорочений запис автора"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12754 msgid "Short author:"
12755 msgstr "Скорочений запис автора:"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12758 msgid "Affiliation key"
12759 msgstr "Місце роботи"
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12762 msgid "Keyword:"
12763 msgstr "Ключове слово:"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12766 msgid "Vita"
12767 msgstr "Біографія"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12770 msgid "Vita:"
12771 msgstr "Біографія:"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12774 msgid "PDB reference"
12775 msgstr "Посилання PDB"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12778 msgid "PDB reference:"
12779 msgstr "Посилання PDB:"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12782 msgid "Optional name"
12783 msgstr "Необов’язкова назва"
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12786 msgid "NDB reference"
12787 msgstr "Посилання NDB"
12788
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12790 msgid "NDB reference:"
12791 msgstr "Посилання NDB:"
12792
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12794 msgid "Synopsis"
12795 msgstr "Короткий опис"
12796
12797 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12798 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12799 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12800
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12802 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12803 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12804
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12806 msgid "Alternative Affiliation"
12807 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12808
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12810 msgid "Affiliation Prefix"
12811 msgstr "Префікс місця роботи"
12812
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12814 msgid "A prefix like 'Also at '"
12815 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12816
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12818 msgid "PACS numbers:"
12819 msgstr "Номери PACS:"
12820
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12822 msgid "Preprint number"
12823 msgstr "Номер препринта"
12824
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12826 msgid "Preprint number:"
12827 msgstr "Номер препринта:"
12828
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12830 msgid "Online citation"
12831 msgstr "Інтерактивне цитування"
12832
12833 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12834 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12835 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12836
12837 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12838 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12839 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12840
12841 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12842 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12843 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12844
12845 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12846 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12847 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12848
12849 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12850 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12851 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12852
12853 #: lib/layouts/jss.layout:3
12854 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12855 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12856
12857 #: lib/layouts/jss.layout:107
12858 msgid "Plain Keywords"
12859 msgstr "Звичайні ключові слова"
12860
12861 #: lib/layouts/jss.layout:110
12862 msgid "Plain Keywords:"
12863 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12864
12865 #: lib/layouts/jss.layout:113
12866 msgid "Plain Title"
12867 msgstr "Звичайний заголовок"
12868
12869 #: lib/layouts/jss.layout:116
12870 msgid "Plain Title:"
12871 msgstr "Звичайний заголовок:"
12872
12873 #: lib/layouts/jss.layout:122
12874 msgid "Short Title:"
12875 msgstr "Скорочений заголовок:"
12876
12877 #: lib/layouts/jss.layout:125
12878 msgid "Plain Author"
12879 msgstr "Звичайний автор"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:128
12882 msgid "Plain Author:"
12883 msgstr "Звичайний автор:"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:131
12886 msgid "Pkg"
12887 msgstr "Pkg"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:133
12890 msgid "pkg"
12891 msgstr "pkg"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:156
12894 msgid "Proglang"
12895 msgstr "Proglang"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:158
12898 msgid "proglang"
12899 msgstr "proglang"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12902 msgid "code"
12903 msgstr "код"
12904
12905 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12906 msgid "Code Chunk"
12907 msgstr "Фрагмент коду"
12908
12909 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12910 msgid "Code Input"
12911 msgstr "Введення коду"
12912
12913 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12914 msgid "Code Output"
12915 msgstr "Виведення коду"
12916
12917 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12918 msgid "Kluwer"
12919 msgstr "Kluwer"
12920
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12922 msgid "AddressForOffprints"
12923 msgstr "Адрес не для друку"
12924
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12926 msgid "Address for Offprints:"
12927 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12928
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12930 msgid "RunningTitle"
12931 msgstr "RunningTitle"
12932
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12934 msgid "Running title:"
12935 msgstr "Альтернативна назва:"
12936
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12938 msgid "RunningAuthor"
12939 msgstr "RunningAuthor"
12940
12941 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12942 msgid "Running author:"
12943 msgstr "Running author:"
12944
12945 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12946 msgid "Rnw (knitr)"
12947 msgstr "Rnw (knitr)"
12948
12949 #: lib/layouts/knitr.module:6
12950 msgid ""
12951 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12952 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12953 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12954 msgstr ""
12955 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12956 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12957 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12958 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12959 "http://yihui.github.com/knitr"
12960
12961 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12962 #: lib/layouts/sweave.module:6
12963 msgid "literate"
12964 msgstr "буквально"
12965
12966 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12967 msgid "Sweave Options"
12968 msgstr "Параметри Sweave"
12969
12970 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12971 msgid "Sweave opts"
12972 msgstr "Параметри Sweave"
12973
12974 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12975 msgid "S/R expression"
12976 msgstr "Вираз S/R"
12977
12978 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12979 msgid "S/R expr"
12980 msgstr "Вираз S/R"
12981
12982 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12983 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12984 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12985
12986 #: lib/layouts/letter.layout:3
12987 msgid "Letter (Standard Class)"
12988 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12989
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12991 msgid "French Letter (lettre)"
12992 msgstr "Французький лист (lettre)"
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12995 msgid "NoTelephone"
12996 msgstr "НемаєТелефону"
12997
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13000 msgid "NoFax"
13001 msgstr "НемаєФаксу"
13002
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13005 msgid "NoPlace"
13006 msgstr "НемаєМісця"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13010 msgid "NoDate"
13011 msgstr "НемаєДати"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13014 msgid "Post Scriptum"
13015 msgstr "Постскриптум"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13018 msgid "EndOfMessage"
13019 msgstr "КінецьПовідомлення"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13022 msgid "EndOfFile"
13023 msgstr "КінецьФайла"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13030 msgid "Headings"
13031 msgstr "Заголовки"
13032
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13034 msgid "City:"
13035 msgstr "Місто:"
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13038 msgid "Office:"
13039 msgstr "Квартира:"
13040
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13042 msgid "Tel:"
13043 msgstr "Тел.:"
13044
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13046 msgid "NoTel"
13047 msgstr "НомерТелефону"
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13050 msgid "EndOfMessage."
13051 msgstr "КінецьПовідомлення."
13052
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13054 msgid "EndOfFile."
13055 msgstr "КінецьФайла."
13056
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13058 msgid "P.S.:"
13059 msgstr "P.S.:"
13060
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13062 msgid "LilyPond Book"
13063 msgstr "Книга LilyPond"
13064
13065 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13066 msgid ""
13067 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13068 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13069 msgstr ""
13070 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13071 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13072 "lyx."
13073
13074 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13075 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13076 msgid "LilyPond"
13077 msgstr "LilyPond"
13078
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13080 msgid "LilyPond Options"
13081 msgstr "Параметри LilyPond"
13082
13083 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13084 msgid ""
13085 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13086 "options)."
13087 msgstr ""
13088 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13089 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13092 msgid "Linguistics"
13093 msgstr "Лінгвістика"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13096 msgid ""
13097 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13098 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13099 "examples."
13100 msgstr ""
13101 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13102 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13103 "linguistics.lyx."
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13106 msgid "(\\arabic{example})"
13107 msgstr "(\\arabic{example})"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13110 msgid "(\\arabic{examplei})"
13111 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13114 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13115 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13118 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13119 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13122 msgid "Tableaux"
13123 msgstr "Табло"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13126 msgid "Numbered Example (multiline)"
13127 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13130 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13131 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13134 msgid "Custom Numbering|s"
13135 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13138 msgid "Customize the numeration"
13139 msgstr "Налаштовування нумерації"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13142 msgid "Subexample"
13143 msgstr "Підприклад"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13146 msgid "Glosse"
13147 msgstr "Глоса"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13150 msgid "Translation"
13151 msgstr "Переклад"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13154 msgid "Glosse Translation|s"
13155 msgstr "Переклад глоси|г"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13158 msgid "Add a translation for the glosse"
13159 msgstr "Додати переклад глоси"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13162 msgid "Tri-Glosse"
13163 msgstr "Триглоса"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13166 msgid "Structure Tree"
13167 msgstr "Дерево структури"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13170 msgid "Tree"
13171 msgstr "Дерево"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13174 msgid "Expression"
13175 msgstr "Вираз"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13178 msgid "expr."
13179 msgstr "вираз"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13182 msgid "Concepts"
13183 msgstr "Принципи"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13186 msgid "concept"
13187 msgstr "концепція"
13188
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13190 msgid "Meaning"
13191 msgstr "Значення"
13192
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13194 msgid "meaning"
13195 msgstr "значення"
13196
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13198 msgid "GroupGlossedWords"
13199 msgstr "Групувати слова глос"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13202 msgid "Group"
13203 msgstr "Групувати"
13204
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13206 msgid "Tableau"
13207 msgstr "Табло"
13208
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13210 msgid "List of Tableaux"
13211 msgstr "Список табло"
13212
13213 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13214 msgid "Chunk ##"
13215 msgstr "Фрагмент ##"
13216
13217 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13218 msgid "Literate programming"
13219 msgstr "Буквальне програмування"
13220
13221 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13222 msgid "Chunk"
13223 msgstr "Фрагмент"
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13226 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13227 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13230 msgid "Running LaTeX Title"
13231 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13232
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13234 msgid "TOC Title"
13235 msgstr "Назва «Змісту»"
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13238 msgid "TOC Title:"
13239 msgstr "Назва «Змісту»:"
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13242 msgid "Author Running"
13243 msgstr "Author Running"
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13246 msgid "Author Running:"
13247 msgstr "Author Running:"
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13250 msgid "TOC Author"
13251 msgstr "Автор змісту"
13252
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13254 msgid "TOC Author:"
13255 msgstr "Автор змісту:"
13256
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13258 msgid "Case #."
13259 msgstr "Варіант #."
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13263 msgid "Claim."
13264 msgstr "Твердження."
13265
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13267 msgid "Conjecture #."
13268 msgstr "Припущення #."
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13271 msgid "Example #."
13272 msgstr "Приклад #."
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13275 msgid "Exercise #."
13276 msgstr "Вправа #."
13277
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13279 msgid "Note #."
13280 msgstr "Примітка #."
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13283 msgid "Problem #."
13284 msgstr "Задача #."
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13289 msgid "Property"
13290 msgstr "Властивість"
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13293 msgid "Property #."
13294 msgstr "Властивість #."
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13297 msgid "Question #."
13298 msgstr "Питання #."
13299
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13301 msgid "Remark #."
13302 msgstr "Зауваження #."
13303
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13305 msgid "Solution #."
13306 msgstr "Розв'язок #."
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13309 msgid "Logical Markup"
13310 msgstr "Логічна розмітка"
13311
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13313 msgid ""
13314 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13315 "code."
13316 msgstr ""
13317 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13318 "code."
13319
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13321 msgid "charstyles"
13322 msgstr "стильсимволів"
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13325 msgid "Noun"
13326 msgstr "Термін"
13327
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13329 msgid "noun"
13330 msgstr "термін"
13331
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13333 msgid "emph"
13334 msgstr "emph"
13335
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13337 msgid "Strong"
13338 msgstr "Стронґ"
13339
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13341 msgid "strong"
13342 msgstr "стронґ"
13343
13344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13345 msgid "TUGboat"
13346 msgstr "TUGboat"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13349 msgid "Memoir"
13350 msgstr "Мемуари"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13357 msgid "Short Title (TOC)|S"
13358 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13361 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13362 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13368 msgid "Short Title (Header)"
13369 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13372 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13373 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13376 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13377 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13380 msgid "The section as it appears in the running headers"
13381 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13384 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13385 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13388 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13389 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13392 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13393 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13396 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13397 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13400 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13401 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13404 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13405 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13408 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13409 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13412 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13413 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13416 msgid "Chapterprecis"
13417 msgstr "Chapterprecis"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13420 msgid "Epigraph"
13421 msgstr "Епіграф"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13424 msgid "Epigraph Source|S"
13425 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13428 msgid "Source"
13429 msgstr "Джерело"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13432 msgid "The source/author of this epigraph"
13433 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13436 msgid "Poemtitle"
13437 msgstr "НазваПоеми"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13440 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13441 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13444 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13445 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13448 msgid "Poemtitle*"
13449 msgstr "НазваПоеми*"
13450
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13452 msgid "Legend"
13453 msgstr "Легенда"
13454
13455 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13456 msgid "Minimalistic"
13457 msgstr "Minimalistic"
13458
13459 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13460 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13461 msgstr ""
13462 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13465 msgid "Modern CV"
13466 msgstr "Сучасне резюме"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13469 msgid "CVStyle"
13470 msgstr "Стиль біографії"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13473 msgid "CV Style:"
13474 msgstr "Стиль біографії:"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13477 msgid "Style Options"
13478 msgstr "Параметри стилю"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13481 msgid "Options for the CV style"
13482 msgstr "Параметри стилю CV"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13485 msgid "CVColor"
13486 msgstr "Колір біографії"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13489 msgid "CV Color Scheme:"
13490 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13493 msgid "CVIcons"
13494 msgstr "Піктограми CV"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13497 msgid "CV Icon Set:"
13498 msgstr "Набір піктограм CV:"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13501 msgid "CVColumnWidth"
13502 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13505 msgid "Column Width:"
13506 msgstr "Ширина стовпчика:"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13509 msgid "PDF Page Mode"
13510 msgstr "Режим сторінки PDF"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13513 msgid "PDF Page Mode:"
13514 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13517 msgid "First name"
13518 msgstr "Ім'я"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13521 msgid "FamilyName"
13522 msgstr "Прізвище"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13525 msgid "Family Name:"
13526 msgstr "Прізвище:"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13529 msgid "Line 1"
13530 msgstr "Рядок 1"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13533 msgid "Optional address line"
13534 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13537 msgid "Line 2"
13538 msgstr "Рядок 2"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13541 msgid "Phone Type"
13542 msgstr "Тип телефону"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13545 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13546 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13549 msgid "Social"
13550 msgstr "Соціальна мережа"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13553 msgid "Social:"
13554 msgstr "Соціальна мережа:"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13557 msgid "Name of the social network"
13558 msgstr "Назва соціальної мережі"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13561 msgid "ExtraInfo"
13562 msgstr "Додаткова інформація"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13565 msgid "Extra Info:"
13566 msgstr "Додаткова інформація:"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13569 msgid "Photo:"
13570 msgstr "Фото:"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13573 msgid "Height the photo is resized to"
13574 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13577 msgid "Thickness"
13578 msgstr "Товщина"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13581 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13582 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13585 msgid "EmptySection"
13586 msgstr "ПорожнійРозділ"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13589 msgid "Empty Section"
13590 msgstr "Порожній розділ"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13593 msgid "CloseSection"
13594 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13597 msgid "Columns:"
13598 msgstr "Стовпчики:"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13601 msgid "Optional width"
13602 msgstr "Необо’язкова ширина"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13605 msgid "Header content"
13606 msgstr "Вміст шапки"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13609 msgid "Entry"
13610 msgstr "Елемент"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13613 msgid "Time"
13614 msgstr "Час"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13617 msgid "What?"
13618 msgstr "Що:"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13621 msgid "Entry:"
13622 msgstr "Запис:"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13625 msgid "ItemWithComment"
13626 msgstr "Пункт з коментарем"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13629 msgid "Item with Comment:"
13630 msgstr "Пункт з коментарем:"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13633 msgid "Text"
13634 msgstr "Текст"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13637 msgid "ListItem"
13638 msgstr "ПунктСписку"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13641 msgid "List Item:"
13642 msgstr "Пункт списку:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13645 msgid "DoubleItem"
13646 msgstr "ПодвійнийПункт"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13649 msgid "Double Item:"
13650 msgstr "Подвійний пункт:"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13653 msgid "Left Summary"
13654 msgstr "Резюме ліворуч"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13657 msgid "Left summary"
13658 msgstr "Резюме ліворуч"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13661 msgid "Left Text"
13662 msgstr "Текст ліворуч"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13665 msgid "Left text"
13666 msgstr "Текст ліворуч"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13669 msgid "Right Summary"
13670 msgstr "Резюме праворуч"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13673 msgid "Right summary"
13674 msgstr "Резюме праворуч"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13677 msgid "DoubleListItem"
13678 msgstr "Пункт подвійного списку"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13681 msgid "Double List Item:"
13682 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13685 msgid "First Item"
13686 msgstr "Перший пункт"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13689 msgid "First item"
13690 msgstr "Перший пункт"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13693 msgid "Computer"
13694 msgstr "Комп'ютер"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13697 msgid "MakeCVtitle"
13698 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13701 msgid "Make CV Title"
13702 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13705 msgid "MakeLetterTitle"
13706 msgstr "Вставка заголовка листа"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13709 msgid "Make Letter Title"
13710 msgstr "Вставити заголовок листа"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13713 msgid "MakeLetterClosing"
13714 msgstr "Завершення листа"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13717 msgid "Close Letter"
13718 msgstr "Завершення листа"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13721 msgid "Recipient"
13722 msgstr "Отримувач"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13725 msgid "Company Name"
13726 msgstr "Назва фірми"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13729 msgid "Company name"
13730 msgstr "Назва фірми"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13733 msgid "Enclosing"
13734 msgstr "Включення"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13737 msgid "Alternative Name"
13738 msgstr "Інша назва"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13741 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13742 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13745 msgid "Enclosing:"
13746 msgstr "Включення:"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13749 msgid "Multiple Columns"
13750 msgstr "Багатоколонковість"
13751
13752 #: lib/layouts/multicol.module:7
13753 msgid ""
13754 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13755 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13756 "detailed description of multiple columns."
13757 msgstr ""
13758 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13759 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13760 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13761 "колонок»)."
13762
13763 #: lib/layouts/multicol.module:19
13764 msgid "Number of Columns"
13765 msgstr "Кількість стовпчиків"
13766
13767 #: lib/layouts/multicol.module:20
13768 msgid "Insert the number of columns here"
13769 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13770
13771 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13772 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13773 msgid "Preface"
13774 msgstr "Передмова"
13775
13776 #: lib/layouts/multicol.module:27
13777 msgid "An optional preface"
13778 msgstr "Необов’язковий вступ"
13779
13780 #: lib/layouts/multicol.module:30
13781 msgid "Space Before Page Break"
13782 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13783
13784 #: lib/layouts/multicol.module:31
13785 msgid ""
13786 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13787 "this page"
13788 msgstr ""
13789 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13790 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13791
13792 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13793 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13794 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13795
13796 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13797 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13798 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13799
13800 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13801 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13802 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13803
13804 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13805 msgid "Natbibapa"
13806 msgstr "Natbibapa"
13807
13808 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13809 msgid ""
13810 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13811 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13812 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13813 msgstr ""
13814 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13815 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13816 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13817 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13818
13819 #: lib/layouts/noweb.module:2
13820 msgid "Noweb"
13821 msgstr "Noweb"
13822
13823 #: lib/layouts/noweb.module:5
13824 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13825 msgstr ""
13826 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13827
13828 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13829 msgid "\\arabic{section}"
13830 msgstr "\\arabic{section}"
13831
13832 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13833 msgid "\\arabic{chapter}"
13834 msgstr "\\arabic{chapter}"
13835
13836 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13837 msgid "\\Alph{chapter}"
13838 msgstr "\\Alph{chapter}"
13839
13840 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13841 msgid "\\arabic{footnote}"
13842 msgstr "\\arabic{footnote}"
13843
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13845 msgid "\\Roman{section}."
13846 msgstr "\\Roman{section}."
13847
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13849 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13850 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13851
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13853 msgid "\\Alph{subsection}."
13854 msgstr "\\Alph{subsection}."
13855
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13857 msgid "\\arabic{subsection}."
13858 msgstr "\\arabic{subsection}."
13859
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13861 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13862 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13863
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13865 msgid "\\alph{subsubsection}."
13866 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13867
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13869 msgid "\\alph{paragraph}."
13870 msgstr "\\alph{paragraph}."
13871
13872 #: lib/layouts/paper.layout:3
13873 msgid "Paper (Standard Class)"
13874 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13875
13876 #: lib/layouts/paper.layout:151
13877 msgid "SubTitle"
13878 msgstr "Підзаголовок"
13879
13880 #: lib/layouts/paralist.module:2
13881 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13882 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13883
13884 #: lib/layouts/paralist.module:9
13885 msgid ""
13886 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13887 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13888 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13889 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13890 "extended to use a similar optional argument."
13891 msgstr ""
13892 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13893 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13894 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13895 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13896 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13897 "аргументу."
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13900 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13901 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13902 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13903 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13904 #: lib/layouts/paralist.module:133
13905 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13906 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13907
13908 #: lib/layouts/paralist.module:47
13909 msgid "AsParagraphItem"
13910 msgstr "Пункт як абзац"
13911
13912 #: lib/layouts/paralist.module:51
13913 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13914 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:56
13917 msgid "InParagraphItem"
13918 msgstr "Пункт у абзаці"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:60
13921 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13922 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:65
13925 msgid "CompactItem"
13926 msgstr "Компактний ненумерований"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:72
13929 msgid "Compact Itemize Options"
13930 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:77
13933 msgid "AsParagraphEnum"
13934 msgstr "Нумерований як абзац"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:81
13937 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13938 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:86
13941 msgid "InParagraphEnum"
13942 msgstr "Нумерований у абзаці"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:90
13945 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13946 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:95
13949 msgid "CompactEnum"
13950 msgstr "Компактний нумерований"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:102
13953 msgid "Compact Enumerate Options"
13954 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:107
13957 msgid "AsParagraphDescr"
13958 msgstr "Опис як абзац"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:111
13961 msgid "As Paragraph Description Options"
13962 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:116
13965 msgid "InParagraphDescr"
13966 msgstr "Опис у абзаці"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:120
13969 msgid "In Paragraph Description Options"
13970 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:125
13973 msgid "CompactDescr"
13974 msgstr "Компактний опис"
13975
13976 #: lib/layouts/paralist.module:132
13977 msgid "Compact Description Options"
13978 msgstr "Параметри компактного опису"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13981 msgid "PDF Comments"
13982 msgstr "Коментарі PDF"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13985 msgid ""
13986 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13987 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13988 "and the package documentation for details."
13989 msgstr ""
13990 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13991 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13992 "comment.lyx та документації до пакунка."
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13995 msgid "Define Avatar"
13996 msgstr "Визначити аватар"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13999 msgid "PDF-comment"
14000 msgstr "PDFComment"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14003 msgid "PDF-comment avatar:"
14004 msgstr "Аватар PDFComment:"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14007 msgid "Name of the Avatar"
14008 msgstr "Назва аватара"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14011 msgid "Define PDF-Comment Style"
14012 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14015 msgid "PDF-comment style:"
14016 msgstr "Стиль PDFComment:"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14019 msgid "Name of the style"
14020 msgstr "Назва стилю"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14023 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14024 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14027 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14028 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14031 msgid "Name of the list style"
14032 msgstr "Назва стилю списку"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14035 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14036 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14039 msgid "PDF-comment list style:"
14040 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14043 msgid "PDF-Comment-Setup"
14044 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14047 msgid "PDF (Setup)"
14048 msgstr "PDF (налаштування)"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14051 msgid "PDF-Comment setup options"
14052 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14056 msgid "Opts"
14057 msgstr "Параметри"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14060 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14061 msgstr ""
14062 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14063 "pdfcomment)"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14066 msgid "PDF-Annotation"
14067 msgstr "Анотація PDF"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14070 msgid "PDF"
14071 msgstr "PDF"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14074 msgid "PDFComment Options"
14075 msgstr "Параметри PDFComment"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14078 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14079 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14082 msgid "PDF-Margin"
14083 msgstr "Поле PDF"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14086 msgid "PDF (Margin)"
14087 msgstr "PDF (поле)"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14090 msgid "PDF-Markup"
14091 msgstr "Розмітка PDF"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14094 msgid "PDF (Markup)"
14095 msgstr "PDF (розмітка)"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14098 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14099 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14102 msgid "PDF-Freetext"
14103 msgstr "Довільний текст PDF"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14106 msgid "PDF (Freetext)"
14107 msgstr "PDF (довільний текст)"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14110 msgid "PDF-Square"
14111 msgstr "Квадрат PDF"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14114 msgid "PDF (Square)"
14115 msgstr "PDF (квадрат)"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14118 msgid "PDF-Circle"
14119 msgstr "Коло PDF"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14122 msgid "PDF (Circle)"
14123 msgstr "PDF (коло)"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14126 msgid "PDF-Line"
14127 msgstr "Лінія PDF"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14130 msgid "PDF (Line)"
14131 msgstr "PDF (лінія)"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14134 msgid "PDF-Sideline"
14135 msgstr "Бічна лінія PDF"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14138 msgid "PDF (Sideline)"
14139 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14142 msgid "Insert the comment here"
14143 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14146 msgid "PDF-Reply"
14147 msgstr "Відповідь PDF"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14150 msgid "PDF (Reply)"
14151 msgstr "PDF (відповідь)"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14154 msgid "PDF-Tooltip"
14155 msgstr "Підказка PDF"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14158 msgid "PDF (Tooltip)"
14159 msgstr "PDF (підказка)"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14162 msgid "Tooltip Text"
14163 msgstr "Текст підказки"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14166 msgid "Tooltip"
14167 msgstr "Підказка"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14170 msgid "Insert the tooltip text here"
14171 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14174 msgid "List of PDF Comments"
14175 msgstr "Список коментарів PDF"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14178 msgid "[List of PDF Comments]"
14179 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14182 msgid "List Options|s"
14183 msgstr "Параметри списку|к"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14186 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14187 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14190 msgid "PDF Form"
14191 msgstr "Форма PDF"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14194 msgid ""
14195 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14196 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14197 "documentation of hyperref for details."
14198 msgstr ""
14199 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14200 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14201 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14204 msgid "Begin PDF Form"
14205 msgstr "Початок форми PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14208 msgid "PDF form"
14209 msgstr "Форма PDF"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14212 msgid "PDF Form Parameters"
14213 msgstr "Параметри форми PDF"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14216 msgid "Params"
14217 msgstr "Параметри"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14220 msgid "Insert PDF form parameters here"
14221 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14224 msgid "End PDF Form"
14225 msgstr "Кінець форми PDF"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14228 msgid "PDF Link Setup"
14229 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14232 msgid "PDF link setup"
14233 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14236 msgid "TextField"
14237 msgstr "Текстове поле"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14240 msgid "CheckBox"
14241 msgstr "Кнопка варіанта"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14244 msgid "ChoiceMenu"
14245 msgstr "Меню вибору"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14248 msgid "Label"
14249 msgstr "Мітка"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14252 msgid "Insert the label here"
14253 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14256 msgid "PushButton"
14257 msgstr "Кнопка"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14260 msgid "SubmitButton"
14261 msgstr "Кнопка надсилання"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14264 msgid "ResetButton"
14265 msgstr "Кнопка скидання"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14268 msgid "PDFAction"
14269 msgstr "Дія PDF"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14272 msgid "The name of the PDF action"
14273 msgstr "Назва дії PDF"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14276 msgid "Text Field Style"
14277 msgstr "Стиль текстового поля"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14280 msgid "Default text field style"
14281 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14284 msgid "Submit Button Style"
14285 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14288 msgid "Default submit button style"
14289 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14292 msgid "Push Button Style"
14293 msgstr "Стиль кнопки"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14296 msgid "Default push button style"
14297 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14300 msgid "Check Box Style"
14301 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14304 msgid "Default check box style"
14305 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14308 msgid "Reset Button Style"
14309 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14312 msgid "Default reset button style"
14313 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14316 msgid "List Box Style"
14317 msgstr "Стиль панелі списку"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14320 msgid "Default list box style"
14321 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14324 msgid "Combo Box Style"
14325 msgstr "Стиль спадного списку"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14328 msgid "Default combo box style"
14329 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14332 msgid "Popdown Box Style"
14333 msgstr "Стиль спадного списку"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14336 msgid "Default popdown box style"
14337 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14340 msgid "Radio Box Style"
14341 msgstr "Стиль списку варіантів"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14344 msgid "Default radio box style"
14345 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14348 msgid "Powerdot"
14349 msgstr "Powerdot"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14353 msgid "TitleSlide"
14354 msgstr "Титульний слайд"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14358 #: lib/layouts/slides.layout:3
14359 msgid "Slides"
14360 msgstr "Слайди"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14363 msgid "Slide Option"
14364 msgstr "Параметр slide"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14367 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14368 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14371 msgid "EndSlide"
14372 msgstr "КінецьСлайда"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14375 msgid "~=~"
14376 msgstr "~=~"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14379 msgid "WideSlide"
14380 msgstr "ШирокийСлайд"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14383 msgid "EmptySlide"
14384 msgstr "ПорожнійСлайд"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14387 msgid "Empty slide:"
14388 msgstr "Порожній слайд:"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14391 msgid "Section Option"
14392 msgstr "Параметр section"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14395 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14396 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14399 msgid "Itemize Type"
14400 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14403 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14404 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14407 msgid "ItemizeType1"
14408 msgstr "ItemizeType1"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14411 msgid "Enumerate Type"
14412 msgstr "Тип нумерації"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14415 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14416 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14419 msgid "EnumerateType1"
14420 msgstr "EnumerateType1"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14423 msgid "Twocolumn"
14424 msgstr "Два стовпчики"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14427 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14428 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14431 msgid "Left Column"
14432 msgstr "Лівий стовпчик"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14435 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14436 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14439 msgid "Onslide"
14440 msgstr "На слайдах"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14443 msgid "On Slides"
14444 msgstr "На слайдах"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14447 msgid "Overlay Specification|S"
14448 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14451 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14452 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14455 msgid "Onslide+"
14456 msgstr "Onslide+"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14459 msgid "Onslide*"
14460 msgstr "Onslide*"
14461
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14463 msgid "Recipe Book"
14464 msgstr "Книга рецептів"
14465
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14467 msgid "\\thechapter"
14468 msgstr "\\thechapter"
14469
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14471 msgid "Recipe"
14472 msgstr "Рецепт"
14473
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14475 msgid "Recipe:"
14476 msgstr "Рецепт:"
14477
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14479 msgid "Ingredients"
14480 msgstr "Складові"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14483 msgid "Ingredients Header"
14484 msgstr "Шапка складових"
14485
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14487 msgid "Specify an optional ingredients header"
14488 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14489
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14491 msgid "Ingredients:"
14492 msgstr "Складові:"
14493
14494 #: lib/layouts/report.layout:3
14495 msgid "Report (Standard Class)"
14496 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14499 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14500 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14503 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14504 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14507 msgid "Affiliation (alternate)"
14508 msgstr "Місце роботи (інше)"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14511 msgid "Affiliation (alternate):"
14512 msgstr "Місце роботи (інше):"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14515 msgid "Alternate Affiliation Option"
14516 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14519 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14520 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14523 msgid "Affiliation (none)"
14524 msgstr "Місце роботи (немає)"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14527 msgid "No affiliation"
14528 msgstr "Немає місця роботи"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14531 msgid "Electronic Address:"
14532 msgstr "Електронна адреса:"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14535 msgid "Electronic Address Option|s"
14536 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14539 msgid "Optional argument to the email command"
14540 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14543 msgid "Author URL Option"
14544 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14547 msgid "Optional argument to the homepage command"
14548 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14551 msgid "Collaboration"
14552 msgstr "Співпраця"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14555 msgid "Collaboration:"
14556 msgstr "Співпраця:"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14559 msgid "Preprint"
14560 msgstr "Препринт"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14563 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14564 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14567 msgid "acknowledgments"
14568 msgstr "подяки"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14571 msgid "Ruled Table"
14572 msgstr "Форматована таблиця"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14576 msgid "Specials"
14577 msgstr "Спеціальні"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14580 msgid "Turn Page"
14581 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14584 msgid "Wide Text"
14585 msgstr "Широкий текст"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14588 msgid "Video"
14589 msgstr "Відео"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14592 msgid "List of Videos"
14593 msgstr "Список відео"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14596 msgid "Videos"
14597 msgstr "Відео"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14600 msgid "Float Link"
14601 msgstr "Рухоме посилання"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14604 msgid "Float link"
14605 msgstr "Рухоме посилання"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14608 msgid "lowercase text"
14609 msgstr "текст нижнім регістром"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14612 msgid "Online cite"
14613 msgstr "Інтерактивне цитування"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14616 msgid "online cite"
14617 msgstr "інтерактивне цитування"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14620 msgid "Text behind"
14621 msgstr "Текст нижче"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14624 msgid "text behind the cite"
14625 msgstr "текст поза посиланням"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14628 msgid "REVTeX (V. 4)"
14629 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14632 msgid "AltAffiliation"
14633 msgstr "Додмісцероботи"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14636 msgid "PACS number:"
14637 msgstr "Номер PACS:"
14638
14639 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14640 msgid "Risk and Safety Statements"
14641 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14642
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14644 msgid ""
14645 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14646 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14647 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14648 msgstr ""
14649 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14650 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14651 "зберігається у теці прикладів LyX."
14652
14653 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14654 msgid "R-S number"
14655 msgstr "R-S-номер"
14656
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14658 msgid "R-S phrase"
14659 msgstr "R-S-запис"
14660
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14662 msgid "Safety phrase"
14663 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14664
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14666 msgid "Phrase Text"
14667 msgstr "Текст фрази"
14668
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14670 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14671 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14672
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14674 msgid "S phrase:"
14675 msgstr "S-запис:"
14676
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14678 msgid "SciPoster"
14679 msgstr "SciPoster"
14680
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14682 msgid "Conference"
14683 msgstr "Конференція"
14684
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14686 msgid "LeftLogo"
14687 msgstr "Лівий логотип"
14688
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14690 msgid "Left logo:"
14691 msgstr "Лівий логотип:"
14692
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14694 msgid "Logo Size"
14695 msgstr "Розмір логотипа"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14698 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14699 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14700
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14702 msgid "RightLogo"
14703 msgstr "Правий логотип"
14704
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14706 msgid "Right logo:"
14707 msgstr "Правий логотип:"
14708
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14710 msgid "Caption Width"
14711 msgstr "Ширина підпису"
14712
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14714 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14715 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14716
14717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Article"
14719 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14720
14721 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14722 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14723 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14724
14725 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14726 msgid "KOMA-Script Book"
14727 msgstr "Книга KOMA-Script"
14728
14729 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14730 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14731 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14732
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14734 msgid "\\alph{enumii})"
14735 msgstr "\\alph{enumii})"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14738 msgid "Addpart"
14739 msgstr "Додчастина"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14742 msgid "Addchap"
14743 msgstr "ДодГлава"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14747 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14748 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14751 msgid "Addsec"
14752 msgstr "ДодРозділ"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14755 msgid "Addchap*"
14756 msgstr "ДодГлава*"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14759 msgid "Addsec*"
14760 msgstr "ДодРозділ*"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14763 msgid "Minisec"
14764 msgstr "Мінірозділ"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14767 msgid "Publishers"
14768 msgstr "Видавці"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14771 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14772 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14773 msgid "Dedication"
14774 msgstr "Присвята"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14777 msgid "Titlehead"
14778 msgstr "Шапка заголовку"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14781 msgid "Uppertitleback"
14782 msgstr "Uppertitleback"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14785 msgid "Lowertitleback"
14786 msgstr "Lowertitleback"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14789 msgid "Extratitle"
14790 msgstr "Додатковий заголовок"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14793 msgid "Above"
14794 msgstr "Вище"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14797 msgid "above"
14798 msgstr "вище"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14801 msgid "Below"
14802 msgstr "Нижче"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14805 msgid "below"
14806 msgstr "нижче"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14809 msgid "Dictum"
14810 msgstr "Сентенція"
14811
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14813 msgid "Dictum Author"
14814 msgstr "Автор вислову"
14815
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14817 msgid "The author of this dictum"
14818 msgstr "Автор вислову"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14821 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14822 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14825 msgid "L"
14826 msgstr "L"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14829 msgid "O"
14830 msgstr "Вкл"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14833 msgid "Encl"
14834 msgstr "Вкл"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14837 msgid "Place:"
14838 msgstr "Розташування:"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14841 msgid "Specialmail"
14842 msgstr "Specialmail"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14845 msgid "Specialmail:"
14846 msgstr "Specialmail:"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14849 msgid "Title:"
14850 msgstr "Заголовок:"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14853 msgid "Yourref"
14854 msgstr "Ваше посилання"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14857 msgid "Yourmail"
14858 msgstr "Ваша поштова адреса"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14861 msgid "Your letter of:"
14862 msgstr "Ваш лист від:"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14865 msgid "Myref"
14866 msgstr "Myref"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14869 msgid "Customer"
14870 msgstr "Клієнт"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14873 msgid "Customer no.:"
14874 msgstr "Номер замовника:"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14877 msgid "Invoice"
14878 msgstr "Накладна"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14881 msgid "Invoice no.:"
14882 msgstr "Номер рахунку:"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14885 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14886 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14889 msgid "NextAddress"
14890 msgstr "НаступнаАдреса"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14893 msgid "Next Address:"
14894 msgstr "Наступна Адреса:"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14897 msgid "Sender Name:"
14898 msgstr "Ім'я адресанта:"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14901 msgid "Sender Phone:"
14902 msgstr "Телефон адресанта:"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14905 msgid "Sender Fax:"
14906 msgstr "Факс адресанта:"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14909 msgid "Sender E-Mail:"
14910 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14913 msgid "Sender URL:"
14914 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14917 msgid "Logo"
14918 msgstr "Логотип"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14921 msgid "Logo:"
14922 msgstr "Логотип:"
14923
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14925 msgid "EndLetter"
14926 msgstr "EndLetter"
14927
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14929 msgid "End of letter"
14930 msgstr "Кінець листа"
14931
14932 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14933 msgid "KOMA-Script Report"
14934 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14935
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14937 msgid "Section Boxes"
14938 msgstr "Панелі розділів"
14939
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14941 msgid ""
14942 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14943 msgstr ""
14944 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14945 "SciPoster."
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14948 msgid "SectionBox"
14949 msgstr "Панель розділу"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14952 msgid "Section Box"
14953 msgstr "Панель розділу"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14956 msgid "Section Box Width|S"
14957 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14960 msgid "Width of the section Box"
14961 msgstr "Ширина панелі розділу"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14964 msgid "Heading"
14965 msgstr "Заголовок"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14968 msgid "Section Box Heading"
14969 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14972 msgid "Insert the section box header here"
14973 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14976 msgid "SubsectionBox"
14977 msgstr "Панель підрозділу"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14980 msgid "Subsection Box"
14981 msgstr "Панель підрозділу"
14982
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14984 msgid "SubsubsectionBox"
14985 msgstr "Панель підпідрозділу"
14986
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14988 msgid "Subsubsection Box"
14989 msgstr "Панель підпідрозділу"
14990
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14992 msgid "Seminar"
14993 msgstr "Семінар"
14994
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14996 msgid "LandscapeSlide"
14997 msgstr "LandscapeSlide"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15000 msgid "Landscape Slide"
15001 msgstr "Альбомний слайд"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15004 msgid "PortraitSlide"
15005 msgstr "Слайд портрет"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15008 msgid "Portrait Slide"
15009 msgstr "Портретний слайд"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15012 msgid "SlideHeading"
15013 msgstr "Заголовок слайда"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15016 msgid "SlideSubHeading"
15017 msgstr "Підзаголовок слайда"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15020 msgid "ListOfSlides"
15021 msgstr "Перелік слайдів"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15024 msgid "List of Slides"
15025 msgstr "Список слайдів"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15028 msgid "SlideContents"
15029 msgstr "Вміст слайда"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15032 msgid "Slide Contents"
15033 msgstr "Вміст слайда"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15036 msgid "ProgressContents"
15037 msgstr "ProgressContents"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15040 msgid "Progress Contents"
15041 msgstr "Вміст поступу"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15044 msgid "Landscape Slide:"
15045 msgstr "Альбомний слайд:"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15048 msgid "Portrait Slide:"
15049 msgstr "Портретний слайд:"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15052 msgid "Slide*"
15053 msgstr "Слайд*"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15056 msgid "List/TOC"
15057 msgstr "Списки та зміст"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15060 msgid "[List Of Slides]"
15061 msgstr "[Список слайдів]"
15062
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15064 msgid "[Slide Contents]"
15065 msgstr "[Вміст слайда]"
15066
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15068 msgid "[Progress Contents]"
15069 msgstr "[Вміст поступу]"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15072 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15073 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15076 msgid ""
15077 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15078 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15079 "standard Paragraph Shapes'."
15080 msgstr ""
15081 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15082 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15083 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15084 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15087 msgid "CD label"
15088 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15091 msgid "ShapedParagraphs"
15092 msgstr "Абзаци з формою"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15095 msgid "Circle"
15096 msgstr "Коло"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15099 msgid "Diamond"
15100 msgstr "Diamond"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15103 msgid "Heart"
15104 msgstr "Серце"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15107 msgid "Hexagon"
15108 msgstr "Шестикутник"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15111 msgid "Nut"
15112 msgstr "Гайка"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15115 msgid "Square"
15116 msgstr "Квадрат"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15119 msgid "Star"
15120 msgstr "Зірка"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15123 msgid "Candle"
15124 msgstr "Свічка"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15127 msgid "Drop down"
15128 msgstr "Крапля вниз"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15131 msgid "Drop up"
15132 msgstr "Крапля вгору"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15135 msgid "TeX"
15136 msgstr "TeX"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15139 msgid "Triangle up"
15140 msgstr "Трикутник вниз"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15143 msgid "Triangle down"
15144 msgstr "Трикутник вниз"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15147 msgid "Triangle left"
15148 msgstr "Трикутник ліворуч"
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15151 msgid "Triangle right"
15152 msgstr "Трикутник праворуч"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15155 msgid "shapepar"
15156 msgstr "shapepar"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15159 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15160 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15163 msgid "Shape specification"
15164 msgstr "Специфікація форми"
15165
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15167 msgid "Specification of the shape"
15168 msgstr "Специфікація форми"
15169
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15171 msgid "Shapepar"
15172 msgstr "Shapepar"
15173
15174 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15175 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15176 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15177
15178 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15180 msgid "Conjecture*"
15181 msgstr "Припущення*"
15182
15183 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15187 msgid "Algorithm*"
15188 msgstr "Алгоритм*"
15189
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15191 msgid "AMS"
15192 msgstr "AMS"
15193
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15195 msgid "The title as it appears in the running headers"
15196 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15197
15198 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15199 msgid "AMS subject classifications:"
15200 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15203 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15204 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15207 msgid "Name of the conference"
15208 msgstr "Назва конференції"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15211 msgid "Conference:"
15212 msgstr "Конференція:"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15215 msgid "CopyrightYear"
15216 msgstr "Рік авторського права"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15219 msgid "Copyright year:"
15220 msgstr "Рік авторського права:"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15223 msgid "Copyrightdata"
15224 msgstr "Дата авторського права"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15227 msgid "Copyright data:"
15228 msgstr "Дата авторського права:"
15229
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15231 msgid "TitleBanner"
15232 msgstr "Банер заголовка"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15235 msgid "Title banner:"
15236 msgstr "Банер заголовка:"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15239 msgid "PreprintFooter"
15240 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15243 msgid "Preprint footer:"
15244 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15247 msgid "Digital Object Identifier:"
15248 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15251 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15252 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15253
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15255 msgid "Terms:"
15256 msgstr "Терміни:"
15257
15258 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15259 msgid "Simple CV"
15260 msgstr "Просте резюме"
15261
15262 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15263 msgid "Topic"
15264 msgstr "Тема"
15265
15266 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15267 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15268 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15269
15270 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15271 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15272 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15273
15274 #: lib/layouts/slides.layout:107
15275 msgid "New Slide:"
15276 msgstr "Новий Слайд:"
15277
15278 #: lib/layouts/slides.layout:129
15279 msgid "Overlay"
15280 msgstr "Наддрук"
15281
15282 #: lib/layouts/slides.layout:144
15283 msgid "New Overlay:"
15284 msgstr "Нове Перекриття:"
15285
15286 #: lib/layouts/slides.layout:184
15287 msgid "New Note:"
15288 msgstr "Створити примітку:"
15289
15290 #: lib/layouts/slides.layout:209
15291 msgid "InvisibleText"
15292 msgstr "Невидимий текст"
15293
15294 #: lib/layouts/slides.layout:216
15295 msgid "<Invisible Text Follows>"
15296 msgstr "<Невидимий текст>"
15297
15298 #: lib/layouts/slides.layout:233
15299 msgid "VisibleText"
15300 msgstr "Видимий текст"
15301
15302 #: lib/layouts/slides.layout:240
15303 msgid "<Visible Text Follows>"
15304 msgstr "<Видимий текст>"
15305
15306 #: lib/layouts/spie.layout:3
15307 msgid "SPIE Proceedings"
15308 msgstr "SPIE Proceedings"
15309
15310 #: lib/layouts/spie.layout:56
15311 msgid "Authorinfo"
15312 msgstr "Інформація про автора"
15313
15314 #: lib/layouts/spie.layout:68
15315 msgid "Authorinfo:"
15316 msgstr "Інформація про автора:"
15317
15318 #: lib/layouts/spie.layout:96
15319 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15320 msgstr "ПОДЯКИ"
15321
15322 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15323 msgid "UNDEFINED"
15324 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15325
15326 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15327 msgid "pp."
15328 msgstr "С."
15329
15330 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15331 msgid "ed."
15332 msgstr "ред."
15333
15334 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15335 msgid "eds."
15336 msgstr "ред."
15337
15338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15339 msgid "vol."
15340 msgstr "Т."
15341
15342 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15343 msgid "no."
15344 msgstr "№"
15345
15346 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15347 msgid "in"
15348 msgstr "в"
15349
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15351 msgid "\\Roman{part}"
15352 msgstr "\\Roman{part}"
15353
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15355 msgid "Part \\Roman{part}"
15356 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15357
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15359 msgid "Chapter ##"
15360 msgstr "Глава ##"
15361
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15364 msgid "Section ##"
15365 msgstr "Розділ ##"
15366
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15368 msgid "Paragraph ##"
15369 msgstr "Параграф ##"
15370
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15372 msgid "\\arabic{enumi}."
15373 msgstr "\\arabic{enumi}."
15374
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15376 msgid "\\roman{enumiii}."
15377 msgstr "\\roman{enumiii}."
15378
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15380 msgid "\\Alph{enumiv}."
15381 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15382
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15384 msgid "Equation ##"
15385 msgstr "Рівняння ##"
15386
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15388 msgid "Footnote ##"
15389 msgstr "Зноска ##"
15390
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15392 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15393 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15394
15395 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15396 msgid "Algorithms"
15397 msgstr "Алгоритми"
15398
15399 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15400 msgid "Margin Figures"
15401 msgstr "Рисунки на полях"
15402
15403 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15404 msgid "Margin Tables"
15405 msgstr "Таблиці на полях"
15406
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15408 msgid "Marginal notes"
15409 msgstr "Примітки на полях"
15410
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15412 msgid "Footnotes"
15413 msgstr "Примітки у підвалі"
15414
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15416 msgid "Notes"
15417 msgstr "Нотатки"
15418
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15420 msgid "Branches"
15421 msgstr "Версії"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15424 msgid "Index Entries"
15425 msgstr "Записи покажчика"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15428 msgid "Listings"
15429 msgstr "Тексти програм"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15432 msgid "margin"
15433 msgstr "поле"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15436 msgid "foot"
15437 msgstr "примітка"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15440 msgid "Greyedout"
15441 msgstr "Висірене"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15444 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15445 msgid "ERT"
15446 msgstr "ERT"
15447
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15449 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15450 msgstr "Тексти програм"
15451
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15453 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15454 msgid "List of Listings"
15455 msgstr "Список текстів програм"
15456
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15458 msgid "Listings[[inset]]"
15459 msgstr "Текст програм"
15460
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15462 msgid "Idx"
15463 msgstr "Idx"
15464
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15466 msgid "Argument"
15467 msgstr "Аргумент"
15468
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15470 msgid "unlabelled"
15471 msgstr "без мітки"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15474 msgid "Preview"
15475 msgstr "Перегляд"
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15478 msgid "see equation[[nomencl]]"
15479 msgstr "sдив."
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15482 msgid "page[[nomencl]]"
15483 msgstr "sстор."
15484
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15486 msgid "Nomenclature[[output]]"
15487 msgstr "Позначення"
15488
15489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15490 msgid "Verbatim*"
15491 msgstr "Verbatim*"
15492
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15494 msgid "Part \\thepart"
15495 msgstr "Частина \\thepart"
15496
15497 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15498 msgid "Chapter \\thechapter"
15499 msgstr "Глава \\thechapter"
15500
15501 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15502 msgid "Appendix \\thechapter"
15503 msgstr "Додаток \\thechapter"
15504
15505 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15506 #: lib/layouts/subequations.module:13
15507 msgid "Subequations"
15508 msgstr "Підрівняння"
15509
15510 #: lib/layouts/subequations.module:5
15511 msgid ""
15512 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15513 "subequations.lyx example file."
15514 msgstr ""
15515 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15516 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15519 msgid "Front Matter"
15520 msgstr "Вступна частина"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15523 msgid "--- Front Matter ---"
15524 msgstr "--- Вступна частина ---"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15527 msgid "Main Matter"
15528 msgstr "Основна частина"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15531 msgid "--- Main Matter ---"
15532 msgstr "--- Основна частина ---"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15535 msgid "Back Matter"
15536 msgstr "Апарат"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15539 msgid "--- Back Matter ---"
15540 msgstr "--- Апарат ---"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15543 msgid "PartBacktext"
15544 msgstr "PartBacktext"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15547 msgid "Part Title"
15548 msgstr "Заголовок частини"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15551 msgid "Title of this part"
15552 msgstr "Заголовок цієї частини"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15555 msgid "ChapSubtitle"
15556 msgstr "Підзаголовок глави"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15559 msgid "ChapAuthor"
15560 msgstr "Автор глави"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15563 msgid "ChapMotto"
15564 msgstr "ChapMotto"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15567 msgid "Run-in headings"
15568 msgstr "Додаткові заголовки"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15571 msgid "Sub-run-in headings"
15572 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15575 msgid "Extrachap"
15576 msgstr "Додаткова глава"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15579 msgid "extrachap"
15580 msgstr "extrachap"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15583 msgid "Author data:"
15584 msgstr "Дата автора:"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15587 msgid "TOC title:"
15588 msgstr "Назва «Змісту»:"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15591 msgid "TOC author:"
15592 msgstr "Автор змісту:"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15595 msgid "Running Title"
15596 msgstr "Альтернативна назва"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15599 msgid "Running Author"
15600 msgstr "Альтернативний запис автора"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15603 msgid "Running Chapter"
15604 msgstr "Альтернативна назва глави"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15607 msgid "Running chapter:"
15608 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15611 msgid "Running Section"
15612 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15615 msgid "Running section:"
15616 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15619 msgid "Abstract*"
15620 msgstr "Резюме*"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15623 msgid "Abstract* (not printed)"
15624 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15627 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15628 msgid "Foreword"
15629 msgstr "Передмова"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15632 msgid "Alternative name"
15633 msgstr "Інша назва"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15636 msgid "Longest Description Label"
15637 msgstr "Найдовша мітка опису"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15640 msgid "Longest description label"
15641 msgstr "Найдовша мітка опису"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15644 msgid "Petit"
15645 msgstr "Петит"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15648 msgid "Svgraybox"
15649 msgstr "Svgraybox"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15652 msgid "Proof(QED)"
15653 msgstr "Коректура(QED)"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15656 msgid "Proof(smartQED)"
15657 msgstr "Коректура(smartQED)"
15658
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15660 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15661 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15662
15663 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15664 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15665 msgid "Headnote"
15666 msgstr "Примітка в шапці"
15667
15668 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15669 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15670 msgid "Headnote (optional):"
15671 msgstr "Headnote (бажано):"
15672
15673 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15674 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15676 msgid "thanks"
15677 msgstr "подяки"
15678
15679 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15680 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15681 msgid "Inst"
15682 msgstr "Установа"
15683
15684 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15685 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15686 msgid "Institute #"
15687 msgstr "Установа #"
15688
15689 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15690 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15691 msgid "Corr Author:"
15692 msgstr "Corr Author:"
15693
15694 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15695 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15696 msgid "Offprints"
15697 msgstr "Окремі відбитки"
15698
15699 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15700 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15701 msgid "Offprints:"
15702 msgstr "Окремі відбитки:"
15703
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15705 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15706 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15707
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15709 msgid "Subclass"
15710 msgstr "Підклас"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15713 msgid "Mathematics Subject Classification"
15714 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15715
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15717 msgid "CRSC"
15718 msgstr "CRSC"
15719
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15721 msgid "CR Subject Classification"
15722 msgstr "CR Subject Classification"
15723
15724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15725 msgid "Solution \\thesolution"
15726 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15727
15728 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15729 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15730 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15731
15732 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15733 msgid "Springer SV Mono"
15734 msgstr "Springer SV Mono"
15735
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15737 msgid "Springer SV Mult"
15738 msgstr "Springer SV Mult"
15739
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15741 msgid "Title*"
15742 msgstr "Заголовок*"
15743
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15745 msgid "Title*:"
15746 msgstr "Заголовок*:"
15747
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15749 msgid "Contributors"
15750 msgstr "Співавтори"
15751
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15753 msgid "List of Contributors"
15754 msgstr "Список співавторів"
15755
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15757 msgid "Contributor List"
15758 msgstr "Список співавторів"
15759
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15767 msgid "For editors"
15768 msgstr "Для редакторів"
15769
15770 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15771 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15772 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15773
15774 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15775 msgid "Sweave"
15776 msgstr "Sweave"
15777
15778 #: lib/layouts/sweave.module:6
15779 msgid ""
15780 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15781 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15782 msgstr ""
15783 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15784 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15785 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15786
15787 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15788 msgid "Sweave Input File"
15789 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15790
15791 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15792 msgid "Number Tables by Section"
15793 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15794
15795 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15796 msgid ""
15797 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15798 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15799 msgstr ""
15800 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15801 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15802
15803 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15804 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15805 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15806
15807 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15808 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15809 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15812 msgid "Fancy Colored Boxes"
15813 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15816 msgid ""
15817 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15818 "the tcolorbox documentation for details."
