1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-28 23:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Вирівнювання"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgstr "По вертикалі"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgstr "По горизонталі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgstr "Міністорінка"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Обрати версію"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
496 #: src/Buffer.cpp:3791
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Пере&йменувати..."
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgstr "Велетенський"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgstr "&Наступна зміна"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgstr "Нарис шрифту"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgstr "Серія шрифтів"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgstr "Колір шрифту"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgstr "Розмір шрифту"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgstr "&Перемкнути все"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgstr "&Застосувати"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Форматування"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "&Текст після:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgstr "Типи записів:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgstr "Кольори шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgstr "Основний текст:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgstr "Ви&брати..."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgstr "Назва файла"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1318 msgstr "Знайти &далі"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Типова сім'я:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1494 msgstr "&Базовий розмір:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1522 msgstr "М&асштаб (%):"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1527 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "&Машинопис:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1539 msgstr "Мас&штаб (%):"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1544 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1554 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1558 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1560 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1563 msgid "Use true S&mall Caps"
1564 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1567 msgid "Use old style instead of lining figures"
1568 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1571 msgid "Use &Old Style Figures"
1572 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1576 msgstr "&Зображення"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1579 msgid "Select an image file"
1580 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1584 msgstr "Розмір виведення"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1587 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1589 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1592 msgid "Set &height:"
1593 msgstr "Встановити &висоту:"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1596 msgid "&Scale Graphics (%):"
1597 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1600 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1602 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1606 msgstr "Встановити &ширину:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1609 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1611 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1615 msgid "Rotate Graphics"
1616 msgstr "Обертати рисунок"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1619 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1620 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1623 msgid "Ro&tate after scaling"
1624 msgstr "П&оворот після масштабування"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "&Кут (у градусах):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Назва файла з зображенням"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1676 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "Пока&зати у LyX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1688 msgid "Graphics Group"
1689 msgstr "Група зображень"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1692 msgid "A&ssigned to group:"
1693 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1696 msgid "Click to define a new graphics group."
1697 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1700 msgid "O&pen new group..."
1701 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1704 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1705 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1709 msgstr "Чорновий режим"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1713 msgstr "&Чорновий режим"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1717 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1720 msgid "..............."
1721 msgstr "..............."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1728 msgid "<-----------"
1729 msgstr "<-----------"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1732 msgid "----------->"
1733 msgstr "----------->"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1736 msgid "\\-----v-----/"
1737 msgstr "\\-----v-----/"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1740 msgid "/-----^-----\\"
1741 msgstr "/-----^-----\\"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1748 msgid "Supported spacing types"
1749 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1757 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1758 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1766 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1776 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 msgstr "&Призначення:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1795 msgid "Specify the link target"
1796 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgstr "Тип посилання"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1803 msgid "Link to the web or to every other target"
1804 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1811 msgid "Link to an email address"
1812 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1819 msgid "Link to a file"
1820 msgstr "Посилання на файл"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1827 msgid "Listing Parameters"
1828 msgstr "Параметри тексту програм"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "Ін&ші параметри"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "&Тип включення:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "Текст програми"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "Змінити файл"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1904 msgid "A&vailable Indexes:"
1905 msgstr "До&ступні покажчики:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1920 msgid "Index generation"
1921 msgstr "Створення покажчика"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1924 msgid "Define program options of the selected processor."
1925 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1928 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Декілька покажчиків"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1964 msgstr "Пере&йменувати..."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Тип відомостей:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Назва відомостей:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1984 msgid "I&mmediate Apply"
1985 msgstr "&Застосувати негайно"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1989 msgstr "Створити вставку"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1992 msgid "Document &class"
1993 msgstr "Клас &документа"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1996 msgid "Click to select a local document class definition file"
1997 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2000 msgid "&Local Layout..."
2001 msgstr "&Локальний формат..."
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2004 msgid "Class options"
2005 msgstr "Параметри класу"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2008 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2010 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2013 msgid "&Predefined:"
2014 msgstr "Попередньо &визначений:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2018 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2021 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2022 "обрати або скасувати вибір."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2026 msgstr "Нет&иповий:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2029 msgid "&Graphics driver:"
2030 msgstr "&Графічний драйвер:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2033 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2034 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2037 msgid "Select de&fault master document"
2038 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2045 msgid "Enter the name of the default master document"
2046 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2049 msgid "&Suppress default date on front page"
2050 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2053 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2054 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2061 msgid "Language &Default"
2062 msgstr "&Типова мова"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2069 msgid "&Quote Style:"
2070 msgstr "Вид &лапок:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2078 msgid "Value of the vertical line offset."
2079 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2082 msgid "Value of the line width."
2083 msgstr "Значення ширини лінії."
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2091 msgid "Value of the line thickness."
2092 msgstr "Значення товщини ліній."
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2095 msgid "Input here the listings parameters"
2096 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2100 msgid "Feedback window"
2101 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2104 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2106 msgstr "Текст програми"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2109 msgid "&Main Settings"
2110 msgstr "&Основні параметри"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2114 msgstr "Розташування"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2117 msgid "Check for inline listings"
2118 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2121 msgid "&Inline listing"
2122 msgstr "&Вбудований текст програми"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2125 msgid "Check for floating listings"
2126 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2134 msgstr "Р&озташування:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2137 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2138 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2141 msgid "Line numbering"
2142 msgstr "Нумерування рядків"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2149 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2150 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2157 msgid "Difference between two numbered lines"
2158 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2162 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2165 msgid "Choose the font size for line numbers"
2166 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2175 msgstr "Розмір шри&фту:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2178 msgid "The content's base font size"
2179 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2182 msgid "Font Famil&y:"
2183 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2186 msgid "The content's base font style"
2187 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2190 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2191 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2194 msgid "&Break long lines"
2195 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2198 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2199 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2202 msgid "S&pace as symbol"
2203 msgstr "П&робіл як символ"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2206 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2207 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2210 msgid "Space i&n string as symbol"
2211 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2214 msgid "Tab&ulator size:"
2215 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2218 msgid "Use extended character table"
2219 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2222 msgid "&Extended character table"
2223 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2230 msgid "Select the programming language"
2231 msgstr "Оберіть мову програмування"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2238 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2239 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2246 msgid "Fi&rst line:"
2247 msgstr "Пер&ший рядок:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2250 msgid "The first line to be printed"
2251 msgstr "Перший рядок для друку"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2255 msgstr "&Останній рядок:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2258 msgid "The last line to be printed"
2259 msgstr "Останній рядок для друку"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2262 msgid "More Parameters"
2263 msgstr "Інші параметри"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2268 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2272 msgid "Document-specific layout information"
2273 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2276 msgid "Errors reported in terminal."
2277 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2281 msgid "Press button to check validity..."
2282 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2286 msgstr "&Перевірити"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2289 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2290 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2294 msgstr "&Тип журналу:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2297 msgid "Update the display"
2298 msgstr "Оновити екран"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2306 msgid "Copy to Clip&board"
2307 msgstr "Копіювати до &буфера"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2314 msgid "Jump to the next warning message."
2315 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "Наступне п&опередження"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2327 msgstr "Наступна &помилка"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2330 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2331 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2334 msgid "&Default Margins"
2335 msgstr "&Типові поля"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2347 msgstr "&Зсередини:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2355 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2358 msgid "Head &height:"
2359 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2363 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2366 msgid "&Column Sep:"
2367 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2370 msgid "Master Document Output"
2371 msgstr "Виведення головного документа"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2374 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2375 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2378 msgid "Include only &selected children"
2379 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2383 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2386 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2387 "(робити збирання тривалішим)"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2390 msgid "&Maintain counters and references"
2391 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2394 msgid "Include all subdocuments in the output"
2395 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2398 msgid "&Include all children"
2399 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2405 msgid "Number of rows"
2406 msgstr "Кількість рядків"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2417 msgid "Number of columns"
2418 msgstr "Кількість стовпчиків"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2423 msgstr "&Стовпчиків:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2426 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2427 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2430 msgid "Vertical alignment"
2431 msgstr "Верт. вирівнювання"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2435 msgstr "&Вертикальний:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2438 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2439 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2442 msgid "&Horizontal:"
2443 msgstr "&Горизонтальний:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2454 msgid "decoration type / matrix border"
2455 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2479 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2480 "are inserted into formulas"
2482 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2483 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2486 msgid "&Use AMS math package automatically"
2487 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2490 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2491 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2494 msgid "Use AMS &math package"
2495 msgstr "Використовувати A&MS"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2499 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2500 "inserted into formulas"
2502 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2503 "особливі символи інтегралів"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2506 msgid "Use esint package &automatically"
2507 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2510 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2511 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2514 msgid "Use &esint package"
2515 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2519 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2522 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2526 msgid "Use math&dots package automatically"
2527 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2530 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2531 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2535 msgid "Use mathdo&ts package"
2536 msgstr "Використовувати math&dots"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2540 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2541 "inserted into formulas"
2543 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2544 "команду \\ce або \\cf"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2547 msgid "Use mhchem &package automatically"
2548 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2551 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2552 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2555 msgid "Use mh&chem package"
2556 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2560 msgstr "До&ступні версії:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2577 msgid "Nomenclature"
2578 msgstr "Номенклатура"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2582 msgstr "Сортувати &як:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2585 msgid "&Description:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2597 msgid "LyX internal only"
2598 msgstr "Внутрішнє використання"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2602 msgstr "&Примітка LyX"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2605 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2606 msgstr "Експортувати без друку"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2613 msgid "Print as grey text"
2614 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2621 msgid "&List in Table of Contents"
2622 msgstr "&Список у Змісті"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2629 msgid "Output Format"
2630 msgstr "Формат виводу"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2633 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2634 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2638 msgid "De&fault Output Format:"
2639 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2643 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2644 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2647 msgid "S&ynchronize with Output"
2648 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2651 msgid "C&ustom Macro:"
2652 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2655 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2656 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2659 msgid "XHTML Output Options"
2660 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2663 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2664 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2667 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2668 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2671 msgid "&Math Output:"
2672 msgstr "Виведення &формул:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2675 msgid "Format to use for math output."
2676 msgstr "Формат для виведення формул."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2691 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2692 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2698 msgid "Math &Image Scaling:"
2699 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2702 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2703 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2706 msgid "&Use hyperref support"
2707 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2715 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2717 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2721 msgid "Automatically fi&ll header"
2722 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2725 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2726 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2729 msgid "Load in &fullscreen mode"
2730 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2733 msgid "Header Information"
2734 msgstr "Відомості шапки"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2738 msgstr "&Заголовок:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2750 msgstr "&Ключові слова:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2754 msgstr "&Гіперпосилання"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2757 msgid "Allows link text to break across lines."
2758 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2761 msgid "B&reak links over lines"
2762 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2765 msgid "No &frames around links"
2766 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2769 msgid "C&olor links"
2770 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2773 msgid "Bibliographical backreferences"
2774 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2777 msgid "B&ackreferences:"
2778 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2785 msgid "G&enerate Bookmarks"
2786 msgstr "&Створити закладки"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2789 msgid "&Numbered bookmarks"
2790 msgstr "&Нумеровані закладки"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2793 msgid "Number of levels"
2794 msgstr "Кількість рівнів"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2797 msgid "&Open bookmarks"
2798 msgstr "&Відкрити закладки"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2801 msgid "Additional o&ptions"
2802 msgstr "Додаткові п&араметри"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2805 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2806 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2809 msgid "Paper Format"
2810 msgstr "Формат паперу"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2820 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2822 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2826 msgid "&Orientation:"
2827 msgstr "&Орієнтація:"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2840 msgstr "Формат сторінки"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2843 msgid "Headings &style:"
2844 msgstr "Стиль &заголовків:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2847 msgid "Style used for the page header and footer"
2848 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2851 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2852 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2855 msgid "&Two-sided document"
2856 msgstr "&Двосторонній документ"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2860 msgstr "Ширина мітки"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2864 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2865 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2868 msgid "Lo&ngest label"
2869 msgstr "&Найдовша мітка"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2872 msgid "Line &spacing"
2873 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2905 msgid "&Indent Paragraph"
2906 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2918 msgstr "По&середині"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2925 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2927 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2930 msgid "Paragraph's &Default"
2931 msgstr "Використовувати &типове"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2934 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2935 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2942 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2943 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2947 msgid "&Horizontal Phantom"
2948 msgstr "Горизонтальний фантом"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2951 msgid "Vertical space of the phantom content"
2952 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2956 msgid "&Vertical Phantom"
2957 msgstr "Вертикальний фантом"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2965 msgid "&Use system colors"
2966 msgstr "Використовувати системні кольори"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2970 msgstr "У математичних об’єктах"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2974 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2977 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2978 "математичному режимі."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2981 msgid "Automatic in&line completion"
2982 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2985 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2986 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2989 msgid "Automatic p&opup"
2990 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2993 msgid "Autoco&rrection"
2994 msgstr "Авт&овиправлення"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3005 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3009 msgid "Automatic &inline completion"
3010 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3013 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3015 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3018 msgid "Automatic &popup"
3019 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3023 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3026 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3027 "доступне автоматичне доповення."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3030 msgid "Cursor i&ndicator"
3031 msgstr "І&ндикатор курсора"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3034 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3040 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3041 "if it is available."
3043 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3044 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3047 msgid "s inline completion dela&y"
3048 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3052 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3053 "if it is available."
3055 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3056 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3059 msgid "s popup d&elay"
3060 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3064 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3065 "It will be shown right away."
3067 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3068 "буде: підказку буде показано негайно."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3071 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3072 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3075 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3076 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3079 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3080 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3084 msgstr "Пере&творювач:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3087 msgid "E&xtra flag:"
3088 msgstr "&Додатково:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3091 msgid "&From format:"
3092 msgstr "&З формату:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3110 msgid "Converter Defi&nitions"
3111 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3114 msgid "Converter File Cache"
3115 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3122 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3123 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3126 msgid "Display &Graphics"
3127 msgstr "Показувати &рисунки"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3130 msgid "Instant &Preview:"
3131 msgstr "Попередній &перегляд:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3147 msgid "Preview Si&ze:"
3148 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3151 msgid "Factor for the preview size"
3152 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3155 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3156 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3159 msgid "&Mark end of paragraphs"
3160 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3164 msgstr "Редагування"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3167 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3168 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3171 msgid "Scroll &below end of document"
3172 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3175 msgid "Sort &environments alphabetically"
3176 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3179 msgid "&Group environments by their category"
3180 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3183 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3184 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3187 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3188 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3191 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3193 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3196 msgid "Skip trailing non-word characters"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3200 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3205 msgstr "На повний екран"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3208 msgid "&Hide toolbars"
3209 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3212 msgid "Hide scr&ollbar"
3213 msgstr "Сховати панель &гортання"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3216 msgid "Hide &tabbar"
3217 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3220 msgid "Hide &menubar"
3221 msgstr "Сховати смужку &меню"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3224 msgid "&Limit text width"
3225 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3228 msgid "Screen used (&pixels):"
3229 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3233 msgstr "&Створити..."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3240 msgid "&Document format"
3241 msgstr "Формат &документа"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3244 msgid "Vector &graphics format"
3245 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3248 msgid "S&hort Name:"
3249 msgstr "К&оротка назва:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3253 msgstr "Роз&ширення:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3257 msgstr "Скороч&ення:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3265 msgstr "&Переглядач:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3272 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3273 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3276 msgid "Default Format"
3277 msgstr "Типовий формат"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3281 msgstr "&Ел. пошта:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3288 msgid "Your E-mail address"
3289 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3296 msgid "Use &keyboard map"
3297 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3306 msgstr "Нав&ігація..."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3314 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3315 "time LyX is launched."
3317 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3318 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3321 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3322 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3329 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3330 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3334 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3335 "speed it up, low values slow it down."
3337 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3338 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3341 msgid "Scroll wheel zoom"
3342 msgstr "Масштабування коліщатком"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3361 msgid "User &interface language:"
3362 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3365 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3366 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3369 msgid "Language pac&kage:"
3370 msgstr "Мовний &пакет:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3373 msgid "Select which language package LyX should use"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3379 msgstr "Автоматична довідка"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3383 msgid "Always Babel"
3384 msgstr "Завжди Перемикаються"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3388 msgid "None[[language package]]"
3389 msgstr "Мовний &пакет:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3392 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3393 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3396 msgid "Command s&tart:"
3397 msgstr "Команда &початку:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3400 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3401 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3404 msgid "Command e&nd:"
3405 msgstr "Команда &закінчення:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3408 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3409 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3412 msgid "Default Decimal &Point:"
3413 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3417 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3418 "the language package)"
3420 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3421 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3424 msgid "Set languages &globally"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3429 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3432 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3433 "починати командою перемикання мови"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3437 msgstr "Автоматично &починати"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3441 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3444 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3445 "завершувати командою перемикання мови"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3449 msgstr "Автоматично &завершувати"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3452 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3454 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3458 msgid "Mark &foreign languages"
3459 msgstr "Мітити &інші мови"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3462 msgid "Right-to-left language support"
3463 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3467 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3469 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3473 msgid "Enable RTL su&pport"
3474 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3477 msgid "Cursor movement:"
3478 msgstr "Пересування курсора:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3490 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3492 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3493 "за допомогою fontenc)"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3496 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3497 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3500 msgid "Default paper si&ze:"
3501 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3515 msgid "US executive"
3516 msgstr "US executive"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3539 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3540 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3543 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3545 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3548 msgid "BibTeX command and options"
3549 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3553 msgid "Processor for &Japanese:"
3554 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3557 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3558 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3567 msgstr "П&араметри:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3570 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3571 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3574 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3575 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3578 msgid "&Nomenclature command:"
3579 msgstr "Команда &номенклатури:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3582 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3583 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3586 msgid "Chec&kTeX command:"
3587 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3590 msgid "CheckTeX start options and flags"
3591 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3595 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3596 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3597 "rather than the Cygwin teTeX."
3599 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3600 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3604 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3605 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3608 msgid "Set class options to default on class change"
3609 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3612 msgid "R&eset class options when document class changes"
3613 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3616 msgid "Output &line length:"
3617 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3621 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3622 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3623 "paragraphs are separated by a blank line."
3625 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3626 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3627 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3630 msgid "&Date format:"
3631 msgstr "Формат &дати:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3634 msgid "Date format for strftime output"
3635 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3638 msgid "&Overwrite on export:"
3639 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3642 msgid "Ask permission"
3643 msgstr "Спитати дозволу"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3646 msgid "Main file only"
3647 msgstr "Лише основний файл"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3654 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3655 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3658 msgid "Forward search"
3659 msgstr "Пошук вперед"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3662 msgid "DV&I command:"
3663 msgstr "Кома&нда DVI:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3666 msgid "&PDF command:"
3667 msgstr "&Команда PDF:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3670 msgid "&PATH prefix:"
3671 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3685 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3686 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3689 msgid "&Temporary directory:"
3690 msgstr "Тим&часова тека:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3693 msgid "Ly&XServer pipe:"
3694 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3697 msgid "&Backup directory:"
3698 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3701 msgid "&Example files:"
3702 msgstr "&Файли прикладів:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3705 msgid "&Document templates:"
3706 msgstr "&Шаблони документів:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3709 msgid "&Working directory:"
3710 msgstr "&Тека користувача:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3714 msgid "H&unspell dictionaries:"
3715 msgstr "Словники Hunspell:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3718 msgid "Printer Command Options"
3719 msgstr "Параметри команди принтеру"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3722 msgid "Extension to be used when printing to file."
3723 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3726 msgid "File ex&tension:"
3727 msgstr "&Розширення файла:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3730 msgid "Option used to print to a file."
3731 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3734 msgid "Print to &file:"
3735 msgstr "Друк до &файла:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3738 msgid "Option used to print to non-default printer."
3739 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3742 msgid "Set &printer:"
3743 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3746 msgid "Option used with spool command to set printer."
3748 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3752 msgid "Spool &printer:"
3753 msgstr "&Принтер буферизації:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3757 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3760 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3761 "роздрукувати цей файл на принтері."
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3764 msgid "Spool co&mmand:"
3765 msgstr "Команда &черги друку:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3768 msgid "Option used to reverse page order."
3769 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3772 msgid "Re&verse pages:"
3773 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3780 msgid "&Number of copies:"
3781 msgstr "&Кількість копій:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3784 msgid "Option used to set number of copies."
3785 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3788 msgid "Option used to print a range of pages."
3789 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3796 msgid "Pa&ge range:"
3797 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3800 msgid "Option used to collate multiple copies."
3801 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3805 msgstr "&Непарні сторінки:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3808 msgid "&Even pages:"
3809 msgstr "&Парні сторінки:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3812 msgid "Paper t&ype:"
3813 msgstr "&Тип паперу:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3816 msgid "Paper si&ze:"
3817 msgstr "Розмір &паперу:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3820 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3822 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3825 msgid "E&xtra options:"
3826 msgstr "Додаткові &параметри:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3829 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3831 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3836 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3837 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3840 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3841 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3845 msgid "Adapt &output to printer"
3846 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3849 msgid "Name of the default printer"
3850 msgstr "Назва типового принтера"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3853 msgid "Default &printer:"
3854 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3857 msgid "Printer co&mmand:"
3858 msgstr "Ко&манда принтера:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3861 msgid "Sans Seri&f:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3865 msgid "T&ypewriter:"
3866 msgstr "&Машинописний:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3874 msgstr "Мас&штаб %:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3878 msgstr "Розміри шрифтів"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3890 msgstr "&Найбільший:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3894 msgstr "Ве&личезний:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3898 msgstr "&Гігантський:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3902 msgstr "&Мініатюрний:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3910 msgstr "М&аленький:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3918 msgstr "Мал&юсінький:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3922 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3925 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3926 "шрифтів на екрані."
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3929 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3930 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3938 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3941 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3942 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3945 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3947 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3951 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3952 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3955 msgid "&Spellchecker engine:"
3956 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3959 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3960 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3963 msgid "Accept compound &words"
3964 msgstr "Припускати складені &слова"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3968 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3969 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3972 msgid "S&pellcheck continuously"
3973 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3976 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3978 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3981 msgid "&Escape characters:"
3982 msgstr "К&ерівні символи:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3985 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3986 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3989 msgid "Al&ternative language:"
3990 msgstr "&Інша мова:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3993 msgid "&User interface file:"
3994 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3997 msgid "Automatic help"
3998 msgstr "Автоматична довідка"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4002 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4003 "the main work area of an edited document"
4005 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4006 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4009 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4010 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4017 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4018 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4021 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4022 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4025 msgid "Restore cursor &positions"
4026 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4029 msgid "&Load opened files from last session"
4030 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4033 msgid "Clear all session &information"
4034 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4041 msgid "Backup original documents when saving"
4042 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4045 msgid "&Backup documents, every"
4046 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4053 msgid "&Save documents compressed by default"
4054 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4057 msgid "&Maximum last files:"
4058 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4061 msgid "&Open documents in tabs"
4062 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4066 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4067 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4072 msgid "S&ingle instance"
4073 msgstr "Одинарна лапка|О"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4076 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4078 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4079 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4082 msgid "&Single close-tab button"
4083 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4092 msgid "Nomenclature settings"
4093 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4097 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4098 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4101 msgid "&List Indentation:"
4102 msgstr "&Відступ списку:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4105 msgid "Custom &Width:"
4106 msgstr "Нетипова &ширина:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4110 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4111 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4118 msgid "Page number to print from"
4119 msgstr "Сторінки для друку з"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4122 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4126 msgid "Page number to print to"
4127 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4130 msgid "Print all pages"
4131 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4143 msgid "Print &odd-numbered pages"
4144 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4147 msgid "Print &even-numbered pages"
4148 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4151 msgid "Print in reverse order"
4152 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4155 msgid "Re&verse order"
4156 msgstr "Зво&ротній порядок"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4163 msgid "Number of copies"
4164 msgstr "Кількість копій"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4167 msgid "Collate copies"
4168 msgstr "Збирати копії разом"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4176 msgstr "На&друкувати"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4179 msgid "Print Destination"
4180 msgstr "Куди друкувати"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4183 msgid "Send output to the printer"
4184 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4191 msgid "Send output to the given printer"
4192 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4195 msgid "Send output to a file"
4196 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4199 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4201 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4206 msgstr "П&ідпокажчик"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4209 msgid "A&vailable indexes:"
4210 msgstr "До&ступні покажчики:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4213 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4214 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4226 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4227 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4230 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4231 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4234 msgid "&Clear automatically"
4235 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4238 msgid "Debug messages"
4239 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4242 msgid "Display no debug messages"
4243 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4250 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4251 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4258 msgid "Display all debug messages"
4259 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4262 msgid "Display statusbar messages?"
4263 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4266 msgid "&Statusbar messages"
4267 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4274 msgid "Enter string to filter the label list"
4275 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4278 msgid "Filter case-sensitively"
4279 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4282 msgid "Case-sensiti&ve"
4283 msgstr "З &урахуванням регістру"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4286 msgid "Update the label list"
4287 msgstr "Оновити список міток"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4291 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4292 "sensitive option is checked)"
4294 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4295 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4299 msgstr "&Впорядкувати"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4302 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4303 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4306 msgid "Cas&e-sensitive"
4307 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4311 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4312 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4319 msgid "&Go to Label"
4320 msgstr "&Перейти до мітки"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4327 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4328 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4332 msgstr "<посилання>"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4335 msgid "(<reference>)"
4336 msgstr "<посилання>"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4343 msgid "on page <page>"
4344 msgstr "на сторінці <номер>"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4347 msgid "<reference> on page <page>"
4348 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4351 msgid "Formatted reference"
4352 msgstr "форматоване посилання"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4355 msgid "Textual reference"
4356 msgstr "Текстуальний відповідник"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4359 msgid "Match w&hole words only"
4360 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4363 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4365 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4368 msgid "&Export formats:"
4369 msgstr "&Формати експорту:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4376 msgid "Edit shortcut"
4377 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4380 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4381 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4384 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4385 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4389 msgstr "&Вилучити клавішу"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4392 msgid "Clear current shortcut"
4393 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4402 msgstr "С&корочення:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4410 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4411 "the 'Clear' button"
4413 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4414 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4418 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4420 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4423 msgid "Unknown word:"
4424 msgstr "Невідоме слово:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4427 msgid "Current word"
4428 msgstr "Поточне слово"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4433 msgid "Replace word with current choice"
4434 msgstr "Замінити слово на обране"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4438 msgstr "Знайти &далі"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4441 msgid "Re&placement:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4445 msgid "Replace with selected word"
4446 msgstr "Замінити обраним словом"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4449 msgid "S&uggestions:"
4450 msgstr "П&ропозиції:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4453 msgid "Ignore this word"
4454 msgstr "Пропустити це слово"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4458 msgstr "&Ігнорувати"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4461 msgid "Ignore this word throughout this session"
4462 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4466 msgstr "І&гнорувати всі"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4469 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4470 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4474 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4477 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4478 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4482 msgstr "Ка&тегорія:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4485 msgid "Select this to display all available characters at once"
4486 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4489 msgid "&Display all"
4490 msgstr "&Показати всі"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4493 msgid "&Table Settings"
4494 msgstr "&Налаштування таблиці"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4497 msgid "Column settings"
4498 msgstr "Параметри стовпчиків"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4501 msgid "&Horizontal alignment:"
4502 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4505 msgid "Horizontal alignment in column"
4506 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4509 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4514 msgid "At Decimal Separator"
4515 msgstr "За десятковим роздільником"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4518 msgid "&Decimal separator:"
4519 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4522 msgid "Fixed width of the column"
4523 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4526 msgid "&Vertical alignment in row:"
4527 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4531 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4534 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4538 msgid "Merge cells of different columns"
4539 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4542 msgid "&Multicolumn"
4543 msgstr "&Багатоколонковість"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4547 msgstr "Параметр рядка"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4550 msgid "Merge cells of different rows"
4551 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4555 msgstr "Б&агаторядкова"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4559 msgid "&Vertical Offset:"
4560 msgstr "&Вертикального проміжку"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4564 msgid "Optional vertical offset"
4565 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4568 msgid "Cell setting"
4569 msgstr "Параметри комірки"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4572 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4573 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4576 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4577 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4580 msgid "Table-wide settings"
4581 msgstr "Налаштування таблиці"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4584 msgid "Verti&cal alignment:"
4585 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4588 msgid "Vertical alignment of the table"
4589 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4592 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4593 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4596 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4597 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4600 msgid "LaTe&X argument:"
4601 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4604 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4605 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4613 msgstr "Встановити рамки"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4616 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4624 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4625 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4629 msgstr "&Встановити"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4632 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4633 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4636 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4638 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4643 msgstr "Фо&рмальний"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4646 msgid "Use default (grid-like) border style"
4647 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4654 msgid "Additional Space"
4655 msgstr "Додатковий пробіл"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4658 msgid "T&op of row:"
4659 msgstr "В&ерх рядка:"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4662 msgid "Botto&m of row:"
4663 msgstr "Ни&з рядка:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4666 msgid "Bet&ween rows:"
4667 msgstr "&Між рядками:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4671 msgstr "&Довга таблиця"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4674 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4675 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4678 msgid "&Use long table"
4679 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4682 msgid "Row settings"
4683 msgstr "Параметри рядка"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4690 msgid "Border above"
4691 msgstr "Лінія згори"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4694 msgid "Border below"
4695 msgstr "Лінія знизу"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4706 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4707 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4714 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4730 msgid "First header:"
4731 msgstr "Перша шапка:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4734 msgid "This row is the header of the first page"
4735 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4738 msgid "Don't output the first header"
4739 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4751 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4752 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4755 msgid "Last footer:"
4756 msgstr "Останній підвал:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4759 msgid "This row is the footer of the last page"
4760 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4763 msgid "Don't output the last footer"
4764 msgstr "Не виводити останній підвал"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4771 msgid "Set a page break on the current row"
4772 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4775 msgid "Page &break on current row"
4776 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4779 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4780 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4783 msgid "Longtable alignment"
4784 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4787 msgid "Current cell:"
4788 msgstr "Поточна комірка:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4791 msgid "Current row position"
4792 msgstr "Поточний рядок"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4795 msgid "Current column position"
4796 msgstr "Поточний стовпчик"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4799 msgid "Close this dialog"
4800 msgstr "Закрити це вікно"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4803 msgid "Rebuild the file lists"
4804 msgstr "Перебудувати список файлів"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4808 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4810 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4811 "показано з повним шляхом."
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4818 msgid "Selected classes or styles"
4819 msgstr "Обрані стилі або класи"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4822 msgid "LaTeX classes"
4823 msgstr "Класи LaTeX"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4826 msgid "LaTeX styles"
4827 msgstr "Стилі LaTeX"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4830 msgid "BibTeX styles"
4831 msgstr "Стилі BibTeX"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4834 msgid "Toggles view of the file list"
4835 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4839 msgstr "Показати &шлях"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4842 msgid "Separate paragraphs with"
4843 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4846 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4847 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4850 msgid "&Indentation"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4854 msgid "Size of the indentation"
4855 msgstr "Розміри відступу"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4858 msgid "&Vertical space"
4859 msgstr "&Вертикального проміжку"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4862 msgid "Size of the vertical space"
4863 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4870 msgid "&Line spacing:"
4871 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4874 msgid "Spacing type"
4875 msgstr "Тип інтервалу"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4878 msgid "Number of lines"
4879 msgstr "Кількість рядків"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4882 msgid "Format text into two columns"
4883 msgstr "Форматується документ..."
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4886 msgid "Two-&column document"
4887 msgstr "Дво&колонковий документ"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4890 msgid "Language of the thesaurus"
4891 msgstr "Мова тезауруса"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4895 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4899 msgstr "&Ключове слово:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4902 msgid "Word to look up"
4903 msgstr "Слово для пошуку"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4911 msgid "The selected entry"
4912 msgstr "Обраний запис"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4919 msgid "Replace the entry with the selection"
4920 msgstr "Замінити запис обраним"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4923 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4924 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4931 msgid "Enter string to filter contents"
4932 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4936 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4937 "tables, and others)"
4939 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4943 msgid "Update navigation tree"
4944 msgstr "Оновити дерево навігації"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4953 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4954 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4957 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4958 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4961 msgid "Move selected item down by one"
4962 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4965 msgid "Move selected item up by one"
4966 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4970 msgstr "Впорядкувати"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4973 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4974 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4981 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4982 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4985 msgid "LyX: Enter text"
4986 msgstr "LyX: Введіть текст"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4989 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4991 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4994 msgid "&Do not show this warning again!"
4995 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4998 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4999 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
5002 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
5003 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5023 msgstr "Вертикальний клей"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5027 msgid "&Output Format:"
5028 msgstr "Формат виводу"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5032 msgid "Select the output format"
5033 msgstr "Типовий &формат виводу:"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5036 msgid "Complete source"
5037 msgstr "Повне джерело"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5040 msgid "Automatic update"
5041 msgstr "Автоматичне оновлення"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5044 msgid "Unit of width value"
5045 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5048 msgid "number of needed lines"
5049 msgstr "кількість потрібних рядків"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5052 msgid "use number of lines"
5053 msgstr "використовувати кількість рядків"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5057 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5060 msgid "Outer (default)"
5061 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5068 msgid "use overhang"
5069 msgstr "використовувати виступ"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5076 msgid "Overhang value"
5077 msgstr "Значення виступу"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5080 msgid "Unit of overhang value"
5081 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5084 msgid "Check this to allow flexible placement"
5085 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5088 msgid "Allow &floating"
5089 msgstr "Дозволити &пересування"
5091 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5093 msgstr "Короткий заголовок"
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5098 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5099 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5100 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5101 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5102 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5103 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5105 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5106 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5107 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5108 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5112 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5113 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5114 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5115 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5117 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5121 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5122 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5123 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5128 msgid "Publication Month"
5129 msgstr "Місяць видання"
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5132 msgid "Publication Month:"
5133 msgstr "Місяць видання:"
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5136 msgid "Publication Year"
5137 msgstr "Рік видання"
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5140 msgid "Publication Year:"
5141 msgstr "Рік видання:"
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5144 msgid "Publication Volume"
5145 msgstr "Том видання"
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5148 msgid "Publication Volume:"
5149 msgstr "Том видання:"
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5152 msgid "Publication Issue"
5153 msgstr "Число видання"
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5156 msgid "Publication Issue:"
5157 msgstr "Число видання:"
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5160 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5161 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5162 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5164 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5166 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5167 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5168 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5169 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5171 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5173 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5174 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5175 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5177 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5178 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5180 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5182 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5183 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5185 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5186 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5187 #: src/output_plaintext.cpp:133
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5192 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5193 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5194 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5201 msgid "Acknowledgement"
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5205 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5208 msgid "Acknowledgement."
