]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
* id.po: Update from Waluyo.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-28 23:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&Гаразд"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "В&низ"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "&Вгору"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "Бази &даних"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Додати..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Вилучити"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Вирівнювання"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
313 msgid "Left"
314 msgstr "Ліворуч"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
320 msgid "Center"
321 msgstr "По центру"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
327 msgid "Right"
328 msgstr "Праворуч"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Розтягнути"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
341 msgid "Top"
342 msgstr "Вгорі"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Середня"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Внизу"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "&Панель:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "В&міст:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "По вертикалі"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "По горизонталі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Висота:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Декорація:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Ширина:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Висота"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Ширина"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
416 msgid "None"
417 msgstr "Немає"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Параграф"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Міністорінка"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Обрати версію"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нові:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
451 "активною."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
496 #: src/Buffer.cpp:3791
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "Ви&лучити"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "Пере&йменувати..."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Дод&ати всі"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Скасувати"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Шрифт:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Ро&змір:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
585 msgid "Default"
586 msgstr "Типовий"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Крихітний"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Найменший"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Менше"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Малий"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Звичайний"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Великий"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Більший"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Величезний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Велетенський"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Гігантський"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Рівень:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Змінити:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "&Наступна зміна"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "&Прийняти"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "&Відкинути"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Сімейство:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Нарис шрифту"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "На&рис:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Серія шрифтів"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
711 msgid "Language"
712 msgstr "Мова"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Колір шрифту"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Мова:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Серія:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "&Колір:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Розмір шрифту"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Інші:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Перемкнути все"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
783 msgid "&Apply"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
793 msgid "Close"
794 msgstr "Закрити"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr ""
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Вниз"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Відновити"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Застосувати"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Форматування"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "&Текст після:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Ш&укати:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr ""
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
903 "виконання пошуку"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "&Шукати"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Всі поля"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Типи записів:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Кольори шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Основний текст:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Типовий..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "С&кинути"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "&Змінити..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Кольори тла"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Сторінка:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 msgid "Old:"
1000 msgstr "Стара:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "Нова:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "Ви&брати..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "Код TeX: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "&Розмір:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "&Вставити"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "Дисплей"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "&Згорнуте"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "&Розкрите"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "&Помилки:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Опис:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "Ф&айл"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "Назва файла"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "&Файл:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "&Чернетка"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "&Шаблон"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "Ви&бір:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "Ф&ормат:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1194 msgid "Rotate"
1195 msgstr "Обернути"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1212 msgid "Ori&gin:"
1213 msgstr "&Центр:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1216 msgid "A&ngle:"
1217 msgstr "&Кут:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1220 msgid "Scale"
1221 msgstr "Масштаб"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1243 msgid "Crop"
1244 msgstr "Обрізати"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1262 msgid "x"
1263 msgstr "x"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgid "Right &top:"
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1281 msgid "y"
1282 msgstr "y"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1285 msgid "TabWidget"
1286 msgstr "TabWidget"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1289 msgid "Basi&c"
1290 msgstr "&Основний"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgid "&Find:"
1295 msgstr "&Знайти:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgid "Find &Next"
1318 msgstr "Знайти &далі"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgid "&Replace"
1337 msgstr "&Замінити"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1356 msgid "Ad&vanced"
1357 msgstr "До&датково"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1364 msgid "Sco&pe"
1365 msgstr "&Область"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 msgid ""
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1374 "document"
1375 msgstr ""
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1377 "документа"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 msgid ""
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1399 msgstr ""
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 msgid ""
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1410 "first letter"
1411 msgstr ""
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1413 "знайденого рядка"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 msgid "Form"
1426 msgstr "Форма"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgid "Float Type:"
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "Саме &тут"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1473 msgid "FontUi"
1474 msgstr "FontUi"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Типова сім'я:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "&Базовий розмір:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1505 msgid "&Roman:"
1506 msgstr "П&рямий:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "&Рублений:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgid "S&cale (%):"
1522 msgstr "М&асштаб (%):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 msgstr ""
1527 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "&Машинопис:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1538 msgid "Sc&ale (%):"
1539 msgstr "Мас&штаб (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1543 msgstr ""
1544 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1545 "шрифту"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1548 msgid "C&JK:"
1549 msgstr "C&JK:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 msgstr ""
1554 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1555 "корейської (CJK)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1558 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1559 msgstr ""
1560 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1563 msgid "Use true S&mall Caps"
1564 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1567 msgid "Use old style instead of lining figures"
1568 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1571 msgid "Use &Old Style Figures"
1572 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1575 msgid "&Graphics"
1576 msgstr "&Зображення"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1579 msgid "Select an image file"
1580 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1583 msgid "Output Size"
1584 msgstr "Розмір виведення"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1587 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1588 msgstr ""
1589 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1592 msgid "Set &height:"
1593 msgstr "Встановити &висоту:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1596 msgid "&Scale Graphics (%):"
1597 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1600 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 msgstr ""
1602 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1605 msgid "Set &width:"
1606 msgstr "Встановити &ширину:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1609 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1610 msgstr ""
1611 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1612 "висоти"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1615 msgid "Rotate Graphics"
1616 msgstr "Обертати рисунок"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1619 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1620 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1623 msgid "Ro&tate after scaling"
1624 msgstr "П&оворот після масштабування"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1627 msgid "Or&igin:"
1628 msgstr "&Центр:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "&Кут (у градусах):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Назва файла з зображенням"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1640 msgid "&Clipping"
1641 msgstr "&Обрізання"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1645 msgid "y:"
1646 msgstr "y:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1650 msgid "x:"
1651 msgstr "x:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1671 msgid ""
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1674 msgstr ""
1675 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1676 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1677 "«Налаштування»)."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "Пока&зати у LyX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1688 msgid "Graphics Group"
1689 msgstr "Група зображень"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1692 msgid "A&ssigned to group:"
1693 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1696 msgid "Click to define a new graphics group."
1697 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1700 msgid "O&pen new group..."
1701 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1704 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1705 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgid "Draft mode"
1709 msgstr "Чорновий режим"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgid "&Draft mode"
1713 msgstr "&Чорновий режим"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1717 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1720 msgid "..............."
1721 msgstr "..............."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1724 msgid "________"
1725 msgstr "________"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1728 msgid "<-----------"
1729 msgstr "<-----------"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1732 msgid "----------->"
1733 msgstr "----------->"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1736 msgid "\\-----v-----/"
1737 msgstr "\\-----v-----/"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1740 msgid "/-----^-----\\"
1741 msgstr "/-----^-----\\"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1744 msgid "&Spacing:"
1745 msgstr "&Проміжки:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1748 msgid "Supported spacing types"
1749 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1752 msgid "&Value:"
1753 msgstr "&Значення:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1758 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1765 msgid "&Protect:"
1766 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1776 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1777 msgid "URL"
1778 msgstr "URL"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1781 msgid "&Target:"
1782 msgstr "&Призначення:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1791 msgid "&Name:"
1792 msgstr "&Назва:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1795 msgid "Specify the link target"
1796 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1799 msgid "Link type"
1800 msgstr "Тип посилання"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1803 msgid "Link to the web or to every other target"
1804 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1807 msgid "&Web"
1808 msgstr "&Тенета"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1811 msgid "Link to an email address"
1812 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1815 msgid "&Email"
1816 msgstr "&Ел. пошта"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1819 msgid "Link to a file"
1820 msgstr "Посилання на файл"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1823 msgid "&File"
1824 msgstr "&Файл"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1827 msgid "Listing Parameters"
1828 msgstr "Параметри тексту програм"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1843 msgid "C&aption:"
1844 msgstr "П&ідпис:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1847 msgid "La&bel:"
1848 msgstr "Мі&тка:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "Ін&ші параметри"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "&Тип включення:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1879 msgid "Include"
1880 msgstr "Включення"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1883 msgid "Input"
1884 msgstr "Вставка"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1887 msgid "Verbatim"
1888 msgstr "Дослівно"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "Текст програми"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "Змінити файл"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1900 msgid "&Edit"
1901 msgstr "&Правка"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1904 msgid "A&vailable Indexes:"
1905 msgstr "До&ступні покажчики:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1912 msgid ""
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 msgstr ""
1915 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1916 "параметри."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1920 msgid "Index generation"
1921 msgstr "Створення покажчика"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1924 msgid "Define program options of the selected processor."
1925 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1928 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1929 msgstr ""
1930 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1931 "«Покажчик назв»)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Декілька покажчиків"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 msgid ""
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 msgstr ""
1941 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1942 "кнопку «Додати»"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1951 msgid "1"
1952 msgstr "1"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1963 msgid "R&ename..."
1964 msgstr "Пере&йменувати..."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Тип відомостей:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Назва відомостей:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1984 msgid "I&mmediate Apply"
1985 msgstr "&Застосувати негайно"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1988 msgid "New Inset"
1989 msgstr "Створити вставку"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1992 msgid "Document &class"
1993 msgstr "Клас &документа"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1996 msgid "Click to select a local document class definition file"
1997 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2000 msgid "&Local Layout..."
2001 msgstr "&Локальний формат..."
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2004 msgid "Class options"
2005 msgstr "Параметри класу"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2008 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2009 msgstr ""
2010 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2013 msgid "&Predefined:"
2014 msgstr "Попередньо &визначений:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2017 msgid ""
2018 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2019 "select/deselect."
2020 msgstr ""
2021 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2022 "обрати або скасувати вибір."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2025 msgid "Cus&tom:"
2026 msgstr "Нет&иповий:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2029 msgid "&Graphics driver:"
2030 msgstr "&Графічний драйвер:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2033 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2034 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2037 msgid "Select de&fault master document"
2038 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2041 msgid "&Master:"
2042 msgstr "&Головний:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2045 msgid "Enter the name of the default master document"
2046 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2049 msgid "&Suppress default date on front page"
2050 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2053 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2054 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2057 msgid "Encoding"
2058 msgstr "Кодування"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2061 msgid "Language &Default"
2062 msgstr "&Типова мова"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2065 msgid "&Other:"
2066 msgstr "&Інше:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2069 msgid "&Quote Style:"
2070 msgstr "Вид &лапок:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Of&fset:"
2075 msgstr "Відступ:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2078 msgid "Value of the vertical line offset."
2079 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2082 msgid "Value of the line width."
2083 msgstr "Значення ширини лінії."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2086 #, fuzzy
2087 msgid "&Thickness:"
2088 msgstr "Товщина:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2091 msgid "Value of the line thickness."
2092 msgstr "Значення товщини ліній."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2095 msgid "Input here the listings parameters"
2096 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2100 msgid "Feedback window"
2101 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2104 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2105 msgid "Listing"
2106 msgstr "Текст програми"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2109 msgid "&Main Settings"
2110 msgstr "&Основні параметри"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2113 msgid "Placement"
2114 msgstr "Розташування"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2117 msgid "Check for inline listings"
2118 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2121 msgid "&Inline listing"
2122 msgstr "&Вбудований текст програми"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2125 msgid "Check for floating listings"
2126 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2129 msgid "&Float"
2130 msgstr "&Плаваючі"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2133 msgid "&Placement:"
2134 msgstr "Р&озташування:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2137 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2138 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2141 msgid "Line numbering"
2142 msgstr "Нумерування рядків"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2145 msgid "&Side:"
2146 msgstr "&Сторона:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2149 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2150 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2153 msgid "S&tep:"
2154 msgstr "К&рок:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2157 msgid "Difference between two numbered lines"
2158 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2161 msgid "Font si&ze:"
2162 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2165 msgid "Choose the font size for line numbers"
2166 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2170 msgid "Style"
2171 msgstr "Стиль"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2174 msgid "F&ont size:"
2175 msgstr "Розмір шри&фту:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2178 msgid "The content's base font size"
2179 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2182 msgid "Font Famil&y:"
2183 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2186 msgid "The content's base font style"
2187 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2190 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2191 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2194 msgid "&Break long lines"
2195 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2198 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2199 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2202 msgid "S&pace as symbol"
2203 msgstr "П&робіл як символ"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2206 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2207 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2210 msgid "Space i&n string as symbol"
2211 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2214 msgid "Tab&ulator size:"
2215 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2218 msgid "Use extended character table"
2219 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2222 msgid "&Extended character table"
2223 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2226 msgid "Lan&guage:"
2227 msgstr "&Мова:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2230 msgid "Select the programming language"
2231 msgstr "Оберіть мову програмування"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2234 msgid "&Dialect:"
2235 msgstr "&Діалект:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2238 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2239 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2242 msgid "Range"
2243 msgstr "Діапазон"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2246 msgid "Fi&rst line:"
2247 msgstr "Пер&ший рядок:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2250 msgid "The first line to be printed"
2251 msgstr "Перший рядок для друку"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2254 msgid "&Last line:"
2255 msgstr "&Останній рядок:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2258 msgid "The last line to be printed"
2259 msgstr "Останній рядок для друку"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2262 msgid "More Parameters"
2263 msgstr "Інші параметри"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2267 msgstr ""
2268 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2269 "список."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2272 msgid "Document-specific layout information"
2273 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2276 msgid "Errors reported in terminal."
2277 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2281 msgid "Press button to check validity..."
2282 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2285 msgid "&Validate"
2286 msgstr "&Перевірити"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2289 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2290 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2293 msgid "Log &Type:"
2294 msgstr "&Тип журналу:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2297 msgid "Update the display"
2298 msgstr "Оновити екран"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2302 msgid "&Update"
2303 msgstr "&Оновити"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2306 msgid "Copy to Clip&board"
2307 msgstr "Копіювати до &буфера"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2310 msgid "&Go!"
2311 msgstr "&Виконати!"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2314 msgid "Jump to the next warning message."
2315 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "Наступне п&опередження"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2326 msgid "Next &Error"
2327 msgstr "Наступна &помилка"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2330 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2331 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2334 msgid "&Default Margins"
2335 msgstr "&Типові поля"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2338 msgid "&Top:"
2339 msgstr "Зв&ерху:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2342 msgid "&Bottom:"
2343 msgstr "&Нижнє:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2346 msgid "&Inner:"
2347 msgstr "&Зсередини:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2350 msgid "O&uter:"
2351 msgstr "&Ззовні:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2354 msgid "Head &sep:"
2355 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2358 msgid "Head &height:"
2359 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2362 msgid "&Foot skip:"
2363 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2366 msgid "&Column Sep:"
2367 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2370 msgid "Master Document Output"
2371 msgstr "Виведення головного документа"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2374 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2375 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2378 msgid "Include only &selected children"
2379 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2382 msgid ""
2383 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2384 "compilation)"
2385 msgstr ""
2386 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2387 "(робити збирання тривалішим)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2390 msgid "&Maintain counters and references"
2391 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2394 msgid "Include all subdocuments in the output"
2395 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2398 msgid "&Include all children"
2399 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2405 msgid "Number of rows"
2406 msgstr "Кількість рядків"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2410 msgid "&Rows:"
2411 msgstr "&Рядків:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2417 msgid "Number of columns"
2418 msgstr "Кількість стовпчиків"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2422 msgid "&Columns:"
2423 msgstr "&Стовпчиків:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2426 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2427 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2430 msgid "Vertical alignment"
2431 msgstr "Верт. вирівнювання"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2434 msgid "&Vertical:"
2435 msgstr "&Вертикальний:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2438 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2439 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2442 msgid "&Horizontal:"
2443 msgstr "&Горизонтальний:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2446 msgid "Decoration"
2447 msgstr "Декорація"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2450 msgid "&Type:"
2451 msgstr "&Тип:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2454 msgid "decoration type / matrix border"
2455 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2458 msgid "[x]"
2459 msgstr "[x]"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2462 msgid "(x)"
2463 msgstr "(x)"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2466 msgid "{x}"
2467 msgstr "{x}"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2470 msgid "|x|"
2471 msgstr "|x|"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2474 msgid "||x||"
2475 msgstr "||x||"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2478 msgid ""
2479 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2480 "are inserted into formulas"
2481 msgstr ""
2482 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2483 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2486 msgid "&Use AMS math package automatically"
2487 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2490 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2491 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2494 msgid "Use AMS &math package"
2495 msgstr "Використовувати A&MS"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2498 msgid ""
2499 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2500 "inserted into formulas"
2501 msgstr ""
2502 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2503 "особливі символи інтегралів"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2506 msgid "Use esint package &automatically"
2507 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2510 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2511 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2514 msgid "Use &esint package"
2515 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2518 msgid ""
2519 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2520 "into formulas"
2521 msgstr ""
2522 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2523 "команду \\iddots"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2526 msgid "Use math&dots package automatically"
2527 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2530 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2531 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Use mathdo&ts package"
2536 msgstr "Використовувати math&dots"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2539 msgid ""
2540 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2541 "inserted into formulas"
2542 msgstr ""
2543 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2544 "команду \\ce або \\cf"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2547 msgid "Use mhchem &package automatically"
2548 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2551 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2552 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2555 msgid "Use mh&chem package"
2556 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2559 msgid "A&vailable:"
2560 msgstr "До&ступні версії:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2565 msgid "A&dd"
2566 msgstr "&Додати"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2569 msgid "De&lete"
2570 msgstr "Ви&лучити"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2573 msgid "S&elected:"
2574 msgstr "Ви&бране:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2577 msgid "Nomenclature"
2578 msgstr "Номенклатура"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2581 msgid "Sort &as:"
2582 msgstr "Сортувати &як:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2585 msgid "&Description:"
2586 msgstr "&Опис:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2589 msgid "&Symbol:"
2590 msgstr "&Символ:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2593 msgid "Type"
2594 msgstr "Тип"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2597 msgid "LyX internal only"
2598 msgstr "Внутрішнє використання"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2601 msgid "LyX &Note"
2602 msgstr "&Примітка LyX"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2605 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2606 msgstr "Експортувати без друку"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2609 msgid "&Comment"
2610 msgstr "Ко&ментар"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2613 msgid "Print as grey text"
2614 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2617 msgid "&Greyed out"
2618 msgstr "Ви&сірене"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2621 msgid "&List in Table of Contents"
2622 msgstr "&Список у Змісті"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2625 msgid "&Numbering"
2626 msgstr "&Нумерація"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2629 msgid "Output Format"
2630 msgstr "Формат виводу"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2633 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2634 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2638 msgid "De&fault Output Format:"
2639 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2644 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2647 msgid "S&ynchronize with Output"
2648 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2651 msgid "C&ustom Macro:"
2652 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2655 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2656 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2659 msgid "XHTML Output Options"
2660 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2663 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2664 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2667 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2668 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2671 msgid "&Math Output:"
2672 msgstr "Виведення &формул:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2675 msgid "Format to use for math output."
2676 msgstr "Формат для виведення формул."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2679 msgid "MathML"
2680 msgstr "MathML"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2683 msgid "HTML"
2684 msgstr "HTML"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2687 msgid "Images"
2688 msgstr "Зображення"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2691 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2692 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2694 msgid "LaTeX"
2695 msgstr "LaTeX"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2698 msgid "Math &Image Scaling:"
2699 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2702 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2703 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2706 msgid "&Use hyperref support"
2707 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2710 msgid "&General"
2711 msgstr "&Загальне"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2714 msgid ""
2715 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2716 msgstr ""
2717 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2718 "середовищ"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2721 msgid "Automatically fi&ll header"
2722 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2725 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2726 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2729 msgid "Load in &fullscreen mode"
2730 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2733 msgid "Header Information"
2734 msgstr "Відомості шапки"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2737 msgid "&Title:"
2738 msgstr "&Заголовок:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2741 msgid "&Author:"
2742 msgstr "&Автор:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2745 msgid "&Subject:"
2746 msgstr "&Тема:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2749 msgid "&Keywords:"
2750 msgstr "&Ключові слова:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2753 msgid "H&yperlinks"
2754 msgstr "&Гіперпосилання"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2757 msgid "Allows link text to break across lines."
2758 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2761 msgid "B&reak links over lines"
2762 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2765 msgid "No &frames around links"
2766 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2769 msgid "C&olor links"
2770 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2773 msgid "Bibliographical backreferences"
2774 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2777 msgid "B&ackreferences:"
2778 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2781 msgid "&Bookmarks"
2782 msgstr "&Закладки"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2785 msgid "G&enerate Bookmarks"
2786 msgstr "&Створити закладки"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2789 msgid "&Numbered bookmarks"
2790 msgstr "&Нумеровані закладки"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2793 msgid "Number of levels"
2794 msgstr "Кількість рівнів"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2797 msgid "&Open bookmarks"
2798 msgstr "&Відкрити закладки"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2801 msgid "Additional o&ptions"
2802 msgstr "Додаткові п&араметри"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2805 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2806 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2809 msgid "Paper Format"
2810 msgstr "Формат паперу"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2815 msgid "&Format:"
2816 msgstr "&Формат:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2821 msgstr ""
2822 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2823 "«Обрати»"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2826 msgid "&Orientation:"
2827 msgstr "&Орієнтація:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2830 msgid "&Portrait"
2831 msgstr "&Книжкова"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2834 msgid "&Landscape"
2835 msgstr "&Альбомна"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2839 msgid "Page Layout"
2840 msgstr "Формат сторінки"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2843 msgid "Headings &style:"
2844 msgstr "Стиль &заголовків:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2847 msgid "Style used for the page header and footer"
2848 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2851 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2852 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2855 msgid "&Two-sided document"
2856 msgstr "&Двосторонній документ"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2859 msgid "Label Width"
2860 msgstr "Ширина мітки"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2864 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2865 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2868 msgid "Lo&ngest label"
2869 msgstr "&Найдовша мітка"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2872 msgid "Line &spacing"
2873 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2877 msgid "Single"
2878 msgstr "Одинарний"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2881 msgid "1.5"
2882 msgstr "1.5"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2886 msgid "Double"
2887 msgstr "Подвійна"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2901 msgid "Custom"
2902 msgstr "Нетиповий"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2905 msgid "&Indent Paragraph"
2906 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2909 msgid "&Justified"
2910 msgstr "По &ширині"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2913 msgid "&Left"
2914 msgstr "&Ліворуч"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2917 msgid "C&enter"
2918 msgstr "По&середині"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2921 msgid "Ri&ght"
2922 msgstr "&Праворуч"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2925 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2926 msgstr ""
2927 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2930 msgid "Paragraph's &Default"
2931 msgstr "Використовувати &типове"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2934 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2935 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2938 msgid "&Phantom"
2939 msgstr "&Фантом"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2942 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2943 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2946 #, fuzzy
2947 msgid "&Horizontal Phantom"
2948 msgstr "Горизонтальний фантом"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2951 msgid "Vertical space of the phantom content"
2952 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2955 #, fuzzy
2956 msgid "&Vertical Phantom"
2957 msgstr "Вертикальний фантом"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2960 msgid "A&lter..."
2961 msgstr "&Інші..."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2964 #, fuzzy
2965 msgid "&Use system colors"
2966 msgstr "Використовувати системні кольори"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2969 msgid "In Math"
2970 msgstr "У математичних об’єктах"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2973 msgid ""
2974 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2975 "delay."