15819 msgstr ""
15820 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15821 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15824 msgid "Color Box"
15825 msgstr "Пенал кольорів"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15828 msgid "Color Box Options"
15829 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15832 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15833 msgstr ""
15834 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15837 msgid "Dynamic Color Box"
15838 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15841 msgid "Color Box (Dynamic)"
15842 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15845 msgid "Fit Color Box"
15846 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15849 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15850 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15853 msgid "Raster Color Box"
15854 msgstr "Растрова кольорова панель"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15857 msgid "Subtitle Options"
15858 msgstr "Параметри підзаголовка"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15861 msgid "Insert the options here"
15862 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15865 msgid "Color Box Separator"
15866 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15869 msgid "Color Boxes"
15870 msgstr "Кольорові панелі"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15873 msgid "-----"
15874 msgstr "-----"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15877 msgid "Color Box Line"
15878 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15881 msgid "Color Box Setup"
15882 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15885 msgid "New Color Box Type"
15886 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15889 msgid "New Box Options"
15890 msgstr "Параметри нової панелі"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15893 msgid "Options for the new box type (optional)"
15894 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15897 msgid "Name of the new box type"
15898 msgstr "Назва нового типу панелі"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15901 msgid "Arguments"
15902 msgstr "Аргументи"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15905 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15906 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15909 msgid "Default Value"
15910 msgstr "Типове значення"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15913 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15914 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15917 msgid "Custom Color Box 1"
15918 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15921 msgid "More Color Box Options"
15922 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15925 msgid "Insert more color box options here"
15926 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15929 msgid "Custom Color Box 2"
15930 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15933 msgid "Custom Color Box 3"
15934 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15935
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15937 msgid "Custom Color Box 4"
15938 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15939
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15941 msgid "Custom Color Box 5"
15942 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15946 msgid "Fact \\thefact."
15947 msgstr "Факт \\thefact."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15951 msgid "Definition \\thedefinition."
15952 msgstr "Означення \\thedefinition."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15956 msgid "Example \\theexample."
15957 msgstr "Приклад \\theexample."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15961 msgid "Problem \\theproblem."
15962 msgstr "Задача \\theproblem."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15966 msgid "Exercise \\theexercise."
15967 msgstr "Вправа \\theexercise."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15970 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15971 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15974 msgid ""
15975 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15976 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15977 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15978 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15979 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15980 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15981 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15982 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15983 msgstr ""
15984 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15985 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15986 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15987 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15988 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15989 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15990 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15991 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15994 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15995 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15998 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15999 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16002 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16003 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16006 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16007 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16010 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16011 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16014 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16015 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16018 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16019 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16022 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16023 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16026 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16027 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16030 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16031 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16034 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16035 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16038 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16039 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16042 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16043 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16046 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16047 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16050 msgid ""
16051 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16052 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16053 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16054 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16055 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16056 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16057 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16058 msgstr ""
16059 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16060 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16061 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16062 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16063 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16064 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16065 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16068 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16069 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16072 msgid ""
16073 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16074 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16075 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16076 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16077 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16078 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16079 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16080 msgstr ""
16081 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16082 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16083 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16084 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16085 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16086 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16087 "3, припущення 4…)."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16090 msgid "Criterion \\thecriterion."
16091 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16096 msgid "Criterion*"
16097 msgstr "Критерій*"
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16102 msgid "Criterion."
16103 msgstr "Критерій."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16106 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16107 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16112 msgid "Algorithm."
16113 msgstr "Алгоритм."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16116 msgid "Axiom \\theaxiom."
16117 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16122 msgid "Axiom*"
16123 msgstr "Аксіома*"
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16128 msgid "Axiom."
16129 msgstr "Аксіома."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16132 msgid "Condition \\thecondition."
16133 msgstr "Умова \\thecondition."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16138 msgid "Condition*"
16139 msgstr "Умова*"
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16144 msgid "Condition."
16145 msgstr "Умова."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16149 msgid "Note \\thenote."
16150 msgstr "Примітка \\thenote."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16155 msgid "Note*"
16156 msgstr "Примітка*"
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16161 msgid "Note."
16162 msgstr "Примітка."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16165 msgid "Notation \\thenotation."
16166 msgstr "Позначення \\thenotation."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16171 msgid "Notation*"
16172 msgstr "Позначення*"
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16177 msgid "Notation."
16178 msgstr "Позначення."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16181 msgid "Summary \\thesummary."
16182 msgstr "Резюме \\thesummary."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16187 msgid "Summary*"
16188 msgstr "Резюме*"
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16193 msgid "Summary."
16194 msgstr "Резюме."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16197 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16198 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16203 msgid "Acknowledgement*"
16204 msgstr "Подяки*"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16207 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16208 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16213 msgid "Conclusion*"
16214 msgstr "Висновок*"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16219 msgid "Conclusion."
16220 msgstr "Висновки."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16237 msgid "Assumption"
16238 msgstr "Припущення"
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16241 msgid "Assumption \\theassumption."
16242 msgstr "Припущення \\theassumption."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16247 msgid "Assumption*"
16248 msgstr "Припущення*"
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16253 msgid "Assumption."
16254 msgstr "Припущення."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16259 msgid "Question*"
16260 msgstr "Question*"
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16265 msgid "Question."
16266 msgstr "Питання."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16269 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16270 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16273 msgid ""
16274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16277 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16278 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16279 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16280 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16281 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16282 msgstr ""
16283 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16284 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16285 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16286 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16287 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16288 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16289 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16292 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16293 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16296 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16297 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16300 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16301 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16304 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16305 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16308 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16309 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16312 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16313 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16316 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16317 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16320 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16321 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16324 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16325 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16328 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16329 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16332 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16333 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16336 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16337 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16340 msgid ""
16341 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16342 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16343 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16344 "in both numbered and non-numbered forms."
16345 msgstr ""
16346 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16347 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16348 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16349 "варіантах з зірочкою і без."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16353 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16354 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16355 msgid "theorems"
16356 msgstr "теореми"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16359 msgid "Criterion \\thetheorem."
16360 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16363 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16364 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16367 msgid "Axiom \\thetheorem."
16368 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16371 msgid "Condition \\thetheorem."
16372 msgstr "Умова \\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16375 msgid "Note \\thetheorem."
16376 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16379 msgid "Notation \\thetheorem."
16380 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16383 msgid "Summary \\thetheorem."
16384 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16387 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16388 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16391 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16392 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16395 msgid "Assumption \\thetheorem."
16396 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16399 msgid "Question \\thetheorem."
16400 msgstr "Питання \\thetheorem."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16403 msgid "Fact \\thetheorem."
16404 msgstr "Факт \\thetheorem."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16407 msgid "Problem \\thetheorem."
16408 msgstr "Задача \\thetheorem."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16411 msgid "Exercise \\thetheorem."
16412 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16415 msgid "Solution \\thetheorem."
16416 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16419 msgid "Remark \\thetheorem."
16420 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16423 msgid "Claim \\thetheorem."
16424 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16427 msgid "Theorems (AMS)"
16428 msgstr "Теореми (AMS)"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16431 msgid ""
16432 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16433 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16434 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16435 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16436 msgstr ""
16437 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16438 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16439 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16440 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16443 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16444 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16447 msgid ""
16448 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16449 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16450 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16451 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16452 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16453 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16454 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16455 msgstr ""
16456 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16457 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16458 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16459 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16460 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16461 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16462 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16465 msgid "Case \\arabic{casei}."
16466 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16469 msgid "Case \\roman{caseii}."
16470 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16473 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16474 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16477 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16478 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16481 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16482 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16485 msgid ""
16486 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16487 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16488 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16489 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16490 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16491 msgstr ""
16492 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16493 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16494 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16495 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16496 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16497 "початку у кожній з глав."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16500 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16501 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16504 msgid ""
16505 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16506 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16507 "chapter environment."
16508 msgstr ""
16509 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16510 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16511 "документів з середовищем «chapter»."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16514 msgid "Named Theorems"
16515 msgstr "Іменовані теореми"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16518 msgid ""
16519 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16520 "'Additional Theorem Text' argument."
16521 msgstr ""
16522 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16523 "«Додатковий текст теореми»."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16526 msgid "Named Theorem"
16527 msgstr "Іменована теорема"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16530 msgid "Named Theorem."
16531 msgstr "Іменована теорема."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16534 msgid "Example*"
16535 msgstr "Приклад*"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16538 msgid "Problem*"
16539 msgstr "Задача*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16542 msgid "Exercise*"
16543 msgstr "Вправа*"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16546 msgid "Solution*"
16547 msgstr "Solution*"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16550 msgid "Remark*"
16551 msgstr "Зауваження*"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16554 msgid "Claim*"
16555 msgstr "Вимога*"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16558 msgid "Alternative proof string"
16559 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16562 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16563 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16566 msgid ""
16567 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16568 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16569 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16570 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16571 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16572 msgstr ""
16573 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16574 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16575 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16576 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16577 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16578 "початку у кожному з розділів."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16581 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16582 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16585 msgid ""
16586 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16587 "section start)."
16588 msgstr ""
16589 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16590 "кожного з розділів окремо)."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16593 msgid "Conjecture."
16594 msgstr "Припущення."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16597 msgid "Fact*"
16598 msgstr "Факт*"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16601 msgid "Problem."
16602 msgstr "Задача."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16605 msgid "Exercise."
16606 msgstr "Вправа."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16609 msgid "Solution."
16610 msgstr "Розв’язування."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16613 msgid "Remark."
16614 msgstr "Зауваження."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16617 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16618 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16621 msgid ""
16622 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16623 "using the extended AMS machinery."
16624 msgstr ""
16625 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16626 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16629 msgid "Theorems"
16630 msgstr "Теореми"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16633 msgid ""
16634 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16635 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16636 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16637 msgstr ""
16638 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16639 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16640 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16643 msgid "Name/Title"
16644 msgstr "Назва/Заголовок"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16647 msgid "Alternative optional name or title"
16648 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16651 msgid "Prop \\theprop."
16652 msgstr "Властивість \\theprop."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16655 msgid "Prob"
16656 msgstr "Проблема"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16659 msgid "\\theprob."
16660 msgstr "\\theprob."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16663 msgid "Sol"
16664 msgstr "Розв."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16667 msgid "# [number of Prob]"
16668 msgstr "№ [number of Prob]"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16671 msgid "Label of Problem"
16672 msgstr "Мітка задачі"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16675 msgid "Label of the corresponding problem"
16676 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16679 msgid "Property \\theproperty."
16680 msgstr "Властивість \\theproperty."
16681
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16683 msgid "TODO Notes"
16684 msgstr "Нотатки TODO"
16685
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16687 msgid ""
16688 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16689 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16690 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16691 "suppresses the output of TODO notes."
16692 msgstr ""
16693 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16694 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16695 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16696 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16697
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16699 msgid "TODO"
16700 msgstr "TODO"
16701
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16703 msgid "List of TODOs"
16704 msgstr "Список TODO"
16705
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16707 msgid "[List of TODOs]"
16708 msgstr "[Список TODO]"
16709
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16711 msgid "List of TODOs Heading|s"
16712 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16713
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16715 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16716 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16717
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16719 msgid "TODO Note (Margin)"
16720 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16723 msgid "TODO (Margin)"
16724 msgstr "TODO (на полях)"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16727 msgid "TODO Note Options|s"
16728 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16729
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16731 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16732 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16733
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16735 msgid "TODO Note (inline)"
16736 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16737
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16739 msgid "TODO (Inline)"
16740 msgstr "TODO (рядкова)"
16741
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16743 msgid "Missing Figure"
16744 msgstr "Пропущений рисунок"
16745
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16747 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16748 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16749
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16751 msgid "Todo[Inline]"
16752 msgstr "Todo[рядкова]"
16753
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16755 msgid "Todo[margin]"
16756 msgstr "Todo[на полях]"
16757
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16759 msgid "MissingFigure"
16760 msgstr "Пропущений рисунок"
16761
16762 #: lib/layouts/treport.layout:3
16763 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16764 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16765
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16767 msgid "Tufte Book"
16768 msgstr "Книга Tufte"
16769
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16771 msgid "Sidenote"
16772 msgstr "Бічна примітка"
16773
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16775 msgid "sidenote"
16776 msgstr "бічна примітка"
16777
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16779 msgid "Marginnote"
16780 msgstr "Примітка на полях"
16781
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16783 msgid "marginnote"
16784 msgstr "примітка на полях"
16785
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16787 msgid "NewThought"
16788 msgstr "Нова думка"
16789
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16791 msgid "new thought"
16792 msgstr "нова думка"
16793
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16795 msgid "AllCaps"
16796 msgstr "Всі капітеллю"
16797
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16799 msgid "allcaps"
16800 msgstr "всі капітеллю"
16801
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16803 msgid "SmallCaps"
16804 msgstr "Мала капітель"
16805
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16807 msgid "smallcaps"
16808 msgstr "мала капітель"
16809
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16811 msgid "Full Width"
16812 msgstr "Максимальна ширина"
16813
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16815 msgid "MarginTable"
16816 msgstr "MarginTable"
16817
16818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16819 msgid "MarginFigure"
16820 msgstr "MarginFigure"
16821
16822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16823 msgid "Tufte Handout"
16824 msgstr "Проспект Tufte"
16825
16826 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16827 msgid "Handouts"
16828 msgstr "Проспекти"
16829
16830 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16831 msgid "Variable-width Minipages"
16832 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16833
16834 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16835 msgid ""
16836 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16837 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16838 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16839 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16840 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16841 msgstr ""
16842 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16843 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16844 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16845 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16846 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16847
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16849 msgid "Minipage (Var. Width)"
16850 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16851
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16853 msgid "Minipage (var.)"
16854 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16855
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16857 msgid "Vert. Adjustment"
16858 msgstr "Верт. вирівнювання"
16859
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16861 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16862 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16863
16864 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16865 msgid "Max. Width"
16866 msgstr "Макс. ширина"
16867
16868 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16869 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16870 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16871
16872 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16873 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16874 msgid "Ignore"
16875 msgstr "Ігнорувати"
16876
16877 #: lib/languages:119
16878 msgid "Afrikaans"
16879 msgstr "Південноафриканська"
16880
16881 #: lib/languages:127
16882 msgid "Albanian"
16883 msgstr "Албанська"
16884
16885 #: lib/languages:136
16886 msgid "English (USA)"
16887 msgstr "Англійська (США)"
16888
16889 #: lib/languages:147
16890 msgid "Amharic"
16891 msgstr "Амхарська"
16892
16893 #: lib/languages:156
16894 msgid "Greek (ancient)"
16895 msgstr "Грецька (давня)"
16896
16897 #: lib/languages:173
16898 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16899 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16900
16901 #: lib/languages:184
16902 msgid "Arabic (Arabi)"
16903 msgstr "Арабська (Arabi)"
16904
16905 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16906 msgid "Armenian"
16907 msgstr "Вірменська"
16908
16909 #: lib/languages:206
16910 msgid "Asturian"
16911 msgstr "Астурійська"
16912
16913 #: lib/languages:214
16914 msgid "English (Australia)"
16915 msgstr "Англійська (Австралія)"
16916
16917 #: lib/languages:226
16918 msgid "German (Austria, old spelling)"
16919 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16920
16921 #: lib/languages:238
16922 msgid "German (Austria)"
16923 msgstr "Німецька (Австрія)"
16924
16925 #: lib/languages:248
16926 msgid "Indonesian"
16927 msgstr "Індонезійська"
16928
16929 #: lib/languages:258
16930 msgid "Malay"
16931 msgstr "Малайська"
16932
16933 #: lib/languages:267
16934 msgid "Basque"
16935 msgstr "Баскська"
16936
16937 #: lib/languages:281
16938 msgid "Belarusian"
16939 msgstr "Білоруська"
16940
16941 #: lib/languages:291
16942 msgid "Bosnian"
16943 msgstr "Боснійська"
16944
16945 #: lib/languages:299
16946 msgid "Portuguese (Brazil)"
16947 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16948
16949 #: lib/languages:309
16950 msgid "Breton"
16951 msgstr "Бретонська"
16952
16953 #: lib/languages:318
16954 msgid "English (UK)"
16955 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16956
16957 #: lib/languages:328
16958 msgid "Bulgarian"
16959 msgstr "Болгарська"
16960
16961 #: lib/languages:339
16962 msgid "English (Canada)"
16963 msgstr "Англійська (Канада)"
16964
16965 #: lib/languages:352
16966 msgid "French (Canada)"
16967 msgstr "Французька (Канада)"
16968
16969 #: lib/languages:362
16970 msgid "Catalan"
16971 msgstr "Каталонська"
16972
16973 #: lib/languages:374
16974 msgid "Chinese (simplified)"
16975 msgstr "Китайська (спрощена)"
16976
16977 #: lib/languages:384
16978 msgid "Chinese (traditional)"
16979 msgstr "Китайська (традиційна)"
16980
16981 #: lib/languages:394
16982 msgid "Coptic"
16983 msgstr "Коптська"
16984
16985 #: lib/languages:401
16986 msgid "Croatian"
16987 msgstr "Хорватська"
16988
16989 #: lib/languages:410
16990 msgid "Czech"
16991 msgstr "Чеська"
16992
16993 #: lib/languages:420
16994 msgid "Danish"
16995 msgstr "Данська"
16996
16997 #: lib/languages:431
16998 msgid "Divehi (Maldivian)"
16999 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17000
17001 #: lib/languages:438
17002 msgid "Dutch"
17003 msgstr "Голландська"
17004
17005 #: lib/languages:449
17006 msgid "English"
17007 msgstr "Англійська"
17008
17009 #: lib/languages:462
17010 msgid "Esperanto"
17011 msgstr "Есперанто"
17012
17013 #: lib/languages:471
17014 msgid "Estonian"
17015 msgstr "Естонська"
17016
17017 #: lib/languages:485
17018 msgid "Farsi"
17019 msgstr "Фарсі"
17020
17021 #: lib/languages:500
17022 msgid "Finnish"
17023 msgstr "Фінська"
17024
17025 #: lib/languages:511
17026 msgid "French"
17027 msgstr "Французька"
17028
17029 #: lib/languages:527
17030 msgid "Friulian"
17031 msgstr "Фріульська"
17032
17033 #: lib/languages:537
17034 msgid "Galician"
17035 msgstr "Галісійська"
17036
17037 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17038 msgid "Georgian"
17039 msgstr "Грузинська"
17040
17041 #: lib/languages:560
17042 msgid "German (old spelling)"
17043 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17044
17045 #: lib/languages:571
17046 msgid "German"
17047 msgstr "Німецька"
17048
17049 #: lib/languages:586
17050 msgid "German (Switzerland)"
17051 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17052
17053 #: lib/languages:599
17054 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17055 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17056
17057 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17059 msgid "Greek"
17060 msgstr "Грецька"
17061
17062 #: lib/languages:622
17063 msgid "Greek (polytonic)"
17064 msgstr "Грецька (політонічна)"
17065
17066 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17067 msgid "Hebrew"
17068 msgstr "Єврейська"
17069
17070 #: lib/languages:650
17071 msgid "Hindi"
17072 msgstr "Хінді"
17073
17074 #: lib/languages:669
17075 msgid "Icelandic"
17076 msgstr "Ісландська"
17077
17078 #: lib/languages:680
17079 msgid "Interlingua"
17080 msgstr "Інтерлінгва"
17081
17082 #: lib/languages:690
17083 msgid "Irish"
17084 msgstr "Ірландська"
17085
17086 #: lib/languages:699
17087 msgid "Italian"
17088 msgstr "Італійська"
17089
17090 #: lib/languages:714
17091 msgid "Japanese"
17092 msgstr "Японська"
17093
17094 #: lib/languages:728
17095 msgid "Japanese (CJK)"
17096 msgstr "Японська (CJK)"
17097
17098 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17099 msgid "Kannada"
17100 msgstr "Каннада"
17101
17102 #: lib/languages:746
17103 msgid "Kazakh"
17104 msgstr "Казахська"
17105
17106 #: lib/languages:757
17107 msgid "Khmer"
17108 msgstr "Кхмерська"
17109
17110 #: lib/languages:764
17111 msgid "Korean"
17112 msgstr "Корейська"
17113
17114 #: lib/languages:773
17115 msgid "Kurmanji"
17116 msgstr "Курманджі"
17117
17118 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17119 msgid "Lao"
17120 msgstr "Лаоська"
17121
17122 #: lib/languages:801
17123 msgid "Latvian"
17124 msgstr "Латвійська"
17125
17126 #: lib/languages:814
17127 msgid "Lithuanian"
17128 msgstr "Литовська"
17129
17130 #: lib/languages:825
17131 msgid "Lower Sorbian"
17132 msgstr "Нижньолужицька"
17133
17134 #: lib/languages:834
17135 msgid "Hungarian"
17136 msgstr "Угорська"
17137
17138 #: lib/languages:845
17139 msgid "Macedonian"
17140 msgstr "Македонська"
17141
17142 #: lib/languages:855
17143 msgid "Marathi"
17144 msgstr "Мараті"
17145
17146 #: lib/languages:865
17147 msgid "Mongolian"
17148 msgstr "Монгольська"
17149
17150 #: lib/languages:874
17151 msgid "English (New Zealand)"
17152 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17153
17154 #: lib/languages:884
17155 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17156 msgstr "Норвезька (букмол)"
17157
17158 #: lib/languages:894
17159 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17160 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17161
17162 #: lib/languages:905
17163 msgid "Occitan"
17164 msgstr "Оксітанська"
17165
17166 #: lib/languages:926
17167 msgid "Piedmontese"
17168 msgstr "П’ємонтська"
17169
17170 #: lib/languages:936
17171 msgid "Polish"
17172 msgstr "Польська"
17173
17174 #: lib/languages:947
17175 msgid "Portuguese"
17176 msgstr "Португальська"
17177
17178 #: lib/languages:957
17179 msgid "Romanian"
17180 msgstr "Румунська"
17181
17182 #: lib/languages:967
17183 msgid "Romansh"
17184 msgstr "Ретороманська"
17185
17186 #: lib/languages:977
17187 msgid "Russian"
17188 msgstr "Російська"
17189
17190 #: lib/languages:988
17191 msgid "North Sami"
17192 msgstr "Північносаамська"
17193
17194 #: lib/languages:997
17195 msgid "Sanskrit"
17196 msgstr "Санскрит"
17197
17198 #: lib/languages:1004
17199 msgid "Scottish"
17200 msgstr "Шотландська"
17201
17202 #: lib/languages:1015
17203 msgid "Serbian"
17204 msgstr "Сербська"
17205
17206 #: lib/languages:1030
17207 msgid "Serbian (Latin)"
17208 msgstr "Сербська (латиниця)"
17209
17210 #: lib/languages:1040
17211 msgid "Slovak"
17212 msgstr "Словацька"
17213
17214 #: lib/languages:1050
17215 msgid "Slovene"
17216 msgstr "Словенська"
17217
17218 #: lib/languages:1059
17219 msgid "Spanish"
17220 msgstr "Іспанська"
17221
17222 #: lib/languages:1073
17223 msgid "Spanish (Mexico)"
17224 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17225
17226 #: lib/languages:1085
17227 msgid "Swedish"
17228 msgstr "Шведська"
17229
17230 #: lib/languages:1096
17231 msgid "Syriac"
17232 msgstr "Сирійська"
17233
17234 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17235 msgid "Tamil"
17236 msgstr "Тамільська"
17237
17238 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17239 msgid "Telugu"
17240 msgstr "Телугу"
17241
17242 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17243 msgid "Thai"
17244 msgstr "Таїландська"
17245
17246 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17247 msgid "Tibetan"
17248 msgstr "Тибетська"
17249
17250 #: lib/languages:1141
17251 msgid "Turkish"
17252 msgstr "Турецька"
17253
17254 #: lib/languages:1156
17255 msgid "Turkmen"
17256 msgstr "Туркменська"
17257
17258 #: lib/languages:1166
17259 msgid "Ukrainian"
17260 msgstr "Українська"
17261
17262 #: lib/languages:1177
17263 msgid "Upper Sorbian"
17264 msgstr "Верхньолужицька"
17265
17266 #: lib/languages:1187
17267 msgid "Urdu"
17268 msgstr "Урду"
17269
17270 #: lib/languages:1195
17271 msgid "Vietnamese"
17272 msgstr "В'єтнамська"
17273
17274 #: lib/languages:1204
17275 msgid "Welsh"
17276 msgstr "Уельська"
17277
17278 #: lib/latexfonts:82
17279 msgid "AE (Almost European)"
17280 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17281
17282 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17283 msgid "Bera Serif"
17284 msgstr "Bera Serif"
17285
17286 #: lib/latexfonts:104
17287 msgid "Bookman"
17288 msgstr "Bookman"
17289
17290 #: lib/latexfonts:110
17291 msgid "Concrete Roman"
17292 msgstr "Concrete Roman"
17293
17294 #: lib/latexfonts:116
17295 msgid "Zapf Chancery"
17296 msgstr "Zapf Chancery"
17297
17298 #: lib/latexfonts:122
17299 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17300 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17301
17302 #: lib/latexfonts:128
17303 msgid "Crimson (Cochineal)"
17304 msgstr "Crimson (кармін)"
17305
17306 #: lib/latexfonts:136
17307 msgid "Crimson"
17308 msgstr "Crimson"
17309
17310 #: lib/latexfonts:142
17311 msgid "Computer Modern Roman"
17312 msgstr "Computer Modern Roman"
17313
17314 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17315 msgid "URW Garamond"
17316 msgstr "URW Garamond"
17317
17318 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17319 msgid "Libertine"
17320 msgstr "Libertine"
17321
17322 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17323 msgid "Latin Modern Roman"
17324 msgstr "Latin Modern Roman"
17325
17326 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17327 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17328 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17329
17330 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17331 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17332 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17333
17334 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17335 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17336 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17339 msgid "Minion Pro"
17340 msgstr "Minion Pro"
17341
17342 #: lib/latexfonts:287
17343 msgid "New Century Schoolbook"
17344 msgstr "New Century Schoolbook"
17345
17346 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17347 msgid "Noto Serif"
17348 msgstr "Noto Serif"
17349
17350 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17351 #: lib/latexfonts:339
17352 msgid "Palatino"
17353 msgstr "Palatino"
17354
17355 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17356 msgid "Times Roman"
17357 msgstr "Times Roman"
17358
17359 #: lib/latexfonts:373
17360 msgid "TeX Gyre Bonum"
17361 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17362
17363 #: lib/latexfonts:379
17364 msgid "TeX Gyre Chorus"
17365 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17366
17367 #: lib/latexfonts:385
17368 msgid "TeX Gyre Pagella"
17369 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17370
17371 #: lib/latexfonts:391
17372 msgid "TeX Gyre Schola"
17373 msgstr "TeX Gyre Schola"
17374
17375 #: lib/latexfonts:397
17376 msgid "TeX Gyre Termes"
17377 msgstr "TeX Gyre Termes"
17378
17379 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17380 msgid "Utopia (Fourier)"
17381 msgstr "Utopia (Fourier)"
17382
17383 #: lib/latexfonts:440
17384 msgid "Avant Garde"
17385 msgstr "Avant Garde"
17386
17387 #: lib/latexfonts:446
17388 msgid "Bera Sans"
17389 msgstr "Bera Sans"
17390
17391 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17392 msgid "Biolinum"
17393 msgstr "Biolinum"
17394
17395 #: lib/latexfonts:472
17396 msgid "CM Bright"
17397 msgstr "CM Bright"
17398
17399 #: lib/latexfonts:479
17400 msgid "Computer Modern Sans"
17401 msgstr "Computer Modern Sans"
17402
17403 #: lib/latexfonts:485
17404 msgid "Helvetica"
17405 msgstr "Helvetica"
17406
17407 #: lib/latexfonts:493
17408 msgid "Iwona"
17409 msgstr "Iwona"
17410
17411 #: lib/latexfonts:500
17412 msgid "Iwona (Light)"
17413 msgstr "Iwona (світлий)"
17414
17415 #: lib/latexfonts:507
17416 msgid "Iwona (Condensed)"
17417 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17418
17419 #: lib/latexfonts:514
17420 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17421 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17422
17423 #: lib/latexfonts:521
17424 msgid "Kurier"
17425 msgstr "Kurier"
17426
17427 #: lib/latexfonts:528
17428 msgid "Kurier (Light)"
17429 msgstr "Kurier (світлий)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:535
17432 msgid "Kurier (Condensed)"
17433 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:542
17436 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17437 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17438
17439 #: lib/latexfonts:549
17440 msgid "Latin Modern Sans"
17441 msgstr "Latin Modern Sans"
17442
17443 #: lib/latexfonts:556
17444 msgid "Noto Sans"
17445 msgstr "Noto Sans"
17446
17447 #: lib/latexfonts:563
17448 msgid "TeX Gyre Adventor"
17449 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17450
17451 #: lib/latexfonts:569
17452 msgid "TeX Gyre Heros"
17453 msgstr "TeX Gyre Heros"
17454
17455 #: lib/latexfonts:575
17456 msgid "URW Classico (Optima)"
17457 msgstr "URW Classico (Optima)"
17458
17459 #: lib/latexfonts:587
17460 msgid "Bera Mono"
17461 msgstr "Bera Mono"
17462
17463 #: lib/latexfonts:595
17464 msgid "CM Typewriter Light"
17465 msgstr "CM Typewriter Light"
17466
17467 #: lib/latexfonts:602
17468 msgid "Computer Modern Typewriter"
17469 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17470
17471 #: lib/latexfonts:608
17472 msgid "Courier"
17473 msgstr "Courier"
17474
17475 #: lib/latexfonts:615
17476 msgid "Libertine Mono"
17477 msgstr "Libertine Mono"
17478
17479 #: lib/latexfonts:622
17480 msgid "Latin Modern Typewriter"
17481 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17482
17483 #: lib/latexfonts:629
17484 msgid "LuxiMono"
17485 msgstr "LuxiMono"
17486
17487 #: lib/latexfonts:636
17488 msgid "Noto Mono"
17489 msgstr "Noto Mono"
17490
17491 #: lib/latexfonts:643
17492 msgid "TeX Gyre Cursor"
17493 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17494
17495 #: lib/latexfonts:649
17496 msgid "TX Typewriter"
17497 msgstr "TX Typewriter"
17498
17499 #: lib/latexfonts:661
17500 msgid "Crimson (New TX)"
17501 msgstr "Crimson (новий TX)"
17502
17503 #: lib/latexfonts:669
17504 msgid "Euler VM"
17505 msgstr "Euler VM"
17506
17507 #: lib/latexfonts:675
17508 msgid "URW Garamond (New TX)"
17509 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17510
17511 #: lib/latexfonts:683
17512 msgid "Iwona (Math)"
17513 msgstr "Iwona (математичний)"
17514
17515 #: lib/latexfonts:696
17516 msgid "Kurier (Math)"
17517 msgstr "Kurier (математичний)"
17518
17519 #: lib/latexfonts:709
17520 msgid "Libertine (New TX)"
17521 msgstr "Libertine (новий TX)"
17522
17523 #: lib/latexfonts:717
17524 msgid "Minion Pro (New TX)"
17525 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17526
17527 #: lib/latexfonts:726
17528 msgid "Times Roman (New TX)"
17529 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17530
17531 #: lib/encodings:50
17532 msgid "Unicode (utf8)"
17533 msgstr "Unicode (utf8)"
17534
17535 #: lib/encodings:55
17536 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17537 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17538
17539 #: lib/encodings:59
17540 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17541 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17542
17543 #: lib/encodings:62
17544 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17545 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17546
17547 #: lib/encodings:65
17548 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17549 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17550
17551 #: lib/encodings:68
17552 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17553 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17554
17555 #: lib/encodings:71
17556 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17557 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17558
17559 #: lib/encodings:75
17560 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17561 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17562
17563 #: lib/encodings:79
17564 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17565 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17566
17567 #: lib/encodings:83
17568 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17569 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17570
17571 #: lib/encodings:86
17572 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17573 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17574
17575 #: lib/encodings:89
17576 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17577 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17578
17579 #: lib/encodings:92
17580 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17581 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17582
17583 #: lib/encodings:95
17584 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17585 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17586
17587 #: lib/encodings:98
17588 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17589 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17590
17591 #: lib/encodings:101
17592 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17593 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17594
17595 #: lib/encodings:104
17596 msgid "DOS (CP 437)"
17597 msgstr "DOS (CP 437)"
17598
17599 #: lib/encodings:108
17600 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17601 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17602
17603 #: lib/encodings:111
17604 msgid "Western European (CP 850)"
17605 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17606
17607 #: lib/encodings:114
17608 msgid "Central European (CP 852)"
17609 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17610
17611 #: lib/encodings:118
17612 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17613 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17614
17615 #: lib/encodings:123
17616 msgid "Western European (CP 858)"
17617 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17618
17619 #: lib/encodings:126
17620 msgid "Hebrew (CP 862)"
17621 msgstr "Іврит (CP 862)"
17622
17623 #: lib/encodings:129
17624 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17625 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17626
17627 #: lib/encodings:133
17628 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17629 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17630
17631 #: lib/encodings:136
17632 msgid "Central European (CP 1250)"
17633 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17634
17635 #: lib/encodings:140
17636 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17637 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17638
17639 #: lib/encodings:144
17640 msgid "Western European (CP 1252)"
17641 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17642
17643 #: lib/encodings:147
17644 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17645 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17646
17647 #: lib/encodings:151
17648 msgid "Arabic (CP 1256)"
17649 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17650
17651 #: lib/encodings:154
17652 msgid "Baltic (CP 1257)"
17653 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17654
17655 #: lib/encodings:158
17656 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17657 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17658
17659 #: lib/encodings:162
17660 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17661 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17662
17663 #: lib/encodings:166
17664 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17665 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17666
17667 #: lib/encodings:177
17668 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17669 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17670
17671 #: lib/encodings:187
17672 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17673 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17674
17675 #: lib/encodings:194
17676 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17677 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17678
17679 #: lib/encodings:198
17680 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17681 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17682
17683 #: lib/encodings:202
17684 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17685 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17686
17687 #: lib/encodings:206
17688 msgid "Korean (EUC-KR)"
17689 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17690
17691 #: lib/encodings:210
17692 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17693 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17694
17695 #: lib/encodings:214
17696 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17697 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17698
17699 #: lib/encodings:218
17700 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17701 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17702
17703 #: lib/encodings:225
17704 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17705 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17706
17707 #: lib/encodings:227
17708 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17709 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17710
17711 #: lib/encodings:229
17712 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17713 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17714
17715 #: lib/encodings:231
17716 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17717 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17718
17719 #: lib/encodings:238
17720 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17721 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17722
17723 #: lib/encodings:243
17724 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17725 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17726
17727 #: lib/encodings:247
17728 msgid "ASCII"
17729 msgstr "ASCII"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17732 msgid "Array Environment|y"
17733 msgstr "Матриця|М"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17736 msgid "Cases Environment|C"
17737 msgstr "Блок варіантів|т"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17740 msgid "Aligned Environment|l"
17741 msgstr "Середовище Aligned|е"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17744 msgid "AlignedAt Environment|v"
17745 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17748 msgid "Gathered Environment|h"
17749 msgstr "Середовище Gathered|и"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17752 msgid "Split Environment|S"
17753 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17756 msgid "Delimiters...|r"
17757 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17760 msgid "Matrix...|x"
17761 msgstr "Матриця…|я"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17764 msgid "Macro|o"
17765 msgstr "Макрос|о"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17768 msgid "AMS align Environment|a"
17769 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17772 msgid "AMS alignat Environment|t"
17773 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17776 msgid "AMS flalign Environment|f"
17777 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17780 msgid "AMS gather Environment|g"
17781 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17784 msgid "AMS multline Environment|m"
17785 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17788 msgid "Inline Formula|I"
17789 msgstr "Рядкова формула|ф"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17792 msgid "Displayed Formula|D"
17793 msgstr "Виключна формула|ю"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17796 msgid "Eqnarray Environment|E"
17797 msgstr "Блок рівнянь|л"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17800 msgid "AMS Environment|A"
17801 msgstr "Середовище AMS|о"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17804 msgid "Number Whole Formula|N"
17805 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17808 msgid "Number This Line|u"
17809 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17812 msgid "Equation Label|L"
17813 msgstr "Мітка рівняння|р"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17816 msgid "Copy as Reference|R"
17817 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17820 msgid "Split Cell|C"
17821 msgstr "Розділити комірку|к"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17824 msgid "Insert|s"
17825 msgstr "Вставити|В"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17828 msgid "Add Line Above|o"
17829 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17832 msgid "Add Line Below|B"
17833 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17836 msgid "Delete Line Above|v"
17837 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17840 msgid "Delete Line Below|w"
17841 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17844 msgid "Add Line to Left"
17845 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17848 msgid "Add Line to Right"
17849 msgstr "Додати рядок праворуч"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17852 msgid "Delete Line to Left"
17853 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17856 msgid "Delete Line to Right"
17857 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17860 msgid "Show Math Toolbar"
17861 msgstr "Показати математичну панель"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17864 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17865 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17868 msgid "Show Table Toolbar"
17869 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17872 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17873 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17876 msgid "Next Cross-Reference|N"
17877 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17880 msgid "Go to Label|G"
17881 msgstr "Перейти до мітки|м"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17884 msgid "<Reference>|R"
17885 msgstr "<Посилання>|П"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17888 msgid "(<Reference>)|e"
17889 msgstr "(<Посилання>)|о"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17892 msgid "<Page>|P"
17893 msgstr "<Сторінка>|т"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17896 msgid "On Page <Page>|O"
17897 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17900 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17901 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17904 msgid "Formatted Reference|t"
17905 msgstr "Форматоване посилання|а"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17908 msgid "Textual Reference|x"
17909 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17912 msgid "Label Only|L"
17913 msgstr "Лише мітка|М"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17928 msgid "Settings...|S"
17929 msgstr "Налаштувати…|Н"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17932 msgid "Go Back|G"
17933 msgstr "Перейти назад|н"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17936 msgid "Copy as Reference|C"
17937 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17940 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17941 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17944 msgid "Open Inset|O"
17945 msgstr "Відкрити вставку|В"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17948 msgid "Close Inset|C"
17949 msgstr "Закрити вставку|З"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17953 msgid "Dissolve Inset|D"
17954 msgstr "Анулювати вставку|у"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17957 msgid "Show Label|L"
17958 msgstr "Показати мітку|м"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17961 msgid "Frameless|l"
17962 msgstr "Без рамки|Б"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17965 msgid "Simple Frame|F"
17966 msgstr "Проста рамка|р"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17969 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17970 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17973 msgid "Oval, Thin|a"
17974 msgstr "Овальна, вузька|О"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17977 msgid "Oval, Thick|v"
17978 msgstr "Овальна, широка|в"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17981 msgid "Drop Shadow|w"
17982 msgstr "Тінь|і"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17985 msgid "Shaded Background|B"
17986 msgstr "Затінене тло|л"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17989 msgid "Double Frame|u"
17990 msgstr "Подвійна рамка|д"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17993 msgid "LyX Note|N"
17994 msgstr "LyX-примітка|п"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17997 msgid "Comment|m"
17998 msgstr "Коментар|К"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18001 msgid "Greyed Out|G"
18002 msgstr "Висірене|В"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18005 msgid "Open All Notes|A"
18006 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18009 msgid "Close All Notes|l"
18010 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18013 msgid "Phantom|P"
18014 msgstr "Фантом|Ф"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18017 msgid "Horizontal Phantom|H"
18018 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18021 msgid "Vertical Phantom|V"
18022 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18025 msgid "Interword Space|w"
18026 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18029 msgid "Protected Space|o"
18030 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18033 msgid "Visible Space|a"
18034 msgstr "Видимий інтервал|н"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18037 msgid "Thin Space|T"
18038 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18041 msgid "Negative Thin Space|N"
18042 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18045 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18046 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18049 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18050 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18053 msgid "Quad Space|Q"
18054 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18057 msgid "Double Quad Space|u"
18058 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18061 msgid "Horizontal Fill|F"
18062 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18065 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18066 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18069 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18070 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18073 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18074 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18077 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18078 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18081 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18082 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18085 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18086 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18089 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18090 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18093 msgid "Custom Length|C"
18094 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18097 msgid "Medium Space|M"
18098 msgstr "Середній пробіл|д"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18101 msgid "Thick Space|h"
18102 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18105 msgid "Negative Medium Space|u"
18106 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18109 msgid "Negative Thick Space|i"
18110 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18113 msgid "DefSkip|D"
18114 msgstr "Типовий|Т"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18117 msgid "SmallSkip|S"
18118 msgstr "Малий|М"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18121 msgid "MedSkip|M"
18122 msgstr "Середній|С"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18125 msgid "BigSkip|B"
18126 msgstr "Великий|В"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18129 msgid "VFill|F"
18130 msgstr "VFill|F"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18133 msgid "Custom|C"
18134 msgstr "Нетиповий|е"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18137 msgid "Settings...|e"
18138 msgstr "Налаштування…|Н"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18141 msgid "Include|c"
18142 msgstr "Включення|к"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18145 msgid "Input|p"
18146 msgstr "Вставка|т"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18149 msgid "Verbatim|V"
18150 msgstr "Дослівно|Д"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18153 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18154 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18157 msgid "Listing|L"
18158 msgstr "Текст програми|п"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18161 msgid "Edit Included File...|E"
18162 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18165 msgid "New Page|N"
18166 msgstr "Нова сторінка|Н"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18169 msgid "Page Break|a"
18170 msgstr "Розрив сторінки|о"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18173 msgid "Clear Page|C"
18174 msgstr "Порожня сторінка|с"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18177 msgid "Clear Double Page|D"
18178 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18181 msgid "Ragged Line Break|R"
18182 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18185 msgid "Justified Line Break|J"
18186 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18189 msgid "Plain Separator|P"
18190 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18193 msgid "Paragraph Break|B"
18194 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18197 #: src/Text3.cpp:1379 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18198 msgid "Cut"
18199 msgstr "Вирізати"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18202 #: src/Text3.cpp:1384 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18203 msgid "Copy"
18204 msgstr "Копіювати"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18207 #: src/Text3.cpp:1325 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18208 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18209 msgid "Paste"
18210 msgstr "Вставити"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18213 msgid "Paste Recent|e"
18214 msgstr "Вставити недавній|е"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18217 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18218 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18221 msgid "Forward Search|F"
18222 msgstr "Пошук вперед|п"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18225 msgid "Move Paragraph Up|o"
18226 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18229 msgid "Move Paragraph Down|v"
18230 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18233 msgid "Promote Section|r"
18234 msgstr "Підняти розділ|н"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18237 msgid "Demote Section|m"
18238 msgstr "Знизити розділ|н"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18241 msgid "Move Section Down|D"
18242 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18245 msgid "Move Section Up|U"
18246 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18249 msgid "Insert Regular Expression"
18250 msgstr "Вставити формальний вираз"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18253 msgid "Accept Change|c"
18254 msgstr "Прийняти зміну|р"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18257 msgid "Reject Change|j"
18258 msgstr "Відкинути зміну|к"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18261 msgid "Apply Last Text Style|A"
18262 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18265 msgid "Text Style|x"
18266 msgstr "Стиль тексту|ь"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18269 msgid "Paragraph Settings...|P"
18270 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18273 msgid "Fullscreen Mode"
18274 msgstr "Повноекранний режим"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18277 msgid "Close Current View"
18278 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18281 msgid "Anything|A"
18282 msgstr "Будь-що|д"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18285 msgid "Anything Non-Empty|o"
18286 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18289 msgid "Any Word|W"
18290 msgstr "Будь-яке слово|о"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18293 msgid "Any Number|N"
18294 msgstr "Будь-яке число|ч"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18297 msgid "User Defined|U"
18298 msgstr "Визначено користувачем|к"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18301 msgid "Append Argument"
18302 msgstr "Додати параметр"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18305 msgid "Remove Last Argument"
18306 msgstr "Вилучити останній параметр"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18309 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18310 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18313 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18314 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18317 msgid "Insert Optional Argument"
18318 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18321 msgid "Remove Optional Argument"
18322 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18325 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18326 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18329 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18330 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18333 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18334 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18337 msgid "Reload|R"
18338 msgstr "Перезавантажити|П"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18342 msgid "Edit Externally...|x"
18343 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18346 msgid "Top|T"
18347 msgstr "Верх|В"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18350 msgid "Bottom|B"
18351 msgstr "Низ|и"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18354 msgid "Left|L"
18355 msgstr "Ліворуч|Л"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18358 msgid "Right|R"
18359 msgstr "Праворуч|П"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18362 msgid "Left|f"
18363 msgstr "Ліворуч|р"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18366 msgid "Center|C"
18367 msgstr "Посередині|с"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18370 msgid "Right|h"
18371 msgstr "Праворуч|а"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18374 msgid "Decimal"
18375 msgstr "Десяткові"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18378 msgid "Multicolumn|u"
18379 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18382 msgid "Multirow|w"
18383 msgstr "Багаторядкова|а"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18386 msgid "Append Row|A"
18387 msgstr "Додати рядок|Д"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18390 msgid "Delete Row|D"
18391 msgstr "Вилучити рядок|р"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18394 msgid "Copy Row|o"
18395 msgstr "Копіювати рядок|о"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18398 msgid "Move Row Up"
18399 msgstr "Пересунути рядок вище"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18402 msgid "Move Row Down"
18403 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18406 msgid "Append Column|p"
18407 msgstr "Додати стовпчик|т"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18410 msgid "Delete Column|e"
18411 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18414 msgid "Copy Column|y"
18415 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18418 msgid "Move Column Right|v"
18419 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18422 msgid "Move Column Left"
18423 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18426 msgid "Multi-page Table|g"
18427 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18430 msgid "Formal Style|m"
18431 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18434 msgid "Borders|d"
18435 msgstr "Рамка|Р"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18438 msgid "Alignment|i"
18439 msgstr "Вирівняти|В"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18442 msgid "Columns/Rows|C"
18443 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18446 msgid "File|F"
18447 msgstr "Файл|Ф"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18450 msgid "Path|P"
18451 msgstr "Шлях|Ш"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18454 msgid "Class|C"
18455 msgstr "Клас|К"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18458 msgid "File Revision|R"
18459 msgstr "Модифікація файла|М"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18462 msgid "Tree Revision|T"
18463 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18466 msgid "Revision Author|A"
18467 msgstr "Автор модифікації|д"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18470 msgid "Revision Date|D"
18471 msgstr "Дата модифікації|а"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18474 msgid "Revision Time|i"
18475 msgstr "Час модифікації|м"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18478 msgid "LyX Version|X"
18479 msgstr "Версія LyX|я"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18482 msgid "Document Info|D"
18483 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18486 msgid "Copy Text|o"
18487 msgstr "Копіювати текст|К"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18490 msgid "Activate Branch|A"
18491 msgstr "Активовувати гілку|А"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18494 msgid "Deactivate Branch|e"
18495 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18498 msgid "Activate Branch in Master|M"
18499 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18502 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18503 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18506 msgid "Invert Inset|I"
18507 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18510 msgid "Add Unknown Branch|w"
18511 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18514 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18515 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18518 msgid "All Indexes|A"
18519 msgstr "Всі покажчики|В"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18522 msgid "Subindex|b"
18523 msgstr "Підпокажчик|і"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18526 msgid "Reject Change|R"
18527 msgstr "Відкинути зміну|к"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18530 msgid "Promote Section|P"
18531 msgstr "Підняти розділ|н"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18534 msgid "Demote Section|D"
18535 msgstr "Знизити розділ|н"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18538 msgid "Move Section Down|w"
18539 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18542 msgid "Select Section|S"
18543 msgstr "Вибрати розділ|б"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18546 msgid "Wrap by Preview|y"
18547 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18550 msgid "Lock Toolbars|L"
18551 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18554 msgid "Small-sized Icons"
18555 msgstr "Малі піктограми"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18558 msgid "Normal-sized Icons"
18559 msgstr "Звичайні піктограми"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18562 msgid "Big-sized Icons"
18563 msgstr "Великі піктограми"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18566 msgid "Huge-sized Icons"
18567 msgstr "Величезні піктограми"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18570 msgid "Giant-sized Icons"
18571 msgstr "Гігантські піктограми"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18574 msgid "Edit|E"
18575 msgstr "Зміни|м"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18578 msgid "View|V"
18579 msgstr "Перегляд|е"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18582 msgid "Insert|I"
18583 msgstr "Вставка|т"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18586 msgid "Navigate|N"
18587 msgstr "Перехід|х"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18590 msgid "Document|D"
18591 msgstr "Документ|о"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18594 msgid "Tools|T"
18595 msgstr "Інструменти|І"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18598 msgid "Help|H"
18599 msgstr "Довідка|Д"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18602 msgid "New|N"
18603 msgstr "Створити|С"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18606 msgid "New from Template...|m"
18607 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18610 msgid "Open...|O"
18611 msgstr "Відкрити…|В"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18614 msgid "Open Recent|t"
18615 msgstr "Відкрити недавній|а"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18618 msgid "Close|C"
18619 msgstr "Закрити|З"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18622 msgid "Close All"
18623 msgstr "Закрити всі"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18626 msgid "Save|S"
18627 msgstr "Зберегти|б"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18630 msgid "Save As...|A"
18631 msgstr "Зберегти як…|я"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18634 msgid "Save All|l"
18635 msgstr "Зберегти все|г"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18638 msgid "Revert to Saved|R"
18639 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18642 msgid "Version Control|V"
18643 msgstr "Керування версіями|К"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18646 msgid "Import|I"
18647 msgstr "Імпортувати|І"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18650 msgid "Export|E"
18651 msgstr "Експортувати до…|Е"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18654 msgid "Fax...|F"
18655 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18658 msgid "New Window|W"
18659 msgstr "Нове вікно|о"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18662 msgid "Close Window|d"
18663 msgstr "Закрити вікно|р"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18666 msgid "Exit|x"
18667 msgstr "Вийти|й"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18670 msgid "Register...|R"
18671 msgstr "Зареєструвати…|р"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18674 msgid "Check In Changes...|I"
18675 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18678 msgid "Check Out for Edit|O"
18679 msgstr "Пошукати редакції|р"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18682 msgid "Copy|p"
18683 msgstr "Копіювати|К"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18686 msgid "Rename|R"
18687 msgstr "Перейменувати|й"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18690 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18691 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18694 msgid "Revert to Repository Version|v"
18695 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18698 msgid "Undo Last Check In|U"
18699 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18702 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18703 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18706 msgid "Show History...|H"
18707 msgstr "Показати журнал…|ж"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18710 msgid "Use Locking Property|L"
18711 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18714 msgid "Export As...|s"
18715 msgstr "Експортувати як…|к"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18718 msgid "More Formats & Options...|r"
18719 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18722 msgid "Undo|U"
18723 msgstr "Скасувати|С"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18726 msgid "Redo|R"
18727 msgstr "Повторити|П"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18730 msgid "Paste Special"
18731 msgstr "Спеціальне вставлення"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18734 msgid "Select Whole Inset"
18735 msgstr "Позначити всю вставку"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18738 msgid "Select All"
18739 msgstr "Позначити все"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18742 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18743 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18746 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18747 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18750 msgid "Text Style|S"
18751 msgstr "Стиль тексту|ь"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18754 msgid "Table|T"