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5213 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5215 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5216 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5224 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5228 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5229 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5231 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5232 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5233 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5238 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5239 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5260 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5261 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5270 msgid "Case \\thecase."
5271 msgstr "Випадок \\thecase."
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5274 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5310 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5311 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5325 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5327 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5350 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5351 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5353 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5395 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5397 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5398 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5411 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5437 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5453 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5460 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5468 msgid "Remark \\theremark."
5469 msgstr "Примітка \\theremark."
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5472 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5477 msgid "Solution \\thesolution."
5478 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5495 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5500 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5501 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5502 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5503 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5506 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5514 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5517 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5518 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5519 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5520 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5522 msgstr "На коректуру"
5524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5525 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5526 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5527 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5528 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5530 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5531 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5533 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5535 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5536 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5538 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5539 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5540 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5543 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5545 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5546 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5549 msgstr "Стандартний"
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5552 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5553 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5555 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5556 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5557 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5558 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5559 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5561 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5564 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5566 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5567 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5570 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5573 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5574 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5579 msgid "IEEE membership"
5580 msgstr "Членство у IEEE"
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5584 msgstr "нижній регістр"
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5587 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5588 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5592 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5594 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5595 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5597 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5599 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5600 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5601 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5602 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5604 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5605 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5610 msgid "Special Paper Notice"
5611 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5614 msgid "After Title Text"
5615 msgstr "Текст після заголовка"
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5618 msgid "Page headings"
5619 msgstr "Заголовки сторінки"
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5626 msgid "Publication ID"
5627 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5631 msgstr "Анотація---"
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5637 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5638 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5639 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5644 msgstr "Ключові слова"
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5647 msgid "Index Terms---"
5648 msgstr "Записи в покажчику---"
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5662 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5671 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5672 #: src/rowpainter.cpp:523
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5677 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5679 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5680 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5684 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5685 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5686 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5687 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5688 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5689 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5690 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5691 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5692 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5693 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5695 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5696 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5698 msgid "Bibliography"
5699 msgstr "Список літератури"
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5703 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5705 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5706 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5707 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5710 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5719 msgid "Biography without photo"
5720 msgstr "Біографія без фотографії"
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5723 msgid "BiographyNoPhoto"
5724 msgstr "БіографіяБезФото"
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5727 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5730 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5734 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5737 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5738 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5741 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5743 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5745 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5746 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5747 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5749 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5750 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5753 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5754 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5756 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5757 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5762 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5765 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5766 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5767 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5769 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5771 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5772 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5774 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5775 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5776 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5777 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5782 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5783 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5785 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5786 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5789 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5790 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5791 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5792 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5793 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5794 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5795 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5796 msgid "Subsubsection"
5797 msgstr "Підпідрозділ"
5799 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5802 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5803 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5804 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5808 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5811 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5812 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5813 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5817 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5819 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5820 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5822 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5823 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5828 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5831 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5833 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5834 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5835 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5839 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5840 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5843 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5846 msgstr "Підзаголовок"
5848 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5849 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5850 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5852 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5858 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5863 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5866 msgstr "Окремий відбиток"
5868 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5869 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5873 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5877 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5878 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5880 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5887 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5888 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5889 #: lib/external_templates:345
5893 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5894 msgid "Offprint Requests to:"
5895 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5897 #: lib/layouts/aa.layout:187
5898 msgid "Correspondence to:"
5899 msgstr "Відповідність:"
5901 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5903 msgid "Acknowledgements."
5906 #: lib/layouts/aa.layout:299
5907 msgid "institute mark"
5908 msgstr "позначка установи"
5910 #: lib/layouts/aa.layout:363
5912 msgstr "Ключові слова"
5914 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5916 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5920 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5924 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5926 msgstr "електронна пошта"
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5931 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5932 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5933 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5939 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5945 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5946 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5948 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5949 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5950 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5951 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5953 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5958 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5959 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5960 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5962 msgstr "Місце роботи"
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5969 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5973 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5974 msgid "Acknowledgements"
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5979 msgstr "Розташування зображення"
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5983 msgstr "Розташування таблиці"
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5986 msgid "TableComments"
5987 msgstr "Коментар до таблиці"
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5995 msgstr "MathLetters"
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5998 msgid "NoteToEditor"
5999 msgstr "NoteToEditor"
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6007 msgstr "Назваоб'єкта"
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6011 msgstr "Набір даних"
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6014 msgid "Altaffilation"
6015 msgstr "Додмісцероботи"
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6018 msgid "Alternative affiliation:"
6019 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6022 msgid "altaffiliation mark"
6023 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6026 msgid "Subject headings:"
6027 msgstr "Предметні заголовки:"
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6030 msgid "[Acknowledgements]"
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6041 msgid "Place Figure here:"
6042 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6045 msgid "Place Table here:"
6046 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6053 msgid "Note to Editor:"
6054 msgstr "Примітка для редактора:"
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6057 msgid "References. ---"
6058 msgstr "Посилання: ---"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6062 msgstr "Примітка. ---"
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6066 msgstr "Примітка до таблиці"
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6070 msgstr "Примітка до таблиці:"
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6073 msgid "tablenote mark"
6074 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6078 msgstr "Підпис до зображення"
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6094 msgstr "Набір даних:"
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6101 msgid "List of Schemes"
6102 msgstr "Список схем"
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6109 msgid "List of Charts"
6110 msgstr "Список діаграм"
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6117 msgid "List of Graphs"
6118 msgstr "Список графіків"
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6122 msgstr "бібліографічна примітка"
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6133 msgid "Teaser image:"
6134 msgstr "Зображення рекламки:"
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6138 msgstr "Категорія CR"
6140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6141 msgid "CR categories"
6142 msgstr "Категорії CR"
6144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6145 msgid "Computing Review Categories"
6146 msgstr "Категорії Computing Review"
6148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6150 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6151 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6153 msgid "Acknowledgments"
6156 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6161 msgid "Affiliation Mark"
6162 msgstr "Позначка місця роботи"
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6165 msgid "Author affiliation"
6166 msgstr "Місце роботи автора"
6168 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6169 msgid "Author affiliation:"
6170 msgstr "Місце роботи автора:"
6172 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6173 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6174 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6175 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6176 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6181 msgid "Acknowledgments."
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6187 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6188 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6193 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6194 msgid "SpecialSection"
6195 msgstr "Особливий-розділ"
6197 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6198 msgid "SpecialSection*"
6199 msgstr "Особливий-розділ*"
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6203 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6204 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6209 msgstr "Без нумерації"
6211 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6213 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6214 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6218 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6219 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6221 msgid "Subsubsection*"
6222 msgstr "Підпідрозділ*"
6224 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6225 msgid "Chapter Exercises"
6226 msgstr "Вправи до глави"
6228 #: lib/layouts/apa.layout:51
6230 msgstr "Заголовок праворуч"
6232 #: lib/layouts/apa.layout:60
6233 msgid "Right header:"
6234 msgstr "Заголовок праворуч:"
6236 #: lib/layouts/apa.layout:83
6240 #: lib/layouts/apa.layout:100
6241 msgid "Short title:"
6242 msgstr "Короткий заголовок:"
6244 #: lib/layouts/apa.layout:129
6248 #: lib/layouts/apa.layout:136
6249 msgid "ThreeAuthors"
6250 msgstr "Троє авторів"
6252 #: lib/layouts/apa.layout:143
6254 msgstr "Чотири автори"
6256 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6258 msgid "Affiliation:"
6259 msgstr "Місце роботи:"
6261 #: lib/layouts/apa.layout:171
6262 msgid "TwoAffiliations"
6263 msgstr "TwoAffiliations"
6265 #: lib/layouts/apa.layout:178
6266 msgid "ThreeAffiliations"
6267 msgstr "ThreeAffiliations"
6269 #: lib/layouts/apa.layout:185
6270 msgid "FourAffiliations"
6271 msgstr "FourAffiliations"
6273 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6277 #: lib/layouts/apa.layout:206
6281 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6282 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6283 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6294 #: lib/layouts/apa.layout:234
6295 msgid "Acknowledgements:"
6298 #: lib/layouts/apa.layout:248
6300 msgstr "Товста лінія"
6302 #: lib/layouts/apa.layout:258
6303 msgid "CenteredCaption"
6304 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6306 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6307 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6309 msgstr "Нечутливість!"
6311 #: lib/layouts/apa.layout:278
6315 #: lib/layouts/apa.layout:284
6319 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6320 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6321 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6323 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6324 msgid "Subparagraph"
6325 msgstr "Підпараграф"
6327 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6328 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6329 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6333 #: lib/layouts/apa.layout:397
6337 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6339 msgid "(\\alph{enumii})"
6340 msgstr "(\\alph{enumii})"
6342 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6346 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6348 msgstr "Увімкнути латиницю"
6350 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6354 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6356 msgstr "Вимкнути латиницю"
6358 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6359 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6363 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6365 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6366 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6367 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6369 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6370 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6374 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6375 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6376 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6382 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6387 msgid "Section \\arabic{section}"
6388 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6391 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6392 msgid "\\Alph{section}"
6393 msgstr "\\Alph{section}"
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6396 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6397 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6400 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6401 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6414 msgid "BeginPlainFrame"
6415 msgstr "BeginPlainFrame"
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6418 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6419 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6426 msgid "Again frame with label"
6427 msgstr "Знову рамка з міткою"
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6434 msgid "________________________________"
6435 msgstr "________________________________"
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6438 msgid "FrameSubtitle"
6439 msgstr "FrameSubtitle"
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6452 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6453 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6456 msgid "ColumnsCenterAligned"
6457 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6460 msgid "Columns (center aligned)"
6461 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6464 msgid "ColumnsTopAligned"
6465 msgstr "ColumnsTopAligned"
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6468 msgid "Columns (top aligned)"
6469 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6482 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6483 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6491 msgstr "Область перекриття"
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6495 msgstr "Область перекриття"
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6502 msgid "Uncovered on slides"
6503 msgstr "Розкрите на слайдах"
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6510 msgid "Only on slides"
6511 msgstr "Тільки на слайдах"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6527 msgid "ExampleBlock"
6528 msgstr "ExampleBlock"
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6531 msgid "Example Block:"
6532 msgstr "Блок прикладів:"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6539 msgid "Alert Block:"
6540 msgstr "Блок попереджень:"
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6549 msgid "Title (Plain Frame)"
6550 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6553 msgid "Institute mark"
6554 msgstr "Позначка інституту"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6558 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6563 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6568 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6573 msgid "TitleGraphic"
6574 msgstr "TitleGraphic"
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6588 msgstr "Визначення."
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6595 msgid "Definitions."
6596 msgstr "Визначення."
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6614 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6638 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6652 msgstr "Попередження"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6655 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6656 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6662 msgstr "РежимСтатті"
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6669 msgid "PresentationMode"
6670 msgstr "РежимПрезентації"
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6673 msgid "Presentation"
6674 msgstr "Презентація"
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6677 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6678 #: src/insets/Inset.cpp:97
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6684 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6685 msgid "List of Tables"
6686 msgstr "Список таблиць"
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6689 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6695 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6696 msgid "List of Figures"
6697 msgstr "Список малюнків"
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6705 msgstr "Розповідний"
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6709 msgstr "Австралійська столична територія"
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6712 msgid "ACT \\arabic{act}"
6713 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6720 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6721 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6736 msgid "Parenthetical"
6737 msgstr "Ввідне слово"
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6752 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6753 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6754 msgid "Right Address"
6755 msgstr "Адреса праворуч"
6757 #: lib/layouts/chess.layout:35
6761 #: lib/layouts/chess.layout:42
6765 #: lib/layouts/chess.layout:61
6769 #: lib/layouts/chess.layout:65
6773 #: lib/layouts/chess.layout:71
6774 msgid "SubVariation"
6777 #: lib/layouts/chess.layout:74
6778 msgid "Subvariation:"
6779 msgstr "Підваріант:"
6781 #: lib/layouts/chess.layout:80
6782 msgid "SubVariation2"
6783 msgstr "Підваріант2"
6785 #: lib/layouts/chess.layout:83
6786 msgid "Subvariation(2):"
6787 msgstr "Підваріант(2):"
6789 #: lib/layouts/chess.layout:89
6790 msgid "SubVariation3"
6791 msgstr "Підваріант3"
6793 #: lib/layouts/chess.layout:92
6794 msgid "Subvariation(3):"
6795 msgstr "Підваріант(3):"
6797 #: lib/layouts/chess.layout:98
6798 msgid "SubVariation4"
6799 msgstr "Підваріант4"
6801 #: lib/layouts/chess.layout:101
6802 msgid "Subvariation(4):"
6803 msgstr "Підваріант(4):"
6805 #: lib/layouts/chess.layout:107
6806 msgid "SubVariation5"
6807 msgstr "Підваріант5"
6809 #: lib/layouts/chess.layout:110
6810 msgid "Subvariation(5):"
6811 msgstr "Підваріант(5):"
6813 #: lib/layouts/chess.layout:117
6817 #: lib/layouts/chess.layout:122
6821 #: lib/layouts/chess.layout:127
6823 msgstr "Шахова дошка"
6825 #: lib/layouts/chess.layout:131
6826 msgid "[chessboard]"
6827 msgstr "[Шахова дошка]"
6829 #: lib/layouts/chess.layout:140
6830 msgid "BoardCentered"
6831 msgstr "BoardCentered"
6833 #: lib/layouts/chess.layout:145
6834 msgid "[centered board]"
6835 msgstr "[центроване]"
6837 #: lib/layouts/chess.layout:155
6841 #: lib/layouts/chess.layout:160
6845 #: lib/layouts/chess.layout:175
6849 #: lib/layouts/chess.layout:180
6853 #: lib/layouts/chess.layout:186
6857 #: lib/layouts/chess.layout:191
6859 msgstr "KnightMove:"
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6866 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6867 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6868 msgid "Send To Address"
6869 msgstr "Адреса призначення"
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6872 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6874 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6881 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6882 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6887 msgid "Sender Address:"
6888 msgstr "Адреса адресанта:"
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6891 msgid "Return address"
6892 msgstr "Зворотня адреса"
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6896 msgid "Backaddress:"
6897 msgstr "Зворотня адреса:"
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6900 msgid "Postal comment"
6901 msgstr "Поштовий коментар"
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6904 msgid "Postal Remark:"
6905 msgstr "Поштова примітка:"
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6909 msgstr "Спосіб поводження"
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6913 msgstr "Спосіб поводження:"
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6917 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6919 msgstr "Ваше посилання"
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6924 msgstr "Ваше посилання:"
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6928 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6935 msgstr "Наше посилання:"
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6946 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6949 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6956 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6962 msgstr "Текст внизу"
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6965 msgid "Bottom text:"
6966 msgstr "Текст внизу:"
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6970 msgstr "Код області"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6974 msgstr "Код області:"
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6977 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6983 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7000 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7007 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7018 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7019 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7021 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7032 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7033 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7046 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7052 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7065 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7075 msgid "Post Scriptum:"
7076 msgstr "Post Scriptum:"
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7079 msgid "SenderAddress"
7080 msgstr "АдресаАдресанта"
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7085 msgstr "Зворотня адреса"
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7088 msgid "RetourAdresse"
7089 msgstr "Зворотня адреса"
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7097 msgstr "Postvermerk"
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7101 msgstr "Постскриптум"
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7110 msgstr "Ваша поштова адреса"
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7113 msgid "IhrSchreiben"
7114 msgstr "IhrSchreiben"
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7118 msgstr "MeinZeichen"
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7121 msgid "Unterschrift"
7122 msgstr "Unterschrift"
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7133 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7208 msgid "Running Title:"
7209 msgstr "Альтернативна назва:"
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7216 msgid "Running Author:"
7217 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7227 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7228 msgid "Web address:"
7229 msgstr "Веб-адреса:"
7231 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7232 msgid "Authors Block"
7233 msgstr "Блок авторів"
7235 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7236 msgid "Authors Block:"
7237 msgstr "Блок авторів:"
7239 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7240 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7243 msgstr "Ключове слово"
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7247 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7248 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7252 msgstr "Ключові слова:"
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7256 msgstr "Текст подяки"
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7259 msgid "Thanks \\theThanks:"
7260 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7264 msgstr "Виокремлений"
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7268 msgstr "Посилання подяки"
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7271 msgid "Internet Addess Ref"
7272 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7275 msgid "Corresponding Author"
7276 msgstr "Автор для листування"
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7290 msgstr "того самого автора"
7292 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7293 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7297 #: lib/layouts/egs.layout:274
7299 msgstr "Заголовок LaTeX"
7301 #: lib/layouts/egs.layout:308
7305 #: lib/layouts/egs.layout:317
7309 #: lib/layouts/egs.layout:330
7311 msgstr "Місце роботи:"
7313 #: lib/layouts/egs.layout:352
7317 #: lib/layouts/egs.layout:361
7321 #: lib/layouts/egs.layout:375
7325 #: lib/layouts/egs.layout:385
7327 msgstr "Перший автор"
7329 #: lib/layouts/egs.layout:398
7330 msgid "1st_author_surname:"
7331 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7333 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7334 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7338 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7339 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7343 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7344 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7348 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7349 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7353 #: lib/layouts/egs.layout:451
7357 #: lib/layouts/egs.layout:464
7358 msgid "reprint_reqs_to:"
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7362 msgid "Author Address"
7363 msgstr "Адреса автора"
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7366 msgid "Author Email"
7367 msgstr "Email автора"
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7389 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7397 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7401 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7405 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7409 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7413 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7417 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7421 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7422 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7425 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7429 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7430 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7433 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7434 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7437 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7438 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7441 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7442 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7445 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7446 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7449 msgid "Case \\arabic{case}"
7450 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7453 msgid "Titlenote mark"
7454 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7457 msgid "Title footnote"
7458 msgstr "Примітка заголовка"
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7461 msgid "Title footnote:"
7462 msgstr "Примітка заголовка:"
7464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7466 msgstr "Позначка автора"
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7469 msgid "Author footnote"
7470 msgstr "Примітка до поля автора"
7472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7473 msgid "Author footnote:"
7474 msgstr "Примітка про автора:"
7476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7477 msgid "CorAuthor mark"
7478 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7481 msgid "Corresponding author"
7482 msgstr "Автор для листування"
7484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7485 msgid "Corresponding author text:"
7486 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7488 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7489 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7491 msgstr "Ключові слова:"
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7502 msgid "BulletedItem"
7503 msgstr "ПозначенийПункт"
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7506 msgid "Bulleted Item:"
7507 msgstr "Позначений пункт:"
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7515 msgstr "Початок резюме"
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7518 msgid "PersonalInfo"
7519 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7522 msgid "Personal Info"
7523 msgstr "Персональна інформація"
7525 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7526 msgid "MotherTongue"
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7530 msgid "Mother Tongue:"
7531 msgstr "Рідна мова:"
7533 #: lib/layouts/foils.layout:42
7537 #: lib/layouts/foils.layout:61
7538 msgid "ShortFoilhead"
7539 msgstr "ShortFoilhead"
7541 #: lib/layouts/foils.layout:67
7542 msgid "Rotatefoilhead"
7543 msgstr "Rotatefoilhead"
7545 #: lib/layouts/foils.layout:73
7546 msgid "ShortRotatefoilhead"
7547 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7549 #: lib/layouts/foils.layout:82
7553 #: lib/layouts/foils.layout:97
7557 #: lib/layouts/foils.layout:101
7561 #: lib/layouts/foils.layout:116
7565 #: lib/layouts/foils.layout:160
7567 msgstr "Мій логотип"
7569 #: lib/layouts/foils.layout:168
7571 msgstr "Мій логотип:"
7573 #: lib/layouts/foils.layout:177
7577 #: lib/layouts/foils.layout:181
7578 msgid "Restriction:"
7581 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7582 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7586 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7588 msgid "Left Header:"
7589 msgstr "Ліва шапка:"
7591 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7593 msgid "Right Header"
7594 msgstr "Заголовок праворуч"
7596 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7597 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7598 msgid "Right Header:"
7599 msgstr "Права шапка:"
7601 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7602 msgid "Right Footer"
7603 msgstr "Підвал праворуч"
7605 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7606 msgid "Right Footer:"
7607 msgstr "Підвал праворуч:"
7609 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7614 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7619 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7621 msgid "Corollary #."
7622 msgstr "Наслідок #."
7624 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7625 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7626 msgid "Proposition #."
7627 msgstr "Твердження #."
7629 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7630 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7631 msgid "Definition #."
7632 msgstr "Визначення #."
7634 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7639 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7644 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7648 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7653 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7655 msgid "Proposition*"
7656 msgstr "Твердження*"
7658 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7659 msgid "Proposition."
7662 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7665 msgstr "Визначення*"
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7674 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7714 msgid "ReturnAddress"
7715 msgstr "Зворотня адреса"
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7718 msgid "ReturnAddress:"
7719 msgstr "Зворотня адреса:"
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7722 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7727 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7733 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7781 msgstr "Банківський код"
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7785 msgstr "Банківський код:"
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7789 msgstr "Банківський рахунок"
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7792 msgid "BankAccount:"
7793 msgstr "Банківський рахунок:"
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7796 msgid "PostalComment"
7797 msgstr "PostalComment"
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7800 msgid "PostalComment:"
7801 msgstr "PostalComment:"
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7869 msgstr "AddressRowA"
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7872 msgid "AddressRowA:"
7873 msgstr "AddressRowA:"
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7877 msgstr "AddressRowB"
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7880 msgid "AddressRowB:"
7881 msgstr "AddressRowB:"
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7885 msgstr "AddressRowC"
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7888 msgid "AddressRowC:"
7889 msgstr "AddressRowC:"
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7893 msgstr "AddressRowD"
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7896 msgid "AddressRowD:"
7897 msgstr "AddressRowD:"
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7901 msgstr "AddressRowE"
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7904 msgid "AddressRowE:"
7905 msgstr "AddressRowE:"
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7909 msgstr "AddressRowF"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7912 msgid "AddressRowF:"
7913 msgstr "AddressRowF:"
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7916 msgid "TelephoneRowA"
7917 msgstr "TelephoneRowA"
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7920 msgid "TelephoneRowA:"
7921 msgstr "TelephoneRowA:"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7924 msgid "TelephoneRowB"
7925 msgstr "TelephoneRowB"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7928 msgid "TelephoneRowB:"
7929 msgstr "TelephoneRowB:"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7932 msgid "TelephoneRowC"
7933 msgstr "TelephoneRowC"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7936 msgid "TelephoneRowC:"
7937 msgstr "TelephoneRowC:"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7940 msgid "TelephoneRowD"
7941 msgstr "TelephoneRowD"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7944 msgid "TelephoneRowD:"
7945 msgstr "TelephoneRowD:"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7948 msgid "TelephoneRowE"
7949 msgstr "TelephoneRowE"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7952 msgid "TelephoneRowE:"
7953 msgstr "TelephoneRowE:"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7956 msgid "TelephoneRowF"
7957 msgstr "TelephoneRowF"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7960 msgid "TelephoneRowF:"
7961 msgstr "TelephoneRowF:"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7964 msgid "InternetRowA"
7965 msgstr "InternetRowA"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7968 msgid "InternetRowA:"
7969 msgstr "InternetRowA:"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7972 msgid "InternetRowB"
7973 msgstr "InternetRowB"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7976 msgid "InternetRowB:"
7977 msgstr "InternetRowB:"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7980 msgid "InternetRowC"
7981 msgstr "InternetRowC"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7984 msgid "InternetRowC:"
7985 msgstr "InternetRowC:"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7988 msgid "InternetRowD"
7989 msgstr "InternetRowD"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7992 msgid "InternetRowD:"
7993 msgstr "InternetRowD:"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7996 msgid "InternetRowE"
7997 msgstr "InternetRowE"
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8000 msgid "InternetRowE:"
8001 msgstr "InternetRowE:"
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8004 msgid "InternetRowF"
8005 msgstr "InternetRowF"
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8008 msgid "InternetRowF:"
8009 msgstr "InternetRowF:"
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8059 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8061 msgstr "Твердження #."
8063 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8067 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8069 msgstr "Зауваження #."
8071 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8100 msgid "(continuing)"
8103 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8107 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8109 msgstr "TITLE_OVER:"
8111 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8115 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8116 msgid "INTERCUT WITH:"
8117 msgstr "INTERCUT WITH:"
8119 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8123 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8128 msgid "Classification Codes"
8129 msgstr "Коди класифікації"
8131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8133 msgid "Definition \\thedefinition."
8134 msgstr "Означення \\thedefinition."
8136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8141 msgid "Step \\thestep."
8142 msgstr "Крок \\thestep."
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8146 msgid "Example \\theexample."
8147 msgstr "Приклад \\theexample."
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8151 msgid "Notation \\thenotation."
8152 msgstr "Позначення \\thenotation."
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8157 msgid "Theorem \\thetheorem."
8158 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8162 msgid "Corollary \\thecorollary."
8163 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8167 msgid "Lemma \\thelemma."
8168 msgstr "Лема \\thelemma."
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8172 msgid "Proposition \\theproposition."
8173 msgstr "Твердження \\theproposition."
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8177 msgstr "Властивість"
8179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8180 msgid "Prop \\theprop."
8181 msgstr "Властивість \\theprop."
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8184 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8194 msgid "Question \\thequestion."
8195 msgstr "Питання \\thequestion."
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8199 msgid "Claim \\theclaim."
8200 msgstr "Вимога \\theclaim."
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8204 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8205 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8208 msgid "Appendices Section"
8209 msgstr "Розділ додатків"
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8212 msgid "--- Appendices ---"
8213 msgstr "-- Додатки --"
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8216 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8217 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8237 msgstr "Попередній текст"
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8249 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8250 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8252 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8256 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8257 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8258 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8260 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8264 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8265 msgid "submit to paper:"
8266 msgstr "подати до видання:"
8268 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8269 msgid "Bibliography (plain)"
8270 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8272 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8273 msgid "Bibliography heading"
8274 msgstr "Заголовок бібліографії"
8276 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8280 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8282 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8284 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8286 msgstr "Довіреність"
8288 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8289 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8292 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8293 msgid "AddressForOffprints"
8294 msgstr "Адрес не для друку"
8296 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8297 msgid "Address for Offprints:"
8298 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8300 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8301 msgid "RunningTitle"
8302 msgstr "RunningTitle"
8304 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8305 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8306 msgid "Running title:"
8307 msgstr "Альтернативна назва:"
8309 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8310 msgid "RunningAuthor"
8311 msgstr "RunningAuthor"
8313 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8314 msgid "Running author:"
8315 msgstr "Running author:"
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8319 msgstr "НемаєТелефону"
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8342 msgid "Post Scriptum"
8343 msgstr "Постскриптум"
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8346 msgid "EndOfMessage"
8347 msgstr "КінецьПовідомлення"
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8351 msgstr "КінецьФайла"
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8376 msgstr "НомерТелефону"
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8388 msgid "EndOfMessage."
8389 msgstr "КінецьПовідомлення."
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8393 msgstr "КінецьФайла."
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8400 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8401 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8403 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8404 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8409 msgid "Running LaTeX Title"
8410 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8414 msgstr "Назва «Змісту»"
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8418 msgstr "Назва «Змісту»:"
8420 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8421 msgid "Author Running"
8422 msgstr "Author Running"
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8425 msgid "Author Running:"
8426 msgstr "Author Running:"
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8430 msgstr "Автор змісту"
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8434 msgstr "Автор змісту:"
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8437 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8439 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8446 msgstr "Твердження."
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8449 msgid "Conjecture #."
8450 msgstr "Припущення #."
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8462 msgstr "Примітка #."
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8465 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8471 msgstr "Властивість"
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8475 msgstr "Властивість #."
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8483 msgstr "Зауваження #."
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8486 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8488 msgstr "Розв'язок #."
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8491 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8492 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8496 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8497 msgid "Chapterprecis"
8498 msgstr "Chapterprecis"
8500 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8506 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8508 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8512 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8514 msgstr "НазваПоеми*"
8516 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8520 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8528 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8530 msgstr "ПунктСписку"
8532 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8534 msgstr "Пункт списку:"
8536 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8538 msgstr "ПодвійнийПункт"
8540 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8541 msgid "Double Item:"
8542 msgstr "Подвійний пункт:"
8544 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8548 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8552 #: lib/layouts/paper.layout:146
8554 msgstr "Підзаголовок"
8556 #: lib/layouts/paper.layout:158
8560 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8561 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8571 msgstr "КінецьСлайда"
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8579 msgstr "ШирокийСлайд"
8581 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8583 msgstr "ПорожнійСлайд"
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8586 msgid "Empty slide:"
8587 msgstr "Порожній слайд:"
8589 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8590 msgid "\\arabic{section}"
8591 msgstr "\\arabic{section}"
8593 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8594 msgid "ItemizeType1"
8595 msgstr "ItemizeType1"
8597 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8598 msgid "EnumerateType1"
8599 msgstr "EnumerateType1"
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8602 msgid "List of Algorithms"
8605 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8606 msgid "\\thechapter"
8607 msgstr "\\thechapter"
8609 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8613 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8617 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8621 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8622 msgid "Ingredients:"
8625 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8629 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8630 msgid "AltAffiliation"
8631 msgstr "Додмісцероботи"
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8637 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8638 msgid "Electronic Address:"
8639 msgstr "Електронна адреса:"
8641 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8642 msgid "acknowledgments"
8645 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8646 msgid "PACS number:"
8647 msgstr "Номер PACS:"
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8650 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8651 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8669 msgstr "Розташування:"
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8673 msgstr "Specialmail"
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8676 msgid "Specialmail:"
8677 msgstr "Specialmail:"
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8685 msgstr "Ваше посилання"
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8689 msgstr "Ваша поштова адреса"
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8692 msgid "Your letter of:"
8693 msgstr "Ваш лист від:"
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8704 msgid "Customer no.:"
8705 msgstr "Номер замовника:"
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8712 msgid "Invoice no.:"
8713 msgstr "Номер рахунку:"
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8717 msgstr "НаступнаАдреса"
8719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8720 msgid "Next Address:"
8721 msgstr "Наступна Адреса:"
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8724 msgid "Sender Name:"
8725 msgstr "Ім'я адресанта:"
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8728 msgid "Sender Phone:"
8729 msgstr "Телефон адресанта:"
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8733 msgstr "Факс адресанта:"
8735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8736 msgid "Sender E-Mail:"
8737 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8741 msgstr "URL адресанта:"
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8756 msgid "End of letter"
8757 msgstr "Кінець листа"
8759 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8760 msgid "LandscapeSlide"
8761 msgstr "LandscapeSlide"
8763 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8764 msgid "Landscape Slide:"
8765 msgstr "Альбомний слайд:"
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8768 msgid "PortraitSlide"
8769 msgstr "Слайд портрет"
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8772 msgid "Portrait Slide:"
8773 msgstr "Портретний слайд:"
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8781 msgstr "КінецьСлайда"
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8784 msgid "SlideHeading"
8785 msgstr "Заголовок слайда"
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8788 msgid "SlideSubHeading"
8789 msgstr "Підзаголовок слайда"
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8792 msgid "ListOfSlides"
8793 msgstr "Перелік слайдів"
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8796 msgid "[List Of Slides]"
8797 msgstr "[Список слайдів]"
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8800 msgid "SlideContents"
8801 msgstr "Вміст слайда"
8803 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8804 msgid "[Slide Contents]"
8805 msgstr "[Вміст слайда]"
8807 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8808 msgid "ProgressContents"
8809 msgstr "ProgressContents"
8811 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8812 msgid "[Progress Contents]"
8813 msgstr "[Вміст поступу]"
8815 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8818 msgstr "Припущення*"
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8826 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8830 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8831 msgid "Subjectclass"
8832 msgstr "Subjectclass"
8834 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8835 msgid "AMS subject classifications:"
8836 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8840 msgstr "Конференція"
8842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8844 msgstr "Конференція:"
8846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8847 msgid "CopyrightYear"
8848 msgstr "Рік авторського права"
8850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8851 msgid "Copyright year:"
8852 msgstr "Рік авторського права:"
8854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8855 msgid "Copyrightdata"
8856 msgstr "Дата авторського права"
8858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8859 msgid "Copyright data:"
8860 msgstr "Дата авторського права:"
8862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8870 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8874 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8878 #: lib/layouts/slides.layout:105
8880 msgstr "Новий Слайд:"
8882 #: lib/layouts/slides.layout:127
8886 #: lib/layouts/slides.layout:142
8887 msgid "New Overlay:"
8888 msgstr "Нове Перекриття:"
8890 #: lib/layouts/slides.layout:182
8892 msgstr "Створити примітку:"
8894 #: lib/layouts/slides.layout:207
8895 msgid "InvisibleText"
8896 msgstr "Невидимий текст"
8898 #: lib/layouts/slides.layout:214
8899 msgid "<Invisible Text Follows>"
8900 msgstr "<Невидимий текст>"
8902 #: lib/layouts/slides.layout:231
8904 msgstr "Видимий текст"
8906 #: lib/layouts/slides.layout:238
8907 msgid "<Visible Text Follows>"
8908 msgstr "<Видимий текст>"
8910 #: lib/layouts/spie.layout:54
8912 msgstr "Інформація про автора"
8914 #: lib/layouts/spie.layout:66
8916 msgstr "Інформація про автора:"
8918 #: lib/layouts/spie.layout:79
8922 #: lib/layouts/spie.layout:94
8923 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8930 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8934 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8935 msgid "Front Matter"
8936 msgstr "Вступна частина"
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8939 msgid "--- Front Matter ---"
8940 msgstr "--- Вступна частина ---"
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8944 msgstr "Основна частина"
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8947 msgid "--- Main Matter ---"
8948 msgstr "--- Основна частина ---"
8950 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8954 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8955 msgid "--- Back Matter ---"
8956 msgstr "--- Апарат ---"
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8959 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8960 msgid "Part \\thepart"
8961 msgstr "Частина \\thepart"
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8964 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8965 msgid "Chapter \\thechapter"
8966 msgstr "Глава \\thechapter"
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8969 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8970 msgid "Appendix \\thechapter"
8971 msgstr "Додаток \\thechapter"
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8977 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8983 msgstr "Коректура(QED)"
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8986 msgid "Proof(smartQED)"
8987 msgstr "Коректура(smartQED)"
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8990 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8991 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8998 msgid "Institute and e-mail: "
8999 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9006 msgid "TOC depth (provide a number):"
9007 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9010 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9011 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9014 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9019 msgstr "Для редакторів"
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9022 msgid "List of Contributors"
9023 msgstr "Список співавторів"
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9031 msgstr "бічна примітка"
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9035 msgstr "примітка на полях"
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9043 msgstr "всі капітеллю"
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9047 msgstr "мала капітель"
9049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9051 msgstr "Максимальна ширина"
9053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9055 msgstr "MarginTable"
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9058 msgid "MarginFigure"
9059 msgstr "MarginFigure"
9061 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9065 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9066 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9067 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9080 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9087 msgstr "Виокремлюваний"
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9095 msgid "Citation-number"
9096 msgstr "Посилання-номер"
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9115 msgid "Issue-number"
9116 msgstr "Номер-випуску"
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9120 msgstr "День-випуску"
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9123 msgid "Issue-months"
9124 msgstr "Місяць-випуску"
9126 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9127 msgid "Subsubparagraph"
9128 msgstr "Підпідпараграф"
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9135 msgid "-- Header --"
9136 msgstr "-- Шапка --"
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9139 msgid "Special-section"
9140 msgstr "Особливий-розділ"
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9143 msgid "Special-section:"
9144 msgstr "Особливий-розділ:"
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9151 msgid "AGU-journal:"
9152 msgstr "AGU-журнал:"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9155 msgid "Citation-number:"
9156 msgstr "Посилання-номер:"
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9172 msgstr "AGU-випуск:"
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9176 msgstr "Авторські права:"
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9180 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9183 msgid "Index-terms..."