2976 msgstr ""
2977 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2978 "математичному режимі."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2981 msgid "Automatic in&line completion"
2982 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2985 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2986 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2989 msgid "Automatic p&opup"
2990 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2993 msgid "Autoco&rrection"
2994 msgstr "Авт&овиправлення"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2997 msgid "In Text"
2998 msgstr "У тексті"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3001 msgid ""
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3003 "delay."
3004 msgstr ""
3005 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3006 "режимі."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3009 msgid "Automatic &inline completion"
3010 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3013 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3014 msgstr ""
3015 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3018 msgid "Automatic &popup"
3019 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3022 msgid ""
3023 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3024 "mode."
3025 msgstr ""
3026 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3027 "доступне автоматичне доповення."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3030 msgid "Cursor i&ndicator"
3031 msgstr "І&ндикатор курсора"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3034 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3035 msgid "General"
3036 msgstr "Загальне"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3039 msgid ""
3040 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3041 "if it is available."
3042 msgstr ""
3043 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3044 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3047 msgid "s inline completion dela&y"
3048 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3051 msgid ""
3052 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3053 "if it is available."
3054 msgstr ""
3055 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3056 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3059 msgid "s popup d&elay"
3060 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3063 msgid ""
3064 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3065 "It will be shown right away."
3066 msgstr ""
3067 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3068 "буде: підказку буде показано негайно."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3071 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3072 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3075 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3076 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3079 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3080 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3083 msgid "C&onverter:"
3084 msgstr "Пере&творювач:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3087 msgid "E&xtra flag:"
3088 msgstr "&Додатково:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3091 msgid "&From format:"
3092 msgstr "&З формату:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3095 msgid "&To format:"
3096 msgstr "&У формат:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3100 msgid "&Modify"
3101 msgstr "&Змінити"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3106 msgid "Remo&ve"
3107 msgstr "Ви&лучити"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3110 msgid "Converter Defi&nitions"
3111 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3114 msgid "Converter File Cache"
3115 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3118 msgid "&Enabled"
3119 msgstr "&Увімкнено"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3122 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3123 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3126 msgid "Display &Graphics"
3127 msgstr "Показувати &рисунки"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3130 msgid "Instant &Preview:"
3131 msgstr "Попередній &перегляд:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3135 msgid "Off"
3136 msgstr "Вимкнено"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3139 msgid "No math"
3140 msgstr "Без формул"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3143 msgid "On"
3144 msgstr "Увімкнено"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3147 msgid "Preview Si&ze:"
3148 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3151 msgid "Factor for the preview size"
3152 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3155 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3156 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3159 msgid "&Mark end of paragraphs"
3160 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3163 msgid "Editing"
3164 msgstr "Редагування"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3167 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3168 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3171 msgid "Scroll &below end of document"
3172 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3175 msgid "Sort &environments alphabetically"
3176 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3179 msgid "&Group environments by their category"
3180 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3183 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3184 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3187 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3188 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3191 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3192 msgstr ""
3193 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3196 msgid "Skip trailing non-word characters"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3200 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3204 msgid "Fullscreen"
3205 msgstr "На повний екран"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3208 msgid "&Hide toolbars"
3209 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3212 msgid "Hide scr&ollbar"
3213 msgstr "Сховати панель &гортання"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3216 msgid "Hide &tabbar"
3217 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3220 msgid "Hide &menubar"
3221 msgstr "Сховати смужку &меню"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3224 msgid "&Limit text width"
3225 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3228 msgid "Screen used (&pixels):"
3229 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3232 msgid "&New..."
3233 msgstr "&Створити..."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3236 msgid "Re&move"
3237 msgstr "Ви&лучити"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3240 msgid "&Document format"
3241 msgstr "Формат &документа"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3244 msgid "Vector &graphics format"
3245 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3248 msgid "S&hort Name:"
3249 msgstr "К&оротка назва:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3252 msgid "E&xtension:"
3253 msgstr "Роз&ширення:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3256 msgid "Shortc&ut:"
3257 msgstr "Скороч&ення:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3260 msgid "Ed&itor:"
3261 msgstr "&Редактор:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3264 msgid "&Viewer:"
3265 msgstr "&Переглядач:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3268 msgid "Co&pier:"
3269 msgstr "&Копір:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3272 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3273 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3276 msgid "Default Format"
3277 msgstr "Типовий формат"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3280 msgid "&E-mail:"
3281 msgstr "&Ел. пошта:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3284 msgid "Your name"
3285 msgstr "Ваше ім’я"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3288 msgid "Your E-mail address"
3289 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3292 msgid "Keyboard"
3293 msgstr "Клавіатура"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3296 msgid "Use &keyboard map"
3297 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3300 msgid "&First:"
3301 msgstr "&Перша:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3305 msgid "Br&owse..."
3306 msgstr "Нав&ігація..."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3309 msgid "S&econd:"
3310 msgstr "&Друга:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3313 msgid ""
3314 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3315 "time LyX is launched."
3316 msgstr ""
3317 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3318 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3321 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3322 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3325 msgid "Mouse"
3326 msgstr "Мишка"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3329 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3330 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3333 msgid ""
3334 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3335 "speed it up, low values slow it down."
3336 msgstr ""
3337 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3338 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3341 msgid "Scroll wheel zoom"
3342 msgstr "Масштабування коліщатком"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3345 msgid "Enable"
3346 msgstr "Увімкнути"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3349 msgid "Ctrl"
3350 msgstr "Ctrl"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3353 msgid "Shift"
3354 msgstr "Shift"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3357 msgid "Alt"
3358 msgstr "Alt"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3361 msgid "User &interface language:"
3362 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3365 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3366 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3369 msgid "Language pac&kage:"
3370 msgstr "Мовний &пакет:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3373 msgid "Select which language package LyX should use"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Automatic"
3379 msgstr "Автоматична довідка"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Always Babel"
3384 msgstr "Завжди Перемикаються"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3387 #, fuzzy
3388 msgid "None[[language package]]"
3389 msgstr "Мовний &пакет:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3392 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3393 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3396 msgid "Command s&tart:"
3397 msgstr "Команда &початку:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3400 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3401 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3404 msgid "Command e&nd:"
3405 msgstr "Команда &закінчення:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3408 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3409 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3412 msgid "Default Decimal &Point:"
3413 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3416 msgid ""
3417 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3418 "the language package)"
3419 msgstr ""
3420 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3421 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3424 msgid "Set languages &globally"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3428 msgid ""
3429 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3430 "command"
3431 msgstr ""
3432 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3433 "починати командою перемикання мови"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3436 msgid "Auto &begin"
3437 msgstr "Автоматично &починати"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3440 msgid ""
3441 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3442 "switch command"
3443 msgstr ""
3444 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3445 "завершувати командою перемикання мови"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3448 msgid "Auto &end"
3449 msgstr "Автоматично &завершувати"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3452 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3453 msgstr ""
3454 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3455 "програми"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3458 msgid "Mark &foreign languages"
3459 msgstr "Мітити &інші мови"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3462 msgid "Right-to-left language support"
3463 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3466 msgid ""
3467 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3468 msgstr ""
3469 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3470 "арабська)."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3473 msgid "Enable RTL su&pport"
3474 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3477 msgid "Cursor movement:"
3478 msgstr "Пересування курсора:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3481 msgid "&Logical"
3482 msgstr "&Логічне"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3485 msgid "&Visual"
3486 msgstr "&Візуальне"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3489 msgid ""
3490 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3491 msgstr ""
3492 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3493 "за допомогою fontenc)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3496 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3497 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3500 msgid "Default paper si&ze:"
3501 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3505 msgid "US letter"
3506 msgstr "US letter"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3510 msgid "US legal"
3511 msgstr "US legal"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3515 msgid "US executive"
3516 msgstr "US executive"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3520 msgid "A3"
3521 msgstr "A3"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3525 msgid "A4"
3526 msgstr "A4"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3530 msgid "A5"
3531 msgstr "A5"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3535 msgid "B5"
3536 msgstr "B5"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3539 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3540 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3543 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3544 msgstr ""
3545 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3548 msgid "BibTeX command and options"
3549 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3553 msgid "Processor for &Japanese:"
3554 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3557 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3558 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3561 msgid "Pr&ocessor:"
3562 msgstr "Пр&оцесор:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3566 msgid "Op&tions:"
3567 msgstr "П&араметри:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3570 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3571 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3574 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3575 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3578 msgid "&Nomenclature command:"
3579 msgstr "Команда &номенклатури:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3582 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3583 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3586 msgid "Chec&kTeX command:"
3587 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3590 msgid "CheckTeX start options and flags"
3591 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3594 msgid ""
3595 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3596 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3597 "rather than the Cygwin teTeX."
3598 msgstr ""
3599 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3600 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3601 "teTeX з cygwin."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3604 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3605 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3608 msgid "Set class options to default on class change"
3609 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3612 msgid "R&eset class options when document class changes"
3613 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3616 msgid "Output &line length:"
3617 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3620 msgid ""
3621 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3622 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3623 "paragraphs are separated by a blank line."
3624 msgstr ""
3625 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3626 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3627 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3630 msgid "&Date format:"
3631 msgstr "Формат &дати:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3634 msgid "Date format for strftime output"
3635 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3638 msgid "&Overwrite on export:"
3639 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3642 msgid "Ask permission"
3643 msgstr "Спитати дозволу"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3646 msgid "Main file only"
3647 msgstr "Лише основний файл"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3650 msgid "All files"
3651 msgstr "Всі файли"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3654 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3655 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3658 msgid "Forward search"
3659 msgstr "Пошук вперед"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3662 msgid "DV&I command:"
3663 msgstr "Кома&нда DVI:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3666 msgid "&PDF command:"
3667 msgstr "&Команда PDF:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3670 msgid "&PATH prefix:"
3671 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3681 msgid "Browse..."
3682 msgstr "Вибрати..."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3685 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3686 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3689 msgid "&Temporary directory:"
3690 msgstr "Тим&часова тека:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3693 msgid "Ly&XServer pipe:"
3694 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3697 msgid "&Backup directory:"
3698 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3701 msgid "&Example files:"
3702 msgstr "&Файли прикладів:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3705 msgid "&Document templates:"
3706 msgstr "&Шаблони документів:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3709 msgid "&Working directory:"
3710 msgstr "&Тека користувача:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3713 #, fuzzy
3714 msgid "H&unspell dictionaries:"
3715 msgstr "Словники Hunspell:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3718 msgid "Printer Command Options"
3719 msgstr "Параметри команди принтеру"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3722 msgid "Extension to be used when printing to file."
3723 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3726 msgid "File ex&tension:"
3727 msgstr "&Розширення файла:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3730 msgid "Option used to print to a file."
3731 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3734 msgid "Print to &file:"
3735 msgstr "Друк до &файла:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3738 msgid "Option used to print to non-default printer."
3739 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3742 msgid "Set &printer:"
3743 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3746 msgid "Option used with spool command to set printer."
3747 msgstr ""
3748 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3749 "принтера."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3752 msgid "Spool &printer:"
3753 msgstr "&Принтер буферизації:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3756 msgid ""
3757 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3758 "to print."
3759 msgstr ""
3760 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3761 "роздрукувати цей файл на принтері."
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3764 msgid "Spool co&mmand:"
3765 msgstr "Команда &черги друку:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3768 msgid "Option used to reverse page order."
3769 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3772 msgid "Re&verse pages:"
3773 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3776 msgid "Lan&dscape:"
3777 msgstr "Лан&дшафт:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3780 msgid "&Number of copies:"
3781 msgstr "&Кількість копій:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3784 msgid "Option used to set number of copies."
3785 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3788 msgid "Option used to print a range of pages."
3789 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3792 msgid "Co&llated:"
3793 msgstr "&Збирати:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3796 msgid "Pa&ge range:"
3797 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3800 msgid "Option used to collate multiple copies."
3801 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3804 msgid "&Odd pages:"
3805 msgstr "&Непарні сторінки:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3808 msgid "&Even pages:"
3809 msgstr "&Парні сторінки:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3812 msgid "Paper t&ype:"
3813 msgstr "&Тип паперу:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3816 msgid "Paper si&ze:"
3817 msgstr "Розмір &паперу:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3820 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3821 msgstr ""
3822 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3825 msgid "E&xtra options:"
3826 msgstr "Додаткові &параметри:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3829 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3830 msgstr ""
3831 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3832 "користувачів."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3835 msgid ""
3836 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3837 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3838 "printers."
3839 msgstr ""
3840 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3841 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3842 "принтерів."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3845 msgid "Adapt &output to printer"
3846 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3849 msgid "Name of the default printer"
3850 msgstr "Назва типового принтера"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3853 msgid "Default &printer:"
3854 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3857 msgid "Printer co&mmand:"
3858 msgstr "Ко&манда принтера:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3861 msgid "Sans Seri&f:"
3862 msgstr "&Рублений:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3865 msgid "T&ypewriter:"
3866 msgstr "&Машинописний:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3869 msgid "R&oman:"
3870 msgstr "П&рямий:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3873 msgid "&Zoom %:"
3874 msgstr "Мас&штаб %:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3877 msgid "Font Sizes"
3878 msgstr "Розміри шрифтів"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3881 msgid "&Large:"
3882 msgstr "&Великий:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3885 msgid "&Larger:"
3886 msgstr "&Більший:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3889 msgid "&Largest:"
3890 msgstr "&Найбільший:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3893 msgid "&Huge:"
3894 msgstr "Ве&личезний:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3897 msgid "&Hugest:"
3898 msgstr "&Гігантський:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3901 msgid "S&mallest:"
3902 msgstr "&Мініатюрний:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3905 msgid "S&maller:"
3906 msgstr "М&енший:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3909 msgid "S&mall:"
3910 msgstr "М&аленький:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3913 msgid "&Normal:"
3914 msgstr "&Звичайна:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3917 msgid "&Tiny:"
3918 msgstr "Мал&юсінький:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3921 msgid ""
3922 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3923 "of fonts"
3924 msgstr ""
3925 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3926 "шрифтів на екрані."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3929 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3930 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3933 msgid "&New"
3934 msgstr "&Створити"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3937 msgid "&Bind file:"
3938 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3941 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3942 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3945 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3946 msgstr ""
3947 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3948 "коментарів"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3951 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3952 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3955 msgid "&Spellchecker engine:"
3956 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3959 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3960 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3963 msgid "Accept compound &words"
3964 msgstr "Припускати складені &слова"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3969 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3972 msgid "S&pellcheck continuously"
3973 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3976 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3977 msgstr ""
3978 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3981 msgid "&Escape characters:"
3982 msgstr "К&ерівні символи:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3985 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3986 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3989 msgid "Al&ternative language:"
3990 msgstr "&Інша мова:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3993 msgid "&User interface file:"
3994 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3997 msgid "Automatic help"
3998 msgstr "Автоматична довідка"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4001 msgid ""
4002 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4003 "the main work area of an edited document"
4004 msgstr ""
4005 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4006 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4009 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4010 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4013 msgid "Session"
4014 msgstr "Сеанс"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4017 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4018 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4021 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4022 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4025 msgid "Restore cursor &positions"
4026 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4029 msgid "&Load opened files from last session"
4030 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4033 msgid "Clear all session &information"
4034 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4037 msgid "Documents"
4038 msgstr "Документи"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4041 msgid "Backup original documents when saving"
4042 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4045 msgid "&Backup documents, every"
4046 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4049 msgid "minutes"
4050 msgstr "хвилин"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4053 msgid "&Save documents compressed by default"
4054 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4057 msgid "&Maximum last files:"
4058 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4061 msgid "&Open documents in tabs"
4062 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4065 msgid ""
4066 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4067 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4071 #, fuzzy
4072 msgid "S&ingle instance"
4073 msgstr "Одинарна лапка|О"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4076 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4077 msgstr ""
4078 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4079 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4082 msgid "&Single close-tab button"
4083 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4087 msgid "&Save"
4088 msgstr "&Зберегти"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Nomenclature settings"
4093 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4097 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4098 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4101 msgid "&List Indentation:"
4102 msgstr "&Відступ списку:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4105 msgid "Custom &Width:"
4106 msgstr "Нетипова &ширина:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4111 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4114 msgid "Pages"
4115 msgstr "Сторінок"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4118 msgid "Page number to print from"
4119 msgstr "Сторінки для друку з"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4122 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4123 msgstr "&До:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4126 msgid "Page number to print to"
4127 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4130 msgid "Print all pages"
4131 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4134 msgid "Fro&m"
4135 msgstr "&Від"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4139 msgid "&All"
4140 msgstr "&Всі"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4143 msgid "Print &odd-numbered pages"
4144 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4147 msgid "Print &even-numbered pages"
4148 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4151 msgid "Print in reverse order"
4152 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4155 msgid "Re&verse order"
4156 msgstr "Зво&ротній порядок"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4159 msgid "Copie&s"
4160 msgstr "Копі&й"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4163 msgid "Number of copies"
4164 msgstr "Кількість копій"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4167 msgid "Collate copies"
4168 msgstr "Збирати копії разом"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4171 msgid "&Collate"
4172 msgstr "&Збирати"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4175 msgid "&Print"
4176 msgstr "На&друкувати"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4179 msgid "Print Destination"
4180 msgstr "Куди друкувати"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4183 msgid "Send output to the printer"
4184 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4187 msgid "P&rinter:"
4188 msgstr "П&ринтер:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4191 msgid "Send output to the given printer"
4192 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4195 msgid "Send output to a file"
4196 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4199 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4200 msgstr ""
4201 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4202 "попереднього."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4205 msgid "&Subindex"
4206 msgstr "П&ідпокажчик"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4209 msgid "A&vailable indexes:"
4210 msgstr "До&ступні покажчики:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4213 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4214 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4218 msgid "Output"
4219 msgstr "Вивід"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4222 msgid "Settings"
4223 msgstr "Параметри"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4226 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4227 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4230 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4231 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4234 msgid "&Clear automatically"
4235 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4238 msgid "Debug messages"
4239 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4242 msgid "Display no debug messages"
4243 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4246 msgid "&None"
4247 msgstr "&Жодних"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4250 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4251 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4254 msgid "S&elected"
4255 msgstr "Ви&брані"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4258 msgid "Display all debug messages"
4259 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4262 msgid "Display statusbar messages?"
4263 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4266 msgid "&Statusbar messages"
4267 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4270 msgid "Fil&ter:"
4271 msgstr "Фі&льтр:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4274 msgid "Enter string to filter the label list"
4275 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4278 msgid "Filter case-sensitively"
4279 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4282 msgid "Case-sensiti&ve"
4283 msgstr "З &урахуванням регістру"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4286 msgid "Update the label list"
4287 msgstr "Оновити список міток"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4290 msgid ""
4291 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4292 "sensitive option is checked)"
4293 msgstr ""
4294 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4295 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4298 msgid "&Sort"
4299 msgstr "&Впорядкувати"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4302 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4303 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4306 msgid "Cas&e-sensitive"
4307 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4312 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4315 msgid "Grou&p"
4316 msgstr "Гр&упувати"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4319 msgid "&Go to Label"
4320 msgstr "&Перейти до мітки"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4323 msgid "La&bels in:"
4324 msgstr "Міт&ки в:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4327 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4328 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4331 msgid "<reference>"
4332 msgstr "<посилання>"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4335 msgid "(<reference>)"
4336 msgstr "<посилання>"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4339 msgid "<page>"
4340 msgstr "<сторінка>"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4343 msgid "on page <page>"
4344 msgstr "на сторінці <номер>"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4347 msgid "<reference> on page <page>"
4348 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4351 msgid "Formatted reference"
4352 msgstr "форматоване посилання"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4355 msgid "Textual reference"
4356 msgstr "Текстуальний відповідник"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4359 msgid "Match w&hole words only"
4360 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4363 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4364 msgstr ""
4365 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4368 msgid "&Export formats:"
4369 msgstr "&Формати експорту:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4372 msgid "&Command:"
4373 msgstr "&Команда:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4376 msgid "Edit shortcut"
4377 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4380 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4381 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4384 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4385 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4388 msgid "&Delete Key"
4389 msgstr "&Вилучити клавішу"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4392 msgid "Clear current shortcut"
4393 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4397 msgid "C&lear"
4398 msgstr "О&чистити"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4401 msgid "&Shortcut:"
4402 msgstr "С&корочення:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4405 msgid "&Function:"
4406 msgstr "&Функція:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4409 msgid ""
4410 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4411 "the 'Clear' button"
4412 msgstr ""
4413 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4414 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4417 msgid ""
4418 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4419 msgstr ""
4420 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4423 msgid "Unknown word:"
4424 msgstr "Невідоме слово:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4427 msgid "Current word"
4428 msgstr "Поточне слово"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4433 msgid "Replace word with current choice"
4434 msgstr "Замінити слово на обране"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4437 msgid "&Find Next"
4438 msgstr "Знайти &далі"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4441 msgid "Re&placement:"
4442 msgstr "За&міна:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4445 msgid "Replace with selected word"
4446 msgstr "Замінити обраним словом"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4449 msgid "S&uggestions:"
4450 msgstr "П&ропозиції:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4453 msgid "Ignore this word"
4454 msgstr "Пропустити це слово"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4457 msgid "&Ignore"
4458 msgstr "&Ігнорувати"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4461 msgid "Ignore this word throughout this session"
4462 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4465 msgid "I&gnore All"
4466 msgstr "І&гнорувати всі"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4469 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4470 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4473 msgid ""
4474 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4475 "full range."
4476 msgstr ""
4477 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4478 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4481 msgid "Ca&tegory:"
4482 msgstr "Ка&тегорія:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4485 msgid "Select this to display all available characters at once"
4486 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4489 msgid "&Display all"
4490 msgstr "&Показати всі"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4493 msgid "&Table Settings"
4494 msgstr "&Налаштування таблиці"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4497 msgid "Column settings"
4498 msgstr "Параметри стовпчиків"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4501 msgid "&Horizontal alignment:"
4502 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4505 msgid "Horizontal alignment in column"
4506 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4509 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4510 msgid "Justified"
4511 msgstr "По ширині"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4514 msgid "At Decimal Separator"
4515 msgstr "За десятковим роздільником"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4518 msgid "&Decimal separator:"
4519 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4522 msgid "Fixed width of the column"
4523 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4526 msgid "&Vertical alignment in row:"
4527 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4530 msgid ""
4531 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4532 "the row."