18755 msgstr "Таблиця|Т"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18758 msgid "Math|M"
18759 msgstr "Математичні формули|а"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18762 msgid "Rows & Columns|C"
18763 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18766 msgid "Increase List Depth|I"
18767 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18770 msgid "Decrease List Depth|D"
18771 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18774 msgid "Dissolve Inset"
18775 msgstr "Анулювати вкладку"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18778 msgid "TeX Code Settings...|C"
18779 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18782 msgid "Float Settings...|a"
18783 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18786 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18787 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18790 msgid "Note Settings...|N"
18791 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18794 msgid "Phantom Settings...|h"
18795 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18798 msgid "Branch Settings...|B"
18799 msgstr "Налаштування версій…|в"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18802 msgid "Box Settings...|x"
18803 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18806 msgid "Index Entry Settings...|y"
18807 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18810 msgid "Index Settings...|x"
18811 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18814 msgid "Info Settings...|n"
18815 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18818 msgid "Listings Settings...|g"
18819 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18822 msgid "Table Settings...|a"
18823 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18826 msgid "Paste from HTML|H"
18827 msgstr "Вставити з HTML|H"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18830 msgid "Paste from LaTeX|L"
18831 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18834 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18835 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18838 msgid "Paste as PDF"
18839 msgstr "Вставити як PDF"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18842 msgid "Paste as PNG"
18843 msgstr "Вставити як PNG"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18846 msgid "Paste as JPEG"
18847 msgstr "Вставити як JPEG"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18850 msgid "Paste as EMF"
18851 msgstr "Вставити як EMF"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18854 msgid "Plain Text|T"
18855 msgstr "Звичайний текст|ч"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18858 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18859 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18862 msgid "Selection|S"
18863 msgstr "Позначене|о"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18866 msgid "Selection, Join Lines|i"
18867 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18870 msgid "Dissolve Text Style"
18871 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18874 msgid "Customized...|C"
18875 msgstr "Особливе…|О"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18878 msgid "Capitalize|a"
18879 msgstr "Прописними|р"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18882 msgid "Uppercase|U"
18883 msgstr "Верхній регістр|В"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18886 msgid "Lowercase|L"
18887 msgstr "Нижній регістр|Н"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18890 msgid "Formal Style|F"
18891 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18894 msgid "Multicolumn|M"
18895 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18898 msgid "Multirow|u"
18899 msgstr "Багаторядкова|а"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18902 msgid "Top Line|T"
18903 msgstr "Лінія згори|г"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18906 msgid "Bottom Line|B"
18907 msgstr "Лінія внизу|н"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18910 msgid "Left Line|L"
18911 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18914 msgid "Right Line|R"
18915 msgstr "Лінія праворуч|п"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18918 msgid "Top|p"
18919 msgstr "Верх|В"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18922 msgid "Middle|i"
18923 msgstr "Центр|Ц"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18926 msgid "Bottom|o"
18927 msgstr "Низ|и"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18930 msgid "Middle|M"
18931 msgstr "Центр|Ц"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18934 msgid "Add Row|A"
18935 msgstr "Додати рядок|Д"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18938 msgid "Add Column|u"
18939 msgstr "Додати стовпчик|т"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18942 msgid "Copy Column|p"
18943 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18946 msgid "Change Limits Type|L"
18947 msgstr "Змінити тип границь|г"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18950 msgid "Macro Definition"
18951 msgstr "Визначення макросу"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18954 msgid "Change Formula Type|F"
18955 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18958 msgid "Text Style|T"
18959 msgstr "Стиль тексту|С"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18962 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18963 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18966 msgid "Add Line Above|A"
18967 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18970 msgid "Delete Line Above|D"
18971 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18974 msgid "Delete Line Below|e"
18975 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18978 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18979 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18982 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18983 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18986 msgid "Default|t"
18987 msgstr "Типовий|Т"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18990 msgid "Display|D"
18991 msgstr "Вигляд|В"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18994 msgid "Inline|I"
18995 msgstr "Всередині|с"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18998 msgid "Math Normal Font|N"
18999 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19002 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19003 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19006 msgid "Math Formal Script Family|o"
19007 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19010 msgid "Math Fraktur Family|F"
19011 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19014 msgid "Math Roman Family|R"
19015 msgstr "Математичний прямий|р"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19018 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19019 msgstr "Математичний рублений|у"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19022 msgid "Math Bold Series|B"
19023 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19026 msgid "Text Normal Font|T"
19027 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19030 msgid "Text Roman Family"
19031 msgstr "Прямий шрифт"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19034 msgid "Text Sans Serif Family"
19035 msgstr "Рублений шрифт"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19038 msgid "Text Typewriter Family"
19039 msgstr "Машинописний шрифт"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19042 msgid "Text Bold Series"
19043 msgstr "Жирний шрифт"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19046 msgid "Text Medium Series"
19047 msgstr "Нормальний шрифт"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19050 msgid "Text Italic Shape"
19051 msgstr "Курсив"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19054 msgid "Text Small Caps Shape"
19055 msgstr "Капітель"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19058 msgid "Text Slanted Shape"
19059 msgstr "Нахилений"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19062 msgid "Text Upright Shape"
19063 msgstr "Прямий"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19066 msgid "Octave|O"
19067 msgstr "Octave|O"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19070 msgid "Maxima|M"
19071 msgstr "Maxima|M"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19074 msgid "Mathematica|a"
19075 msgstr "Mathematica|a"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19078 msgid "Maple, Simplify|S"
19079 msgstr "Maple, Simplify|S"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19082 msgid "Maple, Factor|F"
19083 msgstr "Maple, Factor|F"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19086 msgid "Maple, Evalm|E"
19087 msgstr "Maple, Evalm|E"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19090 msgid "Maple, Evalf|v"
19091 msgstr "Maple, Evalf|v"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19094 msgid "Open All Insets|O"
19095 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19098 msgid "Close All Insets|C"
19099 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19102 msgid "Unfold Math Macro|n"
19103 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19106 msgid "Fold Math Macro|d"
19107 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19110 msgid "Outline Pane|u"
19111 msgstr "Панель структури|у"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19114 msgid "Code Preview Pane|P"
19115 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19118 msgid "Messages Pane|g"
19119 msgstr "Панель повідомлень|м"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19122 msgid "Toolbars|b"
19123 msgstr "Панелі інструментів|н"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19126 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19127 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19130 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19131 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19134 msgid "Close Current View|w"
19135 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19138 msgid "Fullscreen|l"
19139 msgstr "На весь екран|е"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19142 msgid "Math|h"
19143 msgstr "Математичні записи|а"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19146 msgid "Special Character|p"
19147 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19150 msgid "Formatting|o"
19151 msgstr "Форматування|р"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19154 msgid "List / TOC|i"
19155 msgstr "Списки та зміст|С"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19158 msgid "Float|a"
19159 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19162 msgid "Note|N"
19163 msgstr "Примітка|і"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19166 msgid "Branch|B"
19167 msgstr "Версія|В"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19170 msgid "Custom Insets"
19171 msgstr "Нетипові вставки"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19174 msgid "File|e"
19175 msgstr "Файл|Ф"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19178 msgid "Box[[Menu]]|x"
19179 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19182 msgid "Citation...|C"
19183 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19186 msgid "Cross-Reference...|R"
19187 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19190 msgid "Label...|L"
19191 msgstr "Мітка…|М"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19194 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19195 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19198 msgid "Table...|T"
19199 msgstr "Таблиця…|Т"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19202 msgid "Graphics...|G"
19203 msgstr "Зображення…|З"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19206 msgid "URL|U"
19207 msgstr "Адреса|А"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19210 msgid "Hyperlink...|k"
19211 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19214 msgid "Footnote|F"
19215 msgstr "Зноска|н"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19218 msgid "Marginal Note|M"
19219 msgstr "Примітка на полях|л"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19222 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19223 msgstr "Текст програми"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19226 msgid "TeX Code"
19227 msgstr "Код TeX"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19230 msgid "Preview|w"
19231 msgstr "Попередній перегляд|я"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19234 msgid "Symbols...|b"
19235 msgstr "Символи…|л"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19238 msgid "Ellipsis|i"
19239 msgstr "Багатокрапка|Б"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19242 msgid "End of Sentence|E"
19243 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19246 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19247 msgstr "Проста лапка|л"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19250 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19251 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19254 msgid "Protected Hyphen|y"
19255 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19258 msgid "Breakable Slash|a"
19259 msgstr "Розбивна риска|а"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19262 msgid "Visible Space|V"
19263 msgstr "Видимий інтервал|и"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19266 msgid "Menu Separator|M"
19267 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19270 msgid "Phonetic Symbols|P"
19271 msgstr "Фонетичні символи|н"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19274 msgid "Logos|L"
19275 msgstr "Логотипи|Л"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19278 msgid "LyX Logo|L"
19279 msgstr "Логотип LyX|Л"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19282 msgid "TeX Logo|T"
19283 msgstr "Логотип TeX|т"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19286 msgid "LaTeX Logo|a"
19287 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19290 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19291 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19294 msgid "Superscript|S"
19295 msgstr "Верхній індекс|х"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19298 msgid "Subscript|u"
19299 msgstr "Нижній індекс|ж"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19302 msgid "Protected Space|P"
19303 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19306 msgid "Horizontal Space...|o"
19307 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19310 msgid "Horizontal Line...|L"
19311 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19314 msgid "Vertical Space...|V"
19315 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19318 msgid "Phantom|m"
19319 msgstr "Фантом|м"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19322 msgid "Hyphenation Point|H"
19323 msgstr "М’який перенос|М"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19326 msgid "Ligature Break|k"
19327 msgstr "Розрив лігатури|у"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19330 msgid "Optional Line Break|B"
19331 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19334 msgid "Display Formula|D"
19335 msgstr "Виключна формула|В"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19338 msgid "Numbered Formula|N"
19339 msgstr "Нумерована формула|Н"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19342 msgid "Figure Wrap Float|F"
19343 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19346 msgid "Table Wrap Float|T"
19347 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19350 msgid "Table of Contents|C"
19351 msgstr "Зміст|З"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19354 msgid "List of Listings|L"
19355 msgstr "Список текстів програм|т"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19358 msgid "Nomenclature|N"
19359 msgstr "Номенклатура|Н"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19362 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19363 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19366 msgid "LyX Document...|X"
19367 msgstr "Документ LyX…|X"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19370 msgid "Plain Text...|T"
19371 msgstr "Звичайний текст…|т"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19374 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19375 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19378 msgid "External Material...|M"
19379 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19382 msgid "Child Document...|d"
19383 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19386 msgid "Comment|C"
19387 msgstr "Коментар|К"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19390 msgid "Insert New Branch...|I"
19391 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19394 msgid "Change Tracking|C"
19395 msgstr "Змінити слідкування|в"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19398 msgid "Build Program|B"
19399 msgstr "Створити програму|т"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19402 msgid "LaTeX Log|L"
19403 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19406 msgid "Start Appendix Here|x"
19407 msgstr "Почати додаток тут|д"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19410 msgid "View Master Document|M"
19411 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19414 msgid "Update Master Document|a"
19415 msgstr "Оновити головний документ|г"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19418 msgid "Compressed|o"
19419 msgstr "Стиснутий|т"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19422 msgid "Disable Editing|E"
19423 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19426 msgid "Track Changes|T"
19427 msgstr "Стежити за змінами|т"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19430 msgid "Merge Changes...|M"
19431 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19434 msgid "Accept Change|A"
19435 msgstr "Прийняти зміну|П"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19438 msgid "Accept All Changes|c"
19439 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19442 msgid "Reject All Changes|e"
19443 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19446 msgid "Show Changes in Output|S"
19447 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19450 msgid "Bookmarks|B"
19451 msgstr "Закладки|З"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19454 msgid "Next Note|N"
19455 msgstr "Наступна примітка|п"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19458 msgid "Next Change|C"
19459 msgstr "Наступна зміна|т"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19462 msgid "Next Cross-Reference|R"
19463 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19466 msgid "Go to Label|L"
19467 msgstr "Перейти до мітки|м"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19470 msgid "Save Bookmark 1|S"
19471 msgstr "Створити закладку 1|т"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19474 msgid "Save Bookmark 2"
19475 msgstr "Створити закладку 2"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19478 msgid "Save Bookmark 3"
19479 msgstr "Створити закладку 3"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19482 msgid "Save Bookmark 4"
19483 msgstr "Створити закладку 4"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19486 msgid "Save Bookmark 5"
19487 msgstr "Створити закладку 5"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19490 msgid "Clear Bookmarks|C"
19491 msgstr "Очистити закладки|О"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19494 msgid "Navigate Back|B"
19495 msgstr "Перейти назад|н"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19498 msgid "Spellchecker...|S"
19499 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19502 msgid "Thesaurus...|T"
19503 msgstr "Тезаурус…|з"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19506 msgid "Statistics...|a"
19507 msgstr "Статистичні дані…|д"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19510 msgid "Check TeX|h"
19511 msgstr "Перевірити TeX|X"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19514 msgid "TeX Information|I"
19515 msgstr "Інформація про TeX|X"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19518 msgid "Compare...|C"
19519 msgstr "Порівняти…|р"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19522 msgid "Reconfigure|R"
19523 msgstr "Переконфігурувати|к"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19526 msgid "Preferences...|P"
19527 msgstr "Налаштувати…|Н"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19530 msgid "Introduction|I"
19531 msgstr "Вступ|у"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19534 msgid "Tutorial|T"
19535 msgstr "Підручник|П"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19538 msgid "User's Guide|U"
19539 msgstr "Підручник користувача|к"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19542 msgid "Additional Features|F"
19543 msgstr "Додаткові можливості|м"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19546 msgid "Embedded Objects|O"
19547 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19550 msgid "Customization|C"
19551 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19554 msgid "Shortcuts|S"
19555 msgstr "Скорочення|ч"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19558 msgid "LyX Functions|y"
19559 msgstr "Функції LyX|Ф"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19562 msgid "LaTeX Configuration|L"
19563 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19566 msgid "Specific Manuals|p"
19567 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19570 msgid "About LyX|X"
19571 msgstr "Про LyX|X"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19574 msgid "Beamer Presentations|B"
19575 msgstr "Презентації Beamer|B"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19578 msgid "Braille|a"
19579 msgstr "Брайль|а"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19582 msgid "Colored boxes|r"
19583 msgstr "Кольорові панелі|н"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19586 msgid "Feynman-diagram|F"
19587 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19590 msgid "Knitr|K"
19591 msgstr "Knitr|K"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19594 msgid "LilyPond|P"
19595 msgstr "LilyPond|P"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19598 msgid "Linguistics|L"
19599 msgstr "Лінгвістика|Л"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19602 msgid "Multilingual Captions|C"
19603 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19606 msgid "Paralist|t"
19607 msgstr "Paralist|t"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19610 msgid "PDF comments|D"
19611 msgstr "Коментарі PDF|К"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19614 msgid "PDF forms|o"
19615 msgstr "Форми PDF|Ф"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19618 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19619 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19622 msgid "Sweave|S"
19623 msgstr "Sweave|S"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19626 msgid "XY-pic|X"
19627 msgstr "XY-pic|X"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19630 msgid "New document"
19631 msgstr "Новий документ"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19634 msgid "Open document"
19635 msgstr "Відкрити документ"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19638 msgid "Save document"
19639 msgstr "Зберегти документ"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19642 msgid "Check spelling"
19643 msgstr "Перевірити правопис"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19646 msgid "Spellcheck continuously"
19647 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19650 msgid "Undo"
19651 msgstr "Вернути"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19654 msgid "Redo"
19655 msgstr "Повторити"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19658 msgid "Find and replace"
19659 msgstr "Знайти і замінити"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19662 msgid "Find and replace (advanced)"
19663 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19666 msgid "Navigate back"
19667 msgstr "Перейти назад"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19670 msgid "Toggle emphasis"
19671 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19674 msgid "Toggle noun"
19675 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19678 msgid "Apply last"
19679 msgstr "Застосувати останнє"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19682 msgid "Insert math"
19683 msgstr "Вставити математичне"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19686 msgid "Insert graphics"
19687 msgstr "Вставити зображення"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19690 msgid "Insert table"
19691 msgstr "Вставити таблицю"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19694 msgid "Toggle outline"
19695 msgstr "Перемкнути режим структури"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19698 msgid "Toggle math toolbar"
19699 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19702 msgid "Toggle table toolbar"
19703 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19706 msgid "Toggle review toolbar"
19707 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19710 msgid "View/Update"
19711 msgstr "Переглянути або оновити"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19714 msgid "View"
19715 msgstr "Перегляд"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19718 msgid "Update"
19719 msgstr "Оновити"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19722 msgid "View master document"
19723 msgstr "Переглянути головний документ"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19726 msgid "Update master document"
19727 msgstr "Оновити головний документ"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19730 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19731 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19734 msgid "View other formats"
19735 msgstr "Переглянути інші формати"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19738 msgid "Update other formats"
19739 msgstr "Оновити інші формати"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19742 msgid "Extra"
19743 msgstr "Додатково"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19746 msgid "Numbered list"
19747 msgstr "Нумерований список"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19750 msgid "Itemized list"
19751 msgstr "Перелік"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19754 msgid "Increase depth"
19755 msgstr "Збільшити"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19758 msgid "Decrease depth"
19759 msgstr "Зменшити"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19762 msgid "Insert figure float"
19763 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19766 msgid "Insert table float"
19767 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19770 msgid "Insert label"
19771 msgstr "Вставити мітку"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19774 msgid "Insert cross-reference"
19775 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19778 msgid "Insert citation"
19779 msgstr "Вставити посилання"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19782 msgid "Insert index entry"
19783 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19786 msgid "Insert nomenclature entry"
19787 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19790 msgid "Insert footnote"
19791 msgstr "Вставити зноску"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19794 msgid "Insert margin note"
19795 msgstr "Вставити примітку на полях"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19798 msgid "Insert LyX note"
19799 msgstr "Вставити примітку LyX"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19802 msgid "Insert box"
19803 msgstr "Вставити панель"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19806 msgid "Insert hyperlink"
19807 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19810 msgid "Insert TeX code"
19811 msgstr "Вставити код TeX"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19814 msgid "Insert math macro"
19815 msgstr "Вставити математичний макрос"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19818 msgid "Include file"
19819 msgstr "Вставити файл"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19822 msgid "Text style"
19823 msgstr "Стиль тексту"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19826 msgid "Paragraph settings"
19827 msgstr "Налаштування абзацу"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19830 msgid "Add row"
19831 msgstr "Додати рядок"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19834 msgid "Add column"
19835 msgstr "Додати стовпчик"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19838 msgid "Delete row"
19839 msgstr "Вилучити рядок"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19842 msgid "Delete column"
19843 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19846 msgid "Move row up"
19847 msgstr "Пересунути рядок вище"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19850 msgid "Move column left"
19851 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19854 msgid "Move row down"
19855 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19858 msgid "Move column right"
19859 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19862 msgid "Set top line"
19863 msgstr "Намалювати верхню"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19866 msgid "Set bottom line"
19867 msgstr "Намалювати нижню"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19870 msgid "Set left line"
19871 msgstr "Намалювати ліву"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19874 msgid "Set right line"
19875 msgstr "Намалювати праву"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19878 msgid "Set border lines"
19879 msgstr "Встановити рамки"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19882 msgid "Set all lines"
19883 msgstr "Встановити всі рамки"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19886 msgid "Unset all lines"
19887 msgstr "Прибрати всі рамки"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19890 msgid "Align left"
19891 msgstr "Притиснути ліворуч"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19894 msgid "Align center"
19895 msgstr "Посередині"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19898 msgid "Align right"
19899 msgstr "Притиснути праворуч"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19902 msgid "Align on decimal"
19903 msgstr "Вирівняти до цілого"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19906 msgid "Align top"
19907 msgstr "Притиснути догори"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19910 msgid "Align middle"
19911 msgstr "Вирівняти посередині"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19914 msgid "Align bottom"
19915 msgstr "Притиснути донизу"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19918 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19919 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19922 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19923 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19926 msgid "Set multi-column"
19927 msgstr "Багатоколонкова"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19930 msgid "Set multi-row"
19931 msgstr "Багаторядкова"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19934 msgid "Math"
19935 msgstr "Математика"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19938 msgid "Set display mode"
19939 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19942 msgid "Subscript"
19943 msgstr "Нижній індекс"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19946 msgid "Insert square root"
19947 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19950 msgid "Insert root"
19951 msgstr "Вставити корінь"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19954 msgid "Insert standard fraction"
19955 msgstr "Додати звичайний дріб"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19958 msgid "Insert sum"
19959 msgstr "Вставити знак суми"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19962 msgid "Insert integral"
19963 msgstr "Вставити таблицю"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19966 msgid "Insert product"
19967 msgstr "Вставити знак множення"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19970 msgid "Insert ( )"
19971 msgstr "Вставити ( )"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19974 msgid "Insert [ ]"
19975 msgstr "Вставити [ ]"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19978 msgid "Insert { }"
19979 msgstr "Вставити { }"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19982 msgid "Insert delimiters"
19983 msgstr "Додати обмежувачі"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19986 msgid "Insert matrix"
19987 msgstr "Вставити матрицю"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19990 msgid "Insert cases environment"
19991 msgstr "Блок варіантів"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19994 msgid "Toggle math panels"
19995 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19998 msgid "Math Macros"
19999 msgstr "Математичні макроси"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20002 msgid "Remove last argument"
20003 msgstr "Вилучити останній параметр"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20006 msgid "Append argument"
20007 msgstr "Додати параметр"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20010 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20011 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20014 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20015 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20018 msgid "Remove optional argument"
20019 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20022 msgid "Insert optional argument"
20023 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20026 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20027 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20030 msgid "Append argument eating from the right"
20031 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20034 msgid "Append optional argument eating from the right"
20035 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20038 msgid "Phonetic Symbols"
20039 msgstr "Фонетичні символи"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20042 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20043 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20046 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20047 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20050 msgid "IPA Vowels"
20051 msgstr "Голосні IPA"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20054 msgid "IPA Other Symbols"
20055 msgstr "Інші символи IPA"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20058 msgid "IPA Suprasegmentals"
20059 msgstr "Суперсегменти IPA"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20062 msgid "IPA Diacritics"
20063 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20066 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20067 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20070 msgid "Command Buffer"
20071 msgstr "Буфер команд"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20074 msgid "Review[[Toolbar]]"
20075 msgstr "Рецензування"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20078 msgid "Track changes"
20079 msgstr "Слідкувати за змінами"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20082 msgid "Show changes in output"
20083 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20086 msgid "Next change"
20087 msgstr "Наступна зміна"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20090 msgid "Accept change inside selection"
20091 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20094 msgid "Reject change inside selection"
20095 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20098 msgid "Merge changes"
20099 msgstr "Об’єднати зміни"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20102 msgid "Accept all changes"
20103 msgstr "Прийняти всі зміни"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20106 msgid "Reject all changes"
20107 msgstr "Відкинути всі зміни"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20110 msgid "Insert note"
20111 msgstr "Вставити примітку"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20114 msgid "Next note"
20115 msgstr "Наступна примітка"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20118 msgid "LyX Documentation Tools"
20119 msgstr "Інструменти документування LyX"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20122 msgid "Info"
20123 msgstr "Інформація"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20126 msgid "Menu Separator"
20127 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20130 msgid "LyX Logo"
20131 msgstr "Логотип LyX"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20134 msgid "TeX Logo"
20135 msgstr "Логотип TeX"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20138 msgid "LaTeX Logo"
20139 msgstr "Логотип LaTeX"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20142 msgid "LaTeX2e Logo"
20143 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20146 msgid "View Other Formats"
20147 msgstr "Переглянути інші формати"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20150 msgid "Update Other Formats"
20151 msgstr "Оновити інші формати"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20154 msgid "Version Control"
20155 msgstr "Керування версіями"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20158 msgid "Register"
20159 msgstr "Зареєструватись"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20162 msgid "Check-out for edit"
20163 msgstr "Отримати для редагування"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20166 msgid "Check-in changes"
20167 msgstr "Внести зміни"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20170 msgid "View revision log"
20171 msgstr "Переглянути журнал версій"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20174 msgid "Revert changes"
20175 msgstr "Скасувати зміни"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20178 msgid "Compare with older revision"
20179 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20182 msgid "Compare with last revision"
20183 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20186 msgid "Insert Version Info"
20187 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20190 msgid "Use SVN file locking property"
20191 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20194 msgid "Update local directory from repository"
20195 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20198 msgid "Math Panels"
20199 msgstr "Математичні панелі"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20202 msgid "Math spacings"
20203 msgstr "Математичні пробіли"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20206 msgid "Styles & classes"
20207 msgstr "Стилі і класи"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20210 msgid "Fractions"
20211 msgstr "Дроби"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20215 msgid "Fonts"
20216 msgstr "Шрифти"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20219 msgid "Functions"
20220 msgstr "Функції"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20223 msgid "Frame decorations"
20224 msgstr "Обрамлення"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20227 msgid "Big operators"
20228 msgstr "Великі оператори"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20231 msgid "Miscellaneous"
20232 msgstr "Різне"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20236 msgid "Arrows"
20237 msgstr "Стрілки"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20240 msgid "Arrows (extended)"
20241 msgstr "Стрілки (додатково)"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20244 msgid "Operators"
20245 msgstr "Оператори"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20248 msgid "Operators (extended)"
20249 msgstr "Оператори (додатково)"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20252 msgid "Relations"
20253 msgstr "Зв'язки"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20256 msgid "Relations (extended)"
20257 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20260 msgid "Negative relations (extended)"
20261 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20264 msgid "Dots"
20265 msgstr "Крапки"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20268 msgid "Delimiters (fixed size)"
20269 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20272 msgid "Miscellaneous (extended)"
20273 msgstr "Різне (додатково)"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20276 msgid "arccos"
20277 msgstr "arccos"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20280 msgid "arcsin"
20281 msgstr "arcsin"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20284 msgid "arctan"
20285 msgstr "arctan"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20288 msgid "arg"
20289 msgstr "arg"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20292 msgid "bmod"
20293 msgstr "bmod"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20296 msgid "cos"
20297 msgstr "cos"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20300 msgid "cosh"
20301 msgstr "cosh"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20304 msgid "cot"
20305 msgstr "cot"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20308 msgid "coth"
20309 msgstr "coth"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20312 msgid "csc"
20313 msgstr "csc"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20316 msgid "deg"
20317 msgstr "deg"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20320 msgid "det"
20321 msgstr "det"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20324 msgid "dim"
20325 msgstr "dim"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20328 msgid "exp"
20329 msgstr "exp"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20332 msgid "gcd"
20333 msgstr "gcd"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20336 msgid "hom"
20337 msgstr "hom"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20340 msgid "inf"
20341 msgstr "inf"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20344 msgid "ker"
20345 msgstr "ker"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20348 msgid "lg"
20349 msgstr "lg"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20352 msgid "lim"
20353 msgstr "lim"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20356 msgid "liminf"
20357 msgstr "liminf"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20360 msgid "limsup"
20361 msgstr "limsup"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20364 msgid "ln"
20365 msgstr "ln"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20368 msgid "log"
20369 msgstr "log"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20372 msgid "max"
20373 msgstr "max"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20376 msgid "min"
20377 msgstr "min"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20380 msgid "sec"
20381 msgstr "sec"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20384 msgid "sin"
20385 msgstr "sin"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20388 msgid "sinh"
20389 msgstr "sinh"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20392 msgid "sup"
20393 msgstr "sup"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20396 msgid "tan"
20397 msgstr "tan"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20400 msgid "tanh"
20401 msgstr "tanh"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20404 msgid "Pr"
20405 msgstr "Pr"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20408 msgid "Spacings"
20409 msgstr "Пробіли"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20412 msgid "Thin space\t\\,"
20413 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20416 msgid "Medium space\t\\:"
20417 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20420 msgid "Thick space\t\\;"
20421 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20424 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20425 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20428 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20429 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20432 msgid "Negative space\t\\!"
20433 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20436 msgid "Phantom\t\\phantom"
20437 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20440 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20441 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20444 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20445 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20448 msgid "Smash\t\\smash"
20449 msgstr "Smash\t\\smash"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20452 msgid "Top smash\t\\smasht"
20453 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20456 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20457 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20460 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20461 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20464 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20465 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20468 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20469 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20472 msgid "Roots"
20473 msgstr "Корені"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20476 msgid "Square root\t\\sqrt"
20477 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20480 msgid "Other root\t\\root"
20481 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20484 msgid "Styles & Classes"
20485 msgstr "Стилі і класи"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20488 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20489 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20492 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20493 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20496 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20497 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20500 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20501 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20504 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20505 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20508 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20509 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20512 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20513 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20516 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20517 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20520 msgid "Standard\t\\frac"
20521 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20524 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20525 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20528 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20529 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20532 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20533 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20536 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20537 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20540 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20541 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20544 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20545 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20548 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20549 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20552 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20553 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20556 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20557 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20560 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20561 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20564 msgid "Binomial\t\\binom"
20565 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20568 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20569 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20572 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20573 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20576 msgid "Roman\t\\mathrm"
20577 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20580 msgid "Bold\t\\mathbf"
20581 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20584 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20585 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20588 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20589 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20592 msgid "Italic\t\\mathit"
20593 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20596 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20597 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20600 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20601 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20604 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20605 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20608 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20609 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20612 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20613 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20616 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20617 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20620 msgid "ldots"
20621 msgstr "ldots"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20624 msgid "cdots"
20625 msgstr "cdots"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20628 msgid "vdots"
20629 msgstr "vdots"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20632 msgid "ddots"
20633 msgstr "ddots"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20636 msgid "iddots"
20637 msgstr "iddots"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20640 msgid "Frame Decorations"
20641 msgstr "Обрамлення"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20644 msgid "hat"
20645 msgstr "hat"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20648 msgid "tilde"
20649 msgstr "tilde"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20652 msgid "bar"
20653 msgstr "бар"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20656 msgid "grave"
20657 msgstr "grave"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20660 msgid "dot"
20661 msgstr "dot"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20664 msgid "check"
20665 msgstr "перевірка"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20668 msgid "widehat"
20669 msgstr "widehat"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20672 msgid "widetilde"
20673 msgstr "widetilde"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20676 msgid "utilde"
20677 msgstr "utilde"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20680 msgid "vec"
20681 msgstr "vec"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20684 msgid "acute"
20685 msgstr "acute"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20688 msgid "ddot"
20689 msgstr "ddot"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20692 msgid "dddot"
20693 msgstr "dddot"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20696 msgid "ddddot"
20697 msgstr "ddddot"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20700 msgid "breve"
20701 msgstr "breve"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20704 msgid "mathring"
20705 msgstr "mathring"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20708 msgid "overline"
20709 msgstr "надкреслений"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20712 msgid "overbrace"
20713 msgstr "overbrace"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20716 msgid "overleftarrow"
20717 msgstr "overleftarrow"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20720 msgid "overrightarrow"
20721 msgstr "overrightarrow"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20724 msgid "overleftrightarrow"
20725 msgstr "overleftrightarrow"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20728 msgid "underline"
20729 msgstr "підкреслений"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20732 msgid "underbrace"
20733 msgstr "underbrace"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20736 msgid "underleftarrow"
20737 msgstr "underleftarrow"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20740 msgid "underrightarrow"
20741 msgstr "underrightarrow"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20744 msgid "underleftrightarrow"
20745 msgstr "underleftrightarrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20748 msgid "cancel"
20749 msgstr "cancel"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20752 msgid "bcancel"
20753 msgstr "bcancel"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20756 msgid "xcancel"
20757 msgstr "xcancel"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20760 msgid "cancelto"
20761 msgstr "cancelto"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20764 msgid "Insert left/right side scripts"
20765 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20768 msgid "Insert right side scripts"
20769 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20772 msgid "Insert left side scripts"
20773 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20776 msgid "Insert side scripts"
20777 msgstr "Вставити написи на боковині"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20780 msgid "overset"
20781 msgstr "overset"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20784 msgid "underset"
20785 msgstr "underset"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20788 msgid "stackrel"
20789 msgstr "stackrel"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20792 msgid "stackrelthree"
20793 msgstr "stackrelthree"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20796 msgid "leftarrow"
20797 msgstr "leftarrow"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20800 msgid "rightarrow"
20801 msgstr "rightarrow"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20804 msgid "downarrow"
20805 msgstr "downarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20808 msgid "uparrow"
20809 msgstr "uparrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20812 msgid "updownarrow"
20813 msgstr "updownarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20816 msgid "leftrightarrow"
20817 msgstr "leftrightarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20820 msgid "Leftarrow"
20821 msgstr "Leftarrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20824 msgid "Rightarrow"
20825 msgstr "Rightarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20828 msgid "Downarrow"
20829 msgstr "Downarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20832 msgid "Uparrow"
20833 msgstr "Uparrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20836 msgid "Updownarrow"
20837 msgstr "Updownarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20840 msgid "Leftrightarrow"
20841 msgstr "Leftrightarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20844 msgid "Longleftrightarrow"
20845 msgstr "Longleftrightarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20848 msgid "Longleftarrow"
20849 msgstr "Longleftarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20852 msgid "Longrightarrow"
20853 msgstr "Longrightarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20856 msgid "longleftrightarrow"
20857 msgstr "longleftrightarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20860 msgid "longleftarrow"
20861 msgstr "longleftarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20864 msgid "longrightarrow"
20865 msgstr "longrightarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20868 msgid "leftharpoondown"
20869 msgstr "leftharpoondown"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20872 msgid "rightharpoondown"
20873 msgstr "rightharpoondown"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20876 msgid "mapsto"
20877 msgstr "mapsto"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20880 msgid "longmapsto"
20881 msgstr "longmapsto"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20884 msgid "nwarrow"
20885 msgstr "nwarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20888 msgid "nearrow"
20889 msgstr "nearrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20892 msgid "leftharpoonup"
20893 msgstr "leftharpoonup"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20896 msgid "rightharpoonup"
20897 msgstr "rightharpoonup"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20900 msgid "hookleftarrow"
20901 msgstr "hookleftarrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20904 msgid "hookrightarrow"
20905 msgstr "hookrightarrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20908 msgid "swarrow"
20909 msgstr "swarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20912 msgid "searrow"
20913 msgstr "searrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20916 msgid "rightleftharpoons"
20917 msgstr "rightleftharpoons"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20920 msgid "pm"
20921 msgstr "п.о."
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20924 msgid "cap"
20925 msgstr "cap"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20928 msgid "diamond"
20929 msgstr "diamond"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20932 msgid "oplus"
20933 msgstr "oplus"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20936 msgid "mp"
20937 msgstr "mp"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20940 msgid "cup"
20941 msgstr "чашка"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20944 msgid "bigtriangleup"
20945 msgstr "bigtriangleup"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20948 msgid "ominus"
20949 msgstr "ominus"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20952 msgid "times"
20953 msgstr "times"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20956 msgid "uplus"
20957 msgstr "uplus"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20960 msgid "bigtriangledown"
20961 msgstr "bigtriangledown"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20964 msgid "otimes"
20965 msgstr "otimes"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20968 msgid "div"
20969 msgstr "div"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20972 msgid "sqcap"
20973 msgstr "sqcap"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20976 msgid "triangleright"
20977 msgstr "triangleright"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20980 msgid "oslash"
20981 msgstr "oslash"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20984 msgid "cdot"
20985 msgstr "cdot"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20988 msgid "sqcup"
20989 msgstr "sqcup"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20992 msgid "triangleleft"
20993 msgstr "triangleleft"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20996 msgid "odot"
20997 msgstr "odot"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21000 msgid "star"
21001 msgstr "зірка"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21004 msgid "ast"
21005 msgstr "ast"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21008 msgid "vee"
21009 msgstr "vee"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21012 msgid "amalg"
21013 msgstr "amalg"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21016 msgid "bigcirc"
21017 msgstr "bigcirc"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21020 msgid "setminus"
21021 msgstr "setminus"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21024 msgid "wedge"
21025 msgstr "wedge"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21028 msgid "dagger"
21029 msgstr "dagger"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21032 msgid "circ"
21033 msgstr "circ"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21036 msgid "bullet"
21037 msgstr "bullet"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21040 msgid "wr"
21041 msgstr "wr"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21044 msgid "ddagger"
21045 msgstr "ddagger"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21048 msgid "smallint"
21049 msgstr "smallint"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21052 msgid "leq"
21053 msgstr "leq"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21056 msgid "geq"
21057 msgstr "geq"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21060 msgid "equiv"
21061 msgstr "equiv"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21064 msgid "models"
21065 msgstr "models"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21068 msgid "prec"
21069 msgstr "prec"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21072 msgid "succ"
21073 msgstr "succ"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21076 msgid "sim"
21077 msgstr "sim"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21080 msgid "perp"
21081 msgstr "perp"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21084 msgid "preceq"
21085 msgstr "preceq"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21088 msgid "succeq"
21089 msgstr "succeq"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21092 msgid "simeq"
21093 msgstr "simeq"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21096 msgid "mid"
21097 msgstr "mid"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21100 msgid "ll"
21101 msgstr "ll"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21104 msgid "gg"
21105 msgstr "gg"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21108 msgid "asymp"
21109 msgstr "asymp"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21112 msgid "parallel"
21113 msgstr "parallel"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21116 msgid "subset"
21117 msgstr "subset"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21120 msgid "supset"
21121 msgstr "supset"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21124 msgid "approx"
21125 msgstr "approx"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21128 msgid "smile"
21129 msgstr "smile"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21132 msgid "subseteq"
21133 msgstr "subseteq"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21136 msgid "supseteq"
21137 msgstr "supseteq"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21140 msgid "cong"
21141 msgstr "cong"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21144 msgid "frown"
21145 msgstr "frown"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21148 msgid "sqsubseteq"
21149 msgstr "sqsubseteq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21152 msgid "sqsupseteq"
21153 msgstr "sqsupseteq"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21156 msgid "doteq"
21157 msgstr "doteq"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21160 msgid "neq"
21161 msgstr "neq"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21164 msgid "in[[math relation]]"
21165 msgstr "in"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21168 msgid "ni"
21169 msgstr "ni"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21172 msgid "propto"
21173 msgstr "propto"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21176 msgid "notin"
21177 msgstr "notin"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21180 msgid "vdash"
21181 msgstr "vdash"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21184 msgid "dashv"
21185 msgstr "dashv"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21188 msgid "bowtie"
21189 msgstr "bowtie"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21192 msgid "iff"
21193 msgstr "iff"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21196 msgid "not"
21197 msgstr "not"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21200 msgid "land"
21201 msgstr "land"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21204 msgid "lor"
21205 msgstr "lor"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21208 msgid "lnot"
21209 msgstr "lnot"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21212 msgid "alpha"
21213 msgstr "альфа"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21216 msgid "beta"
21217 msgstr "бета"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21220 msgid "gamma"
21221 msgstr "гамма"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21224 msgid "delta"
21225 msgstr "дельта"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21228 msgid "epsilon"
21229 msgstr "епсилон"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21232 msgid "varepsilon"
21233 msgstr "прописне епсилон"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21236 msgid "zeta"
21237 msgstr "зета"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21240 msgid "eta"
21241 msgstr "ета"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21244 msgid "theta"
21245 msgstr "тета"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21248 msgid "vartheta"
21249 msgstr "прописне тета"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21252 msgid "iota"
21253 msgstr "йота"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21256 msgid "kappa"
21257 msgstr "каппа"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21260 msgid "lambda"
21261 msgstr "лямбда"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21264 msgid "mu"
21265 msgstr "мю"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21268 msgid "nu"
21269 msgstr "ню"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21272 msgid "xi"
21273 msgstr "ксі"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21276 msgid "pi"
21277 msgstr "пі"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21280 msgid "varpi"
21281 msgstr "прописне пі"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21284 msgid "rho"
21285 msgstr "ро"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21288 msgid "varrho"
21289 msgstr "varrho"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21292 msgid "sigma"
21293 msgstr "сигма"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21296 msgid "varsigma"
21297 msgstr "прописне сигма"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21300 msgid "tau"
21301 msgstr "тау"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21304 msgid "upsilon"
21305 msgstr "іпсилон"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21308 msgid "phi"
21309 msgstr "фі"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21312 msgid "varphi"
21313 msgstr "прописне фі"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21316 msgid "chi"
21317 msgstr "хі"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21320 msgid "psi"
21321 msgstr "псі"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21324 msgid "omega"
21325 msgstr "омега"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21328 msgid "Gamma"
21329 msgstr "Гама"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21332 msgid "Delta"
21333 msgstr "Дельта"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21336 msgid "Theta"
21337 msgstr "Тета"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21340 msgid "Lambda"
21341 msgstr "Лямбда"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21344 msgid "Xi"
21345 msgstr "Ксі"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21348 msgid "Pi"
21349 msgstr "π"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21352 msgid "Sigma"
21353 msgstr "Сигма"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21356 msgid "Upsilon"
21357 msgstr "Іпсілон"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21360 msgid "Phi"
21361 msgstr "Фі"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21364 msgid "Psi"
21365 msgstr "Псі"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21368 msgid "Omega"
21369 msgstr "Омега"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21372 msgid "varGamma"
21373 msgstr "прописне Гама"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21376 msgid "varDelta"
21377 msgstr "прописне Дельта"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21380 msgid "varTheta"
21381 msgstr "прописне Тета"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21384 msgid "varLambda"
21385 msgstr "прописне Лямбда"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21388 msgid "varXi"
21389 msgstr "прописне Ксі"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21392 msgid "varPi"
21393 msgstr "прописне Пі"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21396 msgid "varSigma"
21397 msgstr "прописне Сигма"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21400 msgid "varUpsilon"
21401 msgstr "прописне Іпсілон"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21404 msgid "varPhi"
21405 msgstr "прописне Фі"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21408 msgid "varPsi"
21409 msgstr "прописне Псі"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21412 msgid "varOmega"
21413 msgstr "прописне Омега"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21416 msgid "nabla"
21417 msgstr "набла"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21420 msgid "partial"
21421 msgstr "часткова похідна"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21424 msgid "infty"
21425 msgstr "нескінченність"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21428 msgid "prime"
21429 msgstr "штрих"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21432 msgid "ell"
21433 msgstr "ell"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21436 msgid "emptyset"
21437 msgstr "порожня множина"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21440 msgid "exists"
21441 msgstr "існує"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21444 msgid "forall"
21445 msgstr "для всіх"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21448 msgid "imath"
21449 msgstr "математичне i"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21452 msgid "jmath"
21453 msgstr "математичне j"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21456 msgid "Re"
21457 msgstr "Re"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21460 msgid "Im"
21461 msgstr "Im"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21464 msgid "aleph"
21465 msgstr "алеф"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21468 msgid "wp"
21469 msgstr "wp"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21472 msgid "hbar"
21473 msgstr "hbar"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21476 msgid "angle"
21477 msgstr "кут"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21480 msgid "top"
21481 msgstr "зверху"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21484 msgid "bot"
21485 msgstr "bot"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21488 msgid "Vert"
21489 msgstr "Vert"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21492 msgid "neg"
21493 msgstr "neg"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21496 msgid "flat"
21497 msgstr "плоский"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21500 msgid "natural"
21501 msgstr "natural"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21504 msgid "sharp"
21505 msgstr "sharp"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21508 msgid "surd"
21509 msgstr "surd"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21512 msgid "lhook"
21513 msgstr "lhook"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21516 msgid "rhook"
21517 msgstr "rhook"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21520 msgid "triangle"
21521 msgstr "трикутник"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21524 msgid "diamondsuit"
21525 msgstr "diamondsuit"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21528 msgid "heartsuit"
21529 msgstr "heartsuit"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21532 msgid "clubsuit"
21533 msgstr "clubsuit"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21536 msgid "spadesuit"
21537 msgstr "spadesuit"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21540 msgid "textrm \\AA"
21541 msgstr "textrm \\AA"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21544 msgid "textrm \\O"
21545 msgstr "textrm \\O"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21548 msgid "mathcircumflex"
21549 msgstr "mathcircumflex"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21552 msgid "_"
21553 msgstr "_"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21556 msgid "textdegree"
21557 msgstr "textdegree"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21560 msgid "mathdollar"
21561 msgstr "mathdollar"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21564 msgid "mathparagraph"
21565 msgstr "mathparagraph"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21568 msgid "mathsection"
21569 msgstr "mathsection"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21572 msgid "mathrm T"
21573 msgstr "mathrm T"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21576 msgid "mathbb N"
21577 msgstr "mathbb N"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21580 msgid "mathbb Z"
21581 msgstr "mathbb Z"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21584 msgid "mathbb Q"
21585 msgstr "mathbb Q"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21588 msgid "mathbb R"
21589 msgstr "mathbb R"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21592 msgid "mathbb C"
21593 msgstr "mathbb C"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21596 msgid "mathbb H"
21597 msgstr "mathbb H"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21600 msgid "mathcal F"
21601 msgstr "mathcal F"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21604 msgid "mathcal L"
21605 msgstr "mathcal L"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21608 msgid "mathcal H"
21609 msgstr "mathcal H"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21612 msgid "mathcal O"
21613 msgstr "mathcal O"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21616 msgid "Big Operators"
21617 msgstr "Великі оператори"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21620 msgid "intop"
21621 msgstr "intop"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21624 msgid "int"
21625 msgstr "int"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21628 msgid "iint"
21629 msgstr "iint"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21632 msgid "iintop"
21633 msgstr "iintop"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21636 msgid "iiint"
21637 msgstr "iiint"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21640 msgid "iiintop"
21641 msgstr "iiintop"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21644 msgid "iiiint"
21645 msgstr "iiiint"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21648 msgid "iiiintop"
21649 msgstr "iiiintop"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21652 msgid "dotsint"
21653 msgstr "dotsint"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21656 msgid "dotsintop"
21657 msgstr "dotsintop"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21660 msgid "idotsint"
21661 msgstr "idotsint"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21664 msgid "oint"
21665 msgstr "oint"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21668 msgid "ointop"
21669 msgstr "ointop"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21672 msgid "oiint"
21673 msgstr "oiint"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21676 msgid "oiintop"
21677 msgstr "oiintop"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21680 msgid "ointctrclockwiseop"
21681 msgstr "ointctrclockwiseop"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21684 msgid "ointctrclockwise"
21685 msgstr "ointctrclockwise"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21688 msgid "ointclockwiseop"
21689 msgstr "ointclockwiseop"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21692 msgid "ointclockwise"
21693 msgstr "ointclockwise"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21696 msgid "sqint"
21697 msgstr "sqint"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21700 msgid "sqintop"
21701 msgstr "sqintop"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21704 msgid "sqiint"
21705 msgstr "sqiint"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21708 msgid "sqiintop"
21709 msgstr "sqiintop"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21712 msgid "fint"
21713 msgstr "fint"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21716 msgid "fintop"
21717 msgstr "fintop"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21720 msgid "landupint"
21721 msgstr "landupint"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21724 msgid "landupintop"
21725 msgstr "landupintop"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21728 msgid "landdownint"
21729 msgstr "landdownint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21732 msgid "landdownintop"
21733 msgstr "landdownintop"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21736 msgid "varint"
21737 msgstr "varint"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21740 msgid "varoint"
21741 msgstr "varoint"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21744 msgid "varoiint"
21745 msgstr "varoiint"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21748 msgid "varoiintop"
21749 msgstr "varoiintop"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21752 msgid "varointclockwise"
21753 msgstr "varointclockwise"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21756 msgid "varointclockwiseop"
21757 msgstr "varointclockwiseop"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21760 msgid "varointctrclockwise"
21761 msgstr "varointctrclockwise"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21764 msgid "varointctrclockwiseop"
21765 msgstr "varointctrclockwiseop"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21768 msgid "sum"
21769 msgstr "сума"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21772 msgid "prod"
21773 msgstr "prod"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21776 msgid "coprod"
21777 msgstr "coprod"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21780 msgid "bigsqcup"
21781 msgstr "bigsqcup"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21784 msgid "bigotimes"
21785 msgstr "bigotimes"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21788 msgid "bigodot"
21789 msgstr "bigodot"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21792 msgid "bigoplus"
21793 msgstr "bigoplus"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21796 msgid "bigcap"
21797 msgstr "bigcap"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21800 msgid "bigcup"
21801 msgstr "bigcup"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21804 msgid "biguplus"
21805 msgstr "biguplus"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21808 msgid "bigvee"
21809 msgstr "bigvee"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21812 msgid "bigwedge"
21813 msgstr "bigwedge"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21816 msgid "digamma"
21817 msgstr "digamma"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21820 msgid "varkappa"
21821 msgstr "varkappa"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21824 msgid "beth"
21825 msgstr "beth"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21828 msgid "daleth"
21829 msgstr "daleth"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21832 msgid "gimel"
21833 msgstr "gimel"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21836 msgid "ulcorner"
21837 msgstr "ulcorner"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21840 msgid "urcorner"
21841 msgstr "urcorner"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21844 msgid "llcorner"
21845 msgstr "llcorner"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21848 msgid "lrcorner"
21849 msgstr "lrcorner"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21852 msgid "hslash"
21853 msgstr "hslash"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21856 msgid "vartriangle"
21857 msgstr "vartriangle"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21860 msgid "triangledown"
21861 msgstr "triangledown"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21864 msgid "square"
21865 msgstr "square"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21868 msgid "CheckedBox"
21869 msgstr "CheckedBox"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21872 msgid "XBox"
21873 msgstr "XBox"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21876 msgid "lozenge"
21877 msgstr "lozenge"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21880 msgid "wasylozenge"
21881 msgstr "wasylozenge"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21884 msgid "circledR"
21885 msgstr "circledR"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21888 msgid "circledS"
21889 msgstr "circledS"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21892 msgid "measuredangle"
21893 msgstr "measuredangle"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21896 msgid "varangle"
21897 msgstr "varangle"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21900 msgid "nexists"
21901 msgstr "nexists"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21904 msgid "mho"
21905 msgstr "mho"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21908 msgid "Finv"
21909 msgstr "Finv"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21912 msgid "Game"
21913 msgstr "Гра"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21916 msgid "Bbbk"
21917 msgstr "Bbbk"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21920 msgid "backprime"
21921 msgstr "backprime"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21924 msgid "varnothing"
21925 msgstr "varnothing"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21928 msgid "blacktriangle"
21929 msgstr "blacktriangle"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21932 msgid "blacktriangledown"
21933 msgstr "blacktriangledown"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21936 msgid "blacksquare"
21937 msgstr "blacksquare"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21940 msgid "blacklozenge"