9184 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9188 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9192 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9200 msgstr "Cross-term:"
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9203 msgid "Supplementary"
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9207 msgid "Supplementary..."
9208 msgstr "Зведення..."
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9212 msgstr "Примітка до зведення"
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9215 msgid "Sup-mat-note:"
9216 msgstr "Sup-mat-note:"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9224 msgstr "Cite-other:"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9232 msgstr "Перевірено:"
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9244 msgstr "Альтернативна назва"
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9248 msgstr "Альтернативна назва:"
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9251 msgid "Published-online:"
9252 msgstr "Online публікація:"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9256 msgstr "Посилання на джерело"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9260 msgstr "Посилання на джерело:"
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9263 msgid "Posting-order"
9264 msgstr "Posting-order"
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9267 msgid "Posting-order:"
9268 msgstr "Posting-order:"
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9308 msgstr "Бази даних:"
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9324 msgstr "Заголовок SS"
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9331 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9341 msgstr "Підрозділ установи"
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9345 msgstr "Назва установи"
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9353 msgstr "Поштовий код"
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9360 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9382 msgstr "АдресаАвтора"
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9385 msgid "Author Address:"
9386 msgstr "Адреса автора:"
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9390 msgstr "SlugComment"
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9393 msgid "Slug Comment:"
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9405 msgid "Table Caption"
9406 msgstr "Назва таблиці"
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9409 msgid "TableCaption"
9410 msgstr "Назва_таблиці"
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9413 msgid "Current Address"
9414 msgstr "Поточна адреса"
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9417 msgid "Current address:"
9418 msgstr "Поточна адреса:"
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9421 msgid "E-mail address:"
9422 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9425 msgid "Key words and phrases:"
9426 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9430 msgstr "У якості присвяти"
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9442 msgstr "Перекладач:"
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9445 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9446 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9454 msgstr "Комбінація-клавіш"
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9474 msgstr "Вибір у меню"
9476 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9480 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9481 msgid "Subparagraph*"
9482 msgstr "Підпараграф*"
9484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9486 msgstr "Група авторів"
9488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9489 msgid "RevisionHistory"
9490 msgstr "Історія версій"
9492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9493 msgid "Revision History"
9494 msgstr "Журнал версій"
9496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9498 msgstr "Модифікація"
9500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9501 msgid "RevisionRemark"
9502 msgstr "Замітки про версію"
9504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9508 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9509 #: lib/layouts/sweave.module:46
9513 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9514 msgid "\\arabic{chapter}"
9515 msgstr "\\arabic{chapter}"
9517 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9518 msgid "\\Alph{chapter}"
9519 msgstr "\\Alph{chapter}"
9521 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9522 msgid "\\arabic{footnote}"
9523 msgstr "\\arabic{footnote}"
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9526 msgid "\\Roman{section}."
9527 msgstr "\\Roman{section}."
9529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9530 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9531 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9534 msgid "\\Alph{subsection}."
9535 msgstr "\\Alph{subsection}."
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9538 msgid "\\arabic{subsection}."
9539 msgstr "\\arabic{subsection}."
9541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9542 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9543 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9546 msgid "\\alph{subsubsection}."
9547 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9550 msgid "\\alph{paragraph}."
9551 msgstr "\\alph{paragraph}."
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9587 msgstr "Шапка заголовку"
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9590 msgid "Uppertitleback"
9591 msgstr "Uppertitleback"
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9594 msgid "Lowertitleback"
9595 msgstr "Lowertitleback"
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9599 msgstr "Додатковий заголовок"
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9602 msgid "Captionabove"
9603 msgstr "ПідписЗгори"
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9606 msgid "Captionbelow"
9607 msgstr "Підписзнизу"
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9613 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9615 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9625 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9629 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9633 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9638 msgid "\\Roman{part}"
9639 msgstr "\\Roman{part}"
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9642 msgid "Part \\Roman{part}"
9643 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9655 msgid "Paragraph ##"
9656 msgstr "Параграф ##"
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9659 msgid "\\arabic{enumi}."
9660 msgstr "\\arabic{enumi}."
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9663 msgid "\\roman{enumiii}."
9664 msgstr "\\roman{enumiii}."
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9667 msgid "\\Alph{enumiv}."
9668 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9672 msgstr "Рівняння ##"
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9692 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9698 msgstr "Тексти програм"
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9713 msgid "--Separator--"
9714 msgstr "--Роздільник--"
9716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9717 msgid "--- Separate Environment ---"
9718 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9720 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9722 msgstr "Примітка в шапці"
9724 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9725 msgid "Headnote (optional):"
9726 msgstr "Headnote (бажано):"
9728 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9729 msgid "Corr Author:"
9730 msgstr "Corr Author:"
9732 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9734 msgstr "Окремі відбитки"
9736 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9738 msgstr "Окремі відбитки:"
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9741 msgid "Fact \\thefact."
9742 msgstr "Факт \\thefact."
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9745 msgid "Problem \\theproblem."
9746 msgstr "Задача \\theproblem."
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9749 msgid "Exercise \\theexercise."
9750 msgstr "Вправа \\theexercise."
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9753 msgid "Corollary \\thetheorem."
9754 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9757 msgid "Lemma \\thetheorem."
9758 msgstr "Лема \\thetheorem."
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9761 msgid "Proposition \\thetheorem."
9762 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9765 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9766 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9769 msgid "Fact \\thetheorem."
9770 msgstr "Факт \\thetheorem."
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9773 msgid "Definition \\thetheorem."
9774 msgstr "Означення \\thetheorem."
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9777 msgid "Example \\thetheorem."
9778 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9781 msgid "Problem \\thetheorem."
9782 msgstr "Задача \\thetheorem."
9784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9785 msgid "Exercise \\thetheorem."
9786 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9789 msgid "Remark \\thetheorem."
9790 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9793 msgid "Claim \\thetheorem."
9794 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9810 msgstr "Зауваження*"
9812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9818 msgstr "Припущення."
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9834 msgstr "Зауваження."
9836 #: lib/layouts/braille.module:2
9838 msgstr "Шрифт Брайля"
9840 #: lib/layouts/braille.module:6
9842 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9845 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9846 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9848 #: lib/layouts/braille.module:22
9849 msgid "Braille (default)"
9850 msgstr "Брайль (типовий)"
9852 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9856 #: lib/layouts/braille.module:45
9857 msgid "Braille (textsize)"
9858 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9860 #: lib/layouts/braille.module:68
9861 msgid "Braille (dots on)"
9862 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9864 #: lib/layouts/braille.module:83
9865 msgid "Braille_dots_on"
9866 msgstr "Braille_dots_on"
9868 #: lib/layouts/braille.module:92
9869 msgid "Braille (dots off)"
9870 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9872 #: lib/layouts/braille.module:107
9873 msgid "Braille_dots_off"
9874 msgstr "Braille_dots_off"
9876 #: lib/layouts/braille.module:116
9877 msgid "Braille (mirror on)"
9878 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9880 #: lib/layouts/braille.module:131
9881 msgid "Braille_mirror_on"
9882 msgstr "Braille_mirror_on"
9884 #: lib/layouts/braille.module:140
9885 msgid "Braille (mirror off)"
9886 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9888 #: lib/layouts/braille.module:155
9889 msgid "Braille_mirror_off"
9890 msgstr "Braille_mirror_off"
9892 #: lib/layouts/braille.module:167
9894 msgstr "Панель Брайля"
9896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9897 msgid "Custom Header/Footerlines"
9898 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9903 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9904 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9905 "Page Layout to 'fancy'!"
9907 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9908 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9909 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9912 msgid "Center Header"
9913 msgstr "Шапка посередині"
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9916 msgid "Center Header:"
9917 msgstr "Шапка посередині:"
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9921 msgstr "Підвал ліворуч"
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9924 msgid "Left Footer:"
9925 msgstr "Підвал ліворуч:"
9927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9928 msgid "Center Footer"
9929 msgstr "Підвал посередині"
9931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9932 msgid "Center Footer:"
9933 msgstr "Підвал посередині:"
9935 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9939 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9941 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9942 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9944 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9945 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9948 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9950 msgstr "кінцева примітка"
9952 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9953 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9956 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9958 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9959 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9963 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9965 msgid "Enumerate-Resume"
9968 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9969 msgid "Number Equations by Section"
9970 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9972 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9974 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9975 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9977 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9978 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9980 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9981 msgid "Number Figures by Section"
9982 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9984 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9986 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9987 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9989 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9990 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9992 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9997 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9999 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10000 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10001 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10002 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10003 "may provide more bugfixes in future versions."
10006 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10007 msgid "Foot to End"
10008 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10010 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10012 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10013 "code where you want the endnotes to appear."
10015 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10016 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10018 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10020 msgstr "Підвішений"
10022 #: lib/layouts/hanging.module:6
10024 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10025 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10028 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10029 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10032 #: lib/layouts/initials.module:2
10036 #: lib/layouts/initials.module:6
10038 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10039 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10041 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10042 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10044 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10046 msgstr "стильсимволів"
10048 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10052 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10053 msgid "LilyPond Book"
10054 msgstr "Книга LilyPond"
10056 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10058 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10059 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10061 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10062 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10065 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10069 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10070 msgid "Linguistics"
10071 msgstr "Лінгвістика"
10073 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10075 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10076 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10079 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10080 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10084 msgid "Numbered Example (multiline)"
10085 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10092 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10093 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10101 msgstr "Підприклад"
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10104 msgid "Subexample:"
10105 msgstr "Підприклад:"
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10143 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10144 msgid "List of Tableaux"
10145 msgstr "Список табло"
10147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10148 msgid "Logical Markup"
10149 msgstr "Логічна розмітка"
10151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10153 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10156 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10183 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10184 msgid "Minimalistic"
10185 msgstr "Minimalistic"
10187 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10188 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10190 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10192 #: lib/layouts/noweb.module:2
10197 #: lib/layouts/noweb.module:5
10198 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10200 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10202 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10206 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10207 #: lib/configure.py:506
10211 #: lib/layouts/sweave.module:5
10214 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10215 "via Sweave package."
10217 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10220 #: lib/layouts/sweave.module:27
10224 #: lib/layouts/sweave.module:51
10225 msgid "Sweave opts"
10226 msgstr "Параметри Sweave"
10228 #: lib/layouts/sweave.module:72
10232 #: lib/layouts/sweave.module:93
10233 msgid "Sweave Input File"
10234 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10236 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10237 msgid "Number Tables by Section"
10238 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10240 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10242 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10243 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10245 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10246 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10249 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10250 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10254 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10255 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10256 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10257 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10258 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10259 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10260 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10261 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10263 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10264 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10265 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10266 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10267 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10268 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10269 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10270 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10273 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10274 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10278 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10279 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10280 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10281 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10282 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10283 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10284 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10286 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10287 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10288 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10289 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10290 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10291 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10292 "3, припущення 4...)."
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10295 msgid "Criterion \\thecriterion."
10296 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10309 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10310 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10318 msgid "Axiom \\theaxiom."
10319 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10332 msgid "Condition \\thecondition."
10333 msgstr "Умова \\thecondition."
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10346 msgid "Note \\thenote."
10347 msgstr "Примітка \\thenote."
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10362 msgstr "Позначення*"
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10367 msgstr "Позначення."
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10370 msgid "Summary \\thesummary."
10371 msgstr "Резюме \\thesummary."
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10384 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10385 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10389 msgid "Acknowledgement*"
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10393 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10394 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10398 msgid "Conclusion*"
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10403 msgid "Conclusion."
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10413 msgstr "Припущення"
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10416 msgid "Assumption \\theassumption."
10417 msgstr "Припущення \\theassumption."
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10421 msgid "Assumption*"
10422 msgstr "Припущення*"
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10426 msgid "Assumption."
10427 msgstr "Припущення."
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10430 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10431 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10435 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10436 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10437 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10438 "in both numbered and non-numbered forms."
10440 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10441 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10442 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10443 "варіантах з зірочкою і без."
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10446 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10448 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10453 msgid "Criterion \\thetheorem."
10454 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10457 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10458 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10461 msgid "Axiom \\thetheorem."
10462 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10465 msgid "Condition \\thetheorem."
10466 msgstr "Умова \\thetheorem."
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10469 msgid "Note \\thetheorem."
10470 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10473 msgid "Notation \\thetheorem."
10474 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10477 msgid "Summary \\thetheorem."
10478 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10481 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10482 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10485 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10486 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10489 msgid "Assumption \\thetheorem."
10490 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10493 msgid "Question \\thetheorem."
10494 msgstr "Питання \\thetheorem."
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10504 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10505 msgid "Theorems (AMS)"
10506 msgstr "Теореми (AMS)"
10508 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10510 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10511 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10512 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10513 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10515 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10516 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10517 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10518 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10520 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10521 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10522 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10524 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10526 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10527 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10528 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10529 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10530 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10531 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10532 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10534 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10535 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10536 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10537 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10538 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10539 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10540 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10543 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10544 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10548 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10549 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10550 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10551 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10552 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10554 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10555 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10556 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10557 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10558 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10559 "початку у кожній з глав."
10561 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10562 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10563 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10567 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10568 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10569 "chapter environment."
10571 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10572 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10573 "документів з середовищем «chapter»."
10575 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10577 msgid "Named Theorems"
10580 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10582 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10583 "'Short Title' inset."
10586 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10588 msgid "Named Theorem"
10591 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10593 msgid "Named Theorem."
10596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10597 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10598 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10606 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10608 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10609 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10610 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10611 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10612 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10613 "початку у кожному з розділів."
10615 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10616 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10617 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10619 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10621 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10624 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10625 "кожного з розділів окремо)."
10627 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10628 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10629 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10631 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10633 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10634 "using the extended AMS machinery."
10636 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10637 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10639 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10641 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10642 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10643 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10645 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10646 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10647 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10649 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10650 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10652 msgstr "Ігнорувати"
10654 #: lib/languages:79
10656 msgstr "Південноафриканська"
10658 #: lib/languages:86
10662 #: lib/languages:94
10663 msgid "English (USA)"
10664 msgstr "Англійська (США)"
10666 #: lib/languages:113
10667 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10668 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10670 #: lib/languages:122
10671 msgid "Arabic (Arabi)"
10672 msgstr "Арабська (Arabi)"
10674 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10676 msgstr "Вірменська"
10678 #: lib/languages:138
10679 msgid "German (Austria, old spelling)"
10680 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10682 #: lib/languages:145
10683 msgid "German (Austria)"
10684 msgstr "Німецька (Австрія)"
10686 #: lib/languages:152
10688 msgstr "Індонезійська"
10690 #: lib/languages:160
10694 #: lib/languages:168
10698 #: lib/languages:176
10700 msgstr "Білоруська"
10702 #: lib/languages:183
10703 msgid "Portuguese (Brazil)"
10704 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10706 #: lib/languages:191
10708 msgstr "Бретонська"
10710 #: lib/languages:199
10711 msgid "English (UK)"
10712 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10714 #: lib/languages:208
10716 msgstr "Болгарська"
10718 #: lib/languages:217
10719 msgid "English (Canada)"
10720 msgstr "Англійська (Канада)"
10722 #: lib/languages:227
10723 msgid "French (Canada)"
10724 msgstr "Французька (Канада)"
10726 #: lib/languages:236
10728 msgstr "Каталонська"
10730 #: lib/languages:246
10731 msgid "Chinese (simplified)"
10732 msgstr "Китайська (спрощена)"
10734 #: lib/languages:253
10735 msgid "Chinese (traditional)"
10736 msgstr "Китайська (традиційна)"
10738 #: lib/languages:266
10740 msgstr "Хорватська"
10742 #: lib/languages:274
10746 #: lib/languages:282
10750 #: lib/languages:297
10752 msgstr "Голландська"
10754 #: lib/languages:306
10756 msgstr "Англійська"
10758 #: lib/languages:315
10762 #: lib/languages:323
10766 #: lib/languages:334
10770 #: lib/languages:347
10774 #: lib/languages:356
10776 msgstr "Французька"
10778 #: lib/languages:370
10780 msgstr "Галісійська"
10782 #: lib/languages:379
10783 msgid "German (old spelling)"
10784 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10786 #: lib/languages:389
10790 #: lib/languages:400
10791 msgid "German (Switzerland)"
10792 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10794 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10799 #: lib/languages:418
10800 msgid "Greek (polytonic)"
10801 msgstr "Грецька (політонічна)"
10803 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10807 #: lib/languages:456
10809 msgstr "Ісландська"
10811 #: lib/languages:465
10812 msgid "Interlingua"
10813 msgstr "Інтерлінгва"
10815 #: lib/languages:473
10817 msgstr "Ірландська"
10819 #: lib/languages:481
10821 msgstr "Італійська"
10823 #: lib/languages:492
10827 #: lib/languages:501
10828 msgid "Japanese (CJK)"
10829 msgstr "Японська (CJK)"
10831 #: lib/languages:507
10835 #: lib/languages:515
10839 #: lib/languages:529
10843 #: lib/languages:539
10845 msgstr "Латвійська"
10847 #: lib/languages:550
10851 #: lib/languages:559
10852 msgid "Lower Sorbian"
10853 msgstr "Нижньолужицька"
10855 #: lib/languages:567
10859 #: lib/languages:584
10861 msgstr "Монгольська"
10863 #: lib/languages:592
10864 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10867 #: lib/languages:600
10868 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10871 #: lib/languages:625
10875 #: lib/languages:633
10877 msgstr "Португальська"
10879 #: lib/languages:641
10883 #: lib/languages:649
10887 #: lib/languages:657
10889 msgstr "Північносаамська"
10891 #: lib/languages:672
10893 msgstr "Шотландська"
10895 #: lib/languages:680
10899 #: lib/languages:688
10900 msgid "Serbian (Latin)"
10901 msgstr "Сербська (латиниця)"
10903 #: lib/languages:697
10907 #: lib/languages:705
10909 msgstr "Словенська"
10911 #: lib/languages:713
10915 #: lib/languages:725
10916 msgid "Spanish (Mexico)"
10917 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10919 #: lib/languages:736
10923 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10925 msgstr "Таїландська"
10927 #: lib/languages:776
10931 #: lib/languages:786
10933 msgstr "Туркменська"
10935 #: lib/languages:795
10937 msgstr "Українська"
10939 #: lib/languages:803
10940 msgid "Upper Sorbian"
10941 msgstr "Верхньолужицька"
10943 #: lib/languages:821
10945 msgstr "В'єтнамський"
10947 #: lib/languages:830
10951 #: lib/encodings:14
10952 msgid "Unicode (utf8)"
10953 msgstr "Unicode (utf8)"
10955 #: lib/encodings:19
10956 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10957 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10959 #: lib/encodings:23
10960 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10961 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10963 #: lib/encodings:26
10964 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10965 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10967 #: lib/encodings:29
10968 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10969 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10971 #: lib/encodings:32
10972 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10973 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10975 #: lib/encodings:35
10976 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10977 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10979 #: lib/encodings:38
10980 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10981 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10983 #: lib/encodings:42
10984 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10985 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10987 #: lib/encodings:45
10988 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10989 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10991 #: lib/encodings:48
10992 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10993 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10995 #: lib/encodings:51
10996 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10997 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10999 #: lib/encodings:55
11000 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11001 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11003 #: lib/encodings:58
11004 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11005 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11007 #: lib/encodings:61
11008 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11009 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11011 #: lib/encodings:64
11012 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11013 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11015 #: lib/encodings:67
11016 msgid "DOS (CP 437)"
11017 msgstr "DOS (CP 437)"
11019 #: lib/encodings:71
11020 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11021 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11023 #: lib/encodings:74
11024 msgid "Western European (CP 850)"
11025 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11027 #: lib/encodings:77
11028 msgid "Central European (CP 852)"
11029 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11031 #: lib/encodings:80
11032 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11033 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11035 #: lib/encodings:83
11036 msgid "Western European (CP 858)"
11037 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11039 #: lib/encodings:86
11040 msgid "Hebrew (CP 862)"
11041 msgstr "Іврит (CP 862)"
11043 #: lib/encodings:89
11044 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11045 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11047 #: lib/encodings:92
11048 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11049 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11051 #: lib/encodings:95
11052 msgid "Central European (CP 1250)"
11053 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11055 #: lib/encodings:98
11056 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11057 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11059 #: lib/encodings:102
11060 msgid "Western European (CP 1252)"
11061 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11063 #: lib/encodings:105
11064 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11065 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11067 #: lib/encodings:109
11068 msgid "Arabic (CP 1256)"
11069 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11071 #: lib/encodings:112
11072 msgid "Baltic (CP 1257)"
11073 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11075 #: lib/encodings:115
11076 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11077 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11079 #: lib/encodings:118
11080 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11081 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11083 #: lib/encodings:121
11084 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11085 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11087 #: lib/encodings:124
11088 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11089 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11091 #: lib/encodings:149
11092 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11093 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11095 #: lib/encodings:153
11096 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11097 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11099 #: lib/encodings:157
11100 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11101 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11103 #: lib/encodings:161
11104 msgid "Korean (EUC-KR)"
11105 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11107 #: lib/encodings:165
11108 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11109 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11111 #: lib/encodings:169
11112 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11113 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11115 #: lib/encodings:173
11116 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11117 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11119 #: lib/encodings:180
11120 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11121 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11123 #: lib/encodings:182
11124 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11125 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11127 #: lib/encodings:184
11128 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11129 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11131 #: lib/encodings:191
11132 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11133 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11135 #: lib/encodings:196
11136 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11137 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11139 #: lib/encodings:200
11143 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11147 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11149 msgstr "Редагування|Р"
11151 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11155 #: lib/ui/classic.ui:35
11159 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11161 msgstr "Перегляд|г"
11163 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11167 #: lib/ui/classic.ui:38
11168 msgid "Documents|D"
11169 msgstr "Документи|Д"
11171 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11175 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11177 msgstr "Створити|С"
11179 #: lib/ui/classic.ui:48
11180 msgid "New from Template...|T"
11181 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11183 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11185 msgstr "Відкрити...|В"
11187 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11191 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11193 msgstr "Зберегти|б"
11195 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11196 msgid "Save As...|A"
11197 msgstr "Зберегти як...|я"
11199 #: lib/ui/classic.ui:54
11201 msgstr "Повернутися|П"
11203 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11204 msgid "Version Control|V"
11205 msgstr "Керування версіями|К"
11207 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11209 msgstr "Імпортувати|І"
11211 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11213 msgstr "Експортувати до...|Е"
11215 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11217 msgstr "Надрукувати...|д"
11219 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11221 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11223 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11227 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11228 msgid "Register...|R"
11229 msgstr "Зареєструвати...|р"
11231 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11232 msgid "Check In Changes...|I"
11233 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11235 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11236 msgid "Check Out for Edit|O"
11237 msgstr "Пошукати редакції|р"
11239 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11240 msgid "Revert to Repository Version|v"
11241 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11243 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11244 msgid "Undo Last Check In|U"
11245 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11247 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11248 msgid "Show History...|H"
11249 msgstr "Показати журнал...|ж"
11251 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11252 msgid "Custom...|C"
11253 msgstr "Обрати...|О"
11255 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11257 msgstr "Скасувати|С"
11259 #: lib/ui/classic.ui:91
11261 msgstr "Повторити|П"
11263 #: lib/ui/classic.ui:93
11265 msgstr "Вирізати|В"
11267 #: lib/ui/classic.ui:94
11269 msgstr "Копіювати|К"
11271 #: lib/ui/classic.ui:95
11273 msgstr "Вставити|с"
11275 #: lib/ui/classic.ui:96
11276 msgid "Paste External Selection|x"
11277 msgstr "Вставити ззовні|з"
11279 #: lib/ui/classic.ui:98
11280 msgid "Find & Replace...|F"
11281 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11283 #: lib/ui/classic.ui:100
11287 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11289 msgstr "Математичне|а"
11291 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11292 msgid "Spellchecker...|S"
11293 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11295 #: lib/ui/classic.ui:105
11296 msgid "Thesaurus..."
11297 msgstr "Тезаурус..."
11299 #: lib/ui/classic.ui:106
11300 msgid "Statistics...|i"
11301 msgstr "Статистичні дані...|д"
11303 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11304 msgid "Check TeX|h"
11305 msgstr "Перевірити TeX|X"
11307 #: lib/ui/classic.ui:108
11308 msgid "Change Tracking|g"
11309 msgstr "Змінити слідкування|в"
11311 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11312 msgid "Preferences...|P"
11313 msgstr "Налаштувати...|Н"
11315 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11316 msgid "Reconfigure|R"
11317 msgstr "Переконфігурувати|к"
11319 #: lib/ui/classic.ui:115
11320 msgid "Selection as Lines|L"
11321 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11323 #: lib/ui/classic.ui:116
11324 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11325 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11327 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11328 msgid "Multicolumn|M"
11329 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11331 #: lib/ui/classic.ui:122
11333 msgstr "Лінія згори|г"
11335 #: lib/ui/classic.ui:123
11336 msgid "Line Bottom|B"
11337 msgstr "Лінія знизу|н"
11339 #: lib/ui/classic.ui:124
11340 msgid "Line Left|L"
11341 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11343 #: lib/ui/classic.ui:125
11344 msgid "Line Right|R"
11345 msgstr "Лінія праворуч|п"
11347 #: lib/ui/classic.ui:127
11348 msgid "Alignment|i"
11349 msgstr "Вирівняти|В"
11351 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11353 msgstr "Додати рядок|Д"
11355 #: lib/ui/classic.ui:130
11356 msgid "Delete Row|w"
11357 msgstr "Вилучити рядок|В"
11359 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11361 msgstr "Копіювати рядок"
11363 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11365 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11367 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11368 msgid "Add Column|u"
11369 msgstr "Додати стовпчик|т"
11371 #: lib/ui/classic.ui:135
11372 msgid "Delete Column|D"
11373 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11375 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11376 msgid "Copy Column"
11377 msgstr "Копіювати стовпчик"
11379 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11380 msgid "Swap Columns"
11381 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11383 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11387 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11389 msgstr "Посередині|с"
11391 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11393 msgstr "Праворуч|П"
11395 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11399 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11403 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11407 #: lib/ui/classic.ui:159
11408 msgid "Toggle Numbering|N"
11409 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11411 #: lib/ui/classic.ui:160
11412 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11413 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11415 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11416 msgid "Change Limits Type|L"
11417 msgstr "Змінити тип границь|г"
11419 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11420 msgid "Change Formula Type|F"
11421 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11423 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11424 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11425 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11427 #: lib/ui/classic.ui:168
11428 msgid "Alignment|A"
11429 msgstr "Вирівняти|В"
11431 #: lib/ui/classic.ui:170
11433 msgstr "Додати рядок|Д"
11435 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11436 msgid "Delete Row|D"
11437 msgstr "Вилучити рядок|р"
11439 #: lib/ui/classic.ui:175
11440 msgid "Add Column|C"
11441 msgstr "Додати стовпчик|о"
11443 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11444 msgid "Delete Column|e"
11445 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11447 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11451 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11455 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11457 msgstr "Всередині|с"
11459 #: lib/ui/classic.ui:188
11463 #: lib/ui/classic.ui:189
11467 #: lib/ui/classic.ui:190
11468 msgid "Mathematica"
11469 msgstr "Mathematica"
11471 #: lib/ui/classic.ui:192
11472 msgid "Maple, simplify"
11473 msgstr "Maple, simplify"
11475 #: lib/ui/classic.ui:193
11476 msgid "Maple, factor"
11477 msgstr "Maple, множник"
11479 #: lib/ui/classic.ui:194
11480 msgid "Maple, evalm"
11481 msgstr "Maple, evalm"
11483 #: lib/ui/classic.ui:195
11484 msgid "Maple, evalf"
11485 msgstr "Maple, evalf"
11487 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11489 msgid "Inline Formula|I"
11490 msgstr "Рядкова формула|ф"
11492 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11493 msgid "Displayed Formula|D"
11494 msgstr "Виключна формула|ю"
11496 #: lib/ui/classic.ui:201
11497 msgid "Eqnarray Environment|q"
11498 msgstr "Блок рівнянь|р"
11500 #: lib/ui/classic.ui:202
11501 msgid "Align Environment|A"
11502 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11504 #: lib/ui/classic.ui:203
11505 msgid "AlignAt Environment"
11506 msgstr "Оточення AlignAt"
11508 #: lib/ui/classic.ui:204
11509 msgid "Flalign Environment|F"
11510 msgstr "Оточення Flalign|F"
11512 #: lib/ui/classic.ui:207
11513 msgid "Gather Environment"
11514 msgstr "Оточення Gather"
11516 #: lib/ui/classic.ui:208
11517 msgid "Multline Environment"
11518 msgstr "Багаторядковий блок"
11520 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11522 msgstr "Математичні записи|а"
11524 #: lib/ui/classic.ui:216
11525 msgid "Special Character|S"
11526 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11528 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11529 msgid "Citation...|C"
11530 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11532 #: lib/ui/classic.ui:218
11533 msgid "Cross-reference...|r"
11534 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11536 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11538 msgstr "Мітка...|М"
11540 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11544 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11545 msgid "Marginal Note|M"
11546 msgstr "Примітка на полях|л"
11548 #: lib/ui/classic.ui:222
11549 msgid "Short Title"
11550 msgstr "Короткий заголовок"
11552 #: lib/ui/classic.ui:223
11553 msgid "Index Entry|I"
11554 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11556 #: lib/ui/classic.ui:224
11557 msgid "Nomenclature Entry"
11558 msgstr "Елемент номенклатури"
11560 #: lib/ui/classic.ui:225
11562 msgstr "Адреса URL...|А"
11564 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11566 msgstr "Примітка|і"
11568 #: lib/ui/classic.ui:227
11569 msgid "Lists & TOC|O"
11570 msgstr "Списки і зміст|С"
11572 #: lib/ui/classic.ui:229
11574 msgstr "Команда TeX|T"
11576 #: lib/ui/classic.ui:230
11578 msgstr "Міністорінка|М"
11580 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11581 msgid "Graphics...|G"
11582 msgstr "Зображення...|З"
11584 #: lib/ui/classic.ui:232
11585 msgid "Tabular Material...|b"
11586 msgstr "Таблиця...|Т"
11588 #: lib/ui/classic.ui:233
11590 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11592 #: lib/ui/classic.ui:235
11593 msgid "Include File...|d"
11594 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11596 #: lib/ui/classic.ui:236
11597 msgid "Insert File|e"
11600 #: lib/ui/classic.ui:237
11601 msgid "External Material...|x"
11602 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11604 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11605 msgid "Symbols...|b"
11606 msgstr "Символи...|л"
11608 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11609 msgid "Superscript|S"
11610 msgstr "Верхній індекс|х"
11612 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11613 msgid "Subscript|u"
11614 msgstr "Нижній індекс|ж"
11616 #: lib/ui/classic.ui:244
11617 msgid "Hyphenation Point|P"
11618 msgstr "М'який перенос|п"
11620 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11621 msgid "Protected Hyphen|y"
11622 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11624 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11625 msgid "Ligature Break|k"
11626 msgstr "Розрив лігатури|у"
11628 #: lib/ui/classic.ui:247
11629 msgid "Protected Space|r"
11630 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11632 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11633 msgid "Interword Space|w"
11634 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11636 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11637 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11638 msgid "Thin Space|T"
11639 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11641 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11642 msgid "Horizontal Space...|o"
11643 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11645 #: lib/ui/classic.ui:251
11646 msgid "Vertical Space..."