4533 msgstr ""
4534 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4535 "рядка."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4538 msgid "Merge cells of different columns"
4539 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4542 msgid "&Multicolumn"
4543 msgstr "&Багатоколонковість"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4546 msgid "Row setting"
4547 msgstr "Параметр рядка"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4550 msgid "Merge cells of different rows"
4551 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4554 msgid "M&ultirow"
4555 msgstr "Б&агаторядкова"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4558 #, fuzzy
4559 msgid "&Vertical Offset:"
4560 msgstr "&Вертикального проміжку"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Optional vertical offset"
4565 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4568 msgid "Cell setting"
4569 msgstr "Параметри комірки"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4572 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4573 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4576 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4577 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4580 msgid "Table-wide settings"
4581 msgstr "Налаштування таблиці"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4584 msgid "Verti&cal alignment:"
4585 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4588 msgid "Vertical alignment of the table"
4589 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4592 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4593 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4596 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4597 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4600 msgid "LaTe&X argument:"
4601 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4604 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4605 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4608 msgid "&Borders"
4609 msgstr "&Рамки"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4612 msgid "Set Borders"
4613 msgstr "Встановити рамки"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4616 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4620 msgid "All Borders"
4621 msgstr "Всі межі"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4624 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4625 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4628 msgid "&Set"
4629 msgstr "&Встановити"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4632 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4633 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4636 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4637 msgstr ""
4638 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4639 "границь)"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4642 msgid "Fo&rmal"
4643 msgstr "Фо&рмальний"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4646 msgid "Use default (grid-like) border style"
4647 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4650 msgid "De&fault"
4651 msgstr "Ти&пові"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4654 msgid "Additional Space"
4655 msgstr "Додатковий пробіл"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4658 msgid "T&op of row:"
4659 msgstr "В&ерх рядка:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4662 msgid "Botto&m of row:"
4663 msgstr "Ни&з рядка:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4666 msgid "Bet&ween rows:"
4667 msgstr "&Між рядками:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4670 msgid "&Longtable"
4671 msgstr "&Довга таблиця"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4674 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4675 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4678 msgid "&Use long table"
4679 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4682 msgid "Row settings"
4683 msgstr "Параметри рядка"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4686 msgid "Status"
4687 msgstr "Стан"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4690 msgid "Border above"
4691 msgstr "Лінія згори"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4694 msgid "Border below"
4695 msgstr "Лінія знизу"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4698 msgid "Contents"
4699 msgstr "Вміст"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4702 msgid "Header:"
4703 msgstr "Заголовок:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4706 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4707 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4714 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4715 msgid "on"
4716 msgstr "увімкнено"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4726 msgid "double"
4727 msgstr "double"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4730 msgid "First header:"
4731 msgstr "Перша шапка:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4734 msgid "This row is the header of the first page"
4735 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4738 msgid "Don't output the first header"
4739 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4743 msgid "is empty"
4744 msgstr "порожній"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4747 msgid "Footer:"
4748 msgstr "Підвал:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4751 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4752 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4755 msgid "Last footer:"
4756 msgstr "Останній підвал:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4759 msgid "This row is the footer of the last page"
4760 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4763 msgid "Don't output the last footer"
4764 msgstr "Не виводити останній підвал"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4767 msgid "Caption:"
4768 msgstr "Підпис:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4771 msgid "Set a page break on the current row"
4772 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4775 msgid "Page &break on current row"
4776 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4779 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4780 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4783 msgid "Longtable alignment"
4784 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4787 msgid "Current cell:"
4788 msgstr "Поточна комірка:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4791 msgid "Current row position"
4792 msgstr "Поточний рядок"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4795 msgid "Current column position"
4796 msgstr "Поточний стовпчик"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4799 msgid "Close this dialog"
4800 msgstr "Закрити це вікно"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4803 msgid "Rebuild the file lists"
4804 msgstr "Перебудувати список файлів"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4807 msgid ""
4808 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4809 msgstr ""
4810 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4811 "показано з повним шляхом."
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4814 msgid "&View"
4815 msgstr "П&ерегляд"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4818 msgid "Selected classes or styles"
4819 msgstr "Обрані стилі або класи"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4822 msgid "LaTeX classes"
4823 msgstr "Класи LaTeX"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4826 msgid "LaTeX styles"
4827 msgstr "Стилі LaTeX"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4830 msgid "BibTeX styles"
4831 msgstr "Стилі BibTeX"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4834 msgid "Toggles view of the file list"
4835 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4838 msgid "Show &path"
4839 msgstr "Показати &шлях"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4842 msgid "Separate paragraphs with"
4843 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4846 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4847 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4850 msgid "&Indentation"
4851 msgstr "&Відступ"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4854 msgid "Size of the indentation"
4855 msgstr "Розміри відступу"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4858 msgid "&Vertical space"
4859 msgstr "&Вертикального проміжку"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4862 msgid "Size of the vertical space"
4863 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4866 msgid "Spacing"
4867 msgstr "Інтервал"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4870 msgid "&Line spacing:"
4871 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4874 msgid "Spacing type"
4875 msgstr "Тип інтервалу"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4878 msgid "Number of lines"
4879 msgstr "Кількість рядків"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4882 msgid "Format text into two columns"
4883 msgstr "Форматується документ..."
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4886 msgid "Two-&column document"
4887 msgstr "Дво&колонковий документ"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4890 msgid "Language of the thesaurus"
4891 msgstr "Мова тезауруса"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4894 msgid "Index entry"
4895 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4898 msgid "&Keyword:"
4899 msgstr "&Ключове слово:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4902 msgid "Word to look up"
4903 msgstr "Слово для пошуку"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4906 msgid "L&ookup"
4907 msgstr "По&шук"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4911 msgid "The selected entry"
4912 msgstr "Обраний запис"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4915 msgid "&Selection:"
4916 msgstr "&Вибір:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4919 msgid "Replace the entry with the selection"
4920 msgstr "Замінити запис обраним"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4923 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4924 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4927 msgid "Filter:"
4928 msgstr "Фільтр:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4931 msgid "Enter string to filter contents"
4932 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4935 msgid ""
4936 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4937 "tables, and others)"
4938 msgstr ""
4939 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4940 "тощо)"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4943 msgid "Update navigation tree"
4944 msgstr "Оновити дерево навігації"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4949 msgid "..."
4950 msgstr "..."
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4953 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4954 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4957 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4958 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4961 msgid "Move selected item down by one"
4962 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4965 msgid "Move selected item up by one"
4966 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4969 msgid "Sort"
4970 msgstr "Впорядкувати"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4973 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4974 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4977 msgid "Keep"
4978 msgstr "Залишити"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4981 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4982 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4985 msgid "LyX: Enter text"
4986 msgstr "LyX: Введіть текст"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4989 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4990 msgstr ""
4991 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4994 msgid "&Do not show this warning again!"
4995 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4998 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4999 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
5002 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
5003 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5006 msgid "DefSkip"
5007 msgstr "Типовий"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5010 msgid "SmallSkip"
5011 msgstr "Маленький"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5014 msgid "MedSkip"
5015 msgstr "Середній"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5018 msgid "BigSkip"
5019 msgstr "Великий"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5022 msgid "VFill"
5023 msgstr "Вертикальний клей"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5026 #, fuzzy
5027 msgid "&Output Format:"
5028 msgstr "Формат виводу"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Select the output format"
5033 msgstr "Типовий &формат виводу:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5036 msgid "Complete source"
5037 msgstr "Повне джерело"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5040 msgid "Automatic update"
5041 msgstr "Автоматичне оновлення"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5044 msgid "Unit of width value"
5045 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5048 msgid "number of needed lines"
5049 msgstr "кількість потрібних рядків"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5052 msgid "use number of lines"
5053 msgstr "використовувати кількість рядків"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5056 msgid "&Line span:"
5057 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5060 msgid "Outer (default)"
5061 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5064 msgid "Inner"
5065 msgstr "Внутрішнє"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5068 msgid "use overhang"
5069 msgstr "використовувати виступ"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5072 msgid "Over&hang:"
5073 msgstr "Ви&ступ:"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5076 msgid "Overhang value"
5077 msgstr "Значення виступу"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5080 msgid "Unit of overhang value"
5081 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5084 msgid "Check this to allow flexible placement"
5085 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5088 msgid "Allow &floating"
5089 msgstr "Дозволити &пересування"
5090
5091 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5092 msgid "ShortTitle"
5093 msgstr "Короткий заголовок"
5094
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5098 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5099 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5100 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5101 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5102 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5103 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5105 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5106 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5107 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5108 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5112 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5113 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5114 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5115 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5117 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5121 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5122 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5123 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5124 msgid "FrontMatter"
5125 msgstr "Вступ"
5126
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5128 msgid "Publication Month"
5129 msgstr "Місяць видання"
5130
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5132 msgid "Publication Month:"
5133 msgstr "Місяць видання:"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5136 msgid "Publication Year"
5137 msgstr "Рік видання"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5140 msgid "Publication Year:"
5141 msgstr "Рік видання:"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5144 msgid "Publication Volume"
5145 msgstr "Том видання"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5148 msgid "Publication Volume:"
5149 msgstr "Том видання:"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5152 msgid "Publication Issue"
5153 msgstr "Число видання"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5156 msgid "Publication Issue:"
5157 msgstr "Число видання:"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5160 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5161 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5162 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5164 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5166 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5167 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5168 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5169 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5171 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5173 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5174 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5175 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5177 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5178 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5180 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5182 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5183 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5185 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5186 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5187 #: src/output_plaintext.cpp:133
5188 msgid "Abstract"
5189 msgstr "Резюме"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5192 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5193 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5194 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5201 msgid "Acknowledgement"
5202 msgstr "Подяка"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5205 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5208 msgid "Acknowledgement."
5209 msgstr "Подяка."
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5213 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5215 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5216 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5224 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5228 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5229 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5231 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5232 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5233 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5234 msgid "Theorem"
5235 msgstr "Теорема"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5238 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5239 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5246 msgid "Algorithm"
5247 msgstr "Алгоритм"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5256 msgid "Axiom"
5257 msgstr "Аксіома"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5260 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5261 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5266 msgid "Case"
5267 msgstr "Варіант"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5270 msgid "Case \\thecase."
5271 msgstr "Випадок \\thecase."
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5274 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5285 msgid "Claim"
5286 msgstr "Твердження"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5295 msgid "Conclusion"
5296 msgstr "Висновки"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5305 msgid "Condition"
5306 msgstr "Умова"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5310 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5311 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5320 msgid "Conjecture"
5321 msgstr "Припущення"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5325 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5327 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5336 msgid "Corollary"
5337 msgstr "Наслідок"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5346 msgid "Criterion"
5347 msgstr "Критерій"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5350 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5351 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5353 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5362 msgid "Definition"
5363 msgstr "Визначення"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5378 msgid "Example"
5379 msgstr "Приклад"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5391 msgid "Exercise"
5392 msgstr "Вправа"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5395 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5397 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5398 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5407 msgid "Lemma"
5408 msgstr "Лема"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5411 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5419 msgid "Notation"
5420 msgstr "Позначення"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5433 msgid "Problem"
5434 msgstr "Проблема"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5437 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5448 msgid "Proposition"
5449 msgstr "Твердження"
5450
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5453 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5460 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5462 msgid "Remark"
5463 msgstr "Помітка"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5468 msgid "Remark \\theremark."
5469 msgstr "Примітка \\theremark."
5470
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5472 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5473 msgid "Solution"
5474 msgstr "Розчин"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5477 msgid "Solution \\thesolution."
5478 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5487 msgid "Summary"
5488 msgstr "Зведення"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5491 msgid "Caption"
5492 msgstr "Підпис"
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5495 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5500 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5501 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5502 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5503 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5505 msgid "MainText"
5506 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5507
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5509 msgid "Caption: "
5510 msgstr "Підпис: "
5511
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5514 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5517 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5518 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5519 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5520 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5521 msgid "Proof"
5522 msgstr "На коректуру"
5523
5524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5525 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5526 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5527 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5528 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5530 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5531 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5533 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5535 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5536 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5538 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5539 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5540 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5543 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5545 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5546 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5548 msgid "Standard"
5549 msgstr "Стандартний"
5550
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5552 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5553 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5555 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5556 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5557 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5558 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5559 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5561 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5564 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5566 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5567 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5570 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5573 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5574 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5575 msgid "Title"
5576 msgstr "Заголовок"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5579 msgid "IEEE membership"
5580 msgstr "Членство у IEEE"
5581
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5583 msgid "lowercase"
5584 msgstr "нижній регістр"
5585
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5587 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5588 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5592 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5594 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5595 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5597 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5599 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5600 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5601 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5602 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5604 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5605 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5606 msgid "Author"
5607 msgstr "Автор"
5608
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5610 msgid "Special Paper Notice"
5611 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5614 msgid "After Title Text"
5615 msgstr "Текст після заголовка"
5616
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5618 msgid "Page headings"
5619 msgstr "Заголовки сторінки"
5620
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5622 msgid "MarkBoth"
5623 msgstr "MarkBoth"
5624
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5626 msgid "Publication ID"
5627 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5630 msgid "Abstract---"
5631 msgstr "Анотація---"
5632
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5637 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5638 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5639 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5643 msgid "Keywords"
5644 msgstr "Ключові слова"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5647 msgid "Index Terms---"
5648 msgstr "Записи в покажчику---"
5649
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5651 msgid "Appendices"
5652 msgstr "Додатки"
5653
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5662 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5665 msgid "BackMatter"
5666 msgstr "BackMatter"
5667
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5671 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5672 #: src/rowpainter.cpp:523
5673 msgid "Appendix"
5674 msgstr "Додаток"
5675
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5677 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5679 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5680 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5684 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5685 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5686 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5687 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5688 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5689 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5690 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5691 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5692 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5693 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5695 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5696 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5698 msgid "Bibliography"
5699 msgstr "Список літератури"
5700
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5703 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5705 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5706 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5707 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5710 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5711 msgid "References"
5712 msgstr "Посилання"
5713
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5715 msgid "Biography"
5716 msgstr "Біографія"
5717
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5719 msgid "Biography without photo"
5720 msgstr "Біографія без фотографії"
5721
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5723 msgid "BiographyNoPhoto"
5724 msgstr "БіографіяБезФото"
5725
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5727 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5730 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5731 msgid "Proof."
5732 msgstr "Доведення."
5733
5734 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5737 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5738 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5741 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5743 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5745 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5746 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5747 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5749 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5750 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5753 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5754 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5756 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5757 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5759 msgid "Section"
5760 msgstr "Розділ"
5761
5762 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5765 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5766 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5767 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5769 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5771 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5772 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5774 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5775 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5776 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5777 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5779 msgid "Subsection"
5780 msgstr "Підрозділ"
5781
5782 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5783 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5785 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5786 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5789 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5790 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5791 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5792 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5793 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5794 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5795 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5796 msgid "Subsubsection"
5797 msgstr "Підпідрозділ"
5798
5799 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5802 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5803 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5804 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5805 msgid "Itemize"
5806 msgstr "Перелік"
5807
5808 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5811 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5812 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5813 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5814 msgid "Enumerate"
5815 msgstr "Нумерація"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5819 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5820 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5822 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5823 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5825 msgid "Description"
5826 msgstr "Опис"
5827
5828 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5831 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5833 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5834 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5835 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5836 msgid "List"
5837 msgstr "Список"
5838
5839 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5840 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5843 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5845 msgid "Subtitle"
5846 msgstr "Підзаголовок"
5847
5848 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5849 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5850 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5852 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5858 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5860 msgid "Address"
5861 msgstr "Адреса"
5862
5863 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5865 msgid "Offprint"
5866 msgstr "Окремий відбиток"
5867
5868 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5869 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5870 msgid "Mail"
5871 msgstr "Пошта"
5872
5873 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5877 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5878 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5880 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5887 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5888 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5889 #: lib/external_templates:345
5890 msgid "Date"
5891 msgstr "Дата"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5894 msgid "Offprint Requests to:"
5895 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5896
5897 #: lib/layouts/aa.layout:187
5898 msgid "Correspondence to:"
5899 msgstr "Відповідність:"
5900
5901 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5903 msgid "Acknowledgements."
5904 msgstr "Подяки."
5905
5906 #: lib/layouts/aa.layout:299
5907 msgid "institute mark"
5908 msgstr "позначка установи"
5909
5910 #: lib/layouts/aa.layout:363
5911 msgid "Key words."
5912 msgstr "Ключові слова"
5913
5914 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5916 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5917 msgid "Institute"
5918 msgstr "Установа"
5919
5920 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5921 msgid "E-Mail"
5922 msgstr "Ел. пошта"
5923
5924 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5925 msgid "email"
5926 msgstr "електронна пошта"
5927
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5931 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5932 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5933 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5936 msgid "Email"
5937 msgstr "Ел. пошта"
5938
5939 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5941 msgid "Thesaurus"
5942 msgstr "Тезаурус"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5945 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5946 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5948 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5949 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5950 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5951 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5953 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5954 msgid "Paragraph"
5955 msgstr "Абзац"
5956
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5958 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5959 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5960 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5961 msgid "Affiliation"
5962 msgstr "Місце роботи"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5965 msgid "And"
5966 msgstr "Та"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5969 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5973 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5974 msgid "Acknowledgements"
5975 msgstr "Подяки"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5978 msgid "PlaceFigure"
5979 msgstr "Розташування зображення"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5982 msgid "PlaceTable"
5983 msgstr "Розташування таблиці"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5986 msgid "TableComments"
5987 msgstr "Коментар до таблиці"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5990 msgid "TableRefs"
5991 msgstr "TableRefs"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5994 msgid "MathLetters"
5995 msgstr "MathLetters"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5998 msgid "NoteToEditor"
5999 msgstr "NoteToEditor"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
6002 msgid "Facility"
6003 msgstr "Можливість"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6006 msgid "Objectname"
6007 msgstr "Назваоб'єкта"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6010 msgid "Dataset"
6011 msgstr "Набір даних"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6014 msgid "Altaffilation"
6015 msgstr "Додмісцероботи"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6018 msgid "Alternative affiliation:"
6019 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6022 msgid "altaffiliation mark"
6023 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6026 msgid "Subject headings:"
6027 msgstr "Предметні заголовки:"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6030 msgid "[Acknowledgements]"
6031 msgstr "[Подяки]"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6037 msgid "and"
6038 msgstr "і"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6041 msgid "Place Figure here:"
6042 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6045 msgid "Place Table here:"
6046 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6049 msgid "[Appendix]"
6050 msgstr "[Додаток]"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6053 msgid "Note to Editor:"
6054 msgstr "Примітка для редактора:"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6057 msgid "References. ---"
6058 msgstr "Посилання: ---"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6061 msgid "Note. ---"
6062 msgstr "Примітка. ---"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6065 msgid "Table note"
6066 msgstr "Примітка до таблиці"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6069 msgid "Table note:"
6070 msgstr "Примітка до таблиці:"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6073 msgid "tablenote mark"
6074 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6077 msgid "FigCaption"
6078 msgstr "Підпис до зображення"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6081 msgid "Fig. ---"
6082 msgstr "Фіг. ---"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6085 msgid "Facility:"
6086 msgstr "Засіб:"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6089 msgid "Obj:"
6090 msgstr "Об'єкт:"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6093 msgid "Dataset:"
6094 msgstr "Набір даних:"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6097 msgid "Scheme"
6098 msgstr "Scheme"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6101 msgid "List of Schemes"
6102 msgstr "Список схем"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6105 msgid "Chart"
6106 msgstr "Діаграма"
6107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6109 msgid "List of Charts"
6110 msgstr "Список діаграм"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6113 msgid "Graph"
6114 msgstr "Графік"
6115
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6117 msgid "List of Graphs"
6118 msgstr "Список графіків"
6119
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6121 msgid "bibnote"
6122 msgstr "бібліографічна примітка"
6123
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6125 msgid "chemistry"
6126 msgstr "хімія"
6127
6128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6129 msgid "Teaser"
6130 msgstr "Рекламка"
6131
6132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6133 msgid "Teaser image:"
6134 msgstr "Зображення рекламки:"
6135
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6137 msgid "CR category"
6138 msgstr "Категорія CR"
6139
6140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6141 msgid "CR categories"
6142 msgstr "Категорії CR"
6143
6144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6145 msgid "Computing Review Categories"
6146 msgstr "Категорії Computing Review"
6147
6148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6150 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6151 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6153 msgid "Acknowledgments"
6154 msgstr "Подяки"
6155
6156 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6157 msgid "Authors"
6158 msgstr "Автори"
6159
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6161 msgid "Affiliation Mark"
6162 msgstr "Позначка місця роботи"
6163
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6165 msgid "Author affiliation"
6166 msgstr "Місце роботи автора"
6167
6168 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6169 msgid "Author affiliation:"
6170 msgstr "Місце роботи автора:"
6171
6172 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6173 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6174 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6175 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6176 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6177 msgid "Abstract."
6178 msgstr "Анотація."
6179
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6181 msgid "Acknowledgments."
6182 msgstr "Подяки."
6183
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6187 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6188 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6190 msgid "Section*"
6191 msgstr "Розділ*"
6192
6193 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6194 msgid "SpecialSection"
6195 msgstr "Особливий-розділ"
6196
6197 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6198 msgid "SpecialSection*"
6199 msgstr "Особливий-розділ*"
6200
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6203 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6204 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6208 msgid "Unnumbered"
6209 msgstr "Без нумерації"
6210
6211 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6213 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6214 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6215 msgid "Subsection*"
6216 msgstr "Підрозділ*"
6217
6218 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6219 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6221 msgid "Subsubsection*"
6222 msgstr "Підпідрозділ*"
6223
6224 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6225 msgid "Chapter Exercises"
6226 msgstr "Вправи до глави"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:51
6229 msgid "RightHeader"
6230 msgstr "Заголовок праворуч"
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:60
6233 msgid "Right header:"
6234 msgstr "Заголовок праворуч:"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:83
6237 msgid "Abstract:"
6238 msgstr "Анотація:"
6239
6240 #: lib/layouts/apa.layout:100
6241 msgid "Short title:"
6242 msgstr "Короткий заголовок:"
6243
6244 #: lib/layouts/apa.layout:129
6245 msgid "TwoAuthors"
6246 msgstr "Два автори"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:136
6249 msgid "ThreeAuthors"
6250 msgstr "Троє авторів"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:143
6253 msgid "FourAuthors"
6254 msgstr "Чотири автори"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6258 msgid "Affiliation:"
6259 msgstr "Місце роботи:"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:171
6262 msgid "TwoAffiliations"
6263 msgstr "TwoAffiliations"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:178
6266 msgid "ThreeAffiliations"
6267 msgstr "ThreeAffiliations"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:185
6270 msgid "FourAffiliations"
6271 msgstr "FourAffiliations"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6274 msgid "Journal"
6275 msgstr "Журнал"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:206
6278 msgid "CopNum"
6279 msgstr "CopNum"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6282 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6283 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6291 msgid "Note"
6292 msgstr "Примітка"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:234
6295 msgid "Acknowledgements:"
6296 msgstr "Подяки:"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:248
6299 msgid "ThickLine"
6300 msgstr "Товста лінія"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:258
6303 msgid "CenteredCaption"
6304 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6307 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6308 msgid "Senseless!"