21941 msgstr "blacklozenge"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21944 msgid "bigstar"
21945 msgstr "bigstar"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21948 msgid "sphericalangle"
21949 msgstr "sphericalangle"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21952 msgid "complement"
21953 msgstr "complement"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21956 msgid "eth"
21957 msgstr "eth"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21960 msgid "diagup"
21961 msgstr "diagup"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21964 msgid "diagdown"
21965 msgstr "diagdown"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21968 msgid "lightning"
21969 msgstr "lightning"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21972 msgid "varcopyright"
21973 msgstr "varcopyright"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21976 msgid "Bowtie"
21977 msgstr "Bowtie"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21980 msgid "diameter"
21981 msgstr "діаметр"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21984 msgid "invdiameter"
21985 msgstr "invdiameter"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21988 msgid "bell"
21989 msgstr "дзвінок"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21992 msgid "hexagon"
21993 msgstr "hexagon"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21996 msgid "varhexagon"
21997 msgstr "varhexagon"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22000 msgid "pentagon"
22001 msgstr "п’ятикутник"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22004 msgid "octagon"
22005 msgstr "восьмикутник"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22008 msgid "smiley"
22009 msgstr "smiley"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22012 msgid "blacksmiley"
22013 msgstr "blacksmiley"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22016 msgid "frownie"
22017 msgstr "frownie"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22020 msgid "sun"
22021 msgstr "сонце"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22024 msgid "leadsto"
22025 msgstr "leadsto"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22028 msgid "Leftcircle"
22029 msgstr "Leftcircle"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22032 msgid "Rightcircle"
22033 msgstr "Rightcircle"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22036 msgid "CIRCLE"
22037 msgstr "CIRCLE"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22040 msgid "LEFTCIRCLE"
22041 msgstr "LEFTCIRCLE"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22044 msgid "RIGHTCIRCLE"
22045 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22048 msgid "LEFTcircle"
22049 msgstr "LEFTcircle"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22052 msgid "RIGHTcircle"
22053 msgstr "RIGHTcircle"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22056 msgid "leftturn"
22057 msgstr "leftturn"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22060 msgid "rightturn"
22061 msgstr "rightturn"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22064 msgid "AC"
22065 msgstr "Блок живлення"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22068 msgid "HF"
22069 msgstr "HF"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22072 msgid "VHF"
22073 msgstr "VHF"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22076 msgid "photon"
22077 msgstr "фотон"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22080 msgid "gluon"
22081 msgstr "глюон"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22084 msgid "permil"
22085 msgstr "permil"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22088 msgid "cent"
22089 msgstr "цент"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22092 msgid "yen"
22093 msgstr "єна"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22096 msgid "hexstar"
22097 msgstr "hexstar"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22100 msgid "varhexstar"
22101 msgstr "varhexstar"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22104 msgid "davidsstar"
22105 msgstr "зірка Давида"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22108 msgid "maltese"
22109 msgstr "мальтійський хрест"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22112 msgid "kreuz"
22113 msgstr "kreuz"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22116 msgid "ataribox"
22117 msgstr "ataribox"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22120 msgid "checked"
22121 msgstr "checked"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22124 msgid "checkmark"
22125 msgstr "checkmark"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22128 msgid "eighthnote"
22129 msgstr "восьма нота"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22132 msgid "quarternote"
22133 msgstr "четверта нота"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22136 msgid "halfnote"
22137 msgstr "половинна нота"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22140 msgid "fullnote"
22141 msgstr "ціла нота"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22144 msgid "twonotes"
22145 msgstr "подвійна нота"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22148 msgid "female"
22149 msgstr "жінка"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22152 msgid "male"
22153 msgstr "чоловік"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22156 msgid "vernal"
22157 msgstr "vernal"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22160 msgid "ascnode"
22161 msgstr "ascnode"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22164 msgid "descnode"
22165 msgstr "descnode"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22168 msgid "fullmoon"
22169 msgstr "повний місяць"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22172 msgid "newmoon"
22173 msgstr "новий місяць"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22176 msgid "leftmoon"
22177 msgstr "місяць ліворуч"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22180 msgid "rightmoon"
22181 msgstr "місяць праворуч"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22184 msgid "astrosun"
22185 msgstr "сонце"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22188 msgid "mercury"
22189 msgstr "меркурій"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22192 msgid "venus"
22193 msgstr "венера"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22196 msgid "earth"
22197 msgstr "земля"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22200 msgid "mars"
22201 msgstr "марс"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22204 msgid "jupiter"
22205 msgstr "юпітер"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22208 msgid "saturn"
22209 msgstr "сатурн"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22212 msgid "uranus"
22213 msgstr "уран"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22216 msgid "neptune"
22217 msgstr "нептун"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22220 msgid "pluto"
22221 msgstr "плутон"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22224 msgid "aries"
22225 msgstr "овен"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22228 msgid "taurus"
22229 msgstr "тілець"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22232 msgid "gemini"
22233 msgstr "близнюки"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22236 msgid "cancer"
22237 msgstr "рак"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22240 msgid "leo"
22241 msgstr "лев"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22244 msgid "virgo"
22245 msgstr "діва"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22248 msgid "libra"
22249 msgstr "терези"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22252 msgid "scorpio"
22253 msgstr "скорпіон"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22256 msgid "sagittarius"
22257 msgstr "стрілець"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22260 msgid "capricornus"
22261 msgstr "козоріг"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22264 msgid "aquarius"
22265 msgstr "водолій"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22268 msgid "pisces"
22269 msgstr "риби"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22272 msgid "APLbox"
22273 msgstr "APLbox"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22276 msgid "APLcomment"
22277 msgstr "APLcomment"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22280 msgid "APLdown"
22281 msgstr "APLdown"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22284 msgid "APLdownarrowbox"
22285 msgstr "APLdownarrowbox"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22288 msgid "APLinput"
22289 msgstr "APLinput"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22292 msgid "APLinv"
22293 msgstr "APLinv"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22296 msgid "APLleftarrowbox"
22297 msgstr "APLleftarrowbox"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22300 msgid "APLlog"
22301 msgstr "APLlog"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22304 msgid "APLrightarrowbox"
22305 msgstr "APLrightarrowbox"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22308 msgid "APLstar"
22309 msgstr "APLstar"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22312 msgid "APLup"
22313 msgstr "APLup"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22316 msgid "APLuparrowbox"
22317 msgstr "APLuparrowbox"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22320 msgid "dashleftarrow"
22321 msgstr "dashleftarrow"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22324 msgid "dashrightarrow"
22325 msgstr "dashrightarrow"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22328 msgid "leftleftarrows"
22329 msgstr "leftleftarrows"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22332 msgid "leftrightarrows"
22333 msgstr "leftrightarrows"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22336 msgid "rightrightarrows"
22337 msgstr "rightrightarrows"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22340 msgid "rightleftarrows"
22341 msgstr "rightleftarrows"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22344 msgid "Lleftarrow"
22345 msgstr "Lleftarrow"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22348 msgid "Rrightarrow"
22349 msgstr "Rrightarrow"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22352 msgid "twoheadleftarrow"
22353 msgstr "twoheadleftarrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22356 msgid "twoheadrightarrow"
22357 msgstr "twoheadrightarrow"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22360 msgid "leftarrowtail"
22361 msgstr "leftarrowtail"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22364 msgid "rightarrowtail"
22365 msgstr "rightarrowtail"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22368 msgid "looparrowleft"
22369 msgstr "looparrowleft"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22372 msgid "looparrowright"
22373 msgstr "looparrowright"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22376 msgid "curvearrowleft"
22377 msgstr "curvearrowleft"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22380 msgid "curvearrowright"
22381 msgstr "curvearrowright"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22384 msgid "circlearrowleft"
22385 msgstr "circlearrowleft"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22388 msgid "circlearrowright"
22389 msgstr "circlearrowright"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22392 msgid "Lsh"
22393 msgstr "Lsh"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22396 msgid "Rsh"
22397 msgstr "Rsh"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22400 msgid "upuparrows"
22401 msgstr "upuparrows"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22404 msgid "downdownarrows"
22405 msgstr "downdownarrows"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22408 msgid "upharpoonleft"
22409 msgstr "upharpoonleft"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22412 msgid "upharpoonright"
22413 msgstr "upharpoonright"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22416 msgid "downharpoonleft"
22417 msgstr "downharpoonleft"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22420 msgid "downharpoonright"
22421 msgstr "downharpoonright"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22424 msgid "leftrightharpoons"
22425 msgstr "leftrightharpoons"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22428 msgid "rightsquigarrow"
22429 msgstr "rightsquigarrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22432 msgid "leftrightsquigarrow"
22433 msgstr "leftrightsquigarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22436 msgid "nleftarrow"
22437 msgstr "nleftarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22440 msgid "nrightarrow"
22441 msgstr "nrightarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22444 msgid "nleftrightarrow"
22445 msgstr "nleftrightarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22448 msgid "nLeftarrow"
22449 msgstr "nLeftarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22452 msgid "nRightarrow"
22453 msgstr "nRightarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22456 msgid "nLeftrightarrow"
22457 msgstr "nLeftrightarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22460 msgid "multimap"
22461 msgstr "multimap"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22464 msgid "shortleftarrow"
22465 msgstr "shortleftarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22468 msgid "shortrightarrow"
22469 msgstr "shortrightarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22472 msgid "shortuparrow"
22473 msgstr "shortuparrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22476 msgid "shortdownarrow"
22477 msgstr "shortdownarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22480 msgid "leftrightarroweq"
22481 msgstr "leftrightarroweq"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22484 msgid "curlyveedownarrow"
22485 msgstr "curlyveedownarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22488 msgid "curlyveeuparrow"
22489 msgstr "curlyveeuparrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22492 msgid "nnwarrow"
22493 msgstr "nnwarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22496 msgid "nnearrow"
22497 msgstr "nnearrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22500 msgid "sswarrow"
22501 msgstr "sswarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22504 msgid "ssearrow"
22505 msgstr "ssearrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22508 msgid "curlywedgeuparrow"
22509 msgstr "curlywedgeuparrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22512 msgid "curlywedgedownarrow"
22513 msgstr "curlywedgedownarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22516 msgid "leftrightarrowtriangle"
22517 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22520 msgid "leftarrowtriangle"
22521 msgstr "leftarrowtriangle"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22524 msgid "rightarrowtriangle"
22525 msgstr "rightarrowtriangle"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22528 msgid "Mapsto"
22529 msgstr "Mapsto"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22532 msgid "mapsfrom"
22533 msgstr "mapsfrom"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22536 msgid "Mapsfrom"
22537 msgstr "Mapsfrom"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22540 msgid "Longmapsto"
22541 msgstr "Longmapsto"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22544 msgid "longmapsfrom"
22545 msgstr "longmapsfrom"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22548 msgid "Longmapsfrom"
22549 msgstr "Longmapsfrom"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22552 msgid "xleftarrow"
22553 msgstr "xleftarrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22556 msgid "xrightarrow"
22557 msgstr "xrightarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22560 msgid "leqq"
22561 msgstr "leqq"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22564 msgid "geqq"
22565 msgstr "geqq"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22568 msgid "leqslant"
22569 msgstr "leqslant"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22572 msgid "geqslant"
22573 msgstr "geqslant"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22576 msgid "eqslantless"
22577 msgstr "eqslantless"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22580 msgid "eqslantgtr"
22581 msgstr "eqslantgtr"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22584 msgid "eqsim"
22585 msgstr "eqsim"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22588 msgid "lesssim"
22589 msgstr "lesssim"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22592 msgid "gtrsim"
22593 msgstr "gtrsim"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22596 msgid "apprge"
22597 msgstr "apprge"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22600 msgid "apprle"
22601 msgstr "apprle"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22604 msgid "lessapprox"
22605 msgstr "lessapprox"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22608 msgid "gtrapprox"
22609 msgstr "gtrapprox"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22612 msgid "approxeq"
22613 msgstr "approxeq"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22616 msgid "triangleq"
22617 msgstr "triangleq"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22620 msgid "lessdot"
22621 msgstr "lessdot"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22624 msgid "gtrdot"
22625 msgstr "gtrdot"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22628 msgid "lll"
22629 msgstr "lll"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22632 msgid "ggg"
22633 msgstr "ggg"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22636 msgid "lessgtr"
22637 msgstr "lessgtr"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22640 msgid "gtrless"
22641 msgstr "gtrless"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22644 msgid "lesseqgtr"
22645 msgstr "lesseqgtr"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22648 msgid "gtreqless"
22649 msgstr "gtreqless"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22652 msgid "lesseqqgtr"
22653 msgstr "lesseqqgtr"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22656 msgid "gtreqqless"
22657 msgstr "gtreqqless"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22660 msgid "eqcirc"
22661 msgstr "eqcirc"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22664 msgid "circeq"
22665 msgstr "circeq"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22668 msgid "thicksim"
22669 msgstr "thicksim"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22672 msgid "thickapprox"
22673 msgstr "thickapprox"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22676 msgid "backsim"
22677 msgstr "backsim"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22680 msgid "backsimeq"
22681 msgstr "backsimeq"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22684 msgid "subseteqq"
22685 msgstr "subseteqq"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22688 msgid "supseteqq"
22689 msgstr "supseteqq"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22692 msgid "Subset"
22693 msgstr "Підмножина"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22696 msgid "Supset"
22697 msgstr "Надмножина"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22700 msgid "sqsubset"
22701 msgstr "sqsubset"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22704 msgid "sqsupset"
22705 msgstr "sqsupset"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22708 msgid "preccurlyeq"
22709 msgstr "preccurlyeq"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22712 msgid "succcurlyeq"
22713 msgstr "succcurlyeq"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22716 msgid "curlyeqprec"
22717 msgstr "curlyeqprec"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22720 msgid "curlyeqsucc"
22721 msgstr "curlyeqsucc"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22724 msgid "precsim"
22725 msgstr "precsim"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22728 msgid "succsim"
22729 msgstr "succsim"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22732 msgid "precapprox"
22733 msgstr "precapprox"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22736 msgid "succapprox"
22737 msgstr "succapprox"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22740 msgid "vartriangleleft"
22741 msgstr "vartriangleleft"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22744 msgid "vartriangleright"
22745 msgstr "vartriangleright"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22748 msgid "trianglelefteq"
22749 msgstr "trianglelefteq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22752 msgid "trianglerighteq"
22753 msgstr "trianglerighteq"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22756 msgid "bumpeq"
22757 msgstr "bumpeq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22760 msgid "Bumpeq"
22761 msgstr "Bumpeq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22764 msgid "doteqdot"
22765 msgstr "doteqdot"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22768 msgid "risingdotseq"
22769 msgstr "risingdotseq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22772 msgid "fallingdotseq"
22773 msgstr "fallingdotseq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22776 msgid "vDash"
22777 msgstr "vDash"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22780 msgid "Vvdash"
22781 msgstr "Vvdash"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22784 msgid "Vdash"
22785 msgstr "Vdash"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22788 msgid "shortmid"
22789 msgstr "shortmid"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22792 msgid "shortparallel"
22793 msgstr "shortparallel"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22796 msgid "smallsmile"
22797 msgstr "smallsmile"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22800 msgid "smallfrown"
22801 msgstr "smallfrown"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22804 msgid "blacktriangleleft"
22805 msgstr "blacktriangleleft"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22808 msgid "blacktriangleright"
22809 msgstr "blacktriangleright"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22812 msgid "because"
22813 msgstr "тому що"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22816 msgid "therefore"
22817 msgstr "тому"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22820 msgid "wasytherefore"
22821 msgstr "wasytherefore"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22824 msgid "backepsilon"
22825 msgstr "backepsilon"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22828 msgid "varpropto"
22829 msgstr "varpropto"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22832 msgid "between"
22833 msgstr "між"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22836 msgid "pitchfork"
22837 msgstr "pitchfork"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22840 msgid "trianglelefteqslant"
22841 msgstr "trianglelefteqslant"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22844 msgid "trianglerighteqslant"
22845 msgstr "trianglerighteqslant"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22848 msgid "inplus"
22849 msgstr "inplus"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22852 msgid "niplus"
22853 msgstr "niplus"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22856 msgid "subsetplus"
22857 msgstr "subsetplus"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22860 msgid "supsetplus"
22861 msgstr "supsetplus"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22864 msgid "subsetpluseq"
22865 msgstr "subsetpluseq"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22868 msgid "supsetpluseq"
22869 msgstr "supsetpluseq"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22872 msgid "minuso"
22873 msgstr "minuso"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22876 msgid "baro"
22877 msgstr "baro"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22880 msgid "sslash"
22881 msgstr "sslash"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22884 msgid "bbslash"
22885 msgstr "bbslash"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22888 msgid "moo"
22889 msgstr "moo"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22892 msgid "merge"
22893 msgstr "merge"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22896 msgid "invneg"
22897 msgstr "invneg"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22900 msgid "lbag"
22901 msgstr "lbag"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22904 msgid "rbag"
22905 msgstr "rbag"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22908 msgid "interleave"
22909 msgstr "interleave"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22912 msgid "leftslice"
22913 msgstr "leftslice"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22916 msgid "rightslice"
22917 msgstr "rightslice"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22920 msgid "oblong"
22921 msgstr "oblong"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22924 msgid "talloblong"
22925 msgstr "talloblong"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22928 msgid "fatsemi"
22929 msgstr "fatsemi"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22932 msgid "fatslash"
22933 msgstr "fatslash"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22936 msgid "fatbslash"
22937 msgstr "fatbslash"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22940 msgid "ldotp"
22941 msgstr "ldotp"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22944 msgid "cdotp"
22945 msgstr "cdotp"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22948 msgid "colon"
22949 msgstr "colon"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22952 msgid "dblcolon"
22953 msgstr "dblcolon"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22956 msgid "vcentcolon"
22957 msgstr "vcentcolon"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22960 msgid "colonapprox"
22961 msgstr "colonapprox"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22964 msgid "Colonapprox"
22965 msgstr "Colonapprox"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22968 msgid "coloneq"
22969 msgstr "coloneq"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22972 msgid "Coloneq"
22973 msgstr "Coloneq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22976 msgid "coloneqq"
22977 msgstr "coloneqq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22980 msgid "Coloneqq"
22981 msgstr "Coloneqq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22984 msgid "colonsim"
22985 msgstr "colonsim"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22988 msgid "Colonsim"
22989 msgstr "Colonsim"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22992 msgid "eqcolon"
22993 msgstr "eqcolon"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22996 msgid "Eqcolon"
22997 msgstr "Eqcolon"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23000 msgid "eqqcolon"
23001 msgstr "eqqcolon"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23004 msgid "Eqqcolon"
23005 msgstr "Eqqcolon"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23008 msgid "wasypropto"
23009 msgstr "wasypropto"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23012 msgid "logof"
23013 msgstr "logof"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23016 msgid "Join"
23017 msgstr "Join"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23020 msgid "Negative Relations (extended)"
23021 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23024 msgid "nless"
23025 msgstr "nless"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23028 msgid "ngtr"
23029 msgstr "ngtr"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23032 msgid "nleq"
23033 msgstr "nleq"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23036 msgid "ngeq"
23037 msgstr "ngeq"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23040 msgid "nleqslant"
23041 msgstr "nleqslant"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23044 msgid "ngeqslant"
23045 msgstr "ngeqslant"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23048 msgid "nleqq"
23049 msgstr "nleqq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23052 msgid "ngeqq"
23053 msgstr "ngeqq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23056 msgid "lneq"
23057 msgstr "lneq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23060 msgid "gneq"
23061 msgstr "gneq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23064 msgid "lneqq"
23065 msgstr "lneqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23068 msgid "gneqq"
23069 msgstr "gneqq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23072 msgid "lvertneqq"
23073 msgstr "lvertneqq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23076 msgid "gvertneqq"
23077 msgstr "gvertneqq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23080 msgid "lnsim"
23081 msgstr "lnsim"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23084 msgid "gnsim"
23085 msgstr "gnsim"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23088 msgid "lnapprox"
23089 msgstr "lnapprox"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23092 msgid "gnapprox"
23093 msgstr "gnapprox"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23096 msgid "nprec"
23097 msgstr "nprec"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23100 msgid "nsucc"
23101 msgstr "nsucc"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23104 msgid "npreceq"
23105 msgstr "npreceq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23108 msgid "nsucceq"
23109 msgstr "nsucceq"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23112 msgid "precneqq"
23113 msgstr "precneqq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23116 msgid "succneqq"
23117 msgstr "succneqq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23120 msgid "precnsim"
23121 msgstr "precnsim"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23124 msgid "succnsim"
23125 msgstr "succnsim"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23128 msgid "precnapprox"
23129 msgstr "precnapprox"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23132 msgid "succnapprox"
23133 msgstr "succnapprox"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23136 msgid "subsetneq"
23137 msgstr "subsetneq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23140 msgid "supsetneq"
23141 msgstr "supsetneq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23144 msgid "subsetneqq"
23145 msgstr "subsetneqq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23148 msgid "supsetneqq"
23149 msgstr "supsetneqq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23152 msgid "nsubseteq"
23153 msgstr "nsubseteq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23156 msgid "nsubseteqq"
23157 msgstr "nsubseteqq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23160 msgid "nsupseteq"
23161 msgstr "nsupseteq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23164 msgid "nsupseteqq"
23165 msgstr "nsupseteqq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23168 msgid "nvdash"
23169 msgstr "nvdash"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23172 msgid "nvDash"
23173 msgstr "nvDash"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23176 msgid "nVDash"
23177 msgstr "nVDash"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23180 msgid "nVdash"
23181 msgstr "nVdash"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23184 msgid "varsubsetneq"
23185 msgstr "varsubsetneq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23188 msgid "varsupsetneq"
23189 msgstr "varsupsetneq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23192 msgid "varsubsetneqq"
23193 msgstr "varsubsetneqq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23196 msgid "varsupsetneqq"
23197 msgstr "varsupsetneqq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23200 msgid "ntriangleleft"
23201 msgstr "ntriangleleft"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23204 msgid "ntriangleright"
23205 msgstr "ntriangleright"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23208 msgid "ntrianglelefteq"
23209 msgstr "ntrianglelefteq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23212 msgid "ntrianglerighteq"
23213 msgstr "ntrianglerighteq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23216 msgid "ncong"
23217 msgstr "ncong"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23220 msgid "nsim"
23221 msgstr "nsim"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23224 msgid "nmid"
23225 msgstr "nmid"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23228 msgid "nshortmid"
23229 msgstr "nshortmid"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23232 msgid "nparallel"
23233 msgstr "nparallel"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23236 msgid "nshortparallel"
23237 msgstr "nshortparallel"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23240 msgid "ntrianglelefteqslant"
23241 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23244 msgid "ntrianglerighteqslant"
23245 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23248 msgid "dotplus"
23249 msgstr "dotplus"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23252 msgid "smallsetminus"
23253 msgstr "smallsetminus"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23256 msgid "Cap"
23257 msgstr "Cap"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23260 msgid "Cup"
23261 msgstr "Заглибина"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23264 msgid "barwedge"
23265 msgstr "barwedge"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23268 msgid "veebar"
23269 msgstr "veebar"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23272 msgid "doublebarwedge"
23273 msgstr "doublebarwedge"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23276 msgid "boxminus"
23277 msgstr "boxminus"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23280 msgid "boxtimes"
23281 msgstr "boxtimes"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23284 msgid "boxdot"
23285 msgstr "boxdot"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23288 msgid "boxplus"
23289 msgstr "boxplus"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23292 msgid "boxast"
23293 msgstr "boxast"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23296 msgid "boxbar"
23297 msgstr "boxbar"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23300 msgid "boxslash"
23301 msgstr "boxslash"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23304 msgid "boxbslash"
23305 msgstr "boxbslash"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23308 msgid "boxcircle"
23309 msgstr "boxcircle"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23312 msgid "boxbox"
23313 msgstr "boxbox"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23316 msgid "boxempty"
23317 msgstr "boxempty"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23320 msgid "divideontimes"
23321 msgstr "divideontimes"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23324 msgid "ltimes"
23325 msgstr "ltimes"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23328 msgid "rtimes"
23329 msgstr "rtimes"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23332 msgid "leftthreetimes"
23333 msgstr "leftthreetimes"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23336 msgid "rightthreetimes"
23337 msgstr "rightthreetimes"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23340 msgid "curlywedge"
23341 msgstr "curlywedge"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23344 msgid "curlyvee"
23345 msgstr "curlyvee"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23348 msgid "circleddash"
23349 msgstr "circleddash"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23352 msgid "circledast"
23353 msgstr "circledast"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23356 msgid "circledcirc"
23357 msgstr "circledcirc"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23360 msgid "centerdot"
23361 msgstr "centerdot"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23364 msgid "intercal"
23365 msgstr "intercal"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23368 msgid "implies"
23369 msgstr "implies"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23372 msgid "impliedby"
23373 msgstr "impliedby"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23376 msgid "bigcurlyvee"
23377 msgstr "bigcurlyvee"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23380 msgid "bigcurlywedge"
23381 msgstr "bigcurlywedge"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23384 msgid "bigsqcap"
23385 msgstr "bigsqcap"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23388 msgid "bigbox"
23389 msgstr "bigbox"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23392 msgid "bigparallel"
23393 msgstr "bigparallel"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23396 msgid "biginterleave"
23397 msgstr "biginterleave"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23400 msgid "bignplus"
23401 msgstr "bignplus"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23404 msgid "nplus"
23405 msgstr "nplus"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23408 msgid "Yup"
23409 msgstr "Yup"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23412 msgid "Ydown"
23413 msgstr "Ydown"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23416 msgid "Yleft"
23417 msgstr "Yleft"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23420 msgid "Yright"
23421 msgstr "Yright"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23424 msgid "obar"
23425 msgstr "obar"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23428 msgid "obslash"
23429 msgstr "obslash"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23432 msgid "ocircle"
23433 msgstr "ocircle"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23436 msgid "olessthan"
23437 msgstr "olessthan"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23440 msgid "ogreaterthan"
23441 msgstr "ogreaterthan"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23444 msgid "ovee"
23445 msgstr "ovee"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23448 msgid "owedge"
23449 msgstr "owedge"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23452 msgid "varcurlyvee"
23453 msgstr "varcurlyvee"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23456 msgid "varcurlywedge"
23457 msgstr "varcurlywedge"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23460 msgid "vartimes"
23461 msgstr "vartimes"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23464 msgid "varotimes"
23465 msgstr "varotimes"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23468 msgid "varoast"
23469 msgstr "varoast"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23472 msgid "varobar"
23473 msgstr "varobar"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23476 msgid "varodot"
23477 msgstr "varodot"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23480 msgid "varoslash"
23481 msgstr "varoslash"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23484 msgid "varobslash"
23485 msgstr "varobslash"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23488 msgid "varocircle"
23489 msgstr "varocircle"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23492 msgid "varoplus"
23493 msgstr "varoplus"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23496 msgid "varominus"
23497 msgstr "varominus"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23500 msgid "varovee"
23501 msgstr "varovee"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23504 msgid "varowedge"
23505 msgstr "varowedge"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23508 msgid "varolessthan"
23509 msgstr "varolessthan"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23512 msgid "varogreaterthan"
23513 msgstr "varogreaterthan"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23516 msgid "varbigcirc"
23517 msgstr "varbigcirc"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23520 msgid "brokenvert"
23521 msgstr "brokenvert"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23524 msgid "lfloor"
23525 msgstr "lfloor"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23528 msgid "rfloor"
23529 msgstr "rfloor"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23532 msgid "lceil"
23533 msgstr "lceil"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23536 msgid "rceil"
23537 msgstr "rceil"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23540 msgid "llbracket"
23541 msgstr "llbracket"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23544 msgid "rrbracket"
23545 msgstr "rrbracket"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23548 msgid "llfloor"
23549 msgstr "llfloor"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23552 msgid "rrfloor"
23553 msgstr "rrfloor"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23556 msgid "llceil"
23557 msgstr "llceil"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23560 msgid "rrceil"
23561 msgstr "rrceil"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23564 msgid "Lbag"
23565 msgstr "Lbag"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23568 msgid "Rbag"
23569 msgstr "Rbag"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23572 msgid "llparenthesis"
23573 msgstr "llparenthesis"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23576 msgid "rrparenthesis"
23577 msgstr "rrparenthesis"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23580 msgid "binampersand"
23581 msgstr "binampersand"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23584 msgid "bindnasrepma"
23585 msgstr "bindnasrepma"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23588 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23589 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23592 msgid "Voiced bilabial plosive"
23593 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23596 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23597 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23600 msgid "Voiced alveolar plosive"
23601 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23604 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23605 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23608 msgid "Voiced retroflex plosive"
23609 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23612 msgid "Voiceless palatal plosive"
23613 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23616 msgid "Voiced palatal plosive"
23617 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23620 msgid "Voiceless velar plosive"
23621 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23624 msgid "Voiced velar plosive"
23625 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23628 msgid "Voiceless uvular plosive"
23629 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23632 msgid "Voiced uvular plosive"
23633 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23636 msgid "Glottal plosive"
23637 msgstr "Гортанний проривний"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23640 msgid "Voiced bilabial nasal"
23641 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23644 msgid "Voiced labiodental nasal"
23645 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23648 msgid "Voiced alveolar nasal"
23649 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23652 msgid "Voiced retroflex nasal"
23653 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23656 msgid "Voiced palatal nasal"
23657 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23660 msgid "Voiced velar nasal"
23661 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23664 msgid "Voiced uvular nasal"
23665 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23668 msgid "Voiced bilabial trill"
23669 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23672 msgid "Voiced alveolar trill"
23673 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23676 msgid "Voiced uvular trill"
23677 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23680 msgid "Voiced alveolar tap"
23681 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23684 msgid "Voiced retroflex flap"
23685 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23688 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23689 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23692 msgid "Voiced bilabial fricative"
23693 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23696 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23697 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23700 msgid "Voiced labiodental fricative"
23701 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23704 msgid "Voiceless dental fricative"
23705 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23708 msgid "Voiced dental fricative"
23709 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23712 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23713 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23716 msgid "Voiced alveolar fricative"
23717 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23720 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23721 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23724 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23725 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23728 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23729 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23732 msgid "Voiced retroflex fricative"
23733 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23736 msgid "Voiceless palatal fricative"
23737 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23740 msgid "Voiced palatal fricative"
23741 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23744 msgid "Voiceless velar fricative"
23745 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23748 msgid "Voiced velar fricative"
23749 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23752 msgid "Voiceless uvular fricative"
23753 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23756 msgid "Voiced uvular fricative"
23757 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23760 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23761 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23764 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23765 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23768 msgid "Voiceless glottal fricative"
23769 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23772 msgid "Voiced glottal fricative"
23773 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23776 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23777 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23780 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23781 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23784 msgid "Voiced labiodental approximant"
23785 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23788 msgid "Voiced alveolar approximant"
23789 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23792 msgid "Voiced retroflex approximant"
23793 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23796 msgid "Voiced palatal approximant"
23797 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23800 msgid "Voiced velar approximant"
23801 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23804 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23805 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23808 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23809 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23812 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23813 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23816 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23817 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23820 msgid "Bilabial click"
23821 msgstr "Губно-губне клацальний"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23824 msgid "Dental click"
23825 msgstr "Зубний клацальний"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23828 msgid "(Post)alveolar click"
23829 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23832 msgid "Palatoalveolar click"
23833 msgstr "Заясенний клацальний"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23836 msgid "Alveolar lateral click"
23837 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23840 msgid "Voiced bilabial implosive"
23841 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23844 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23845 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23848 msgid "Voiced palatal implosive"
23849 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23852 msgid "Voiced velar implosive"
23853 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23856 msgid "Voiced uvular implosive"
23857 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23860 msgid "Ejective mark"
23861 msgstr "Позначка виштовхування"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23864 msgid "Close front unrounded vowel"
23865 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23868 msgid "Close front rounded vowel"
23869 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23872 msgid "Close central unrounded vowel"
23873 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23876 msgid "Close central rounded vowel"
23877 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23880 msgid "Close back unrounded vowel"
23881 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23884 msgid "Close back rounded vowel"
23885 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23888 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23889 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23892 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23893 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23896 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23897 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23900 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23901 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23904 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23905 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23908 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23909 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23912 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23913 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23916 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23917 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23920 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23921 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23924 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23925 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23928 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23929 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23932 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23933 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23936 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23937 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23940 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23941 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23944 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23945 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23948 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23949 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23952 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23953 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23956 msgid "Near-open vowel"
23957 msgstr "Майже неогублений голосний"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23960 msgid "Open front unrounded vowel"
23961 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23964 msgid "Open front rounded vowel"
23965 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23968 msgid "Open back unrounded vowel"
23969 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23972 msgid "Open back rounded vowel"
23973 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23976 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23977 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23980 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23981 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23984 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23985 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23988 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23989 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23992 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23993 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23996 msgid "Epiglottal plosive"
23997 msgstr "Епігортанний проривний"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24000 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24001 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24004 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24005 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24008 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24009 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24012 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24013 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24016 msgid "Top tie bar"
24017 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24020 msgid "Bottom tie bar"
24021 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24024 msgid "Long"
24025 msgstr "Довгий"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24028 msgid "Half-long"
24029 msgstr "Напівдовгий"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24032 msgid "Extra short"
24033 msgstr "Дуже короткий"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24036 msgid "Primary stress"
24037 msgstr "Основний наголос"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24040 msgid "Secondary stress"
24041 msgstr "Вторинний наголос"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24044 msgid "Minor (foot) group"
24045 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24048 msgid "Major (intonation) group"
24049 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24052 msgid "Syllable break"
24053 msgstr "Кінець складу"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24056 msgid "Linking (absence of a break)"
24057 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24060 msgid "Voiceless"
24061 msgstr "Глухий"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24064 msgid "Voiceless (above)"
24065 msgstr "Глухий (верхній)"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24068 msgid "Voiced"
24069 msgstr "Дзвінкий"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24072 msgid "Breathy voiced"
24073 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24076 msgid "Creaky voiced"
24077 msgstr "Хрипкий"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24080 msgid "Linguolabial"
24081 msgstr "Язиково-губний"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24084 msgid "Dental"
24085 msgstr "Зубний"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24088 msgid "Apical"
24089 msgstr "Апікальний"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24092 msgid "Laminal"
24093 msgstr "Ламінальний"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24096 msgid "Aspirated"
24097 msgstr "Придих"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24100 msgid "More rounded"
24101 msgstr "Більше огублення"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24104 msgid "Less rounded"
24105 msgstr "Менше огублення"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24108 msgid "Advanced"
24109 msgstr "Розвинений"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24112 msgid "Retracted"
24113 msgstr "Нерозвинений"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24116 msgid "Centralized"
24117 msgstr "Централізований"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24120 msgid "Mid-centralized"
24121 msgstr "Середньо-централізований"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24124 msgid "Syllabic"
24125 msgstr "Складовий"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24128 msgid "Non-syllabic"
24129 msgstr "Нескладовий"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24132 msgid "Rhoticity"
24133 msgstr "З призвуком r"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24136 msgid "Labialized"
24137 msgstr "Огублений"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24140 msgid "Palatized"
24141 msgstr "Палатизований"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24144 msgid "Velarized"
24145 msgstr "Веляризований"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24148 msgid "Pharyngialized"
24149 msgstr "Фарингалізований"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24152 msgid "Velarized or pharyngialized"
24153 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24156 msgid "Raised"
24157 msgstr "Піднятий"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24160 msgid "Lowered"
24161 msgstr "Знижений"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24164 msgid "Advanced tongue root"
24165 msgstr "З висуванням основи язика"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24168 msgid "Retracted tongue root"
24169 msgstr "Без висування основи язика"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24172 msgid "Nasalized"
24173 msgstr "Назалізований"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24176 msgid "Nasal release"
24177 msgstr "Носовий видих"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24180 msgid "Lateral release"
24181 msgstr "Бічний видих"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24184 msgid "No audible release"
24185 msgstr "Без чутного видиху"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24188 msgid "Extra high (accent)"
24189 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24192 msgid "Extra high (tone letter)"
24193 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24196 msgid "High (accent)"
24197 msgstr "Високий (акцент)"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24200 msgid "High (tone letter)"
24201 msgstr "Високий (літера тону)"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24204 msgid "Mid (accent)"
24205 msgstr "Середній (акцент)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24208 msgid "Mid (tone letter)"
24209 msgstr "Середній (літера тону)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24212 msgid "Low (accent)"
24213 msgstr "Низький (акцент)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24216 msgid "Low (tone letter)"
24217 msgstr "Низький (літера тону)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24220 msgid "Extra low (accent)"
24221 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24224 msgid "Extra low (tone letter)"
24225 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24228 msgid "Downstep"
24229 msgstr "Зниження на крок"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24232 msgid "Upstep"
24233 msgstr "Підвищення тону на крок"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24236 msgid "Rising (accent)"
24237 msgstr "Підвищення (акцент)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24240 msgid "Rising (tone letter)"
24241 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24244 msgid "Falling (accent)"
24245 msgstr "Зниження (акцент)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24248 msgid "Falling (tone letter)"
24249 msgstr "Зниження (літера тону)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24252 msgid "High rising (accent)"
24253 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24256 msgid "High rising (tone letter)"
24257 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24260 msgid "Low rising (accent)"
24261 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24264 msgid "Low rising (tone letter)"
24265 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24268 msgid "Rising-falling (accent)"
24269 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24272 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24273 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24276 msgid "Global rise"
24277 msgstr "Загальне підняття"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24280 msgid "Global fall"
24281 msgstr "Загальне спадання"
24282
24283 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24284 msgid "ChessDiagram"
24285 msgstr "ШаховаДіаграма"
24286
24287 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24288 msgid "Chess diagram"
24289 msgstr "Шахова діаграма"
24290
24291 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24292 msgid ""
24293 "A chess position diagram.\n"
24294 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24295 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24296 "the position that you want to display.\n"
24297 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24298 "and remember to type in a relative path\n"
24299 "to the LyX document location.\n"
24300 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24301 "to enable general editing of the board.\n"
24302 "You might also check out the\n"
24303 "'Options->Test legality' option, and\n"
24304 "remember to middle and right click to\n"
24305 "insert new material in the board.\n"
24306 "In order for this to work, you have to\n"
24307 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24308 "that TeX will find it, and you will need\n"
24309 "to install the skak package from CTAN.\n"
24310 msgstr ""
24311 "Діаграма шахової позиції.\n"
24312 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24313 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24314 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24315 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24316 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24317 "розташування документа LyX.\n"
24318 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24319 "щоб редагувати дошку.\n"
24320 "ви також можете провести перевірку\n"
24321 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24322 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24323 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24324 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24325 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24326 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24327 "пакунок skak з CTAN.\n"
24328
24329 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24330 msgid "Dia"
24331 msgstr "Dia"
24332
24333 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24334 msgid "Dia diagram"
24335 msgstr "Діаграма Dia"
24336
24337 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24338 msgid "Dia diagram.\n"
24339 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24340
24341 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24342 msgid "GnumericSpreadsheet"
24343 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24344
24345 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24346 msgid "Spreadsheet"
24347 msgstr "Електронна таблиця"
24348
24349 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24350 msgid ""
24351 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24352 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24353 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24354 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24355 "both for gnumeric and excel files.\n"
24356 msgstr ""
24357 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24358 "або Excel.\n"
24359 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24360 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24361 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24362 "gnumeric.\n"
24363
24364 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24365 msgid "Inkscape"
24366 msgstr "Inkscape"
24367
24368 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24369 msgid "Inkscape figure"
24370 msgstr "Рисунок Inkscape"
24371
24372 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24373 msgid ""
24374 "An Inkscape figure.\n"
24375 "Note that using this template automatically uses the \n"
24376 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24377 msgstr ""
24378 "Рисунок Inkscape.\n"
24379 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24380 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24381
24382 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24383 msgid "Lilypond typeset music"
24384 msgstr "Запис музики Lilypond"
24385
24386 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24387 msgid ""
24388 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24389 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24390 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24391 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24392 msgstr ""
24393 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24394 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24395 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24396 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24397
24398 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24399 msgid "PDFPages"
24400 msgstr "PDFPages"
24401
24402 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24403 msgid "PDF pages"
24404 msgstr "Сторінки PDF"
24405
24406 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24407 msgid ""
24408 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24409 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24410 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24411 "Examples:\n"
24412 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24413 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24414 "* pages=- (to include all pages)\n"
24415 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24416 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24417 "inserted in their original size.\n"
24418 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24419 "for further options and details.\n"
24420 msgstr ""
24421 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24422 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24423 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24424 "Приклади:\n"
24425 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24426 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24427 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24428 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24429 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24430 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24431 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24432 "документації пакунка pdfpages.\n"
24433
24434 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24435 msgid "RasterImage"
24436 msgstr "РастроваКартинка"
24437
24438 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24439 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24440 msgid "Raster image"
24441 msgstr "Растрове зображення"
24442
24443 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24444 msgid ""
24445 "A bitmap file.\n"
24446 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24447 msgstr ""
24448 "Файл растрової графіки.\n"
24449 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24450 "зображень.\n"
24451
24452 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24453 msgid "VectorGraphics"
24454 msgstr "Векторна графіка"
24455
24456 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24457 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24458 msgid "Vector graphics"
24459 msgstr "Векторна графіка"
24460
24461 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24462 msgid ""
24463 "A vector graphics file.\n"
24464 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24465 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24466 "the final output.\n"
24467 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24468 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24469 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24470 msgstr ""
24471 "Файл векторної графіки.\n"
24472 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24473 "типу.\n"
24474 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24475 "остаточних результатів.\n"
24476 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24477 "Dia.\n"
24478 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24479 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24480 "загальний шаблон.\n"
24481
24482 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24483 msgid "XFig"
24484 msgstr "XFig"
24485
24486 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24487 msgid "Xfig figure"
24488 msgstr "Рисунок Xfig"
24489
24490 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24491 msgid "An Xfig figure.\n"
24492 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24493
24494 #: lib/configure.py:598
24495 msgid "tgo"
24496 msgstr "tgo"
24497
24498 #: lib/configure.py:598
24499 msgid "tgo|Tgif"
24500 msgstr "tgo|Tgif"
24501
24502 #: lib/configure.py:601
24503 msgid "FIG"
24504 msgstr "FIG"
24505
24506 #: lib/configure.py:604
24507 msgid "DIA"
24508 msgstr "DIA"
24509
24510 #: lib/configure.py:607
24511 msgid "sxd"
24512 msgstr "sxd"
24513
24514 #: lib/configure.py:607
24515 msgid "sxd|OpenDocument"
24516 msgstr "sxd|OpenDocument"
24517
24518 #: lib/configure.py:610
24519 msgid "Grace"
24520 msgstr "Grace"
24521
24522 #: lib/configure.py:613
24523 msgid "FEN"
24524 msgstr "FEN"
24525
24526 #: lib/configure.py:616
24527 msgid "SVG"
24528 msgstr "SVG"
24529
24530 #: lib/configure.py:617
24531 msgid "SVG (compressed)"
24532 msgstr "SVG (стиснутий)"
24533
24534 #: lib/configure.py:620
24535 msgid "BMP"
24536 msgstr "BMP"
24537
24538 #: lib/configure.py:621
24539 msgid "GIF"
24540 msgstr "GIF"
24541
24542 #: lib/configure.py:622
24543 msgid "jpeg"
24544 msgstr "jpeg"
24545
24546 #: lib/configure.py:622
24547 msgid "jpeg|JPEG"
24548 msgstr "jpeg|JPEG"
24549
24550 #: lib/configure.py:623
24551 msgid "PBM"
24552 msgstr "PBM"
24553
24554 #: lib/configure.py:624
24555 msgid "PGM"
24556 msgstr "PGM"
24557
24558 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24559 msgid "PNG"
24560 msgstr "PNG"
24561
24562 #: lib/configure.py:626
24563 msgid "PPM"
24564 msgstr "PPM"
24565
24566 #: lib/configure.py:627
24567 msgid "TIFF"
24568 msgstr "TIFF"
24569
24570 #: lib/configure.py:628
24571 msgid "XBM"
24572 msgstr "XBM"
24573
24574 #: lib/configure.py:629
24575 msgid "XPM"
24576 msgstr "XPM"
24577
24578 #: lib/configure.py:642
24579 msgid "Plain text (chess output)"
24580 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24581
24582 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24583 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24584 msgid "DocBook"
24585 msgstr "DocBook"
24586
24587 #: lib/configure.py:643
24588 msgid "DocBook|B"
24589 msgstr "DocBook|B"
24590
24591 #: lib/configure.py:644
24592 msgid "DocBook (XML)"
24593 msgstr "DocBook (XML)"
24594
24595 #: lib/configure.py:645
24596 msgid "Graphviz Dot"
24597 msgstr "Graphviz Dot"
24598
24599 #: lib/configure.py:646
24600 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24601 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24602
24603 #: lib/configure.py:647
24604 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24605 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24606
24607 #: lib/configure.py:648
24608 msgid "NoWeb"
24609 msgstr "NoWeb"
24610
24611 #: lib/configure.py:648
24612 msgid "NoWeb|N"
24613 msgstr "NoWeb|N"
24614
24615 #: lib/configure.py:650
24616 msgid "Sweave (Japanese)"
24617 msgstr "Sweave (японською)"
24618
24619 #: lib/configure.py:650
24620 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24621 msgstr "Sweave (японською)|S"
24622
24623 #: lib/configure.py:651
24624 msgid "R/S code"
24625 msgstr "Код R/S"
24626
24627 #: lib/configure.py:653
24628 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24629 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24630
24631 #: lib/configure.py:654
24632 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24633 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24634
24635 #: lib/configure.py:655
24636 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24637 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24638
24639 #: lib/configure.py:656
24640 msgid "LaTeX (plain)"
24641 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24642
24643 #: lib/configure.py:656
24644 msgid "LaTeX (plain)|L"
24645 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24646
24647 #: lib/configure.py:657
24648 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24649 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24650
24651 #: lib/configure.py:658
24652 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24653 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24654
24655 #: lib/configure.py:659
24656 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24657 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24658
24659 #: lib/configure.py:660
24660 msgid "LaTeX (clipboard)"
24661 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24662
24663 #: lib/configure.py:661
24664 msgid "Plain text"
24665 msgstr "Звичайний текст"
24666
24667 #: lib/configure.py:661
24668 msgid "Plain text|a"
24669 msgstr "Звичайний текст|т"
24670
24671 #: lib/configure.py:662
24672 msgid "Plain text (pstotext)"
24673 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24674
24675 #: lib/configure.py:663
24676 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24677 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24678
24679 #: lib/configure.py:664
24680 msgid "Plain text (catdvi)"
24681 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24682
24683 #: lib/configure.py:665
24684 msgid "Plain Text, Join Lines"
24685 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24686
24687 #: lib/configure.py:666
24688 msgid "Info (Beamer)"
24689 msgstr "Інформація (Beamer)"
24690
24691 #: lib/configure.py:671
24692 msgid "LilyPond music"
24693 msgstr "Музика LilyPond"
24694
24695 #: lib/configure.py:674
24696 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24697 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24698
24699 #: lib/configure.py:675
24700 msgid "Excel spreadsheet"
24701 msgstr "ел. таблиця Excel"
24702
24703 #: lib/configure.py:676
24704 msgid "MS Excel Office Open XML"
24705 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24706
24707 #: lib/configure.py:677
24708 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24709 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24710
24711 #: lib/configure.py:678
24712 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24713 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24714
24715 #: lib/configure.py:681
24716 msgid "LyXHTML"
24717 msgstr "LyXHTML"
24718
24719 #: lib/configure.py:681
24720 msgid "LyXHTML|y"
24721 msgstr "LyXHTML|y"
24722
24723 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24725 msgid "BibTeX"
24726 msgstr "BibTeX"
24727
24728 #: lib/configure.py:697
24729 msgid "EPS"
24730 msgstr "EPS"
24731
24732 #: lib/configure.py:698
24733 msgid "EPS (uncropped)"
24734 msgstr "EPS (без обрізання)"
24735
24736 #: lib/configure.py:699
24737 msgid "EPS (cropped)"
24738 msgstr "EPS (обрізаний)"
24739
24740 #: lib/configure.py:700
24741 msgid "Postscript"
24742 msgstr "Postscript"
24743
24744 #: lib/configure.py:700
24745 msgid "Postscript|t"
24746 msgstr "Postscript|t"
24747
24748 #: lib/configure.py:709
24749 msgid "PDF (ps2pdf)"
24750 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24751
24752 #: lib/configure.py:709
24753 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24754 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24755
24756 #: lib/configure.py:710
24757 msgid "PDF (pdflatex)"
24758 msgstr "PDF (pdflatex)"
24759
24760 #: lib/configure.py:710
24761 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24762 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24763
24764 #: lib/configure.py:711
24765 msgid "PDF (dvipdfm)"
24766 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24767
24768 #: lib/configure.py:711
24769 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24770 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24771
24772 #: lib/configure.py:712
24773 msgid "PDF (XeTeX)"
24774 msgstr "PDF (XeTeX)"
24775
24776 #: lib/configure.py:712
24777 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24778 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24779
24780 #: lib/configure.py:713
24781 msgid "PDF (LuaTeX)"
24782 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24783
24784 #: lib/configure.py:713
24785 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24786 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24787
24788 #: lib/configure.py:714
24789 msgid "PDF (graphics)"
24790 msgstr "PDF (графіка)"
24791
24792 #: lib/configure.py:715
24793 msgid "PDF (cropped)"
24794 msgstr "PDF (обрізаний)"
24795
24796 #: lib/configure.py:716
24797 msgid "PDF (lower resolution)"
24798 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24799
24800 #: lib/configure.py:721
24801 msgid "DVI"
24802 msgstr "DVI"
24803
24804 #: lib/configure.py:721
24805 msgid "DVI|D"
24806 msgstr "DVI|D"
24807
24808 #: lib/configure.py:722
24809 msgid "DVI (LuaTeX)"
24810 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24811
24812 #: lib/configure.py:722
24813 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24814 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24815
24816 #: lib/configure.py:725
24817 msgid "DraftDVI"
24818 msgstr "DraftDVI"
24819
24820 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24821 msgid "htm"
24822 msgstr "htm"
24823
24824 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24825 msgid "htm|HTML"
24826 msgstr "htm|HTML"
24827
24828 #: lib/configure.py:731
24829 msgid "Noteedit"
24830 msgstr "Noteedit"
24831
24832 #: lib/configure.py:734
24833 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24834 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24835
24836 #: lib/configure.py:735
24837 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24838 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24839
24840 #: lib/configure.py:736
24841 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24842 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24843
24844 #: lib/configure.py:737
24845 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24846 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24847
24848 #: lib/configure.py:740
24849 msgid "Rich Text Format"
24850 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24851
24852 #: lib/configure.py:741
24853 msgid "MS Word"
24854 msgstr "MS Word"
24855
24856 #: lib/configure.py:741
24857 msgid "MS Word|W"
24858 msgstr "MS Word|W"
24859
24860 #: lib/configure.py:742
24861 msgid "MS Word Office Open XML"
24862 msgstr "MS Word Office Open XML"
24863
24864 #: lib/configure.py:742
24865 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24866 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24867
24868 #: lib/configure.py:745
24869 msgid "Table (CSV)"
24870 msgstr "Таблиця (CSV)"
24871
24872 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24873 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24874 msgid "LyX"
24875 msgstr "LyX"
24876
24877 #: lib/configure.py:748
24878 msgid "LyX 1.3.x"
24879 msgstr "LyX 1.3.x"
24880
24881 #: lib/configure.py:749
24882 msgid "LyX 1.4.x"
24883 msgstr "LyX 1.4.x"
24884
24885 #: lib/configure.py:750
24886 msgid "LyX 1.5.x"
24887 msgstr "LyX 1.5.x"
24888
24889 #: lib/configure.py:751
24890 msgid "LyX 1.6.x"
24891 msgstr "LyX 1.6.x"
24892
24893 #: lib/configure.py:752
24894 msgid "LyX 2.0.x"
24895 msgstr "LyX 2.0.x"
24896
24897 #: lib/configure.py:753
24898 msgid "LyX 2.1.x"
24899 msgstr "LyX 2.1.x"
24900
24901 #: lib/configure.py:754
24902 msgid "LyX 2.2.x"
24903 msgstr "LyX 2.2.x"
24904
24905 #: lib/configure.py:755
24906 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24907 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24908
24909 #: lib/configure.py:756
24910 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24911 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24912
24913 #: lib/configure.py:757
24914 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24915 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24916
24917 #: lib/configure.py:758
24918 msgid "LyX Preview"
24919 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24920
24921 #: lib/configure.py:759
24922 msgid "pdf_tex"
24923 msgstr "pdf_tex"
24924
24925 #: lib/configure.py:759
24926 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24927 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24928
24929 #: lib/configure.py:760
24930 msgid "Program"
24931 msgstr "Програма"
24932
24933 #: lib/configure.py:761
24934 msgid "ps_tex"
24935 msgstr "ps_tex"
24936
24937 #: lib/configure.py:761
24938 msgid "ps_tex|PSTEX"
24939 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24940
24941 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24942 msgid "Windows Metafile"
24943 msgstr "Метафайл Windows"
24944
24945 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24946 msgid "Enhanced Metafile"
24947 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24948
24949 #: lib/configure.py:883
24950 msgid "LyXBlogger"
24951 msgstr "LyXBlogger"
24952
24953 #: lib/configure.py:1089
24954 msgid "gnuplot"
24955 msgstr "gnuplot"
24956
24957 #: lib/configure.py:1089
24958 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24959 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24960
24961 #: lib/configure.py:1162
24962 msgid "LyX Archive (zip)"
24963 msgstr "Архів LyX (zip)"
24964
24965 #: lib/configure.py:1165
24966 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24967 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24968
24969 #: src/Author.cpp:57
24970 #, c-format
24971 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24972 msgstr "%1$s (%2$s)"
24973
24974 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24975 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24976 msgid "ERROR!"