11647 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11649 #: lib/ui/classic.ui:252
11650 msgid "Line Break|L"
11651 msgstr "Розрив рядка|Р"
11653 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11655 msgstr "Багатокрапка|Б"
11657 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11658 msgid "End of Sentence|E"
11659 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11661 #: lib/ui/classic.ui:255
11662 msgid "Protected Dash|D"
11663 msgstr "Нерозривне тире|т"
11665 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11666 msgid "Breakable Slash|a"
11667 msgstr "Розбивна риска|а"
11669 #: lib/ui/classic.ui:257
11670 msgid "Single Quote|Q"
11671 msgstr "Одинарна лапка|О"
11673 #: lib/ui/classic.ui:258
11674 msgid "Ordinary Quote|O"
11675 msgstr "Звичайна лапка|З"
11677 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11678 msgid "Menu Separator|M"
11679 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11681 #: lib/ui/classic.ui:260
11682 msgid "Horizontal Line"
11683 msgstr "Горизонтальна лінія"
11685 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11687 msgstr "Розрив сторінки"
11689 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11690 msgid "Display Formula|D"
11691 msgstr "Виключна формула|В"
11693 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11695 msgid "Eqnarray Environment|E"
11696 msgstr "Блок рівнянь|л"
11698 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11700 msgid "AMS align Environment|a"
11701 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11703 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11705 msgid "AMS alignat Environment|t"
11706 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11708 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11710 msgid "AMS flalign Environment|f"
11711 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11713 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11715 msgid "AMS gather Environment|g"
11716 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11718 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11720 msgid "AMS multline Environment|m"
11721 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11723 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11724 msgid "Array Environment|y"
11727 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11728 msgid "Cases Environment|C"
11729 msgstr "Блок варіантів|т"
11731 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11732 msgid "Split Environment|S"
11733 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11735 #: lib/ui/classic.ui:280
11736 msgid "Font Change|o"
11737 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11739 #: lib/ui/classic.ui:284
11740 msgid "Math Normal Font"
11741 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11743 #: lib/ui/classic.ui:286
11744 msgid "Math Calligraphic Family"
11745 msgstr "Математичний каліграфічний"
11747 #: lib/ui/classic.ui:287
11748 msgid "Math Fraktur Family"
11749 msgstr "Математичний фрактурний"
11751 #: lib/ui/classic.ui:288
11752 msgid "Math Roman Family"
11753 msgstr "Математичний прямий"
11755 #: lib/ui/classic.ui:289
11756 msgid "Math Sans Serif Family"
11757 msgstr "Математичний рублений"
11759 #: lib/ui/classic.ui:291
11760 msgid "Math Bold Series"
11761 msgstr "Математичний напівжирний"
11763 #: lib/ui/classic.ui:293
11764 msgid "Text Normal Font"
11765 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11767 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11768 msgid "Text Roman Family"
11769 msgstr "Прямий шрифт"
11771 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11772 msgid "Text Sans Serif Family"
11773 msgstr "Рублений шрифт"
11775 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11776 msgid "Text Typewriter Family"
11777 msgstr "Машинописний шрифт"
11779 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11780 msgid "Text Bold Series"
11781 msgstr "Жирний шрифт"
11783 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11784 msgid "Text Medium Series"
11785 msgstr "Нормальний шрифт"
11787 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11788 msgid "Text Italic Shape"
11791 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11792 msgid "Text Small Caps Shape"
11795 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11796 msgid "Text Slanted Shape"
11799 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11800 msgid "Text Upright Shape"
11803 #: lib/ui/classic.ui:310
11804 msgid "Floatflt Figure"
11805 msgstr "Вбудоване зображення"
11807 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11808 msgid "Table of Contents|C"
11811 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11812 msgid "Index List|I"
11813 msgstr "Предметний покажчик|п"
11815 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11816 msgid "Nomenclature|N"
11817 msgstr "Номенклатура|Н"
11819 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11820 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11821 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11823 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11824 msgid "LyX Document...|X"
11825 msgstr "Документ LyX...|X"
11827 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11828 msgid "Plain Text...|T"
11829 msgstr "Звичайний текст...|т"
11831 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11832 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11833 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11835 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11836 msgid "Track Changes|T"
11837 msgstr "Стежити за змінами|т"
11839 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11840 msgid "Merge Changes...|M"
11841 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11843 #: lib/ui/classic.ui:330
11844 msgid "Accept All Changes|A"
11845 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11847 #: lib/ui/classic.ui:331
11848 msgid "Reject All Changes|R"
11849 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11851 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11852 msgid "Show Changes in Output|S"
11853 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11855 #: lib/ui/classic.ui:339
11856 msgid "Character...|C"
11857 msgstr "Символ...|С"
11859 #: lib/ui/classic.ui:340
11860 msgid "Paragraph...|P"
11861 msgstr "Абзац...|А"
11863 #: lib/ui/classic.ui:341
11864 msgid "Document...|D"
11865 msgstr "Документ...|О"
11867 #: lib/ui/classic.ui:342
11868 msgid "Tabular...|T"
11869 msgstr "Таблиця...|Т"
11871 #: lib/ui/classic.ui:344
11872 msgid "Emphasize Style|E"
11873 msgstr "Виокремлюваний|В"
11875 #: lib/ui/classic.ui:345
11876 msgid "Noun Style|N"
11877 msgstr "Прописний|П"
11879 #: lib/ui/classic.ui:346
11880 msgid "Bold Style|B"
11881 msgstr "Напівжирний|ж"
11883 #: lib/ui/classic.ui:349
11884 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11885 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11887 #: lib/ui/classic.ui:350
11888 msgid "Increase Environment Depth|i"
11889 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11891 #: lib/ui/classic.ui:351
11892 msgid "Start Appendix Here|S"
11893 msgstr "Почати додаток тут|П"
11895 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11896 msgid "Build Program|B"
11897 msgstr "Створити програму|т"
11899 #: lib/ui/classic.ui:361
11903 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11904 msgid "LaTeX Log|L"
11905 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11907 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11909 msgstr "Структура|у"
11911 #: lib/ui/classic.ui:365
11912 msgid "TeX Information|X"
11913 msgstr "Інформація про TeX|X"
11915 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11916 msgid "Next Note|N"
11917 msgstr "Наступна примітка|п"
11919 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11920 msgid "Go to Label|L"
11921 msgstr "Перейти до мітки|м"
11923 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11924 msgid "Bookmarks|B"
11925 msgstr "Закладки|З"
11927 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11928 msgid "Save Bookmark 1|S"
11929 msgstr "Створити закладку 1|т"
11931 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11932 msgid "Save Bookmark 2"
11933 msgstr "Створити закладку 2"
11935 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11936 msgid "Save Bookmark 3"
11937 msgstr "Створити закладку 3"
11939 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11940 msgid "Save Bookmark 4"
11941 msgstr "Створити закладку 4"
11943 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11944 msgid "Save Bookmark 5"
11945 msgstr "Створити закладку 5"
11947 #: lib/ui/classic.ui:390
11948 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11949 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11951 #: lib/ui/classic.ui:391
11952 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11953 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11955 #: lib/ui/classic.ui:392
11956 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11957 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11959 #: lib/ui/classic.ui:393
11960 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11961 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11963 #: lib/ui/classic.ui:394
11964 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11965 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11967 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11968 msgid "Introduction|I"
11971 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11973 msgstr "Підручник|П"
11975 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11976 msgid "User's Guide|U"
11977 msgstr "Підручник користувача|к"
11979 #: lib/ui/classic.ui:412
11980 msgid "Extended Features|E"
11981 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11983 #: lib/ui/classic.ui:413
11984 msgid "Embedded Objects|m"
11985 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11987 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11988 msgid "Customization|C"
11989 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11991 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11992 msgid "LaTeX Configuration|L"
11993 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11995 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11996 msgid "About LyX|X"
11999 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12003 #: lib/ui/classic.ui:426
12004 msgid "Preferences..."
12005 msgstr "Вподобання..."
12007 #: lib/ui/classic.ui:427
12009 msgstr "Вийти з LyX"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12012 msgid "Aligned Environment|l"
12013 msgstr "Середовище Aligned|е"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12016 msgid "AlignedAt Environment|v"
12017 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12020 msgid "Gathered Environment|h"
12021 msgstr "Середовище Gathered|и"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12024 msgid "Delimiters...|r"
12025 msgstr "Роздільники...|д"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12028 msgid "Matrix...|x"
12029 msgstr "Матриця...|я"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12036 msgid "AMS Environment|A"
12037 msgstr "Середовище AMS|о"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12040 msgid "Number Whole Formula|N"
12041 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12044 msgid "Number This Line|u"
12045 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12048 msgid "Equation Label|L"
12049 msgstr "Мітка рівняння|р"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12052 msgid "Copy as Reference|R"
12053 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12056 msgid "Split Cell|C"
12057 msgstr "Розділити комірку|к"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12061 msgstr "Вставити|В"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12064 msgid "Add Line Above|o"
12065 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12068 msgid "Add Line Below|B"
12069 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12072 msgid "Delete Line Above|v"
12073 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12076 msgid "Delete Line Below|w"
12077 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12080 msgid "Add Line to Left"
12081 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12084 msgid "Add Line to Right"
12085 msgstr "Додати рядок праворуч"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12088 msgid "Delete Line to Left"
12089 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12092 msgid "Delete Line to Right"
12093 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12096 msgid "Show Math Toolbar"
12097 msgstr "Показати математичну панель"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12100 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12101 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12104 msgid "Show Table Toolbar"
12105 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12108 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12109 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12112 msgid "Next Cross-Reference|N"
12113 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12116 msgid "Go to Label|G"
12117 msgstr "Перейти до мітки|м"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12120 msgid "<Reference>|R"
12121 msgstr "<Посилання>|П"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12124 msgid "(<Reference>)|e"
12125 msgstr "(<Посилання>)|о"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12129 msgstr "<Сторінка>|т"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12132 msgid "On Page <Page>|O"
12133 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12136 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12137 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12140 msgid "Formatted Reference|t"
12141 msgstr "Форматоване посилання|а"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12144 msgid "Textual Reference|x"
12145 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12159 msgid "Settings...|S"
12160 msgstr "Налаштувати...|Н"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12164 msgstr "Перейти назад|н"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12167 msgid "Copy as Reference|C"
12168 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12171 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12172 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12175 msgid "Open Inset|O"
12176 msgstr "Відкрити вставку|В"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12179 msgid "Close Inset|C"
12180 msgstr "Закрити вставку|З"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12184 msgid "Dissolve Inset|D"
12185 msgstr "Анулювати вставку|у"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12188 msgid "Show Label|L"
12189 msgstr "Показати мітку|м"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12192 msgid "Frameless|l"
12193 msgstr "Без рамки|Б"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12196 msgid "Simple Frame|F"
12197 msgstr "Проста рамка|р"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12200 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12201 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12204 msgid "Oval, Thin|a"
12205 msgstr "Овальна, вузька|О"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12208 msgid "Oval, Thick|v"
12209 msgstr "Овальна, широка|в"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12212 msgid "Drop Shadow|w"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12216 msgid "Shaded Background|B"
12217 msgstr "Затінене тло|л"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12220 msgid "Double Frame|u"
12221 msgstr "Подвійна рамка|д"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12225 msgstr "LyX-примітка|п"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12229 msgstr "Коментар|К"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12232 msgid "Greyed Out|G"
12233 msgstr "Висірене|В"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12236 msgid "Open All Notes|A"
12237 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12240 msgid "Close All Notes|l"
12241 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12250 msgid "Horizontal Phantom|H"
12251 msgstr "Горизонтальний фантом"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12255 msgid "Vertical Phantom|V"
12256 msgstr "Вертикальний фантом"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12259 msgid "Protected Space|o"
12260 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12263 msgid "Negative Thin Space|N"
12264 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12267 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12268 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12271 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12272 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12275 msgid "Quad Space|Q"
12276 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12279 msgid "Double Quad Space|u"
12280 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12283 msgid "Horizontal Fill|F"
12284 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12287 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12288 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12291 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12292 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12295 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12296 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12299 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12300 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12303 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12304 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12307 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12308 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12311 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12312 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12315 msgid "Custom Length|C"
12316 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12319 msgid "Medium Space|M"
12320 msgstr "Середній пробіл|д"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12323 msgid "Thick Space|h"
12324 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12327 msgid "Negative Medium Space|u"
12328 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12331 msgid "Negative Thick Space|i"
12332 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12339 msgid "SmallSkip|S"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12344 msgstr "Середній|С"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12356 msgstr "Нетиповий|е"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12359 msgid "Settings...|e"
12360 msgstr "Налаштування...|Н"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12364 msgstr "Включення|к"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12372 msgstr "Дослівно|Д"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12375 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12376 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12380 msgstr "Текст програми|п"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12383 msgid "Edit Included File...|E"
12384 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12388 msgstr "Нова сторінка|Н"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12391 msgid "Page Break|a"
12392 msgstr "Розрив сторінки|о"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12395 msgid "Clear Page|C"
12396 msgstr "Порожня сторінка|с"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12399 msgid "Clear Double Page|D"
12400 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12403 msgid "Ragged Line Break|R"
12404 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12407 msgid "Justified Line Break|J"
12408 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12411 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12416 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12421 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12427 msgid "Paste Recent|e"
12428 msgstr "Вставити недавній|е"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12431 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12432 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12435 msgid "Forward search|F"
12436 msgstr "Пошук вперед|п"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12439 msgid "Move Paragraph Up|o"
12440 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12443 msgid "Move Paragraph Down|v"
12444 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12447 msgid "Promote Section|r"
12448 msgstr "Підняти розділ|н"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12451 msgid "Demote Section|m"
12452 msgstr "Знизити розділ|н"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12455 msgid "Move Section Down|D"
12456 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12459 msgid "Move Section Up|U"
12460 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12463 msgid "Insert Short Title|T"
12464 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12467 msgid "Accept Change|c"
12468 msgstr "Прийняти зміну|р"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12471 msgid "Reject Change|j"
12472 msgstr "Відкинути зміну|к"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12475 msgid "Apply Last Text Style|A"
12476 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12479 msgid "Text Style|S"
12480 msgstr "Стиль тексту|ь"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12483 msgid "Paragraph Settings...|P"
12484 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12487 msgid "Fullscreen Mode"
12488 msgstr "Повноекранний режим"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12495 msgid "Anything Non-Empty|o"
12496 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12500 msgstr "Будь-яке слово|о"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12503 msgid "Any Number|N"
12504 msgstr "Будь-яке число|ч"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12507 msgid "User Defined|U"
12508 msgstr "Визначено користувачем|к"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12511 msgid "Append Argument"
12512 msgstr "Додати параметр"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12515 msgid "Remove Last Argument"
12516 msgstr "Вилучити останній параметр"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12519 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12520 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12523 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12524 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12527 msgid "Insert Optional Argument"
12528 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12531 msgid "Remove Optional Argument"
12532 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12535 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12536 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12539 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12540 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12543 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12544 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12548 msgstr "Перезавантажити|П"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12552 msgid "Edit Externally...|x"
12553 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12556 msgid "Multicolumn|u"
12557 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12561 msgstr "Багаторядкова|а"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12565 msgstr "Лінія згори|г"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12568 msgid "Bottom Line|i"
12569 msgstr "Лінія внизу|н"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12572 msgid "Left Line|L"
12573 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12576 msgid "Right Line|R"
12577 msgstr "Лінія праворуч|п"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12585 msgstr "Праворуч|а"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12590 msgstr "електронна пошта"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12593 msgid "Append Row|A"
12594 msgstr "Додати рядок|Д"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12598 msgstr "Копіювати рядок|о"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12601 msgid "Append Column|p"
12602 msgstr "Додати стовпчик|т"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12605 msgid "Copy Column|y"
12606 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12609 msgid "Settings...|g"
12610 msgstr "Параметри...|П"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12621 msgid "File Revision|R"
12622 msgstr "Модифікація файла|М"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12625 msgid "Tree Revision|T"
12626 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12629 msgid "Revision Author|A"
12630 msgstr "Автор модифікації|д"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12633 msgid "Revision Date|D"
12634 msgstr "Дата модифікації|а"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12637 msgid "Revision Time|i"
12638 msgstr "Час модифікації|м"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12641 msgid "LyX Version|X"
12642 msgstr "Версія LyX|я"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12645 msgid "Document Info|D"
12646 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12649 msgid "Copy Text|o"
12650 msgstr "Копіювати текст|К"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12653 msgid "Activate Branch|A"
12654 msgstr "Активовувати гілку|А"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12657 msgid "Deactivate Branch|e"
12658 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12661 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12662 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12665 msgid "All Indexes|A"
12666 msgstr "Всі покажчики|В"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12670 msgstr "Підпокажчик|і"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12673 msgid "Reject Change|R"
12674 msgstr "Відкинути зміну|к"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12677 msgid "Promote Section|P"
12678 msgstr "Підняти розділ|н"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12681 msgid "Demote Section|D"
12682 msgstr "Знизити розділ|н"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12685 msgid "Move Section Down|w"
12686 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12689 msgid "Select Section|S"
12690 msgstr "Обрати розділу|б"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12693 msgid "Wrap by Preview|P"
12694 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12698 msgstr "Документ|Д"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12702 msgstr "Інструменти|І"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12705 msgid "New from Template...|m"
12706 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12709 msgid "Open Recent|t"
12710 msgstr "Відкрити недавній|а"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12714 msgstr "Закрити всі"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12718 msgstr "Зберегти все|г"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12721 msgid "Revert to Saved|R"
12722 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12725 msgid "New Window|W"
12726 msgstr "Нове вікно|о"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12729 msgid "Close Window|d"
12730 msgstr "Закрити вікно|р"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12733 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12734 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12737 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12738 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12741 msgid "Use Locking Property|L"
12742 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12746 msgstr "Повторити|П"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12749 msgid "Paste Special"
12750 msgstr "Спеціальне вставлення"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12754 msgstr "Вибрати все"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12757 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12758 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12761 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12762 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12769 msgid "Rows & Columns|C"
12770 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12773 msgid "Increase List Depth|I"
12774 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12777 msgid "Decrease List Depth|D"
12778 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12781 msgid "Dissolve Inset"
12782 msgstr "Анулювати вкладку"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12785 msgid "TeX Code Settings...|C"
12786 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12789 msgid "Float Settings...|a"
12790 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12793 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12794 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12797 msgid "Note Settings...|N"
12798 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12801 msgid "Phantom Settings...|h"
12802 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12805 msgid "Branch Settings...|B"
12806 msgstr "Налаштування версій...|в"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12809 msgid "Box Settings...|x"
12810 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12813 msgid "Index Entry Settings...|y"
12814 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12817 msgid "Index Settings...|x"
12818 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12821 msgid "Info Settings...|n"
12822 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12825 msgid "Listings Settings...|g"
12826 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12829 msgid "Table Settings...|a"
12830 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12833 msgid "Plain Text|T"
12834 msgstr "Звичайний текст|ч"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12837 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12838 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12841 msgid "Selection|S"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12845 msgid "Selection, Join Lines|i"
12846 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12849 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12850 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12853 msgid "Paste as PDF"
12854 msgstr "Вставити як PDF"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12857 msgid "Paste as PNG"
12858 msgstr "Вставити як PNG"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12861 msgid "Paste as JPEG"
12862 msgstr "Вставити як JPEG"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12865 msgid "Dissolve Text Style"
12866 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12869 msgid "Customized...|C"
12870 msgstr "Особливе...|О"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12873 msgid "Capitalize|a"
12874 msgstr "Прописними|р"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12877 msgid "Uppercase|U"
12878 msgstr "Верхній регістр|В"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12881 msgid "Lowercase|L"
12882 msgstr "Нижній регістр|Н"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12886 msgstr "Багаторядкова|а"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12890 msgstr "Лінія згори|г"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12893 msgid "Bottom Line|B"
12894 msgstr "Лінія внизу|н"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12909 msgid "Copy Column|p"
12910 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12913 msgid "Macro Definition"
12914 msgstr "Визначення макросу"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12917 msgid "Text Style|T"
12918 msgstr "Стиль тексту|С"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12921 msgid "Add Line Above|A"
12922 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12925 msgid "Delete Line Above|D"
12926 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12929 msgid "Delete Line Below|e"
12930 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12933 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12934 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12937 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12938 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12941 msgid "Math Normal Font|N"
12942 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12945 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12946 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12949 msgid "Math Formal Script Family|o"
12950 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12953 msgid "Math Fraktur Family|F"
12954 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12957 msgid "Math Roman Family|R"
12958 msgstr "Математичний прямий|р"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12961 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12962 msgstr "Математичний рублений|у"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12965 msgid "Math Bold Series|B"
12966 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12969 msgid "Text Normal Font|T"
12970 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12981 msgid "Mathematica|a"
12982 msgstr "Mathematica|a"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12985 msgid "Maple, Simplify|S"
12986 msgstr "Maple, Simplify|S"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12989 msgid "Maple, Factor|F"
12990 msgstr "Maple, Factor|F"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12993 msgid "Maple, Evalm|E"
12994 msgstr "Maple, Evalm|E"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12997 msgid "Maple, Evalf|v"
12998 msgstr "Maple, Evalf|v"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13001 msgid "Open All Insets|O"
13002 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13005 msgid "Close All Insets|C"
13006 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13009 msgid "Unfold Math Macro|n"
13010 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13013 msgid "Fold Math Macro|d"
13014 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13017 msgid "View Source|S"
13018 msgstr "Переглянути джерело|д"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13021 msgid "View Messages|g"
13022 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13025 msgid "View Master Document|M"
13026 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13029 msgid "Update Master Document|a"
13030 msgstr "Оновити головний документ|г"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13033 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13034 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13037 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13038 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13041 msgid "Close Current View|w"
13042 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13045 msgid "Fullscreen|l"
13046 msgstr "На весь екран|е"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13050 msgstr "Панелі інструментів|н"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13053 msgid "Special Character|p"
13054 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13057 msgid "Formatting|o"
13058 msgstr "Форматування|р"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13061 msgid "List / TOC|i"
13062 msgstr "Списки та зміст|С"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13066 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13073 msgid "Custom Insets"
13074 msgstr "Нетипові вставки"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13081 msgid "Box[[Menu]]"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13085 msgid "Cross-Reference...|R"
13086 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13089 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13090 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13094 msgstr "Таблиця...|Т"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13101 msgid "Hyperlink...|k"
13102 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13105 msgid "Short Title|S"
13106 msgstr "Короткий заголовок|К"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13110 msgstr "Команда TeX|X"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13113 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13114 msgstr "Текст програми"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13118 msgstr "Попередній перегляд|я"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13121 msgid "Ordinary Quote|Q"
13122 msgstr "Звичайна лапка|З"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13125 msgid "Single Quote|S"
13126 msgstr "Одинарна лапка|О"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13129 msgid "Phonetic Symbols|P"
13130 msgstr "Фонетичні символи|н"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13133 msgid "Protected Space|P"
13134 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13137 msgid "Horizontal Line...|L"
13138 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13141 msgid "Vertical Space...|V"
13142 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13150 msgid "Hyphenation Point|H"
13151 msgstr "М’який перенос|М"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13154 msgid "Numbered Formula|N"
13155 msgstr "Нумерована формула|Н"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13158 msgid "Figure Wrap Float|F"
13159 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13162 msgid "Table Wrap Float|T"
13163 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13166 msgid "External Material...|M"
13167 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13170 msgid "Child Document...|d"
13171 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13175 msgstr "Коментар|К"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13178 msgid "Insert New Branch...|I"
13179 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13182 msgid "Change Tracking|C"
13183 msgstr "Змінити слідкування|в"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13186 msgid "Start Appendix Here|A"
13187 msgstr "Почати додаток тут|д"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13190 msgid "Save in Bundled Format|F"
13191 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13194 msgid "Compressed|m"
13195 msgstr "Стиснутий|т"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13198 msgid "Accept Change|A"
13199 msgstr "Прийняти зміну|П"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13202 msgid "Accept All Changes|c"
13203 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13206 msgid "Reject All Changes|e"
13207 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13210 msgid "Next Change|C"
13211 msgstr "Наступна зміна|т"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13214 msgid "Next Cross-Reference|R"
13215 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13218 msgid "Clear Bookmarks|C"
13219 msgstr "Очистити закладки|О"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13222 msgid "Navigate Back|B"
13223 msgstr "Перейти назад|н"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13226 msgid "Thesaurus...|T"
13227 msgstr "Тезаурус...|з"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13230 msgid "Statistics...|a"
13231 msgstr "Статистичні дані...|д"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13234 msgid "TeX Information|I"
13235 msgstr "Інформація про TeX|X"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13238 msgid "Compare...|C"
13239 msgstr "Порівняти...|р"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13242 msgid "Additional Features|F"
13243 msgstr "Додаткові можливості|м"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13246 msgid "Embedded Objects|O"
13247 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13250 msgid "Shortcuts|S"
13251 msgstr "Скорочення|ч"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13254 msgid "LyX Functions|y"
13255 msgstr "Функції LyX|Ф"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13258 msgid "Specific Manuals|p"
13259 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13262 msgid "Linguistics Manual|L"
13263 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13266 msgid "Braille Manual|B"
13267 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13270 msgid "XY-pic Manual|X"
13271 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13274 msgid "Multicolumn Manual|M"
13275 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13278 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13279 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13282 msgid "New document"
13283 msgstr "Новий документ"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13286 msgid "Open document"
13287 msgstr "Відкрити документ"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13290 msgid "Save document"
13291 msgstr "Зберегти документ"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13294 msgid "Print document"
13295 msgstr "Друкувати документ"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13298 msgid "Check spelling"
13299 msgstr "Перевірити правопис"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13310 msgid "Find and replace"
13311 msgstr "Знайти і замінити"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13314 msgid "Find and replace (advanced)"
13315 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13318 msgid "Navigate back"
13319 msgstr "Перейти назад"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13322 msgid "Toggle emphasis"
13323 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13326 msgid "Toggle noun"
13327 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13331 msgstr "Застосувати останнє"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13334 msgid "Insert math"
13335 msgstr "Вставити математичне"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13338 msgid "Insert graphics"
13339 msgstr "Вставити зображення"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13342 msgid "Insert table"
13343 msgstr "Вставити таблицю"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13346 msgid "Toggle outline"
13347 msgstr "Перемкнути режим структури"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13350 msgid "Toggle math toolbar"
13351 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13354 msgid "Toggle table toolbar"
13355 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13358 msgid "View/Update"
13359 msgstr "Переглянути або оновити"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13370 msgid "View master document"
13371 msgstr "Переглянути головний документ"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13374 msgid "Update master document"
13375 msgstr "Оновити головний документ"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13378 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13379 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13382 msgid "View other formats"
13383 msgstr "Переглянути інші формати"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13386 msgid "Update other formats"
13387 msgstr "Оновити інші формати"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13394 msgid "Numbered list"
13395 msgstr "Нумерований список"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13398 msgid "Itemized list"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13402 msgid "Increase depth"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13406 msgid "Decrease depth"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13410 msgid "Insert figure float"
13411 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13414 msgid "Insert table float"
13415 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13418 msgid "Insert label"
13419 msgstr "Вставити мітку"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13422 msgid "Insert cross-reference"
13423 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13426 msgid "Insert citation"
13427 msgstr "Вставити посилання"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13430 msgid "Insert index entry"
13431 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13434 msgid "Insert nomenclature entry"
13435 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13438 msgid "Insert footnote"
13439 msgstr "Вставити зноску"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13442 msgid "Insert margin note"
13443 msgstr "Вставити примітку на полях"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13446 msgid "Insert note"
13447 msgstr "Вставити примітку"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13451 msgstr "Вставити панель"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13454 msgid "Insert hyperlink"
13455 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13458 msgid "Insert TeX code"
13459 msgstr "Вставити код TeX"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13462 msgid "Insert math macro"
13463 msgstr "Вставити математичний макрос"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13466 msgid "Include file"
13467 msgstr "Вставити файл"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13471 msgstr "Стиль тексту"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13474 msgid "Paragraph settings"
13475 msgstr "Налаштування абзацу"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13479 msgstr "Додати рядок"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13483 msgstr "Додати стовпчик"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13487 msgstr "Вилучити рядок"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13490 msgid "Delete column"
13491 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13494 msgid "Set top line"
13495 msgstr "Намалювати верхню"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13498 msgid "Set bottom line"
13499 msgstr "Намалювати нижню"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13502 msgid "Set left line"
13503 msgstr "Намалювати ліву"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13506 msgid "Set right line"
13507 msgstr "Намалювати праву"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13510 msgid "Set border lines"
13511 msgstr "Встановити рамки"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13514 msgid "Set all lines"
13515 msgstr "Встановити всі рамки"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13518 msgid "Unset all lines"
13519 msgstr "Прибрати всі рамки"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13523 msgstr "Притиснути ліворуч"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13526 msgid "Align center"
13527 msgstr "Посередині"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13530 msgid "Align right"
13531 msgstr "Притиснути праворуч"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13534 msgid "Align on decimal"
13535 msgstr "Вирівняти до цілого"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13539 msgstr "Притиснути догори"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13542 msgid "Align middle"
13543 msgstr "Вирівняти посередині"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13546 msgid "Align bottom"
13547 msgstr "Притиснути донизу"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13550 msgid "Rotate cell"
13551 msgstr "Повернути комірку"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13554 msgid "Rotate table"
13555 msgstr "Повернути таблицю"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13558 msgid "Set multi-column"
13559 msgstr "Багатоколонкова"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13562 msgid "Set multi-row"
13563 msgstr "Багаторядкова"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13567 msgstr "Математика"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13570 msgid "Set display mode"
13571 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13575 msgstr "Нижній індекс"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13578 msgid "Superscript"
13579 msgstr "Верхній індекс"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13582 msgid "Insert square root"
13583 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13586 msgid "Insert root"
13587 msgstr "Вставити корінь"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13590 msgid "Insert standard fraction"
13591 msgstr "Додати звичайний дріб"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13595 msgstr "Вставити знак суми"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13598 msgid "Insert integral"
13599 msgstr "Вставити таблицю"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13602 msgid "Insert product"
13603 msgstr "Вставити знак множення"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13607 msgstr "Вставити ( )"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13611 msgstr "Вставити [ ]"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13615 msgstr "Вставити { }"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13618 msgid "Insert delimiters"
13619 msgstr "Додати обмежувачі"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13622 msgid "Insert matrix"
13623 msgstr "Вставити матрицю"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13626 msgid "Insert cases environment"
13627 msgstr "Блок варіантів"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13630 msgid "Toggle math panels"
13631 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13634 msgid "Math Macros"
13635 msgstr "Математичні макроси"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13638 msgid "Remove last argument"
13639 msgstr "Вилучити останній параметр"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13642 msgid "Append argument"
13643 msgstr "Додати параметр"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13646 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13647 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13650 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13651 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13654 msgid "Remove optional argument"
13655 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13658 msgid "Insert optional argument"
13659 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13662 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13663 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13666 msgid "Append argument eating from the right"
13667 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13670 msgid "Append optional argument eating from the right"
13671 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13674 msgid "Command Buffer"
13675 msgstr "Буфер команд"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13678 msgid "Review[[Toolbar]]"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13682 msgid "Track changes"
13683 msgstr "Слідкувати за змінами"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13686 msgid "Show changes in output"
13687 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13690 msgid "Next change"
13691 msgstr "Наступна зміна"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13694 msgid "Accept change inside selection"
13695 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13698 msgid "Reject change inside selection"
13699 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13702 msgid "Merge changes"
13703 msgstr "Об’єднати зміни"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13706 msgid "Accept all changes"
13707 msgstr "Прийняти всі зміни"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13710 msgid "Reject all changes"
13711 msgstr "Відкинути всі зміни"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13715 msgstr "Наступна примітка"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13718 msgid "View Other Formats"
13719 msgstr "Переглянути інші формати"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13722 msgid "Update Other Formats"
13723 msgstr "Оновити інші формати"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13726 msgid "Version Control"
13727 msgstr "Керування версіями"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13731 msgstr "Зареєструватись"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13734 msgid "Check-out for edit"
13735 msgstr "Отримати для редагування"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13738 msgid "Check-in changes"
13739 msgstr "Внести зміни"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13742 msgid "View revision log"
13743 msgstr "Переглянути журнал версій"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13746 msgid "Revert changes"
13747 msgstr "Скасувати зміни"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13750 msgid "Compare with older revision"
13751 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13754 msgid "Compare with last revision"
13755 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13758 msgid "Insert Version Info"
13759 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13762 msgid "Use SVN file locking property"
13763 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13766 msgid "Update local directory from repository"
13767 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13770 msgid "Math Panels"
13771 msgstr "Математичні панелі"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13774 msgid "Math spacings"
13775 msgstr "Математичні пробіли"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13795 msgid "Frame decorations"
13796 msgstr "Обрамлення"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13799 msgid "Big operators"
13800 msgstr "Великі оператори"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13803 msgid "Miscellaneous"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13813 msgstr "Стрілки AMS"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13824 msgid "AMS relations"
13825 msgstr "Співвідношення AMS"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13828 msgid "AMS negative relations"
13829 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13836 msgid "AMS operators"
13837 msgstr "Оператори AMS"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13840 msgid "AMS miscellaneous"
13841 msgstr "Інші символи AMS"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13980 msgid "Thin space\t\\,"
13981 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13984 msgid "Medium space\t\\:"
13985 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13988 msgid "Thick space\t\\;"
13989 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13992 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13993 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13996 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13997 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14000 msgid "Negative space\t\\!"