6309 msgstr "Нечутливість!"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:278
6312 msgid "FitFigure"
6313 msgstr "FitFigure"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:284
6316 msgid "FitBitmap"
6317 msgstr "FitBitmap"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6320 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6321 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6323 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6324 msgid "Subparagraph"
6325 msgstr "Підпараграф"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6328 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6329 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6330 msgid "*"
6331 msgstr "*"
6332
6333 #: lib/layouts/apa.layout:397
6334 msgid "Seriate"
6335 msgstr "Seriate"
6336
6337 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6339 msgid "(\\alph{enumii})"
6340 msgstr "(\\alph{enumii})"
6341
6342 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6343 msgid "LatinOn"
6344 msgstr "LatinOn"
6345
6346 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6347 msgid "Latin on"
6348 msgstr "Увімкнути латиницю"
6349
6350 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6351 msgid "LatinOff"
6352 msgstr "LatinOff"
6353
6354 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6355 msgid "Latin off"
6356 msgstr "Вимкнути латиницю"
6357
6358 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6359 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6360 msgid "BeginFrame"
6361 msgstr "BeginFrame"
6362
6363 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6365 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6366 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6367 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6369 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6370 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6371 msgid "Part"
6372 msgstr "Частина"
6373
6374 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6375 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6376 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6378 msgid "Part*"
6379 msgstr "Частина*"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6382 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6383 msgid "MM"
6384 msgstr "ХХ"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6387 msgid "Section \\arabic{section}"
6388 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6391 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6392 msgid "\\Alph{section}"
6393 msgstr "\\Alph{section}"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6396 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6397 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6400 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6401 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6406 msgid "Frames"
6407 msgstr "Рамки"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6410 msgid "Frame"
6411 msgstr "Рамка"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6414 msgid "BeginPlainFrame"
6415 msgstr "BeginPlainFrame"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6418 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6419 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6422 msgid "AgainFrame"
6423 msgstr "AgainFrame"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6426 msgid "Again frame with label"
6427 msgstr "Знову рамка з міткою"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6430 msgid "EndFrame"
6431 msgstr "EndFrame"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6434 msgid "________________________________"
6435 msgstr "________________________________"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6438 msgid "FrameSubtitle"
6439 msgstr "FrameSubtitle"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6442 msgid "Column"
6443 msgstr "Стовпчик"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6448 msgid "Columns"
6449 msgstr "Колонки"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6452 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6453 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6456 msgid "ColumnsCenterAligned"
6457 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6460 msgid "Columns (center aligned)"
6461 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6464 msgid "ColumnsTopAligned"
6465 msgstr "ColumnsTopAligned"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6468 msgid "Columns (top aligned)"
6469 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6472 msgid "Pause"
6473 msgstr "Пауза"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6478 msgid "Overlays"
6479 msgstr "Перекриття"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6482 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6483 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6486 msgid "Overprint"
6487 msgstr "Відбиток"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6490 msgid "OverlayArea"
6491 msgstr "Область перекриття"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6494 msgid "Overlayarea"
6495 msgstr "Область перекриття"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6498 msgid "Uncover"
6499 msgstr "Відкрити"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6502 msgid "Uncovered on slides"
6503 msgstr "Розкрите на слайдах"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6506 msgid "Only"
6507 msgstr "Тільки"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6510 msgid "Only on slides"
6511 msgstr "Тільки на слайдах"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6514 msgid "Block"
6515 msgstr "Блок"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6519 msgid "Blocks"
6520 msgstr "Блоки"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6523 msgid "Block:"
6524 msgstr "Блок:"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6527 msgid "ExampleBlock"
6528 msgstr "ExampleBlock"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6531 msgid "Example Block:"
6532 msgstr "Блок прикладів:"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6535 msgid "AlertBlock"
6536 msgstr "AlertBlock"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6539 msgid "Alert Block:"
6540 msgstr "Блок попереджень:"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6545 msgid "Titling"
6546 msgstr "Заголовки"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6549 msgid "Title (Plain Frame)"
6550 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6553 msgid "Institute mark"
6554 msgstr "Позначка інституту"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6558 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6559 msgid "Quotation"
6560 msgstr "Цитування"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6563 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6564 msgid "Quote"
6565 msgstr "Цитата"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6568 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6569 msgid "Verse"
6570 msgstr "Вірші"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6573 msgid "TitleGraphic"
6574 msgstr "TitleGraphic"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6577 msgid "Theorems"
6578 msgstr "Теореми"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6582 msgid "Corollary."
6583 msgstr "Наслідок"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6587 msgid "Definition."
6588 msgstr "Визначення."
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6591 msgid "Definitions"
6592 msgstr "Визначення"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6595 msgid "Definitions."
6596 msgstr "Визначення."
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6599 msgid "Example."
6600 msgstr "Приклад."
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6603 msgid "Examples"
6604 msgstr "Приклади"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6607 msgid "Examples."
6608 msgstr "Приклади."
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6614 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6617 msgid "Fact"
6618 msgstr "Факт"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6621 msgid "Fact."
6622 msgstr "Факт."
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6626 msgid "Theorem."
6627 msgstr "Теорема"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6630 msgid "Separator"
6631 msgstr "Роздільник"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6634 msgid "___"
6635 msgstr "___"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6638 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6639 msgid "LyX-Code"
6640 msgstr "LyX-Код"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6643 msgid "NoteItem"
6644 msgstr "NoteItem"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6647 msgid "Note:"
6648 msgstr "Примітка:"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6651 msgid "Alert"
6652 msgstr "Попередження"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6655 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6656 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6657 msgid "Structure"
6658 msgstr "Структура"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6661 msgid "ArticleMode"
6662 msgstr "РежимСтатті"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6665 msgid "Article"
6666 msgstr "Стаття"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6669 msgid "PresentationMode"
6670 msgstr "РежимПрезентації"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6673 msgid "Presentation"
6674 msgstr "Презентація"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6677 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6678 #: src/insets/Inset.cpp:97
6679 msgid "Table"
6680 msgstr "Таблиця"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6684 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6685 msgid "List of Tables"
6686 msgstr "Список таблиць"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6689 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6690 msgid "Figure"
6691 msgstr "Рисунок"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6695 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6696 msgid "List of Figures"
6697 msgstr "Список малюнків"
6698
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6700 msgid "Dialogue"
6701 msgstr "Діалог"
6702
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6704 msgid "Narrative"
6705 msgstr "Розповідний"
6706
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6708 msgid "ACT"
6709 msgstr "Австралійська столична територія"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6712 msgid "ACT \\arabic{act}"
6713 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6716 msgid "SCENE"
6717 msgstr "СЦЕНА"
6718
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6720 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6721 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6722
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6724 msgid "SCENE*"
6725 msgstr "СЦЕНА*"
6726
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6728 msgid "AT RISE:"
6729 msgstr "AT RISE:"
6730
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6732 msgid "Speaker"
6733 msgstr "Оповідач"
6734
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6736 msgid "Parenthetical"
6737 msgstr "Ввідне слово"
6738
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6740 msgid "("
6741 msgstr "("
6742
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6744 msgid ")"
6745 msgstr ")"
6746
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6748 msgid "CURTAIN"
6749 msgstr "ЗАВІСА"
6750
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6752 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6753 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6754 msgid "Right Address"
6755 msgstr "Адреса праворуч"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:35
6758 msgid "Mainline"
6759 msgstr "Mainline"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:42
6762 msgid "Mainline:"
6763 msgstr "Mainline:"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:61
6766 msgid "Variation"
6767 msgstr "Варіація"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:65
6770 msgid "Variation:"
6771 msgstr "Варіація:"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:71
6774 msgid "SubVariation"
6775 msgstr "Підваріант"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:74
6778 msgid "Subvariation:"
6779 msgstr "Підваріант:"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:80
6782 msgid "SubVariation2"
6783 msgstr "Підваріант2"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:83
6786 msgid "Subvariation(2):"
6787 msgstr "Підваріант(2):"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:89
6790 msgid "SubVariation3"
6791 msgstr "Підваріант3"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:92
6794 msgid "Subvariation(3):"
6795 msgstr "Підваріант(3):"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:98
6798 msgid "SubVariation4"
6799 msgstr "Підваріант4"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:101
6802 msgid "Subvariation(4):"
6803 msgstr "Підваріант(4):"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:107
6806 msgid "SubVariation5"
6807 msgstr "Підваріант5"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:110
6810 msgid "Subvariation(5):"
6811 msgstr "Підваріант(5):"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:117
6814 msgid "HideMoves"
6815 msgstr "HideMoves"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:122
6818 msgid "HideMoves:"
6819 msgstr "HideMoves:"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:127
6822 msgid "ChessBoard"
6823 msgstr "Шахова дошка"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:131
6826 msgid "[chessboard]"
6827 msgstr "[Шахова дошка]"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:140
6830 msgid "BoardCentered"
6831 msgstr "BoardCentered"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:145
6834 msgid "[centered board]"
6835 msgstr "[центроване]"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:155
6838 msgid "HighLight"
6839 msgstr "HighLight"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:160
6842 msgid "Highlights:"
6843 msgstr "Виблиски:"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:175
6846 msgid "Arrow"
6847 msgstr "Стрілка"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:180
6850 msgid "Arrow:"
6851 msgstr "Стрілка:"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:186
6854 msgid "KnightMove"
6855 msgstr "KnightMove"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:191
6858 msgid "KnightMove:"
6859 msgstr "KnightMove:"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6862 msgid "DinBrief"
6863 msgstr "DinBrief"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6866 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6867 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6868 msgid "Send To Address"
6869 msgstr "Адреса призначення"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6872 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6874 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6877 msgid "Address:"
6878 msgstr "Адреса:"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6881 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6882 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6883 msgid "My Address"
6884 msgstr "Моя адреса"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6887 msgid "Sender Address:"
6888 msgstr "Адреса адресанта:"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6891 msgid "Return address"
6892 msgstr "Зворотня адреса"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6896 msgid "Backaddress:"
6897 msgstr "Зворотня адреса:"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6900 msgid "Postal comment"
6901 msgstr "Поштовий коментар"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6904 msgid "Postal Remark:"
6905 msgstr "Поштова примітка:"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6908 msgid "Handling"
6909 msgstr "Спосіб поводження"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6912 msgid "Handling:"
6913 msgstr "Спосіб поводження:"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6917 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6918 msgid "YourRef"
6919 msgstr "Ваше посилання"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6923 msgid "Your ref.:"
6924 msgstr "Ваше посилання:"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6928 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6929 msgid "MyRef"
6930 msgstr "MyRef"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6934 msgid "Our ref.:"
6935 msgstr "Наше посилання:"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6938 msgid "Writer"
6939 msgstr "Дописувач"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6942 msgid "Writer:"
6943 msgstr "Дописувач:"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6946 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6949 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6950 msgid "Signature"
6951 msgstr "Підпис"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6956 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6957 msgid "Signature:"
6958 msgstr "Підпис:"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6961 msgid "Bottomtext"
6962 msgstr "Текст внизу"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6965 msgid "Bottom text:"
6966 msgstr "Текст внизу:"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6969 msgid "Area code"
6970 msgstr "Код області"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6973 msgid "Area Code:"
6974 msgstr "Код області:"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6977 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6979 msgid "Telephone"
6980 msgstr "Телефон"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6983 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6984 msgid "Telephone:"
6985 msgstr "Телефон:"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6990 msgid "Location"
6991 msgstr "Адреса"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6995 msgid "Location:"
6996 msgstr "Адреса:"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7000 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7003 msgid "Date:"
7004 msgstr "Дата:"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7007 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7009 msgid "Subject"
7010 msgstr "Тема"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7014 msgid "Subject:"
7015 msgstr "Тема:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7018 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7019 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7021 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7022 msgid "Opening"
7023 msgstr "Відкриття"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7028 msgid "Opening:"
7029 msgstr "Вступ:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7032 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7033 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7036 msgid "Closing"
7037 msgstr "Епілог"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7042 msgid "Closing:"
7043 msgstr "Епілог:"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7046 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7047 msgid "encl"
7048 msgstr "вкл"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7052 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7053 msgid "encl:"
7054 msgstr "вкл:"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7059 msgid "cc"
7060 msgstr "cc"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7065 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7066 msgid "cc:"
7067 msgstr "cc:"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7071 msgid "PS"
7072 msgstr "PS"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7075 msgid "Post Scriptum:"
7076 msgstr "Post Scriptum:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7079 msgid "SenderAddress"
7080 msgstr "АдресаАдресанта"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7084 msgid "Backaddress"
7085 msgstr "Зворотня адреса"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7088 msgid "RetourAdresse"
7089 msgstr "Зворотня адреса"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7092 msgid "Adresse"
7093 msgstr "Адреса"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7096 msgid "Postvermerk"
7097 msgstr "Postvermerk"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7100 msgid "Zusatz"
7101 msgstr "Постскриптум"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7104 msgid "IhrZeichen"
7105 msgstr "IhrZeichen"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7109 msgid "YourMail"
7110 msgstr "Ваша поштова адреса"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7113 msgid "IhrSchreiben"
7114 msgstr "IhrSchreiben"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7117 msgid "MeinZeichen"
7118 msgstr "MeinZeichen"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7121 msgid "Unterschrift"
7122 msgstr "Unterschrift"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7125 msgid "Phone"
7126 msgstr "Телефон"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7129 msgid "Telefon"
7130 msgstr "Телефон"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7133 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7135 msgid "Place"
7136 msgstr "Місце"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7139 msgid "Stadt"
7140 msgstr "Stadt"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7143 msgid "Town"
7144 msgstr "Місто"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7147 msgid "Ort"
7148 msgstr "Ort"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7151 msgid "Datum"
7152 msgstr "Дата"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7156 msgid "Reference"
7157 msgstr "Посилання"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7160 msgid "Betreff"
7161 msgstr "Betreff"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7164 msgid "Anrede"
7165 msgstr "Anrede"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7170 msgid "Letter"
7171 msgstr "Letter"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7174 msgid "Brieftext"
7175 msgstr "Brieftext"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7178 msgid "Gruss"
7179 msgstr "Gruss"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7182 msgid "ps"
7183 msgstr "ps"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7187 msgid "Encl."
7188 msgstr "Вкл."
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7191 msgid "Anlagen"
7192 msgstr "Anlagen"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7196 msgid "CC"
7197 msgstr "Копія"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7200 msgid "Verteiler"
7201 msgstr "Verteiler"
7202
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7204 msgid "RunTitle"
7205 msgstr "АльтНазва"
7206
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7208 msgid "Running Title:"
7209 msgstr "Альтернативна назва:"
7210
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7212 msgid "RunAuthor"
7213 msgstr "АльтАвтор"
7214
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7216 msgid "Running Author:"
7217 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7218
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7220 msgid "E-mail:"
7221 msgstr "Ел. пошта:"
7222
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7224 msgid "Web Address"
7225 msgstr "Веб-адреса"
7226
7227 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7228 msgid "Web address:"
7229 msgstr "Веб-адреса:"
7230
7231 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7232 msgid "Authors Block"
7233 msgstr "Блок авторів"
7234
7235 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7236 msgid "Authors Block:"
7237 msgstr "Блок авторів:"
7238
7239 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7240 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7242 msgid "Keyword"
7243 msgstr "Ключове слово"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7247 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7248 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7251 msgid "Keywords:"
7252 msgstr "Ключові слова:"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7255 msgid "Thanks Text"
7256 msgstr "Текст подяки"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7259 msgid "Thanks \\theThanks:"
7260 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7263 msgid "Emphasize"
7264 msgstr "Виокремлений"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7267 msgid "Thanks Ref"
7268 msgstr "Посилання подяки"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7271 msgid "Internet Addess Ref"
7272 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7273
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7275 msgid "Corresponding Author"
7276 msgstr "Автор для листування"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7279 msgid "First Name"
7280 msgstr "Ім'я"
7281
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7285 msgid "Surname"
7286 msgstr "Прізвище"
7287
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7289 msgid "bysame"
7290 msgstr "того самого автора"
7291
7292 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7293 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7294 msgid "00.00.0000"
7295 msgstr "00.00.0000"
7296
7297 #: lib/layouts/egs.layout:274
7298 msgid "LaTeX Title"
7299 msgstr "Заголовок LaTeX"
7300
7301 #: lib/layouts/egs.layout:308
7302 msgid "Author:"
7303 msgstr "Автор:"
7304
7305 #: lib/layouts/egs.layout:317
7306 msgid "Affil"
7307 msgstr "Affil"
7308
7309 #: lib/layouts/egs.layout:330
7310 msgid "Affilation:"
7311 msgstr "Місце роботи:"
7312
7313 #: lib/layouts/egs.layout:352
7314 msgid "Journal:"
7315 msgstr "Журнал:"
7316
7317 #: lib/layouts/egs.layout:361
7318 msgid "msnumber"
7319 msgstr "msnumber"
7320
7321 #: lib/layouts/egs.layout:375
7322 msgid "MS_number:"
7323 msgstr "MS_number:"
7324
7325 #: lib/layouts/egs.layout:385
7326 msgid "FirstAuthor"
7327 msgstr "Перший автор"
7328
7329 #: lib/layouts/egs.layout:398
7330 msgid "1st_author_surname:"
7331 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7332
7333 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7334 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7335 msgid "Received"
7336 msgstr "Отримано"
7337
7338 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7339 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7340 msgid "Received:"
7341 msgstr "Отримав:"
7342
7343 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7344 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7345 msgid "Accepted"
7346 msgstr "Прийнято"
7347
7348 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7349 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7350 msgid "Accepted:"
7351 msgstr "Прийнято:"
7352
7353 #: lib/layouts/egs.layout:451
7354 msgid "Offsets"
7355 msgstr "Offsets"
7356
7357 #: lib/layouts/egs.layout:464
7358 msgid "reprint_reqs_to:"
7359 msgstr "копії_для:"
7360
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7362 msgid "Author Address"
7363 msgstr "Адреса автора"
7364
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7366 msgid "Author Email"
7367 msgstr "Email автора"
7368
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7371 msgid "Email:"
7372 msgstr "Ел. пошта:"
7373
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7375 msgid "Author URL"
7376 msgstr "URL автора"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7380 msgid "URL:"
7381 msgstr "URL:"
7382
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7385 msgid "Thanks"
7386 msgstr "Подяки"
7387
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7389 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7391
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7393 msgid "PROOF."
7394 msgstr "Доведення."
7395
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7397 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7399
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7401 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7403
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7405 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7409 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7413 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7415
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7417 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7419
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7421 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7422 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7425 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7429 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7430 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7433 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7434 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7435
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7437 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7438 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7439
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7441 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7442 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7443
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7445 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7446 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7447
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7449 msgid "Case \\arabic{case}"
7450 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7451
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7453 msgid "Titlenote mark"
7454 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7455
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7457 msgid "Title footnote"
7458 msgstr "Примітка заголовка"
7459
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7461 msgid "Title footnote:"
7462 msgstr "Примітка заголовка:"
7463
7464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7465 msgid "Author mark"
7466 msgstr "Позначка автора"
7467
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7469 msgid "Author footnote"
7470 msgstr "Примітка до поля автора"
7471
7472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7473 msgid "Author footnote:"
7474 msgstr "Примітка про автора:"
7475
7476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7477 msgid "CorAuthor mark"
7478 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7479
7480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7481 msgid "Corresponding author"
7482 msgstr "Автор для листування"
7483
7484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7485 msgid "Corresponding author text:"
7486 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7487
7488 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7489 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7490 msgid "Key words:"
7491 msgstr "Ключові слова:"
7492
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7494 msgid "Item"
7495 msgstr "Елемент"
7496
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7498 msgid "Item:"
7499 msgstr "Пункт:"
7500
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7502 msgid "BulletedItem"
7503 msgstr "ПозначенийПункт"
7504
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7506 msgid "Bulleted Item:"
7507 msgstr "Позначений пункт:"
7508
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7510 msgid "Begin"
7511 msgstr "Початок"
7512
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7514 msgid "Begin of CV"
7515 msgstr "Початок резюме"
7516
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7518 msgid "PersonalInfo"
7519 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7520
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7522 msgid "Personal Info"
7523 msgstr "Персональна інформація"
7524
7525 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7526 msgid "MotherTongue"
7527 msgstr "РіднаМова"
7528
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7530 msgid "Mother Tongue:"
7531 msgstr "Рідна мова:"
7532
7533 #: lib/layouts/foils.layout:42
7534 msgid "Foilhead"
7535 msgstr "Foilhead"
7536
7537 #: lib/layouts/foils.layout:61
7538 msgid "ShortFoilhead"
7539 msgstr "ShortFoilhead"
7540
7541 #: lib/layouts/foils.layout:67
7542 msgid "Rotatefoilhead"
7543 msgstr "Rotatefoilhead"
7544
7545 #: lib/layouts/foils.layout:73
7546 msgid "ShortRotatefoilhead"
7547 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7548
7549 #: lib/layouts/foils.layout:82
7550 msgid "TickList"
7551 msgstr "TickList"
7552
7553 #: lib/layouts/foils.layout:97
7554 msgid "_/"
7555 msgstr "_/"
7556
7557 #: lib/layouts/foils.layout:101
7558 msgid "CrossList"
7559 msgstr "CrossList"
7560
7561 #: lib/layouts/foils.layout:116
7562 msgid "><"
7563 msgstr "><"
7564
7565 #: lib/layouts/foils.layout:160
7566 msgid "My Logo"
7567 msgstr "Мій логотип"
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:168
7570 msgid "My Logo:"
7571 msgstr "Мій логотип:"
7572
7573 #: lib/layouts/foils.layout:177
7574 msgid "Restriction"
7575 msgstr "Обмеження"
7576
7577 #: lib/layouts/foils.layout:181
7578 msgid "Restriction:"
7579 msgstr "Обмеження:"
7580
7581 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7582 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7583 msgid "Left Header"
7584 msgstr "Ліва шапка"
7585
7586 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7588 msgid "Left Header:"
7589 msgstr "Ліва шапка:"
7590
7591 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7593 msgid "Right Header"
7594 msgstr "Заголовок праворуч"
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7597 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7598 msgid "Right Header:"
7599 msgstr "Права шапка:"
7600
7601 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7602 msgid "Right Footer"
7603 msgstr "Підвал праворуч"
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7606 msgid "Right Footer:"
7607 msgstr "Підвал праворуч:"
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7611 msgid "Theorem #."
7612 msgstr "Теорема #."
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7616 msgid "Lemma #."
7617 msgstr "Лема #."
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7621 msgid "Corollary #."
7622 msgstr "Наслідок #."
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7625 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7626 msgid "Proposition #."
7627 msgstr "Твердження #."
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7630 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7631 msgid "Definition #."
7632 msgstr "Визначення #."
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7636 msgid "Theorem*"
7637 msgstr "Теорема*"
7638
7639 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7641 msgid "Lemma*"
7642 msgstr "Лема*"
7643
7644 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7645 msgid "Lemma."
7646 msgstr "Лема."
7647
7648 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7650 msgid "Corollary*"
7651 msgstr "Наслідок*"
7652
7653 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7655 msgid "Proposition*"
7656 msgstr "Твердження*"
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7659 msgid "Proposition."