24977 msgstr "Помилка!"
24978
24979 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24980 msgid "No year"
24981 msgstr "Немає року"
24982
24983 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24984 msgid "Bibliography entry not found!"
24985 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:420
24988 msgid "Disk Error: "
24989 msgstr "Дискова помилка: "
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:421
24992 #, c-format
24993 msgid ""
24994 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24995 msgstr ""
24996 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24997 "диску?)"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:549
25000 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25001 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25004 msgid "Save failed! Document is lost."
25005 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:555
25008 msgid "Attempting to close changed document!"
25009 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:564
25012 #, c-format
25013 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25014 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25017 #, c-format
25018 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25019 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25022 msgid "Document header error"
25023 msgstr "Помилка у головній частині"
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:980
25026 msgid "\\begin_header is missing"
25027 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:1004
25030 msgid "\\begin_document is missing"
25031 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25034 #: src/Buffer.cpp:2880
25035 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25036 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25039 msgid ""
25040 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25041 "xcolor/ulem are installed.\n"
25042 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25043 "LaTeX preamble."
25044 msgstr ""
25045 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25046 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25047 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25048 "у преамбулі LaTeX."
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25051 msgid ""
25052 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25053 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25054 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25055 "LaTeX preamble."
25056 msgstr ""
25057 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25058 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25059 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25060 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25064 msgid "Index"
25065 msgstr "Індекс"
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1164
25068 msgid "File Not Found"
25069 msgstr "Файл не знайдено"
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1165
25072 #, c-format
25073 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25074 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25077 msgid "Document format failure"
25078 msgstr "Стиль документа помилковий"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1194
25081 #, c-format
25082 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25083 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1263
25086 #, c-format
25087 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25088 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1290
25091 msgid "Conversion failed"
25092 msgstr "Перетворення не вдалося"
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1291
25095 #, c-format
25096 msgid ""
25097 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25098 "it could not be created."
25099 msgstr ""
25100 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25101 "може бути створений."
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1301
25104 msgid "Conversion script not found"
25105 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1302
25108 #, c-format
25109 msgid ""
25110 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25111 "could not be found."
25112 msgstr ""
25113 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25114 "знайдено."
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25117 msgid "Conversion script failed"
25118 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1326
25121 #, c-format
25122 msgid ""
25123 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25124 "convert it."
25125 msgstr ""
25126 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25127 "перетворити."
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1333
25130 #, c-format
25131 msgid ""
25132 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25133 "it."
25134 msgstr ""
25135 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25136 "перетворити."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25139 msgid "File is read-only"
25140 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1390
25143 #, c-format
25144 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25145 msgstr ""
25146 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25147 "лише для читання."
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1399
25150 #, c-format
25151 msgid ""
25152 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25153 "overwrite this file?"
25154 msgstr ""
25155 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25156 "перезаписати цей файл?"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1401
25159 msgid "Overwrite modified file?"
25160 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25165 msgid "&Overwrite"
25166 msgstr "&Перезаписати"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1464
25169 msgid "Backup failure"
25170 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1465
25173 #, c-format
25174 msgid ""
25175 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25176 "Please check whether the directory exists and is writable."
25177 msgstr ""
25178 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25179 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25182 msgid "Write failure"
25183 msgstr "Помилка запису"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1502
25186 #, c-format
25187 msgid ""
25188 "The file has successfully been saved as:\n"
25189 "  %1$s.\n"
25190 "But LyX could not move it to:\n"
25191 "  %2$s.\n"
25192 "Your original file has been backed up to:\n"
25193 "  %3$s"
25194 msgstr ""
25195 "Файл було успішно збережено як\n"
25196 "  %1$s.\n"
25197 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25198 "  %2$s.\n"
25199 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25200 "  %3$s"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1513
25203 #, c-format
25204 msgid ""
25205 "Cannot move saved file to:\n"
25206 "  %1$s.\n"
25207 "But the file has successfully been saved as:\n"
25208 "  %2$s."
25209 msgstr ""
25210 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25211 "  %1$s.\n"
25212 "Але файл успішно збережено як\n"
25213 "  %2$s."
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1529
25216 #, c-format
25217 msgid "Saving document %1$s..."
25218 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1544
25221 msgid " could not write file!"
25222 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1552
25225 msgid " done."
25226 msgstr " виконано."
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1567
25229 #, c-format
25230 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25231 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25234 #, c-format
25235 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25236 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1580
25239 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25240 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1594
25243 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25244 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1699
25247 msgid "Iconv software exception Detected"
25248 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1699
25251 #, c-format
25252 msgid ""
25253 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25254 "installed"
25255 msgstr ""
25256 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25257 "для вашого кодування (%1$s)"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1726
25260 #, c-format
25261 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25262 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1729
25265 msgid ""
25266 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25267 "chosen encoding.\n"
25268 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25269 msgstr ""
25270 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25271 "кодуванні.\n"
25272 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1736
25275 msgid "iconv conversion failed"
25276 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1741
25279 msgid "conversion failed"
25280 msgstr "невдале перетворення"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1857
25283 msgid "Uncodable character in file path"
25284 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1859
25287 #, c-format
25288 msgid ""
25289 "The path of your document\n"
25290 "(%1$s)\n"
25291 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25292 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25293 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25294 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25295 "\n"
25296 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25297 "(such as utf8) or change the file path name."
25298 msgstr ""
25299 "Шлях до вашого документа\n"
25300 "(%1$s)\n"
25301 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25302 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25303 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25304 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25305 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25306 "всередині вашого документа LyX.\n"
25307 "\n"
25308 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25309 "або змініть шлях до файла."
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1926
25312 #, c-format
25313 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25314 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1927
25317 #, c-format
25318 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25319 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1937
25322 #, c-format
25323 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25324 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1938
25327 #, c-format
25328 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25329 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1944
25332 msgid "Incompatible Languages!"
25333 msgstr "Несумісні мови!"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1946
25336 #, c-format
25337 msgid ""
25338 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25339 "because they require conflicting language packages:\n"
25340 "%1$s%2$s"
25341 msgstr ""
25342 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25343 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25344 "%1$s%2$s"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:2256
25347 msgid "Running chktex..."
25348 msgstr "Запуск chktex…"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:2270
25351 msgid "chktex failure"
25352 msgstr "chktex-помилка"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:2271
25355 msgid "Could not run chktex successfully."
25356 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:2566
25359 #, c-format
25360 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25361 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:2672
25364 #, c-format
25365 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25366 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:2681
25369 msgid "Error generating literate programming code."
25370 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:2761
25373 #, c-format
25374 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25375 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:2796
25378 #, c-format
25379 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25380 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:2853
25383 msgid "Error viewing the output file."
25384 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25387 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25389 msgid "Invalid filename"
25390 msgstr "Некоректна назва файла"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25394 msgid ""
25395 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25396 "through LaTeX: "
25397 msgstr ""
25398 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25399 "експортованого файла LaTeX: "
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25403 msgid "Problematic filename for DVI"
25404 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25408 msgid ""
25409 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25410 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25411 msgstr ""
25412 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25413 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25416 msgid "Export Warning!"
25417 msgstr "Попередження під час експорту!"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:3233
25420 msgid ""
25421 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25422 "BibTeX will be unable to find them."
25423 msgstr ""
25424 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25425 "BibTeX їх не знайде."
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:3865
25428 #, c-format
25429 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25430 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:3869
25433 #, c-format
25434 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25435 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:3921
25438 msgid "Preview source code"
25439 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:3923
25442 msgid "Preview preamble"
25443 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:3925
25446 msgid "Preview body"
25447 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:3940
25450 msgid "Plain text does not have a preamble."
25451 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:4045
25454 #, c-format
25455 msgid "Auto-saving %1$s"
25456 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:4101
25459 msgid "Autosave failed!"
25460 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:4162
25463 msgid "Autosaving current document..."
25464 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:4287
25467 msgid "Couldn't export file"
25468 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4288
25471 #, c-format
25472 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25473 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25476 msgid "File name error"
25477 msgstr "Помилкова назва файла"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4350
25480 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25481 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25484 msgid "Document export cancelled."
25485 msgstr "Експорт документа скасовано."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4467
25488 #, c-format
25489 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25490 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:4474
25493 #, c-format
25494 msgid "Document exported as %1$s"
25495 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:4543
25498 #, c-format
25499 msgid ""
25500 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25501 "\n"
25502 "Recover emergency save?"
25503 msgstr ""
25504 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25505 "\n"
25506 "Відновити?"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4546
25509 msgid "Load emergency save?"
25510 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4547
25513 msgid "&Recover"
25514 msgstr "&Відновити"
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4547
25517 msgid "&Load Original"
25518 msgstr "&Завантажити оригінал"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:4558
25521 #, c-format
25522 msgid ""
25523 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25524 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25525 msgstr ""
25526 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25527 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25528 "іншою назвою."
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4565
25531 msgid "Document was successfully recovered."
25532 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4567
25535 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25536 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4568
25539 #, c-format
25540 msgid ""
25541 "Remove emergency file now?\n"
25542 "(%1$s)"
25543 msgstr ""
25544 "Вилучити аварійну копію?\n"
25545 "(%1$s)"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25548 msgid "Delete emergency file?"
25549 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25552 msgid "&Keep"
25553 msgstr "&Зберегти"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:4577
25556 msgid "Emergency file deleted"
25557 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4578
25560 msgid "Do not forget to save your file now!"
25561 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:4585
25564 msgid "Remove emergency file now?"
25565 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4608
25568 #, c-format
25569 msgid ""
25570 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25571 "\n"
25572 "Load the backup instead?"
25573 msgstr ""
25574 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25575 "\n"
25576 "Завантажити її?"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4610
25579 msgid "Load backup?"
25580 msgstr "Повернутися до резервної?"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4611
25583 msgid "&Load backup"
25584 msgstr "&Завантажити резервну"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4611
25587 msgid "Load &original"
25588 msgstr "Завантажити &оригінал"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:4621
25591 #, c-format
25592 msgid ""
25593 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25594 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25595 msgstr ""
25596 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25597 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25598 "іншою назвою."
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25601 msgid "Senseless!!! "
25602 msgstr "Немає сенсу!!! "
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:5176
25605 #, c-format
25606 msgid "Document %1$s reloaded."
25607 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:5179
25610 #, c-format
25611 msgid "Could not reload document %1$s."
25612 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25613
25614 #: src/BufferParams.cpp:508
25615 msgid ""
25616 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25617 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25618 msgstr ""
25619 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25620 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25621
25622 #: src/BufferParams.cpp:510
25623 msgid ""
25624 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25625 "are inserted into formulas"
25626 msgstr ""
25627 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25628 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25629
25630 #: src/BufferParams.cpp:512
25631 msgid ""
25632 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25633 "formulas"
25634 msgstr ""
25635 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25636 "команду \\cancel."
25637
25638 #: src/BufferParams.cpp:514
25639 msgid ""
25640 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25641 "inserted into formulas"
25642 msgstr ""
25643 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25644 "особливі символи інтегралів"
25645
25646 #: src/BufferParams.cpp:516
25647 msgid ""
25648 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25649 "into formulas"
25650 msgstr ""
25651 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25652 "команду \\iddots"
25653
25654 #: src/BufferParams.cpp:518
25655 msgid ""
25656 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25657 "inserted into formulas"
25658 msgstr ""
25659 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25660 "вставлено певні математичні співвідношення"
25661
25662 #: src/BufferParams.cpp:520
25663 msgid ""
25664 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25665 "inserted into formulas"
25666 msgstr ""
25667 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25668 "команду \\ce або \\cf"
25669
25670 #: src/BufferParams.cpp:522
25671 msgid ""
25672 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25673 "subscript is inserted into formulas"
25674 msgstr ""
25675 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25676 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25677
25678 #: src/BufferParams.cpp:524
25679 msgid ""
25680 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25681 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25682 msgstr ""
25683 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25684 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25685
25686 #: src/BufferParams.cpp:526
25687 msgid ""
25688 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25689 "decoration 'utilde'"
25690 msgstr ""
25691 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25692 "форматування формул «utilde»"
25693
25694 #: src/BufferParams.cpp:731
25695 #, c-format
25696 msgid ""
25697 "The selected document class\n"
25698 "\t%1$s\n"
25699 "requires external files that are not available.\n"
25700 "The document class can still be used, but the\n"
25701 "document cannot be compiled until the following\n"
25702 "prerequisites are installed:\n"
25703 "\t%2$s\n"
25704 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25705 "User's Guide for more information."
25706 msgstr ""
25707 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25708 "\t%1$s\n"
25709 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25710 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25711 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25712 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25713 "\t%2$s\n"
25714 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25715 "«Підручника користувача»."
25716
25717 #: src/BufferParams.cpp:740
25718 msgid "Document class not available"
25719 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25720
25721 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25722 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25723 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25724 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25725 msgid "LyX Warning: "
25726 msgstr "Попередження LyX: "
25727
25728 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25729 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25730 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25731 msgid "uncodable character"
25732 msgstr "непридатний для кодування символ"
25733
25734 #: src/BufferParams.cpp:2171
25735 msgid "Uncodable character in user preamble"
25736 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25737
25738 #: src/BufferParams.cpp:2173
25739 #, c-format
25740 msgid ""
25741 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25742 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25743 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25744 "output.\n"
25745 "\n"
25746 "Please select an appropriate document encoding\n"
25747 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25748 msgstr ""
25749 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25750 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25751 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25752 "неповними.\n"
25753 "\n"
25754 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25755 "або змініть преамбулу."
25756
25757 #: src/BufferParams.cpp:2438
25758 #, c-format
25759 msgid ""
25760 "The layout file:\n"
25761 "%1$s\n"
25762 "could not be found. A default textclass with default\n"
25763 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25764 "correct output."
25765 msgstr ""
25766 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25767 "%1$s\n"
25768 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25769 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:2444
25772 msgid "Document class not found"
25773 msgstr "Клас документів не знайдено"
25774
25775 #: src/BufferParams.cpp:2451
25776 #, c-format
25777 msgid ""
25778 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25779 "%1$s\n"
25780 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25781 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25782 "correct output."
25783 msgstr ""
25784 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25785 "%1$s\n"
25786 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25787 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25788
25789 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25790 msgid "Could not load class"
25791 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25792
25793 #: src/BufferParams.cpp:2510
25794 msgid "Error reading internal layout information"
25795 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25796
25797 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25798 msgid "Read Error"
25799 msgstr "Помилка читання"
25800
25801 #: src/BufferView.cpp:192
25802 msgid "No more insets"
25803 msgstr "Більше немає вставок"
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:769
25806 msgid "Save bookmark"
25807 msgstr "Зберегти закладку"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:994
25810 msgid "Converting document to new document class..."
25811 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:1039
25814 msgid "Document is read-only"
25815 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:1041
25818 msgid "Document has been modified externally"
25819 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:1050
25822 msgid "This portion of the document is deleted."
25823 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25827 msgid "Absolute filename expected."
25828 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25831 #, c-format
25832 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25833 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1364
25836 msgid "No further undo information"
25837 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1374
25840 msgid "No further redo information"
25841 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:1595
25844 msgid "Mark off"
25845 msgstr "Позначку вимкнено"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:1601
25848 msgid "Mark on"
25849 msgstr "Позначку увімкнено"
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:1608
25852 msgid "Mark removed"
25853 msgstr "Позначку вилучено"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:1611
25856 msgid "Mark set"
25857 msgstr "Позначку встановлено"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:1667
25860 msgid "Statistics for the selection:"
25861 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1669
25864 msgid "Statistics for the document:"
25865 msgstr "Статистичні дані документа:"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1672
25868 #, c-format
25869 msgid "%1$d words"
25870 msgstr "%1$d слів"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1674
25873 msgid "One word"
25874 msgstr "Одне слово"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1677
25877 #, c-format
25878 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25879 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1680
25882 msgid "One character (including blanks)"
25883 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1683
25886 #, c-format
25887 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25888 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1686
25891 msgid "One character (excluding blanks)"
25892 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:1688
25895 msgid "Statistics"
25896 msgstr "Статистика"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:1883
25899 #, c-format
25900 msgid ""
25901 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25902 msgstr ""
25903 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1885
25906 #, c-format
25907 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25908 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:1893
25911 msgid "Branch name"
25912 msgstr "Назва гілки"
25913
25914 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25915 msgid "Branch already exists"
25916 msgstr "Гілка вже існує"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:2752
25919 #, c-format
25920 msgid "Inserting document %1$s..."
25921 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:2763
25924 #, c-format
25925 msgid "Document %1$s inserted."
25926 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:2765
25929 #, c-format
25930 msgid "Could not insert document %1$s"
25931 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:3169
25934 #, c-format
25935 msgid ""
25936 "Could not read the specified document\n"
25937 "%1$s\n"
25938 "due to the error: %2$s"
25939 msgstr ""
25940 "Не можу прочитати документ\n"
25941 "%1$s\n"
25942 "через помилку: %2$s"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:3171
25945 msgid "Could not read file"
25946 msgstr "Помилка читання файла"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:3178
25949 #, c-format
25950 msgid ""
25951 "%1$s\n"
25952 " is not readable."
25953 msgstr ""
25954 "%1$s\n"
25955 " непридатний для читання."
25956
25957 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25958 msgid "Could not open file"
25959 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:3186
25962 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25963 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:3187
25966 msgid ""
25967 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25968 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25969 "If this does not give the correct result\n"
25970 "then please change the encoding of the file\n"
25971 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25972 msgstr ""
25973 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25974 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25975 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25976 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25977 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25978
25979 #: src/Changes.cpp:370
25980 msgid "Uncodable character in author name"
25981 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25982
25983 #: src/Changes.cpp:371
25984 #, c-format
25985 msgid ""
25986 "The author name '%1$s',\n"
25987 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25988 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25989 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25990 "\n"
25991 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25992 "or change the spelling of the author name."
25993 msgstr ""
25994 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25995 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25996 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25997 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25998 "\n"
25999 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26000 "або змініть запис імені автора."
26001
26002 #: src/Chktex.cpp:59
26003 #, c-format
26004 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26005 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26006
26007 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26009 msgid "none"
26010 msgstr "немає"
26011
26012 #: src/Color.cpp:204
26013 msgid "black"
26014 msgstr "чорний"
26015
26016 #: src/Color.cpp:205
26017 msgid "white"
26018 msgstr "білий"
26019
26020 #: src/Color.cpp:206
26021 msgid "blue"
26022 msgstr "синій"
26023
26024 #: src/Color.cpp:207
26025 msgid "brown"
26026 msgstr "брунатний"
26027
26028 #: src/Color.cpp:208
26029 msgid "cyan"
26030 msgstr "блакитний"
26031
26032 #: src/Color.cpp:209
26033 msgid "darkgray"
26034 msgstr "темно-сірий"
26035
26036 #: src/Color.cpp:210
26037 msgid "gray"
26038 msgstr "сірий"
26039
26040 #: src/Color.cpp:211
26041 msgid "green"
26042 msgstr "зелений"
26043
26044 #: src/Color.cpp:212
26045 msgid "lightgray"
26046 msgstr "світло-сірий"
26047
26048 #: src/Color.cpp:213
26049 msgid "lime"
26050 msgstr "світло-зелений"
26051
26052 #: src/Color.cpp:214
26053 msgid "magenta"
26054 msgstr "бузковий"
26055
26056 #: src/Color.cpp:215
26057 msgid "olive"
26058 msgstr "оливковий"
26059
26060 #: src/Color.cpp:216
26061 msgid "orange"
26062 msgstr "жовтогарячий"
26063
26064 #: src/Color.cpp:217
26065 msgid "pink"
26066 msgstr "рожевий"
26067
26068 #: src/Color.cpp:218
26069 msgid "purple"
26070 msgstr "пурпуровий"
26071
26072 #: src/Color.cpp:219
26073 msgid "red"
26074 msgstr "червоний"
26075
26076 #: src/Color.cpp:220
26077 msgid "teal"
26078 msgstr "cиньо-зелений"
26079
26080 #: src/Color.cpp:221
26081 msgid "violet"
26082 msgstr "фіалковий"
26083
26084 #: src/Color.cpp:222
26085 msgid "yellow"
26086 msgstr "жовтий"
26087
26088 #: src/Color.cpp:223
26089 msgid "cursor"
26090 msgstr "курсор"
26091
26092 #: src/Color.cpp:224
26093 msgid "background"
26094 msgstr "тло"
26095
26096 #: src/Color.cpp:225
26097 msgid "text"
26098 msgstr "текст"
26099
26100 #: src/Color.cpp:226
26101 msgid "selection"
26102 msgstr "вибране"
26103
26104 #: src/Color.cpp:227
26105 msgid "selected text"
26106 msgstr "позначений текст"
26107
26108 #: src/Color.cpp:229
26109 msgid "LaTeX text"
26110 msgstr "текст LaTeX"
26111
26112 #: src/Color.cpp:230
26113 msgid "inline completion"
26114 msgstr "доповнення у рядку"
26115
26116 #: src/Color.cpp:232
26117 msgid "non-unique inline completion"
26118 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26119
26120 #: src/Color.cpp:234
26121 msgid "previewed snippet"
26122 msgstr "уривок у перегляді"
26123
26124 #: src/Color.cpp:235
26125 msgid "note label"
26126 msgstr "мітка нотатки"
26127
26128 #: src/Color.cpp:236
26129 msgid "note background"
26130 msgstr "тло примітки"
26131
26132 #: src/Color.cpp:237
26133 msgid "comment label"
26134 msgstr "мітка коментаря"
26135
26136 #: src/Color.cpp:238
26137 msgid "comment background"
26138 msgstr "тло коментарів"
26139
26140 #: src/Color.cpp:239
26141 msgid "greyedout inset label"
26142 msgstr "висірена мітка вкладки"
26143
26144 #: src/Color.cpp:240
26145 msgid "greyedout inset text"
26146 msgstr "висірений текст вкладки"
26147
26148 #: src/Color.cpp:241
26149 msgid "greyedout inset background"
26150 msgstr "висірене тло вкладки"
26151
26152 #: src/Color.cpp:242
26153 msgid "phantom inset text"
26154 msgstr "фантомний текст вкладки"
26155
26156 #: src/Color.cpp:243
26157 msgid "shaded box"
26158 msgstr "затінена панель"
26159
26160 #: src/Color.cpp:244
26161 msgid "listings background"
26162 msgstr "Тло текстів програм"
26163
26164 #: src/Color.cpp:245
26165 msgid "branch label"
26166 msgstr "мітка версії"
26167
26168 #: src/Color.cpp:246
26169 msgid "footnote label"
26170 msgstr "мітка зноски"
26171
26172 #: src/Color.cpp:247
26173 msgid "index label"
26174 msgstr "мітка покажчика"
26175
26176 #: src/Color.cpp:248
26177 msgid "margin note label"
26178 msgstr "мітка нотатки на полях"
26179
26180 #: src/Color.cpp:249
26181 msgid "URL label"
26182 msgstr "Мітка адреси"
26183
26184 #: src/Color.cpp:250
26185 msgid "URL text"
26186 msgstr "Текст адреси"
26187
26188 #: src/Color.cpp:251
26189 msgid "depth bar"
26190 msgstr "панель глибини"
26191
26192 #: src/Color.cpp:252
26193 msgid "scroll indicator"
26194 msgstr "індикатор гортання"
26195
26196 #: src/Color.cpp:253
26197 msgid "language"
26198 msgstr "мова"
26199
26200 #: src/Color.cpp:254
26201 msgid "command inset"
26202 msgstr "вкладка команд"
26203
26204 #: src/Color.cpp:255
26205 msgid "command inset background"
26206 msgstr "тло вкладки команд"
26207
26208 #: src/Color.cpp:256
26209 msgid "command inset frame"
26210 msgstr "рамка вкладки команд"
26211
26212 #: src/Color.cpp:257
26213 msgid "special character"
26214 msgstr "Спеціальний символ"
26215
26216 #: src/Color.cpp:258
26217 msgid "math"
26218 msgstr "математика"
26219
26220 #: src/Color.cpp:259
26221 msgid "math background"
26222 msgstr "Тло матем. формули"
26223
26224 #: src/Color.cpp:260
26225 msgid "graphics background"
26226 msgstr "Тло зображення"
26227
26228 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26229 msgid "math macro background"
26230 msgstr "тло матем. макросів"
26231
26232 #: src/Color.cpp:262
26233 msgid "math frame"
26234 msgstr "Рамка матем. режиму"
26235
26236 #: src/Color.cpp:263
26237 msgid "math corners"
26238 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26239
26240 #: src/Color.cpp:264
26241 msgid "math line"
26242 msgstr "математичний рядок"
26243
26244 #: src/Color.cpp:266
26245 msgid "math macro hovered background"
26246 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26247
26248 #: src/Color.cpp:267
26249 msgid "math macro label"
26250 msgstr "мітка математичний макросу"
26251
26252 #: src/Color.cpp:268
26253 msgid "math macro frame"
26254 msgstr "рамка матем. макросу"
26255
26256 #: src/Color.cpp:269
26257 msgid "math macro blended out"
26258 msgstr "змішування матем. макросів"
26259
26260 #: src/Color.cpp:270
26261 msgid "math macro old parameter"
26262 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26263
26264 #: src/Color.cpp:271
26265 msgid "math macro new parameter"
26266 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26267
26268 #: src/Color.cpp:272
26269 msgid "collapsible inset text"
26270 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26271
26272 #: src/Color.cpp:273
26273 msgid "collapsible inset frame"
26274 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26275
26276 #: src/Color.cpp:274
26277 msgid "inset background"
26278 msgstr "тло вкладки"
26279
26280 #: src/Color.cpp:275
26281 msgid "inset frame"
26282 msgstr "рамка вкладки"
26283
26284 #: src/Color.cpp:276
26285 msgid "LaTeX error"
26286 msgstr "помилка LaTeX"
26287
26288 #: src/Color.cpp:277
26289 msgid "end-of-line marker"
26290 msgstr "маркер кінця рядки"
26291
26292 #: src/Color.cpp:278
26293 msgid "appendix marker"
26294 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26295
26296 #: src/Color.cpp:279
26297 msgid "change bar"
26298 msgstr "панель змін"
26299
26300 #: src/Color.cpp:280
26301 msgid "deleted text"
26302 msgstr "вилучено текст"
26303
26304 #: src/Color.cpp:281
26305 msgid "added text"
26306 msgstr "додано текст"
26307
26308 #: src/Color.cpp:282
26309 msgid "changed text 1st author"
26310 msgstr "змінено текст першого автора"
26311
26312 #: src/Color.cpp:283
26313 msgid "changed text 2nd author"
26314 msgstr "змінено текст другого автора"
26315
26316 #: src/Color.cpp:284
26317 msgid "changed text 3rd author"
26318 msgstr "змінено текст третього автора"
26319
26320 #: src/Color.cpp:285
26321 msgid "changed text 4th author"
26322 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26323
26324 #: src/Color.cpp:286
26325 msgid "changed text 5th author"
26326 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26327
26328 #: src/Color.cpp:287
26329 msgid "deleted text modifier"
26330 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26331
26332 #: src/Color.cpp:288
26333 msgid "added space markers"
26334 msgstr "додано маркери пробілів"
26335
26336 #: src/Color.cpp:289
26337 msgid "table line"
26338 msgstr "лінія таблиці"
26339
26340 #: src/Color.cpp:290
26341 msgid "table on/off line"
26342 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26343
26344 #: src/Color.cpp:292
26345 msgid "bottom area"
26346 msgstr "нижня область"
26347
26348 #: src/Color.cpp:293
26349 msgid "new page"
26350 msgstr "нова сторінка"
26351
26352 #: src/Color.cpp:294
26353 msgid "page break / line break"
26354 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26355
26356 #: src/Color.cpp:295
26357 msgid "button frame"
26358 msgstr "рамка кнопки"
26359
26360 #: src/Color.cpp:296
26361 msgid "button background"
26362 msgstr "тло кнопок"
26363
26364 #: src/Color.cpp:297
26365 msgid "button background under focus"
26366 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26367
26368 #: src/Color.cpp:298
26369 msgid "paragraph marker"
26370 msgstr "позначка абзацу"
26371
26372 #: src/Color.cpp:299
26373 msgid "preview frame"
26374 msgstr "блок перегляду"
26375
26376 #: src/Color.cpp:300
26377 msgid "inherit"
26378 msgstr "успадкувати"
26379
26380 #: src/Color.cpp:301
26381 msgid "regexp frame"
26382 msgstr "рамка формального виразу"
26383
26384 #: src/Color.cpp:302
26385 msgid "ignore"
26386 msgstr "ігнорувати"
26387
26388 #: src/Converter.cpp:294
26389 #, c-format
26390 msgid ""
26391 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26392 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26393 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26394 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26395 "actually need it, instead.</p>"
26396 msgstr ""
26397 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26398 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26399 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26400 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26401 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26402
26403 #: src/Converter.cpp:303
26404 msgid "Security Warning"
26405 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26406
26407 #: src/Converter.cpp:316
26408 #, c-format
26409 msgid ""
26410 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26411 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26412 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26413 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26414 msgstr ""
26415 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26416 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26417 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26418 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26419 "містяться відповідні команди.</p>"
26420
26421 #: src/Converter.cpp:323
26422 #, c-format
26423 msgid ""
26424 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26425 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26426 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26427 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26428 msgstr ""
26429 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26430 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26431 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26432 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26433
26434 #: src/Converter.cpp:333
26435 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26436 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:335
26439 msgid ""
26440 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26441 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26442 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26443 "i>.)"
26444 msgstr ""
26445 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26446 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26447 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26448 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26449
26450 #: src/Converter.cpp:344
26451 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26452 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26453
26454 #: src/Converter.cpp:345
26455 msgid "An external converter requires your authorization"
26456 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26457
26458 #: src/Converter.cpp:348
26459 msgid ""
26460 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26461 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26462 msgstr ""
26463 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26464 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26465 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26466
26467 #: src/Converter.cpp:351
26468 msgid ""
26469 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26470 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26471 msgstr ""
26472 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26473 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:355
26476 msgid "Do &not allow"
26477 msgstr "&Не дозволяти"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:355
26480 msgid "Do &not run"
26481 msgstr "&Не виконувати"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:356
26484 msgid "A&llow"
26485 msgstr "&Дозволити"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:356
26488 msgid "&Run"
26489 msgstr "&Виконати"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:358
26492 msgid "&Always allow for this document"
26493 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26494
26495 #: src/Converter.cpp:359
26496 msgid "&Always run for this document"
26497 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26498
26499 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26500 #: src/Converter.cpp:748
26501 msgid "Cannot convert file"
26502 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26503
26504 #: src/Converter.cpp:438
26505 #, c-format
26506 msgid ""
26507 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26508 "Define a converter in the preferences."
26509 msgstr ""
26510 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26511 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26512
26513 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26514 msgid "Pygments driver command not found!"
26515 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26516
26517 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26518 msgid ""
26519 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26520 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26521 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26522 "is named differently, to add the following line to the\n"
26523 "document preamble:\n"
26524 "\n"
26525 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26526 "\n"
26527 "where 'driver' is name of the driver command."
26528 msgstr ""
26529 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26530 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26531 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26532 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26533 "документа:\n"
26534 "\n"
26535 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26536 "\n"
26537 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26538
26539 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26540 msgid "Executing command: "
26541 msgstr "Виконується команда: "
26542
26543 #: src/Converter.cpp:677
26544 msgid "Build errors"
26545 msgstr "Помилки"
26546
26547 #: src/Converter.cpp:678
26548 msgid "There were errors during the build process."
26549 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26550
26551 #: src/Converter.cpp:683
26552 #, c-format
26553 msgid ""
26554 "An error occurred while running:\n"
26555 "%1$s"
26556 msgstr ""
26557 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26558 "%1$s"
26559
26560 #: src/Converter.cpp:706
26561 #, c-format
26562 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26563 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26564
26565 #: src/Converter.cpp:750
26566 #, c-format
26567 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26568 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26569
26570 #: src/Converter.cpp:751
26571 #, c-format
26572 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26573 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26574
26575 #: src/Converter.cpp:793
26576 msgid "Running LaTeX..."
26577 msgstr "Запуск LaTeX…"
26578
26579 #: src/Converter.cpp:819
26580 #, c-format
26581 msgid ""
26582 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26583 "log %1$s."
26584 msgstr ""
26585 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26586
26587 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26588 msgid "LaTeX failed"
26589 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26590
26591 #: src/Converter.cpp:825
26592 #, c-format
26593 msgid ""
26594 "The external program\n"
26595 "%1$s\n"
26596 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26597 "program's error (check the logs). "
26598 msgstr ""
26599 "Зовнішня програма\n"
26600 "%1$s\n"
26601 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26602 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26603 "журналом її роботи). "
26604
26605 #: src/Converter.cpp:831
26606 msgid "Output is empty"
26607 msgstr "Виведення порожнє"
26608
26609 #: src/Converter.cpp:832
26610 msgid "No output file was generated."
26611 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26612
26613 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26614 msgid ", Inset: "
26615 msgstr ", Рівень: "
26616
26617 #: src/Cursor.cpp:1076
26618 msgid ", Cell: "
26619 msgstr ", комірка: "
26620
26621 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26622 msgid ", Position: "
26623 msgstr ", Позиція: "
26624
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26629 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26630 msgstr ""
26631 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26632 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26633
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26635 msgid "Unknown branch"
26636 msgstr "Невідома гілка"
26637
26638 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26639 msgid "&Don't Add"
26640 msgstr "Н&е додавати"
26641
26642 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26643 #, c-format
26644 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26645 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26646
26647 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26648 msgid "Layout Not Found"
26649 msgstr "Компонування не виявлено"
26650
26651 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26652 #, c-format
26653 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26654 msgstr ""
26655 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26656 "компонування «%2$s»."
26657
26658 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26659 #, c-format
26660 msgid ""
26661 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26662 "%3$s'."
26663 msgstr ""
26664 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26665 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26666
26667 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26668 msgid "Undefined flex inset"
26669 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26670
26671 #: src/Exporter.cpp:45
26672 #, c-format
26673 msgid ""
26674 "The file %1$s already exists.\n"
26675 "\n"
26676 "Do you want to overwrite that file?"
26677 msgstr ""
26678 "Файл %1$s вже існує.\n"
26679 "\n"
26680 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26681
26682 #: src/Exporter.cpp:48
26683 msgid "Overwrite file?"
26684 msgstr "Перезаписати файл?"
26685
26686 #: src/Exporter.cpp:50
26687 msgid "&Keep file"
26688 msgstr "&Не вилучати"
26689
26690 #: src/Exporter.cpp:51
26691 msgid "Overwrite &all"
26692 msgstr "Перезаписати &все"
26693
26694 #: src/Exporter.cpp:51
26695 msgid "&Cancel export"
26696 msgstr "&Скасувати експорт"
26697
26698 #: src/Exporter.cpp:97
26699 msgid "Couldn't copy file"
26700 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26701
26702 #: src/Exporter.cpp:98
26703 #, c-format
26704 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26705 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26706
26707 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26709 msgid "Roman"
26710 msgstr "Прямий"
26711
26712 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26714 msgid "Sans Serif"
26715 msgstr "Без засічок"
26716
26717 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26719 msgid "Typewriter"
26720 msgstr "Друкарська машинка"
26721
26722 #: src/Font.cpp:60
26723 msgid "Symbol"
26724 msgstr "Символ"
26725
26726 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26727 #: src/Font.cpp:77
26728 msgid "Inherit"
26729 msgstr "Успадкувати"
26730
26731 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26732 msgid "Medium"
26733 msgstr "Середній"
26734
26735 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26736 msgid "Upright"
26737 msgstr "Вертикальний"
26738
26739 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26740 msgid "Italic"
26741 msgstr "Курсив"
26742
26743 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26744 msgid "Slanted"
26745 msgstr "Нахилений"
26746
26747 #: src/Font.cpp:68
26748 msgid "Smallcaps"
26749 msgstr "Капітель"
26750
26751 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26752 msgid "Increase"
26753 msgstr "Збільшити"
26754
26755 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26756 msgid "Decrease"
26757 msgstr "Зменшити"
26758
26759 #: src/Font.cpp:77
26760 msgid "Toggle"
26761 msgstr "Перемикнути"
26762
26763 #: src/Font.cpp:163
26764 #, c-format
26765 msgid "Emphasis %1$s, "
26766 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26767
26768 #: src/Font.cpp:166
26769 #, c-format
26770 msgid "Underline %1$s, "
26771 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26772
26773 #: src/Font.cpp:169
26774 #, c-format
26775 msgid "Strike out %1$s, "
26776 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26777
26778 #: src/Font.cpp:172
26779 #, c-format
26780 msgid "Cross out %1$s, "
26781 msgstr "Викреслений %1$s, "
26782
26783 #: src/Font.cpp:175
26784 #, c-format
26785 msgid "Double underline %1$s, "
26786 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26787
26788 #: src/Font.cpp:178
26789 #, c-format
26790 msgid "Wavy underline %1$s, "
26791 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26792
26793 #: src/Font.cpp:181
26794 #, c-format
26795 msgid "Noun %1$s, "
26796 msgstr "Капітель %1$s, "
26797
26798 #: src/Font.cpp:195
26799 #, c-format
26800 msgid "Language: %1$s, "
26801 msgstr "Мова: %1$s, "
26802
26803 #: src/Font.cpp:198
26804 #, c-format
26805 msgid "Number %1$s"
26806 msgstr "Номер %1$s"
26807
26808 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26809 msgid "Cannot view file"
26810 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26811
26812 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26813 #, c-format
26814 msgid "File does not exist: %1$s"
26815 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26816
26817 #: src/Format.cpp:682
26818 #, c-format
26819 msgid "No information for viewing %1$s"
26820 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26821
26822 #: src/Format.cpp:692
26823 #, c-format
26824 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26825 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26826
26827 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26828 msgid "Cannot edit file"
26829 msgstr "Редагування файла неможливе"
26830
26831 #: src/Format.cpp:751
26832 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26833 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26834
26835 #: src/Format.cpp:764
26836 #, c-format
26837 msgid "No information for editing %1$s"
26838 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26839
26840 #: src/Format.cpp:775
26841 #, c-format
26842 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26843 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26844
26845 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26846 msgid "Could not find bind file"
26847 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26848
26849 #: src/KeyMap.cpp:230
26850 #, c-format
26851 msgid ""
26852 "Unable to find the bind file\n"
26853 "%1$s.\n"
26854 "Please check your installation."
26855 msgstr ""
26856 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26857 "%1$s.\n"
26858 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26859
26860 #: src/KeyMap.cpp:237
26861 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26862 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26863
26864 #: src/KeyMap.cpp:238
26865 msgid ""
26866 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26867 "Please check your installation."
26868 msgstr ""
26869 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26870 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26871
26872 #: src/KeyMap.cpp:245
26873 #, c-format
26874 msgid ""
26875 "Unable to find the bind file\n"
26876 "%1$s.\n"
26877 "Falling back to default."
26878 msgstr ""
26879 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26880 "%1$s.\n"
26881 "Повертаємося до типових значень."
26882
26883 #: src/KeySequence.cpp:181
26884 msgid "   options: "
26885 msgstr "   параметри: "
26886
26887 #: src/LaTeX.cpp:58
26888 #, c-format
26889 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26890 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26891
26892 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26893 msgid "Running Index Processor."
26894 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26895
26896 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26897 msgid "Running BibTeX."
26898 msgstr "Виконую BibTeX."
26899
26900 #: src/LaTeX.cpp:481
26901 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26902 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26903
26904 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26905 msgid "BibTeX error: "
26906 msgstr "Помилка BibTeX: "
26907
26908 #: src/LaTeX.cpp:1370
26909 msgid "Biber error: "
26910 msgstr "Помилка biber: "
26911
26912 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26913 msgid "Font not available"
26914 msgstr "Шрифт недоступний"
26915
26916 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26917 #, c-format
26918 msgid ""
26919 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26920 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26921 msgstr ""
26922 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26923 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26924 "шрифту."
26925
26926 #: src/LyX.cpp:148
26927 msgid "Could not read configuration file"
26928 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26929
26930 #: src/LyX.cpp:149
26931 #, c-format
26932 msgid ""
26933 "Error while reading the configuration file\n"
26934 "%1$s.\n"
26935 "Please check your installation."
26936 msgstr ""
26937 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26938 "%1$s.\n"
26939 "Будь ласка перевірте встановлене."
26940
26941 #: src/LyX.cpp:402
26942 msgid "The following files could not be loaded:"
26943 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26944
26945 #: src/LyX.cpp:443
26946 #, c-format
26947 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26948 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26949
26950 #: src/LyX.cpp:445
26951 msgid "Cannot remove temporary directory"
26952 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26953
26954 #: src/LyX.cpp:450
26955 #, c-format
26956 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26957 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26958
26959 #: src/LyX.cpp:479
26960 #, c-format
26961 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26962 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26963
26964 #: src/LyX.cpp:497
26965 msgid "Missing filename for this operation."
26966 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26967
26968 #: src/LyX.cpp:546
26969 #, c-format
26970 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26971 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26972
26973 #: src/LyX.cpp:593
26974 msgid "No textclass is found"
26975 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26976
26977 #: src/LyX.cpp:594
26978 msgid ""
26979 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26980 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26981 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26982 msgstr ""
26983 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26984 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26985 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26986 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26987
26988 #: src/LyX.cpp:598
26989 msgid "&Reconfigure"
26990 msgstr "Пере&конфігурувати"
26991
26992 #: src/LyX.cpp:599
26993 msgid "&Without LaTeX"
26994 msgstr "&Без LaTeX"
26995
26996 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26997 msgid "&Continue"
26998 msgstr "&Продовжити"
26999
27000 #: src/LyX.cpp:703
27001 msgid ""
27002 "SIGHUP signal caught!\n"
27003 "Bye."
27004 msgstr ""
27005 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27006 "До побачення."
27007
27008 #: src/LyX.cpp:707
27009 msgid ""
27010 "SIGFPE signal caught!\n"
27011 "Bye."
27012 msgstr ""
27013 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27014 "До побачення."
27015
27016 #: src/LyX.cpp:710
27017 msgid ""
27018 "SIGSEGV signal caught!\n"
27019 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27020 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27021 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27022 "Bye."
27023 msgstr ""
27024 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27025 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27026 "втрати даних.\n"
27027 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27028 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27029 "До побачення."
27030
27031 #: src/LyX.cpp:726
27032 msgid "LyX crashed!"
27033 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27034
27035 #: src/LyX.cpp:760
27036 msgid "LyX: "
27037 msgstr "LyX: "
27038
27039 #: src/LyX.cpp:1009
27040 msgid "Could not create temporary directory"
27041 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27042
27043 #: src/LyX.cpp:1010
27044 #, c-format
27045 msgid ""
27046 "Could not create a temporary directory in\n"
27047 "\"%1$s\"\n"
27048 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27049 msgstr ""
27050 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27051 "«%1$s».\n"
27052 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27053
27054 #: src/LyX.cpp:1074
27055 msgid "Missing user LyX directory"
27056 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27057
27058 #: src/LyX.cpp:1075
27059 #, c-format
27060 msgid ""
27061 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27062 "It is needed to keep your own configuration."
27063 msgstr ""
27064 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27065 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27066
27067 #: src/LyX.cpp:1080
27068 msgid "&Create directory"
27069 msgstr "&Створити теку"
27070
27071 #: src/LyX.cpp:1081
27072 msgid "&Exit LyX"
27073 msgstr "Ви&йти з LyX"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:1082
27076 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27077 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27078
27079 #: src/LyX.cpp:1086
27080 #, c-format
27081 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27082 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27083
27084 #: src/LyX.cpp:1091
27085 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27086 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27087
27088 #: src/LyX.cpp:1164
27089 msgid "List of supported debug flags:"
27090 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27091
27092 #: src/LyX.cpp:1168
27093 #, c-format
27094 msgid "Setting debug level to %1$s"
27095 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27096
27097 #: src/LyX.cpp:1179
27098 msgid ""
27099 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27100 "Command line switches (case sensitive):\n"
27101 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27102 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27103 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27104 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27105 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27106 "                  select the features to debug.\n"
27107 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27108 "\t-x [--execute] command\n"
27109 "                  where command is a lyx command.\n"
27110 "\t-e [--export] fmt\n"
27111 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27112 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27113 "Name\n"
27114 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27115 "name\n"
27116 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27117 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27118 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27119 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27120 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27121 "                  and filename is the destination filename.\n"
27122 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27123 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27124 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27125 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27126 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27127 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27128 "files,\n"
27129 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27130 "export.\n"
27131 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27132 "consumed.\n"
27133 "\t--ignore-error-message which\n"
27134 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27135 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27136 "values:\n"
27137 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27138 "\t-n [--no-remote]\n"
27139 "                  open documents in a new instance\n"
27140 "\t-r [--remote]\n"
27141 "                  open documents in an already running instance\n"
27142 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27143 "\t-v [--verbose]\n"
27144 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27145 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27146 "\t-version  summarize version and build info\n"
27147 "Check the LyX man page for more details."
27148 msgstr ""
27149 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27150 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27151 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27152 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27153 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27154 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27155 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27156 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27157 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27158 "режимів\n"
27159 "\t-x [--execute] команда\n"
27160 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27161 "\t-e [--export] формат\n"
27162 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27163 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27164 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27165 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27166 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27167 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27168 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27169 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27170 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27171 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27172 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27173 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27174 "«none»,\n"
27175 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27176 "або жодного\n"
27177 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27178 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27179 "\t--ignore-error-message назва\n"
27180 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27181 "LaTeX.\n"
27182 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27183 "Підтримувані значення:\n"
27184 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27185 "\t-n [--no-remote]\n"
27186 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27187 "\t-r [--remote]\n"
27188 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27189 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27190 "\t-v [--verbose]\n"
27191 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27192 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27193 "завершити роботу.\n"
27194 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27195 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27196
27197 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27198 msgid "  Git commit hash "
27199 msgstr "  Хеш внеску git "
27200
27201 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27202 msgid "No system directory"
27203 msgstr "Відсутня системна тека"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:1244
27206 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27207 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27208
27209 #: src/LyX.cpp:1255
27210 msgid "No user directory"
27211 msgstr "Відсутня тека користувача"
27212
27213 #: src/LyX.cpp:1256
27214 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27215 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27216
27217 #: src/LyX.cpp:1267
27218 msgid "Incomplete command"
27219 msgstr "Неповна команда"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:1268
27222 msgid "Missing command string after --execute switch"
27223 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:1279
27226 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27227 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27228
27229 #: src/LyX.cpp:1284
27230 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27231 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27232
27233 #: src/LyX.cpp:1297
27234 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27235 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:1310
27238 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27239 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:1315
27242 msgid "Missing filename for --import"
27243 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3071
27246 msgid ""
27247 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27248 "legal words?"
27249 msgstr ""
27250 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27251 "\"disk drive\", припустимими словами."
27252
27253 #: src/LyXRC.cpp:3075
27254 msgid ""
27255 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27256 "document."
27257 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:3083
27260 msgid ""
27261 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27262 "automatically by what you type."
27263 msgstr ""
27264 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27265 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3087
27268 msgid ""
27269 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27270 "class change."
27271 msgstr ""
27272 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27273 "типово після зміни класу."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3091
27276 msgid ""
27277 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27278 msgstr ""
27279 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27280 "автозбереження."
27281
27282 #: src/LyXRC.cpp:3098
27283 msgid ""
27284 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27285 "the backup file in the same directory as the original file."
27286 msgstr ""
27287 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27288 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27289 "редагований файл."
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:3102
27292 msgid ""
27293 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27294 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27295 msgstr ""
27296 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27297 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:3106
27300 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27301 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3110
27304 msgid ""
27305 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27306 "its global and local bind/ directories."
27307 msgstr ""
27308 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27309 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27310
27311 #: src/LyXRC.cpp:3114
27312 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27313 msgstr ""
27314 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27315 "недавніх."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3118
27318 msgid ""
27319 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27320 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27321 msgstr ""
27322 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27323 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3125
27326 msgid ""
27327 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27328 "undesired effects."
27329 msgstr ""
27330 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27331 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3129
27334 msgid ""
27335 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27336 "prevent undesired effects."
27337 msgstr ""
27338 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27339 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27340 "наслідкам."
27341
27342 #: src/LyXRC.cpp:3136
27343 msgid ""
27344 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27345 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27346 msgstr ""
27347 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27348 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27349 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3144
27352 msgid ""
27353 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27354 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27355 "the top of the screen"
27356 msgstr ""
27357 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27358 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27359 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3148
27362 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27363 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3152
27366 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27367 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27368
27369 #: src/LyXRC.cpp:3156
27370 msgid ""
27371 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27372 "inside."
27373 msgstr ""
27374 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27375 "якщо курсор знаходиться всередині."
27376
27377 #: src/LyXRC.cpp:3161
27378 #, no-c-format
27379 msgid ""
27380 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27381 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27382 msgstr ""
27383 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27384 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3165
27387 msgid ""
27388 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27389 "look in its global and local commands/ directories."
27390 msgstr ""
27391 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27392 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3169
27395 msgid ""
27396 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27397 msgstr ""
27398 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27399 "TeX шрифтами."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3173
27402 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27403 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3177
27406 msgid ""
27407 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27408 "shown after the change has been made.)"
27409 msgstr ""
27410 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27411 "знову відкриті діалоги.)"
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3181
27414 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27415 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3185
27418 msgid ""
27419 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27420 "LyX was started from."
27421 msgstr ""
27422 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27423 "запускатися LyX."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3189
27426 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27427 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3193
27430 msgid ""
27431 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27432 "value selects the directory LyX was started from."
27433 msgstr ""
27434 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27435 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3197
27438 msgid ""
27439 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27440 "recommended for non-English languages."
27441 msgstr ""
27442 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27443 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3204
27446 msgid ""
27447 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27448 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27449 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27450 msgstr ""
27451 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27452 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27453 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3208
27456 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27457 msgstr ""
27458 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3212
27461 msgid ""
27462 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27463 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27464 msgstr ""
27465 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27466 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27467 "покажчика."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3216
27470 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27471 msgstr ""
27472 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27473 "мовою python."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3225
27476 msgid ""
27477 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27478 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27479 msgstr ""
27480 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27481 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27482 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3229
27485 msgid ""
27486 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27487 "document."
27488 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3233
27491 msgid ""
27492 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27493 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3237
27496 msgid ""
27497 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27498 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27499 "name of the second language."
27500 msgstr ""
27501 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27502 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3241
27505 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27506 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3245
27509 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27510 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3249
27513 msgid ""
27514 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27515 "\\documentclass."