14001 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14005 msgid "Phantom\t\\phantom"
14006 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14010 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14011 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14015 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14016 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14023 msgid "Square root\t\\sqrt"
14024 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14027 msgid "Other root\t\\root"
14028 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14031 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14032 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14035 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14036 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14039 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14040 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14043 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14044 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14047 msgid "Standard\t\\frac"
14048 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14051 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14052 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14055 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14056 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14059 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14060 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14063 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14064 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14067 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14068 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14071 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14072 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14075 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14076 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14079 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14080 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14083 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14084 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14087 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14088 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14091 msgid "Binomial\t\\binom"
14092 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14095 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14096 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14099 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14100 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14103 msgid "Roman\t\\mathrm"
14104 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14107 msgid "Bold\t\\mathbf"
14108 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14111 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14112 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14115 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14116 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14119 msgid "Italic\t\\mathit"
14120 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14123 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14124 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14127 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14128 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14131 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14132 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14135 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14136 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14139 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14140 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14143 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14144 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14168 msgid "Frame Decorations"
14169 msgstr "Обрамлення"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14229 msgstr "надкреслений"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14236 msgid "overleftarrow"
14237 msgstr "overleftarrow"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14240 msgid "overrightarrow"
14241 msgstr "overrightarrow"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14244 msgid "overleftrightarrow"
14245 msgstr "overleftrightarrow"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14253 msgstr "підкреслений"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14257 msgstr "underbrace"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14260 msgid "underleftarrow"
14261 msgstr "underleftarrow"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14264 msgid "underrightarrow"
14265 msgstr "underrightarrow"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14268 msgid "underleftrightarrow"
14269 msgstr "underleftrightarrow"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14281 msgstr "rightarrow"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14292 msgid "updownarrow"
14293 msgstr "updownarrow"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14296 msgid "leftrightarrow"
14297 msgstr "leftrightarrow"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14305 msgstr "Rightarrow"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14316 msgid "Updownarrow"
14317 msgstr "Updownarrow"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14320 msgid "Leftrightarrow"
14321 msgstr "Leftrightarrow"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14324 msgid "Longleftrightarrow"
14325 msgstr "Longleftrightarrow"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14328 msgid "Longleftarrow"
14329 msgstr "Longleftarrow"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14332 msgid "Longrightarrow"
14333 msgstr "Longrightarrow"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14336 msgid "longleftrightarrow"
14337 msgstr "longleftrightarrow"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14340 msgid "longleftarrow"
14341 msgstr "longleftarrow"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14344 msgid "longrightarrow"
14345 msgstr "longrightarrow"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14348 msgid "leftharpoondown"
14349 msgstr "leftharpoondown"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14352 msgid "rightharpoondown"
14353 msgstr "rightharpoondown"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14361 msgstr "longmapsto"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14372 msgid "leftharpoonup"
14373 msgstr "leftharpoonup"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14376 msgid "rightharpoonup"
14377 msgstr "rightharpoonup"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14380 msgid "hookleftarrow"
14381 msgstr "hookleftarrow"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14384 msgid "hookrightarrow"
14385 msgstr "hookrightarrow"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14396 msgid "rightleftharpoons"
14397 msgstr "rightleftharpoons"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14424 msgid "bigtriangleup"
14425 msgstr "bigtriangleup"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14440 msgid "bigtriangledown"
14441 msgstr "bigtriangledown"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14456 msgid "triangleright"
14457 msgstr "triangleright"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14472 msgid "triangleleft"
14473 msgstr "triangleleft"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14621 msgstr "sqsubseteq"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14625 msgstr "sqsupseteq"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14636 msgid "in[[math relation]]"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14685 msgstr "прописне епсилон"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14701 msgstr "прописне тета"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14733 msgstr "прописне пі"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14749 msgstr "прописне сигма"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14765 msgstr "прописне фі"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14792 msgstr "прописне тета"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14802 msgstr "прописне пі"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14807 msgstr "прописне пі"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14812 msgstr "прописне сигма"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14817 msgstr "прописне епсилон"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14822 msgstr "прописне фі"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14979 msgid "diamondsuit"
14980 msgstr "diamondsuit"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14995 msgid "textrm \\AA"
14996 msgstr "textrm \\AA"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15000 msgstr "textrm \\O"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15003 msgid "mathcircumflex"
15004 msgstr "mathcircumflex"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15055 msgid "Big Operators"
15056 msgstr "Великі оператори"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15115 msgid "ointctrclockwiseop"
15116 msgstr "ointctrclockwiseop"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15119 msgid "ointctrclockwise"
15120 msgstr "ointctrclockwise"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15123 msgid "ointclockwiseop"
15124 msgstr "ointclockwiseop"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15127 msgid "ointclockwise"
15128 msgstr "ointclockwise"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15159 msgid "landupintop"
15160 msgstr "landupintop"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15163 msgid "landdownint"
15164 msgstr "landdownint"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15167 msgid "landdownintop"
15168 msgstr "landdownintop"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15219 msgid "AMS Miscellaneous"
15220 msgstr "Інші символи AMS"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15263 msgid "vartriangle"
15264 msgstr "vartriangle"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15267 msgid "triangledown"
15268 msgstr "triangledown"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15283 msgid "measuredangle"
15284 msgstr "measuredangle"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15312 msgstr "varnothing"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15319 msgid "blacktriangle"
15320 msgstr "blacktriangle"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15323 msgid "blacktriangledown"
15324 msgstr "blacktriangledown"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15327 msgid "blacksquare"
15328 msgstr "blacksquare"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15331 msgid "blacklozenge"
15332 msgstr "blacklozenge"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15339 msgid "sphericalangle"
15340 msgstr "sphericalangle"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15344 msgstr "complement"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15360 msgstr "Стрілки AMS"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15363 msgid "dashleftarrow"
15364 msgstr "dashleftarrow"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15367 msgid "dashrightarrow"
15368 msgstr "dashrightarrow"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15371 msgid "leftleftarrows"
15372 msgstr "leftleftarrows"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15375 msgid "leftrightarrows"
15376 msgstr "leftrightarrows"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15379 msgid "rightrightarrows"
15380 msgstr "rightrightarrows"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15383 msgid "rightleftarrows"
15384 msgstr "rightleftarrows"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15388 msgstr "Lleftarrow"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15391 msgid "Rrightarrow"
15392 msgstr "Rrightarrow"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15395 msgid "twoheadleftarrow"
15396 msgstr "twoheadleftarrow"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15399 msgid "twoheadrightarrow"
15400 msgstr "twoheadrightarrow"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15403 msgid "leftarrowtail"
15404 msgstr "leftarrowtail"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15407 msgid "rightarrowtail"
15408 msgstr "rightarrowtail"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15411 msgid "looparrowleft"
15412 msgstr "looparrowleft"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15415 msgid "looparrowright"
15416 msgstr "looparrowright"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15419 msgid "curvearrowleft"
15420 msgstr "curvearrowleft"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15423 msgid "curvearrowright"
15424 msgstr "curvearrowright"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15427 msgid "circlearrowleft"
15428 msgstr "circlearrowleft"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15431 msgid "circlearrowright"
15432 msgstr "circlearrowright"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15444 msgstr "upuparrows"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15447 msgid "downdownarrows"
15448 msgstr "downdownarrows"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15451 msgid "upharpoonleft"
15452 msgstr "upharpoonleft"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15455 msgid "upharpoonright"
15456 msgstr "upharpoonright"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15459 msgid "downharpoonleft"
15460 msgstr "downharpoonleft"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15463 msgid "downharpoonright"
15464 msgstr "downharpoonright"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15467 msgid "leftrightharpoons"
15468 msgstr "leftrightharpoons"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15471 msgid "rightsquigarrow"
15472 msgstr "rightsquigarrow"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15475 msgid "leftrightsquigarrow"
15476 msgstr "leftrightsquigarrow"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15480 msgstr "nleftarrow"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15483 msgid "nrightarrow"
15484 msgstr "nrightarrow"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15487 msgid "nleftrightarrow"
15488 msgstr "nleftrightarrow"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15492 msgstr "nLeftarrow"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15495 msgid "nRightarrow"
15496 msgstr "nRightarrow"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15499 msgid "nLeftrightarrow"
15500 msgstr "nLeftrightarrow"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15507 msgid "AMS Relations"
15508 msgstr "Співвідношення AMS"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15527 msgid "eqslantless"
15528 msgstr "eqslantless"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15532 msgstr "eqslantgtr"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15544 msgstr "lessapprox"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15592 msgstr "lesseqqgtr"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15596 msgstr "gtreqqless"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15611 msgid "thickapprox"
15612 msgstr "thickapprox"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15632 msgstr "Підмножина"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15636 msgstr "Надмножина"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15647 msgid "preccurlyeq"
15648 msgstr "preccurlyeq"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15651 msgid "succcurlyeq"
15652 msgstr "succcurlyeq"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15655 msgid "curlyeqprec"
15656 msgstr "curlyeqprec"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15659 msgid "curlyeqsucc"
15660 msgstr "curlyeqsucc"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15672 msgstr "precapprox"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15676 msgstr "succapprox"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15679 msgid "vartriangleleft"
15680 msgstr "vartriangleleft"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15683 msgid "vartriangleright"
15684 msgstr "vartriangleright"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15687 msgid "trianglelefteq"
15688 msgstr "trianglelefteq"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15691 msgid "trianglerighteq"
15692 msgstr "trianglerighteq"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15707 msgid "risingdotseq"
15708 msgstr "risingdotseq"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15711 msgid "fallingdotseq"
15712 msgstr "fallingdotseq"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15731 msgid "shortparallel"
15732 msgstr "shortparallel"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15736 msgstr "smallsmile"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15740 msgstr "smallfrown"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15743 msgid "blacktriangleleft"
15744 msgstr "blacktriangleleft"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15747 msgid "blacktriangleright"
15748 msgstr "blacktriangleright"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15759 msgid "backepsilon"
15760 msgstr "backepsilon"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15775 msgid "AMS Negative Relations"
15776 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15875 msgid "precnapprox"
15876 msgstr "precnapprox"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15879 msgid "succnapprox"
15880 msgstr "succnapprox"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15892 msgstr "subsetneqq"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15896 msgstr "supsetneqq"
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15908 msgstr "nsupseteqq"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15923 msgid "varsubsetneq"
15924 msgstr "varsubsetneq"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15927 msgid "varsupsetneq"
15928 msgstr "varsupsetneq"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15931 msgid "varsubsetneqq"
15932 msgstr "varsubsetneqq"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15935 msgid "varsupsetneqq"
15936 msgstr "varsupsetneqq"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15939 msgid "ntriangleleft"
15940 msgstr "ntriangleleft"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15943 msgid "ntriangleright"
15944 msgstr "ntriangleright"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15947 msgid "ntrianglelefteq"
15948 msgstr "ntrianglelefteq"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15951 msgid "ntrianglerighteq"
15952 msgstr "ntrianglerighteq"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15975 msgid "nshortparallel"
15976 msgstr "nshortparallel"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15979 msgid "AMS Operators"
15980 msgstr "Оператори AMS"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15987 msgid "smallsetminus"
15988 msgstr "smallsetminus"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16007 msgid "doublebarwedge"
16008 msgstr "doublebarwedge"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16027 msgid "divideontimes"
16028 msgstr "divideontimes"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16039 msgid "leftthreetimes"
16040 msgstr "leftthreetimes"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16043 msgid "rightthreetimes"
16044 msgstr "rightthreetimes"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16048 msgstr "curlywedge"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16055 msgid "circleddash"
16056 msgstr "circleddash"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16060 msgstr "circledast"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16063 msgid "circledcirc"
16064 msgstr "circledcirc"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16074 #: lib/external_templates:36
16075 msgid "GnumericSpreadsheet"
16078 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16079 msgid "Spreadsheet"
16082 #: lib/external_templates:39
16084 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16085 "It imports as a long table, so any length\n"
16086 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16087 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16088 "both for gnumeric and excel files.\n"
16091 #: lib/external_templates:76
16092 msgid "RasterImage"
16093 msgstr "РастроваКартинка"
16095 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16096 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16097 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16099 #: lib/external_templates:84
16100 msgid "A bitmap file.\n"
16101 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16103 #: lib/external_templates:148
16107 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16108 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16109 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16111 #: lib/external_templates:151
16112 msgid "An Xfig figure.\n"
16113 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16115 #: lib/external_templates:201
16116 msgid "ChessDiagram"
16117 msgstr "ШаховаДіаграма"
16119 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16120 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16121 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16123 #: lib/external_templates:204
16125 "A chess position diagram.\n"
16126 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16127 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16128 "the position that you want to display.\n"
16129 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16130 "and remember to type in a relative path\n"
16131 "to the LyX document location.\n"
16132 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16133 "to enable general editing of the board.\n"
16134 "You might also check out the\n"
16135 "'Options->Test legality' option, and\n"
16136 "remember to middle and right click to\n"
16137 "insert new material in the board.\n"
16138 "In order for this to work, you have to\n"
16139 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16140 "that TeX will find it, and you will need\n"
16141 "to install the skak package from CTAN.\n"
16143 "Діаграма шахової позиції.\n"
16144 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16145 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16146 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16147 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16148 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16149 "розташування документа LyX.\n"
16150 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16151 "щоб редагувати дошку.\n"
16152 "ви також можете провести перевірку\n"
16153 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16154 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16155 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16156 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16157 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16158 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16159 "пакунок skak з CTAN.\n"
16161 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16162 msgid "Lilypond typeset music"
16163 msgstr "Запис музики Lilypond"
16165 #: lib/external_templates:254
16167 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16168 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16169 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16170 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16172 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16173 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16174 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16175 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16177 #: lib/external_templates:300
16181 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16182 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16183 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16185 #: lib/external_templates:303
16187 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16188 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16189 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16191 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16192 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16193 "* pages=- (to include all pages)\n"
16194 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16195 "for further options and details.\n"
16197 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16198 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16199 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16201 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16202 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16203 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16204 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16205 "документації пакунка pdfpages.\n"
16207 #: lib/external_templates:343
16210 "Read 'info date' for more information.\n"
16212 "Сьогоднішня дата.\n"
16213 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16215 #: lib/external_templates:372
16219 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16220 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16221 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16223 #: lib/external_templates:375
16224 msgid "Dia diagram.\n"
16225 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16227 #: lib/configure.py:444
16231 #: lib/configure.py:447
16235 #: lib/configure.py:450
16239 #: lib/configure.py:453
16243 #: lib/configure.py:456
16247 #: lib/configure.py:459
16251 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16255 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16259 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16264 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16268 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16272 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16277 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16281 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16285 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16289 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16293 #: lib/configure.py:497
16294 msgid "Plain text (chess output)"
16295 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16297 #: lib/configure.py:498
16298 msgid "Plain text (image)"
16299 msgstr "Звичайний текст (image)"
16301 #: lib/configure.py:499
16302 msgid "Plain text (Xfig output)"
16303 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16305 #: lib/configure.py:500
16306 msgid "date (output)"
16307 msgstr "date (вивід)"
16309 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16313 #: lib/configure.py:501
16317 #: lib/configure.py:502
16318 msgid "Docbook (XML)"
16319 msgstr "Docbook (XML)"
16321 #: lib/configure.py:503
16322 msgid "Graphviz Dot"
16323 msgstr "Graphviz Dot"
16325 #: lib/configure.py:504
16326 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16327 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16329 #: lib/configure.py:505
16333 #: lib/configure.py:505
16337 #: lib/configure.py:506
16341 #: lib/configure.py:507
16342 msgid "LilyPond music"
16343 msgstr "Музика LilyPond"
16345 #: lib/configure.py:508
16346 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16347 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16349 #: lib/configure.py:509
16350 msgid "LaTeX (plain)"
16351 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16353 #: lib/configure.py:509
16354 msgid "LaTeX (plain)|L"
16355 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16357 #: lib/configure.py:510
16359 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16360 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16362 #: lib/configure.py:511
16363 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16364 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16366 #: lib/configure.py:512
16367 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16368 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16370 #: lib/configure.py:513
16372 msgstr "Звичайний текст"
16374 #: lib/configure.py:513
16375 msgid "Plain text|a"
16376 msgstr "Звичайний текст|т"
16378 #: lib/configure.py:514
16379 msgid "Plain text (pstotext)"
16380 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16382 #: lib/configure.py:515
16383 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16384 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16386 #: lib/configure.py:516
16387 msgid "Plain text (catdvi)"
16388 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16390 #: lib/configure.py:517
16391 msgid "Plain Text, Join Lines"
16392 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16394 #: lib/configure.py:520
16395 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16398 #: lib/configure.py:521
16399 msgid "Excel spreadsheet"
16402 #: lib/configure.py:522
16403 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16406 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16410 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16415 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16419 #: lib/configure.py:539
16423 #: lib/configure.py:540
16425 msgstr "Postscript"
16427 #: lib/configure.py:540
16428 msgid "Postscript|t"
16429 msgstr "Postscript|t"
16431 #: lib/configure.py:544
16432 msgid "PDF (ps2pdf)"
16433 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16435 #: lib/configure.py:544
16436 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16437 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16439 #: lib/configure.py:545
16440 msgid "PDF (pdflatex)"
16441 msgstr "PDF (pdflatex)"
16443 #: lib/configure.py:545
16444 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16445 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16447 #: lib/configure.py:546
16448 msgid "PDF (dvipdfm)"
16449 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16451 #: lib/configure.py:546
16452 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16453 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16455 #: lib/configure.py:547
16456 msgid "PDF (XeTeX)"
16457 msgstr "PDF (XeTeX)"
16459 #: lib/configure.py:547
16460 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16461 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16463 #: lib/configure.py:548
16465 msgid "PDF (LuaTeX)"
16466 msgstr "PDF (XeTeX)"
16468 #: lib/configure.py:548
16470 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16471 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16473 #: lib/configure.py:551
16477 #: lib/configure.py:551
16481 #: lib/configure.py:552
16483 msgid "DVI (LuaTeX)"
16484 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16486 #: lib/configure.py:552
16488 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16489 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16491 #: lib/configure.py:555
16495 #: lib/configure.py:558
16499 #: lib/configure.py:561
16503 #: lib/configure.py:564
16504 msgid "OpenDocument"
16505 msgstr "OpenDocument"
16507 #: lib/configure.py:565
16508 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16509 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16511 #: lib/configure.py:568
16512 msgid "Rich Text Format"
16513 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16515 #: lib/configure.py:569
16519 #: lib/configure.py:569
16523 #: lib/configure.py:572
16524 msgid "date command"
16525 msgstr "команда date"
16527 #: lib/configure.py:573
16528 msgid "Table (CSV)"
16529 msgstr "Таблиця (CSV)"
16531 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16536 #: lib/configure.py:576
16540 #: lib/configure.py:577
16544 #: lib/configure.py:578
16548 #: lib/configure.py:579
16552 #: lib/configure.py:580
16553 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16554 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16556 #: lib/configure.py:581
16557 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16558 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16560 #: lib/configure.py:582
16561 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16562 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16564 #: lib/configure.py:583
16565 msgid "LyX Preview"
16566 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16568 #: lib/configure.py:584
16569 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16570 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16572 #: lib/configure.py:585
16573 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16574 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16576 #: lib/configure.py:586
16580 #: lib/configure.py:587
16584 #: lib/configure.py:588
16588 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16589 msgid "Windows Metafile"
16590 msgstr "Метафайл Windows"
16592 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16593 msgid "Enhanced Metafile"
16594 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16596 #: lib/configure.py:591
16597 msgid "HTML (MS Word)"
16598 msgstr "HTML (MS Word)"
16600 #: lib/configure.py:668
16603 msgstr "LyX-блогер"
16605 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16607 msgid "%1$s and %2$s"
16608 msgstr "%1$s і %2$s"
16610 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16612 msgid "%1$s et al."
16613 msgstr "%1$s та ін."
16615 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16616 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16620 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16622 msgstr "Немає року"
16624 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16625 msgid "Add to bibliography only."
16626 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16628 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16632 #: src/Buffer.cpp:137
16635 "Could not print the document %1$s.\n"
16636 "Check that your printer is set up correctly."
16638 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16639 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16641 #: src/Buffer.cpp:140
16642 msgid "Print document failed"
16643 msgstr "Друк невдалий"
16645 #: src/Buffer.cpp:318
16646 msgid "Disk Error: "
16647 msgstr "Дискова помилка: "
16649 #: src/Buffer.cpp:319
16652 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16654 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16657 #: src/Buffer.cpp:401
16658 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16659 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16661 #: src/Buffer.cpp:403
16662 msgid "Attempting to close changed document!"
16663 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16665 #: src/Buffer.cpp:411
16666 msgid "Could not remove temporary directory"
16667 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16669 #: src/Buffer.cpp:412
16671 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16672 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16674 #: src/Buffer.cpp:722
16675 msgid "Unknown document class"
16676 msgstr "Невідомий клас документа"
16678 #: src/Buffer.cpp:723
16680 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16681 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16683 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16685 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16686 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16688 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16689 msgid "Document header error"
16690 msgstr "Помилка у головній частині"
16692 #: src/Buffer.cpp:737
16693 msgid "\\begin_header is missing"
16694 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16696 #: src/Buffer.cpp:760
16697 msgid "\\begin_document is missing"
16698 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16700 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16701 #: src/BufferView.cpp:1423
16702 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16703 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16705 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16707 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16708 "xcolor/ulem are installed.\n"
16709 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16712 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16713 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16714 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16715 "у преамбулі LaTeX."
16717 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16719 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16720 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16721 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16724 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16725 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16726 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16727 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16729 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16730 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16731 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16735 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16736 msgid "Document format failure"
16737 msgstr "Стиль документа помилковий"
16739 #: src/Buffer.cpp:892
16741 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16742 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16744 #: src/Buffer.cpp:936
16746 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16747 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16749 #: src/Buffer.cpp:961
16750 msgid "Conversion failed"
16751 msgstr "Перетворення не вдалося"
16753 #: src/Buffer.cpp:962
16756 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16757 "it could not be created."
16759 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16760 "може бути створений."
16762 #: src/Buffer.cpp:972
16763 msgid "Conversion script not found"
16764 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16766 #: src/Buffer.cpp:973
16769 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16770 "could not be found."
16772 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16775 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16776 msgid "Conversion script failed"
16777 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16779 #: src/Buffer.cpp:997
16782 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16785 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16788 #: src/Buffer.cpp:1004
16791 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16794 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16797 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16799 msgid "File is read-only"
16800 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16802 #: src/Buffer.cpp:1026
16804 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16807 #: src/Buffer.cpp:1035
16810 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16811 "overwrite this file?"
16813 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16814 "перезаписати цей файл?"
16816 #: src/Buffer.cpp:1037
16817 msgid "Overwrite modified file?"
16818 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16820 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16824 msgstr "&Перезаписати"
16826 #: src/Buffer.cpp:1062
16827 msgid "Backup failure"
16828 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16830 #: src/Buffer.cpp:1063
16833 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16834 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16836 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16837 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16839 #: src/Buffer.cpp:1089
16841 msgid "Saving document %1$s..."
16842 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16844 #: src/Buffer.cpp:1104
16845 msgid " could not write file!"
16846 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16848 #: src/Buffer.cpp:1112
16850 msgstr " виконано."
16852 #: src/Buffer.cpp:1127
16854 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16855 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16857 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16859 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16860 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16862 #: src/Buffer.cpp:1140
16864 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16865 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16867 #: src/Buffer.cpp:1154
16869 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16870 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16872 #: src/Buffer.cpp:1168
16874 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16875 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16877 #: src/Buffer.cpp:1255
16878 msgid "Iconv software exception Detected"
16879 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16881 #: src/Buffer.cpp:1255
16884 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16887 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16888 "для вашого кодування (%1$s)"
16890 #: src/Buffer.cpp:1277
16892 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16893 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16895 #: src/Buffer.cpp:1280
16897 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16898 "chosen encoding.\n"
16899 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16901 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16903 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16905 #: src/Buffer.cpp:1287
16906 msgid "iconv conversion failed"
16907 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16909 #: src/Buffer.cpp:1292
16910 msgid "conversion failed"
16911 msgstr "невдале перетворення"
16913 #: src/Buffer.cpp:1389
16914 msgid "Uncodable character in file path"
16915 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16917 #: src/Buffer.cpp:1390
16920 "The path of your document\n"
16922 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16923 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16924 "This will likely result in incomplete output.\n"
16926 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16927 "or change the file path name."
16929 "Шлях до вашого документа\n"
16931 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16932 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16933 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16935 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16936 "або змініть шлях до файла."
16938 #: src/Buffer.cpp:1675
16939 msgid "Running chktex..."
16940 msgstr "Запуск chktex..."
16942 #: src/Buffer.cpp:1689
16943 msgid "chktex failure"
16944 msgstr "chktex помилка"
16946 #: src/Buffer.cpp:1690
16947 msgid "Could not run chktex successfully."
16948 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16950 #: src/Buffer.cpp:1949
16952 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16953 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16955 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16957 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16958 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16960 #: src/Buffer.cpp:2104
16962 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16963 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16965 #: src/Buffer.cpp:2134
16967 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16968 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16970 #: src/Buffer.cpp:2194
16972 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16973 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16975 #: src/Buffer.cpp:2201
16977 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16978 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16980 #: src/Buffer.cpp:2211
16981 msgid "Error exporting to DVI."
16982 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16984 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16987 "The file %1$s already exists.\n"
16989 "Do you want to overwrite that file?"
16991 "Файл %1$s вже існує.\n"
16993 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16995 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16996 msgid "Overwrite file?"
16997 msgstr "Перезаписати файл?"
16999 #: src/Buffer.cpp:2293
17000 msgid "Error running external commands."
17001 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17003 #: src/Buffer.cpp:3095
17004 msgid "Preview source code"
17005 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17007 #: src/Buffer.cpp:3111
17009 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17010 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17012 #: src/Buffer.cpp:3115
17014 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17015 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17017 #: src/Buffer.cpp:3226
17019 msgid "Auto-saving %1$s"
17020 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17022 #: src/Buffer.cpp:3280
17023 msgid "Autosave failed!"
17024 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17026 #: src/Buffer.cpp:3341
17027 msgid "Autosaving current document..."
17028 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17030 #: src/Buffer.cpp:3495
17031 msgid "Couldn't export file"
17032 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17034 #: src/Buffer.cpp:3496
17036 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17037 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17039 #: src/Buffer.cpp:3559
17040 msgid "File name error"
17041 msgstr "Помилкова назва файла"
17043 #: src/Buffer.cpp:3560
17044 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17045 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17047 #: src/Buffer.cpp:3636
17048 msgid "Document export cancelled."
17049 msgstr "Експорт документа скасовано."
17051 #: src/Buffer.cpp:3646
17053 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17054 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17056 #: src/Buffer.cpp:3652
17058 msgid "Document exported as %1$s"
17059 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17061 #: src/Buffer.cpp:3749
17064 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17066 "Recover emergency save?"
17068 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17072 #: src/Buffer.cpp:3752
17073 msgid "Load emergency save?"
17074 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17076 #: src/Buffer.cpp:3753
17078 msgstr "&Відновити"
17080 #: src/Buffer.cpp:3753
17081 msgid "&Load Original"
17082 msgstr "&Завантажити оригінал"
17084 #: src/Buffer.cpp:3764
17087 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17088 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17091 #: src/Buffer.cpp:3770
17092 msgid "Document was successfully recovered."
17093 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17095 #: src/Buffer.cpp:3772
17096 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17097 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17099 #: src/Buffer.cpp:3773
17102 "Remove emergency file now?\n"
17105 "Вилучити аварійну копію?\n"
17108 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17109 msgid "Delete emergency file?"
17110 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17112 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17116 #: src/Buffer.cpp:3782
17117 msgid "Emergency file deleted"
17118 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17120 #: src/Buffer.cpp:3783
17121 msgid "Do not forget to save your file now!"
17122 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17124 #: src/Buffer.cpp:3790
17125 msgid "Remove emergency file now?"
17126 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17128 #: src/Buffer.cpp:3813
17131 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17133 "Load the backup instead?"
17135 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17139 #: src/Buffer.cpp:3815
17140 msgid "Load backup?"
17141 msgstr "Повернутися до резервної?"
17143 #: src/Buffer.cpp:3816
17144 msgid "&Load backup"
17145 msgstr "&Завантажити резервну"
17147 #: src/Buffer.cpp:3816
17148 msgid "Load &original"
17149 msgstr "Завантажити &оригінал"
17151 #: src/Buffer.cpp:3826
17154 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17155 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17158 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17159 msgid "Senseless!!! "
17160 msgstr "Немає сенсу!!! "
17162 #: src/Buffer.cpp:4252
17164 msgid "Document %1$s reloaded."
17165 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17167 #: src/Buffer.cpp:4254
17169 msgid "Could not reload document %1$s."
17170 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17172 #: src/Buffer.cpp:4320
17173 msgid "Included File Invalid"
17174 msgstr "Некоректний включений файл"
17176 #: src/Buffer.cpp:4321
17179 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17181 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17183 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17185 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17187 #: src/BufferParams.cpp:568
17190 "The selected document class\n"
17192 "requires external files that are not available.\n"
17193 "The document class can still be used, but the\n"
17194 "document cannot be compiled until the following\n"
17195 "prerequisites are installed:\n"
17197 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17198 "User's Guide for more information."
17200 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17202 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17203 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17204 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17205 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17207 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17209 #: src/BufferParams.cpp:577
17210 msgid "Document class not available"
17211 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17213 #: src/BufferParams.cpp:1993
17216 "The layout file:\n"
17218 "could not be found. A default textclass with default\n"
17219 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17222 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17224 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17225 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17227 #: src/BufferParams.cpp:1999
17228 msgid "Document class not found"
17229 msgstr "Клас документів не знайдено"
17231 #: src/BufferParams.cpp:2006
17234 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17236 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17237 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17240 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17242 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17243 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17245 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17246 msgid "Could not load class"
17247 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17249 #: src/BufferParams.cpp:2046
17250 msgid "Error reading internal layout information"
17251 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17253 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17255 msgstr "Помилка читання"
17257 #: src/BufferView.cpp:188
17258 msgid "No more insets"
17259 msgstr "Більше немає вкладок"
17261 #: src/BufferView.cpp:728
17262 msgid "Save bookmark"
17263 msgstr "Зберегти закладку"
17265 #: src/BufferView.cpp:937
17266 msgid "Converting document to new document class..."
17267 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17269 #: src/BufferView.cpp:980
17270 msgid "Document is read-only"
17271 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17273 #: src/BufferView.cpp:989
17274 msgid "This portion of the document is deleted."
17275 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17277 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17279 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17280 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17282 #: src/BufferView.cpp:1315
17283 msgid "No further undo information"
17284 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17286 #: src/BufferView.cpp:1325
17287 msgid "No further redo information"
17288 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17290 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17291 msgid "String not found!"
17292 msgstr "Рядок не знайдено!"
17294 #: src/BufferView.cpp:1555
17296 msgstr "Позначку вимкнено"
17298 #: src/BufferView.cpp:1561
17300 msgstr "Позначку увімкнено"
17302 #: src/BufferView.cpp:1568
17303 msgid "Mark removed"
17304 msgstr "Позначку вилучено"
17306 #: src/BufferView.cpp:1571
17308 msgstr "Позначку встановлено"
17310 #: src/BufferView.cpp:1626
17311 msgid "Statistics for the selection:"
17312 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17314 #: src/BufferView.cpp:1628
17315 msgid "Statistics for the document:"
17316 msgstr "Статистичні дані документа:"
17318 #: src/BufferView.cpp:1631
17323 #: src/BufferView.cpp:1633
17325 msgstr "Одне слово"
17327 #: src/BufferView.cpp:1636
17329 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17330 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17332 #: src/BufferView.cpp:1639
17333 msgid "One character (including blanks)"
17334 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17336 #: src/BufferView.cpp:1642
17338 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17339 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17341 #: src/BufferView.cpp:1645
17342 msgid "One character (excluding blanks)"
17343 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17345 #: src/BufferView.cpp:1647
17347 msgstr "Статистика"
17349 #: src/BufferView.cpp:1777
17352 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17354 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17356 #: src/BufferView.cpp:1779
17358 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17359 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17361 #: src/BufferView.cpp:1787
17362 msgid "Branch name"
17363 msgstr "Назва гілки"
17365 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17366 msgid "Branch already exists"
17367 msgstr "Гілка вже існує"
17369 #: src/BufferView.cpp:2518
17371 msgid "Inserting document %1$s..."
17372 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17374 #: src/BufferView.cpp:2529
17376 msgid "Document %1$s inserted."
17377 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17379 #: src/BufferView.cpp:2531
17381 msgid "Could not insert document %1$s"
17382 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17384 #: src/BufferView.cpp:2796
17387 "Could not read the specified document\n"
17389 "due to the error: %2$s"
17391 "Не можу прочитати документ\n"
17393 "через помилку: %2$s"
17395 #: src/BufferView.cpp:2798
17396 msgid "Could not read file"
17397 msgstr "Помилка читання файла"
17399 #: src/BufferView.cpp:2805
17403 " is not readable."
17406 " непридатний для читання."
17408 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17409 msgid "Could not open file"
17410 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17412 #: src/BufferView.cpp:2813
17413 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17414 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17416 #: src/BufferView.cpp:2814
17418 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17419 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17420 "If this does not give the correct result\n"
17421 "then please change the encoding of the file\n"
17422 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17424 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17425 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17426 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17427 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17428 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17430 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17431 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17433 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17434 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17435 msgid "LyX Warning: "
17436 msgstr "Попередження LyX: "
17438 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17440 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17441 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17442 msgid "uncodable character"
17443 msgstr "непридатний для кодування символ"
17445 #: src/Changes.cpp:379
17446 msgid "Uncodable character in author name"
17447 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17449 #: src/Changes.cpp:380
17452 "The author name '%1$s',\n"
17453 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17454 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17455 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17457 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17458 "or change the spelling of the author name."
17460 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17461 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17462 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17463 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17465 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17466 "або змініть запис імені автора."