7660 msgstr "Твердження"
7661
7662 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7664 msgid "Definition*"
7665 msgstr "Визначення*"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7668 msgid "Letter:"
7669 msgstr "Лист:"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7674 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7675 msgid "Name"
7676 msgstr "Назва"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7680 msgid "Name:"
7681 msgstr "Назва:"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7685 msgid "Street"
7686 msgstr "Вулиця"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7689 msgid "Street:"
7690 msgstr "Вулиця:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7693 msgid "Addition"
7694 msgstr "Додавання"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7697 msgid "Addition:"
7698 msgstr "Додавання:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7701 msgid "Town:"
7702 msgstr "Місто:"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7706 msgid "State"
7707 msgstr "Стан"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7710 msgid "State:"
7711 msgstr "Стан:"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7714 msgid "ReturnAddress"
7715 msgstr "Зворотня адреса"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7718 msgid "ReturnAddress:"
7719 msgstr "Зворотня адреса:"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7722 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7723 msgid "MyRef:"
7724 msgstr "MyRef:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7727 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7728 msgid "YourRef:"
7729 msgstr "YourRef:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7732 msgid "YourMail:"
7733 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7736 msgid "Phone:"
7737 msgstr "Телефон:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7740 msgid "Telefax"
7741 msgstr "Телефакс"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7744 msgid "Telefax:"
7745 msgstr "Телефакс:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7748 msgid "Telex"
7749 msgstr "Телекс"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7752 msgid "Telex:"
7753 msgstr "Телекс:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7756 msgid "EMail"
7757 msgstr "Ел. пошта"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7760 msgid "EMail:"
7761 msgstr "EMail:"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7764 msgid "HTTP"
7765 msgstr "HTTP"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7768 msgid "HTTP:"
7769 msgstr "HTTP:"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7772 msgid "Bank"
7773 msgstr "Банк"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7776 msgid "Bank:"
7777 msgstr "Банк:"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7780 msgid "BankCode"
7781 msgstr "Банківський код"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7784 msgid "BankCode:"
7785 msgstr "Банківський код:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7788 msgid "BankAccount"
7789 msgstr "Банківський рахунок"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7792 msgid "BankAccount:"
7793 msgstr "Банківський рахунок:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7796 msgid "PostalComment"
7797 msgstr "PostalComment"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7800 msgid "PostalComment:"
7801 msgstr "PostalComment:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7804 msgid "Reference:"
7805 msgstr "Посилання:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7808 msgid "Encl.:"
7809 msgstr "Вкл.:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7812 msgid "NameRowA"
7813 msgstr "NameRowA"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7816 msgid "NameRowA:"
7817 msgstr "NameRowA:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7820 msgid "NameRowB"
7821 msgstr "NameRowB"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7824 msgid "NameRowB:"
7825 msgstr "NameRowB:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7828 msgid "NameRowC"
7829 msgstr "NameRowC"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7832 msgid "NameRowC:"
7833 msgstr "NameRowC:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7836 msgid "NameRowD"
7837 msgstr "NameRowD"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7840 msgid "NameRowD:"
7841 msgstr "NameRowD:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7844 msgid "NameRowE"
7845 msgstr "NameRowE"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7848 msgid "NameRowE:"
7849 msgstr "NameRowE:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7852 msgid "NameRowF"
7853 msgstr "NameRowF"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7856 msgid "NameRowF:"
7857 msgstr "NameRowF:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7860 msgid "NameRowG"
7861 msgstr "NameRowG"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7864 msgid "NameRowG:"
7865 msgstr "NameRowG:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7868 msgid "AddressRowA"
7869 msgstr "AddressRowA"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7872 msgid "AddressRowA:"
7873 msgstr "AddressRowA:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7876 msgid "AddressRowB"
7877 msgstr "AddressRowB"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7880 msgid "AddressRowB:"
7881 msgstr "AddressRowB:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7884 msgid "AddressRowC"
7885 msgstr "AddressRowC"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7888 msgid "AddressRowC:"
7889 msgstr "AddressRowC:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7892 msgid "AddressRowD"
7893 msgstr "AddressRowD"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7896 msgid "AddressRowD:"
7897 msgstr "AddressRowD:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7900 msgid "AddressRowE"
7901 msgstr "AddressRowE"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7904 msgid "AddressRowE:"
7905 msgstr "AddressRowE:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7908 msgid "AddressRowF"
7909 msgstr "AddressRowF"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7912 msgid "AddressRowF:"
7913 msgstr "AddressRowF:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7916 msgid "TelephoneRowA"
7917 msgstr "TelephoneRowA"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7920 msgid "TelephoneRowA:"
7921 msgstr "TelephoneRowA:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7924 msgid "TelephoneRowB"
7925 msgstr "TelephoneRowB"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7928 msgid "TelephoneRowB:"
7929 msgstr "TelephoneRowB:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7932 msgid "TelephoneRowC"
7933 msgstr "TelephoneRowC"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7936 msgid "TelephoneRowC:"
7937 msgstr "TelephoneRowC:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7940 msgid "TelephoneRowD"
7941 msgstr "TelephoneRowD"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7944 msgid "TelephoneRowD:"
7945 msgstr "TelephoneRowD:"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7948 msgid "TelephoneRowE"
7949 msgstr "TelephoneRowE"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7952 msgid "TelephoneRowE:"
7953 msgstr "TelephoneRowE:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7956 msgid "TelephoneRowF"
7957 msgstr "TelephoneRowF"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7960 msgid "TelephoneRowF:"
7961 msgstr "TelephoneRowF:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7964 msgid "InternetRowA"
7965 msgstr "InternetRowA"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7968 msgid "InternetRowA:"
7969 msgstr "InternetRowA:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7972 msgid "InternetRowB"
7973 msgstr "InternetRowB"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7976 msgid "InternetRowB:"
7977 msgstr "InternetRowB:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7980 msgid "InternetRowC"
7981 msgstr "InternetRowC"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7984 msgid "InternetRowC:"
7985 msgstr "InternetRowC:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7988 msgid "InternetRowD"
7989 msgstr "InternetRowD"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7992 msgid "InternetRowD:"
7993 msgstr "InternetRowD:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7996 msgid "InternetRowE"
7997 msgstr "InternetRowE"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8000 msgid "InternetRowE:"
8001 msgstr "InternetRowE:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8004 msgid "InternetRowF"
8005 msgstr "InternetRowF"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8008 msgid "InternetRowF:"
8009 msgstr "InternetRowF:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8012 msgid "BankRowA"
8013 msgstr "BankRowA"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8016 msgid "BankRowA:"
8017 msgstr "BankRowA:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8020 msgid "BankRowB"
8021 msgstr "BankRowB"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8024 msgid "BankRowB:"
8025 msgstr "BankRowB:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8028 msgid "BankRowC"
8029 msgstr "BankRowC"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8032 msgid "BankRowC:"
8033 msgstr "BankRowC:"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8036 msgid "BankRowD"
8037 msgstr "BankRowD"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8040 msgid "BankRowD:"
8041 msgstr "BankRowD:"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8044 msgid "BankRowE"
8045 msgstr "BankRowE"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8048 msgid "BankRowE:"
8049 msgstr "BankRowE:"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8052 msgid "BankRowF"
8053 msgstr "BankRowF"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8056 msgid "BankRowF:"
8057 msgstr "BankRowF:"
8058
8059 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8060 msgid "Claim #."
8061 msgstr "Твердження #."
8062
8063 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8064 msgid "Remarks"
8065 msgstr "Помітки"
8066
8067 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8068 msgid "Remarks #."
8069 msgstr "Зауваження #."
8070
8071 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8072 msgid "Proof:"
8073 msgstr "Доведення:"
8074
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8076 msgid "More"
8077 msgstr "Більше"
8078
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8080 msgid "(MORE)"
8081 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8082
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8084 msgid "FADE IN:"
8085 msgstr "FADE_IN:"
8086
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8088 msgid "INT."
8089 msgstr "INT."
8090
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8092 msgid "EXT."
8093 msgstr "EXT."
8094
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8096 msgid "Continuing"
8097 msgstr "Далі"
8098
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8100 msgid "(continuing)"
8101 msgstr "(далі)"
8102
8103 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8104 msgid "Transition"
8105 msgstr "Перехід"
8106
8107 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8108 msgid "TITLE OVER:"
8109 msgstr "TITLE_OVER:"
8110
8111 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8112 msgid "INTERCUT"
8113 msgstr "INTERCUT"
8114
8115 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8116 msgid "INTERCUT WITH:"
8117 msgstr "INTERCUT WITH:"
8118
8119 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8120 msgid "FADE OUT"
8121 msgstr "FADE_OUT"
8122
8123 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8124 msgid "Scene"
8125 msgstr "Сцена"
8126
8127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8128 msgid "Classification Codes"
8129 msgstr "Коди класифікації"
8130
8131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8133 msgid "Definition \\thedefinition."
8134 msgstr "Означення \\thedefinition."
8135
8136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8137 msgid "Step"
8138 msgstr "Крок"
8139
8140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8141 msgid "Step \\thestep."
8142 msgstr "Крок \\thestep."
8143
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8146 msgid "Example \\theexample."
8147 msgstr "Приклад \\theexample."
8148
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8151 msgid "Notation \\thenotation."
8152 msgstr "Позначення \\thenotation."
8153
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8157 msgid "Theorem \\thetheorem."
8158 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8159
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8162 msgid "Corollary \\thecorollary."
8163 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8164
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8167 msgid "Lemma \\thelemma."
8168 msgstr "Лема \\thelemma."
8169
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8172 msgid "Proposition \\theproposition."
8173 msgstr "Твердження \\theproposition."
8174
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8176 msgid "Prop"
8177 msgstr "Властивість"
8178
8179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8180 msgid "Prop \\theprop."
8181 msgstr "Властивість \\theprop."
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8184 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8190 msgid "Question"
8191 msgstr "Питання"
8192
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8194 msgid "Question \\thequestion."
8195 msgstr "Питання \\thequestion."
8196
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8199 msgid "Claim \\theclaim."
8200 msgstr "Вимога \\theclaim."
8201
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8204 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8205 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8206
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8208 msgid "Appendices Section"
8209 msgstr "Розділ додатків"
8210
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8212 msgid "--- Appendices ---"
8213 msgstr "-- Додатки --"
8214
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8216 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8217 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8218
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8220 msgid "Review"
8221 msgstr "Огляд"
8222
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8224 msgid "Topical"
8225 msgstr "Тематичне"
8226
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8228 msgid "Comment"
8229 msgstr "Коментар"
8230
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8232 msgid "Paper"
8233 msgstr "Папір"
8234
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8236 msgid "Prelim"
8237 msgstr "Попередній текст"
8238
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8240 msgid "Rapid"
8241 msgstr "Миттєве"
8242
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8245 msgid "PACS"
8246 msgstr "PACS"
8247
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8249 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8250 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8251
8252 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8253 msgid "MSC"
8254 msgstr "MSC"
8255
8256 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8257 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8258 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8259
8260 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8261 msgid "submitto"
8262 msgstr "податидо"
8263
8264 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8265 msgid "submit to paper:"
8266 msgstr "подати до видання:"
8267
8268 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8269 msgid "Bibliography (plain)"
8270 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8271
8272 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8273 msgid "Bibliography heading"
8274 msgstr "Заголовок бібліографії"
8275
8276 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8277 msgid "ABSTRACT:"
8278 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8279
8280 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8281 msgid "KEY WORDS:"
8282 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8283
8284 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8285 msgid "Commission"
8286 msgstr "Довіреність"
8287
8288 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8289 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8290 msgstr "ПОДЯКИ"
8291
8292 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8293 msgid "AddressForOffprints"
8294 msgstr "Адрес не для друку"
8295
8296 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8297 msgid "Address for Offprints:"
8298 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8299
8300 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8301 msgid "RunningTitle"
8302 msgstr "RunningTitle"
8303
8304 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8305 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8306 msgid "Running title:"
8307 msgstr "Альтернативна назва:"
8308
8309 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8310 msgid "RunningAuthor"
8311 msgstr "RunningAuthor"
8312
8313 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8314 msgid "Running author:"
8315 msgstr "Running author:"
8316
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8318 msgid "NoTelephone"
8319 msgstr "НемаєТелефону"
8320
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8323 msgid "Fax"
8324 msgstr "Факс"
8325
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8328 msgid "NoFax"
8329 msgstr "НемаєФаксу"
8330
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8333 msgid "NoPlace"
8334 msgstr "НемаєМісця"
8335
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8338 msgid "NoDate"
8339 msgstr "НемаєДати"
8340
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8342 msgid "Post Scriptum"
8343 msgstr "Постскриптум"
8344
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8346 msgid "EndOfMessage"
8347 msgstr "КінецьПовідомлення"
8348
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8350 msgid "EndOfFile"
8351 msgstr "КінецьФайла"
8352
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8359 msgid "Headings"
8360 msgstr "Заголовки"
8361
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8363 msgid "City:"
8364 msgstr "Місто:"
8365
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8367 msgid "Office:"
8368 msgstr "Квартира:"
8369
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8371 msgid "Tel:"
8372 msgstr "Тел.:"
8373
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8375 msgid "NoTel"
8376 msgstr "НомерТелефону"
8377
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8379 msgid "Fax:"
8380 msgstr "Факс:"
8381
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8384 msgid "Closings"
8385 msgstr "Завершення"
8386
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8388 msgid "EndOfMessage."
8389 msgstr "КінецьПовідомлення."
8390
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8392 msgid "EndOfFile."
8393 msgstr "КінецьФайла."
8394
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8396 msgid "P.S.:"
8397 msgstr "P.S.:"
8398
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8400 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8401 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8403 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8404 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8405 msgid "Chapter"
8406 msgstr "Глава"
8407
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8409 msgid "Running LaTeX Title"
8410 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8411
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8413 msgid "TOC Title"
8414 msgstr "Назва «Змісту»"
8415
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8417 msgid "TOC title:"
8418 msgstr "Назва «Змісту»:"
8419
8420 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8421 msgid "Author Running"
8422 msgstr "Author Running"
8423
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8425 msgid "Author Running:"
8426 msgstr "Author Running:"
8427
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8429 msgid "TOC Author"
8430 msgstr "Автор змісту"
8431
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8433 msgid "TOC Author:"
8434 msgstr "Автор змісту:"
8435
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8437 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8439 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8440 msgid "Case #."
8441 msgstr "Варіант #."
8442
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8445 msgid "Claim."
8446 msgstr "Твердження."
8447
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8449 msgid "Conjecture #."
8450 msgstr "Припущення #."
8451
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8453 msgid "Example #."
8454 msgstr "Приклад #."
8455
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8457 msgid "Exercise #."
8458 msgstr "Вправа #."
8459
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8461 msgid "Note #."
8462 msgstr "Примітка #."
8463
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8465 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8466 msgid "Problem #."
8467 msgstr "Задача #."
8468
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8470 msgid "Property"
8471 msgstr "Властивість"
8472
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8474 msgid "Property #."
8475 msgstr "Властивість #."
8476
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8478 msgid "Question #."
8479 msgstr "Питання #."
8480
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8482 msgid "Remark #."
8483 msgstr "Зауваження #."
8484
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8486 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8487 msgid "Solution #."
8488 msgstr "Розв'язок #."
8489
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8491 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8492 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8493 msgid "Chapter*"
8494 msgstr "Глава*"
8495
8496 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8497 msgid "Chapterprecis"
8498 msgstr "Chapterprecis"
8499
8500 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8501 msgid "Epigraph"
8502 msgstr "Епіграф"
8503
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8505 msgid "Maintext"
8506 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8507
8508 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8509 msgid "Poemtitle"
8510 msgstr "НазваПоеми"
8511
8512 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8513 msgid "Poemtitle*"
8514 msgstr "НазваПоеми*"
8515
8516 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8517 msgid "Legend"
8518 msgstr "Легенда"
8519
8520 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8521 msgid "Entry"
8522 msgstr "Елемент"
8523
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8525 msgid "Entry:"
8526 msgstr "Запис:"
8527
8528 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8529 msgid "ListItem"
8530 msgstr "ПунктСписку"
8531
8532 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8533 msgid "List Item:"
8534 msgstr "Пункт списку:"
8535
8536 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8537 msgid "DoubleItem"
8538 msgstr "ПодвійнийПункт"
8539
8540 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8541 msgid "Double Item:"
8542 msgstr "Подвійний пункт:"
8543
8544 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8545 msgid "Space"
8546 msgstr "Пробіл"
8547
8548 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8549 msgid "Space:"
8550 msgstr "Проміжок:"
8551
8552 #: lib/layouts/paper.layout:146
8553 msgid "SubTitle"
8554 msgstr "Підзаголовок"
8555
8556 #: lib/layouts/paper.layout:158
8557 msgid "Institution"
8558 msgstr "Інститут"
8559
8560 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8561 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8562 msgid "Slide"
8563 msgstr "Слайд"
8564
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8566 msgid "    "
8567 msgstr "    "
8568
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8570 msgid "EndSlide"
8571 msgstr "КінецьСлайда"
8572
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8574 msgid "~=~"
8575 msgstr "~=~"
8576
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8578 msgid "WideSlide"
8579 msgstr "ШирокийСлайд"
8580
8581 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8582 msgid "EmptySlide"
8583 msgstr "ПорожнійСлайд"
8584
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8586 msgid "Empty slide:"
8587 msgstr "Порожній слайд:"
8588
8589 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8590 msgid "\\arabic{section}"
8591 msgstr "\\arabic{section}"
8592
8593 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8594 msgid "ItemizeType1"
8595 msgstr "ItemizeType1"
8596
8597 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8598 msgid "EnumerateType1"
8599 msgstr "EnumerateType1"
8600
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8602 msgid "List of Algorithms"
8603 msgstr "Алгоритм"
8604
8605 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8606 msgid "\\thechapter"
8607 msgstr "\\thechapter"
8608
8609 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8610 msgid "Recipe"
8611 msgstr "Рецепт"
8612
8613 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8614 msgid "Recipe:"
8615 msgstr "Рецепт:"
8616
8617 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8618 msgid "Ingredients"
8619 msgstr "Складові"
8620
8621 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8622 msgid "Ingredients:"
8623 msgstr "Складові:"
8624
8625 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8626 msgid "Preprint"
8627 msgstr "Препринт"
8628
8629 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8630 msgid "AltAffiliation"
8631 msgstr "Додмісцероботи"
8632
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8634 msgid "Thanks:"
8635 msgstr "Подяки:"
8636
8637 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8638 msgid "Electronic Address:"
8639 msgstr "Електронна адреса:"
8640
8641 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8642 msgid "acknowledgments"
8643 msgstr "подяки"
8644
8645 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8646 msgid "PACS number:"
8647 msgstr "Номер PACS:"
8648
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8650 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8651 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8652 msgid "Labeling"
8653 msgstr "Надписи"
8654
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8656 msgid "L"
8657 msgstr "L"
8658
8659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8660 msgid "O"
8661 msgstr "Вкл"
8662
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8664 msgid "Encl"
8665 msgstr "Вкл"
8666
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8668 msgid "Place:"
8669 msgstr "Розташування:"
8670
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8672 msgid "Specialmail"
8673 msgstr "Specialmail"
8674
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8676 msgid "Specialmail:"
8677 msgstr "Specialmail:"
8678
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8680 msgid "Title:"
8681 msgstr "Заголовок:"
8682
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8684 msgid "Yourref"
8685 msgstr "Ваше посилання"
8686
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8688 msgid "Yourmail"
8689 msgstr "Ваша поштова адреса"
8690
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8692 msgid "Your letter of:"
8693 msgstr "Ваш лист від:"
8694
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8696 msgid "Myref"
8697 msgstr "Myref"
8698
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8700 msgid "Customer"
8701 msgstr "Клієнт"
8702
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8704 msgid "Customer no.:"
8705 msgstr "Номер замовника:"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8708 msgid "Invoice"
8709 msgstr "Накладна"
8710
8711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8712 msgid "Invoice no.:"
8713 msgstr "Номер рахунку:"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8716 msgid "NextAddress"
8717 msgstr "НаступнаАдреса"
8718
8719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8720 msgid "Next Address:"
8721 msgstr "Наступна Адреса:"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8724 msgid "Sender Name:"
8725 msgstr "Ім'я адресанта:"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8728 msgid "Sender Phone:"
8729 msgstr "Телефон адресанта:"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8732 msgid "Sender Fax:"
8733 msgstr "Факс адресанта:"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8736 msgid "Sender E-Mail:"
8737 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8740 msgid "Sender URL:"
8741 msgstr "URL адресанта:"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8744 msgid "Logo"
8745 msgstr "Логотип"
8746
8747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8748 msgid "Logo:"
8749 msgstr "Логотип:"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8752 msgid "EndLetter"
8753 msgstr "EndLetter"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8756 msgid "End of letter"
8757 msgstr "Кінець листа"
8758
8759 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8760 msgid "LandscapeSlide"
8761 msgstr "LandscapeSlide"
8762
8763 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8764 msgid "Landscape Slide:"
8765 msgstr "Альбомний слайд:"
8766
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8768 msgid "PortraitSlide"
8769 msgstr "Слайд портрет"
8770
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8772 msgid "Portrait Slide:"
8773 msgstr "Портретний слайд:"
8774
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8776 msgid "Slide*"
8777 msgstr "Слайд*"
8778
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8780 msgid "EndOfSlide"
8781 msgstr "КінецьСлайда"
8782
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8784 msgid "SlideHeading"
8785 msgstr "Заголовок слайда"
8786
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8788 msgid "SlideSubHeading"
8789 msgstr "Підзаголовок слайда"
8790
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8792 msgid "ListOfSlides"
8793 msgstr "Перелік слайдів"
8794
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8796 msgid "[List Of Slides]"
8797 msgstr "[Список слайдів]"
8798
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8800 msgid "SlideContents"
8801 msgstr "Вміст слайда"
8802
8803 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8804 msgid "[Slide Contents]"
8805 msgstr "[Вміст слайда]"
8806
8807 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8808 msgid "ProgressContents"
8809 msgstr "ProgressContents"
8810
8811 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8812 msgid "[Progress Contents]"
8813 msgstr "[Вміст поступу]"
8814
8815 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8817 msgid "Conjecture*"
8818 msgstr "Припущення*"
8819
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8823 msgid "Algorithm*"
8824 msgstr "Алгоритм*"
8825
8826 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8827 msgid "AMS"
8828 msgstr "AMS"
8829
8830 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8831 msgid "Subjectclass"
8832 msgstr "Subjectclass"
8833
8834 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8835 msgid "AMS subject classifications:"
8836 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8837
8838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8839 msgid "Conference"
8840 msgstr "Конференція"
8841
8842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8843 msgid "Conference:"
8844 msgstr "Конференція:"
8845
8846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8847 msgid "CopyrightYear"
8848 msgstr "Рік авторського права"
8849
8850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8851 msgid "Copyright year:"
8852 msgstr "Рік авторського права:"
8853
8854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8855 msgid "Copyrightdata"
8856 msgstr "Дата авторського права"
8857
8858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8859 msgid "Copyright data:"
8860 msgstr "Дата авторського права:"
8861
8862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8863 msgid "Terms"
8864 msgstr "Терміни"
8865
8866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8867 msgid "Terms:"
8868 msgstr "Терміни:"
8869
8870 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8871 msgid "Topic"
8872 msgstr "Тема"
8873
8874 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8875 msgid "MMMMM"
8876 msgstr "МММММ"
8877
8878 #: lib/layouts/slides.layout:105
8879 msgid "New Slide:"
8880 msgstr "Новий Слайд:"
8881
8882 #: lib/layouts/slides.layout:127
8883 msgid "Overlay"
8884 msgstr "Наддрук"
8885
8886 #: lib/layouts/slides.layout:142
8887 msgid "New Overlay:"
8888 msgstr "Нове Перекриття:"
8889
8890 #: lib/layouts/slides.layout:182
8891 msgid "New Note:"
8892 msgstr "Створити примітку:"
8893
8894 #: lib/layouts/slides.layout:207
8895 msgid "InvisibleText"
8896 msgstr "Невидимий текст"
8897
8898 #: lib/layouts/slides.layout:214
8899 msgid "<Invisible Text Follows>"
8900 msgstr "<Невидимий текст>"
8901
8902 #: lib/layouts/slides.layout:231
8903 msgid "VisibleText"
8904 msgstr "Видимий текст"
8905
8906 #: lib/layouts/slides.layout:238
8907 msgid "<Visible Text Follows>"
8908 msgstr "<Видимий текст>"
8909
8910 #: lib/layouts/spie.layout:54
8911 msgid "Authorinfo"
8912 msgstr "Інформація про автора"
8913
8914 #: lib/layouts/spie.layout:66
8915 msgid "Authorinfo:"
8916 msgstr "Інформація про автора:"
8917
8918 #: lib/layouts/spie.layout:79
8919 msgid "ABSTRACT"
8920 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8921
8922 #: lib/layouts/spie.layout:94
8923 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8924 msgstr "ПОДЯКИ"
8925
8926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8927 msgid "Subclass"
8928 msgstr "Підклас"
8929
8930 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8931 msgid "Petit"
8932 msgstr "Петит"
8933
8934 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8935 msgid "Front Matter"
8936 msgstr "Вступна частина"
8937
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8939 msgid "--- Front Matter ---"
8940 msgstr "--- Вступна частина ---"
8941
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8943 msgid "Main Matter"
8944 msgstr "Основна частина"
8945
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8947 msgid "--- Main Matter ---"
8948 msgstr "--- Основна частина ---"
8949
8950 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8951 msgid "Back Matter"
8952 msgstr "Апарат"
8953
8954 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8955 msgid "--- Back Matter ---"
8956 msgstr "--- Апарат ---"
8957
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8959 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8960 msgid "Part \\thepart"
8961 msgstr "Частина \\thepart"
8962
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8964 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8965 msgid "Chapter \\thechapter"
8966 msgstr "Глава \\thechapter"
8967
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8969 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8970 msgid "Appendix \\thechapter"
8971 msgstr "Додаток \\thechapter"
8972
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8974 msgid "Preface"
8975 msgstr "Передмова"
8976
8977 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8978 msgid "Preface:"
8979 msgstr "Передмова:"
8980
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8982 msgid "Proof(QED)"
8983 msgstr "Коректура(QED)"
8984
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8986 msgid "Proof(smartQED)"
8987 msgstr "Коректура(smartQED)"
8988
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8990 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8991 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8992
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8994 msgid "Title*"
8995 msgstr "Заголовок*"
8996
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8998 msgid "Institute and e-mail: "
8999 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9000
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9002 msgid "MiniTOC"
9003 msgstr "Мінізміст"
9004
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9006 msgid "TOC depth (provide a number):"
9007 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9008
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9010 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9011 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9012
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9014 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9018 msgid "For editors"
9019 msgstr "Для редакторів"
9020
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9022 msgid "List of Contributors"
9023 msgstr "Список співавторів"
9024
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9026 msgid "Institute #"
9027 msgstr "Установа #"
9028
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9030 msgid "sidenote"
9031 msgstr "бічна примітка"
9032
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9034 msgid "marginnote"
9035 msgstr "примітка на полях"
9036
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9038 msgid "new thought"
9039 msgstr "нова думка"
9040
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9042 msgid "allcaps"
9043 msgstr "всі капітеллю"
9044
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9046 msgid "smallcaps"
9047 msgstr "мала капітель"
9048
9049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9050 msgid "Full Width"
9051 msgstr "Максимальна ширина"
9052
9053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9054 msgid "MarginTable"
9055 msgstr "MarginTable"
9056
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9058 msgid "MarginFigure"
9059 msgstr "MarginFigure"
9060
9061 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9062 msgid "email:"
9063 msgstr "email:"
9064
9065 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9066 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9067 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9071 msgid "Firstname"
9072 msgstr "Ім'я"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9075 msgid "Fname"
9076 msgstr "Fname"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9080 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9081 msgid "Literal"
9082 msgstr "Буквально"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9086 msgid "Emph"
9087 msgstr "Виокремлюваний"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9090 msgid "Abbrev"
9091 msgstr "Скорочення"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9095 msgid "Citation-number"
9096 msgstr "Посилання-номер"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9099 msgid "Volume"
9100 msgstr "Гучність"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9103 msgid "Day"
9104 msgstr "День"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9107 msgid "Month"
9108 msgstr "Місяць"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9111 msgid "Year"
9112 msgstr "Рік"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9115 msgid "Issue-number"
9116 msgstr "Номер-випуску"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9119 msgid "Issue-day"
9120 msgstr "День-випуску"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9123 msgid "Issue-months"
9124 msgstr "Місяць-випуску"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9127 msgid "Subsubparagraph"
9128 msgstr "Підпідпараграф"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9131 msgid "Header"
9132 msgstr "Заголовок"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9135 msgid "-- Header --"
9136 msgstr "-- Шапка --"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9139 msgid "Special-section"
9140 msgstr "Особливий-розділ"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9143 msgid "Special-section:"
9144 msgstr "Особливий-розділ:"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9147 msgid "AGU-journal"
9148 msgstr "AGU-журнал"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9151 msgid "AGU-journal:"
9152 msgstr "AGU-журнал:"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9155 msgid "Citation-number:"
9156 msgstr "Посилання-номер:"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9159 msgid "AGU-volume"
9160 msgstr "Том-AGU"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9163 msgid "AGU-volume:"
9164 msgstr "Том-AGU:"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9167 msgid "AGU-issue"
9168 msgstr "AGU-випуск"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9171 msgid "AGU-issue:"
9172 msgstr "AGU-випуск:"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9175 msgid "Copyright:"
9176 msgstr "Авторські права:"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9179 msgid "Index-terms"
9180 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9183 msgid "Index-terms..."