27516 msgstr ""
27517 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3253
27520 msgid ""
27521 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27522 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27523 msgstr ""
27524 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27525 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3257
27528 msgid ""
27529 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27530 "document is the default language."
27531 msgstr ""
27532 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27533 "з типовою мовою"
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3261
27536 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27537 msgstr ""
27538 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3265
27541 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27542 msgstr ""
27543 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27544 "останнього сеансу використання LyX."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3269
27547 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27548 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3273
27551 msgid ""
27552 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27553 "of the document."
27554 msgstr ""
27555 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27556 "від мови документа."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3277
27559 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27560 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3281
27563 msgid "The completion popup delay."
27564 msgstr "Затримка підказки завершення."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3285
27567 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27568 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3289
27571 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27572 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3293
27575 msgid ""
27576 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27577 msgstr ""
27578 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3297
27581 msgid ""
27582 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27583 "available."
27584 msgstr ""
27585 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27586 "доповнення."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3301
27589 msgid "The inline completion delay."
27590 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3305
27593 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27594 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3309
27597 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27598 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3313
27601 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27602 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3317
27605 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27606 msgstr ""
27607 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3321
27610 #, c-format
27611 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27612 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3326
27615 msgid ""
27616 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27617 "variable.\n"
27618 "Use the OS native format."
27619 msgstr ""
27620 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27621 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3332
27624 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27625 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3336
27628 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27629 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3340
27632 msgid "Scale the preview size to suit."
27633 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3344
27636 msgid "The option to print out in landscape."
27637 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3348
27640 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27641 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3352
27644 msgid "The option to specify paper type."
27645 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3356
27648 msgid ""
27649 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27650 msgstr ""
27651 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27652 "логічного пересування."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3360
27655 msgid ""
27656 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27657 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27658 msgstr ""
27659 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27660 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27661 "користувача (ask)."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3364
27664 msgid ""
27665 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27666 "wrong, override the setting here."
27667 msgstr ""
27668 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27669 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3370
27672 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27673 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3379
27676 msgid ""
27677 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27678 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27679 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27680 msgstr ""
27681 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27682 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27683 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3383
27686 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27687 msgstr ""
27688 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3388
27691 #, no-c-format
27692 msgid ""
27693 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27694 "roughly the same size as on paper."
27695 msgstr ""
27696 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27697 "такого ж розміру, як і на папері."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3392
27700 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27701 msgstr ""
27702 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3396
27705 msgid ""
27706 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27707 "\".out\". Only for advanced users."
27708 msgstr ""
27709 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27710 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3403
27713 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27714 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3407
27717 msgid ""
27718 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27719 "when you quit LyX."
27720 msgstr ""
27721 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27722 "виході з LyX."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3411
27725 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27726 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3415
27729 msgid ""
27730 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27731 "value selects the directory LyX was started from."
27732 msgstr ""
27733 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27734 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3425
27737 msgid ""
27738 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27739 "environment variable.\n"
27740 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27741 msgstr ""
27742 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27743 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27744 "який використано у вашій операційній системі."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3432
27747 msgid ""
27748 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27749 "will look in its global and local ui/ directories."
27750 msgstr ""
27751 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27752 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3442
27755 msgid ""
27756 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27757 "selection."
27758 msgstr ""
27759 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27760 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3446
27763 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27764 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3450
27767 msgid ""
27768 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27769 msgstr ""
27770 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27771 "і Windows."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3454
27774 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27775 msgstr ""
27776 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27777 "введіть \"-paper\")"
27778
27779 #: src/LyXVC.cpp:49
27780 #, c-format
27781 msgid "%1$s lock"
27782 msgstr "Блокування %1$s"
27783
27784 #: src/LyXVC.cpp:111
27785 #, c-format
27786 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27787 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27788
27789 #: src/LyXVC.cpp:113
27790 msgid "Retrieve from version control?"
27791 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27792
27793 #: src/LyXVC.cpp:114
27794 msgid "&Retrieve"
27795 msgstr "&Отримати"
27796
27797 #: src/LyXVC.cpp:148
27798 msgid "Document not saved"
27799 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27800
27801 #: src/LyXVC.cpp:149
27802 msgid "You must save the document before it can be registered."
27803 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27804
27805 #: src/LyXVC.cpp:185
27806 msgid "LyX VC: Initial description"
27807 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27808
27809 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27810 msgid "(no initial description)"
27811 msgstr "(немає початкового опису)"
27812
27813 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27814 msgid "LyX VC: Log message"
27815 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27816
27817 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27818 #: src/LyXVC.cpp:242
27819 msgid "(no log message)"
27820 msgstr "(немає повідомлень)"
27821
27822 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27823 msgid "LyX VC: Log Message"
27824 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27825
27826 #: src/LyXVC.cpp:298
27827 #, c-format
27828 msgid ""
27829 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27830 "changes.\n"
27831 "\n"
27832 "Do you want to revert to the older version?"
27833 msgstr ""
27834 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27835 "\n"
27836 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27837
27838 #: src/LyXVC.cpp:303
27839 msgid "Revert to stored version of document?"
27840 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27841
27842 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27843 msgid "&Revert"
27844 msgstr "&Відновити"
27845
27846 #: src/Paragraph.cpp:2058
27847 msgid "Senseless with this layout!"
27848 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27849
27850 #: src/Paragraph.cpp:2119
27851 msgid "Alignment not permitted"
27852 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27853
27854 #: src/Paragraph.cpp:2120
27855 msgid ""
27856 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27857 "Setting to default."
27858 msgstr ""
27859 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27860 "Використовується типове."
27861
27862 #: src/Text.cpp:420
27863 msgid "Unknown Inset"
27864 msgstr "Невідома вкладка"
27865
27866 #: src/Text.cpp:533
27867 msgid "Change tracking author index missing"
27868 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27869
27870 #: src/Text.cpp:534
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27874 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27875 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27876 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27877 msgstr ""
27878 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27879 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27880 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27881 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27882 "тим самим автором.\n"
27883
27884 #: src/Text.cpp:550
27885 msgid "Unknown token"
27886 msgstr "Невідома позначка"
27887
27888 #: src/Text.cpp:921
27889 msgid ""
27890 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27891 "Tutorial."
27892 msgstr ""
27893 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27894 "Підручник."
27895
27896 #: src/Text.cpp:930
27897 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27898 msgstr ""
27899 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27900 "прочитайте Підручник."
27901
27902 #: src/Text.cpp:944
27903 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27904 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27905
27906 #: src/Text.cpp:1907
27907 msgid "[Change Tracking] "
27908 msgstr "[Змінити слідкування] "
27909
27910 #: src/Text.cpp:1915
27911 #, c-format
27912 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27913 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27914
27915 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27916 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27917 #, c-format
27918 msgid "Font: %1$s"
27919 msgstr "Шрифт: %1$s"
27920
27921 #: src/Text.cpp:1930
27922 #, c-format
27923 msgid ", Depth: %1$d"
27924 msgstr ", Глибина: %1$d"
27925
27926 #: src/Text.cpp:1936
27927 msgid ", Spacing: "
27928 msgstr ", Проміжки: "
27929
27930 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27931 msgid "OneHalf"
27932 msgstr "Півтора"
27933
27934 #: src/Text.cpp:1948
27935 msgid "Other ("
27936 msgstr "Інший ("
27937
27938 #: src/Text.cpp:1958
27939 msgid ", Paragraph: "
27940 msgstr ", Абзаців: "
27941
27942 #: src/Text.cpp:1959
27943 msgid ", Id: "
27944 msgstr ", Id: "
27945
27946 #: src/Text.cpp:1966
27947 msgid ", Char: 0x"
27948 msgstr ", Симв: 0x"
27949
27950 #: src/Text.cpp:1968
27951 msgid ", Boundary: "
27952 msgstr ", Границя: "
27953
27954 #: src/Text2.cpp:409
27955 msgid "No font change defined."
27956 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27957
27958 #: src/Text2.cpp:449
27959 msgid "Nothing to index!"
27960 msgstr "Нема чого індексувати!"
27961
27962 #: src/Text2.cpp:451
27963 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27964 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27965
27966 #: src/Text3.cpp:194
27967 msgid "Math editor mode"
27968 msgstr "Математичний режим"
27969
27970 #: src/Text3.cpp:196
27971 msgid "No valid math formula"
27972 msgstr "Некоректна математична формула"
27973
27974 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27975 msgid "Already in regular expression mode"
27976 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27977
27978 #: src/Text3.cpp:217
27979 msgid "Regexp editor mode"
27980 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27981
27982 #: src/Text3.cpp:1445
27983 msgid "Layout "
27984 msgstr "Формат "
27985
27986 #: src/Text3.cpp:1446
27987 msgid " not known"
27988 msgstr " невідомий"
27989
27990 #: src/Text3.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27991 msgid "Missing argument"
27992 msgstr "Відсутній аргумент"
27993
27994 #: src/Text3.cpp:2281 src/Text3.cpp:2293
27995 msgid "Character set"
27996 msgstr "Кодування символів"
27997
27998 #: src/Text3.cpp:2446
27999 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28000 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28001
28002 #: src/Text3.cpp:2447
28003 msgid ""
28004 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28005 "The thesaurus is not functional.\n"
28006 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28007 "instructions."
28008 msgstr ""
28009 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28010 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28011 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28012 "де наведено настанови із налаштовування."
28013
28014 #: src/Text3.cpp:2514 src/Text3.cpp:2525
28015 msgid "Paragraph layout set"
28016 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28017
28018 #: src/TextClass.cpp:141
28019 msgid "Plain Layout"
28020 msgstr "Простий формат"
28021
28022 #: src/TextClass.cpp:892
28023 msgid "Missing File"
28024 msgstr "Немає файла"
28025
28026 #: src/TextClass.cpp:893
28027 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28028 msgstr ""
28029 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28030
28031 #: src/TextClass.cpp:896
28032 msgid "Corrupt File"
28033 msgstr "Файл пошкоджено"
28034
28035 #: src/TextClass.cpp:897
28036 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28037 msgstr ""
28038 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28039
28040 #: src/TextClass.cpp:1680
28041 #, c-format
28042 msgid ""
28043 "The module %1$s has been requested by\n"
28044 "this document but has not been found in the list of\n"
28045 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28046 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28047 msgstr ""
28048 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28049 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28050 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28051 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28052
28053 #: src/TextClass.cpp:1685
28054 msgid "Module not available"
28055 msgstr "Модуль недоступний"
28056
28057 #: src/TextClass.cpp:1691
28058 #, c-format
28059 msgid ""
28060 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28061 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28062 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28063 "Missing prerequisites:\n"
28064 "\t%2$s\n"
28065 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28066 msgstr ""
28067 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28068 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28069 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28070 "Не вистачає пакунків:\n"
28071 "\t%2$s\n"
28072 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28073 "користувача»."
28074
28075 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28076 msgid "Package not available"
28077 msgstr "Пакунок недоступний"
28078
28079 #: src/TextClass.cpp:1703
28080 #, c-format
28081 msgid "Error reading module %1$s\n"
28082 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28083
28084 #: src/TextClass.cpp:1715
28085 #, c-format
28086 msgid ""
28087 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28088 "this document but has not been found in the list of\n"
28089 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28090 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28091 msgstr ""
28092 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28093 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28094 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28095 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28096
28097 #: src/TextClass.cpp:1720
28098 msgid "Cite Engine not available"
28099 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28100
28101 #: src/TextClass.cpp:1726
28102 #, c-format
28103 msgid ""
28104 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28105 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28106 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28107 "Missing prerequisites:\n"
28108 "\t%2$s\n"
28109 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28110 msgstr ""
28111 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28112 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28113 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28114 "Не вистачає пакунків:\n"
28115 "\t%2$s\n"
28116 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28117 "користувача»."
28118
28119 #: src/TextClass.cpp:1738
28120 #, c-format
28121 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28122 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28123
28124 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28126 msgid "unknown type!"
28127 msgstr "Невідомий тип!"
28128
28129 #: src/TocBackend.cpp:263
28130 #, c-format
28131 msgid "Index Entries (%1$s)"
28132 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28133
28134 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28135 msgid "Table of Contents"
28136 msgstr "Зміст"
28137
28138 #: src/TocBackend.cpp:280
28139 msgid "Changes"
28140 msgstr "Зміни"
28141
28142 #: src/TocBackend.cpp:281
28143 msgid "Senseless"
28144 msgstr "Не має сенсу"
28145
28146 #: src/TocBackend.cpp:282
28147 msgid "Citations"
28148 msgstr "Цитати"
28149
28150 #: src/TocBackend.cpp:283
28151 msgid "Labels and References"
28152 msgstr "Мітки і посилання"
28153
28154 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28155 msgid "Child Documents"
28156 msgstr "Дочірні документи"
28157
28158 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28159 msgid "Graphics"
28160 msgstr "Графіка"
28161
28162 #: src/TocBackend.cpp:287
28163 msgid "Equations"
28164 msgstr "Рівняння"
28165
28166 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28167 msgid "External Material"
28168 msgstr "зовнішній об'єкт"
28169
28170 #: src/TocBackend.cpp:290
28171 msgid "Nomenclature Entries"
28172 msgstr "Записи номенклатури"
28173
28174 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28175 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28176 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28177 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28179 msgid "Revision control error."
28180 msgstr "Помилка керування версіями."
28181
28182 #: src/VCBackend.cpp:64
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "Some problem occurred while running the command:\n"
28186 "'%1$s'."
28187 msgstr ""
28188 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28189 "'%1$s'."
28190
28191 #: src/VCBackend.cpp:636
28192 msgid "Up-to-date"
28193 msgstr "Найновіший"
28194
28195 #: src/VCBackend.cpp:638
28196 msgid "Locally Modified"
28197 msgstr "Змінений локально"
28198
28199 #: src/VCBackend.cpp:640
28200 msgid "Locally Added"
28201 msgstr "Доданий локально"
28202
28203 #: src/VCBackend.cpp:642
28204 msgid "Needs Merge"
28205 msgstr "Потребує об'єднання"
28206
28207 #: src/VCBackend.cpp:644
28208 msgid "Needs Checkout"
28209 msgstr "Потребує звантаження"
28210
28211 #: src/VCBackend.cpp:646
28212 msgid "No CVS file"
28213 msgstr "Немає файла CVS"
28214
28215 #: src/VCBackend.cpp:648
28216 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28217 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28218
28219 #: src/VCBackend.cpp:874
28220 msgid ""
28221 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28222 "You have to update from repository first or revert your changes."
28223 msgstr ""
28224 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28225 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28226
28227 #: src/VCBackend.cpp:879
28228 #, c-format
28229 msgid ""
28230 "Bad status when checking in changes.\n"
28231 "\n"
28232 "'%1$s'\n"
28233 "\n"
28234 msgstr ""
28235 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28236 "\n"
28237 "'%1$s'\n"
28238 "\n"
28239
28240 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "Error when updating from repository.\n"
28244 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28245 "'%1$s'.\n"
28246 "\n"
28247 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28248 msgstr ""
28249 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28250 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28251 "'%1$s'.\n"
28252 "\n"
28253 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28254
28255 #: src/VCBackend.cpp:962
28256 #, c-format
28257 msgid ""
28258 "There were detected changes in the working directory:\n"
28259 "%1$s\n"
28260 "\n"
28261 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28262 "revert back to the repository version."
28263 msgstr ""
28264 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28265 "%1$s\n"
28266 "\n"
28267 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28268 "повернутися до версії зі сховища."
28269
28270 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28271 #: src/VCBackend.cpp:1531
28272 msgid "Changes detected"
28273 msgstr "Виявлено зміни"
28274
28275 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28276 msgid "&Abort"
28277 msgstr "П&ерервати"
28278
28279 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28280 msgid "View &Log ..."
28281 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28282
28283 #: src/VCBackend.cpp:987
28284 #, c-format
28285 msgid ""
28286 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28287 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28288 "'%2$s'.\n"
28289 "\n"
28290 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28291 msgstr ""
28292 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28293 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28294 "«%2$s».\n"
28295 "\n"
28296 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28297
28298 #: src/VCBackend.cpp:1046
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "The document %1$s is not in repository.\n"
28302 "You have to check in the first revision before you can revert."
28303 msgstr ""
28304 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28305 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28306 "внесені зміни."
28307
28308 #: src/VCBackend.cpp:1054
28309 #, c-format
28310 msgid ""
28311 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28312 "The status '%2$s' is unexpected."
28313 msgstr ""
28314 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28315 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28318 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28319 msgid "Error: Could not generate logfile."
28320 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28323 msgid ""
28324 "Error when committing to repository.\n"
28325 "You have to manually resolve the problem.\n"
28326 "LyX will reopen the document after you press OK."
28327 msgstr ""
28328 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28329 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28330 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28331
28332 #: src/VCBackend.cpp:1457
28333 msgid ""
28334 "Error while acquiring write lock.\n"
28335 "Another user is most probably editing\n"
28336 "the current document now!\n"
28337 "Also check the access to the repository."
28338 msgstr ""
28339 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28340 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28341 "інший користувач!\n"
28342 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28343
28344 #: src/VCBackend.cpp:1463
28345 msgid ""
28346 "Error while releasing write lock.\n"
28347 "Check the access to the repository."
28348 msgstr ""
28349 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28350 "Перевірте права доступу до сховища."
28351
28352 #: src/VCBackend.cpp:1522
28353 #, c-format
28354 msgid ""
28355 "There were detected changes in the working directory:\n"
28356 "%1$s\n"
28357 "\n"
28358 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28359 "preferred.\n"
28360 "\n"
28361 "Continue?"
28362 msgstr ""
28363 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28364 "%1$s\n"
28365 "\n"
28366 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28367 "каталогу.\n"
28368 "\n"
28369 "Продовжити?"
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28373 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28374 msgid "&Yes"
28375 msgstr "&Так"
28376
28377 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28378 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28379 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28380 msgid "&No"
28381 msgstr "&Ні"
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:1591
28384 msgid "SVN File Locking"
28385 msgstr "Блокування файла у SVN"
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28388 msgid "Locking property unset."
28389 msgstr "Знято властивість блокування."
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28392 msgid "Locking property set."
28393 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:1593
28396 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28397 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28398
28399 #: src/VSpace.cpp:162
28400 msgid "Default skip"
28401 msgstr "Типовий проміжок"
28402
28403 #: src/VSpace.cpp:165
28404 msgid "Small skip"
28405 msgstr "Маленький"
28406
28407 #: src/VSpace.cpp:168
28408 msgid "Medium skip"
28409 msgstr "Нормальний"
28410
28411 #: src/VSpace.cpp:171
28412 msgid "Big skip"
28413 msgstr "Великий"
28414
28415 #: src/VSpace.cpp:174
28416 msgid "Vertical fill"
28417 msgstr "Вертикально"
28418
28419 #: src/VSpace.cpp:181
28420 msgid "protected"
28421 msgstr "нерозривний пробіл"
28422
28423 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28427 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28428 msgstr ""
28429 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28430 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28431
28432 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28433 msgid "Reload saved document?"
28434 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28435
28436 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28437 msgid "Yes, &Reload"
28438 msgstr "Так, &перезавантажити"
28439
28440 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28441 msgid "No, &Keep Changes"
28442 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28443
28444 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28445 #, c-format
28446 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28447 msgstr ""
28448 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28449
28450 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28451 msgid "File not readable!"
28452 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28453
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28455 #, c-format
28456 msgid ""
28457 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28458 "\n"
28459 "Do you want to create a new document?"
28460 msgstr ""
28461 "Документ %1$s не існує.\n"
28462 "\n"
28463 "Бажаєте створити новий документ?"
28464
28465 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28466 msgid "Create new document?"
28467 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28468
28469 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28470 msgid "&Create"
28471 msgstr "&Створити"
28472
28473 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "The specified document template\n"
28477 "%1$s\n"
28478 "could not be read."
28479 msgstr ""
28480 "Заданий шаблон документа\n"
28481 "%1$s\n"
28482 "не може бути прочитаний."
28483
28484 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28485 msgid "Could not read template"
28486 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28489 msgid "Standard[[Bullets]]"
28490 msgstr "Стандартні"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28493 msgid "Maths"
28494 msgstr "Математика"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28497 msgid "Dings 1"
28498 msgstr "Dings 1"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28501 msgid "Dings 2"
28502 msgstr "Dings 2"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28505 msgid "Dings 3"
28506 msgstr "Dings 3"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28509 msgid "Dings 4"
28510 msgstr "Dings 4"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28513 msgid "Unavailable:"
28514 msgstr "Недоступний:"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28517 #, c-format
28518 msgid "Unavailable: %1$s"
28519 msgstr "Недоступне: %1$s"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28522 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28523 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28524 msgid "Uncategorized"
28525 msgstr "Поза категоріями"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28528 msgid "Directories"
28529 msgstr "Теки"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28532 msgid "File"
28533 msgstr "Файл"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28536 msgid "Master document"
28537 msgstr "Головний документ"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28540 msgid "Open files"
28541 msgstr "Відкрити файли"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28544 msgid "Manuals"
28545 msgstr "Підручники"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28548 #, c-format
28549 msgid ""
28550 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28551 "Continue searching from the beginning?"
28552 msgstr ""
28553 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28554 "Продовжити пошук з початку?"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28560 "Continue searching from the end?"
28561 msgstr ""
28562 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28563 "Продовжити пошук з кінця?"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28566 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28567 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28570 msgid "Advanced search cancelled by user"
28571 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28574 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28575 msgid "Wrap search?"
28576 msgstr "Циклічний пошук?"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28579 msgid "Nothing to search"
28580 msgstr "Нічого шукати"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28583 msgid "No open document(s) in which to search"
28584 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28587 msgid "Advanced Find and Replace"
28588 msgstr "Складний пошук з заміною"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28591 msgid "Float Settings"
28592 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28595 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28596 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28599 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28600 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28603 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28604 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28607 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28608 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28611 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28612 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28615 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28616 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28619 msgid "for this version of LyX."
28620 msgstr "у цій версії LyX."
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28623 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28624 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28627 #, c-format
28628 msgid ""
28629 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28630 "1995--%1$s LyX Team"
28631 msgstr ""
28632 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28633 "1995--%1$s Команді LyX"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28636 msgid ""
28637 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28638 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28639 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28640 "any later version."
28641 msgstr ""
28642 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28643 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28644 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28645 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28648 msgid ""
28649 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28650 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28651 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28652 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28653 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28654 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28655 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28656 msgstr ""
28657 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28658 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28659 "ЦІЛІ.\n"
28660 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28661 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28662 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28663 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28666 msgid "not released yet"
28667 msgstr "ще не випущено"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "LyX Version %1$s\n"
28673 "(%2$s)"
28674 msgstr ""
28675 "Версія LyX %1$s\n"
28676 "(%2$s)"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28679 msgid "Built from git commit hash "
28680 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28683 msgid "Library directory: "
28684 msgstr "Тека бібліотек: "
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28687 msgid "User directory: "
28688 msgstr "Тека користувача: "
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28691 #, c-format
28692 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28693 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28696 #, c-format
28697 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28698 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28701 msgid "About LyX"
28702 msgstr "Про LyX"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28707 #, c-format
28708 msgid "LyX: %1$s"
28709 msgstr "LyX: %1$s"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28712 msgid "About %1"
28713 msgstr "Про %1"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28716 msgid "Preferences"
28717 msgstr "Параметри"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28720 msgid "Reconfigure"
28721 msgstr "Переналаштувати"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28724 msgid "Quit %1"
28725 msgstr "Завершити роботу %1"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28728 msgid "Nothing to do"
28729 msgstr "Нічого виконувати"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28732 msgid "Unknown action"
28733 msgstr "Невідома команда"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28736 msgid "Command not handled"
28737 msgstr "Команду не оброблено"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28740 msgid "Command disabled"
28741 msgstr "Команду вимкнено"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28744 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28745 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28748 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28749 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28752 msgid "Running configure..."
28753 msgstr "Виконую конфігурування…"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28756 msgid "Reloading configuration..."
28757 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28760 msgid "System reconfiguration failed"
28761 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28764 msgid ""
28765 "The system reconfiguration has failed.\n"
28766 "Default textclass is used but LyX may\n"
28767 "not be able to work properly.\n"
28768 "Please reconfigure again if needed."
28769 msgstr ""
28770 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28771 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28772 "зможе працювати належним чином.\n"
28773 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28776 msgid "System reconfigured"
28777 msgstr "Система була переконфігурована."
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28780 msgid ""
28781 "The system has been reconfigured.\n"
28782 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28783 "updated document class specifications."
28784 msgstr ""
28785 "Систему переконфігуровано.\n"
28786 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28787 "оновлені специфікації класів."
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28790 msgid "Exiting."
28791 msgstr "Вихід."
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28794 #, c-format
28795 msgid "Opening help file %1$s..."
28796 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28799 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28800 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28803 #, c-format
28804 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28805 msgstr ""
28806 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28807 "бути перевизначено"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28810 #, c-format
28811 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28812 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28815 #, c-format
28816 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28817 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28820 #, c-format
28821 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28822 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28825 msgid "Unable to save document defaults"
28826 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28830 msgid "Unknown function."
28831 msgstr "Невідома функція."
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28834 msgid "The current document was closed."
28835 msgstr "Поточний документ було закрито."
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28838 msgid ""
28839 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28840 "documents and exit.\n"
28841 "\n"
28842 "Exception: "
28843 msgstr ""
28844 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28845 "документи і завершити роботу.\n"
28846 "\n"
28847 "Виключення: "
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28851 msgid "Software exception Detected"
28852 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28855 msgid ""
28856 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28857 "unsaved documents and exit."
28858 msgstr ""
28859 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28860 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28864 msgid "Could not find UI definition file"
28865 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28868 #, c-format
28869 msgid ""
28870 "Error while reading the included file\n"
28871 "%1$s\n"
28872 "Please check your installation."
28873 msgstr ""
28874 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28875 "%1$s\n"
28876 "Будь ласка перевірте встановлене."
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28879 msgid "Could not find default UI file"
28880 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28883 msgid ""
28884 "LyX could not find the default UI file!\n"
28885 "Please check your installation."
28886 msgstr ""
28887 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28888 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28891 #, c-format
28892 msgid ""
28893 "Error while reading the configuration file\n"
28894 "%1$s\n"
28895 "Falling back to default.\n"
28896 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28897 "check which User Interface file you are using."
28898 msgstr ""
28899 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28900 "%1$s\n"
28901 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28902 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28903 "користувача\n"
28904 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28907 msgid "Bibliography Item Settings"
28908 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28911 msgid "BibTeX Bibliography"
28912 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28915 msgid ""
28916 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28917 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28918 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28919 "this is the place you should store it."
28920 msgstr ""
28921 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28922 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28923 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28924 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28927 msgid "Biblatex Bibliography"
28928 msgstr "Бібліографія Biblatex"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28931 msgid "all reference units"
28932 msgstr "усі модулі посилань"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28935 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28941 msgid "Documents|#o#O"
28942 msgstr "Документи|#д#Д"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28945 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28946 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28949 msgid "Select a BibTeX database to add"
28950 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28953 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28954 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28957 msgid "Select a BibTeX style"
28958 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28961 msgid "No frame"
28962 msgstr "Без рамки"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28965 msgid "Simple rectangular frame"
28966 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28969 msgid "Oval frame, thin"
28970 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28973 msgid "Oval frame, thick"
28974 msgstr "Овальна рамка, широка"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28977 msgid "Drop shadow"
28978 msgstr "Тінь"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28981 msgid "Shaded background"
28982 msgstr "Затінене тло"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28985 msgid "Double rectangular frame"
28986 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28989 msgid "Depth"
28990 msgstr "Глибина"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28993 msgid "Total Height"
28994 msgstr "Загальна висота"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28997 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28998 msgid "Makebox"
28999 msgstr "Makebox"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29002 msgid "Box Settings"
29003 msgstr "Налаштування панелей"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29006 msgid "Branch Settings"
29007 msgstr "Налаштування версій"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29010 msgid "Branch"
29011 msgstr "Гілка"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29014 msgid "Activated"
29015 msgstr "Увімкнено"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29018 msgid "Filename Suffix"
29019 msgstr "Суфікс назви файла"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29024 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29025 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29027 msgid "Yes"
29028 msgstr "Так"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29037 msgid "No"
29038 msgstr "Ні"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29041 msgid "Enter new branch name"
29042 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29045 #, c-format
29046 msgid ""
29047 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29048 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29049 msgstr ""
29050 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29051 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29054 msgid "&Merge"
29055 msgstr "&Об'єднати"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29058 msgid "Renaming failed"
29059 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29062 msgid "The branch could not be renamed."
29063 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29066 msgid "Merge Changes"
29067 msgstr "Об'єднати зміни"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29070 msgid ""
29071 "Changed by %1\n"
29072 "\n"
29073 msgstr ""
29074 "Змінено %1\n"
29075 "\n"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29078 msgid "Change made on %1\n"
29079 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29086 msgid "No change"
29087 msgstr "Без змін"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29090 msgid "Small Caps"
29091 msgstr "Малі прописні"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29098 msgid "Reset"
29099 msgstr "Скинути"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29102 msgid "Underbar"
29103 msgstr "Підкресленний"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29106 msgid "Double underbar"
29107 msgstr "Подвійна нижня риска"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29110 msgid "Wavy underbar"
29111 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29114 msgid "Strike out"
29115 msgstr "Перекреслити"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29118 msgid "Cross out"
29119 msgstr "Викреслити"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29122 msgid "No color"
29123 msgstr "Немає кольору"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29126 msgid "Text Style"
29127 msgstr "Стиль тексту"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29130 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29131 msgid "Clear text"
29132 msgstr "Спорожнити поле"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29135 msgid "All avail. citations"
29136 msgstr "Усі доступні посилання"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29139 msgid "Regular e&xpression"
29140 msgstr "&Формальний вираз"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29143 msgid "Case se&nsitive"
29144 msgstr "З &урахуванням регістру"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29147 msgid "Search as you &type"
29148 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29151 msgid "General text befo&re:"
29152 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29155 msgid "General &text after:"
29156 msgstr "Загальний &текст після:"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29159 msgid ""
29160 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29161 "individual items, double-click on the respective entry above."
29162 msgstr ""
29163 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29164 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29165 "розташованому вище."
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29168 msgid ""
29169 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29170 "items, double-click on the respective entry above."
29171 msgstr ""
29172 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29173 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29174 "розташованому вище."
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29177 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29178 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29181 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29182 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29185 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29186 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29189 msgid "Keys"
29190 msgstr "Ключі"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29193 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29194 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29197 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29198 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29201 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29202 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29205 msgid ""
29206 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29207 msgstr ""
29208 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29211 msgid "Text before"
29212 msgstr "Текст перед"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29215 msgid "Cite key"
29216 msgstr "Ключ посилання"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29219 msgid "Text after"
29220 msgstr "Текст після"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29223 msgid "LinkBack PDF"
29224 msgstr "LinkBack PDF"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29227 msgid "JPEG"
29228 msgstr "JPEG"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29231 msgid "pasted"
29232 msgstr "вставлено"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29235 #, c-format
29236 msgid "%1$s Files"
29237 msgstr "%1$s файлів"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29240 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29241 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29247 msgid "Canceled."
29248 msgstr "Припинено."
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29251 msgid "Overwrite external file?"
29252 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29255 #, c-format
29256 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29257 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29260 msgid "List of previous commands"
29261 msgstr "Список попередніх команд"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29264 msgid "Next command"
29265 msgstr "Наступна команда"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29268 msgid "Compare LyX files"
29269 msgstr "Порівняти файли LyX"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29272 msgid "Select document"
29273 msgstr "Оберіть документ"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29278 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29279 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29282 msgid "Error while comparing documents."
29283 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29286 msgid "Aborted"
29287 msgstr "Перервано"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29290 msgid "Finished"
29291 msgstr "Завершено"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29294 msgid "Aborting process..."
29295 msgstr "Переривання процесу…"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29298 msgid "differences"
29299 msgstr "відмінності"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29302 msgid "Compare different revisions"
29303 msgstr "Порівняти різні версії"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29306 msgid "big[[delimiter size]]"
29307 msgstr "великий"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29310 msgid "Big[[delimiter size]]"
29311 msgstr "Великий"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29314 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29315 msgstr "величезний"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29318 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29319 msgstr "Величезний"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29322 msgid "Math Delimiter"
29323 msgstr "Обмежувачі"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29329 msgid "(None)"
29330 msgstr "(Немає)"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29333 msgid "Variable"
29334 msgstr "Змінний"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29337 msgid "Module not found!"
29338 msgstr "Модуль не знайдено!"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29341 msgid "Press button to check validity..."
29342 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29345 msgid "Layout is valid!"
29346 msgstr "Формат є коректним!"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29349 msgid "Layout is invalid!"
29350 msgstr "Некоректний формат!"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29353 msgid "Conversion to current format impossible!"
29354 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29357 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29358 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29361 msgid "Convert to current format"
29362 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29365 msgid "Document Settings"
29366 msgstr "Параметри документа"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29370 msgid "Child Document"
29371 msgstr "Дочірній документ"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29374 msgid "Include to Output"
29375 msgstr "Включити у вивід"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29378 msgid "10"
29379 msgstr "10"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29382 msgid "11"
29383 msgstr "11"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29386 msgid "12"
29387 msgstr "12"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29390 msgid "None (no fontenc)"
29391 msgstr "Немає (без fontenc)"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29394 msgid ""
29395 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29396 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29397 msgstr ""
29398 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29399 "LuaTeX)\n"
29400 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29401 "\"fontspec\"."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29404 msgid "empty"
29405 msgstr "порожній"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29408 msgid "plain"
29409 msgstr "простий"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29412 msgid "headings"
29413 msgstr "з заголовками"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29416 msgid "fancy"
29417 msgstr "красивий"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29420 msgid "US letter"
29421 msgstr "US letter"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29424 msgid "US legal"
29425 msgstr "US legal"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29428 msgid "US executive"
29429 msgstr "US executive"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29432 msgid "A0"
29433 msgstr "A0"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29436 msgid "A1"
29437 msgstr "A1"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29440 msgid "A2"
29441 msgstr "A2"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29444 msgid "A3"
29445 msgstr "A3"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29448 msgid "A4"
29449 msgstr "A4"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29452 msgid "A5"
29453 msgstr "A5"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29456 msgid "A6"
29457 msgstr "A6"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29460 msgid "B0"
29461 msgstr "B0"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29464 msgid "B1"
29465 msgstr "B1"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29468 msgid "B2"
29469 msgstr "B2"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29472 msgid "B3"
29473 msgstr "B3"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29476 msgid "B4"
29477 msgstr "B4"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29480 msgid "B5"
29481 msgstr "B5"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29484 msgid "B6"
29485 msgstr "B6"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29488 msgid "C0"
29489 msgstr "C0"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29492 msgid "C1"
29493 msgstr "C1"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29496 msgid "C2"
29497 msgstr "C2"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29500 msgid "C3"
29501 msgstr "C3"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29504 msgid "C4"
29505 msgstr "C4"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29508 msgid "C5"
29509 msgstr "C5"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29512 msgid "C6"
29513 msgstr "C6"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29516 msgid "JIS B0"
29517 msgstr "JIS B0"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29520 msgid "JIS B1"
29521 msgstr "JIS B1"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29524 msgid "JIS B2"
29525 msgstr "JIS B2"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29528 msgid "JIS B3"
29529 msgstr "JIS B3"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29532 msgid "JIS B4"
29533 msgstr "JIS B4"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29536 msgid "JIS B5"
29537 msgstr "JIS B5"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29540 msgid "JIS B6"
29541 msgstr "JIS B6"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29544 msgid "Language Default (no inputenc)"
29545 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29548 msgid "Numbered"
29549 msgstr "Нумерація"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29552 msgid "Appears in TOC"
29553 msgstr "З'явиться у Змісті"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29556 msgid "Package"
29557 msgstr "Пакунок"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29560 msgid "Load automatically"
29561 msgstr "Завантажувати автоматично"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29564 msgid "Load always"
29565 msgstr "Завантажувати завжди"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29568 msgid "Do not load"
29569 msgstr "Не завантажувати"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29572 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29573 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29576 #, c-format
29577 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29578 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29581 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29582 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29585 #, c-format
29586 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29587 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29591 #, c-format
29592 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29593 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29596 #, c-format
29597 msgid ""
29598 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29599 "all required packages (%2$s) installed."
29600 msgstr ""
29601 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29602 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29606 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29607 msgstr ""
29608 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29609 "список параметрів."
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29612 msgid "Document Class"
29613 msgstr "Клас документа"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29616 msgid "Modules"
29617 msgstr "Модулі"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29620 msgid "Local Layout"
29621 msgstr "Локальний формат"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29624 msgid "Text Layout"
29625 msgstr "Формат"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29628 msgid "Page Margins"
29629 msgstr "Поля"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29632 msgid "Colors"
29633 msgstr "Кольори"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29636 msgid "Numbering & TOC"
29637 msgstr "Нумерація і зміст"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29640 msgid "Indexes"
29641 msgstr "Покажчики"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29644 msgid "PDF Properties"
29645 msgstr "Властивості PDF"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29648 msgid "Math Options"
29649 msgstr "Параметри математики"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29652 msgid "Float Placement"
29653 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29656 msgid "Bullets"
29657 msgstr "Маркери"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29660 msgid "Formats[[output]]"
29661 msgstr "Формати"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29664 msgid "LaTeX Preamble"
29665 msgstr "Преамбула LaTeX"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29669 msgid "&Default..."
29670 msgstr "&Типовий…"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3694
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29677 msgid " (not installed)"
29678 msgstr " (не встановлено)"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
29681 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29682 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29685 msgid " (not available)"
29686 msgstr " (недоступний)"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29689 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29690 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
29694 msgid "Class Default"
29695 msgstr "Типові для класу"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29698 msgid "Layouts|#o#O"
29699 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29702 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29703 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29707 msgid "Local layout file"
29708 msgstr "Локальний файл формату"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29711 msgid ""
29712 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29713 "file, not one in the system or user directory.\n"
29714 "Your document will not work with this layout if you\n"
29715 "move the layout file to a different directory."
29716 msgstr ""
29717 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29718 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29719 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29720 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29723 msgid "&Set Layout"
29724 msgstr "&Встановити формат"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
29727 msgid "Unable to read local layout file."
29728 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29731 msgid "This is a local layout file."
29732 msgstr "Це локальний файл формату."
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
29735 msgid "Select master document"
29736 msgstr "Оберіть головний документ"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
29739 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29740 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29745 msgid "Unapplied changes"
29746 msgstr "Незастосовані зміни"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29751 msgid ""
29752 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29753 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29754 msgstr ""
29755 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29756 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29757 "вказаної дії."
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
29762 msgid "&Dismiss"
29763 msgstr "Від&кинути"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
29767 msgid "Unable to set document class."
29768 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
29771 msgid "Basic numerical"
29772 msgstr "Базові числові"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
29775 msgid "Author-year"
29776 msgstr "Автор-рік"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2564
29779 msgid "Author-number"
29780 msgstr "Автор-номер"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
29783 #, c-format
29784 msgid "%1$s and %2$s"
29785 msgstr "%1$s і %2$s"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29788 #, c-format
29789 msgid "%1$s, %2$s"
29790 msgstr "%1$s, %2$s"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29793 #, c-format
29794 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29795 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
29798 #, c-format
29799 msgid "%1$s (unavailable)"
29800 msgstr "%1$s (недоступний)"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2720
29803 msgid "Module provided by document class."
29804 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
29807 #, c-format
29808 msgid "Category: %1$s."
29809 msgstr "Категорія: %1$s."
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
29812 #, c-format
29813 msgid "Package(s) required: %1$s."
29814 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
29817 msgid "or"
29818 msgstr "або"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2744
29821 #, c-format
29822 msgid "Modules required: %1$s."
29823 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
29826 #, c-format
29827 msgid "Modules excluded: %1$s."
29828 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29831 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29832 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
29835 msgid "per part"
29836 msgstr "за частинами"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
29839 msgid "per chapter"
29840 msgstr "за главами"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
29843 msgid "per section"
29844 msgstr "за розділами"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29847 msgid "per subsection"
29848 msgstr "за підрозділами"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29851 msgid "per child document"
29852 msgstr "за дочірніми документами"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
29855 msgid "[No options predefined]"
29856 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29859 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29860 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
29863 msgid "&Use Hyperref Support"
29864 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29867 msgid "Can't set layout!"
29868 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29871 #, c-format
29872 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29873 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29876 msgid "Not Found"
29877 msgstr "Не знайдено"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29880 msgid "Assigned master does not include this file"
29881 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29884 #, c-format
29885 msgid ""
29886 "You must include this file in the document\n"
29887 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29888 "feature."
29889 msgstr ""
29890 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29891 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29892 "можливостями головного документа."
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29895 msgid "Could not load master"
29896 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29899 #, c-format
29900 msgid ""
29901 "The master document '%1$s'\n"
29902 "could not be loaded."
29903 msgstr ""
29904 "Не вдалося завантажити\n"
29905 "головний документ, '%1$s'."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29908 msgid "(Module name: %1)"
29909 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29912 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29913 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29916 msgid "Literate"
29917 msgstr "Буквально"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29920 msgid "Error List"
29921 msgstr "Список помилок"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29924 #, c-format
29925 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29926 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29929 msgid "Top left"
29930 msgstr "Вгорі ліворуч"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29933 msgid "Bottom left"
29934 msgstr "Внизу ліворуч"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29937 msgid "Baseline left"
29938 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29941 msgid "Top center"
29942 msgstr "Посередині згори"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29945 msgid "Bottom center"
29946 msgstr "Посередині знизу"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29949 msgid "Baseline center"
29950 msgstr "Посередині горизонтально"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29953 msgid "Top right"
29954 msgstr "Вгорі праворуч"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29957 msgid "Bottom right"
29958 msgstr "Внизу праворуч"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29961 msgid "Baseline right"
29962 msgstr "Праворуч від лінії"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29965 msgid "Scale%"
29966 msgstr "Масштаб%"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29969 msgid "Select external file"
29970 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29973 msgid "automatically"
29974 msgstr "автоматично"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29977 msgid "Dissolve previous group?"
29978 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29981 #, c-format
29982 msgid ""
29983 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29984 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29985 "because this graphic was its only member.\n"
29986 "How do you want to proceed?"
29987 msgstr ""
29988 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29989 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29990 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29991 "Яку дію слід виконати програмі?"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29994 #, c-format
29995 msgid "Stick with group '%1$s'"
29996 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29999 #, c-format
30000 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30001 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30004 #, c-format
30005 msgid ""
30006 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30007 "the group will be dissolved,\n"
30008 "because this graphic was its only member.\n"
30009 "How do you want to proceed?"
30010 msgstr ""
30011 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30012 "цю групу буде також вилучено,\n"
30013 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30014 "Яку дію слід виконати програмі?"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30017 #, c-format
30018 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30019 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30022 msgid "Enter unique group name:"
30023 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30026 msgid "Group already defined!"
30027 msgstr "Групу вже було визначено!"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30030 #, c-format
30031 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30032 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30035 msgid "Set max. &width:"
30036 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30039 msgid "Set max. &height:"
30040 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30043 msgid "Maximal width of image in output"
30044 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30047 msgid "Maximal height of image in output"
30048 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30051 msgid "bp"
30052 msgstr "bp"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30055 msgid "cm"
30056 msgstr "см"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30059 msgid "mm"
30060 msgstr "мм"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30063 msgid "in[[unit of measure]]"
30064 msgstr "у"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30067 msgid "Select graphics file"
30068 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30071 msgid "Clipart|#C#c"
30072 msgstr "Галерея|#Г#г"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30076 msgid "Interword Space"
30077 msgstr "Міжслівний проміжок"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30081 msgid "Thin Space"
30082 msgstr "Мінімальний проміжок"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30085 msgid "Medium Space"
30086 msgstr "Середній пробіл"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30089 msgid "Thick Space"
30090 msgstr "Широкий пробіл"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30094 msgid "Negative Thin Space"
30095 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30099 msgid "Negative Medium Space"
30100 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30104 msgid "Negative Thick Space"
30105 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30108 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30109 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30112 msgid "Quad (1 em)"
30113 msgstr "Квадрат (1 em)"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30116 msgid "Double Quad (2 em)"
30117 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30121 msgid "Horizontal Fill"
30122 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30125 msgid "Visible Space"
30126 msgstr "Видимий інтервал"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30129 msgid ""
30130 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30131 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30132 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30133 msgstr ""
30134 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30135 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30136 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30137 "на початку абзацу!"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30140 msgid "Horizontal Space Settings"
30141 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30144 msgid "Hyperlink Settings"
30145 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30148 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30149 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30150 msgid ""
30151 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30152 msgstr ""
30153 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30154 "список команд."
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30157 msgid "Select document to include"
30158 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30161 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30162 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30165 msgid "Index Entry Settings"
30166 msgstr "Параметри запису почажчика"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30169 msgid "Label Color"
30170 msgstr "Колір мітки"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30173 msgid "Cannot remove standard index"
30174 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30177 msgid "The default index cannot be removed."
30178 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30181 msgid "Enter new index name"
30182 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30185 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30186 msgstr ""
30187 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30188 "використано."
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30191 msgid "unknown"
30192 msgstr "невідомий"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30195 msgid "shortcut"
30196 msgstr "shortcut"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30199 msgid "shortcuts"
30200 msgstr "скорочення"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30203 msgid "lyxrc"
30204 msgstr "lyxrc"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30207 msgid "package"
30208 msgstr "пакунок"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30211 msgid "textclass"
30212 msgstr "textclass"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30215 msgid "menu"
30216 msgstr "меню"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30219 msgid "icon"
30220 msgstr "піктограма"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30223 msgid "buffer"
30224 msgstr "буфер"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30227 msgid "lyxinfo"
30228 msgstr "lyxinfo"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30231 msgid "Info Inset Settings"
30232 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30235 msgid "Shift-"
30236 msgstr "Shift-"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30239 msgid "Control-"
30240 msgstr "Ctrl-"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30243 msgid "Option-"
30244 msgstr "Option-"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30247 msgid "Command-"
30248 msgstr "Command-"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30251 msgid "Label Settings"
30252 msgstr "Параметри мітки"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30255 msgid "Line Settings"
30256 msgstr "Параметри рядка"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30259 msgid "No language"
30260 msgstr "Без мови"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30263 msgid "Program Listing Settings"
30264 msgstr "Параметри текстів програм"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30267 msgid "No dialect"
30268 msgstr "Без діалекту"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30271 msgid "LaTeX Log"
30272 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30275 msgid "Biber"
30276 msgstr "Biber"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30279 msgid "LyX2LyX"
30280 msgstr "LyX2LyX"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30283 msgid "Literate Programming Build Log"
30284 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30287 msgid "lyx2lyx Error Log"
30288 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30291 msgid "Version Control Log"
30292 msgstr "Журнал керування версіями"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30295 msgid "Log file not found."
30296 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30299 msgid "No literate programming build log file found."
30300 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30303 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30304 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30307 msgid "No version control log file found."
30308 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30311 msgid "[x]"
30312 msgstr "[x]"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30315 msgid "(x)"
30316 msgstr "(x)"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30319 msgid "{x}"
30320 msgstr "{x}"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30323 msgid "|x|"
30324 msgstr "|x|"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30327 msgid "||x||"
30328 msgstr "||x||"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30331 msgid "bmatrix"
30332 msgstr "bmatrix"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30335 msgid "pmatrix"
30336 msgstr "pmatrix"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30339 msgid "Bmatrix"
30340 msgstr "Bmatrix"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30343 msgid "vmatrix"
30344 msgstr "vmatrix"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30347 msgid "Vmatrix"
30348 msgstr "Vmatrix"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30351 msgid "Math Matrix"
30352 msgstr "Математична Матриця"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30355 msgid "Nomenclature Settings"
30356 msgstr "Параметри номенклатури"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30359 msgid "Note Settings"
30360 msgstr "Налаштування приміток"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30363 msgid "Paragraph Settings"
30364 msgstr "Налаштування абзацу"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30367 msgid ""
30368 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30369 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30370 "\n"
30371 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30372 "the items is used."
30373 msgstr ""
30374 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30375 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30376 "\n"
30377 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30378 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30381 msgid "Phantom Settings"
30382 msgstr "Параметри фантома"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30385 msgid "System files|#S#s"
30386 msgstr "Системні файли|#С#с"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30389 msgid "User files|#U#u"
30390 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30393 msgid "Look & Feel"
30394 msgstr "Вигляд та поведінка"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30397 msgid "Language Settings"
30398 msgstr "Параметри мови"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30401 msgid "File Handling"
30402 msgstr "Обробка файлів"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30405 msgid "Keyboard/Mouse"
30406 msgstr "Клавіатура/Миша"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30409 msgid "Input Completion"
30410 msgstr "Доповнення введення"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30413 msgid "C&ommand:"
30414 msgstr "&Команда:"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30418 msgid "Co&mmand:"
30419 msgstr "Ко&манда:"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30422 msgid "Screen Fonts"
30423 msgstr "Екранні шрифти"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30426 msgid "Paths"
30427 msgstr "Шляхи"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30430 msgid "Select directory for example files"
30431 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30434 msgid "Select a document templates directory"
30435 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30438 msgid "Select a temporary directory"
30439 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30442 msgid "Select a backups directory"
30443 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30446 msgid "Select a document directory"
30447 msgstr "Оберіть теку для документів"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30450 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30451 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30454 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30455 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30458 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30459 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30463 msgid "Spellchecker"
30464 msgstr "Перевірка правопису"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30467 msgid "Native"
30468 msgstr "Системний"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30471 msgid "Aspell"
30472 msgstr "Aspell"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30475 msgid "Enchant"
30476 msgstr "Enchant"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30479 msgid "Hunspell"
30480 msgstr "Hunspell"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30483 msgid "Converters"
30484 msgstr "Перетворювачі"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30487 msgid "SECURITY WARNING!"
30488 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30491 msgid ""
30492 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30493 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30494 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30495 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30496 msgstr ""
30497 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30498 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30499 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30500 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30501 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30504 msgid "File Formats"
30505 msgstr "Формати файлів"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30508 msgid "Format in use"
30509 msgstr "Формати"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30512 msgid ""
30513 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30514 "converter. Please remove the converter first."
30515 msgstr ""
30516 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30517 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30520 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30521 msgstr ""
30522 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30523 "спочатку перетворювач."
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30526 msgid "LyX needs to be restarted!"
30527 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30530 msgid ""
30531 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30532 "restart."
30533 msgstr ""
30534 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30537 msgid "User Interface"
30538 msgstr "Інтерфейс користувача"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30541 msgid "Classic"
30542 msgstr "Класичний"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30545 msgid "Oxygen"
30546 msgstr "Oxygen"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30549 msgid "Document Handling"
30550 msgstr "Робота з документами"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30553 msgid "Control"
30554 msgstr "Керування"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30557 msgid "Shortcuts"
30558 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30561 msgid "Function"
30562 msgstr "Функція"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30565 msgid "Shortcut"
30566 msgstr "Скорочення"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30569 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30570 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30573 msgid "Mathematical Symbols"
30574 msgstr "Математичні символи"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30577 msgid "Document and Window"
30578 msgstr "Документ і вікно"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30581 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30582 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30585 msgid "System and Miscellaneous"
30586 msgstr "Система та Інше"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30589 msgid "Res&tore"
30590 msgstr "В&ідновити"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30594 msgid "Failed to create shortcut"
30595 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30598 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30599 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30602 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30603 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30606 msgid "Invalid or empty key sequence"
30607 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30610 #, c-format
30611 msgid ""
30612 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30613 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30614 msgstr ""
30615 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30616 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30619 msgid "Redefine shortcut?"