17468 #: src/Chktex.cpp:63
17470 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17471 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17473 #: src/Chktex.cpp:65
17474 msgid "ChkTeX warning id # "
17475 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17477 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17482 #: src/Color.cpp:160
17486 #: src/Color.cpp:161
17490 #: src/Color.cpp:162
17494 #: src/Color.cpp:163
17498 #: src/Color.cpp:164
17502 #: src/Color.cpp:165
17506 #: src/Color.cpp:166
17510 #: src/Color.cpp:167
17514 #: src/Color.cpp:168
17518 #: src/Color.cpp:169
17522 #: src/Color.cpp:170
17526 #: src/Color.cpp:171
17530 #: src/Color.cpp:172
17531 msgid "selected text"
17532 msgstr "позначений текст"
17534 #: src/Color.cpp:174
17536 msgstr "текст LaTeX"
17538 #: src/Color.cpp:175
17539 msgid "inline completion"
17540 msgstr "доповнення у рядку"
17542 #: src/Color.cpp:177
17543 msgid "non-unique inline completion"
17544 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17546 #: src/Color.cpp:179
17547 msgid "previewed snippet"
17548 msgstr "уривок у перегляді"
17550 #: src/Color.cpp:180
17552 msgstr "мітка нотатки"
17554 #: src/Color.cpp:181
17555 msgid "note background"
17556 msgstr "тло примітки"
17558 #: src/Color.cpp:182
17559 msgid "comment label"
17560 msgstr "мітка коментаря"
17562 #: src/Color.cpp:183
17563 msgid "comment background"
17564 msgstr "тло коментарів"
17566 #: src/Color.cpp:184
17567 msgid "greyedout inset label"
17568 msgstr "висірена мітка вкладки"
17570 #: src/Color.cpp:185
17571 msgid "greyedout inset text"
17572 msgstr "висірений текст вкладки"
17574 #: src/Color.cpp:186
17575 msgid "greyedout inset background"
17576 msgstr "висірене тло вкладки"
17578 #: src/Color.cpp:187
17579 msgid "phantom inset text"
17580 msgstr "фантомний текст вкладки"
17582 #: src/Color.cpp:188
17584 msgstr "затінена панель"
17586 #: src/Color.cpp:189
17587 msgid "listings background"
17588 msgstr "Тло текстів програм"
17590 #: src/Color.cpp:190
17591 msgid "branch label"
17592 msgstr "мітка версії"
17594 #: src/Color.cpp:191
17595 msgid "footnote label"
17596 msgstr "мітка зноски"
17598 #: src/Color.cpp:192
17599 msgid "index label"
17600 msgstr "мітка покажчика"
17602 #: src/Color.cpp:193
17603 msgid "margin note label"
17604 msgstr "мітка нотатки на полях"
17606 #: src/Color.cpp:194
17610 #: src/Color.cpp:195
17614 #: src/Color.cpp:196
17616 msgstr "панель глибини"
17618 #: src/Color.cpp:197
17622 #: src/Color.cpp:198
17623 msgid "command inset"
17624 msgstr "вкладка команд"
17626 #: src/Color.cpp:199
17627 msgid "command inset background"
17628 msgstr "тло вкладки команд"
17630 #: src/Color.cpp:200
17631 msgid "command inset frame"
17632 msgstr "рамка вкладки команд"
17634 #: src/Color.cpp:201
17635 msgid "special character"
17636 msgstr "Спеціальний символ"
17638 #: src/Color.cpp:202
17640 msgstr "математика"
17642 #: src/Color.cpp:203
17643 msgid "math background"
17644 msgstr "Тло матем. формули"
17646 #: src/Color.cpp:204
17647 msgid "graphics background"
17648 msgstr "Тло зображення"
17650 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17651 msgid "math macro background"
17652 msgstr "тло матем. макросів"
17654 #: src/Color.cpp:206
17656 msgstr "Рамка матем. режиму"
17658 #: src/Color.cpp:207
17659 msgid "math corners"
17660 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17662 #: src/Color.cpp:208
17664 msgstr "математичний рядок"
17666 #: src/Color.cpp:210
17667 msgid "math macro hovered background"
17668 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17670 #: src/Color.cpp:211
17671 msgid "math macro label"
17672 msgstr "мітка математичний макросу"
17674 #: src/Color.cpp:212
17675 msgid "math macro frame"
17676 msgstr "рамка матем. макросу"
17678 #: src/Color.cpp:213
17679 msgid "math macro blended out"
17680 msgstr "змішування матем. макросів"
17682 #: src/Color.cpp:214
17683 msgid "math macro old parameter"
17684 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17686 #: src/Color.cpp:215
17687 msgid "math macro new parameter"
17688 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17690 #: src/Color.cpp:216
17691 msgid "collapsable inset text"
17692 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17694 #: src/Color.cpp:217
17695 msgid "collapsable inset frame"
17696 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17698 #: src/Color.cpp:218
17699 msgid "inset background"
17700 msgstr "тло вкладки"
17702 #: src/Color.cpp:219
17703 msgid "inset frame"
17704 msgstr "рамка вкладки"
17706 #: src/Color.cpp:220
17707 msgid "LaTeX error"
17708 msgstr "помилка LaTeX"
17710 #: src/Color.cpp:221
17711 msgid "end-of-line marker"
17712 msgstr "маркер кінця рядки"
17714 #: src/Color.cpp:222
17715 msgid "appendix marker"
17716 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17718 #: src/Color.cpp:223
17720 msgstr "панель змін"
17722 #: src/Color.cpp:224
17723 msgid "deleted text"
17724 msgstr "вилучено текст"
17726 #: src/Color.cpp:225
17728 msgstr "додано текст"
17730 #: src/Color.cpp:226
17731 msgid "changed text 1st author"
17732 msgstr "змінено текст першого автора"
17734 #: src/Color.cpp:227
17735 msgid "changed text 2nd author"
17736 msgstr "змінено текст другого автора"
17738 #: src/Color.cpp:228
17739 msgid "changed text 3rd author"
17740 msgstr "змінено текст третього автора"
17742 #: src/Color.cpp:229
17743 msgid "changed text 4th author"
17744 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17746 #: src/Color.cpp:230
17747 msgid "changed text 5th author"
17748 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17750 #: src/Color.cpp:231
17751 msgid "deleted text modifier"
17752 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17754 #: src/Color.cpp:232
17755 msgid "added space markers"
17756 msgstr "додано маркери пробілів"
17758 #: src/Color.cpp:233
17760 msgstr "лінія таблиці"
17762 #: src/Color.cpp:234
17763 msgid "table on/off line"
17764 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17766 #: src/Color.cpp:236
17767 msgid "bottom area"
17768 msgstr "нижня область"
17770 #: src/Color.cpp:237
17772 msgstr "нова сторінка"
17774 #: src/Color.cpp:238
17775 msgid "page break / line break"
17776 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17778 #: src/Color.cpp:239
17779 msgid "frame of button"
17780 msgstr "рамка кнопки"
17782 #: src/Color.cpp:240
17783 msgid "button background"
17784 msgstr "тло кнопок"
17786 #: src/Color.cpp:241
17787 msgid "button background under focus"
17788 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17790 #: src/Color.cpp:242
17791 msgid "paragraph marker"
17792 msgstr "позначка абзацу"
17794 #: src/Color.cpp:243
17795 msgid "preview frame"
17796 msgstr "блок перегляду"
17798 #: src/Color.cpp:244
17800 msgstr "успадкувати"
17802 #: src/Color.cpp:245
17803 msgid "regexp frame"
17804 msgstr "рамка формального виразу"
17806 #: src/Color.cpp:246
17808 msgstr "ігнорувати"
17810 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17811 #: src/Converter.cpp:543
17812 msgid "Cannot convert file"
17813 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17815 #: src/Converter.cpp:323
17818 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17819 "Define a converter in the preferences."
17821 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17822 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17824 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17825 msgid "Executing command: "
17826 msgstr "Виконується команда: "
17828 #: src/Converter.cpp:472
17829 msgid "Build errors"
17832 #: src/Converter.cpp:473
17833 msgid "There were errors during the build process."
17834 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17836 #: src/Converter.cpp:478
17839 "An error occurred while running:\n"
17841 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17843 #: src/Converter.cpp:501
17845 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17846 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17848 #: src/Converter.cpp:545
17850 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17851 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17853 #: src/Converter.cpp:546
17855 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17856 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17858 #: src/Converter.cpp:602
17859 msgid "Running LaTeX..."
17860 msgstr "Запуск LaTeX..."
17862 #: src/Converter.cpp:620
17865 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17868 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17870 #: src/Converter.cpp:623
17871 msgid "LaTeX failed"
17872 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17874 #: src/Converter.cpp:625
17875 msgid "Output is empty"
17876 msgstr "Виведення порожнє"
17878 #: src/Converter.cpp:626
17879 msgid "An empty output file was generated."
17880 msgstr "Створено порожній файл."
17882 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17885 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17886 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17888 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17889 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17891 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17892 msgid "Unknown branch"
17893 msgstr "Невідома гілка"
17895 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17897 msgstr "Н&е додавати"
17899 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17902 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17905 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17908 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17909 msgid "Undefined flex inset"
17910 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17912 #: src/Exporter.cpp:50
17914 msgstr "&Не вилучати"
17916 #: src/Exporter.cpp:51
17917 msgid "Overwrite &all"
17918 msgstr "Перезаписати &все"
17920 #: src/Exporter.cpp:51
17921 msgid "&Cancel export"
17922 msgstr "&Скасувати експорт"
17924 #: src/Exporter.cpp:96
17925 msgid "Couldn't copy file"
17926 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17928 #: src/Exporter.cpp:97
17930 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17931 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17933 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17939 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17943 msgstr "Без засічок"
17945 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17947 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17949 msgstr "Друкарська машинка"
17955 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17958 msgstr "Успадкувати"
17960 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17964 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17968 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17970 msgstr "Вертикальний"
17972 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17976 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17984 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17988 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17994 msgstr "Перемикнути"
17996 #: src/Font.cpp:160
17998 msgid "Emphasis %1$s, "
17999 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18001 #: src/Font.cpp:163
18003 msgid "Underline %1$s, "
18004 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18006 #: src/Font.cpp:166
18008 msgid "Strikeout %1$s, "
18009 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18011 #: src/Font.cpp:169
18013 msgid "Double underline %1$s, "
18014 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18016 #: src/Font.cpp:172
18018 msgid "Wavy underline %1$s, "
18019 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18021 #: src/Font.cpp:175
18023 msgid "Noun %1$s, "
18024 msgstr "Капітель %1$s, "
18026 #: src/Font.cpp:189
18028 msgid "Language: %1$s, "
18029 msgstr "Мова: %1$s, "
18031 #: src/Font.cpp:192
18033 msgid "Number %1$s"
18034 msgstr " Число %1$s"
18036 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18037 msgid "Cannot view file"
18038 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18040 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18042 msgid "File does not exist: %1$s"
18043 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18045 #: src/Format.cpp:281
18047 msgid "No information for viewing %1$s"
18048 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18050 #: src/Format.cpp:291
18052 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18053 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18055 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18056 msgid "Cannot edit file"
18057 msgstr "Редагування файла неможливе"
18059 #: src/Format.cpp:346
18060 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18061 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18063 #: src/Format.cpp:359
18065 msgid "No information for editing %1$s"
18066 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18068 #: src/Format.cpp:370
18070 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18071 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18073 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18074 msgid "Could not find bind file"
18075 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18077 #: src/KeyMap.cpp:222
18080 "Unable to find the bind file\n"
18082 "Please check your installation."
18084 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18086 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18088 #: src/KeyMap.cpp:229
18089 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18090 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18092 #: src/KeyMap.cpp:230
18094 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18095 "Please check your installation."
18097 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18098 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18100 #: src/KeyMap.cpp:237
18103 "Unable to find the bind file\n"
18105 "Falling back to default."
18107 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18109 "Повертаємося до типових значень."
18111 #: src/KeySequence.cpp:166
18113 msgstr " параметри: "
18115 #: src/LaTeX.cpp:57
18117 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18118 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18120 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18121 msgid "Running Index Processor."
18122 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18124 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18125 msgid "Running BibTeX."
18126 msgstr "Виконую BibTeX."
18128 #: src/LaTeX.cpp:440
18129 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18130 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18133 msgid "Could not read configuration file"
18134 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18139 "Error while reading the configuration file\n"
18141 "Please check your installation."
18143 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18145 "Будь ласка перевірте встановлене."
18148 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18149 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18157 msgid "The following files could not be loaded:"
18158 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
18162 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18163 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18166 msgid "Cannot remove temporary directory"
18167 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18171 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18172 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18175 msgid "Unable to remove temporary directory"
18176 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18180 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18181 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18184 msgid "No textclass is found"
18185 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18190 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18191 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18192 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18194 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18195 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, або "
18196 "провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або "
18197 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18200 msgid "&Reconfigure"
18201 msgstr "Пере&конфігурувати"
18205 msgid "&Without LaTeX"
18208 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18210 msgstr "&Продовжити"
18214 "SIGHUP signal caught!\n"
18217 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18222 "SIGFPE signal caught!\n"
18225 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18230 "SIGSEGV signal caught!\n"
18231 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18232 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18233 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18236 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18237 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18239 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18240 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18244 msgid "LyX crashed!"
18245 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18247 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18252 msgid "Could not create temporary directory"
18253 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18258 "Could not create a temporary directory in\n"
18260 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18262 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18264 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18267 msgid "Missing user LyX directory"
18268 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18273 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18274 "It is needed to keep your own configuration."
18276 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18277 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18280 msgid "&Create directory"
18281 msgstr "&Створити теку"
18285 msgstr "Ви&йти з LyX"
18288 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18289 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18293 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18294 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18297 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18298 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18300 #: src/LyX.cpp:1026
18301 msgid "List of supported debug flags:"
18302 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18304 #: src/LyX.cpp:1030
18306 msgid "Setting debug level to %1$s"
18307 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18309 #: src/LyX.cpp:1041
18312 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18313 "Command line switches (case sensitive):\n"
18314 "\t-help summarize LyX usage\n"
18315 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18316 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18317 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18318 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18319 " select the features to debug.\n"
18320 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18321 "\t-x [--execute] command\n"
18322 " where command is a lyx command.\n"
18323 "\t-e [--export] fmt\n"
18324 " where fmt is the export format of choice.\n"
18325 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18326 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18327 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18328 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18329 " where fmt is the import format of choice\n"
18330 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18331 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18332 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18333 " specifying whether all files, main file only, or no "
18335 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18337 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18339 "\t-n [--no-remote]\n"
18340 " open documents in a new instance\n"
18341 "\t-r [--remote]\n"
18342 " open documents in an already running instance\n"
18343 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18344 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18345 "\t-version summarize version and build info\n"
18346 "Check the LyX man page for more details."
18348 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18349 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18350 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18351 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18352 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18353 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18354 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18355 " вибір режимів зневаджування\n"
18356 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18358 "\t-x [--execute] команда\n"
18359 " виконати вказану команду lyx.\n"
18360 "\t-e [--export] формат\n"
18361 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18362 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18363 "файлів->Формат,\n"
18364 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18365 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18366 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18367 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18368 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18370 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18372 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18373 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18374 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18375 "завершити роботу.\n"
18376 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18377 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18379 #: src/LyX.cpp:1093
18380 msgid "No system directory"
18381 msgstr "Відсутня системна тека"
18383 #: src/LyX.cpp:1094
18384 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18385 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18387 #: src/LyX.cpp:1105
18388 msgid "No user directory"
18389 msgstr "Відсутня тека користувача"
18391 #: src/LyX.cpp:1106
18392 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18393 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18395 #: src/LyX.cpp:1117
18396 msgid "Incomplete command"
18397 msgstr "Неповна команда"
18399 #: src/LyX.cpp:1118
18400 msgid "Missing command string after --execute switch"
18401 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18403 #: src/LyX.cpp:1129
18404 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18405 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18407 #: src/LyX.cpp:1142
18408 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18409 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18411 #: src/LyX.cpp:1147
18412 msgid "Missing filename for --import"
18413 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18415 #: src/LyXRC.cpp:3043
18417 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18420 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18421 "\"disk drive\", припустимими словами."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3048
18425 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18427 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18429 #: src/LyXRC.cpp:3052
18431 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18432 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18433 "specified, an internal routine is used."
18435 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18436 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18437 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18440 #: src/LyXRC.cpp:3060
18442 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18443 "automatically by what you type."
18445 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18446 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18448 #: src/LyXRC.cpp:3064
18450 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18453 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18454 "типово після зміни класу."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3068
18458 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18460 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18463 #: src/LyXRC.cpp:3075
18465 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18466 "the backup file in the same directory as the original file."
18468 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18469 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18470 "редагований файл."
18472 #: src/LyXRC.cpp:3079
18474 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18475 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18477 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18478 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3083
18481 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18482 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3087
18486 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18487 "its global and local bind/ directories."
18489 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18490 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3091
18493 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18495 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18498 #: src/LyXRC.cpp:3095
18500 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18501 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18503 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18504 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18506 #: src/LyXRC.cpp:3105
18508 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18509 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18511 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18512 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18513 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3109
18517 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18518 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18519 "the top of the screen"
18521 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18522 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18523 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3113
18526 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18527 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3117
18530 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18531 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18533 #: src/LyXRC.cpp:3121
18535 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18538 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18539 "якщо курсор знаходиться всередині."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3126
18544 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18545 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18547 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18548 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3130
18552 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18553 "look in its global and local commands/ directories."
18555 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18556 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18558 #: src/LyXRC.cpp:3134
18559 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18560 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18562 #: src/LyXRC.cpp:3138
18563 msgid "New documents will be assigned this language."
18564 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18566 #: src/LyXRC.cpp:3142
18567 msgid "Specify the default paper size."
18568 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3146
18572 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18573 "shown after the change has been made.)"
18575 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18576 "знову відкриті діалоги.)"
18578 #: src/LyXRC.cpp:3150
18579 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18580 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3154
18584 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18585 "LyX was started from."
18587 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18590 #: src/LyXRC.cpp:3159
18591 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18592 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3163
18596 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18597 "value selects the directory LyX was started from."
18599 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18600 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3167
18604 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18605 "recommended for non-English languages."
18607 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18608 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3174
18612 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18613 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18614 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18616 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18617 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18618 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18620 #: src/LyXRC.cpp:3178
18621 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18623 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18625 #: src/LyXRC.cpp:3182
18627 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18628 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18630 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18631 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18634 #: src/LyXRC.cpp:3191
18636 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18637 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18639 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18640 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18641 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3195
18645 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18647 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3199
18651 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18652 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3203
18656 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18657 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18658 "name of the second language."
18660 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18661 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18663 #: src/LyXRC.cpp:3207
18664 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18665 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18667 #: src/LyXRC.cpp:3211
18668 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18669 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18671 #: src/LyXRC.cpp:3215
18673 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18676 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3219
18680 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18681 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18683 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18684 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3223
18688 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18689 "document is the default language."
18691 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18694 #: src/LyXRC.cpp:3227
18695 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18697 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3231
18700 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18702 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18703 "останнього сеансу використання LyX."
18705 #: src/LyXRC.cpp:3235
18706 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18707 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3239
18711 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18714 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18715 "від мови документа."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3243
18718 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18719 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18721 #: src/LyXRC.cpp:3248
18722 msgid "The completion popup delay."
18723 msgstr "Затримка підказки завершення."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3252
18726 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18727 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3256
18730 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18731 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18733 #: src/LyXRC.cpp:3260
18735 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18737 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18739 #: src/LyXRC.cpp:3264
18741 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18744 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18747 #: src/LyXRC.cpp:3268
18748 msgid "The inline completion delay."
18749 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3272
18752 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18753 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3276
18756 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18757 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18759 #: src/LyXRC.cpp:3280
18760 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18761 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3284
18764 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18766 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3288
18770 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18771 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3293
18775 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18776 "variable. Use the OS native format."
18778 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18779 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3299
18782 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18783 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18785 #: src/LyXRC.cpp:3303
18786 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18787 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18789 #: src/LyXRC.cpp:3307
18790 msgid "Scale the preview size to suit."
18791 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3311
18794 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18795 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3315
18798 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18799 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3319
18803 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18804 "environment variable PRINTER."
18806 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18807 "оточення PRINTER."
18809 #: src/LyXRC.cpp:3323
18810 msgid "The option to print only even pages."
18811 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18813 #: src/LyXRC.cpp:3327
18815 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18816 "the filename of the DVI file to be printed."
18818 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18819 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18821 #: src/LyXRC.cpp:3331
18822 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18823 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18825 #: src/LyXRC.cpp:3335
18826 msgid "The option to print out in landscape."
18827 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18829 #: src/LyXRC.cpp:3339
18830 msgid "The option to print only odd pages."
18831 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18833 #: src/LyXRC.cpp:3343
18834 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18835 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3347
18838 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18839 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3351
18842 msgid "The option to specify paper type."
18843 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3355
18846 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18847 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18849 #: src/LyXRC.cpp:3359
18851 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18852 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18855 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18856 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18859 #: src/LyXRC.cpp:3363
18861 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18862 "prepended along with the printer name after the spool command."
18864 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18865 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3367
18868 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18869 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3371
18872 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18874 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18876 #: src/LyXRC.cpp:3375
18878 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18880 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18882 #: src/LyXRC.cpp:3379
18883 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18884 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18886 #: src/LyXRC.cpp:3387
18888 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18890 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18891 "логічного пересування."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3391
18895 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18896 "wrong, override the setting here."
18898 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18899 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18901 #: src/LyXRC.cpp:3397
18902 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18903 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18905 #: src/LyXRC.cpp:3406
18907 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18908 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18909 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18911 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18912 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18913 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3410
18916 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18918 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18920 #: src/LyXRC.cpp:3415
18923 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18924 "roughly the same size as on paper."
18926 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18927 "такого ж розміру, як і на папері."
18929 #: src/LyXRC.cpp:3419
18930 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18932 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18934 #: src/LyXRC.cpp:3423
18936 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18937 "\".out\". Only for advanced users."
18939 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18940 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18942 #: src/LyXRC.cpp:3430
18943 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18944 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18946 #: src/LyXRC.cpp:3434
18948 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18949 "when you quit LyX."
18951 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18954 #: src/LyXRC.cpp:3438
18955 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18956 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18958 #: src/LyXRC.cpp:3442
18960 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18961 "value selects the directory LyX was started from."
18963 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18964 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18966 #: src/LyXRC.cpp:3452
18968 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18969 "will look in its global and local ui/ directories."
18971 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18972 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18974 #: src/LyXRC.cpp:3465
18976 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18979 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18980 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18982 #: src/LyXRC.cpp:3469
18983 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18984 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18986 #: src/LyXRC.cpp:3473
18988 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18990 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18993 #: src/LyXRC.cpp:3480
18994 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18996 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18997 "введіть \"-paper\")"
18999 #: src/LyXVC.cpp:86
19001 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19002 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19004 #: src/LyXVC.cpp:88
19005 msgid "Retrieve from version control?"
19006 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19008 #: src/LyXVC.cpp:89
19012 #: src/LyXVC.cpp:115
19013 msgid "Document not saved"
19014 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19016 #: src/LyXVC.cpp:116
19017 msgid "You must save the document before it can be registered."
19018 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19020 #: src/LyXVC.cpp:148
19021 msgid "LyX VC: Initial description"
19022 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19024 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19025 msgid "(no initial description)"
19026 msgstr "(немає початкового опису)"
19028 #: src/LyXVC.cpp:165
19029 msgid "(no log message)"
19030 msgstr "(немає повідомлень)"
19032 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19033 msgid "LyX VC: Log Message"
19034 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19036 #: src/LyXVC.cpp:216
19039 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19042 "Do you want to revert to the older version?"
19044 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19046 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19048 #: src/LyXVC.cpp:221
19049 msgid "Revert to stored version of document?"
19050 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19052 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19054 msgstr "&Відновити"
19056 #: src/Paragraph.cpp:1938
19057 msgid "Senseless with this layout!"
19058 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19060 #: src/Paragraph.cpp:2000
19061 msgid "Alignment not permitted"
19062 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19064 #: src/Paragraph.cpp:2001
19066 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19067 "Setting to default."
19069 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19070 "Використовується типове."
19072 #: src/Paragraph.cpp:3055
19073 msgid "Memory problem"
19074 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19076 #: src/Paragraph.cpp:3055
19077 msgid "Paragraph not properly initialized"
19078 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19080 #: src/Text.cpp:383
19081 msgid "Unknown Inset"
19082 msgstr "Невідома вкладка"
19084 #: src/Text.cpp:464
19085 msgid "Change tracking error"
19086 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19088 #: src/Text.cpp:465
19090 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19091 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19093 #: src/Text.cpp:476
19094 msgid "Unknown token"
19095 msgstr "Невідома позначка"
19097 #: src/Text.cpp:939
19099 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19102 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19105 #: src/Text.cpp:947
19106 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19108 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19109 "прочитайте Підручник."
19111 #: src/Text.cpp:1767
19112 msgid "[Change Tracking] "
19113 msgstr "[Змінити слідкування] "
19115 #: src/Text.cpp:1773
19119 #: src/Text.cpp:1777
19123 #: src/Text.cpp:1787
19126 msgstr "Шрифт: %1$s"
19128 #: src/Text.cpp:1792
19130 msgid ", Depth: %1$d"
19131 msgstr ", Глибина: %1$d"
19133 #: src/Text.cpp:1798
19134 msgid ", Spacing: "
19135 msgstr ", Проміжки: "
19137 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19141 #: src/Text.cpp:1810
19145 #: src/Text.cpp:1819
19147 msgstr ", Рівень: "
19149 #: src/Text.cpp:1820
19150 msgid ", Paragraph: "
19151 msgstr ", Абзаців: "
19153 #: src/Text.cpp:1821
19157 #: src/Text.cpp:1822
19158 msgid ", Position: "
19159 msgstr ", Позиція: "
19161 #: src/Text.cpp:1828
19163 msgstr ", Симв: 0x"
19165 #: src/Text.cpp:1830
19166 msgid ", Boundary: "
19167 msgstr ", Границя: "
19169 #: src/Text2.cpp:386
19170 msgid "No font change defined."
19171 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19173 #: src/Text2.cpp:426
19174 msgid "Nothing to index!"
19175 msgstr "Нема чого індексувати!"
19177 #: src/Text2.cpp:428
19178 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19179 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19181 #: src/Text3.cpp:193
19182 msgid "Math editor mode"
19183 msgstr "Математичний режим"
19185 #: src/Text3.cpp:195
19186 msgid "No valid math formula"
19187 msgstr "Некоректна математична формула"
19189 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19190 msgid "Already in regular expression mode"
19191 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19193 #: src/Text3.cpp:216
19194 msgid "Regexp editor mode"
19195 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19197 #: src/Text3.cpp:1287
19201 #: src/Text3.cpp:1288
19203 msgstr " невідомий"
19205 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19206 msgid "Missing argument"
19207 msgstr "Відсутній аргумент"
19209 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19210 msgid "Character set"
19211 msgstr "Кодування символів"
19213 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19214 msgid "Paragraph layout set"
19215 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19217 #: src/TextClass.cpp:155
19218 msgid "Plain Layout"
19219 msgstr "Простий формат"
19221 #: src/TextClass.cpp:731
19222 msgid "Missing File"
19223 msgstr "Немає файла"
19225 #: src/TextClass.cpp:732
19226 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19228 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19230 #: src/TextClass.cpp:735
19231 msgid "Corrupt File"
19232 msgstr "Файл пошкоджено"
19234 #: src/TextClass.cpp:736
19235 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19237 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19239 #: src/TextClass.cpp:1293
19242 "The module %1$s has been requested by\n"
19243 "this document but has not been found in the list of\n"
19244 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19245 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19247 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19248 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19249 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19250 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19252 #: src/TextClass.cpp:1297
19253 msgid "Module not available"
19254 msgstr "Модуль недоступний"
19256 #: src/TextClass.cpp:1302
19259 "The module %1$s requires a package that is\n"
19260 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19261 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19263 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19264 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19265 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19267 #: src/TextClass.cpp:1306
19268 msgid "Package not available"
19269 msgstr "Пакунок недоступний"
19271 #: src/TextClass.cpp:1311
19273 msgid "Error reading module %1$s\n"
19274 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19276 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19277 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19278 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19279 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19281 msgid "Revision control error."
19282 msgstr "Помилка керування версіями."
19284 #: src/VCBackend.cpp:61
19287 "Some problem occured while running the command:\n"
19290 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19293 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19294 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19295 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19296 msgid "Error: Could not generate logfile."
19297 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19299 #: src/VCBackend.cpp:498
19301 msgstr "Найновіший"
19303 #: src/VCBackend.cpp:500
19304 msgid "Locally Modified"
19305 msgstr "Змінений локально"
19307 #: src/VCBackend.cpp:502
19308 msgid "Locally Added"
19309 msgstr "Доданий локально"
19311 #: src/VCBackend.cpp:504
19312 msgid "Needs Merge"
19313 msgstr "Потребує об'єднання"
19315 #: src/VCBackend.cpp:506
19316 msgid "Needs Checkout"
19317 msgstr "Потребує звантаження"
19319 #: src/VCBackend.cpp:508
19320 msgid "No CVS file"
19321 msgstr "Немає файла CVS"
19323 #: src/VCBackend.cpp:510
19324 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19325 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19327 #: src/VCBackend.cpp:694
19329 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19330 "You have to update from repository first or revert your changes."
19332 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19333 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19335 #: src/VCBackend.cpp:699
19338 "Bad status when checking in changes.\n"
19343 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19348 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19351 "Error when updating from repository.\n"
19352 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19355 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19357 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19358 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19361 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19363 #: src/VCBackend.cpp:781
19366 "There were detected changes in the working directory:\n"
19369 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19370 "revert back to the repository version."
19372 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19375 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19376 "повернутися до версії зі сховища."
19378 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19379 #: src/VCBackend.cpp:1250
19380 msgid "Changes detected"
19381 msgstr "Виявлено зміни"
19383 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19385 msgstr "П&ерервати"
19387 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19388 msgid "View &Log ..."
19389 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19391 #: src/VCBackend.cpp:808
19394 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19395 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19398 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19400 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19401 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19404 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19406 #: src/VCBackend.cpp:869
19409 "The document %1$s is not in repository.\n"
19410 "You have to check in the first revision before you can revert."
19412 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19413 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19416 #: src/VCBackend.cpp:877
19419 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19420 "The status '%2$s' is unexpected."
19422 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19423 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19425 #: src/VCBackend.cpp:1085
19427 "Error when committing to repository.\n"
19428 "You have to manually resolve the problem.\n"
19429 "LyX will reopen the document after you press OK."
19431 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19432 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19433 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19435 #: src/VCBackend.cpp:1178
19437 "Error while acquiring write lock.\n"
19438 "Another user is most probably editing\n"
19439 "the current document now!\n"
19440 "Also check the access to the repository."
19442 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19443 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19444 "інший користувач!\n"
19445 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19447 #: src/VCBackend.cpp:1184
19449 "Error while releasing write lock.\n"
19450 "Check the access to the repository."
19452 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19453 "Перевірте права доступу до сховища."
19455 #: src/VCBackend.cpp:1241
19458 "There were detected changes in the working directory:\n"
19461 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19466 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19469 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19474 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19479 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19480 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19484 #: src/VCBackend.cpp:1313
19485 msgid "VCN File Locking"
19486 msgstr "Блокування файлів VCN"
19488 #: src/VCBackend.cpp:1314
19489 msgid "Locking property unset."
19490 msgstr "Знято властивість блокування."
19492 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19493 msgid "Locking property set."
19494 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19496 #: src/VCBackend.cpp:1315
19497 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19498 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19500 #: src/VSpace.cpp:468
19501 msgid "Default skip"
19502 msgstr "Типовий проміжок"
19504 #: src/VSpace.cpp:471
19508 #: src/VSpace.cpp:474
19509 msgid "Medium skip"
19510 msgstr "Нормальний"
19512 #: src/VSpace.cpp:477
19516 #: src/VSpace.cpp:480
19517 msgid "Vertical fill"
19518 msgstr "Вертикально"
19520 #: src/VSpace.cpp:487
19522 msgstr "нерозривний пробіл"
19524 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19527 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19528 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19530 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19531 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19533 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19534 msgid "Reload saved document?"
19535 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19537 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19539 msgstr "&Перезавантажити"
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19542 msgid "&Keep Changes"
19543 msgstr "&Зберегти зміни"
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19547 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19549 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19551 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19552 msgid "File not readable!"
19553 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19555 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19558 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19560 "Do you want to create a new document?"
19562 "Документ %1$s не існує.\n"
19564 "Бажаєте створити новий документ?"
19566 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19567 msgid "Create new document?"
19568 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19570 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19574 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19577 "The specified document template\n"
19579 "could not be read."
19581 "Заданий шаблон документа\n"
19583 "не може бути прочитаний."
19585 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19586 msgid "Could not read template"
19587 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19590 msgid "Standard[[Bullets]]"
19591 msgstr "Стандартні"
19593 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19595 msgstr "Математика"
19597 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19601 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19605 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19609 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19613 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19614 msgid "Directories"
19617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19624 msgid "Master document"
19625 msgstr "&Головний документ"
19627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19630 msgstr "Відкриті буфери"
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19640 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19641 "Continue searching from the beginning?"
19643 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19644 "Продовжити пошук з початку?"
19646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19649 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19650 "Continue searching from the end?"
19652 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19653 "Продовжити пошук з кінця?"
19655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19656 msgid "Wrap search?"
19657 msgstr "Циклічний пошук?"
19659 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19660 msgid "Nothing to search"
19661 msgstr "Нічого шукати"
19663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19664 msgid "No open document(s) in which to search"
19665 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19668 msgid "Advanced Find and Replace"
19669 msgstr "Складний пошук з заміною"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19672 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19673 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19676 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19677 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19680 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19681 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19686 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19687 "1995--%1$s LyX Team"
19689 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19690 "1995--%1$s Команді LyX"
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19694 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19695 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19696 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19697 "any later version."