9184 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9187 msgid "Index-term"
9188 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9191 msgid "Index-term:"
9192 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9195 msgid "Cross-term"
9196 msgstr "Cross-term"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9199 msgid "Cross-term:"
9200 msgstr "Cross-term:"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9203 msgid "Supplementary"
9204 msgstr "Зведення"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9207 msgid "Supplementary..."
9208 msgstr "Зведення..."
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9211 msgid "Supp-note"
9212 msgstr "Примітка до зведення"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9215 msgid "Sup-mat-note:"
9216 msgstr "Sup-mat-note:"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9219 msgid "Cite-other"
9220 msgstr "Cite-other"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9223 msgid "Cite-other:"
9224 msgstr "Cite-other:"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9227 msgid "Revised"
9228 msgstr "Перевірено"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9231 msgid "Revised:"
9232 msgstr "Перевірено:"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9235 msgid "Ident-line"
9236 msgstr "В рядку"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9239 msgid "Ident-line:"
9240 msgstr "В рядку:"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9243 msgid "Runhead"
9244 msgstr "Альтернативна назва"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9247 msgid "Runhead:"
9248 msgstr "Альтернативна назва:"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9251 msgid "Published-online:"
9252 msgstr "Online публікація:"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9255 msgid "Citation"
9256 msgstr "Посилання на джерело"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9259 msgid "Citation:"
9260 msgstr "Посилання на джерело:"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9263 msgid "Posting-order"
9264 msgstr "Posting-order"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9267 msgid "Posting-order:"
9268 msgstr "Posting-order:"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9271 msgid "AGU-pages"
9272 msgstr "AGU-pages"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9275 msgid "AGU-pages:"
9276 msgstr "AGU-pages:"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9279 msgid "Words"
9280 msgstr "Слова"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9283 msgid "Words:"
9284 msgstr "Слів:"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9287 msgid "Figures"
9288 msgstr "Фігури"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9291 msgid "Figures:"
9292 msgstr "Малюнки:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9295 msgid "Tables"
9296 msgstr "Таблиці"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9299 msgid "Tables:"
9300 msgstr "Таблиці:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9303 msgid "Datasets"
9304 msgstr "Бази даних"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9307 msgid "Datasets:"
9308 msgstr "Бази даних:"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9311 msgid "ISSN"
9312 msgstr "ISSN"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9315 msgid "CODEN"
9316 msgstr "CODEN"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9319 msgid "SS-Code"
9320 msgstr "Код SS"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9323 msgid "SS-Title"
9324 msgstr "Заголовок SS"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9327 msgid "CCC-Code"
9328 msgstr "Код CCC"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9331 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9332 msgid "Code"
9333 msgstr "Код"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9336 msgid "Dscr"
9337 msgstr "Dscr"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9340 msgid "Orgdiv"
9341 msgstr "Підрозділ установи"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9344 msgid "Orgname"
9345 msgstr "Назва установи"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9348 msgid "City"
9349 msgstr "Місто"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9352 msgid "Postcode"
9353 msgstr "Поштовий код"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9356 msgid "Country"
9357 msgstr "Країна"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9360 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9361 msgid "Paragraph*"
9362 msgstr "Параграф*"
9363
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9365 msgid "CCC"
9366 msgstr "CCC"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9369 msgid "CCC code:"
9370 msgstr "Код CCC:"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9373 msgid "PaperId"
9374 msgstr "Папір"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9377 msgid "Paper Id:"
9378 msgstr "Папір:"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9381 msgid "AuthorAddr"
9382 msgstr "АдресаАвтора"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9385 msgid "Author Address:"
9386 msgstr "Адреса автора:"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9389 msgid "SlugComment"
9390 msgstr "SlugComment"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9393 msgid "Slug Comment:"
9394 msgstr "Коментар:"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9397 msgid "Plate"
9398 msgstr "Plate"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9401 msgid "Planotable"
9402 msgstr "Planotable"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9405 msgid "Table Caption"
9406 msgstr "Назва таблиці"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9409 msgid "TableCaption"
9410 msgstr "Назва_таблиці"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9413 msgid "Current Address"
9414 msgstr "Поточна адреса"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9417 msgid "Current address:"
9418 msgstr "Поточна адреса:"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9421 msgid "E-mail address:"
9422 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9425 msgid "Key words and phrases:"
9426 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9429 msgid "Dedicatory"
9430 msgstr "У якості присвяти"
9431
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9433 msgid "Dedication:"
9434 msgstr "Присвята:"
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9437 msgid "Translator"
9438 msgstr "Перекладач"
9439
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9441 msgid "Translator:"
9442 msgstr "Перекладач:"
9443
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9445 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9446 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9447
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9449 msgid "Directory"
9450 msgstr "Каталог"
9451
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9453 msgid "KeyCombo"
9454 msgstr "Комбінація-клавіш"
9455
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9457 msgid "KeyCap"
9458 msgstr "Клавіша"
9459
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9461 msgid "GuiMenu"
9462 msgstr "Меню"
9463
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9465 msgid "GuiMenuItem"
9466 msgstr "Пункт меню"
9467
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9469 msgid "GuiButton"
9470 msgstr "Кнопка"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9473 msgid "MenuChoice"
9474 msgstr "Вибір у меню"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9477 msgid "SGML"
9478 msgstr "SGML"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9481 msgid "Subparagraph*"
9482 msgstr "Підпараграф*"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9485 msgid "Authorgroup"
9486 msgstr "Група авторів"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9489 msgid "RevisionHistory"
9490 msgstr "Історія версій"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9493 msgid "Revision History"
9494 msgstr "Журнал версій"
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9497 msgid "Revision"
9498 msgstr "Модифікація"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9501 msgid "RevisionRemark"
9502 msgstr "Замітки про версію"
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9505 msgid "FirstName"
9506 msgstr "Ім'я"
9507
9508 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9509 #: lib/layouts/sweave.module:46
9510 msgid "Scrap"
9511 msgstr "Сміття"
9512
9513 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9514 msgid "\\arabic{chapter}"
9515 msgstr "\\arabic{chapter}"
9516
9517 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9518 msgid "\\Alph{chapter}"
9519 msgstr "\\Alph{chapter}"
9520
9521 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9522 msgid "\\arabic{footnote}"
9523 msgstr "\\arabic{footnote}"
9524
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9526 msgid "\\Roman{section}."
9527 msgstr "\\Roman{section}."
9528
9529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9530 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9531 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9532
9533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9534 msgid "\\Alph{subsection}."
9535 msgstr "\\Alph{subsection}."
9536
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9538 msgid "\\arabic{subsection}."
9539 msgstr "\\arabic{subsection}."
9540
9541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9542 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9543 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9544
9545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9546 msgid "\\alph{subsubsection}."
9547 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9548
9549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9550 msgid "\\alph{paragraph}."
9551 msgstr "\\alph{paragraph}."
9552
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9554 msgid "Addpart"
9555 msgstr "Додчастина"
9556
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9558 msgid "Addchap"
9559 msgstr "ДодГлава"
9560
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9562 msgid "Addsec"
9563 msgstr "ДодРозділ"
9564
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9566 msgid "Addchap*"
9567 msgstr "ДодГлава*"
9568
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9570 msgid "Addsec*"
9571 msgstr "ДодРозділ*"
9572
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9574 msgid "Minisec"
9575 msgstr "Мінірозділ"
9576
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9578 msgid "Publishers"
9579 msgstr "Видавці"
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9582 msgid "Dedication"
9583 msgstr "Присвята"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9586 msgid "Titlehead"
9587 msgstr "Шапка заголовку"
9588
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9590 msgid "Uppertitleback"
9591 msgstr "Uppertitleback"
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9594 msgid "Lowertitleback"
9595 msgstr "Lowertitleback"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9598 msgid "Extratitle"
9599 msgstr "Додатковий заголовок"
9600
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9602 msgid "Captionabove"
9603 msgstr "ПідписЗгори"
9604
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9606 msgid "Captionbelow"
9607 msgstr "Підписзнизу"
9608
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9610 msgid "Dictum"
9611 msgstr "Сентенція"
9612
9613 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9614 msgid "UNDEFINED"
9615 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9616
9617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9618 msgid "pp."
9619 msgstr "С."
9620
9621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9622 msgid "ed."
9623 msgstr "ред."
9624
9625 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9626 msgid "vol."
9627 msgstr "Т."
9628
9629 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9630 msgid "no."
9631 msgstr "№"
9632
9633 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9634 msgid "in"
9635 msgstr "в"
9636
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9638 msgid "\\Roman{part}"
9639 msgstr "\\Roman{part}"
9640
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9642 msgid "Part \\Roman{part}"
9643 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9644
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9646 msgid "Chapter ##"
9647 msgstr "Глава ##"
9648
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9651 msgid "Section ##"
9652 msgstr "Розділ ##"
9653
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9655 msgid "Paragraph ##"
9656 msgstr "Параграф ##"
9657
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9659 msgid "\\arabic{enumi}."
9660 msgstr "\\arabic{enumi}."
9661
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9663 msgid "\\roman{enumiii}."
9664 msgstr "\\roman{enumiii}."
9665
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9667 msgid "\\Alph{enumiv}."
9668 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9669
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9671 msgid "Equation ##"
9672 msgstr "Рівняння ##"
9673
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9675 msgid "Footnote ##"
9676 msgstr "Зноска ##"
9677
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9679 msgid "margin"
9680 msgstr "поле"
9681
9682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9683 msgid "foot"
9684 msgstr "примітка"
9685
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Greyedout"
9689 msgstr "Висірене"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9692 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9693 msgid "ERT"
9694 msgstr "ERT"
9695
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9697 msgid "Listings"
9698 msgstr "Тексти програм"
9699
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9701 msgid "Idx"
9702 msgstr "Idx"
9703
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9705 msgid "opt"
9706 msgstr "opt"
9707
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9709 msgid "Preview"
9710 msgstr "Перегляд"
9711
9712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9713 msgid "--Separator--"
9714 msgstr "--Роздільник--"
9715
9716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9717 msgid "--- Separate Environment ---"
9718 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9719
9720 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9721 msgid "Headnote"
9722 msgstr "Примітка в шапці"
9723
9724 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9725 msgid "Headnote (optional):"
9726 msgstr "Headnote (бажано):"
9727
9728 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9729 msgid "Corr Author:"
9730 msgstr "Corr Author:"
9731
9732 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9733 msgid "Offprints"
9734 msgstr "Окремі відбитки"
9735
9736 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9737 msgid "Offprints:"
9738 msgstr "Окремі відбитки:"
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9741 msgid "Fact \\thefact."
9742 msgstr "Факт \\thefact."
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9745 msgid "Problem \\theproblem."
9746 msgstr "Задача \\theproblem."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9749 msgid "Exercise \\theexercise."
9750 msgstr "Вправа \\theexercise."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9753 msgid "Corollary \\thetheorem."
9754 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9757 msgid "Lemma \\thetheorem."
9758 msgstr "Лема \\thetheorem."
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9761 msgid "Proposition \\thetheorem."
9762 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9765 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9766 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9769 msgid "Fact \\thetheorem."
9770 msgstr "Факт \\thetheorem."
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9773 msgid "Definition \\thetheorem."
9774 msgstr "Означення \\thetheorem."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9777 msgid "Example \\thetheorem."
9778 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9781 msgid "Problem \\thetheorem."
9782 msgstr "Задача \\thetheorem."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9785 msgid "Exercise \\thetheorem."
9786 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9789 msgid "Remark \\thetheorem."
9790 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9793 msgid "Claim \\thetheorem."
9794 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9797 msgid "Example*"
9798 msgstr "Приклад*"
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9801 msgid "Problem*"
9802 msgstr "Задача*"
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9805 msgid "Exercise*"
9806 msgstr "Вправа*"
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9809 msgid "Remark*"
9810 msgstr "Зауваження*"
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9813 msgid "Claim*"
9814 msgstr "Вимога*"
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9817 msgid "Conjecture."
9818 msgstr "Припущення."
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9821 msgid "Fact*"
9822 msgstr "Факт*"
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9825 msgid "Problem."
9826 msgstr "Задача."
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9829 msgid "Exercise."
9830 msgstr "Вправа."
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9833 msgid "Remark."
9834 msgstr "Зауваження."
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:2
9837 msgid "Braille"
9838 msgstr "Шрифт Брайля"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:6
9841 msgid ""
9842 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9843 "in examples."
9844 msgstr ""
9845 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9846 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:22
9849 msgid "Braille (default)"
9850 msgstr "Брайль (типовий)"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9853 msgid "Braille:"
9854 msgstr "Брайль:"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:45
9857 msgid "Braille (textsize)"
9858 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:68
9861 msgid "Braille (dots on)"
9862 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:83
9865 msgid "Braille_dots_on"
9866 msgstr "Braille_dots_on"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:92
9869 msgid "Braille (dots off)"
9870 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:107
9873 msgid "Braille_dots_off"
9874 msgstr "Braille_dots_off"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:116
9877 msgid "Braille (mirror on)"
9878 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:131
9881 msgid "Braille_mirror_on"
9882 msgstr "Braille_mirror_on"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:140
9885 msgid "Braille (mirror off)"
9886 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:155
9889 msgid "Braille_mirror_off"
9890 msgstr "Braille_mirror_off"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:167
9893 msgid "Braille box"
9894 msgstr "Панель Брайля"
9895
9896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9897 msgid "Custom Header/Footerlines"
9898 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9899
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9901 #, fuzzy
9902 msgid ""
9903 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9904 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9905 "Page Layout to 'fancy'!"
9906 msgstr ""
9907 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9908 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9909 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9910
9911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9912 msgid "Center Header"
9913 msgstr "Шапка посередині"
9914
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9916 msgid "Center Header:"
9917 msgstr "Шапка посередині:"
9918
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9920 msgid "Left Footer"
9921 msgstr "Підвал ліворуч"
9922
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9924 msgid "Left Footer:"
9925 msgstr "Підвал ліворуч:"
9926
9927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9928 msgid "Center Footer"
9929 msgstr "Підвал посередині"
9930
9931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9932 msgid "Center Footer:"
9933 msgstr "Підвал посередині:"
9934
9935 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9936 msgid "Endnote"
9937 msgstr "Зауваження"
9938
9939 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9940 msgid ""
9941 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9942 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9943 msgstr ""
9944 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9945 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9946 "кінцеві примітки."
9947
9948 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9949 msgid "endnote"
9950 msgstr "кінцева примітка"
9951
9952 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9953 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9957 msgid ""
9958 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9959 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9960 "pdf"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Enumerate-Resume"
9966 msgstr "Нумерація"
9967
9968 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9969 msgid "Number Equations by Section"
9970 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9971
9972 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9973 msgid ""
9974 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9975 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9976 msgstr ""
9977 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9978 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9979
9980 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9981 msgid "Number Figures by Section"
9982 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9983
9984 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9985 msgid ""
9986 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9987 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9988 msgstr ""
9989 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9990 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9991
9992 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Fix LaTeX"
9995 msgstr "LaTeX"
9996
9997 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9998 msgid ""
9999 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10000 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10001 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10002 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10003 "may provide more bugfixes in future versions."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10007 msgid "Foot to End"
10008 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10009
10010 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10011 msgid ""
10012 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10013 "code where you want the endnotes to appear."
10014 msgstr ""
10015 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10016 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10017
10018 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10019 msgid "Hanging"
10020 msgstr "Підвішений"
10021
10022 #: lib/layouts/hanging.module:6
10023 msgid ""
10024 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10025 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10026 "are indented."
10027 msgstr ""
10028 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10029 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10030 "відступом"
10031
10032 #: lib/layouts/initials.module:2
10033 msgid "Initials"
10034 msgstr "Буквиця"
10035
10036 #: lib/layouts/initials.module:6
10037 msgid ""
10038 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10039 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10040 msgstr ""
10041 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10042 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10043
10044 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10045 msgid "charstyles"
10046 msgstr "стильсимволів"
10047
10048 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10049 msgid "Initial"
10050 msgstr "Буквиця"
10051
10052 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10053 msgid "LilyPond Book"
10054 msgstr "Книга LilyPond"
10055
10056 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10057 msgid ""
10058 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10059 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10060 msgstr ""
10061 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10062 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10063 "lyx."
10064
10065 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10066 msgid "LilyPond"
10067 msgstr "LilyPond"
10068
10069 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10070 msgid "Linguistics"
10071 msgstr "Лінгвістика"
10072
10073 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10074 msgid ""
10075 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10076 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10077 "examples."
10078 msgstr ""
10079 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10080 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10081 "linguistics.lyx."
10082
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10084 msgid "Numbered Example (multiline)"
10085 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10086
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10088 msgid "Example:"
10089 msgstr "Приклад:"
10090
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10092 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10093 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10094
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10096 msgid "Examples:"
10097 msgstr "Приклади:"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10100 msgid "Subexample"
10101 msgstr "Підприклад"
10102
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10104 msgid "Subexample:"
10105 msgstr "Підприклад:"
10106
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10108 msgid "Glosse"
10109 msgstr "Глоса"
10110
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10112 msgid "Tri-Glosse"
10113 msgstr "Триглоса"
10114
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10116 msgid "Expression"
10117 msgstr "Вираз"
10118
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10120 msgid "expr."