30620 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30623 msgid "&Redefine"
30624 msgstr "П&еревизначити"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30627 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30628 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30631 msgid "Identity"
30632 msgstr "Профіль"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30635 msgid "Choose bind file"
30636 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30639 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30640 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30643 msgid "Choose UI file"
30644 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30647 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30648 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30651 msgid "Choose keyboard map"
30652 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30655 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30656 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30659 msgid "Longest label width"
30660 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30663 msgid "Nomenclature List Settings"
30664 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30667 msgid "Index Settings"
30668 msgstr "Параметри покажчика"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30671 msgid "<All indexes>"
30672 msgstr "<Всі покажчики>"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30675 msgid "Progress/Debug Messages"
30676 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30679 msgid "Debug Level"
30680 msgstr "Рівень зневаджування"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30683 msgid "Set"
30684 msgstr "Встановити"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30687 msgid "Cross-reference"
30688 msgstr "Перехресне посилання"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30691 msgid "All available labels"
30692 msgstr "Усі доступні мітки"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30695 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30696 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30699 msgid "By Occurrence"
30700 msgstr "За використанням"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30703 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30704 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30707 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30708 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30711 msgid "&Go Back"
30712 msgstr "&Назад"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30715 msgid "Jump back to the original cursor location"
30716 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30719 msgid "<No prefix>"
30720 msgstr "<Немає префіксу>"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30723 msgid "Find and Replace"
30724 msgstr "Знайти і замінити"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30727 msgid "Export or Send Document"
30728 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30731 msgid "Show File"
30732 msgstr "Показати файл"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30735 msgid "Error -> Cannot load file!"
30736 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30739 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30740 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30743 msgid ""
30744 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30745 "beginning?"
30746 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30749 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30750 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30753 msgid "Basic Latin"
30754 msgstr "Основні латинські"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30757 msgid "Latin-1 Supplement"
30758 msgstr "Додаткові Latin-1"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30761 msgid "Latin Extended-A"
30762 msgstr "Латинь розширені-A"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30765 msgid "Latin Extended-B"
30766 msgstr "Латинь розширені-B"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30769 msgid "IPA Extensions"
30770 msgstr "Розширені IPA"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30773 msgid "Spacing Modifier Letters"
30774 msgstr "Знаки інтервалів"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30777 msgid "Combining Diacritical Marks"
30778 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30781 msgid "Cyrillic"
30782 msgstr "Кирилиця"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30785 msgid "Arabic"
30786 msgstr "Арабська"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30789 msgid "Devanagari"
30790 msgstr "Деванагарі"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30793 msgid "Bengali"
30794 msgstr "Бенгальська"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30797 msgid "Gurmukhi"
30798 msgstr "Гурмухі"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30801 msgid "Gujarati"
30802 msgstr "Гуджараті"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30805 msgid "Oriya"
30806 msgstr "Орія"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30809 msgid "Malayalam"
30810 msgstr "Малаям"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30813 msgid "Hangul Jamo"
30814 msgstr "Корейські"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30817 msgid "Phonetic Extensions"
30818 msgstr "Фонетичні розширення"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30821 msgid "Latin Extended Additional"
30822 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30825 msgid "Greek Extended"
30826 msgstr "Розширені грецькі"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30829 msgid "General Punctuation"
30830 msgstr "Загальна пунктуація"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30833 msgid "Superscripts and Subscripts"
30834 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30837 msgid "Currency Symbols"
30838 msgstr "Символи грошових одиниць"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30841 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30842 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30845 msgid "Letterlike Symbols"
30846 msgstr "Схожі на літери символи"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30849 msgid "Number Forms"
30850 msgstr "Форми чисел"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30853 msgid "Mathematical Operators"
30854 msgstr "Математичні дії"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30857 msgid "Miscellaneous Technical"
30858 msgstr "Різні технічні"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30861 msgid "Control Pictures"
30862 msgstr "Малюнки керування"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30865 msgid "Optical Character Recognition"
30866 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30869 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30870 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30873 msgid "Box Drawing"
30874 msgstr "Для малювання рамок"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30877 msgid "Block Elements"
30878 msgstr "Блокові елементи"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30881 msgid "Geometric Shapes"
30882 msgstr "Геометричні форми"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30885 msgid "Miscellaneous Symbols"
30886 msgstr "Різні символи"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30889 msgid "Dingbats"
30890 msgstr "Декоративні"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30893 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30894 msgstr "Різні математичні символи-A"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30897 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30898 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30901 msgid "Hiragana"
30902 msgstr "Хірагана"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30905 msgid "Katakana"
30906 msgstr "Катакана"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30909 msgid "Bopomofo"
30910 msgstr "Бопомофо"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30913 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30914 msgstr "Сумісні корейські"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30917 msgid "Kanbun"
30918 msgstr "Канбун"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30921 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30922 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30925 msgid "CJK Compatibility"
30926 msgstr "Сумісність з CJK"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30929 msgid "CJK Unified Ideographs"
30930 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30933 msgid "Hangul Syllables"
30934 msgstr "Склади Хангул"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30937 msgid "High Surrogates"
30938 msgstr "Верхні замінники"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30941 msgid "Private Use High Surrogates"
30942 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30945 msgid "Low Surrogates"
30946 msgstr "Нижні замінники"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30949 msgid "Private Use Area"
30950 msgstr "Область приватного використання"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30953 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30954 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30957 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30958 msgstr "Форми відтворення абеток"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30961 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30962 msgstr "Форми відображення арабської A"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30965 msgid "Combining Half Marks"
30966 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30969 msgid "CJK Compatibility Forms"
30970 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30973 msgid "Small Form Variants"
30974 msgstr "Варіанти малих форм"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30977 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30978 msgstr "Форми відображення арабської B"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30981 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30982 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30985 msgid "Linear B Syllabary"
30986 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30989 msgid "Linear B Ideograms"
30990 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30993 msgid "Aegean Numbers"
30994 msgstr "Егейські числа"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30997 msgid "Ancient Greek Numbers"
30998 msgstr "Давньогрецькі числа"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31001 msgid "Old Italic"
31002 msgstr "Давня італійська"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31005 msgid "Gothic"
31006 msgstr "Готична"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31009 msgid "Ugaritic"
31010 msgstr "Угаритська"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31013 msgid "Old Persian"
31014 msgstr "Старовинний персидський"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31017 msgid "Deseret"
31018 msgstr "Дезерет"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31021 msgid "Shavian"
31022 msgstr "Шавіан"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31025 msgid "Osmanya"
31026 msgstr "Османья"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31029 msgid "Cypriot Syllabary"
31030 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31033 msgid "Kharoshthi"
31034 msgstr "Кхароштхі"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31037 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31038 msgstr "Візантійські музичні символи"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31041 msgid "Musical Symbols"
31042 msgstr "Музичні символи"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31045 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31046 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31049 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31050 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31053 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31054 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31057 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31058 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31061 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31062 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31065 msgid "Tags"
31066 msgstr "Мітки"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31069 msgid "Variation Selectors Supplement"
31070 msgstr "Додаткові символи зміни"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31073 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31074 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31077 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31078 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31081 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31082 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31085 msgid "Symbols"
31086 msgstr "Символи"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31089 msgid "Tabular Settings"
31090 msgstr "Параметри таблиці"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31093 msgid "Insert Table"
31094 msgstr "Вставити таблицю"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31097 msgid "TeX Information"
31098 msgstr "Інформація про TeX"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31101 msgid "No thesaurus available for this language!"
31102 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31105 msgid "Outline"
31106 msgstr "Структура"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31109 msgid "auto"
31110 msgstr "авто"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31114 msgid "off"
31115 msgstr "вимкнено"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31118 #, c-format
31119 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31120 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31123 msgid "movable"
31124 msgstr "рухома"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31127 msgid "immovable"
31128 msgstr "нерухома"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31131 msgid "Vertical Space Settings"
31132 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31135 msgid "version "
31136 msgstr "версія "
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31139 msgid "unknown version"
31140 msgstr "невідома версія"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31143 msgid ""
31144 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31145 "Right click to change."
31146 msgstr ""
31147 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31148 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31151 #, c-format
31152 msgid "Successful export to format: %1$s"
31153 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31156 #, c-format
31157 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31158 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31161 #, c-format
31162 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31163 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31166 #, c-format
31167 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31168 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31171 msgid "Exit LyX"
31172 msgstr "Вийти з LyX"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31175 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31176 msgstr ""
31177 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31180 #, c-format
31181 msgid "%1$s (modified externally)"
31182 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31185 msgid "Welcome to LyX!"
31186 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31189 msgid "Automatic save done."
31190 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31193 msgid "Automatic save failed!"
31194 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31197 msgid "Command not allowed without any document open"
31198 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31201 #, c-format
31202 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31203 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31206 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31207 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31210 msgid "Select template file"
31211 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31214 msgid "Templates|#T#t"
31215 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31218 msgid "Document not loaded."
31219 msgstr "Документ не завантажено."
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31222 msgid "Select document to open"
31223 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31227 msgid "Examples|#E#e"
31228 msgstr "Приклади|#П#п"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31231 #, c-format
31232 msgid ""
31233 "The directory in the given path\n"
31234 "%1$s\n"
31235 "does not exist."
31236 msgstr ""
31237 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31238 "%1$s\n"
31239 "не існує."
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31242 #, c-format
31243 msgid "Opening document %1$s..."
31244 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31247 #, c-format
31248 msgid "Document %1$s opened."
31249 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31252 msgid "Version control detected."
31253 msgstr "Виявлено керування версіями."
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31256 #, c-format
31257 msgid "Could not open document %1$s"
31258 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31261 msgid "Couldn't import file"
31262 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31265 #, c-format
31266 msgid "No information for importing the format %1$s."
31267 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31270 #, c-format
31271 msgid "Select %1$s file to import"
31272 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31275 #, c-format
31276 msgid ""
31277 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31278 "Aborting import."
31279 msgstr ""
31280 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31281 "Перериваємо імпортування."
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31285 #, c-format
31286 msgid ""
31287 "The document %1$s already exists.\n"
31288 "\n"
31289 "Do you want to overwrite that document?"
31290 msgstr ""
31291 "Документ %1$s вже існує.\n"
31292 "\n"
31293 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31297 msgid "Overwrite document?"
31298 msgstr "Перезаписати документ?"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31301 #, c-format
31302 msgid "Importing %1$s..."
31303 msgstr "Імпортування %1$s…"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31306 msgid "imported."
31307 msgstr "імпортовано."
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31310 msgid "file not imported!"
31311 msgstr "файл не імпортовано!"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31314 msgid "newfile"
31315 msgstr "новийфайл"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31318 msgid "Select LyX document to insert"
31319 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31322 msgid "Choose a filename to save document as"
31323 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31326 #, c-format
31327 msgid ""
31328 "The file\n"
31329 "%1$s\n"
31330 "is already open in your current session.\n"
31331 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31332 "Do you want to choose a new filename?"
31333 msgstr ""
31334 "Файл\n"
31335 "%1$s\n"
31336 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31337 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31338 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31341 msgid "Chosen File Already Open"
31342 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31347 msgid "&Rename"
31348 msgstr "&Перейменувати"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31351 #, c-format
31352 msgid ""
31353 "The document %1$s is already registered.\n"
31354 "\n"
31355 "Do you want to choose a new name?"
31356 msgstr ""
31357 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31358 "\n"
31359 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31362 msgid "Rename document?"
31363 msgstr "Перейменувати документ?"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31366 msgid "Copy document?"
31367 msgstr "Копіювати документ?"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31370 msgid "&Copy"
31371 msgstr "&Копіювати"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31374 msgid "Choose a filename to export the document as"
31375 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31378 msgid "Guess from extension (*.*)"
31379 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31382 #, c-format
31383 msgid ""
31384 "The document %1$s could not be saved.\n"
31385 "\n"
31386 "Do you want to rename the document and try again?"
31387 msgstr ""
31388 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31389 "\n"
31390 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31393 msgid "Rename and save?"
31394 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31397 msgid "&Retry"
31398 msgstr "&Повторити спробу"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31401 #, c-format
31402 msgid ""
31403 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31404 "Would you like to close or hide the document?\n"
31405 "\n"
31406 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31407 "the menu: View->Hidden->...\n"
31408 "\n"
31409 "To remove this question, set your preference in:\n"
31410 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31411 msgstr ""
31412 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31413 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31414 "\n"
31415 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31416 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31417 "\n"
31418 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31419 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31420 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31423 msgid "Close or hide document?"
31424 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31427 msgid "&Hide"
31428 msgstr "С&ховати"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31431 msgid "Close document"
31432 msgstr "Закрити документ"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31435 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31436 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31439 #, c-format
31440 msgid ""
31441 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31442 "\n"
31443 "Do you want to save the document?"
31444 msgstr ""
31445 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31446 "\n"
31447 "Бажаєте зберегти документ?"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31450 msgid "Save new document?"
31451 msgstr "Зберегти новий документ?"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31454 #, c-format
31455 msgid ""
31456 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31457 "\n"
31458 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31459 msgstr ""
31460 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31461 "\n"
31462 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31465 #, c-format
31466 msgid ""
31467 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31468 "\n"
31469 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31470 msgstr ""
31471 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31472 "\n"
31473 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31476 msgid "Save changed document?"
31477 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31480 msgid "Save document?"
31481 msgstr "Зберегти документ?"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31484 msgid "&Discard"
31485 msgstr "&Відкинути"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31488 #, c-format
31489 msgid ""
31490 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31491 "\n"
31492 "Do you want to save the document?"
31493 msgstr ""
31494 "Документ %1$s не збережено.\n"
31495 "\n"
31496 "Бажаєте зберегти документ?"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31499 #, c-format
31500 msgid ""
31501 "Document \n"
31502 "%1$s\n"
31503 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31504 msgstr ""
31505 "Документ\n"
31506 "%1$s\n"
31507 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31508 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31511 msgid "Reload externally changed document?"
31512 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31515 msgid "Document could not be checked in."
31516 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31519 msgid "Error when setting the locking property."
31520 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31523 msgid "Directory is not accessible."
31524 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31527 #, c-format
31528 msgid "Opening child document %1$s..."
31529 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31532 #, c-format
31533 msgid "No buffer for file: %1$s."
31534 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31537 msgid "Inverse Search Failed"
31538 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31541 msgid ""
31542 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31543 "You may need to update the viewed document."
31544 msgstr ""
31545 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31546 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31549 msgid "Export Error"
31550 msgstr "Помилка експортування"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31553 msgid "Error cloning the Buffer."
31554 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31557 msgid "Exporting ..."
31558 msgstr "Експортування…"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31561 msgid "Previewing ..."
31562 msgstr "Перегляд…"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31565 msgid "Document not loaded"
31566 msgstr "Документ не завантажено"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31569 msgid "Select file to insert"
31570 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31573 msgid "All Files (*)"
31574 msgstr "Всі файли (*)"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31577 #, c-format
31578 msgid ""
31579 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31580 "on disk of the document %1$s?"
31581 msgstr ""
31582 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31583 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31586 #, c-format
31587 msgid ""
31588 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31589 "version of the document %1$s?"
31590 msgstr ""
31591 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31592 "версії документа %1$s?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31595 msgid "Revert to saved document?"
31596 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31599 msgid "Saving all documents..."
31600 msgstr "Збереження всіх документів…"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31603 msgid "All documents saved."
31604 msgstr "Всі документи збережено."
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31607 msgid "Developer mode is now enabled."
31608 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31611 msgid "Developer mode is now disabled."
31612 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31615 msgid "Toolbars unlocked."
31616 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31619 msgid "Toolbars locked."
31620 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31623 #, c-format
31624 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31625 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31628 #, c-format
31629 msgid "%1$s unknown command!"
31630 msgstr "%1$s невідома команда!"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31633 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31634 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31637 msgid "Please, preview the document first."
31638 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31641 msgid "Couldn't proceed."
31642 msgstr "Не вдалося продовжити."
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31645 msgid "Disable Shell Escape"
31646 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31650 msgid "Code Preview"
31651 msgstr "Перегляд коду"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31654 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31655 msgstr "Попередній перегляд %1"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31658 msgid "Close File"
31659 msgstr "Закрити файл"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31662 msgid "%1 (read only)"
31663 msgstr "%1 (лише читання)"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31666 msgid "%1 (modified externally)"
31667 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31670 msgid "Hide tab"
31671 msgstr "Сховати вкладку"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31674 msgid "Close tab"
31675 msgstr "Закрити вкладку"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31678 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31679 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31682 msgid "Wrap Float Settings"
31683 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31686 msgid "Click to detach"
31687 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31690 #, c-format
31691 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31692 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31693
31694 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31695 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31696 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31697
31698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31699 #, c-format
31700 msgid "%1$s (unknown)"
31701 msgstr "%1$s (невідомо)"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31704 msgid "More...|M"
31705 msgstr "Більше…|ь"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31708 msgid "No Group"
31709 msgstr "Без групування"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31712 msgid "More Spelling Suggestions"
31713 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31716 msgid "Add to personal dictionary|n"
31717 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31720 msgid "Ignore all|I"
31721 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31724 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31725 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31728 msgid "Language|L"
31729 msgstr "Мова|М"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31732 msgid "More Languages ...|M"
31733 msgstr "Інші мови…|ш"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31736 msgid "Hidden|H"
31737 msgstr "Прихований|х"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31740 msgid "<No Documents Open>"
31741 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31744 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31745 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31748 msgid "View (Other Formats)|F"
31749 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31752 msgid "Update (Other Formats)|p"
31753 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31756 #, c-format
31757 msgid "View [%1$s]|V"
31758 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31761 #, c-format
31762 msgid "Update [%1$s]|U"
31763 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31766 msgid "No Custom Insets Defined!"
31767 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31770 msgid "(No Document Open)"
31771 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31774 msgid "Master Document"
31775 msgstr "Головний документ"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31778 msgid "Other Lists"
31779 msgstr "Інші списки"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31782 msgid "(Empty Table of Contents)"
31783 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31786 msgid "Open Outliner..."
31787 msgstr "Відкрити планувальник…"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31790 msgid "Other Toolbars"
31791 msgstr "Інші панелі інструментів"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31794 msgid "No Branches Set for Document!"
31795 msgstr "У документа немає гілок!"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31798 msgid "Index List|I"
31799 msgstr "Предметний покажчик|п"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31802 msgid "Index Entry|d"
31803 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31806 #, c-format
31807 msgid "Index: %1$s"
31808 msgstr "Покажчки: %1$s"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31811 #, c-format
31812 msgid "Index Entry (%1$s)"
31813 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31816 msgid "No Citation in Scope!"
31817 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31820 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31821 msgid "No citations selected!"
31822 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31825 msgid "All authors|h"
31826 msgstr "Усі автори|т"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31829 msgid "Force upper case|u"
31830 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31833 #, c-format
31834 msgid "Caption (%1$s)"
31835 msgstr "Підпис (%1$s)"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31838 msgid "No Quote in Scope!"
31839 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31843 #, c-format
31844 msgid "%1$s (dynamic)"
31845 msgstr "%1$s (динамічні)"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31848 #, c-format
31849 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31850 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31853 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31854 msgstr "динамічні"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31857 msgid "static[[Quotes]]"
31858 msgstr "статичні"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31861 #, c-format
31862 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31863 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31866 #, c-format
31867 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31868 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31871 #, c-format
31872 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31873 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31876 msgid "Change Style|y"
31877 msgstr "Змінити стиль|м"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31880 #, c-format
31881 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31882 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31885 #, c-format
31886 msgid "Separated %1$s Above"
31887 msgstr "Окремий %1$s вище"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31891 #, c-format
31892 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31893 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31897 #, c-format
31898 msgid "Separated %1$s Below"
31899 msgstr "Окремий %1$s нижче"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31902 #, c-format
31903 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31904 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31907 #, c-format
31908 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31909 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31912 #, c-format
31913 msgid "Export [%1$s]|E"
31914 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31917 msgid "No Action Defined!"
31918 msgstr "Дію не визначено!"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31921 msgid "Search"
31922 msgstr "Шукати"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31925 #, c-format
31926 msgid "Export %1$s"
31927 msgstr "Експортувати %1$s"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31930 #, c-format
31931 msgid "Import %1$s"
31932 msgstr "Імпортувати %1$s"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31935 #, c-format
31936 msgid "Update %1$s"
31937 msgstr "Оновити %1$s"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31940 #, c-format
31941 msgid "View %1$s"
31942 msgstr "Переглянути %1$s"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31945 msgid "space"
31946 msgstr "пробіл"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31949 msgid ""
31950 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31951 "characters:\n"
31952 msgstr ""
31953 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31954 "з таких символів:\n"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31957 msgid "Could not update TeX information"
31958 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31961 #, c-format
31962 msgid "The script `%1$s' failed."
31963 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31964
31965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31966 msgid "All Files "
31967 msgstr "Всі файли "
31968
31969 #: src/insets/Inset.cpp:89
31970 msgid "Bibliography Entry"
31971 msgstr "Запис бібліографії"
31972
31973 #: src/insets/Inset.cpp:95
31974 msgid "Float"
31975 msgstr "Float"
31976
31977 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31978 msgid "Box"
31979 msgstr "Коробка"
31980
31981 #: src/insets/Inset.cpp:115
31982 msgid "Horizontal Space"
31983 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31984
31985 #: src/insets/Inset.cpp:164
31986 msgid "Horizontal Math Space"
31987 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31988
31989 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31990 msgid "Unknown Argument"
31991 msgstr "Невідомий аргумент"
31992
31993 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31994 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31995 msgstr ""
31996 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31997 "даних."
31998
31999 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32000 msgid "Keys must be unique!"
32001 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32002
32003 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32004 #, c-format
32005 msgid ""
32006 "The key %1$s already exists,\n"
32007 "it will be changed to %2$s."
32008 msgstr ""
32009 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32010 "його буде замінено на %2$s."
32011
32012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32013 #, c-format
32014 msgid ""
32015 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32016 "If you proceed, all of them will be opened."
32017 msgstr ""
32018 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32019 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32020
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32022 msgid "Open Databases?"
32023 msgstr "Відкрити бази даних?"
32024
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32026 msgid "&Proceed"
32027 msgstr "&Продовжувати"
32028
32029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32030 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32031 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32032
32033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32034 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32035 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32036
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32038 msgid "Databases:"
32039 msgstr "Бази даних:"
32040
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32042 msgid "Style File:"
32043 msgstr "Файли стилю:"
32044
32045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32046 msgid "Lists:"
32047 msgstr "Списки:"
32048
32049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32050 msgid "included in TOC"
32051 msgstr "включений до Змісту"
32052
32053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32054 msgid ""
32055 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32056 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32057 "document'"
32058 msgstr ""
32059 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32060 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32061 "документами»."
32062
32063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32064 msgid "Options: "
32065 msgstr "Параметри: "
32066
32067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32068 msgid ""
32069 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32070 "BibTeX will be unable to find it."
32071 msgstr ""
32072 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32073 "BibTeX не зможе його знайти."
32074
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32076 msgid "simple frame"
32077 msgstr "проста рамка"
32078
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32080 msgid "frameless"
32081 msgstr "без рамки"
32082
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32084 msgid "simple frame, page breaks"
32085 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32086
32087 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32088 msgid "oval, thin"
32089 msgstr "овальна, вузька"
32090
32091 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32092 msgid "oval, thick"
32093 msgstr "овальна, широка"
32094
32095 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32096 msgid "drop shadow"
32097 msgstr "тінь"
32098
32099 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32100 msgid "shaded background"
32101 msgstr "затінене тло"
32102
32103 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32104 msgid "double frame"
32105 msgstr "подвійна рамка"
32106
32107 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32108 #, c-format
32109 msgid "%1$s (%2$s)"
32110 msgstr "%1$s (%2$s)"
32111
32112 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32113 #, c-format
32114 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32115 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32116
32117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32118 msgid "active"
32119 msgstr "задіяно"
32120
32121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32123 msgid "non-active"
32124 msgstr "незадіяно"
32125
32126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32127 #, c-format
32128 msgid "master %1$s, child %2$s"
32129 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32130
32131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32132 #, c-format
32133 msgid ""
32134 "Branch Name: %1$s\n"
32135 "Branch Status: %2$s\n"
32136 "Inset Status: %3$s"
32137 msgstr ""
32138 "Назва гілки: %1$s\n"
32139 "Стан гілки: %2$s\n"
32140 "Стан вставки: %3$s"
32141
32142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32143 msgid "Branch: "
32144 msgstr "Версія: "
32145
32146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32147 msgid "Branch (child): "
32148 msgstr "Гілка (дочірня): "
32149
32150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32151 msgid "Branch (master): "
32152 msgstr "Гілка (основна): "
32153
32154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32155 msgid "Branch (undefined): "
32156 msgstr "Гілка (невизначена):"
32157
32158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32159 msgid "Branch state changes in master document"
32160 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32161
32162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32163 #, c-format
32164 msgid ""
32165 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32166 "sure to save the master."
32167 msgstr ""
32168 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32169 "головний файл."
32170
32171 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32172 #, c-format
32173 msgid "Sub-%1$s"
32174 msgstr "Під-%1$s"
32175
32176 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32177 msgid "No bibliography defined!"
32178 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32179
32180 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32181 #, c-format
32182 msgid "+ %1$d more entries."
32183 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32184
32185 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32186 msgid "LaTeX Command: "
32187 msgstr "Команда LaTeX: "
32188
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32190 msgid "InsetCommand Error: "
32191 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32192
32193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32194 msgid "Incompatible command name."
32195 msgstr "Несумісна назва команди."
32196
32197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32198 msgid "InsetCommandParams Error: "
32199 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32200
32201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32202 msgid "InsetCommandParams: "
32203 msgstr "InsetCommandParams: "
32204
32205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32206 msgid "Unknown parameter name: "
32207 msgstr "Невідома назва параметра: "
32208
32209 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32210 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32211 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32212
32213 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32214 msgid "Uncodable characters"
32215 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32216
32217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32218 #, c-format
32219 msgid ""
32220 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32221 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32222 "%2$s."
32223 msgstr ""
32224 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32225 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32226 "%2$s."
32227
32228 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32229 #, c-format
32230 msgid "External template %1$s is not installed"
32231 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32232
32233 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32234 #, c-format
32235 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32236 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32237
32238 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32239 msgid "float"
32240 msgstr "float"
32241
32242 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32243 msgid "float: "
32244 msgstr "рухомий об'єкт: "
32245
32246 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32247 msgid "subfloat: "
32248 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32249
32250 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32251 msgid " (sideways)"
32252 msgstr " (сторони)"
32253
32254 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32255 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32256 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32257
32258 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32259 #, c-format
32260 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32261 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32262
32263 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32264 msgid "footnote"
32265 msgstr "footnote"
32266
32267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32268 #, c-format
32269 msgid ""
32270 "Could not copy the file\n"
32271 "%1$s\n"
32272 "into the temporary directory."
32273 msgstr ""
32274 "Не можу копіювати файл\n"
32275 "%1$s\n"
32276 "в тимчасову теку."
32277
32278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32279 #, c-format
32280 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32281 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32282
32283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32284 #, c-format
32285 msgid "Graphics file: %1$s"
32286 msgstr "Зображення: %1$s"
32287
32288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32289 msgid "Hyperlink: "
32290 msgstr "Гіперпосилання: "
32291
32292 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32293 msgid "www"
32294 msgstr "www"
32295
32296 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32297 msgid "email"
32298 msgstr "електронна пошта"
32299
32300 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32301 msgid "file"
32302 msgstr "файл"
32303
32304 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32305 #, c-format
32306 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32307 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32308
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32310 msgid "Verbatim Input"
32311 msgstr "Буквальна вставка файла"
32312
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32314 msgid "Verbatim Input*"
32315 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32316
32317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32318 msgid "Include (excluded)"
32319 msgstr "Включити (виключене)"
32320
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32322 msgid "Unknown"
32323 msgstr "Невідомо"
32324
32325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32327 msgid "Recursive input"
32328 msgstr "Рекурсивна вставка"
32329
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32332 #, c-format
32333 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32334 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32337 #, c-format
32338 msgid ""
32339 "Could not load included file\n"
32340 "`%1$s'\n"
32341 "Please, check whether it actually exists."
32342 msgstr ""
32343 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32344 "«%1$s»\n"
32345 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32346
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32349 msgid "Error: "
32350 msgstr "Помилка: "
32351
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32353 #, c-format
32354 msgid ""
32355 "Included file `%1$s'\n"
32356 "has textclass `%2$s'\n"
32357 "while parent file has textclass `%3$s'."
32358 msgstr ""
32359 "Включений файл `%1$s'\n"
32360 "має клас `%2$s'\n"
32361 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32362
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32364 msgid "Different textclasses"
32365 msgstr "Відмінні класи"
32366
32367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32368 #, c-format
32369 msgid ""
32370 "Included file `%1$s'\n"
32371 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32372 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32373 msgstr ""
32374 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32375 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32376 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32377
32378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32379 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32380 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32381
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32383 #, c-format
32384 msgid ""
32385 "Included file `%1$s'\n"
32386 "uses module `%2$s'\n"
32387 "which is not used in parent file."
32388 msgstr ""
32389 "Включений файл `%1$s'\n"
32390 "використовує модуль `%2$s',\n"
32391 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32392
32393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32394 msgid "Module not found"
32395 msgstr "Модуль не знайдено"
32396
32397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32398 #, c-format
32399 msgid ""
32400 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32401 " LaTeX export is probably incomplete."
32402 msgstr ""
32403 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32404 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32405
32406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32407 msgid "Unsupported Inclusion"
32408 msgstr "Непідтримуване включення"
32409
32410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32411 #, c-format
32412 msgid ""
32413 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32414 "Offending file:\n"
32415 "%1$s"
32416 msgstr ""
32417 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32418 "Некоректний файл:\n"
32419 "%1$s"
32420
32421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32422 msgid "Index sorting failed"
32423 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32424
32425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32426 #, c-format
32427 msgid ""
32428 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32429 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32430 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32431 "explained in the User Guide."
32432 msgstr ""
32433 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32434 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32435 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32436 "описаний у «Підручнику користувача»."
32437
32438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32439 msgid "Index Entry"
32440 msgstr "Запис покажчика"
32441
32442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32443 msgid "Unknown index type!"
32444 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32445
32446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32447 msgid "All indexes"
32448 msgstr "Всі покажчики"
32449
32450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32451 msgid "subindex"
32452 msgstr "підпокажчик"
32453
32454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32455 #, c-format
32456 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32457 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32458
32459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32460 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32461 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32462
32463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32465 msgid "undefined"
32466 msgstr "невизначений"
32467
32468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32469 msgid "yes"
32470 msgstr "так"
32471
32472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32473 msgid "no"
32474 msgstr "ні"
32475
32476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32477 msgid "No version control"
32478 msgstr "Без керування версіями"
32479
32480 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32481 msgid "Label names must be unique!"
32482 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32483
32484 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32485 #, c-format
32486 msgid ""
32487 "The label %1$s already exists,\n"
32488 "it will be changed to %2$s."
32489 msgstr ""
32490 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32491 "назву буде змінено на %2$s."
32492
32493 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32494 msgid "DUPLICATE: "
32495 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32496
32497 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32498 msgid "Horizontal line"
32499 msgstr "Горизонтальна лінія"
32500
32501 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32502 msgid "no more lstline delimiters available"
32503 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32504
32505 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32506 msgid "Running out of delimiters"
32507 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32508
32509 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32510 msgid ""
32511 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32512 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32513 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32514 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32515 "must investigate!"
32516 msgstr ""
32517 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32518 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32519 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32520 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32521 "слід бути уважними!"
32522
32523 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32524 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32525 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32526
32527 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32528 #, c-format
32529 msgid ""
32530 "The following characters in one of the program listings are\n"
32531 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32532 "%1$s.\n"
32533 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32534 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32535 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32536 "might help."
32537 msgstr ""
32538 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32539 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32540 "%1$s.\n"
32541 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32542 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32543 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32544 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32545 "Налаштувати > Шрифти»."
32546
32547 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32548 #, c-format
32549 msgid ""
32550 "The following characters in one of the program listings are\n"
32551 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32552 "%1$s."
32553 msgstr ""
32554 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32555 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32556 "%1$s."
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32559 msgid "A value is expected."
32560 msgstr "Очікувалося значення."
32561
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32569 msgid "Unbalanced braces!"
32570 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32573 msgid "Please specify true or false."
32574 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32577 msgid "Only true or false is allowed."
32578 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32581 msgid "Please specify an integer value."
32582 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32585 msgid "An integer is expected."
32586 msgstr "Очікувалося ціле число."
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32589 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32590 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32593 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32594 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32597 #, c-format
32598 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32599 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32600
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32602 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32603 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32606 #, c-format
32607 msgid "Please specify one of %1$s."
32608 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32611 #, c-format
32612 msgid "Try one of %1$s."
32613 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32616 #, c-format
32617 msgid "I guess you mean %1$s."
32618 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32621 #, c-format
32622 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32623 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32626 #, c-format
32627 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32628 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32629
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32631 msgid ""
32632 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32633 msgstr ""
32634 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32637 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32638 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32641 msgid ""
32642 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32643 "trblTRBL"
32644 msgstr ""
32645 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32646 "з trblTRBL"
32647
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32649 msgid ""
32650 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32651 "right, bottom left and top left corner."
32652 msgstr ""
32653 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32654 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32655 "та верхній лівий (top left) кути."
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32658 msgid "Previously defined color name as a string"
32659 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32662 msgid "Enter something like \\color{white}"
32663 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32664
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32666 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32667 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32671 msgid "auto, last or a number"
32672 msgstr "auto, last або число"
32673
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32676 msgid ""
32677 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32678 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32679 "defining a listing inset)"
32680 msgstr ""
32681 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32682 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32683 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32684
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32687 msgid ""
32688 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32689 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32690 "a listing inset)"
32691 msgstr ""
32692 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32693 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32694 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32695
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32697 msgid "default: _minted-<jobname>"
32698 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32699
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32701 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32702 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32705 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32706 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32709 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32710 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32713 msgid "A latex name such as \\small"
32714 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32717 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32718 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32721 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32722 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32725 msgid ""
32726 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32727 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32728 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32729 msgstr ""
32730 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32731 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32732 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32733 "список вибору."
32734
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32736 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32737 msgstr ""
32738 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32739
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32741 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32742 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32743
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32745 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32746 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32749 msgid "For PHP only"
32750 msgstr "Лише для PHP"
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32753 msgid "The style used by Pygments"
32754 msgstr "Стиль для Pygments"
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32757 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32758 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32762 msgid "Enables latex code in comments"
32763 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32766 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32767 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32770 #, c-format
32771 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32772 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32773
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32775 #, c-format
32776 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32777 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32780 #, c-format
32781 msgid "Parameter %1$s: "
32782 msgstr "Параметр %1$s: "
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32785 #, c-format
32786 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32787 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32790 #, c-format
32791 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32792 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32793
32794 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32795 msgid "New Page"
32796 msgstr "Нова сторінка"
32797
32798 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32799 msgid "Page Break"
32800 msgstr "Розрив сторінки"
32801
32802 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32803 msgid "Clear Page"
32804 msgstr "Порожня сторінка"
32805
32806 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32807 msgid "Clear Double Page"
32808 msgstr "Дві порожні сторінки"
32809
32810 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32811 msgid "Nom: "
32812 msgstr "Номенклатура: "
32813
32814 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32815 msgid "Nomenclature Symbol: "
32816 msgstr "Символ номенклатуру: "
32817
32818 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32819 msgid "Description: "
32820 msgstr "Опис: "
32821
32822 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32823 msgid "Sorting: "
32824 msgstr "Впорядкування: "
32825
32826 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32827 msgid "note"
32828 msgstr "note"
32829
32830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32831 msgid "Phantom"
32832 msgstr "Фантом"
32833
32834 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32835 msgid "HPhantom"
32836 msgstr "HPhantom"
32837
32838 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32839 msgid "VPhantom"
32840 msgstr "VPhantom"
32841
32842 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32843 msgid "phantom"
32844 msgstr "фантом"
32845
32846 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32847 msgid "hphantom"
32848 msgstr "hphantom"
32849
32850 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32851 msgid "vphantom"
32852 msgstr "vphantom"
32853
32854 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32855 #, c-format
32856 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32857 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32858
32859 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32860 #, c-format
32861 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32862 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32863
32864 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32865 #, c-format
32866 msgid "%1$stext"
32867 msgstr "%1$sтекст"
32868
32869 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32870 #, c-format
32871 msgid "text%1$s"
32872 msgstr "текст%1$s"
32873
32874 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32875 msgid "BROKEN: "
32876 msgstr "РОЗБИТО: "
32877
32878 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32879 msgid "Ref: "
32880 msgstr "Ref: "
32881
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32883 msgid "Equation"
32884 msgstr "Рівняння"
32885
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32887 msgid "EqRef: "
32888 msgstr "Посилання на рівняння: "
32889
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32891 msgid "Page Number"
32892 msgstr "Кількість сторінок"
32893
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32895 msgid "Page: "
32896 msgstr "Стор.: "
32897
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32899 msgid "Textual Page Number"
32900 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32901
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32903 msgid "TextPage: "
32904 msgstr "ТекстСтор.: "
32905
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32907 msgid "Standard+Textual Page"
32908 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32909
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32911 msgid "Ref+Text: "
32912 msgstr "Посилання+Текст: "
32913
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32915 msgid "Formatted"
32916 msgstr "Форматовано"
32917
32918 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32919 msgid "Format: "
32920 msgstr "Формат: "
32921
32922 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32923 msgid "Reference to Name"
32924 msgstr "Посилання на назву"
32925
32926 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32927 msgid "NameRef: "
32928 msgstr "Посилання на назву: "
32929
32930 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32931 msgid "Label Only"
32932 msgstr "Лише мітка"
32933
32934 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32935 msgid "Label: "
32936 msgstr "Мітка: "
32937
32938 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32939 msgid "subscript"
32940 msgstr "нижній індекс"
32941
32942 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32943 msgid "superscript"
32944 msgstr "верхній індекс"
32945
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32947 msgid "Protected Space"
32948 msgstr "Нерозривний пробіл"
32949
32950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32951 msgid "Quad Space"
32952 msgstr "Пробіл Quad"
32953
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32955 msgid "Double Quad Space"
32956 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32957
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32959 msgid "Enspace"
32960 msgstr "Enspace"
32961
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32963 msgid "Enskip"
32964 msgstr "Enskip"
32965
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32967 msgid "Protected Horizontal Fill"
32968 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32969
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32971 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32972 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32973
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32975 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32976 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32977
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32979 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32980 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32981
32982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32983 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32984 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32985
32986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32987 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32988 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32989
32990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32991 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32992 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32993
32994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32995 #, c-format
32996 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32997 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32998
32999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33000 #, c-format
33001 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33002 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33003
33004 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33005 msgid "Unknown TOC type"
33006 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33007
33008 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33009 msgid "Selections not supported."
33010 msgstr "Позначення не підтримується."
33011
33012 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33013 msgid "Multi-column in current or destination column."
33014 msgstr ""
33015 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33016 "призначення."
33017
33018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33019 msgid "Multi-row in current or destination row."
33020 msgstr ""
33021 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33022
33023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33024 msgid "Selection size should match clipboard content."
33025 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33026
33027 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33028 msgid "wrap: "
33029 msgstr "Обрізка: "
33030
33031 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33032 msgid "wrap"
33033 msgstr "обтікання"
33034
33035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33036 msgid "Not shown."
33037 msgstr "Не показується."
33038
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33040 msgid "Loading..."
33041 msgstr "Завантаження…"
33042
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33044 msgid "Converting to loadable format..."
33045 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33046
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33048 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33049 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33050
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33052 msgid "Scaling etc..."
33053 msgstr "Масштабування…"
33054
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33056 msgid "Ready to display"
33057 msgstr "Готова відображати"
33058
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33060 msgid "No file found!"
33061 msgstr "Файл не знайдено!"
33062
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33064 msgid "Error converting to loadable format"
33065 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33066
33067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33068 msgid "Error loading file into memory"
33069 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33070
33071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33072 msgid "Error generating the pixmap"
33073 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33074
33075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33076 msgid "No image"
33077 msgstr "Зображення відсутнє"
33078
33079 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33080 msgid "Preview loading"
33081 msgstr "Перегляд завантажується"
33082
33083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33084 msgid "Preview ready"
33085 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33086
33087 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33088 msgid "Preview failed"
33089 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33090
33091 #: src/lengthcommon.cpp:41
33092 msgid "cc[[unit of measure]]"
33093 msgstr "см куб."
33094
33095 #: src/lengthcommon.cpp:41
33096 msgid "dd"
33097 msgstr "dd"
33098
33099 #: src/lengthcommon.cpp:41
33100 msgid "em"
33101 msgstr "em"
33102
33103 #: src/lengthcommon.cpp:42
33104 msgid "ex"
33105 msgstr "ex"
33106
33107 #: src/lengthcommon.cpp:42
33108 msgid "mu[[unit of measure]]"
33109 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33110
33111 #: src/lengthcommon.cpp:42
33112 msgid "pc"
33113 msgstr "pc"
33114
33115 #: src/lengthcommon.cpp:43
33116 msgid "pt"
33117 msgstr "пункт"
33118
33119 #: src/lengthcommon.cpp:43
33120 msgid "sp"
33121 msgstr "sp"
33122
33123 #: src/lengthcommon.cpp:43
33124 msgid "Text Width %"
33125 msgstr "Ширина тексту %"
33126
33127 #: src/lengthcommon.cpp:44
33128 msgid "Column Width %"
33129 msgstr "Ширина стовпчика %"
33130
33131 #: src/lengthcommon.cpp:44
33132 msgid "Page Width %"
33133 msgstr "Ширина сторінки %"
33134
33135 #: src/lengthcommon.cpp:44
33136 msgid "Line Width %"
33137 msgstr "Ширина рядка %"
33138
33139 #: src/lengthcommon.cpp:45
33140 msgid "Text Height %"
33141 msgstr "Висота тексту %"
33142
33143 #: src/lengthcommon.cpp:45
33144 msgid "Page Height %"
33145 msgstr "Висота сторінки %"
33146
33147 #: src/lengthcommon.cpp:45
33148 msgid "Line Distance %"
33149 msgstr "Відстань між рядками у %"
33150
33151 #: src/lyxfind.cpp:128
33152 msgid "Search error"
33153 msgstr "Пошук"
33154
33155 #: src/lyxfind.cpp:128
33156 msgid "Search string is empty"
33157 msgstr "Файл на виході порожній"
33158
33159 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33160 msgid ""
33161 "End of file reached while searching forward.\n"
33162 "Continue searching from the beginning?"
33163 msgstr ""
33164 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33165 "Продовжити пошук з початку?"
33166
33167 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33168 msgid ""
33169 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33170 "Continue searching from the end?"
33171 msgstr ""
33172 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33173 "Продовжити пошук з кінця?"
33174
33175 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33176 msgid "String not found."
33177 msgstr "Рядок не знайдено."
33178
33179 #: src/lyxfind.cpp:400
33180 msgid "String found."
33181 msgstr "Рядок знайдено."
33182
33183 #: src/lyxfind.cpp:402
33184 msgid "String has been replaced."
33185 msgstr "Рядок було замінено."
33186
33187 #: src/lyxfind.cpp:405
33188 #, c-format
33189 msgid "%1$d strings have been replaced."
33190 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33191
33192 #: src/lyxfind.cpp:1535
33193 msgid "Invalid regular expression!"
33194 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33195
33196 #: src/lyxfind.cpp:1540
33197 msgid "Match not found!"
33198 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33199
33200 #: src/lyxfind.cpp:1544
33201 msgid "Match found!"
33202 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33203
33204 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33205 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33206 #, c-format
33207 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33208 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33209
33210 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33211 #, c-format
33212 msgid "Box: %1$s"
33213 msgstr "Панель: %1$s"
33214
33215 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33216 #, c-format
33217 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33218 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33219
33220 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33221 #, c-format
33222 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33223 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33224
33225 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33226 #, c-format
33227 msgid "Color: %1$s"
33228 msgstr "Колір: %1$s"
33229
33230 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33231 #, c-format
33232 msgid "Decoration: %1$s"
33233 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33234
33235 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33236 #, c-format
33237 msgid "Environment: %1$s"
33238 msgstr "Середовище: %1$s"
33239
33240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33241 msgid "Cursor not in table"
33242 msgstr "Курсор поза таблицею"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33245 msgid "Only one row"
33246 msgstr "Тільки один рядок"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33249 msgid "Only one column"
33250 msgstr "Тільки одна колонка"
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33253 msgid "No hline to delete"
33254 msgstr "Нічого вилучати"
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33257 msgid "No vline to delete"
33258 msgstr "Нічого вилучати"
33259
33260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33261 #, c-format
33262 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33263 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33266 #, c-format
33267 msgid "Type: %1$s"
33268 msgstr "Тип: %1$s"
33269
33270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33271 msgid "Bad math environment"
33272 msgstr "Помилкове середовище math"
33273
33274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33275 msgid ""
33276 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33277 "Change the math formula type and try again."
33278 msgstr ""
33279 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33280 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33281
33282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33283 msgid "No number"
33284 msgstr "Без номеру"
33285
33286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33287 #, c-format
33288 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33289 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33290
33291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33292 #, c-format
33293 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33294 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33297 #, c-format
33298 msgid "Macro: %1$s"
33299 msgstr "Макрос: %1$s"
33300
33301 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33302 msgid "optional"
33303 msgstr "необов'язковий"
33304
33305 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33306 msgid "math macro"
33307 msgstr "математичний макрос"
33308
33309 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33310 #, c-format
33311 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33312 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33313
33314 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33315 #, c-format
33316 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33317 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33318
33319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33321 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33322 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33323
33324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33325 msgid "create new math text environment ($...$)"
33326 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33327
33328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33329 msgid "entered math text mode (textrm)"
33330 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33331
33332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33333 msgid "Regular expression editor mode"
33334 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33335
33336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33337 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33338 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33339
33340 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33341 msgid "Standard[[mathref]]"
33342 msgstr "Стандартні"
33343
33344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33345 msgid "PrettyRef"
33346 msgstr "Красивепосилання"
33347
33348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33349 msgid "FormatRef: "
33350 msgstr "FormatRef: "
33351
33352 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33353 #, c-format
33354 msgid "Size: %1$s"
33355 msgstr "Розмір: %1$s"
33356
33357 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33358 #, c-format
33359 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33360 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33361
33362 #: src/output.cpp:37
33363 #, c-format
33364 msgid ""
33365 "Could not open the specified document\n"
33366 "%1$s."
33367 msgstr ""
33368 "Неможливо відкрити документ\n"
33369 "%1$s."
33370
33371 #: src/output_latex.cpp:1368
33372 msgid "Error in latexParagraphs"
33373 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33374
33375 #: src/output_latex.cpp:1369
33376 #, c-format
33377 msgid ""
33378 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33379 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33380 msgstr ""
33381 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33382 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33383 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33384
33385 #: src/output_plaintext.cpp:144
33386 msgid "Abstract: "
33387 msgstr "Анотація: "
33388
33389 #: src/output_plaintext.cpp:156
33390 msgid "References: "
33391 msgstr "Посилання: "
33392
33393 #: src/support/Package.cpp:169
33394 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33395 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33396
33397 #: src/support/Package.cpp:173
33398 msgid "Done!"
33399 msgstr "Готово!"
33400
33401 #: src/support/Package.cpp:528
33402 msgid "LyX binary not found"
33403 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33404
33405 #: src/support/Package.cpp:529
33406 #, c-format
33407 msgid ""
33408 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33409 msgstr ""
33410 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33411
33412 #: src/support/Package.cpp:648
33413 #, c-format
33414 msgid ""
33415 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33416 "\t%1$s\n"
33417 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33418 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33419 msgstr ""
33420 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33421 "\t%1$s\n"
33422 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33423 "середовища\n"
33424 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33425 "«chkconfig.ltx»."
33426
33427 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33428 msgid "File not found"
33429 msgstr "Файл не знайдено"
33430
33431 #: src/support/Package.cpp:718
33432 #, c-format
33433 msgid ""
33434 "Invalid %1$s switch.\n"
33435 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33436 msgstr ""
33437 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33438 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33439
33440 #: src/support/Package.cpp:745
33441 #, c-format
33442 msgid ""
33443 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33444 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33445 msgstr ""
33446 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33447 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33448
33449 #: src/support/Package.cpp:769
33450 #, c-format
33451 msgid ""
33452 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33453 "%2$s is not a directory."
33454 msgstr ""
33455 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33456 "%2$s не є каталогом."
33457
33458 #: src/support/Package.cpp:771
33459 msgid "Directory not found"
33460 msgstr "Каталог не знайдено"
33461
33462 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33463 #, c-format
33464 msgid ""
33465 "The command\n"
33466 "%1$s\n"
33467 "has not yet completed.\n"
33468 "\n"
33469 "Do you want to stop it?"
33470 msgstr ""
33471 "Виконання команди\n"
33472 "%1$s\n"
33473 "ще не завершено.\n"
33474 "\n"
33475 "Хочете припинити виконання?"
33476
33477 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33478 msgid "Stop command?"
33479 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33480
33481 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33482 msgid "&Stop it"
33483 msgstr "&Припинити"
33484
33485 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33486 msgid "Let it &run"
33487 msgstr "П&родовжувати"
33488
33489 #: src/support/debug.cpp:41
33490 msgid "No debugging messages"
33491 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33492
33493 #: src/support/debug.cpp:42
33494 msgid "General information"
33495 msgstr "Загальна інформація"
33496
33497 #: src/support/debug.cpp:43
33498 msgid "Program initialisation"
33499 msgstr "Ініціалізація програми"
33500
33501 #: src/support/debug.cpp:44
33502 msgid "Keyboard events handling"
33503 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33504
33505 #: src/support/debug.cpp:45
33506 msgid "GUI handling"
33507 msgstr "Обробка GUI"
33508
33509 #: src/support/debug.cpp:46
33510 msgid "Lyxlex grammar parser"
33511 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33512
33513 #: src/support/debug.cpp:47
33514 msgid "Configuration files reading"
33515 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33516
33517 #: src/support/debug.cpp:48
33518 msgid "Custom keyboard definition"
33519 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33520
33521 #: src/support/debug.cpp:49
33522 msgid "LaTeX generation/execution"
33523 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:50
33526 msgid "Math editor"
33527 msgstr "Математичний редактор"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:51
33530 msgid "Font handling"
33531 msgstr "Обробка шрифтів"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:52
33534 msgid "Textclass files reading"
33535 msgstr "Завантаження класу документа"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:53
33538 msgid "Version control"
33539 msgstr "Керування версіями"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:54
33542 msgid "External control interface"
33543 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:55
33546 msgid "Undo/Redo mechanism"
33547 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:56
33550 msgid "User commands"
33551 msgstr "Команди користувача"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:57
33554 msgid "The LyX Lexer"
33555 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:58
33558 msgid "Dependency information"
33559 msgstr "Інформація про залежності"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:59
33562 msgid "LyX Insets"
33563 msgstr "Вкладки LyX"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:60
33566 msgid "Files used by LyX"
33567 msgstr "файли, що використовує LyX"
33568
33569 #: src/support/debug.cpp:61
33570 msgid "Workarea events"
33571 msgstr "Події робочої області"
33572
33573 #: src/support/debug.cpp:62
33574 msgid "Clipboard handling"
33575 msgstr "Робота з буфером даних"
33576
33577 #: src/support/debug.cpp:63
33578 msgid "Graphics conversion and loading"
33579 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33580
33581 #: src/support/debug.cpp:64
33582 msgid "Change tracking"
33583 msgstr "Змінити слідкування"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:65
33586 msgid "External template/inset messages"
33587 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:66
33590 msgid "RowPainter profiling"
33591 msgstr "налаштування RowPainter"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:67
33594 msgid "Scrolling debugging"
33595 msgstr "Зневаджування гортання"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:68
33598 msgid "Math macros"
33599 msgstr "Математичний макрос"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:69
33602 msgid "RTL/Bidi"
33603 msgstr "Лівопис/Bidi"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:70
33606 msgid "Locale/Internationalisation"
33607 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33608
33609 #: src/support/debug.cpp:71
33610 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33611 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33612
33613 #: src/support/debug.cpp:72
33614 msgid "Find and replace mechanism"
33615 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33616
33617 #: src/support/debug.cpp:73
33618 msgid "Developers' general debug messages"
33619 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33620
33621 #: src/support/debug.cpp:74
33622 msgid "All debugging messages"
33623 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33624
33625 #: src/support/debug.cpp:153
33626 #, c-format
33627 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33628 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33629
33630 #: src/support/lassert.cpp:60
33631 #, c-format
33632 msgid ""
33633 "Assertion %1$s violated in\n"
33634 "file: %2$s, line: %3$s"
33635 msgstr ""
33636 "Не виконано умову %1$s,\n"
33637 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33638
33639 #: src/support/lassert.cpp:70
33640 msgid ""
33641 "It should be safe to continue, but you\n"
33642 "may wish to save your work and restart LyX."