19699 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19700 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19701 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19702 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19706 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19709 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19710 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19711 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19712 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19714 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19715 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19717 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19718 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19719 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19720 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19723 msgid "not released yet"
19724 msgstr "ще не випущено"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19729 "LyX Version %1$s\n"
19732 "Версія LyX %1$s\n"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19736 msgid "Library directory: "
19737 msgstr "Тека бібліотек: "
19739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19740 msgid "User directory: "
19741 msgstr "Тека користувача: "
19743 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19744 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19745 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
19756 msgid "Preferences"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19760 msgid "Reconfigure"
19761 msgstr "Переналаштувати"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19765 msgstr "Завершити роботу %1"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19768 msgid "Nothing to do"
19769 msgstr "Нічого виконувати"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19772 msgid "Unknown action"
19773 msgstr "Невідома команда"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19776 msgid "Command not handled"
19777 msgstr "Команду не оброблено"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19780 msgid "Command disabled"
19781 msgstr "Команду вимкнено"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19784 msgid "Running configure..."
19785 msgstr "Виконую конфігурування..."
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19788 msgid "Reloading configuration..."
19789 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19792 msgid "System reconfiguration failed"
19793 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19797 "The system reconfiguration has failed.\n"
19798 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19799 "Please reconfigure again if needed."
19801 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19802 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19803 "належним чином.\n"
19804 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19807 msgid "System reconfigured"
19808 msgstr "Система була переконфігурована."
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19812 "The system has been reconfigured.\n"
19813 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19814 "updated document class specifications."
19816 "Систему переконфігуровано.\n"
19817 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19818 "оновлені специфікації класів."
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19826 msgid "Opening help file %1$s..."
19827 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19830 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19831 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19835 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19837 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19838 "бути перевизначено"
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19842 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19843 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19846 msgid "Unable to save document defaults"
19847 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19850 msgid "Unknown function."
19851 msgstr "Невідома функція."
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19854 msgid "The current document was closed."
19855 msgstr "Поточний документ було закрито."
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19859 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19860 "documents and exit.\n"
19864 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19865 "документи і завершити роботу.\n"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19871 msgid "Software exception Detected"
19872 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19876 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19877 "unsaved documents and exit."
19879 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19880 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19884 msgid "Could not find UI definition file"
19885 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19890 "Error while reading the included file\n"
19892 "Please check your installation."
19894 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19896 "Будь ласка перевірте встановлене."
19898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19899 msgid "Could not find default UI file"
19900 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19904 "LyX could not find the default UI file!\n"
19905 "Please check your installation."
19907 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19908 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19913 "Error while reading the configuration file\n"
19915 "Falling back to default.\n"
19916 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19917 "check which User Interface file you are using."
19919 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19921 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19922 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19924 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19927 msgid "BibTeX Bibliography"
19928 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19934 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19937 msgid "Documents|#o#O"
19938 msgstr "Документи|#д#Д"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19941 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19942 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19945 msgid "Select a BibTeX database to add"
19946 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19949 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19950 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19953 msgid "Select a BibTeX style"
19954 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19961 msgid "Simple rectangular frame"
19962 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19965 msgid "Oval frame, thin"
19966 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19969 msgid "Oval frame, thick"
19970 msgstr "Овальна рамка, широка"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19973 msgid "Drop shadow"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19977 msgid "Shaded background"
19978 msgstr "Затінене тло"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19981 msgid "Double rectangular frame"
19982 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19993 msgid "Total Height"
19994 msgstr "Загальна висота"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20001 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20018 msgid "Filename Suffix"
20019 msgstr "Суфікс назви файла"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20024 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20025 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20033 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20040 msgid "Enter new branch name"
20041 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20046 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20047 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20049 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20050 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20054 msgstr "&Об'єднати"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20057 msgid "Renaming failed"
20058 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20061 msgid "The branch could not be renamed."
20062 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20064 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20065 msgid "Merge Changes"
20066 msgstr "Об'єднати зміни"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20077 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20079 msgid "Change made at %1$s\n"
20080 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20092 msgstr "Малі прописні"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20105 msgstr "Підкресленний"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20108 msgid "Double underbar"
20109 msgstr "Подвійна нижня риска"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20112 msgid "Wavy underbar"
20113 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20117 msgstr "Перекреслений"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20121 msgstr "Немає кольору"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20157 msgstr "Стиль тексту"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20164 msgid "LinkBack PDF"
20165 msgstr "LinkBack PDF"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20178 msgstr "%1$s файлів"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20181 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20182 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20189 msgstr "Припинено."
20191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20192 msgid "Overwrite external file?"
20193 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20197 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20198 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20201 msgid "List of previous commands"
20202 msgstr "Список попередніх команд"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20205 msgid "Next command"
20206 msgstr "Наступна команда"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20209 msgid "Compare LyX files"
20210 msgstr "Порівняти файли LyX"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20213 msgid "Select document"
20214 msgstr "Оберіть документ"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20219 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20220 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20229 msgid "Error while comparing documents."
20230 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20241 msgid "Aborting process..."
20242 msgstr "Переривання процесу..."
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20245 msgid "differences"
20246 msgstr "відмінності"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20249 msgid "Compare different revisions"
20250 msgstr "Порівняти різні версії"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20253 msgid "big[[delimiter size]]"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20257 msgid "Big[[delimiter size]]"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20261 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20262 msgstr "Величезний"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20265 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20266 msgstr "Величезний"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20269 msgid "Math Delimiter"
20270 msgstr "Обмежувачі"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20282 msgid "Computer Modern Roman"
20283 msgstr "Computer Modern Roman"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20286 msgid "Latin Modern Roman"
20287 msgstr "Latin Modern Roman"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20290 msgid "AE (Almost European)"
20291 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20294 msgid "Times Roman"
20295 msgstr "Times Roman"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20302 msgid "Bitstream Charter"
20303 msgstr "Bitstream Charter"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20306 msgid "New Century Schoolbook"
20307 msgstr "New Century Schoolbook"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20319 msgstr "Bera Serif"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20322 msgid "Concrete Roman"
20323 msgstr "Concrete Roman"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20326 msgid "Zapf Chancery"
20327 msgstr "Zapf Chancery"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20330 msgid "Computer Modern Sans"
20331 msgstr "Computer Modern Sans"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20334 msgid "Latin Modern Sans"
20335 msgstr "Latin Modern Sans"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20342 msgid "Avant Garde"
20343 msgstr "Avant Garde"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20354 msgid "Computer Modern Typewriter"
20355 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20358 msgid "Latin Modern Typewriter"
20359 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20374 msgid "CM Typewriter Light"
20375 msgstr "CM Typewriter Light"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20382 msgid "Module not found!"
20383 msgstr "Модуль не знайдено!"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20386 msgid "Layout is valid!"
20387 msgstr "Формат є коректним!"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20390 msgid "Layout is invalid!"
20391 msgstr "Некоректний формат!"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20394 msgid "Document Settings"
20395 msgstr "Параметри документа"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20399 msgid "Child Document"
20400 msgstr "Дочірній документ"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20403 msgid "Include to Output"
20404 msgstr "Включити у вивід"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20419 msgid "None (no fontenc)"
20420 msgstr "Немає (без fontenc)"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20432 msgstr "з заголовками"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20535 msgid "Language Default (no inputenc)"
20536 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20567 msgid "Appears in TOC"
20568 msgstr "З'явиться у Змісті"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20571 msgid "Author-year"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20580 msgid "Unavailable: %1$s"
20581 msgstr "Недоступне: %1$s"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20585 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20587 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20588 "список параметрів."
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20593 msgid "Document Class"
20594 msgstr "Клас документа"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20600 msgid "Child Documents"
20601 msgstr "Дочірні документи"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20608 msgid "Local Layout"
20609 msgstr "Локальний формат"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20612 msgid "Text Layout"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20616 msgid "Page Margins"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20624 msgid "Numbering & TOC"
20625 msgstr "Нумерація і зміст"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20632 msgid "PDF Properties"
20633 msgstr "Властивості PDF"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20636 msgid "Math Options"
20637 msgstr "Параметри математики"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20640 msgid "Float Placement"
20641 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20652 msgid "LaTeX Preamble"
20653 msgstr "Преамбула LaTeX"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20658 msgid " (not installed)"
20659 msgstr " (не встановлено)"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20662 msgid "Layouts|#o#O"
20663 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20666 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20667 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20671 msgid "Local layout file"
20672 msgstr "Локальний файл формату"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20676 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20677 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20678 "document may not work with this layout if you do not\n"
20679 "keep the layout file in the document directory."
20681 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20682 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20683 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20684 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20687 msgid "&Set Layout"
20688 msgstr "&Встановити формат"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20691 msgid "Unable to read local layout file."
20692 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20695 msgid "Select master document"
20696 msgstr "Оберіть головний документ"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20699 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20700 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20704 msgid "Unapplied changes"
20705 msgstr "Незастосовані зміни"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20710 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20711 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20713 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20714 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20720 msgstr "Від&кинути"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20724 msgid "Unable to set document class."
20725 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20730 msgstr "%1$s, %2$s"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20734 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20735 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20739 msgid "%1$s (unavailable)"
20740 msgstr "%1$s (недоступний)"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20743 msgid "Module provided by document class."
20744 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20748 msgid "Package(s) required: %1$s."
20749 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20757 msgid "Modules required: %1$s."
20758 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20762 msgid "Modules excluded: %1$s."
20763 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20766 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20767 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20770 msgid "[No options predefined]"
20771 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20774 msgid "Can't set layout!"
20775 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20779 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20780 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20784 msgstr "Не знайдено"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20787 msgid "Assigned master does not include this file"
20788 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20793 "You must include this file in the document\n"
20794 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20797 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20798 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20799 "можливостями головного документа."
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20802 msgid "Could not load master"
20803 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20808 "The master document '%1$s'\n"
20809 "could not be loaded."
20811 "Не вдалося завантажити\n"
20812 "головний документ, '%1$s'."
20814 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20818 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20822 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20824 msgstr "Список помилок"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20828 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20829 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20833 msgstr "Вгорі ліворуч"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20836 msgid "Bottom left"
20837 msgstr "Внизу ліворуч"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20840 msgid "Baseline left"
20841 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20845 msgstr "Посередині згори"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20848 msgid "Bottom center"
20849 msgstr "Посередині знизу"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20852 msgid "Baseline center"
20853 msgstr "Посередині горизонтально"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20857 msgstr "Вгорі праворуч"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20860 msgid "Bottom right"
20861 msgstr "Внизу праворуч"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20864 msgid "Baseline right"
20865 msgstr "Праворуч від лінії"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20868 msgid "External Material"
20869 msgstr "зовнішній об'єкт"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20875 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20876 msgid "Select external file"
20877 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20880 msgid "automatically"
20881 msgstr "автоматично"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20888 msgid "Dissolve previous group?"
20889 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20894 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20895 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20896 "because this graphic was its only member.\n"
20897 "How do you want to proceed?"
20899 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20900 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20901 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20902 "Яку дію слід виконати програмі?"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20906 msgid "Stick with group '%1$s'"
20907 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20911 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20912 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20917 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20918 "the group will be dissolved,\n"
20919 "because this graphic was its only member.\n"
20920 "How do you want to proceed?"
20922 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20923 "цю групу буде також вилучено,\n"
20924 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20925 "Яку дію слід виконати програмі?"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20929 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20930 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20933 msgid "Enter unique group name:"
20934 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20937 msgid "Group already defined!"
20938 msgstr "Групу вже було визначено!"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20942 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20943 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20959 msgid "in[[unit of measure]]"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20963 msgid "Select graphics file"
20964 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20967 msgid "Clipart|#C#c"
20968 msgstr "Галерея|#Г#г"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20973 msgstr "Мінімальний проміжок"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20976 msgid "Medium Space"
20977 msgstr "Середній пробіл"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20980 msgid "Thick Space"
20981 msgstr "Широкий пробіл"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20985 msgid "Negative Thin Space"
20986 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20989 msgid "Negative Medium Space"
20990 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20993 msgid "Negative Thick Space"
20994 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20997 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20998 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21001 msgid "Quad (1 em)"
21002 msgstr "Квадрат (1 em)"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21005 msgid "Double Quad (2 em)"
21006 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21009 msgid "Interword Space"
21010 msgstr "Міжслівний проміжок"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21013 msgid "Horizontal Fill"
21014 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21018 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21019 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21020 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21022 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21023 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21024 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21025 "на початку абзацу!"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21028 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21029 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21031 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21033 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21037 msgid "Select document to include"
21038 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21041 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21042 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21045 msgid "Index Entry Settings"
21046 msgstr "Параметри запису почажчика"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21049 msgid "Label Color"
21050 msgstr "Колір мітки"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21053 msgid "Cannot remove standard index"
21054 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21057 msgid "The default index cannot be removed."
21058 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21060 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21061 msgid "Enter new index name"
21062 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21065 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21067 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21080 msgstr "скорочення"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21094 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21098 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21100 msgstr "піктограма"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21106 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21110 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21114 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21118 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21122 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21126 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21127 msgid "No language"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21131 msgid "Program Listing Settings"
21132 msgstr "Параметри текстів програм"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21136 msgstr "Без діалекту"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21140 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21147 msgid "Literate Programming Build Log"
21148 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21151 msgid "lyx2lyx Error Log"
21152 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21155 msgid "Version Control Log"
21156 msgstr "Журнал керування версіями"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21159 msgid "Log file not found."
21160 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21162 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21163 msgid "No literate programming build log file found."
21164 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21167 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21168 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21171 msgid "No version control log file found."
21172 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21174 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21175 msgid "Math Matrix"
21176 msgstr "Математична Матриця"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21179 msgid "Note Settings"
21180 msgstr "Налаштування приміток"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21183 msgid "Paragraph Settings"
21184 msgstr "Налаштування абзацу"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21188 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21189 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21191 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21192 "the items is used."
21194 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21195 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21197 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21198 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21201 msgid "Phantom Settings"
21202 msgstr "Параметри фантома"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21205 msgid "System files|#S#s"
21206 msgstr "Системні файли|#С#с"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21209 msgid "User files|#U#u"
21210 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21213 msgid "Look & Feel"
21214 msgstr "Вигляд та поведінка"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21217 msgid "Language Settings"
21218 msgstr "Параметри мови"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21221 msgid "File Handling"
21222 msgstr "Обробка файлів"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21225 msgid "Keyboard/Mouse"
21226 msgstr "Клавіатура/Миша"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21229 msgid "Input Completion"
21230 msgstr "Доповнення введення"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21238 msgid "Screen Fonts"
21239 msgstr "Екранні шрифти"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21246 msgid "Select directory for example files"
21247 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21250 msgid "Select a document templates directory"
21251 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21254 msgid "Select a temporary directory"
21255 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21258 msgid "Select a backups directory"
21259 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21262 msgid "Select a document directory"
21263 msgstr "Оберіть теку для документів"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21266 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21267 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21270 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21271 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21274 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21275 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21279 msgid "Spellchecker"
21280 msgstr "Перевірка правопису"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21300 msgstr "Перетворювачі"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21303 msgid "File Formats"
21304 msgstr "Формати файлів"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21307 msgid "Format in use"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21312 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21313 "converter. Please remove the converter first."
21315 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21316 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21319 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21321 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21322 "спочатку перетворювач."
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21325 msgid "LyX needs to be restarted!"
21326 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21330 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21333 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21340 msgid "User Interface"
21341 msgstr "Інтерфейс користувача"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
21349 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21357 msgstr "Скорочення"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
21360 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21361 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
21364 msgid "Mathematical Symbols"
21365 msgstr "Математичні символи"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
21368 msgid "Document and Window"
21369 msgstr "Документ і вікно"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
21372 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21373 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
21376 msgid "System and Miscellaneous"
21377 msgstr "Система та Інше"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
21381 msgstr "В&ідновити"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21385 msgid "Failed to create shortcut"
21386 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
21389 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21390 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
21393 msgid "Invalid or empty key sequence"
21394 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
21399 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21401 "You need to remove that binding before creating a new one."
21403 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21405 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
21408 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21409 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21416 msgid "Choose bind file"
21417 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
21420 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21421 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21424 msgid "Choose UI file"
21425 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21428 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21429 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21432 msgid "Choose keyboard map"
21433 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
21436 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21437 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21440 msgid "Print Document"
21441 msgstr "Надрукувати документ"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21444 msgid "Print to file"
21445 msgstr "Друкувати в файл"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21448 msgid "PostScript files (*.ps)"
21449 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21452 msgid "Longest label width"
21453 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21456 msgid "Index Settings"
21457 msgstr "Параметри покажчика"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21460 msgid "<All indexes>"
21461 msgstr "<Всі покажчики>"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21464 msgid "Progress/Debug Messages"
21465 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21468 msgid "Debug Level"
21469 msgstr "Рівень зневаджування"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21473 msgstr "Встановити"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21476 msgid "Cross-reference"
21477 msgstr "Перехресне посилання"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21485 msgstr "Повернутися"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21488 msgid "Jump to label"
21489 msgstr "Перейти до мітки"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21492 msgid "<No prefix>"
21493 msgstr "<Немає префіксу>"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21496 msgid "Find and Replace"
21497 msgstr "Знайти і замінити"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21500 msgid "Send Document to Command"
21501 msgstr "Переслати документ в команду"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21505 msgstr "Показати файл"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21508 msgid "Error -> Cannot load file!"
21509 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21513 msgid "%1$d words checked."
21514 msgstr "%1$d слів перевірено."
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21517 msgid "One word checked."
21518 msgstr "Одне слово перевірено."
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21521 msgid "Spelling check completed"
21522 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21525 msgid "Basic Latin"
21526 msgstr "Основні латинські"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21529 msgid "Latin-1 Supplement"
21530 msgstr "Додаткові Latin-1"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21533 msgid "Latin Extended-A"
21534 msgstr "Латинь розширені-A"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21537 msgid "Latin Extended-B"
21538 msgstr "Латинь розширені-B"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21541 msgid "IPA Extensions"
21542 msgstr "Розширені IPA"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21545 msgid "Spacing Modifier Letters"
21546 msgstr "Знаки інтервалів"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21549 msgid "Combining Diacritical Marks"
21550 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21562 msgstr "Деванагарі"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21566 msgstr "Бенгальська"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21582 msgstr "Тамільська"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21606 msgstr "Грузинська"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21609 msgid "Hangul Jamo"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21613 msgid "Phonetic Extensions"
21614 msgstr "Фонетичні розширення"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21617 msgid "Latin Extended Additional"
21618 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21621 msgid "Greek Extended"
21622 msgstr "Розширені грецькі"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21625 msgid "General Punctuation"
21626 msgstr "Загальна пунктуація"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21629 msgid "Superscripts and Subscripts"
21630 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21633 msgid "Currency Symbols"
21634 msgstr "Символи грошових одиниць"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21637 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21638 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21641 msgid "Letterlike Symbols"
21642 msgstr "Схожі на літери символи"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21645 msgid "Number Forms"
21646 msgstr "Форми чисел"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21649 msgid "Mathematical Operators"
21650 msgstr "Математичні дії"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21653 msgid "Miscellaneous Technical"
21654 msgstr "Різні технічні"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21657 msgid "Control Pictures"
21658 msgstr "Малюнки керування"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21661 msgid "Optical Character Recognition"
21662 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21665 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21666 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21669 msgid "Box Drawing"
21670 msgstr "Для малювання рамок"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21673 msgid "Block Elements"
21674 msgstr "Блокові елементи"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21677 msgid "Geometric Shapes"
21678 msgstr "Геометричні форми"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21681 msgid "Miscellaneous Symbols"
21682 msgstr "Різні символи"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21686 msgstr "Декоративні"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21689 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21690 msgstr "Різні математичні символи-A"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21693 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21694 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21709 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21710 msgstr "Сумісні корейські"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21717 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21718 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21721 msgid "CJK Compatibility"
21722 msgstr "Сумісність з CJK"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21725 msgid "CJK Unified Ideographs"
21726 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21729 msgid "Hangul Syllables"
21730 msgstr "Склади Хангул"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21733 msgid "High Surrogates"
21734 msgstr "Верхні замінники"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21737 msgid "Private Use High Surrogates"
21738 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21741 msgid "Low Surrogates"
21742 msgstr "Нижні замінники"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21745 msgid "Private Use Area"
21746 msgstr "Область приватного використання"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21749 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21750 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21753 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21754 msgstr "Форми відтворення абеток"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21757 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21758 msgstr "Форми відображення арабської A"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21761 msgid "Combining Half Marks"
21762 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21765 msgid "CJK Compatibility Forms"
21766 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21769 msgid "Small Form Variants"
21770 msgstr "Варіанти малих форм"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21773 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21774 msgstr "Форми відображення арабської B"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21777 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21778 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21782 msgstr "Спеціальні"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21785 msgid "Linear B Syllabary"
21786 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21789 msgid "Linear B Ideograms"
21790 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21793 msgid "Aegean Numbers"
21794 msgstr "Егейські числа"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21797 msgid "Ancient Greek Numbers"
21798 msgstr "Давньогрецькі числа"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21802 msgstr "Давня італійська"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21810 msgstr "Угаритська"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21813 msgid "Old Persian"
21814 msgstr "Старовинний персидський"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21829 msgid "Cypriot Syllabary"
21830 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21837 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21838 msgstr "Візантійські музичні символи"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21841 msgid "Musical Symbols"
21842 msgstr "Музичні символи"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21845 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21846 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21849 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21850 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21853 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21854 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21857 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21858 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21861 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21862 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21869 msgid "Variation Selectors Supplement"
21870 msgstr "Додаткові символи зміни"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21873 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21874 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21877 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21878 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21881 msgid "Character: "
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21885 msgid "Code Point: "
21886 msgstr "Точка кодування: "
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21892 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21893 msgid "Insert Table"
21894 msgstr "Вставити таблицю"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21897 msgid "TeX Information"
21898 msgstr "Інформація про TeX"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21901 msgid "No thesaurus available for this language!"
21902 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21908 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21912 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21916 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21918 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21919 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21926 msgid "unknown version"
21927 msgstr "невідома версія"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21930 msgid "Small-sized icons"
21931 msgstr "Малі піктограми"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21934 msgid "Normal-sized icons"
21935 msgstr "Звичайні піктограми"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21938 msgid "Big-sized icons"
21939 msgstr "Великі піктограми"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21943 msgstr "Вийти з LyX"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21947 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21949 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21952 msgid "Welcome to LyX!"
21953 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21956 msgid "Automatic save done."
21957 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21960 msgid "Automatic save failed!"
21961 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21964 msgid "Command not allowed without any document open"
21965 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21969 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21970 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21973 msgid "Select template file"
21974 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21977 msgid "Templates|#T#t"
21978 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21981 msgid "Document not loaded."
21982 msgstr "Документ не завантажено."
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21985 msgid "Select document to open"
21986 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21990 msgid "Examples|#E#e"
21991 msgstr "Приклади|#П#п"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21994 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21995 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21998 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21999 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22002 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22003 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22006 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22007 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22010 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22011 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22012 msgid "Invalid filename"
22013 msgstr "Некоректна назва файла"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22018 "The directory in the given path\n"
22022 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22028 msgid "Opening document %1$s..."
22029 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22033 msgid "Document %1$s opened."
22034 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22037 msgid "Version control detected."
22038 msgstr "Виявлено керування версіями."
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22042 msgid "Could not open document %1$s"
22043 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22046 msgid "Couldn't import file"
22047 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22051 msgid "No information for importing the format %1$s."
22052 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22056 msgid "Select %1$s file to import"
22057 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22062 "The document %1$s already exists.\n"
22064 "Do you want to overwrite that document?"
22066 "Документ %1$s вже існує.\n"
22068 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22071 msgid "Overwrite document?"
22072 msgstr "Перезаписати документ?"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22076 msgid "Importing %1$s..."
22077 msgstr "Імпортування %1$s..."
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22081 msgstr "імпортовано."
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22084 msgid "file not imported!"
22085 msgstr "файл не імпортовано!"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22092 msgid "Select LyX document to insert"
22093 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22096 msgid "Absolute filename expected."
22097 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22100 msgid "Select file to insert"
22101 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22104 msgid "All Files (*)"
22105 msgstr "Всі файли (*)"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22108 msgid "Choose a filename to save document as"
22109 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22113 msgstr "&Перейменувати"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22118 "The document %1$s could not be saved.\n"
22120 "Do you want to rename the document and try again?"
22122 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22124 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22127 msgid "Rename and save?"
22128 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22132 msgstr "&Повторити спробу"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22136 msgid "Close document"
22137 msgstr "Закрити документ "
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22141 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22142 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22147 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22149 "Do you want to save the document?"
22151 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22153 "Бажаєте зберегти документ?"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22156 msgid "Save new document?"
22157 msgstr "Зберегти новий документ?"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22162 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22164 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22166 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22168 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22171 msgid "Save changed document?"
22172 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22176 msgstr "&Відкинути"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22181 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22183 "Do you want to save the document?"
22185 "Документ %1$s не збережено.\n"
22187 "Бажаєте зберегти документ?"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22194 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22198 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22199 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22202 msgid "Reload externally changed document?"
22203 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22206 msgid "Error when setting the locking property."
22207 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22210 msgid "Directory is not accessible."
22211 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22215 msgid "Opening child document %1$s..."
22216 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22220 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22221 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22225 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22226 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22230 msgid "Successful export to format: %1$s"
22231 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22235 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22236 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22239 msgid "Exporting ..."
22240 msgstr "Експортування..."
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22243 msgid "Previewing ..."
22244 msgstr "Перегляд..."
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22247 msgid "Document not loaded"
22248 msgstr "Документ не завантажено"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22253 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22254 "version of the document %1$s?"
22256 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22257 "версії документа %1$s?"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22260 msgid "Revert to saved document?"
22261 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22264 msgid "Saving all documents..."
22265 msgstr "Збереження всіх документів..."
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22268 msgid "All documents saved."
22269 msgstr "Всі документи збережено."
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22273 msgid "%1$s unknown command!"
22274 msgstr "%1$s невідома команда!"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22277 msgid "Please, preview the document first."
22278 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22281 msgid "Couldn't proceed."
22282 msgstr "Не вдалося продовжити."
22284 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22285 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22286 msgid "LaTeX Source"
22287 msgstr "Джерело у LaTeX"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22290 msgid "DocBook Source"
22291 msgstr "Джерело DocBook"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22294 msgid "Literate Source"
22295 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22297 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22298 msgid " (version control, locking)"
22299 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22302 msgid " (version control)"
22303 msgstr " (керування версіями)"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22307 msgstr " (змінено)"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22310 msgid " (read only)"
22311 msgstr " (тільки для читання)"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22315 msgstr "Закрити файл"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22319 msgstr "Сховати вкладку"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22323 msgstr "Закрити вкладку"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22326 msgid "Wrap Float Settings"
22327 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22329 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22330 msgid "Click to detach"
22331 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22333 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22335 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22336 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22338 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22339 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22340 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22342 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22344 msgstr " (невідомий)"
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22348 msgstr "Без групування"
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22351 msgid "More Spelling Suggestions"
22352 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22355 msgid "Add to personal dictionary|n"
22356 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22359 msgid "Ignore all|I"
22360 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22363 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22364 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22371 msgid "More Languages ...|M"
22372 msgstr "Інші мови...|ш"
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22376 msgstr "Прихований|х"
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22379 msgid "<No Documents Open>"
22380 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22383 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22384 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22387 msgid "View (Other Formats)|F"
22388 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22391 msgid "Update (Other Formats)|p"
22392 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22396 msgid "View [%1$s]|V"
22397 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22401 msgid "Update [%1$s]|U"
22402 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22405 msgid "No Custom Insets Defined!"
22406 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22409 msgid "<No Document Open>"
22410 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22413 msgid "Master Document"
22414 msgstr "Головний документ"
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22417 msgid "Open Navigator..."
22418 msgstr "Відкрити навігатор..."
22420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22421 msgid "Other Lists"
22422 msgstr "Інші списки"
22424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22425 msgid "<Empty Table of Contents>"
22426 msgstr "<Порожній Зміст>"
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22429 msgid "Other Toolbars"
22430 msgstr "Інші панелі інструментів"
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22433 msgid "No Branches Set for Document!"
22434 msgstr "У документа немає гілок!"
22436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22437 msgid "Index Entry|d"
22438 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22442 msgid "Index: %1$s"
22443 msgstr "Шрифт: %1$s"
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22447 msgid "Index Entry (%1$s)"
22448 msgstr "Запис покажчика"
22450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22451 msgid "No Citation in Scope!"
22452 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22455 msgid "No Action Defined!"
22456 msgstr "Дію не визначено!"
22458 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22460 msgid "Export %1$s"
22461 msgstr "Експортувати %1$s"
22463 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22465 msgid "Import %1$s"
22466 msgstr "Імпортувати %1$s"
22468 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22470 msgid "Update %1$s"
22471 msgstr "Оновити %1$s"
22473 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22476 msgstr "Переглянути %1$s"
22478 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22482 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22484 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22487 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22488 "з таких символів:\n"
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22491 msgid "Could not update TeX information"
22492 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22496 msgid "The script `%1$s' failed."
22497 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22501 msgstr "Всі файли "
22503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22504 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22505 msgid "Table of Contents"
22508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22509 msgid "List of Graphics"
22510 msgstr "Список зображень"
22512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22513 msgid "List of Equations"
22514 msgstr "Список рівнянь"
22516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22517 msgid "List of Footnotes"
22518 msgstr "Список приміток у підвалі"
22520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22521 msgid "List of Listings"
22522 msgstr "Список текстів програм"
22524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22525 msgid "List of Indexes"
22526 msgstr "Список покажчиків"
22528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22529 msgid "List of Marginal notes"
22530 msgstr "Список нотаток на полях"
22532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22533 msgid "List of Notes"
22534 msgstr "Список нотаток"
22536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22537 msgid "List of Citations"
22538 msgstr "Список цитат"
22540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22541 msgid "Labels and References"
22542 msgstr "Мітки і посилання"
22544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22545 msgid "List of Branches"
22546 msgstr "Список версій"
22548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22549 msgid "List of Changes"
22550 msgstr "Список змін"
22552 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22555 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22558 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22559 "експортованого файла LaTeX: "
22561 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22563 msgid "Problematic filename for DVI"
22564 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22566 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22569 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22570 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22572 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22573 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22575 #: src/insets/Inset.cpp:88
22576 msgid "Bibliography Entry"
22577 msgstr "Запис бібліографії"
22579 #: src/insets/Inset.cpp:91
22583 #: src/insets/Inset.cpp:94
22587 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22591 #: src/insets/Inset.cpp:111
22592 msgid "Horizontal Space"
22593 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22595 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22596 msgid "Vertical Space"
22597 msgstr "Вертикальний проміжок"
22599 #: src/insets/Inset.cpp:115
22601 msgstr "Інформація"
22603 #: src/insets/Inset.cpp:158
22604 msgid "Horizontal Math Space"
22605 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22607 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22608 msgid "Keys must be unique!"
22609 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22611 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22614 "The key %1$s already exists,\n"
22615 "it will be changed to %2$s."
22617 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22618 "його буде замінено на %2$s."
22620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22623 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22624 "If you proceed, all of them will be opened."
22626 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22627 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22630 msgid "Open Databases?"
22631 msgstr "Відкрити бази даних?"
22633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22635 msgstr "&Продовжувати"
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22638 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22639 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22643 msgstr "Бази даних:"
22645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22646 msgid "Style File:"
22647 msgstr "Файли стилю:"
22649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22654 msgid "included in TOC"
22655 msgstr "включений до Змісту"
22657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22658 msgid "Export Warning!"
22659 msgstr "Попередження під час експорту!"
22661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22663 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22664 "BibTeX will be unable to find them."
22666 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22667 "BibTeX їх не знайде."
22669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22671 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22672 "BibTeX will be unable to find it."
22674 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22675 "BibTeX не зможе його знайти."
22677 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22678 msgid "simple frame"
22679 msgstr "проста рамка"
22681 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22685 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22686 msgid "simple frame, page breaks"
22687 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22689 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22691 msgstr "овальна, вузька"
22693 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22694 msgid "oval, thick"
22695 msgstr "овальна, широка"
22697 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22698 msgid "drop shadow"
22701 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22702 msgid "shaded background"
22703 msgstr "затінене тло"
22705 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22706 msgid "double frame"
22707 msgstr "подвійна рамка"
22709 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22711 msgid "%1$s (%2$s)"
22712 msgstr "%1$s (%2$s)"
22714 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22716 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22717 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22729 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22730 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22736 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22737 msgid "Branch (child only): "
22738 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22741 msgid "Branch (undefined): "
22742 msgstr "Гілка (невизначена):"
22744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22752 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22757 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22758 msgid "No bibliography defined!"
22759 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22761 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22762 msgid "No citations selected!"
22763 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22765 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22767 msgstr "не цитується"
22769 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22770 msgid "LaTeX Command: "
22771 msgstr "Команда LaTeX: "
22773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22774 msgid "InsetCommand Error: "
22775 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22778 msgid "Incompatible command name."
22779 msgstr "Несумісна назва команди."
22781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22782 msgid "InsetCommandParams Error: "
22783 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22786 msgid "InsetCommandParams: "
22787 msgstr "InsetCommandParams: "
22789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22790 msgid "Unknown parameter name: "
22791 msgstr "Невідома назва параметра: "
22793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22794 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22795 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22798 msgid "Uncodable characters"
22799 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22804 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22805 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22808 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22809 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22812 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22814 msgid "External template %1$s is not installed"
22815 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22819 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22823 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22824 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22832 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22835 msgid " (sideways)"
22836 msgstr " (сторони)"
22838 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22839 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22840 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22842 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22844 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22845 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22847 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22849 msgid "List of %1$s"
22850 msgstr "Список з %1$s"
22852 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22856 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22859 "Could not copy the file\n"
22861 "into the temporary directory."
22863 "Не можу копіювати файл\n"
22865 "в тимчасову теку."