10121 msgstr "вираз"
10122
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10124 msgid "Concepts"
10125 msgstr "Принципи"
10126
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10128 msgid "concept"
10129 msgstr "концепція"
10130
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10132 msgid "Meaning"
10133 msgstr "Значення"
10134
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10136 msgid "meaning"
10137 msgstr "значення"
10138
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10140 msgid "Tableau"
10141 msgstr "Табло"
10142
10143 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10144 msgid "List of Tableaux"
10145 msgstr "Список табло"
10146
10147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10148 msgid "Logical Markup"
10149 msgstr "Логічна розмітка"
10150
10151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10152 msgid ""
10153 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10154 "code."
10155 msgstr ""
10156 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10157 "code."
10158
10159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10160 msgid "Noun"
10161 msgstr "Термін"
10162
10163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10164 msgid "noun"
10165 msgstr "термін"
10166
10167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10168 msgid "emph"
10169 msgstr "emph"
10170
10171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10172 msgid "Strong"
10173 msgstr "Стронґ"
10174
10175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10176 msgid "strong"
10177 msgstr "стронґ"
10178
10179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10180 msgid "code"
10181 msgstr "код"
10182
10183 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10184 msgid "Minimalistic"
10185 msgstr "Minimalistic"
10186
10187 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10188 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10189 msgstr ""
10190 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10191
10192 #: lib/layouts/noweb.module:2
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Noweb"
10195 msgstr "NoWeb"
10196
10197 #: lib/layouts/noweb.module:5
10198 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10199 msgstr ""
10200 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10201
10202 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10203 msgid "literate"
10204 msgstr "буквально"
10205
10206 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10207 #: lib/configure.py:506
10208 msgid "Sweave"
10209 msgstr "Sweave"
10210
10211 #: lib/layouts/sweave.module:5
10212 #, fuzzy
10213 msgid ""
10214 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10215 "via Sweave package."
10216 msgstr ""
10217 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10218 "текстів програм."
10219
10220 #: lib/layouts/sweave.module:27
10221 msgid "Chunk"
10222 msgstr "Фрагмент"
10223
10224 #: lib/layouts/sweave.module:51
10225 msgid "Sweave opts"
10226 msgstr "Параметри Sweave"
10227
10228 #: lib/layouts/sweave.module:72
10229 msgid "S/R expr"
10230 msgstr "Вираз S/R"
10231
10232 #: lib/layouts/sweave.module:93
10233 msgid "Sweave Input File"
10234 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10235
10236 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10237 msgid "Number Tables by Section"
10238 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10239
10240 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10241 msgid ""
10242 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10243 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10244 msgstr ""
10245 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10246 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10249 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10250 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10253 msgid ""
10254 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10255 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10256 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10257 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10258 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10259 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10260 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10261 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10262 msgstr ""
10263 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10264 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10265 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10266 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10267 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10268 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10269 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10270 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10273 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10274 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10277 msgid ""
10278 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10279 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10280 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10281 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10282 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10283 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10284 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10285 msgstr ""
10286 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10287 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10288 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10289 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10290 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10291 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10292 "3, припущення 4...)."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10295 msgid "Criterion \\thecriterion."
10296 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10300 msgid "Criterion*"
10301 msgstr "Критерій*"
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10305 msgid "Criterion."
10306 msgstr "Критерій."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10309 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10310 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10314 msgid "Algorithm."
10315 msgstr "Алгоритм."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10318 msgid "Axiom \\theaxiom."
10319 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10323 msgid "Axiom*"
10324 msgstr "Аксіома*"
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10328 msgid "Axiom."
10329 msgstr "Аксіома."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10332 msgid "Condition \\thecondition."
10333 msgstr "Умова \\thecondition."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10337 msgid "Condition*"
10338 msgstr "Умова*"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10342 msgid "Condition."
10343 msgstr "Умова."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10346 msgid "Note \\thenote."
10347 msgstr "Примітка \\thenote."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10351 msgid "Note*"
10352 msgstr "Примітка*"
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10356 msgid "Note."
10357 msgstr "Примітка."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10361 msgid "Notation*"
10362 msgstr "Позначення*"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10366 msgid "Notation."
10367 msgstr "Позначення."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10370 msgid "Summary \\thesummary."
10371 msgstr "Резюме \\thesummary."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10375 msgid "Summary*"
10376 msgstr "Резюме*"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10380 msgid "Summary."
10381 msgstr "Резюме."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10384 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10385 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10389 msgid "Acknowledgement*"
10390 msgstr "Подяки*"
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10393 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10394 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10398 msgid "Conclusion*"
10399 msgstr "Висновок*"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10403 msgid "Conclusion."
10404 msgstr "Висновки."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10412 msgid "Assumption"
10413 msgstr "Припущення"
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10416 msgid "Assumption \\theassumption."
10417 msgstr "Припущення \\theassumption."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10421 msgid "Assumption*"
10422 msgstr "Припущення*"
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10426 msgid "Assumption."
10427 msgstr "Припущення."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10430 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10431 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10434 msgid ""
10435 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10436 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10437 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10438 "in both numbered and non-numbered forms."
10439 msgstr ""
10440 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10441 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10442 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10443 "варіантах з зірочкою і без."
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10446 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10448 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10449 msgid "theorems"
10450 msgstr "теореми"
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10453 msgid "Criterion \\thetheorem."
10454 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10457 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10458 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10461 msgid "Axiom \\thetheorem."
10462 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10465 msgid "Condition \\thetheorem."
10466 msgstr "Умова \\thetheorem."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10469 msgid "Note \\thetheorem."
10470 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10473 msgid "Notation \\thetheorem."
10474 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10477 msgid "Summary \\thetheorem."
10478 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10481 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10482 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10485 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10486 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10489 msgid "Assumption \\thetheorem."
10490 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10493 msgid "Question \\thetheorem."
10494 msgstr "Питання \\thetheorem."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10497 msgid "Question*"
10498 msgstr "Question*"
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10501 msgid "Question."
10502 msgstr "Питання."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10505 msgid "Theorems (AMS)"
10506 msgstr "Теореми (AMS)"
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10509 msgid ""
10510 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10511 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10512 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10513 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10514 msgstr ""
10515 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10516 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10517 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10518 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10521 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10522 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10525 msgid ""
10526 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10527 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10528 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10529 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10530 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10531 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10532 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10533 msgstr ""
10534 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10535 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10536 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10537 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10538 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10539 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10540 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10543 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10544 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10547 msgid ""
10548 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10549 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10550 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10551 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10552 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10553 msgstr ""
10554 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10555 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10556 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10557 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10558 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10559 "початку у кожній з глав."
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10562 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10563 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10566 msgid ""
10567 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10568 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10569 "chapter environment."
10570 msgstr ""
10571 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10572 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10573 "документів з середовищем «chapter»."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Named Theorems"
10578 msgstr "Теореми"
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10581 msgid ""
10582 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10583 "'Short Title' inset."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Named Theorem"
10589 msgstr "Теорема"
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Named Theorem."
10594 msgstr "Теорема"
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10597 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10598 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10601 msgid ""
10602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10606 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10607 msgstr ""
10608 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10609 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10610 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10611 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10612 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10613 "початку у кожному з розділів."
10614
10615 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10616 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10617 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10620 msgid ""
10621 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10622 "section start)."
10623 msgstr ""
10624 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10625 "кожного з розділів окремо)."
10626
10627 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10628 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10629 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10632 msgid ""
10633 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10634 "using the extended AMS machinery."
10635 msgstr ""
10636 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10637 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10638
10639 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10640 msgid ""
10641 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10642 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10643 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10644 msgstr ""
10645 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10646 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10647 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10648
10649 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10650 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10651 msgid "Ignore"
10652 msgstr "Ігнорувати"
10653
10654 #: lib/languages:79
10655 msgid "Afrikaans"
10656 msgstr "Південноафриканська"
10657
10658 #: lib/languages:86
10659 msgid "Albanian"
10660 msgstr "Албанська"
10661
10662 #: lib/languages:94
10663 msgid "English (USA)"
10664 msgstr "Англійська (США)"
10665
10666 #: lib/languages:113
10667 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10668 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10669
10670 #: lib/languages:122
10671 msgid "Arabic (Arabi)"
10672 msgstr "Арабська (Arabi)"
10673
10674 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10675 msgid "Armenian"
10676 msgstr "Вірменська"
10677
10678 #: lib/languages:138
10679 msgid "German (Austria, old spelling)"
10680 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10681
10682 #: lib/languages:145
10683 msgid "German (Austria)"
10684 msgstr "Німецька (Австрія)"
10685
10686 #: lib/languages:152
10687 msgid "Indonesian"
10688 msgstr "Індонезійська"
10689
10690 #: lib/languages:160
10691 msgid "Malay"
10692 msgstr "Малайська"
10693
10694 #: lib/languages:168
10695 msgid "Basque"
10696 msgstr "Баскська"
10697
10698 #: lib/languages:176
10699 msgid "Belarusian"
10700 msgstr "Білоруська"
10701
10702 #: lib/languages:183
10703 msgid "Portuguese (Brazil)"
10704 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10705
10706 #: lib/languages:191
10707 msgid "Breton"
10708 msgstr "Бретонська"
10709
10710 #: lib/languages:199
10711 msgid "English (UK)"
10712 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10713
10714 #: lib/languages:208
10715 msgid "Bulgarian"
10716 msgstr "Болгарська"
10717
10718 #: lib/languages:217
10719 msgid "English (Canada)"
10720 msgstr "Англійська (Канада)"
10721
10722 #: lib/languages:227
10723 msgid "French (Canada)"
10724 msgstr "Французька (Канада)"
10725
10726 #: lib/languages:236
10727 msgid "Catalan"
10728 msgstr "Каталонська"
10729
10730 #: lib/languages:246
10731 msgid "Chinese (simplified)"
10732 msgstr "Китайська (спрощена)"
10733
10734 #: lib/languages:253
10735 msgid "Chinese (traditional)"
10736 msgstr "Китайська (традиційна)"
10737
10738 #: lib/languages:266
10739 msgid "Croatian"
10740 msgstr "Хорватська"
10741
10742 #: lib/languages:274
10743 msgid "Czech"
10744 msgstr "Чеська"
10745
10746 #: lib/languages:282
10747 msgid "Danish"
10748 msgstr "Данська"
10749
10750 #: lib/languages:297
10751 msgid "Dutch"
10752 msgstr "Голландська"
10753
10754 #: lib/languages:306
10755 msgid "English"
10756 msgstr "Англійська"
10757
10758 #: lib/languages:315
10759 msgid "Esperanto"
10760 msgstr "Есперанто"
10761
10762 #: lib/languages:323
10763 msgid "Estonian"
10764 msgstr "Естонська"
10765
10766 #: lib/languages:334
10767 msgid "Farsi"
10768 msgstr "Фарсі"
10769
10770 #: lib/languages:347
10771 msgid "Finnish"
10772 msgstr "Фінська"
10773
10774 #: lib/languages:356
10775 msgid "French"
10776 msgstr "Французька"
10777
10778 #: lib/languages:370
10779 msgid "Galician"
10780 msgstr "Галісійська"
10781
10782 #: lib/languages:379
10783 msgid "German (old spelling)"
10784 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10785
10786 #: lib/languages:389
10787 msgid "German"
10788 msgstr "Німецька"
10789
10790 #: lib/languages:400
10791 msgid "German (Switzerland)"
10792 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10793
10794 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10796 msgid "Greek"
10797 msgstr "Грецька"
10798
10799 #: lib/languages:418
10800 msgid "Greek (polytonic)"
10801 msgstr "Грецька (політонічна)"
10802
10803 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10804 msgid "Hebrew"
10805 msgstr "Єврейська"
10806
10807 #: lib/languages:456
10808 msgid "Icelandic"
10809 msgstr "Ісландська"
10810
10811 #: lib/languages:465
10812 msgid "Interlingua"
10813 msgstr "Інтерлінгва"
10814
10815 #: lib/languages:473
10816 msgid "Irish"
10817 msgstr "Ірландська"
10818
10819 #: lib/languages:481
10820 msgid "Italian"
10821 msgstr "Італійська"
10822
10823 #: lib/languages:492
10824 msgid "Japanese"
10825 msgstr "Японська"
10826
10827 #: lib/languages:501
10828 msgid "Japanese (CJK)"
10829 msgstr "Японська (CJK)"
10830
10831 #: lib/languages:507
10832 msgid "Kazakh"
10833 msgstr "Казахська"
10834
10835 #: lib/languages:515
10836 msgid "Korean"
10837 msgstr "Корейська"
10838
10839 #: lib/languages:529
10840 msgid "Latin"
10841 msgstr "Латинська"
10842
10843 #: lib/languages:539
10844 msgid "Latvian"
10845 msgstr "Латвійська"
10846
10847 #: lib/languages:550
10848 msgid "Lithuanian"
10849 msgstr "Литовська"
10850
10851 #: lib/languages:559
10852 msgid "Lower Sorbian"
10853 msgstr "Нижньолужицька"
10854
10855 #: lib/languages:567
10856 msgid "Hungarian"
10857 msgstr "Угорська"
10858
10859 #: lib/languages:584
10860 msgid "Mongolian"
10861 msgstr "Монгольська"
10862
10863 #: lib/languages:592
10864 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: lib/languages:600
10868 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: lib/languages:625
10872 msgid "Polish"
10873 msgstr "Польська"
10874
10875 #: lib/languages:633
10876 msgid "Portuguese"
10877 msgstr "Португальська"
10878
10879 #: lib/languages:641
10880 msgid "Romanian"
10881 msgstr "Румунська"
10882
10883 #: lib/languages:649
10884 msgid "Russian"
10885 msgstr "Російська"
10886
10887 #: lib/languages:657
10888 msgid "North Sami"
10889 msgstr "Північносаамська"
10890
10891 #: lib/languages:672
10892 msgid "Scottish"
10893 msgstr "Шотландська"
10894
10895 #: lib/languages:680
10896 msgid "Serbian"
10897 msgstr "Сербська"
10898
10899 #: lib/languages:688
10900 msgid "Serbian (Latin)"
10901 msgstr "Сербська (латиниця)"
10902
10903 #: lib/languages:697
10904 msgid "Slovak"
10905 msgstr "Словацька"
10906
10907 #: lib/languages:705
10908 msgid "Slovene"
10909 msgstr "Словенська"
10910
10911 #: lib/languages:713
10912 msgid "Spanish"
10913 msgstr "Іспанська"
10914
10915 #: lib/languages:725
10916 msgid "Spanish (Mexico)"
10917 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10918
10919 #: lib/languages:736
10920 msgid "Swedish"
10921 msgstr "Шведська"
10922
10923 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10924 msgid "Thai"
10925 msgstr "Таїландська"
10926
10927 #: lib/languages:776
10928 msgid "Turkish"
10929 msgstr "Турецька"
10930
10931 #: lib/languages:786
10932 msgid "Turkmen"
10933 msgstr "Туркменська"
10934
10935 #: lib/languages:795
10936 msgid "Ukrainian"
10937 msgstr "Українська"
10938
10939 #: lib/languages:803
10940 msgid "Upper Sorbian"
10941 msgstr "Верхньолужицька"
10942
10943 #: lib/languages:821
10944 msgid "Vietnamese"
10945 msgstr "В'єтнамський"
10946
10947 #: lib/languages:830
10948 msgid "Welsh"
10949 msgstr "Уельська"
10950
10951 #: lib/encodings:14
10952 msgid "Unicode (utf8)"
10953 msgstr "Unicode (utf8)"
10954
10955 #: lib/encodings:19
10956 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10957 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10958
10959 #: lib/encodings:23
10960 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10961 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10962
10963 #: lib/encodings:26
10964 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10965 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10966
10967 #: lib/encodings:29
10968 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10969 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10970
10971 #: lib/encodings:32
10972 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10973 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10974
10975 #: lib/encodings:35
10976 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10977 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10978
10979 #: lib/encodings:38
10980 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10981 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10982
10983 #: lib/encodings:42
10984 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10985 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10986
10987 #: lib/encodings:45
10988 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10989 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10990
10991 #: lib/encodings:48
10992 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10993 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10994
10995 #: lib/encodings:51
10996 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10997 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10998
10999 #: lib/encodings:55
11000 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11001 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11002
11003 #: lib/encodings:58
11004 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11005 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11006
11007 #: lib/encodings:61
11008 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11009 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11010
11011 #: lib/encodings:64
11012 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11013 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11014
11015 #: lib/encodings:67
11016 msgid "DOS (CP 437)"
11017 msgstr "DOS (CP 437)"
11018
11019 #: lib/encodings:71
11020 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11021 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11022
11023 #: lib/encodings:74
11024 msgid "Western European (CP 850)"
11025 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11026
11027 #: lib/encodings:77
11028 msgid "Central European (CP 852)"
11029 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11030
11031 #: lib/encodings:80
11032 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11033 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11034
11035 #: lib/encodings:83
11036 msgid "Western European (CP 858)"
11037 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11038
11039 #: lib/encodings:86
11040 msgid "Hebrew (CP 862)"
11041 msgstr "Іврит (CP 862)"
11042
11043 #: lib/encodings:89
11044 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11045 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11046
11047 #: lib/encodings:92
11048 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11049 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11050
11051 #: lib/encodings:95
11052 msgid "Central European (CP 1250)"
11053 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11054
11055 #: lib/encodings:98
11056 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11057 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11058
11059 #: lib/encodings:102
11060 msgid "Western European (CP 1252)"
11061 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11062
11063 #: lib/encodings:105
11064 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11065 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11066
11067 #: lib/encodings:109
11068 msgid "Arabic (CP 1256)"
11069 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11070
11071 #: lib/encodings:112
11072 msgid "Baltic (CP 1257)"
11073 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11074
11075 #: lib/encodings:115
11076 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11077 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11078
11079 #: lib/encodings:118
11080 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11081 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11082
11083 #: lib/encodings:121
11084 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11085 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11086
11087 #: lib/encodings:124
11088 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11089 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11090
11091 #: lib/encodings:149
11092 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11093 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11094
11095 #: lib/encodings:153
11096 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11097 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11098
11099 #: lib/encodings:157
11100 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11101 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11102
11103 #: lib/encodings:161
11104 msgid "Korean (EUC-KR)"
11105 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11106
11107 #: lib/encodings:165
11108 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11109 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11110
11111 #: lib/encodings:169
11112 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11113 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11114
11115 #: lib/encodings:173
11116 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11117 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11118
11119 #: lib/encodings:180
11120 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11121 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11122
11123 #: lib/encodings:182
11124 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11125 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11126
11127 #: lib/encodings:184
11128 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11129 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11130
11131 #: lib/encodings:191
11132 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11133 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11134
11135 #: lib/encodings:196
11136 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11137 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11138
11139 #: lib/encodings:200
11140 msgid "ASCII"
11141 msgstr "ASCII"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11144 msgid "File|F"
11145 msgstr "Файл|Ф"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11148 msgid "Edit|E"
11149 msgstr "Редагування|Р"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11152 msgid "Insert|I"
11153 msgstr "Вставка|В"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:35
11156 msgid "Layout|L"
11157 msgstr "Формат|Ф"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11160 msgid "View|V"
11161 msgstr "Перегляд|г"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11164 msgid "Navigate|N"
11165 msgstr "Перехід|П"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:38
11168 msgid "Documents|D"
11169 msgstr "Документи|Д"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11172 msgid "Help|H"
11173 msgstr "Довідка|о"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11176 msgid "New|N"
11177 msgstr "Створити|С"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:48
11180 msgid "New from Template...|T"
11181 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11184 msgid "Open...|O"
11185 msgstr "Відкрити...|В"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11188 msgid "Close|C"
11189 msgstr "Закрити|З"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11192 msgid "Save|S"
11193 msgstr "Зберегти|б"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11196 msgid "Save As...|A"
11197 msgstr "Зберегти як...|я"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:54
11200 msgid "Revert|R"
11201 msgstr "Повернутися|П"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11204 msgid "Version Control|V"
11205 msgstr "Керування версіями|К"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11208 msgid "Import|I"
11209 msgstr "Імпортувати|І"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11212 msgid "Export|E"
11213 msgstr "Експортувати до...|Е"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11216 msgid "Print...|P"
11217 msgstr "Надрукувати...|д"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11220 msgid "Fax...|F"
11221 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11224 msgid "Exit|x"
11225 msgstr "Вийти|й"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11228 msgid "Register...|R"
11229 msgstr "Зареєструвати...|р"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11232 msgid "Check In Changes...|I"
11233 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11236 msgid "Check Out for Edit|O"
11237 msgstr "Пошукати редакції|р"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11240 msgid "Revert to Repository Version|v"
11241 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11244 msgid "Undo Last Check In|U"
11245 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11248 msgid "Show History...|H"
11249 msgstr "Показати журнал...|ж"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11252 msgid "Custom...|C"
11253 msgstr "Обрати...|О"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11256 msgid "Undo|U"
11257 msgstr "Скасувати|С"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:91
11260 msgid "Redo|d"
11261 msgstr "Повторити|П"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:93
11264 msgid "Cut|C"
11265 msgstr "Вирізати|В"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:94
11268 msgid "Copy|o"
11269 msgstr "Копіювати|К"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:95
11272 msgid "Paste|a"
11273 msgstr "Вставити|с"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:96
11276 msgid "Paste External Selection|x"
11277 msgstr "Вставити ззовні|з"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:98
11280 msgid "Find & Replace...|F"
11281 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:100
11284 msgid "Tabular|T"
11285 msgstr "Таблиця|Т"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11288 msgid "Math|M"
11289 msgstr "Математичне|а"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11292 msgid "Spellchecker...|S"
11293 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:105
11296 msgid "Thesaurus..."
11297 msgstr "Тезаурус..."