33643 msgstr ""
33644 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33645 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33646
33647 #: src/support/lassert.cpp:73
33648 msgid "Warning!"
33649 msgstr "Попередження!"
33650
33651 #: src/support/lassert.cpp:80
33652 msgid ""
33653 "There has been an error with this document.\n"
33654 "LyX will attempt to close it safely."
33655 msgstr ""
33656 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33657 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33658
33659 #: src/support/lassert.cpp:83
33660 msgid "Buffer Error!"
33661 msgstr "Помилка буферизації!"
33662
33663 #: src/support/lassert.cpp:90
33664 msgid ""
33665 "LyX has encountered an application error\n"
33666 "and will now shut down."
33667 msgstr ""
33668 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33669 "роботу програми буде завершено."
33670
33671 #: src/support/lassert.cpp:93
33672 msgid "Fatal Exception!"
33673 msgstr "Критичне виключення!"
33674
33675 #: src/support/os_win32.cpp:504
33676 msgid "System file not found"
33677 msgstr "Системний файл не знайдено"
33678
33679 #: src/support/os_win32.cpp:505
33680 msgid ""
33681 "Unable to load shfolder.dll\n"
33682 "Please install."
33683 msgstr ""
33684 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33685 "Будь ласка встановіть її."
33686
33687 #: src/support/os_win32.cpp:510
33688 msgid "System function not found"
33689 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33690
33691 #: src/support/os_win32.cpp:511
33692 msgid ""
33693 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33694 "Don't know how to proceed. Sorry."
33695 msgstr ""
33696 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33697 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33698
33699 #: src/support/userinfo.cpp:45
33700 msgid "Unknown user"
33701 msgstr "Невідомий користувач"
33702
33703 #~ msgid ""
33704 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33705 #~ "for en- and em-dashes"
33706 #~ msgstr ""
33707 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
33708 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
33709
33710 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33711 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
33712
33713 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33714 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
33715
33716 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33717 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
33718
33719 #~ msgid "Caption: "
33720 #~ msgstr "Підпис: "
33721
33722 #~ msgid "Author Note: "
33723 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33724
33725 #~ msgid "ACM Volume: "
33726 #~ msgstr "Том ACM: "
33727
33728 #~ msgid "ACM Number: "
33729 #~ msgstr "Номер ACM: "
33730
33731 #~ msgid "ACM Article: "
33732 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33733
33734 #~ msgid "ACM Year: "
33735 #~ msgstr "Рік ACM: "
33736
33737 #~ msgid "ACM Month: "
33738 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33739
33740 #~ msgid "ACM ISBN: "
33741 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33742
33743 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33744 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33745
33746 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33747 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33748
33749 #~ msgid "    "
33750 #~ msgstr "    "
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Use &minted"
33754 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Number floats by chapter"
33758 #~ msgstr "Номер категорії"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Number floats by section"
33762 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33766 #~ msgstr "auto, last або число"
33767
33768 #~ msgid ""
33769 #~ "An Inkscape figure.\n"
33770 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33771 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33772 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33773 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33774 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33775 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33776 #~ msgstr ""
33777 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33778 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33779 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33780 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33781 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33782 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33783 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33784
33785 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33786 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33787
33788 #~ msgid "&Zoom %:"
33789 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33790
33791 #~ msgid "&Key:"
33792 #~ msgstr "&Ключ:"
33793
33794 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33795 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33796
33797 #~ msgid "&Default (numerical)"
33798 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33799
33800 #~ msgid ""
33801 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33802 #~ "parameters in document class options."
33803 #~ msgstr ""
33804 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33805 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33806
33807 #~ msgid "&Natbib"
33808 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33809
33810 #~ msgid "Natbib &style:"
33811 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33812
33813 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33814 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33815
33816 #~ msgid "&Jurabib"
33817 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33818
33819 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33820 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33821
33822 #~ msgid "Databa&ses"
33823 #~ msgstr "Бази &даних"
33824
33825 #~ msgid "&Search Citation"
33826 #~ msgstr "По&шук посилання"
33827
33828 #~ msgid "Searc&h:"
33829 #~ msgstr "Ш&укати:"
33830
33831 #~ msgid ""
33832 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33833 #~ msgstr ""
33834 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33835 #~ "пошуку"
33836
33837 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33838 #~ msgstr ""
33839 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33840 #~ "виконання пошуку"
33841
33842 #~ msgid "&Search"
33843 #~ msgstr "&Шукати"
33844
33845 #~ msgid "Search &field:"
33846 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33847
33848 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33849 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33850
33851 #~ msgid "Text to place before citation"
33852 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33853
33854 #~ msgid "Text to place after citation"
33855 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33856
33857 #~ msgid "List all authors"
33858 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33859
33860 #~ msgid "&Full author list"
33861 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33862
33863 #~ msgid "Force upper case in citation"
33864 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33865
33866 #~ msgid "&Size:"
33867 #~ msgstr "&Розмір:"
33868
33869 #~ msgid "&Email"
33870 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33871
33872 #~ msgid "&File"
33873 #~ msgstr "&Файл"
33874
33875 #~ msgid "&Description:"
33876 #~ msgstr "&Опис:"
33877
33878 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33879 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33880
33881 #~ msgid "La&bels in:"
33882 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33883
33884 #~ msgid "&References"
33885 #~ msgstr "&Посилання"
33886
33887 #~ msgid "Fil&ter:"
33888 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33889
33890 #~ msgid ""
33891 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33892 #~ "sensitive option is checked)"
33893 #~ msgstr ""
33894 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33895 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33896
33897 #~ msgid "&Sort"
33898 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33899
33900 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33901 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33902
33903 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33904 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33905
33906 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33907 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33908
33909 #~ msgid "Default (basic)"
33910 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33911
33912 #~ msgid "Citation engine"
33913 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33914
33915 #~ msgid "Jurabib"
33916 #~ msgstr "Jurabib"
33917
33918 #~ msgid "Example:"
33919 #~ msgstr "Приклад:"
33920
33921 #~ msgid "Examples:"
33922 #~ msgstr "Приклади:"
33923
33924 #~ msgid "Subexample:"
33925 #~ msgstr "Підприклад:"
33926
33927 #~ msgid "Natbib"
33928 #~ msgstr "Natbib"
33929
33930 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33931 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33932
33933 #~ msgid "Source Pane|S"
33934 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33935
33936 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33937 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33938
33939 #~ msgid "Single Quote|S"
33940 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33941
33942 #~ msgid "Styles"
33943 #~ msgstr "Стилі"
33944
33945 #~ msgid ""
33946 #~ "Today's date.\n"
33947 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33948 #~ msgstr ""
33949 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33950 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33951
33952 #~ msgid "svgz"
33953 #~ msgstr "svgz"
33954
33955 #~ msgid "svgz|SVG"
33956 #~ msgstr "svgz|SVG"
33957
33958 #~ msgid "Plain text (image)"
33959 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33960
33961 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33962 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33963
33964 #~ msgid "date (output)"
33965 #~ msgstr "date (вивід)"
33966
33967 #~ msgid "date command"
33968 #~ msgstr "команда date"
33969
33970 #~ msgid "PSTEX"
33971 #~ msgstr "PSTEX"
33972
33973 #~ msgid ""
33974 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33975 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33976 #~ "%1$s."
33977 #~ msgstr ""
33978 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33979 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33980 #~ "%1$s."
33981
33982 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33983 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33984
33985 #~ msgid "frame of button"
33986 #~ msgstr "рамка кнопки"
33987
33988 #~ msgid "Change: "
33989 #~ msgstr "Зміна: "
33990
33991 #~ msgid " at "
33992 #~ msgstr " в "
33993
33994 #~ msgid "Conversion Failed!"
33995 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33996
33997 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33998 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33999
34000 #~ msgid "``text''"
34001 #~ msgstr "“текст”"
34002
34003 #~ msgid "''text''"
34004 #~ msgstr "”текст”"
34005
34006 #~ msgid ",,text``"
34007 #~ msgstr "„текст“"
34008
34009 #~ msgid ",,text''"
34010 #~ msgstr "„текст”"
34011
34012 #~ msgid "<<text>>"
34013 #~ msgstr "«текст»"
34014
34015 #~ msgid ">>text<<"
34016 #~ msgstr "»текст«"
34017
34018 #~ msgid "pLaTeX"
34019 #~ msgstr "pLaTeX"
34020
34021 #~ msgid "Jump back"
34022 #~ msgstr "Повернутися"
34023
34024 #~ msgid "Jump to label"
34025 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34026
34027 #~ msgid "Character: "
34028 #~ msgstr "Символ: "
34029
34030 #~ msgid "Code Point: "
34031 #~ msgstr "Точка кодування: "
34032
34033 #~ msgid "LaTeX Source"
34034 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34035
34036 #~ msgid "DocBook Source"
34037 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34038
34039 #~ msgid "Literate Source"
34040 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34041
34042 #~ msgid " (version control, locking)"
34043 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34044
34045 #~ msgid " (version control)"
34046 #~ msgstr " (керування версіями)"
34047
34048 #~ msgid " (changed)"
34049 #~ msgstr " (змінено)"
34050
34051 #~ msgid " (read only)"
34052 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34053
34054 #~ msgid "External material"
34055 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34056
34057 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34058 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34059
34060 #~ msgid "Undef: "
34061 #~ msgstr "Undef: "
34062
34063 #~ msgid ""
34064 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34065 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34066 #~ "%1$s."
34067 #~ msgstr ""
34068 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34069 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34070 #~ "%1$s."
34071
34072 #~ msgid "Missing included file"
34073 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34074
34075 #~ msgid "Export failure"
34076 #~ msgstr "Помилка експортування"
34077
34078 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34079 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34080
34081 #~ msgid "DVI-PS Options"
34082 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34083
34084 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34085 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34086
34087 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34088 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34089
34090 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34091 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34092
34093 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34094 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34095
34096 #~ msgid "Document &class"
34097 #~ msgstr "Клас &документа"
34098
34099 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34100 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34101
34102 #~ msgid "Forward search"
34103 #~ msgstr "Пошук вперед"
34104
34105 #~ msgid "Printer Command Options"
34106 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34107
34108 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34109 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34110
34111 #~ msgid "File ex&tension:"
34112 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34113
34114 #~ msgid "Option used to print to a file."
34115 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34116
34117 #~ msgid "Print to &file:"
34118 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34119
34120 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34121 #~ msgstr ""
34122 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34123
34124 #~ msgid "Set &printer:"
34125 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34126
34127 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34128 #~ msgstr ""
34129 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34130 #~ "встановлення принтера."
34131
34132 #~ msgid "Spool &printer:"
34133 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34134
34135 #~ msgid ""
34136 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34137 #~ msgstr ""
34138 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34139
34140 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34141 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34142
34143 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34144 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34145
34146 #~ msgid "Re&verse pages:"
34147 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34148
34149 #~ msgid "&Number of copies:"
34150 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34151
34152 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34153 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34154
34155 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34156 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34157
34158 #~ msgid "Co&llated:"
34159 #~ msgstr "&Збирати:"
34160
34161 #~ msgid "Pa&ge range:"
34162 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34163
34164 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34165 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34166
34167 #~ msgid "&Odd pages:"
34168 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34169
34170 #~ msgid "&Even pages:"
34171 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34172
34173 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34174 #~ msgstr ""
34175 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34176
34177 #~ msgid "E&xtra options:"
34178 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34179
34180 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34181 #~ msgstr ""
34182 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34183 #~ "користувачів."
34184
34185 #~ msgid ""
34186 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34187 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34188 #~ "your printers."
34189 #~ msgstr ""
34190 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34191 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34192 #~ "ваших принтерів."
34193
34194 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34195 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34196
34197 #~ msgid "Name of the default printer"
34198 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34199
34200 #~ msgid "Default &printer:"
34201 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34202
34203 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34204 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34205
34206 #~ msgid "Pages"
34207 #~ msgstr "Сторінок"
34208
34209 #~ msgid "Page number to print from"
34210 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34211
34212 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34213 #~ msgstr "&До:"
34214
34215 #~ msgid "Page number to print to"
34216 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34217
34218 #~ msgid "Print all pages"
34219 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34220
34221 #~ msgid "Fro&m"
34222 #~ msgstr "&Від"
34223
34224 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34225 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34226
34227 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34228 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34229
34230 #~ msgid "Print in reverse order"
34231 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34232
34233 #~ msgid "Re&verse order"
34234 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34235
34236 #~ msgid "Copie&s"
34237 #~ msgstr "Копі&й"
34238
34239 #~ msgid "Number of copies"
34240 #~ msgstr "Кількість копій"
34241
34242 #~ msgid "Collate copies"
34243 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34244
34245 #~ msgid "&Collate"
34246 #~ msgstr "&Збирати"
34247
34248 #~ msgid "Send output to the printer"
34249 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34250
34251 #~ msgid "P&rinter:"
34252 #~ msgstr "П&ринтер:"
34253
34254 #~ msgid "Send output to the given printer"
34255 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34256
34257 #~ msgid "Send output to a file"
34258 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34259
34260 #~ msgid "&Longtable"
34261 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34262
34263 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34264 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34265
34266 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34267 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34268
34269 #~ msgid "Lists"
34270 #~ msgstr "Списки"
34271
34272 #~ msgid "Top Line|n"
34273 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34274
34275 #~ msgid "Bottom Line|i"
34276 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34277
34278 #~ msgid "Print...|P"
34279 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34280
34281 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34282 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34283
34284 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34285 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34286
34287 #~ msgid ""
34288 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34289 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34290 #~ msgstr ""
34291 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34292 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34293
34294 #~ msgid "Print document failed"
34295 #~ msgstr "Друк невдалий"
34296
34297 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34298 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34299
34300 #~ msgid "Unknown document class"
34301 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34302
34303 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34304 #~ msgstr ""
34305 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34306
34307 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34308 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34309
34310 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34311 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34312
34313 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34314 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34315
34316 #~ msgid "Included File Invalid"
34317 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34318
34319 #~ msgid ""
34320 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34321 #~ "  %1$s\n"
34322 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34323 #~ msgstr ""
34324 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34325 #~ "  %1$s\n"
34326 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34327
34328 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34329 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34330
34331 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34332 #~ msgstr ""
34333 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34334
34335 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34336 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34337
34338 #~ msgid ""
34339 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34340 #~ "environment variable PRINTER."
34341 #~ msgstr ""
34342 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34343 #~ "середовища PRINTER."
34344
34345 #~ msgid "The option to print only even pages."
34346 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34347
34348 #~ msgid ""
34349 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34350 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34351 #~ msgstr ""
34352 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34353 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34354
34355 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34356 #~ msgstr ""
34357 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34358
34359 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34360 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34361
34362 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34363 #~ msgstr ""
34364 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34365
34366 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34367 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34368
34369 #~ msgid ""
34370 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34371 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34372 #~ "and arguments."
34373 #~ msgstr ""
34374 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34375 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34376 #~ "параметрами."
34377
34378 #~ msgid ""
34379 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34380 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34381 #~ msgstr ""
34382 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34383 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34384
34385 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34386 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34387
34388 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34389 #~ msgstr ""
34390 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34391
34392 #~ msgid ""
34393 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34394 #~ "command."
34395 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34396
34397 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34398 #~ msgstr ""
34399 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34400
34401 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34402 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34403
34404 #~ msgid "Black"
34405 #~ msgstr "Чорний"
34406
34407 #~ msgid "White"
34408 #~ msgstr "Білий"
34409
34410 #~ msgid "Red"
34411 #~ msgstr "Червоний"
34412
34413 #~ msgid "Green"
34414 #~ msgstr "Зелений"
34415
34416 #~ msgid "Blue"
34417 #~ msgstr "Синій"
34418
34419 #~ msgid "Cyan"
34420 #~ msgstr "Блакитний"
34421
34422 #~ msgid "Magenta"
34423 #~ msgstr "Бузковий"
34424
34425 #~ msgid "Yellow"
34426 #~ msgstr "Жовтий"
34427
34428 #~ msgid "Printer"
34429 #~ msgstr "Принтер"
34430
34431 #~ msgid "Print Document"
34432 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34433
34434 #~ msgid "Print to file"
34435 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34436
34437 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34438 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34439
34440 #~ msgid "Open Navigator..."
34441 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34442
34443 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34444 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Scaling"
34448 #~ msgstr "Масштабування…"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "&Vertical factor:"
34452 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34456 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Rotation"
34460 #~ msgstr "Позначення"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "&Rotation:"
34464 #~ msgstr "Позначення"
34465
34466 #~ msgid ""
34467 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34468 #~ msgstr ""
34469 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34470 #~ "іврит, арабська)."
34471
34472 #~ msgid "Enable &RTL support"
34473 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34474
34475 #~ msgid "___"
34476 #~ msgstr "___"
34477
34478 #~ msgid "EndOfSlide"
34479 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34480
34481 #~ msgid "--Separator--"
34482 #~ msgstr "--Роздільник--"
34483
34484 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34485 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34486
34487 #~ msgid "TeX Code|X"
34488 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34489
34490 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34491 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34492
34493 #~ msgid "."
34494 #~ msgstr "."
34495
34496 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34497 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34498
34499 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34500 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34501
34502 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34503 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34504
34505 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34506 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34507
34508 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34509 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34510
34511 #~ msgid "Sco&pe"
34512 #~ msgstr "&Область"
34513
34514 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34515 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34516
34517 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34518 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34519
34520 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34521 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34522
34523 #~ msgid "Split Environment|l"
34524 #~ msgstr "Середовище split|l"
34525
34526 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34527 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34528
34529 #~ msgid "&Down"
34530 #~ msgstr "&Вниз"
34531
34532 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34533 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34534
34535 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34536 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34537
34538 #~ msgid "Alternative theorem string"
34539 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34540
34541 #~ msgid "Key Words."
34542 #~ msgstr "Ключові слова."
34543
34544 #~ msgid "Multilingual captions"
34545 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34546
34547 #~ msgid "Scrap"
34548 #~ msgstr "Сміття"
34549
34550 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34551 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34552
34553 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34554 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34555
34556 #~ msgid "End Multiple Columns"
34557 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34558
34559 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34560 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34561
34562 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34563 #~ msgstr "uk"
34564
34565 #~ msgid "&First:"
34566 #~ msgstr "&Перша:"
34567
34568 #~ msgid "Memory problem"
34569 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34570
34571 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34572 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34573
34574 #~ msgid ""
34575 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34576 #~ "actually to print."
34577 #~ msgstr ""
34578 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34579 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34580
34581 #~ msgid "Automatic help"
34582 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34583
34584 #~ msgid "Session"
34585 #~ msgstr "Сеанс"
34586
34587 #~ msgid "Documents"
34588 #~ msgstr "Документи"
34589
34590 #~ msgid "Noweb Report"
34591 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34592
34593 #~ msgid "Noweb Article"
34594 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34595
34596 #~ msgid "Noweb Book"
34597 #~ msgstr "Книга Noweb"
34598
34599 #~ msgid "Computing Review Categories"
34600 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34601
34602 #~ msgid "Space"
34603 #~ msgstr "Пробіл"
34604
34605 #~ msgid "Space:"
34606 #~ msgstr "Проміжок:"
34607
34608 #~ msgid "Computer:"
34609 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34610
34611 #~ msgid "Close Section"
34612 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34613
34614 #~ msgid "Fig. ---"
34615 #~ msgstr "Фіг. ---"
34616
34617 #~ msgid "institute mark"
34618 #~ msgstr "позначка установи"
34619
34620 #~ msgid "Maintext"
34621 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34622
34623 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34624 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34625
34626 #~ msgid "EndFrame"
34627 #~ msgstr "EndFrame"
34628
34629 #~ msgid "________________________________"
34630 #~ msgstr "________________________________"
34631
34632 #~ msgid "Institute mark"
34633 #~ msgstr "Позначка інституту"
34634
34635 #~ msgid "Captionabove"
34636 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34637
34638 #~ msgid "Captionbelow"
34639 #~ msgstr "Підписзнизу"
34640
34641 #~ msgid "opt"
34642 #~ msgstr "opt"
34643
34644 #~ msgid "Table Caption"
34645 #~ msgstr "Назва таблиці"
34646
34647 #~ msgid "Multilingual caption:"
34648 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34649
34650 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34651 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34652
34653 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34654 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34655
34656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34657 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34658
34659 #~ msgid "Braille Manual|B"
34660 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34661
34662 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34663 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34664
34665 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34666 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34667
34668 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34669 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34670
34671 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34672 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34673
34674 #~ msgid "Settings...|g"
34675 #~ msgstr "Параметри…|П"
34676
34677 #~ msgid "AMS arrows"
34678 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34679
34680 #~ msgid "AMS operators"
34681 #~ msgstr "Оператори AMS"
34682
34683 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34684 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34685
34686 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34687 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34688
34689 #~ msgid "AMS Arrows"
34690 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34691
34692 #~ msgid "AMS Relations"
34693 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34694
34695 #~ msgid "AMS Operators"
34696 #~ msgstr "Оператори AMS"
34697
34698 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34699 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34700
34701 #~ msgid "Use ams&math package"
34702 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34703
34704 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34705 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34706
34707 #~ msgid "Use amssymb package"
34708 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34709
34710 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34711 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34712
34713 #~ msgid "Use &esint package"
34714 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34715
34716 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34717 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34718
34719 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34720 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34721
34722 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34723 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34724
34725 #~ msgid "Use mathtools package"
34726 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34727
34728 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34729 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34730
34731 #~ msgid "Use mh&chem package"
34732 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34733
34734 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34735 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34736
34737 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34738 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34739
34740 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34741 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34742
34743 #~ msgid "List of Graphics"
34744 #~ msgstr "Список зображень"
34745
34746 #~ msgid "List of Equations"
34747 #~ msgstr "Список рівнянь"
34748
34749 #~ msgid "List of Index Entries"
34750 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34751
34752 #~ msgid "List of Marginal notes"
34753 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34754
34755 #~ msgid "List of Notes"
34756 #~ msgstr "Список нотаток"
34757
34758 #~ msgid "List of Citations"
34759 #~ msgstr "Список цитат"
34760
34761 #~ msgid "List of Branches"
34762 #~ msgstr "Список версій"
34763
34764 #~ msgid "List of Changes"
34765 #~ msgstr "Список змін"
34766
34767 #~ msgid "elsewhere"
34768 #~ msgstr "у інших місцях"
34769
34770 #~ msgid ""
34771 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34772 #~ msgstr ""
34773 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34774 #~ "жодного видимого документа"
34775
34776 #~ msgid ""
34777 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34778 #~ "window: "
34779 #~ msgstr ""
34780 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34781
34782 #~ msgid ""
34783 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34784 #~ "active window: "
34785 #~ msgstr ""
34786 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34787 #~ "команду: "
34788
34789 #~ msgid ""
34790 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34791 #~ msgstr ""
34792 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34793
34794 #~ msgid "%1$s%2$s"
34795 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34796
34797 #~ msgid "LatinOn"
34798 #~ msgstr "LatinOn"
34799
34800 #~ msgid "Latin on"
34801 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34802
34803 #~ msgid "LatinOff"
34804 #~ msgstr "LatinOff"
34805
34806 #~ msgid "Latin off"
34807 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34808
34809 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34810 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34811
34812 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34813 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34814
34815 #~ msgid "Utopia"
34816 #~ msgstr "Utopia"
34817
34818 #~ msgid " (unknown)"
34819 #~ msgstr " (невідомий)"
34820
34821 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34822 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34823
34824 #~ msgid "Table w&idth:"
34825 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34826
34827 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34828 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34829
34830 #~ msgid "Rotate cell"
34831 #~ msgstr "Повернути комірку"
34832
34833 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34834 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34835
34836 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34837 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34841 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34842
34843 #~ msgid "MM"
34844 #~ msgstr "ХХ"
34845
34846 #~ msgid "MMMMM"
34847 #~ msgstr "МММММ"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34851 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34855 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34859 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34863 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34867 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34871 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34875 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34879 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Remark \\theremark"
34883 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Case \\thecase"
34887 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Question \\thequestion"
34891 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Note \\thenote"
34895 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34899 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34900
34901 #~ msgid "&New:"
34902 #~ msgstr "&Нові:"
34903
34904 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34905 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34906
34907 #~ msgid ""
34908 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34909 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34910 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34911 #~ msgstr ""
34912 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34913 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34914 #~ "а не teTeX з cygwin."
34915
34916 #~ msgid "&Output Format:"
34917 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34918
34919 #~ msgid "Step"
34920 #~ msgstr "Крок"
34921
34922 #~ msgid "Step \\thestep."
34923 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34924
34925 #~ msgid "Appendices Section"
34926 #~ msgstr "Розділ додатків"
34927
34928 #~ msgid "--- Appendices ---"
34929 #~ msgstr "-- Додатки --"
34930
34931 #~ msgid "Preface:"
34932 #~ msgstr "Передмова:"
34933
34934 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34935 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34936
34937 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34938 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34939
34940 #~ msgid "MiniTOC"
34941 #~ msgstr "Мінізміст"
34942
34943 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34944 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34945
34946 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34947 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34948
34949 #~ msgid ""
34950 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34951 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34952 #~ msgstr ""
34953 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34954 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34955
34956 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34957 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34958
34959 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34960 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34961
34962 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34963 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34964
34965 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34966 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34967
34968 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34969 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34970
34971 #~ msgid "HTML|H"
34972 #~ msgstr "HTML|H"
34973
34974 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34975 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34976
34977 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34978 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34979
34980 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34981 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34982
34983 #~ msgid "Specify the default paper size."
34984 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34985
34986 #~ msgid "branch"
34987 #~ msgstr "branch"
34988
34989 #~ msgid "Layout|L"
34990 #~ msgstr "Формат|Ф"
34991
34992 #~ msgid "Documents|D"
34993 #~ msgstr "Документи|Д"
34994
34995 #~ msgid "New from Template...|T"
34996 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34997
34998 #~ msgid "Revert|R"
34999 #~ msgstr "Повернутися|П"
35000
35001 #~ msgid "Custom...|C"
35002 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35003
35004 #~ msgid "Redo|d"
35005 #~ msgstr "Повторити|П"
35006
35007 #~ msgid "Cut|C"
35008 #~ msgstr "Вирізати|В"
35009
35010 #~ msgid "Paste|a"
35011 #~ msgstr "Вставити|с"
35012
35013 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35014 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35015
35016 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35017 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35018
35019 #~ msgid "Tabular|T"
35020 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35021
35022 #~ msgid "Thesaurus..."
35023 #~ msgstr "Тезаурус..."
35024
35025 #~ msgid "Statistics...|i"
35026 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35027
35028 #~ msgid "Change Tracking|g"
35029 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35030
35031 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35032 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35033
35034 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35035 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35036
35037 #~ msgid "Line Bottom|B"
35038 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35039
35040 #~ msgid "Line Left|L"
35041 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35042
35043 #~ msgid "Line Right|R"
35044 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35045
35046 #~ msgid "Delete Row|w"
35047 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35048
35049 #~ msgid "Copy Row"
35050 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35051
35052 #~ msgid "Swap Rows"
35053 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35054
35055 #~ msgid "Delete Column|D"
35056 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35057
35058 #~ msgid "Copy Column"
35059 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35060
35061 #~ msgid "Swap Columns"
35062 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35063
35064 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35065 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35066
35067 #~ msgid "Alignment|A"
35068 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35069
35070 #~ msgid "Add Row|R"
35071 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35072
35073 #~ msgid "Add Column|C"
35074 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35075
35076 #~ msgid "Octave"
35077 #~ msgstr "Octave"
35078
35079 #~ msgid "Maxima"
35080 #~ msgstr "Maxima"
35081
35082 #~ msgid "Mathematica"
35083 #~ msgstr "Mathematica"
35084
35085 #~ msgid "Maple, simplify"
35086 #~ msgstr "Maple, simplify"
35087
35088 #~ msgid "Maple, factor"
35089 #~ msgstr "Maple, множник"
35090
35091 #~ msgid "Maple, evalm"
35092 #~ msgstr "Maple, evalm"
35093
35094 #~ msgid "Maple, evalf"
35095 #~ msgstr "Maple, evalf"
35096
35097 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35098 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35099
35100 #~ msgid "Align Environment|A"
35101 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35102
35103 #~ msgid "AlignAt Environment"
35104 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35105
35106 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35107 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35108
35109 #~ msgid "Multline Environment"
35110 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35111
35112 #~ msgid "Special Character|S"
35113 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35114
35115 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35116 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35117
35118 #~ msgid "Index Entry|I"
35119 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35120
35121 #~ msgid "URL...|U"
35122 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35123
35124 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35125 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35126
35127 #~ msgid "TeX Code|T"
35128 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35129
35130 #~ msgid "Minipage|p"
35131 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35132
35133 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35134 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35135
35136 #~ msgid "Floats|a"
35137 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35138
35139 #~ msgid "Include File...|d"
35140 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35141
35142 #~ msgid "Insert File|e"
35143 #~ msgstr "Файл|Ф"
35144
35145 #~ msgid "External Material...|x"
35146 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35147
35148 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35149 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35150
35151 #~ msgid "Protected Space|r"
35152 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35153
35154 #~ msgid "Vertical Space..."
35155 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35156
35157 #~ msgid "Protected Dash|D"
35158 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35159
35160 #~ msgid "Single Quote|Q"
35161 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35162
35163 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35164 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35165
35166 #~ msgid "Horizontal Line"
35167 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35168
35169 #~ msgid "Font Change|o"
35170 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35171
35172 #~ msgid "Math Normal Font"
35173 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35174
35175 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35176 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35177
35178 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35179 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35180
35181 #~ msgid "Math Roman Family"
35182 #~ msgstr "Математичний прямий"
35183
35184 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35185 #~ msgstr "Математичний рублений"
35186
35187 #~ msgid "Math Bold Series"
35188 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35189
35190 #~ msgid "Text Normal Font"
35191 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35192
35193 #~ msgid "Floatflt Figure"
35194 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35195
35196 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35197 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35198
35199 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35200 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35201
35202 #~ msgid "Character...|C"
35203 #~ msgstr "Символ...|С"
35204
35205 #~ msgid "Paragraph...|P"
35206 #~ msgstr "Абзац...|А"
35207
35208 #~ msgid "Document...|D"
35209 #~ msgstr "Документ...|О"
35210
35211 #~ msgid "Tabular...|T"
35212 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35213
35214 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35215 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35216
35217 #~ msgid "Noun Style|N"
35218 #~ msgstr "Прописний|П"
35219
35220 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35221 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35222
35223 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35224 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35225
35226 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35227 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35228
35229 #~ msgid "Update|U"
35230 #~ msgstr "Оновити|О"
35231
35232 #~ msgid "TeX Information|X"
35233 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35234
35235 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35236 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35237
35238 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35239 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35240
35241 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35242 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35243
35244 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35245 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35246
35247 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35248 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35249
35250 #~ msgid "Extended Features|E"
35251 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35252
35253 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35254 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35255
35256 #~ msgid "Preferences..."
35257 #~ msgstr "Вподобання..."
35258
35259 #~ msgid "Quit LyX"
35260 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35261
35262 #~ msgid "%1$d words checked."
35263 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35264
35265 #~ msgid "One word checked."
35266 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35267
35268 #~ msgid "Spelling check completed"
35269 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35270
35271 #~ msgid "Basi&c"
35272 #~ msgstr "&Основний"
35273
35274 #~ msgid "&Command:"
35275 #~ msgstr "&Команда:"
35276
35277 #~ msgid "Search text is empty!"
35278 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35279
35280 #~ msgid ""
35281 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35282 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35283 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35284 #~ msgstr ""
35285 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35286 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35287 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35288 #~ "внутрішня підпрограма."
35289
35290 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35291 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35292
35293 #~ msgid "Affilation:"
35294 #~ msgstr "Місце роботи:"
35295
35296 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35297 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35298
35299 #~ msgid "DockWidget"
35300 #~ msgstr "DockWidget"
35301
35302 #~ msgid "X; "
35303 #~ msgstr "X; "
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35307 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35308
35309 #~ msgid "greyedout"
35310 #~ msgstr "висірене"
35311
35312 #~ msgid "Open Target...|O"
35313 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35314
35315 #~ msgid "&Use Defaults"
35316 #~ msgstr "&Типові значення"
35317
35318 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35319 #~ msgstr "Примітка"
35320
35321 #~ msgid ""
35322 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35323 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35324 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35325 #~ "%[[, %pages%]]}."
35326 #~ msgstr ""
35327 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35328 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35329 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35330 #~ "%[[, %pages%]]}."
35331
35332 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35333 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35334
35335 #~ msgid "Use &XeTeX"
35336 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35337
35338 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35339 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35340
35341 #~ msgid "&Use babel"
35342 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35343
35344 #~ msgid "Flex:Institute"
35345 #~ msgstr "Flex:Установа"
35346
35347 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35348 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35349
35350 #~ msgid "scheme"
35351 #~ msgstr "схема"
35352
35353 #~ msgid "chart"
35354 #~ msgstr "діаграма"
35355
35356 #~ msgid "graph"
35357 #~ msgstr "графіка"
35358
35359 #~ msgid "Flex:Alert"
35360 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35361
35362 #~ msgid "Flex:Structure"
35363 #~ msgstr "Flex:Структура"
35364
35365 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35366 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35367
35368 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35369 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35370
35371 #~ msgid "Flex:Firstname"
35372 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35373
35374 #~ msgid "Flex:Fname"
35375 #~ msgstr "Flex:Fname"
35376
35377 #~ msgid "Flex:Surname"
35378 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35379
35380 #~ msgid "Flex:Filename"
35381 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35382
35383 #~ msgid "Flex:Literal"
35384 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35385
35386 #~ msgid "Flex:Emph"
35387 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35388
35389 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35390 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35391
35392 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35393 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35394
35395 #~ msgid "Flex:Volume"
35396 #~ msgstr "Flex:Том"
35397
35398 #~ msgid "Flex:Day"
35399 #~ msgstr "Flex:День"
35400
35401 #~ msgid "Flex:Month"
35402 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35403
35404 #~ msgid "Flex:Year"
35405 #~ msgstr "Flex:Рік"
35406
35407 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35408 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35409
35410 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35411 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35412
35413 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35414 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35415
35416 #~ msgid "Flex:ISSN"
35417 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35418
35419 #~ msgid "Flex:CODEN"
35420 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35421
35422 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35423 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35424
35425 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35426 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35427
35428 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35429 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35430
35431 #~ msgid "Flex:Code"
35432 #~ msgstr "Flex:Код"
35433
35434 #~ msgid "Flex:Dscr"
35435 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35436
35437 #~ msgid "Flex:Keyword"
35438 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35439
35440 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35441 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35442
35443 #~ msgid "Flex:Orgname"
35444 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35445
35446 #~ msgid "Flex:Street"
35447 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35448
35449 #~ msgid "Flex:City"
35450 #~ msgstr "Flex:Місто"
35451
35452 #~ msgid "Flex:State"
35453 #~ msgstr "Flex:Область"
35454
35455 #~ msgid "Flex:Postcode"
35456 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35457
35458 #~ msgid "Flex:Country"
35459 #~ msgstr "Flex:Країна"
35460
35461 #~ msgid "Flex:Directory"
35462 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35463
35464 #~ msgid "Flex:Email"
35465 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35466
35467 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35468 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35469
35470 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35471 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35472
35473 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35474 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35475
35476 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35477 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35478
35479 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35480 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35481
35482 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35483 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35484
35485 #~ msgid "Flex"
35486 #~ msgstr "Flex"
35487
35488 #~ msgid "Note:Note"
35489 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35490
35491 #~ msgid "Note:Greyedout"
35492 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35493
35494 #~ msgid "Box:Shaded"
35495 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35496
35497 #~ msgid "Wrap"
35498 #~ msgstr "Переносити рядки"
35499
35500 #~ msgid "Info:menu"
35501 #~ msgstr "Інформація:меню"
35502
35503 #~ msgid "Info:shortcut"
35504 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35505
35506 #~ msgid "Info:shortcuts"
35507 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35508
35509 #~ msgid "Flex:Endnote"
35510 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35511
35512 #~ msgid "Flex:Initial"
35513 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35514
35515 #~ msgid "Flex:Glosse"
35516 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35517
35518 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35519 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35520
35521 #~ msgid "Flex:Expression"
35522 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35523
35524 #~ msgid "Flex:Concepts"
35525 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35526
35527 #~ msgid "Flex:Meaning"
35528 #~ msgstr "Flex:Значення"
35529
35530 #~ msgid "Flex:Noun"
35531 #~ msgstr "Flex:Термін"
35532
35533 #~ msgid "Flex:Strong"
35534 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35535
35536 #~ msgid "Norsk"
35537 #~ msgstr "Норвезька"
35538
35539 #~ msgid "Nynorsk"
35540 #~ msgstr "Нюноршк"
35541
35542 #~ msgid "file[[scope]]"
35543 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35544
35545 #~ msgid "master document[[scope]]"
35546 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35547
35548 #~ msgid "open files[[scope]]"
35549 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35550
35551 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35552 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35553
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "Keywordsr"
35556 #~ msgstr "Ключові слова"
35557
35558 #~ msgid "Current &paragraph"
35559 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35560
35561 #~ msgid "A&vailable indices:"
35562 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35563
35564 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35565 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35566
35567 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35568 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35569
35570 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35571 #~ msgstr "Гор. фантом"
35572
35573 #~ msgid "Vert. Phantom"
35574 #~ msgstr "Верт. фантом"
35575
35576 #~ msgid "Successful "
35577 #~ msgstr "Успішно "
35578
35579 #~ msgid "All indices"
35580 #~ msgstr "Всі покажчики"
35581
35582 #~ msgid "&Ok"
35583 #~ msgstr "&Гаразд"
35584
35585 #~ msgid ""
35586 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35587 #~ "lyx2lyx script."
35588 #~ msgstr ""
35589 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35590 #~ "допомогою lyx2lyx."
35591
35592 #~ msgid ""
35593 #~ "The specified document\n"
35594 #~ "%1$s\n"
35595 #~ "could not be read."
35596 #~ msgstr ""
35597 #~ "Заданий документ\n"
35598 #~ "%1$s\n"
35599 #~ "не може бути прочитаним."
35600
35601 #~ msgid "Could not read document"
35602 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35603
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "Cannot view URL"
35606 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35607
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35610 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35611
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35614 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35615
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "Height:"
35618 #~ msgstr "&Висота:"
35619
35620 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35621 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35622
35623 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35624 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35625
35626 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35627 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35628
35629 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35630 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35631
35632 #~ msgid "Element:Firstname"
35633 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35634
35635 #~ msgid "Element:Fname"
35636 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35637
35638 #~ msgid "Element:Filename"
35639 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35640
35641 #~ msgid "Element:Citation-number"
35642 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35643
35644 #~ msgid "Element:Issue-number"
35645 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35646
35647 #~ msgid "Element:Issue-day"
35648 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35649
35650 #~ msgid "Element:Issue-months"
35651 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35652
35653 #~ msgid "Element:SS-Title"
35654 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35655
35656 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35657 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35658
35659 #~ msgid "Element:Postcode"
35660 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35661
35662 #~ msgid "Element:Directory"
35663 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35664
35665 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35666 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35667
35668 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35669 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35670
35671 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35672 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35673
35674 #~ msgid "Custom:Endnote"
35675 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35676
35677 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35678 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35679
35680 #~ msgid "Custom:Glosse"
35681 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35682
35683 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35684 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35685
35686 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35687 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35688
35689 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35690 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35691
35692 #~ msgid "CharStyle:Code"
35693 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35694
35695 #~ msgid "FrmtRef: "
35696 #~ msgstr "FrmtRef: "
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Glossary term"
35700 #~ msgstr "Глоса"
35701
35702 #~ msgid "Middle|d"
35703 #~ msgstr "Центр|Ц"
35704
35705 #~ msgid "top/bottom line"
35706 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Decimal point:"
35710 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35711
35712 #~ msgid "Screen &DPI:"
35713 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35717 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35718
35719 #~ msgid "ColorUi"
35720 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35721
35722 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35723 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35724
35725 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35726 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35727
35728 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35729 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35730
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "Publisher ID"
35733 #~ msgstr "Видавці"
35734
35735 #~ msgid "OptArg"
35736 #~ msgstr "OptArg"
35737
35738 #~ msgid "TheoremTemplate"
35739 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35740
35741 #~ msgid "Theorem #:"
35742 #~ msgstr "Теорема #:"
35743
35744 #~ msgid "Lemma #:"
35745 #~ msgstr "Лема #:"
35746
35747 #~ msgid "Corollary #:"
35748 #~ msgstr "Наслідок #:"
35749
35750 #~ msgid "Proposition #:"
35751 #~ msgstr "Твердження #:"
35752
35753 #~ msgid "Conjecture #:"
35754 #~ msgstr "Припущення #:"
35755
35756 #~ msgid "Criterion #:"
35757 #~ msgstr "Критерій #:"
35758
35759 #~ msgid "Fact #:"
35760 #~ msgstr "Факт #:"
35761
35762 #~ msgid "Axiom #:"
35763 #~ msgstr "Аксіома #:"
35764
35765 #~ msgid "Definition #:"
35766 #~ msgstr "Визначення #:"
35767
35768 #~ msgid "Example #:"
35769 #~ msgstr "Приклад #:"
35770
35771 #~ msgid "Condition #:"
35772 #~ msgstr "Умова #:"
35773
35774 #~ msgid "Problem #:"
35775 #~ msgstr "Задача #:"
35776
35777 #~ msgid "Exercise #:"
35778 #~ msgstr "Вправа #:"
35779
35780 #~ msgid "Remark #:"
35781 #~ msgstr "Помітка #:"
35782
35783 #~ msgid "Claim #:"
35784 #~ msgstr "Твердження #:"
35785
35786 #~ msgid "Note #:"
35787 #~ msgstr "Примітка #:"
35788
35789 #~ msgid "Notation #:"
35790 #~ msgstr "Позначення #:"
35791
35792 #~ msgid "Case #:"
35793 #~ msgstr "Варіант #:"
35794
35795 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35796 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35797
35798 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35799 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35800
35801 #~ msgid "Overwrite all files?"
35802 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35803
35804 #~ msgid "Continue &asking"
35805 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35806
35807 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35808 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35809
35810 #~ msgid "Thin space"
35811 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35812
35813 #~ msgid "Medium space"
35814 #~ msgstr "Середній пробіл"
35815
35816 #~ msgid "Thick space"
35817 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35818
35819 #~ msgid "Negative thin space"
35820 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35821
35822 #~ msgid "Negative medium space"
35823 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35824
35825 #~ msgid "Negative thick space"
35826 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35827
35828 #~ msgid "Inter-word space"
35829 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35830
35831 #~ msgid "Unknown buffer info"
35832 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35833
35834 #~ msgid "QQuad Space"
35835 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35836
35837 #~ msgid "Date format"
35838 #~ msgstr "Формат дати"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Preview\t"
35842 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35843
35844 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35845 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35846
35847 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35848 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35849
35850 #~ msgid "&Replace with..."
35851 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Ne&xt"
35855 #~ msgstr "Далі"
35856
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35859 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35860
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "Pre&vious"
35863 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35864
35865 #~ msgid "&Keep case"
35866 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35867
35868 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35869 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35870
35871 #~ msgid "&Find..."
35872 #~ msgstr "З&найти..."
35873
35874 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35875 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "&Next"
35879 #~ msgstr "Далі"
35880
35881 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35882 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "&Previous"
35886 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35887
35888 #~ msgid "Ch. "
35889 #~ msgstr "Гл. "
35890
35891 #~ msgid ""
35892 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35893 #~ "%1$s.layout,\n"
35894 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35895 #~ "class or style file required by it is not\n"
35896 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35897 #~ "for more information.\n"
35898 #~ msgstr ""
35899 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35900 #~ "%1$s.layout,\n"
35901 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35902 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35903 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35904 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35905
35906 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35907 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35908
35909 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35910 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35911
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Any &word"
35914 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35915
35916 #~ msgid ""
35917 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35918 #~ "%2$s"
35919 #~ msgstr ""
35920 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35921 #~ "%2$s"
35922
35923 #~ msgid "Merge cells"
35924 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "Language ...|L"
35928 #~ msgstr "Мова"
35929
35930 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35931 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35932
35933 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35934 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "&Debug messages"
35938 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Clear &automatically"
35942 #~ msgstr "автоматично"
35943
35944 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35945 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35946
35947 #~ msgid "Match found and replaced !"
35948 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35949
35950 #~ msgid "Close this panel"
35951 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35952
35953 #~ msgid "Prev"
35954 #~ msgstr "Поперд."
35955
35956 #~ msgid "Match..."
35957 #~ msgstr "Збіг..."
35958
35959 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35960 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35961
35962 #~ msgid "The Enter key works, too"
35963 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35964
35965 #~ msgid "The delete key works, too"
35966 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35967
35968 #~ msgid "D&elete"
35969 #~ msgstr "В&илучити"
35970
35971 #~ msgid "F&ind:"
35972 #~ msgstr "З&найти:"
35973
35974 #~ msgid "Document in current file"
35975 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35976
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "diamond2"
35979 #~ msgstr "diamond"
35980
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "begin"
35983 #~ msgstr "Початок"
35984
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "end"
35987 #~ msgstr "Та"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "forward"
35991 #~ msgstr "для всіх"
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "backwards"
35995 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Continue searching from "
35999 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36000
36001 #~ msgid "&Dummy"
36002 #~ msgstr "&Порожній"
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "&Automatic clear"
36006 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36007
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "Show progress messages"
36010 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36011
36012 #~ msgid "(cancelling)"
36013 #~ msgstr "(скасування)"
36014
36015 #~ msgid "Anschrift:"
36016 #~ msgstr "Адреса:"
36017
36018 #~ msgid "Briefkopf:"
36019 #~ msgstr "Оголівка:"
36020
36021 #~ msgid "Zusatz:"
36022 #~ msgstr "Постскриптум:"
36023
36024 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36025 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36026
36027 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36028 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36029
36030 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36031 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36032
36033 #~ msgid "Unterschrift:"
36034 #~ msgstr "Unterschrift:"
36035
36036 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36037 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36038
36039 #~ msgid "Vorwahl:"
36040 #~ msgstr "Код:"
36041
36042 #~ msgid "Telefon:"
36043 #~ msgstr "Телефон:"
36044
36045 #~ msgid "Ort:"
36046 #~ msgstr "Ort:"
36047
36048 #~ msgid "Datum:"
36049 #~ msgstr "Дата:"
36050
36051 #~ msgid "Betreff:"
36052 #~ msgstr "Betreff:"
36053
36054 #~ msgid "Anrede:"
36055 #~ msgstr "Anrede:"
36056
36057 #~ msgid "Gruss:"
36058 #~ msgstr "Gruss:"
36059
36060 #~ msgid "Anlage(n):"
36061 #~ msgstr "Anlage(n):"
36062
36063 #~ msgid "Verteiler:"
36064 #~ msgstr "Verteiler:"
36065
36066 #~ msgid "Strasse"
36067 #~ msgstr "Вулиця"
36068
36069 #~ msgid "Strasse:"
36070 #~ msgstr "Вулиця:"
36071
36072 #~ msgid "Land"
36073 #~ msgstr "Суходіл"
36074
36075 #~ msgid "Land:"
36076 #~ msgstr "Land:"
36077
36078 #~ msgid "RetourAdresse:"
36079 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36080
36081 #~ msgid "MeinZeichen:"
36082 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36083
36084 #~ msgid "IhrZeichen:"
36085 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36086
36087 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36088 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36089
36090 #~ msgid "BLZ"
36091 #~ msgstr "BLZ"
36092
36093 #~ msgid "BLZ:"
36094 #~ msgstr "BLZ:"
36095
36096 #~ msgid "Konto"
36097 #~ msgstr "Konto"
36098
36099 #~ msgid "Konto:"
36100 #~ msgstr "Рахунок:"
36101
36102 #~ msgid "Adresse:"
36103 #~ msgstr "Адреса:"
36104
36105 #~ msgid "Anlagen:"
36106 #~ msgstr "Anlagen:"
36107
36108 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36109 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36110
36111 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36112 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36113
36114 #~ msgid "Latex"
36115 #~ msgstr "Latex"
36116
36117 #~ msgid "View Output|V"
36118 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36119
36120 #~ msgid "Update Output|U"
36121 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36122
36123 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36124 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36125
36126 #~ msgid "Find &Prev"
36127 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36128
36129 #~ msgid "Replace P&rev"
36130 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36131
36132 #~ msgid "Current buffer only"
36133 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36134
36135 #~ msgid "Current file and all included files"
36136 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36137
36138 #~ msgid "Document"
36139 #~ msgstr "Документ"
36140
36141 #~ msgid "All open buffers"
36142 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36143
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36146 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36147
36148 #~ msgid "Find LyX...|X"
36149 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36150
36151 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36152 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36153
36154 #~ msgid "Regexp"
36155 #~ msgstr "Форм. вираз"
36156
36157 #~ msgid "No file open!"
36158 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36159
36160 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36161 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36162
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36165 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36166
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "Master Settings"
36169 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36170
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36173 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36174
36175 #~ msgid "Insert|n"
36176 #~ msgstr "Вставити|В"
36177
36178 #~ msgid ""
36179 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36180 #~ msgstr ""
36181 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36182 #~ "список команд."
36183
36184 #~ msgid "Length"
36185 #~ msgstr "Довжина"
36186
36187 #~ msgid "Opened inset"
36188 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36189
36190 #~ msgid "Opened Box Inset"
36191 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36192
36193 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36194 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36195
36196 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36197 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36198
36199 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36200 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36201
36202 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36203 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36204
36205 #~ msgid "Opened Float Inset"
36206 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36207
36208 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36209 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36210
36211 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36212 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36213
36214 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36215 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36216
36217 #~ msgid "Opened Note Inset"
36218 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36219
36220 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36221 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36222
36223 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36224 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36225
36226 #~ msgid "Opened table"
36227 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36228
36229 #~ msgid "Opened Text Inset"
36230 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36231
36232 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36233 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36234
36235 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36236 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36237
36238 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36239 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36240
36241 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36242 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36243
36244 #~ msgid "Toggle Label|L"
36245 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36246
36247 #~ msgid ""
36248 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36249 #~ msgstr ""
36250 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36251 #~ "\"."
36252
36253 #~ msgid ""
36254 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36255 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36256 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36257 #~ msgstr ""
36258 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36259 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36260 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36261
36262 #~ msgid "*.pws"
36263 #~ msgstr "*.pws"
36264
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Accept Change|C"
36267 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36268
36269 #~ msgid "&BibTeX command:"
36270 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36271
36272 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36273 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36274
36275 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36276 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36277
36278 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36279 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36280
36281 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36282 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36283
36284 #~ msgid "View|V[[show]]"
36285 #~ msgstr "Показати|к"
36286
36287 #~ msgid "View DVI"
36288 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36289
36290 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36291 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36292
36293 #~ msgid "View PostScript"
36294 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36295
36296 #~ msgid "Update DVI"
36297 #~ msgstr "Оновити DVI"
36298
36299 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36300 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36301
36302 #~ msgid "Update PostScript"
36303 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36304
36305 #~ msgid "Thesaurus failure"
36306 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36307
36308 #~ msgid ""
36309 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36310 #~ "\n"
36311 #~ "%1$s."
36312 #~ msgstr ""
36313 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36314 #~ "\n"
36315 #~ "%1$s."
36316
36317 #~ msgid "Indices"
36318 #~ msgstr "Покажчики"
36319
36320 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36321 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"