22867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22869 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22870 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22872 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22874 msgid "Graphics file: %1$s"
22875 msgstr "Зображення: %1$s"
22877 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22881 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22885 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22887 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22888 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22891 msgid "Verbatim Input"
22892 msgstr "Буквальна вставка файла"
22894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22895 msgid "Verbatim Input*"
22896 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22899 msgid "Include (excluded)"
22900 msgstr "Включити (виключене)"
22902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22904 msgid "Recursive input"
22905 msgstr "Рекурсивна вставка"
22907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22910 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22911 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22916 "Included file `%1$s'\n"
22917 "has textclass `%2$s'\n"
22918 "while parent file has textclass `%3$s'."
22920 "Включений файл `%1$s'\n"
22921 "має клас `%2$s'\n"
22922 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22925 msgid "Different textclasses"
22926 msgstr "Відмінні класи"
22928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22931 "Included file `%1$s'\n"
22932 "uses module `%2$s'\n"
22933 "which is not used in parent file."
22935 "Включений файл `%1$s'\n"
22936 "використовує модуль `%2$s',\n"
22937 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22940 msgid "Module not found"
22941 msgstr "Модуль не знайдено"
22943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22944 msgid "Unsupported Inclusion"
22945 msgstr "Непідтримуване включення"
22947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22950 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22951 "Offending file:\n"
22954 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22955 "Некоректний файл:\n"
22958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22959 msgid "Index sorting failed"
22960 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22965 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22966 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22967 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22968 "explained in the User Guide."
22970 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22971 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22972 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22973 "описаний у «Підручнику користувача»."
22975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22976 msgid "Index Entry"
22977 msgstr "Запис покажчика"
22979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22980 msgid "unknown type!"
22981 msgstr "Невідомий тип!"
22983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22984 msgid "Unknown index type!"
22985 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22989 msgid "All indexes"
22990 msgstr "<Всі покажчики>"
22992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22994 msgstr "підпокажчик"
22996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22998 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22999 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23002 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23003 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23008 msgstr "невизначений"
23010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23019 msgid "No version control"
23020 msgstr "Без керування версіями"
23022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23024 msgid "%1$s unknown"
23025 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
23027 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23028 msgid "Label names must be unique!"
23029 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23031 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23034 "The label %1$s already exists,\n"
23035 "it will be changed to %2$s."
23037 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23038 "назву буде змінено на %2$s."
23040 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23041 msgid "DUPLICATE: "
23042 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23044 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23045 msgid "Horizontal line"
23046 msgstr "Горизонтальна лінія"
23048 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23049 msgid "no more lstline delimiters available"
23050 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23052 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23053 msgid "Running out of delimiters"
23054 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23056 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23058 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23059 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23060 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23061 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23062 "must investigate!"
23064 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23065 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23066 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23067 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23068 "слід бути уважними!"
23070 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23071 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23072 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23074 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23077 "The following characters in one of the program listings are\n"
23078 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23081 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23082 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23086 msgid "A value is expected."
23087 msgstr "Очікувалося значення."
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23095 msgid "Unbalanced braces!"
23096 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23099 msgid "Please specify true or false."
23100 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23103 msgid "Only true or false is allowed."
23104 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23107 msgid "Please specify an integer value."
23108 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23111 msgid "An integer is expected."
23112 msgstr "Очікувалося ціле число."
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23115 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23116 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23119 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23120 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23124 msgid "Please specify one of %1$s."
23125 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23129 msgid "Try one of %1$s."
23130 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23134 msgid "I guess you mean %1$s."
23135 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23139 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23140 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23144 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23145 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23149 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23151 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23155 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23158 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23163 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23164 "right, bottom left and top left corner."
23166 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23167 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23168 "та верхній лівий (top left) кути."
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23171 msgid "Enter something like \\color{white}"
23172 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23175 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23176 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23179 msgid "auto, last or a number"
23180 msgstr "auto, last або число"
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23184 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23185 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23186 "defining a listing inset)"
23188 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23189 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23190 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23194 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23195 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23198 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23199 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23200 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23203 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23204 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23208 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23209 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23213 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23214 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23218 msgid "Parameter %1$s: "
23219 msgstr "Параметр %1$s: "
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23223 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23224 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23228 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23229 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23231 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23233 msgstr "Нова сторінка"
23235 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23237 msgstr "Порожня сторінка"
23239 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23240 msgid "Clear Double Page"
23241 msgstr "Дві порожні сторінки"
23243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23245 msgstr "Номенклатура: "
23247 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23248 msgid "Nomenclature Symbol: "
23249 msgstr "Символ номенклатуру: "
23251 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23252 msgid "Description: "
23255 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23257 msgstr "Впорядкування: "
23259 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23279 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23287 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23289 msgstr "у інших місцях"
23291 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23305 msgstr "Посилання на рівняння: "
23307 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23308 msgid "Page Number"
23309 msgstr "Кількість сторінок"
23311 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23315 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23316 msgid "Textual Page Number"
23317 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23321 msgstr "ТекстСтор.: "
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23324 msgid "Standard+Textual Page"
23325 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23327 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23329 msgstr "Посилання+Текст: "
23331 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23333 msgstr "Форматовано"
23335 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23339 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23340 msgid "Reference to Name"
23341 msgstr "Посилання на назву"
23343 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23345 msgstr "Посилання на назву:"
23347 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23350 msgstr "Нижній індекс"
23352 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23354 msgid "superscript"
23355 msgstr "Верхній індекс"
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23358 msgid "Protected Space"
23359 msgstr "Нерозривний пробіл"
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23363 msgstr "Пробіл Quad"
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23366 msgid "Double Quad Space"
23367 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23378 msgid "Protected Horizontal Fill"
23379 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23382 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23383 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23386 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23387 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23390 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23391 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23394 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23395 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23398 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23399 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23402 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23403 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23407 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23408 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23412 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23413 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23415 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23416 msgid "Unknown TOC type"
23417 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23419 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23420 msgid "Selection size should match clipboard content."
23421 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23423 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23427 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23433 msgstr "Не показується."
23435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23437 msgstr "Завантаження..."
23439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23440 msgid "Converting to loadable format..."
23441 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23444 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23445 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23448 msgid "Scaling etc..."
23449 msgstr "Масштабування..."
23451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23452 msgid "Ready to display"
23453 msgstr "Готова відображати"
23455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23456 msgid "No file found!"
23457 msgstr "Файл не знайдено!"
23459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23460 msgid "Error converting to loadable format"
23461 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23464 msgid "Error loading file into memory"
23465 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23468 msgid "Error generating the pixmap"
23469 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23473 msgstr "Зображення відсутнє"
23475 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23476 msgid "Preview loading"
23477 msgstr "Перегляд завантажується"
23479 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23480 msgid "Preview ready"
23481 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23484 msgid "Preview failed"
23485 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23487 #: src/lengthcommon.cpp:37
23488 msgid "cc[[unit of measure]]"
23491 #: src/lengthcommon.cpp:37
23495 #: src/lengthcommon.cpp:37
23499 #: src/lengthcommon.cpp:38
23503 #: src/lengthcommon.cpp:38
23504 msgid "mu[[unit of measure]]"
23505 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23507 #: src/lengthcommon.cpp:38
23511 #: src/lengthcommon.cpp:39
23515 #: src/lengthcommon.cpp:39
23519 #: src/lengthcommon.cpp:39
23520 msgid "Text Width %"
23521 msgstr "Ширина тексту %"
23523 #: src/lengthcommon.cpp:40
23524 msgid "Column Width %"
23525 msgstr "Ширина стовпчика %"
23527 #: src/lengthcommon.cpp:40
23528 msgid "Page Width %"
23529 msgstr "Ширина сторінки %"
23531 #: src/lengthcommon.cpp:40
23532 msgid "Line Width %"
23533 msgstr "Ширина рядка %"
23535 #: src/lengthcommon.cpp:41
23536 msgid "Text Height %"
23537 msgstr "Висота тексту %"
23539 #: src/lengthcommon.cpp:41
23540 msgid "Page Height %"
23541 msgstr "Висота сторінки %"
23543 #: src/lyxfind.cpp:142
23544 msgid "Search error"
23547 #: src/lyxfind.cpp:142
23548 msgid "Search string is empty"
23549 msgstr "Файл на виході порожній"
23551 #: src/lyxfind.cpp:369
23552 msgid "String found."
23553 msgstr "Рядок знайдено."
23555 #: src/lyxfind.cpp:371
23556 msgid "String has been replaced."
23557 msgstr "Рядок було замінено."
23559 #: src/lyxfind.cpp:374
23561 msgid "%1$d strings have been replaced."
23562 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23564 #: src/lyxfind.cpp:1241
23565 msgid "Search text is empty!"
23566 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23568 #: src/lyxfind.cpp:1255
23569 msgid "Invalid regular expression!"
23570 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23572 #: src/lyxfind.cpp:1260
23573 msgid "Match not found!"
23574 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23576 #: src/lyxfind.cpp:1264
23577 msgid "Match found!"
23578 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23580 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23582 msgid " Macro: %1$s: "
23583 msgstr " Макрос: %1$s: "
23585 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23586 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23588 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23589 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23591 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23593 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23594 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23596 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23598 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23599 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23602 msgid "Cursor not in table"
23603 msgstr "Курсор поза таблицею"
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23606 msgid "Only one row"
23607 msgstr "Тільки один рядок"
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23610 msgid "Only one column"
23611 msgstr "Тільки одна колонка"
23613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23614 msgid "No hline to delete"
23615 msgstr "Нічого вилучати"
23617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23618 msgid "No vline to delete"
23619 msgstr "Нічого вилучати"
23621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23623 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23624 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23628 msgid "Bad math environment"
23629 msgstr "Оточення Gather"
23631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23633 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23634 "Change the math formula type and try again."
23637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23639 msgstr "Без номеру"
23641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23647 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23648 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23652 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23653 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23657 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23658 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23660 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23661 msgid "create new math text environment ($...$)"
23662 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23665 msgid "entered math text mode (textrm)"
23666 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23668 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23669 msgid "Regular expression editor mode"
23670 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23672 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23673 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23674 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23677 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23678 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23680 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23681 msgid "Standard[[mathref]]"
23682 msgstr "Стандартні"
23684 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23686 msgstr "Красивепосилання"
23688 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23689 msgid "FormatRef: "
23690 msgstr "FormatRef: "
23692 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23694 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23695 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23697 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23699 msgstr "необов'язковий"
23701 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23705 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23707 msgstr "математичний макрос"
23709 #: src/output.cpp:37
23712 "Could not open the specified document\n"
23715 "Неможливо відкрити документ\n"
23718 #: src/output_plaintext.cpp:136
23720 msgstr "Анотація: "
23722 #: src/output_plaintext.cpp:148
23723 msgid "References: "
23724 msgstr "Посилання: "
23726 #: src/support/debug.cpp:40
23727 msgid "No debugging messages"
23728 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23730 #: src/support/debug.cpp:41
23731 msgid "General information"
23732 msgstr "Загальна інформація"
23734 #: src/support/debug.cpp:42
23735 msgid "Program initialisation"
23736 msgstr "Ініціалізація програми"
23738 #: src/support/debug.cpp:43
23739 msgid "Keyboard events handling"
23740 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23742 #: src/support/debug.cpp:44
23743 msgid "GUI handling"
23744 msgstr "Обробка GUI"
23746 #: src/support/debug.cpp:45
23747 msgid "Lyxlex grammar parser"
23748 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23750 #: src/support/debug.cpp:46
23751 msgid "Configuration files reading"
23752 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23754 #: src/support/debug.cpp:47
23755 msgid "Custom keyboard definition"
23756 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23758 #: src/support/debug.cpp:48
23759 msgid "LaTeX generation/execution"
23760 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23762 #: src/support/debug.cpp:49
23763 msgid "Math editor"
23764 msgstr "Математичний редактор"
23766 #: src/support/debug.cpp:50
23767 msgid "Font handling"
23768 msgstr "Обробка шрифтів"
23770 #: src/support/debug.cpp:51
23771 msgid "Textclass files reading"
23772 msgstr "Завантаження класу документа"
23774 #: src/support/debug.cpp:52
23775 msgid "Version control"
23776 msgstr "Керування версіями"
23778 #: src/support/debug.cpp:53
23779 msgid "External control interface"
23780 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23782 #: src/support/debug.cpp:54
23783 msgid "Undo/Redo mechanism"
23784 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23786 #: src/support/debug.cpp:55
23787 msgid "User commands"
23788 msgstr "Команди користувача"
23790 #: src/support/debug.cpp:56
23791 msgid "The LyX Lexer"
23792 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23794 #: src/support/debug.cpp:57
23795 msgid "Dependency information"
23796 msgstr "Інформація про залежності"
23798 #: src/support/debug.cpp:58
23800 msgstr "Вкладки LyX"
23802 #: src/support/debug.cpp:59
23803 msgid "Files used by LyX"
23804 msgstr "файли, що використовує LyX"
23806 #: src/support/debug.cpp:60
23807 msgid "Workarea events"
23808 msgstr "Події робочої області"
23810 #: src/support/debug.cpp:61
23811 msgid "Insettext/tabular messages"
23812 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23814 #: src/support/debug.cpp:62
23815 msgid "Graphics conversion and loading"
23816 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23818 #: src/support/debug.cpp:63
23819 msgid "Change tracking"
23820 msgstr "Змінити слідкування"
23822 #: src/support/debug.cpp:64
23823 msgid "External template/inset messages"
23824 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23826 #: src/support/debug.cpp:65
23827 msgid "RowPainter profiling"
23828 msgstr "налаштування RowPainter"
23830 #: src/support/debug.cpp:66
23831 msgid "Scrolling debugging"
23832 msgstr "Зневаджування гортання"
23834 #: src/support/debug.cpp:67
23835 msgid "Math macros"
23836 msgstr "Математичний макрос"
23838 #: src/support/debug.cpp:68
23840 msgstr "Лівопис/Bidi"
23842 #: src/support/debug.cpp:69
23843 msgid "Locale/Internationalisation"
23844 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23846 #: src/support/debug.cpp:70
23847 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23848 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23850 #: src/support/debug.cpp:71
23851 msgid "Find and replace mechanism"
23852 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23854 #: src/support/debug.cpp:72
23855 msgid "Developers' general debug messages"
23856 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23858 #: src/support/debug.cpp:73
23859 msgid "All debugging messages"
23860 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23862 #: src/support/debug.cpp:152
23864 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23865 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23867 #: src/support/os_win32.cpp:444
23868 msgid "System file not found"
23869 msgstr "Системний файл не знайдено"
23871 #: src/support/os_win32.cpp:445
23873 "Unable to load shfolder.dll\n"
23876 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23877 "Будь ласка встановіть її."
23879 #: src/support/os_win32.cpp:450
23880 msgid "System function not found"
23881 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23883 #: src/support/os_win32.cpp:451
23885 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23886 "Don't know how to proceed. Sorry."
23888 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23889 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23891 #: src/support/userinfo.cpp:45
23892 msgid "Unknown user"
23893 msgstr "Невідомий користувач"
23895 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23898 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23899 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23901 #~ msgid "DockWidget"
23902 #~ msgstr "DockWidget"
23908 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23909 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23912 #~ msgstr "коментар"
23914 #~ msgid "greyedout"
23915 #~ msgstr "висірене"
23917 #~ msgid "Open Target...|O"
23918 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23920 #~ msgid "&Use Defaults"
23921 #~ msgstr "&Типові значення"
23923 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23924 #~ msgstr "Примітка"
23927 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23928 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23929 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23930 #~ "%[[, %pages%]]}."
23932 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23933 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23934 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23935 #~ "%[[, %pages%]]}."
23937 #~ msgid "LyX binary not found"
23938 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23941 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23943 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23947 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23949 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23950 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23952 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23954 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23956 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23957 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23960 #~ msgid "File not found"
23961 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23964 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23965 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23967 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23968 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23971 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23972 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23974 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23975 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23978 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23979 #~ "%2$s is not a directory."
23981 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23982 #~ "%2$s не є каталогом."
23984 #~ msgid "Directory not found"
23985 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23987 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23988 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23990 #~ msgid "Use &XeTeX"
23991 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23993 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23994 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23996 #~ msgid "&Use babel"
23997 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24000 #~ msgstr "&Глобально"
24002 #~ msgid "institutemark"
24003 #~ msgstr "позначкаустанови"
24005 #~ msgid "Flex:Institute"
24006 #~ msgstr "Flex:Установа"
24008 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24009 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24011 #~ msgid "altaffilmark"
24012 #~ msgstr "altaffilmark"
24014 #~ msgid "tablenotemark"
24015 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24021 #~ msgstr "діаграма"
24024 #~ msgstr "графіка"
24027 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24029 #~ msgid "Chemistry"
24035 #~ msgid "InstituteMark"
24036 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24038 #~ msgid "Flex:Alert"
24039 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24041 #~ msgid "Flex:Structure"
24042 #~ msgstr "Flex:Структура"
24044 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24045 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24047 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24048 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24050 #~ msgid "Thanks Reference"
24051 #~ msgstr "Посилання подяки"
24053 #~ msgid "Internet Address Reference"
24054 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24056 #~ msgid "Name (First Name)"
24057 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24059 #~ msgid "Name (Surname)"
24060 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24062 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24063 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24065 #~ msgid "Titlenotemark"
24066 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24068 #~ msgid "Authormark"
24069 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24071 #~ msgid "CorAuthormark"
24072 #~ msgstr "CorAuthormark"
24074 #~ msgid "Lowercase"
24075 #~ msgstr "Нижній регістр"
24078 #~ msgstr "Установа"
24080 #~ msgid "Sidenote"
24081 #~ msgstr "Бічна примітка"
24083 #~ msgid "Marginnote"
24084 #~ msgstr "Примітка на полях"
24086 #~ msgid "NewThought"
24087 #~ msgstr "Нова думка"
24090 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24092 #~ msgid "SmallCaps"
24093 #~ msgstr "Мала капітель"
24095 #~ msgid "Flex:Firstname"
24096 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24098 #~ msgid "Flex:Fname"
24099 #~ msgstr "Flex:Fname"
24101 #~ msgid "Flex:Surname"
24102 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24104 #~ msgid "Flex:Filename"
24105 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24107 #~ msgid "Flex:Literal"
24108 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24110 #~ msgid "Flex:Emph"
24111 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24113 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24114 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24116 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24117 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24119 #~ msgid "Flex:Volume"
24120 #~ msgstr "Flex:Том"
24122 #~ msgid "Flex:Day"
24123 #~ msgstr "Flex:День"
24125 #~ msgid "Flex:Month"
24126 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24128 #~ msgid "Flex:Year"
24129 #~ msgstr "Flex:Рік"
24131 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24132 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24134 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24135 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24137 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24138 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24140 #~ msgid "Flex:ISSN"
24141 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24143 #~ msgid "Flex:CODEN"
24144 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24146 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24147 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24149 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24150 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24152 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24153 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24155 #~ msgid "Flex:Code"
24156 #~ msgstr "Flex:Код"
24158 #~ msgid "Flex:Dscr"
24159 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24161 #~ msgid "Flex:Keyword"
24162 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24164 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24165 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24167 #~ msgid "Flex:Orgname"
24168 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24170 #~ msgid "Flex:Street"
24171 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24173 #~ msgid "Flex:City"
24174 #~ msgstr "Flex:Місто"
24176 #~ msgid "Flex:State"
24177 #~ msgstr "Flex:Область"
24179 #~ msgid "Flex:Postcode"
24180 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24182 #~ msgid "Flex:Country"
24183 #~ msgstr "Flex:Країна"
24185 #~ msgid "Flex:Directory"
24186 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24188 #~ msgid "Flex:Email"
24189 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24191 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24192 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24194 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24195 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24197 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24198 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24200 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24201 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24203 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24204 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24206 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24207 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24213 #~ msgstr "У підвалі"
24215 #~ msgid "Note:Comment"
24216 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24218 #~ msgid "Note:Note"
24219 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24221 #~ msgid "Note:Greyedout"
24222 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24224 #~ msgid "Box:Shaded"
24225 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24228 #~ msgstr "Переносити рядки"
24230 #~ msgid "Argument"
24231 #~ msgstr "Аргумент"
24233 #~ msgid "Info:menu"
24234 #~ msgstr "Інформація:меню"
24236 #~ msgid "Info:shortcut"
24237 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24239 #~ msgid "Info:shortcuts"
24240 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24242 #~ msgid "Braillebox"
24243 #~ msgstr "Панель Брайля"
24245 #~ msgid "Flex:Endnote"
24246 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24248 #~ msgid "Flex:Initial"
24249 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24251 #~ msgid "Flex:Glosse"
24252 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24254 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24255 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24257 #~ msgid "Flex:Expression"
24258 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24260 #~ msgid "Flex:Concepts"
24261 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24263 #~ msgid "Flex:Meaning"
24264 #~ msgstr "Flex:Значення"
24266 #~ msgid "Flex:Noun"
24267 #~ msgstr "Flex:Термін"
24269 #~ msgid "Flex:Strong"
24270 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24272 #~ msgid "Noweb literate programming"
24273 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24275 #~ msgid "Sweave Options"
24276 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24278 #~ msgid "S/R expression"
24279 #~ msgstr "Вираз S/R"
24282 #~ msgstr "Норвезька"
24285 #~ msgstr "Нюноршк"
24287 #~ msgid "file[[scope]]"
24288 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24290 #~ msgid "master document[[scope]]"
24291 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24293 #~ msgid "open files[[scope]]"
24294 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24296 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24297 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24300 #~ msgid "Keywordsr"
24301 #~ msgstr "Ключові слова"
24303 #~ msgid "Current paragraph"
24304 #~ msgstr "Поточний абзац"
24306 #~ msgid "Current ¶graph"
24307 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24309 #~ msgid "A&vailable indices:"
24310 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24313 #~ msgstr "Ширина:"
24315 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24316 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24318 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24319 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24321 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24322 #~ msgstr "Гор. фантом"
24324 #~ msgid "Vert. Phantom"
24325 #~ msgstr "Верт. фантом"
24327 #~ msgid "Successful "
24328 #~ msgstr "Успішно "
24331 #~ msgstr "Помилка "
24333 #~ msgid "All indices"
24334 #~ msgstr "Всі покажчики"
24337 #~ msgstr "&Гаразд"
24340 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24341 #~ "lyx2lyx script."
24343 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24344 #~ "допомогою lyx2lyx."
24347 #~ "The specified document\n"
24349 #~ "could not be read."
24351 #~ "Заданий документ\n"
24353 #~ "не може бути прочитаним."
24355 #~ msgid "Could not read document"
24356 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24358 #~ msgid "&Keep it"
24359 #~ msgstr "&Не вилучати"
24362 #~ msgid "Cannot view URL"
24363 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24365 #~ msgid "Hyperlink"
24366 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24372 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24373 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24376 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24377 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24379 #~ msgid "Invisible"
24380 #~ msgstr "Невидимий"
24384 #~ msgstr "&Висота:"
24386 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24387 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24389 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24390 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24392 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24393 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24395 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24396 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24398 #~ msgid "Element:Firstname"
24399 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24401 #~ msgid "Element:Fname"
24402 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24404 #~ msgid "Element:Filename"
24405 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24407 #~ msgid "Element:Citation-number"
24408 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24410 #~ msgid "Element:Issue-number"
24411 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24413 #~ msgid "Element:Issue-day"
24414 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24416 #~ msgid "Element:Issue-months"
24417 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24419 #~ msgid "Element:SS-Title"
24420 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24422 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24423 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24425 #~ msgid "Element:Postcode"
24426 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24428 #~ msgid "Element:Directory"
24429 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24431 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24432 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24434 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24435 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24437 #~ msgid "Element:GuiButton"
24438 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24440 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24441 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24443 #~ msgid "CharStyle"
24444 #~ msgstr "СтильСимволів"
24446 #~ msgid "Custom:Endnote"
24447 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24449 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24450 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24452 #~ msgid "Custom:Glosse"
24453 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24455 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24456 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24458 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24459 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24461 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24462 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24464 #~ msgid "CharStyle:Code"
24465 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24467 #~ msgid "FrmtRef: "
24468 #~ msgstr "FrmtRef: "
24471 #~ msgid "Glossary term"
24474 #~ msgid "Middle|d"
24475 #~ msgstr "Центр|Ц"
24477 #~ msgid "caption frame"
24478 #~ msgstr "рамка підпису"
24480 #~ msgid "top/bottom line"
24481 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24484 #~ msgid "Decimal point:"
24485 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24487 #~ msgid "Screen &DPI:"
24488 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24491 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24492 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24495 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24497 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24498 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24500 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24501 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24503 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24504 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24507 #~ msgid "Publisher ID"
24508 #~ msgstr "Видавці"
24513 #~ msgid "TheoremTemplate"
24514 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24516 #~ msgid "Theorem #:"
24517 #~ msgstr "Теорема #:"
24519 #~ msgid "Lemma #:"
24520 #~ msgstr "Лема #:"
24522 #~ msgid "Corollary #:"
24523 #~ msgstr "Наслідок #:"
24525 #~ msgid "Proposition #:"
24526 #~ msgstr "Твердження #:"
24528 #~ msgid "Conjecture #:"
24529 #~ msgstr "Припущення #:"
24531 #~ msgid "Criterion #:"
24532 #~ msgstr "Критерій #:"
24535 #~ msgstr "Факт #:"
24537 #~ msgid "Axiom #:"
24538 #~ msgstr "Аксіома #:"
24540 #~ msgid "Definition #:"
24541 #~ msgstr "Визначення #:"
24543 #~ msgid "Example #:"
24544 #~ msgstr "Приклад #:"
24546 #~ msgid "Condition #:"
24547 #~ msgstr "Умова #:"
24549 #~ msgid "Problem #:"
24550 #~ msgstr "Задача #:"
24552 #~ msgid "Exercise #:"
24553 #~ msgstr "Вправа #:"
24555 #~ msgid "Remark #:"
24556 #~ msgstr "Помітка #:"
24558 #~ msgid "Claim #:"
24559 #~ msgstr "Твердження #:"
24562 #~ msgstr "Примітка #:"
24564 #~ msgid "Notation #:"
24565 #~ msgstr "Позначення #:"
24568 #~ msgstr "Варіант #:"
24570 #~ msgid "Footernote"
24571 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24573 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24574 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24576 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24577 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24579 #~ msgid "Overwrite all files?"
24580 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24582 #~ msgid "Continue &asking"
24583 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24585 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24586 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24588 #~ msgid "Thin space"
24589 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24591 #~ msgid "Medium space"
24592 #~ msgstr "Середній пробіл"
24594 #~ msgid "Thick space"
24595 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24597 #~ msgid "Negative thin space"
24598 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24600 #~ msgid "Negative medium space"
24601 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24603 #~ msgid "Negative thick space"
24604 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24606 #~ msgid "Inter-word space"
24607 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24609 #~ msgid "Unknown buffer info"
24610 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24612 #~ msgid "QQuad Space"
24613 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24615 #~ msgid "Date format"
24616 #~ msgstr "Формат дати"
24619 #~ msgid "Preview\t"
24620 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24622 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24623 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24626 #~ msgstr "Параметри"
24628 #~ msgid "Find LyX Text"
24629 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24631 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24632 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24634 #~ msgid "&Replace with..."
24635 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24642 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24643 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24646 #~ msgid "Pre&vious"
24647 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24649 #~ msgid "&Keep case"
24650 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24652 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24653 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24655 #~ msgid "&Find..."
24656 #~ msgstr "З&найти..."
24658 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24659 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24662 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24663 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24669 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24670 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24673 #~ msgid "&Previous"
24674 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24677 #~ msgid "&Advanced"
24678 #~ msgstr "До&датково"
24684 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24685 #~ "%1$s.layout,\n"
24686 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24687 #~ "class or style file required by it is not\n"
24688 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24689 #~ "for more information.\n"
24691 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24692 #~ "%1$s.layout,\n"
24693 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24694 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24695 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24696 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24698 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24699 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24701 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24702 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24705 #~ msgid "Any &word"
24706 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24709 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24712 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24716 #~ msgid "TextLabel"
24719 #~ msgid "Merge cells"
24720 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24722 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24723 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24725 #~ msgid "Branch Settings"
24726 #~ msgstr "Налаштування версій"
24728 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24729 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24731 #~ msgid "Table Settings"
24732 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24734 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24735 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24738 #~ msgid "Language ...|L"
24741 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24742 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24744 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24745 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24748 #~ msgid "&Debug messages"
24749 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24752 #~ msgid "Clear &automatically"
24753 #~ msgstr "автоматично"
24755 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24756 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24758 #~ msgid "Box Settings"
24759 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24761 #~ msgid "TeX Code Settings"
24762 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24764 #~ msgid "Float Settings"
24765 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24767 #~ msgid "Match found and replaced !"
24768 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24770 #~ msgid "Close this panel"
24771 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24774 #~ msgstr "Поперд."
24776 #~ msgid "Match..."
24777 #~ msgstr "Збіг..."
24779 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24780 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24782 #~ msgid "The Enter key works, too"
24783 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24785 #~ msgid "The delete key works, too"
24786 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24789 #~ msgstr "В&илучити"
24792 #~ msgstr "З&найти:"
24794 #~ msgid "Current &Paragraph"
24795 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24797 #~ msgid "Document in current file"
24798 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24801 #~ msgid "diamond2"
24802 #~ msgstr "diamond"
24810 #~ msgstr "Початок"
24818 #~ msgstr "для всіх"
24821 #~ msgid "backwards"
24822 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24825 #~ msgid "Continue searching from "
24826 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24829 #~ msgstr "&Порожній"
24832 #~ msgid "&Automatic clear"
24833 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24836 #~ msgid "Show progress messages"
24837 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24839 #~ msgid "(cancelling)"
24840 #~ msgstr "(скасування)"
24842 #~ msgid "Anschrift:"
24843 #~ msgstr "Адреса:"
24845 #~ msgid "Briefkopf:"
24846 #~ msgstr "Оголівка:"
24848 #~ msgid "Absender:"
24849 #~ msgstr "Відправник:"
24852 #~ msgstr "Постскриптум:"
24854 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24855 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24857 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24858 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24860 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24861 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24863 #~ msgid "Unterschrift:"
24864 #~ msgstr "Unterschrift:"
24866 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24867 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24869 #~ msgid "Vorwahl:"
24872 #~ msgid "Telefon:"
24873 #~ msgstr "Телефон:"
24881 #~ msgid "Betreff:"
24882 #~ msgstr "Betreff:"
24885 #~ msgstr "Anrede:"
24890 #~ msgid "Anlage(n):"
24891 #~ msgstr "Anlage(n):"
24893 #~ msgid "Verteiler:"
24894 #~ msgstr "Verteiler:"
24902 #~ msgid "Strasse:"
24903 #~ msgstr "Вулиця:"
24906 #~ msgstr "Суходіл"
24911 #~ msgid "RetourAdresse:"
24912 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24914 #~ msgid "MeinZeichen:"
24915 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24917 #~ msgid "IhrZeichen:"
24918 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24920 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24921 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24933 #~ msgstr "Рахунок:"
24935 #~ msgid "Adresse:"
24936 #~ msgstr "Адреса:"
24938 #~ msgid "Anlagen:"
24939 #~ msgstr "Anlagen:"
24941 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24942 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24944 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24945 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24950 #~ msgid "View Output|V"
24951 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24953 #~ msgid "Update Output|U"
24954 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24957 #~ msgid "Advanced Search"
24958 #~ msgstr "Додатково"
24960 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24961 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24963 #~ msgid "Find &Prev"
24964 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24966 #~ msgid "Replace P&rev"
24967 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24969 #~ msgid "Current buffer only"
24970 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24975 #~ msgid "Current file and all included files"
24976 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24978 #~ msgid "Document"
24979 #~ msgstr "Документ"
24981 #~ msgid "All open buffers"
24982 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24985 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24986 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24988 #~ msgid "Find LyX...|X"
24989 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24991 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24992 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24995 #~ msgstr "Форм. вираз"
24997 #~ msgid "No file open!"
24998 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25000 #~ msgid "Jump to the label"
25001 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25003 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25004 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25007 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25008 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25011 #~ msgid "Master Settings"
25012 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25014 #~ msgid "Column Width"
25015 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25017 #~ msgid "Listing settings"
25018 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25021 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25022 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25024 #~ msgid "Insert|n"
25025 #~ msgstr "Вставити|В"
25027 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25028 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25031 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25033 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25034 #~ "список команд."
25037 #~ msgstr "Довжина"
25039 #~ msgid "Opened inset"
25040 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25042 #~ msgid "Opened Box Inset"
25043 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25045 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25046 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25048 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25049 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25051 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25052 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25054 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25055 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25057 #~ msgid "Opened Float Inset"
25058 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25060 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25061 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25063 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25064 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25066 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25067 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25069 #~ msgid "Opened Note Inset"
25070 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25072 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25073 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25075 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25076 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25078 #~ msgid "Opened table"
25079 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25081 #~ msgid "Opened Text Inset"
25082 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25084 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25085 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25087 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25088 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25090 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25091 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25093 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25094 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25096 #~ msgid "Use input encod&ing"
25097 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25099 #~ msgid "Toggle Label|L"
25100 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25102 #~ msgid "Move Section down|d"
25103 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25105 #~ msgid "Move Section up|u"
25106 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25108 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25109 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25112 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25114 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25118 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25119 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25120 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25122 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25123 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25124 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25130 #~ msgid "Accept Change|C"
25131 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25134 #~ msgid "C&ommand:"
25135 #~ msgstr "&Команда:"
25137 #~ msgid "&BibTeX command:"
25138 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25140 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25141 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25143 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25144 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25146 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25147 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25149 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25150 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25152 #~ msgid "View|V[[show]]"
25153 #~ msgstr "Показати|к"
25155 #~ msgid "View DVI"
25156 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25158 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25159 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25161 #~ msgid "View PostScript"
25162 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25164 #~ msgid "Update DVI"
25165 #~ msgstr "Оновити DVI"
25167 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25168 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25170 #~ msgid "Update PostScript"
25171 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25173 #~ msgid "Thesaurus failure"
25174 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25177 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25181 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25186 #~ msgstr "Покажчики"
25188 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25189 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"