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:106
11300 msgid "Statistics...|i"
11301 msgstr "Статистичні дані...|д"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11304 msgid "Check TeX|h"
11305 msgstr "Перевірити TeX|X"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:108
11308 msgid "Change Tracking|g"
11309 msgstr "Змінити слідкування|в"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11312 msgid "Preferences...|P"
11313 msgstr "Налаштувати...|Н"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11316 msgid "Reconfigure|R"
11317 msgstr "Переконфігурувати|к"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:115
11320 msgid "Selection as Lines|L"
11321 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:116
11324 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11325 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11328 msgid "Multicolumn|M"
11329 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:122
11332 msgid "Line Top|T"
11333 msgstr "Лінія згори|г"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:123
11336 msgid "Line Bottom|B"
11337 msgstr "Лінія знизу|н"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:124
11340 msgid "Line Left|L"
11341 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:125
11344 msgid "Line Right|R"
11345 msgstr "Лінія праворуч|п"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:127
11348 msgid "Alignment|i"
11349 msgstr "Вирівняти|В"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11352 msgid "Add Row|A"
11353 msgstr "Додати рядок|Д"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:130
11356 msgid "Delete Row|w"
11357 msgstr "Вилучити рядок|В"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11360 msgid "Copy Row"
11361 msgstr "Копіювати рядок"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11364 msgid "Swap Rows"
11365 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11368 msgid "Add Column|u"
11369 msgstr "Додати стовпчик|т"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:135
11372 msgid "Delete Column|D"
11373 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11376 msgid "Copy Column"
11377 msgstr "Копіювати стовпчик"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11380 msgid "Swap Columns"
11381 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11384 msgid "Left|L"
11385 msgstr "Ліворуч|Л"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11388 msgid "Center|C"
11389 msgstr "Посередині|с"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11392 msgid "Right|R"
11393 msgstr "Праворуч|П"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11396 msgid "Top|T"
11397 msgstr "Верх|В"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11400 msgid "Middle|M"
11401 msgstr "Центр|Ц"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11404 msgid "Bottom|B"
11405 msgstr "Низ|и"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:159
11408 msgid "Toggle Numbering|N"
11409 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:160
11412 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11413 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11416 msgid "Change Limits Type|L"
11417 msgstr "Змінити тип границь|г"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11420 msgid "Change Formula Type|F"
11421 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11424 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11425 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:168
11428 msgid "Alignment|A"
11429 msgstr "Вирівняти|В"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:170
11432 msgid "Add Row|R"
11433 msgstr "Додати рядок|Д"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11436 msgid "Delete Row|D"
11437 msgstr "Вилучити рядок|р"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:175
11440 msgid "Add Column|C"
11441 msgstr "Додати стовпчик|о"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11444 msgid "Delete Column|e"
11445 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11448 msgid "Default|t"
11449 msgstr "Типовий|Т"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11452 msgid "Display|D"
11453 msgstr "Вигляд|В"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11456 msgid "Inline|I"
11457 msgstr "Всередині|с"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:188
11460 msgid "Octave"
11461 msgstr "Octave"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:189
11464 msgid "Maxima"
11465 msgstr "Maxima"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:190
11468 msgid "Mathematica"
11469 msgstr "Mathematica"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:192
11472 msgid "Maple, simplify"
11473 msgstr "Maple, simplify"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:193
11476 msgid "Maple, factor"
11477 msgstr "Maple, множник"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:194
11480 msgid "Maple, evalm"
11481 msgstr "Maple, evalm"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:195
11484 msgid "Maple, evalf"
11485 msgstr "Maple, evalf"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11489 msgid "Inline Formula|I"
11490 msgstr "Рядкова формула|ф"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11493 msgid "Displayed Formula|D"
11494 msgstr "Виключна формула|ю"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:201
11497 msgid "Eqnarray Environment|q"
11498 msgstr "Блок рівнянь|р"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:202
11501 msgid "Align Environment|A"
11502 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:203
11505 msgid "AlignAt Environment"
11506 msgstr "Оточення AlignAt"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:204
11509 msgid "Flalign Environment|F"
11510 msgstr "Оточення Flalign|F"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:207
11513 msgid "Gather Environment"
11514 msgstr "Оточення Gather"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:208
11517 msgid "Multline Environment"
11518 msgstr "Багаторядковий блок"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11521 msgid "Math|h"
11522 msgstr "Математичні записи|а"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:216
11525 msgid "Special Character|S"
11526 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11529 msgid "Citation...|C"
11530 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:218
11533 msgid "Cross-reference...|r"
11534 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11537 msgid "Label...|L"
11538 msgstr "Мітка...|М"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11541 msgid "Footnote|F"
11542 msgstr "Зноска|н"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11545 msgid "Marginal Note|M"
11546 msgstr "Примітка на полях|л"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:222
11549 msgid "Short Title"
11550 msgstr "Короткий заголовок"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:223
11553 msgid "Index Entry|I"
11554 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:224
11557 msgid "Nomenclature Entry"
11558 msgstr "Елемент номенклатури"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:225
11561 msgid "URL...|U"
11562 msgstr "Адреса URL...|А"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11565 msgid "Note|N"
11566 msgstr "Примітка|і"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:227
11569 msgid "Lists & TOC|O"
11570 msgstr "Списки і зміст|С"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:229
11573 msgid "TeX Code|T"
11574 msgstr "Команда TeX|T"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:230
11577 msgid "Minipage|p"
11578 msgstr "Міністорінка|М"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11581 msgid "Graphics...|G"
11582 msgstr "Зображення...|З"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:232
11585 msgid "Tabular Material...|b"
11586 msgstr "Таблиця...|Т"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:233
11589 msgid "Floats|a"
11590 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:235
11593 msgid "Include File...|d"
11594 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:236
11597 msgid "Insert File|e"
11598 msgstr "Файл|Ф"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:237
11601 msgid "External Material...|x"
11602 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11605 msgid "Symbols...|b"
11606 msgstr "Символи...|л"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11609 msgid "Superscript|S"
11610 msgstr "Верхній індекс|х"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11613 msgid "Subscript|u"
11614 msgstr "Нижній індекс|ж"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:244
11617 msgid "Hyphenation Point|P"
11618 msgstr "М'який перенос|п"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11621 msgid "Protected Hyphen|y"
11622 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11625 msgid "Ligature Break|k"
11626 msgstr "Розрив лігатури|у"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:247
11629 msgid "Protected Space|r"
11630 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11633 msgid "Interword Space|w"
11634 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11637 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11638 msgid "Thin Space|T"
11639 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11642 msgid "Horizontal Space...|o"
11643 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:251
11646 msgid "Vertical Space..."
11647 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:252
11650 msgid "Line Break|L"
11651 msgstr "Розрив рядка|Р"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11654 msgid "Ellipsis|i"
11655 msgstr "Багатокрапка|Б"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11658 msgid "End of Sentence|E"
11659 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:255
11662 msgid "Protected Dash|D"
11663 msgstr "Нерозривне тире|т"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11666 msgid "Breakable Slash|a"
11667 msgstr "Розбивна риска|а"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:257
11670 msgid "Single Quote|Q"
11671 msgstr "Одинарна лапка|О"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:258
11674 msgid "Ordinary Quote|O"
11675 msgstr "Звичайна лапка|З"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11678 msgid "Menu Separator|M"
11679 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:260
11682 msgid "Horizontal Line"
11683 msgstr "Горизонтальна лінія"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11686 msgid "Page Break"
11687 msgstr "Розрив сторінки"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11690 msgid "Display Formula|D"
11691 msgstr "Виключна формула|В"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11695 msgid "Eqnarray Environment|E"
11696 msgstr "Блок рівнянь|л"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11700 msgid "AMS align Environment|a"
11701 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11705 msgid "AMS alignat Environment|t"
11706 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11710 msgid "AMS flalign Environment|f"
11711 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11715 msgid "AMS gather Environment|g"
11716 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11720 msgid "AMS multline Environment|m"
11721 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11724 msgid "Array Environment|y"
11725 msgstr "Матриця|М"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11728 msgid "Cases Environment|C"
11729 msgstr "Блок варіантів|т"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11732 msgid "Split Environment|S"
11733 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:280
11736 msgid "Font Change|o"
11737 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:284
11740 msgid "Math Normal Font"
11741 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:286
11744 msgid "Math Calligraphic Family"
11745 msgstr "Математичний каліграфічний"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:287
11748 msgid "Math Fraktur Family"
11749 msgstr "Математичний фрактурний"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:288
11752 msgid "Math Roman Family"
11753 msgstr "Математичний прямий"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:289
11756 msgid "Math Sans Serif Family"
11757 msgstr "Математичний рублений"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:291
11760 msgid "Math Bold Series"
11761 msgstr "Математичний напівжирний"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:293
11764 msgid "Text Normal Font"
11765 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11768 msgid "Text Roman Family"
11769 msgstr "Прямий шрифт"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11772 msgid "Text Sans Serif Family"
11773 msgstr "Рублений шрифт"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11776 msgid "Text Typewriter Family"
11777 msgstr "Машинописний шрифт"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11780 msgid "Text Bold Series"
11781 msgstr "Жирний шрифт"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11784 msgid "Text Medium Series"
11785 msgstr "Нормальний шрифт"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11788 msgid "Text Italic Shape"
11789 msgstr "Курсив"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11792 msgid "Text Small Caps Shape"
11793 msgstr "Капітель"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11796 msgid "Text Slanted Shape"
11797 msgstr "Нахилений"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11800 msgid "Text Upright Shape"
11801 msgstr "Прямий"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:310
11804 msgid "Floatflt Figure"
11805 msgstr "Вбудоване зображення"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11808 msgid "Table of Contents|C"
11809 msgstr "Зміст|З"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11812 msgid "Index List|I"
11813 msgstr "Предметний покажчик|п"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11816 msgid "Nomenclature|N"
11817 msgstr "Номенклатура|Н"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11820 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11821 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11824 msgid "LyX Document...|X"
11825 msgstr "Документ LyX...|X"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11828 msgid "Plain Text...|T"
11829 msgstr "Звичайний текст...|т"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11832 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11833 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11836 msgid "Track Changes|T"
11837 msgstr "Стежити за змінами|т"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11840 msgid "Merge Changes...|M"
11841 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:330
11844 msgid "Accept All Changes|A"
11845 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:331
11848 msgid "Reject All Changes|R"
11849 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11852 msgid "Show Changes in Output|S"
11853 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:339
11856 msgid "Character...|C"
11857 msgstr "Символ...|С"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:340
11860 msgid "Paragraph...|P"
11861 msgstr "Абзац...|А"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:341
11864 msgid "Document...|D"
11865 msgstr "Документ...|О"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:342
11868 msgid "Tabular...|T"
11869 msgstr "Таблиця...|Т"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:344
11872 msgid "Emphasize Style|E"
11873 msgstr "Виокремлюваний|В"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:345
11876 msgid "Noun Style|N"
11877 msgstr "Прописний|П"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:346
11880 msgid "Bold Style|B"
11881 msgstr "Напівжирний|ж"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:349
11884 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11885 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:350
11888 msgid "Increase Environment Depth|i"
11889 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:351
11892 msgid "Start Appendix Here|S"
11893 msgstr "Почати додаток тут|П"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11896 msgid "Build Program|B"
11897 msgstr "Створити програму|т"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:361
11900 msgid "Update|U"
11901 msgstr "Оновити|О"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11904 msgid "LaTeX Log|L"
11905 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11908 msgid "Outline|O"
11909 msgstr "Структура|у"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:365
11912 msgid "TeX Information|X"
11913 msgstr "Інформація про TeX|X"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11916 msgid "Next Note|N"
11917 msgstr "Наступна примітка|п"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11920 msgid "Go to Label|L"
11921 msgstr "Перейти до мітки|м"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11924 msgid "Bookmarks|B"
11925 msgstr "Закладки|З"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11928 msgid "Save Bookmark 1|S"
11929 msgstr "Створити закладку 1|т"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11932 msgid "Save Bookmark 2"
11933 msgstr "Створити закладку 2"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11936 msgid "Save Bookmark 3"
11937 msgstr "Створити закладку 3"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11940 msgid "Save Bookmark 4"
11941 msgstr "Створити закладку 4"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11944 msgid "Save Bookmark 5"
11945 msgstr "Створити закладку 5"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:390
11948 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11949 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:391
11952 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11953 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:392
11956 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11957 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:393
11960 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11961 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:394
11964 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11965 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11968 msgid "Introduction|I"
11969 msgstr "Вступ|у"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11972 msgid "Tutorial|T"
11973 msgstr "Підручник|П"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11976 msgid "User's Guide|U"
11977 msgstr "Підручник користувача|к"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:412
11980 msgid "Extended Features|E"
11981 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:413
11984 msgid "Embedded Objects|m"
11985 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11988 msgid "Customization|C"
11989 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11992 msgid "LaTeX Configuration|L"
11993 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11996 msgid "About LyX|X"
11997 msgstr "Про LyX|X"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12000 msgid "About LyX"
12001 msgstr "Про LyX"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:426
12004 msgid "Preferences..."
12005 msgstr "Вподобання..."
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:427
12008 msgid "Quit LyX"
12009 msgstr "Вийти з LyX"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12012 msgid "Aligned Environment|l"
12013 msgstr "Середовище Aligned|е"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12016 msgid "AlignedAt Environment|v"
12017 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12020 msgid "Gathered Environment|h"
12021 msgstr "Середовище Gathered|и"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12024 msgid "Delimiters...|r"
12025 msgstr "Роздільники...|д"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12028 msgid "Matrix...|x"
12029 msgstr "Матриця...|я"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12032 msgid "Macro|o"
12033 msgstr "Макрос|о"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12036 msgid "AMS Environment|A"
12037 msgstr "Середовище AMS|о"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12040 msgid "Number Whole Formula|N"
12041 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12044 msgid "Number This Line|u"
12045 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12048 msgid "Equation Label|L"
12049 msgstr "Мітка рівняння|р"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12052 msgid "Copy as Reference|R"
12053 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12056 msgid "Split Cell|C"
12057 msgstr "Розділити комірку|к"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12060 msgid "Insert|s"
12061 msgstr "Вставити|В"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12064 msgid "Add Line Above|o"
12065 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12068 msgid "Add Line Below|B"
12069 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12072 msgid "Delete Line Above|v"
12073 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12076 msgid "Delete Line Below|w"
12077 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12080 msgid "Add Line to Left"
12081 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12084 msgid "Add Line to Right"
12085 msgstr "Додати рядок праворуч"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12088 msgid "Delete Line to Left"
12089 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12092 msgid "Delete Line to Right"
12093 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12096 msgid "Show Math Toolbar"
12097 msgstr "Показати математичну панель"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12100 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12101 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12104 msgid "Show Table Toolbar"
12105 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12108 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12109 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12112 msgid "Next Cross-Reference|N"
12113 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12116 msgid "Go to Label|G"
12117 msgstr "Перейти до мітки|м"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12120 msgid "<Reference>|R"
12121 msgstr "<Посилання>|П"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12124 msgid "(<Reference>)|e"
12125 msgstr "(<Посилання>)|о"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12128 msgid "<Page>|P"
12129 msgstr "<Сторінка>|т"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12132 msgid "On Page <Page>|O"
12133 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12136 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12137 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12140 msgid "Formatted Reference|t"
12141 msgstr "Форматоване посилання|а"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12144 msgid "Textual Reference|x"
12145 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12159 msgid "Settings...|S"
12160 msgstr "Налаштувати...|Н"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12163 msgid "Go Back|G"
12164 msgstr "Перейти назад|н"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12167 msgid "Copy as Reference|C"
12168 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12171 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12172 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12175 msgid "Open Inset|O"
12176 msgstr "Відкрити вставку|В"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12179 msgid "Close Inset|C"
12180 msgstr "Закрити вставку|З"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12184 msgid "Dissolve Inset|D"
12185 msgstr "Анулювати вставку|у"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12188 msgid "Show Label|L"
12189 msgstr "Показати мітку|м"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12192 msgid "Frameless|l"
12193 msgstr "Без рамки|Б"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12196 msgid "Simple Frame|F"
12197 msgstr "Проста рамка|р"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12200 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12201 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12204 msgid "Oval, Thin|a"
12205 msgstr "Овальна, вузька|О"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12208 msgid "Oval, Thick|v"
12209 msgstr "Овальна, широка|в"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12212 msgid "Drop Shadow|w"
12213 msgstr "Тінь|і"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12216 msgid "Shaded Background|B"
12217 msgstr "Затінене тло|л"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12220 msgid "Double Frame|u"
12221 msgstr "Подвійна рамка|д"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12224 msgid "LyX Note|N"
12225 msgstr "LyX-примітка|п"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12228 msgid "Comment|m"
12229 msgstr "Коментар|К"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12232 msgid "Greyed Out|G"
12233 msgstr "Висірене|В"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12236 msgid "Open All Notes|A"
12237 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12240 msgid "Close All Notes|l"
12241 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Phantom|P"
12246 msgstr "Фантом"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Horizontal Phantom|H"
12251 msgstr "Горизонтальний фантом"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Vertical Phantom|V"
12256 msgstr "Вертикальний фантом"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12259 msgid "Protected Space|o"
12260 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12263 msgid "Negative Thin Space|N"
12264 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12267 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12268 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12271 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12272 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12275 msgid "Quad Space|Q"
12276 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12279 msgid "Double Quad Space|u"
12280 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12283 msgid "Horizontal Fill|F"
12284 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12287 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12288 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12291 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12292 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12295 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12296 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12299 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12300 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12303 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12304 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12307 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12308 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12311 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12312 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12315 msgid "Custom Length|C"
12316 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12319 msgid "Medium Space|M"
12320 msgstr "Середній пробіл|д"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12323 msgid "Thick Space|h"
12324 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12327 msgid "Negative Medium Space|u"
12328 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12331 msgid "Negative Thick Space|i"
12332 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12335 msgid "DefSkip|D"
12336 msgstr "Типовий|Т"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12339 msgid "SmallSkip|S"
12340 msgstr "Малий|М"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12343 msgid "MedSkip|M"
12344 msgstr "Середній|С"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12347 msgid "BigSkip|B"
12348 msgstr "Великий|В"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12351 msgid "VFill|F"
12352 msgstr "VFill|F"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12355 msgid "Custom|C"
12356 msgstr "Нетиповий|е"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12359 msgid "Settings...|e"
12360 msgstr "Налаштування...|Н"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12363 msgid "Include|c"
12364 msgstr "Включення|к"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12367 msgid "Input|p"
12368 msgstr "Вставка|в"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12371 msgid "Verbatim|V"
12372 msgstr "Дослівно|Д"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12375 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12376 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12379 msgid "Listing|L"
12380 msgstr "Текст програми|п"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12383 msgid "Edit Included File...|E"
12384 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12387 msgid "New Page|N"
12388 msgstr "Нова сторінка|Н"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12391 msgid "Page Break|a"
12392 msgstr "Розрив сторінки|о"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12395 msgid "Clear Page|C"
12396 msgstr "Порожня сторінка|с"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12399 msgid "Clear Double Page|D"
12400 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12403 msgid "Ragged Line Break|R"
12404 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12407 msgid "Justified Line Break|J"
12408 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12411 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12412 msgid "Cut"
12413 msgstr "Вирізати"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12416 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12417 msgid "Copy"
12418 msgstr "Копіювати"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12421 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12423 msgid "Paste"
12424 msgstr "Вставити"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12427 msgid "Paste Recent|e"
12428 msgstr "Вставити недавній|е"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12431 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12432 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12435 msgid "Forward search|F"
12436 msgstr "Пошук вперед|п"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12439 msgid "Move Paragraph Up|o"
12440 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12443 msgid "Move Paragraph Down|v"
12444 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12447 msgid "Promote Section|r"
12448 msgstr "Підняти розділ|н"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12451 msgid "Demote Section|m"
12452 msgstr "Знизити розділ|н"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12455 msgid "Move Section Down|D"
12456 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12459 msgid "Move Section Up|U"
12460 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12463 msgid "Insert Short Title|T"
12464 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12467 msgid "Accept Change|c"
12468 msgstr "Прийняти зміну|р"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12471 msgid "Reject Change|j"
12472 msgstr "Відкинути зміну|к"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12475 msgid "Apply Last Text Style|A"
12476 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12479 msgid "Text Style|S"
12480 msgstr "Стиль тексту|ь"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12483 msgid "Paragraph Settings...|P"
12484 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12487 msgid "Fullscreen Mode"
12488 msgstr "Повноекранний режим"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12491 msgid "Anything|A"
12492 msgstr "Будь-що|д"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12495 msgid "Anything Non-Empty|o"
12496 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12499 msgid "Any Word|W"
12500 msgstr "Будь-яке слово|о"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12503 msgid "Any Number|N"
12504 msgstr "Будь-яке число|ч"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12507 msgid "User Defined|U"
12508 msgstr "Визначено користувачем|к"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12511 msgid "Append Argument"
12512 msgstr "Додати параметр"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12515 msgid "Remove Last Argument"
12516 msgstr "Вилучити останній параметр"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12519 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12520 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12523 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12524 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12527 msgid "Insert Optional Argument"
12528 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12531 msgid "Remove Optional Argument"
12532 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12535 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12536 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12539 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12540 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12543 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12544 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12547 msgid "Reload|R"
12548 msgstr "Перезавантажити|П"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12552 msgid "Edit Externally...|x"
12553 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12556 msgid "Multicolumn|u"
12557 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12560 msgid "Multirow|w"
12561 msgstr "Багаторядкова|а"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12564 msgid "Top Line|n"
12565 msgstr "Лінія згори|г"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12568 msgid "Bottom Line|i"
12569 msgstr "Лінія внизу|н"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12572 msgid "Left Line|L"
12573 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12576 msgid "Right Line|R"
12577 msgstr "Лінія праворуч|п"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12580 msgid "Left|f"
12581 msgstr "Ліворуч|р"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12584 msgid "Right|h"
12585 msgstr "Праворуч|а"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Decimal"
12590 msgstr "електронна пошта"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12593 msgid "Append Row|A"
12594 msgstr "Додати рядок|Д"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12597 msgid "Copy Row|o"
12598 msgstr "Копіювати рядок|о"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12601 msgid "Append Column|p"
12602 msgstr "Додати стовпчик|т"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12605 msgid "Copy Column|y"
12606 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12609 msgid "Settings...|g"
12610 msgstr "Параметри...|П"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12613 msgid "Path|P"
12614 msgstr "Шлях|Ш"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12617 msgid "Class|C"
12618 msgstr "Клас|К"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12621 msgid "File Revision|R"
12622 msgstr "Модифікація файла|М"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12625 msgid "Tree Revision|T"
12626 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12629 msgid "Revision Author|A"
12630 msgstr "Автор модифікації|д"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12633 msgid "Revision Date|D"
12634 msgstr "Дата модифікації|а"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12637 msgid "Revision Time|i"
12638 msgstr "Час модифікації|м"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12641 msgid "LyX Version|X"
12642 msgstr "Версія LyX|я"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12645 msgid "Document Info|D"
12646 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12649 msgid "Copy Text|o"
12650 msgstr "Копіювати текст|К"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12653 msgid "Activate Branch|A"
12654 msgstr "Активовувати гілку|А"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12657 msgid "Deactivate Branch|e"
12658 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12661 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12662 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12665 msgid "All Indexes|A"
12666 msgstr "Всі покажчики|В"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12669 msgid "Subindex|b"
12670 msgstr "Підпокажчик|і"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12673 msgid "Reject Change|R"
12674 msgstr "Відкинути зміну|к"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12677 msgid "Promote Section|P"
12678 msgstr "Підняти розділ|н"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12681 msgid "Demote Section|D"
12682 msgstr "Знизити розділ|н"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12685 msgid "Move Section Down|w"
12686 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12689 msgid "Select Section|S"
12690 msgstr "Обрати розділу|б"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12693 msgid "Wrap by Preview|P"
12694 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12697 msgid "Document|D"
12698 msgstr "Документ|Д"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12701 msgid "Tools|T"
12702 msgstr "Інструменти|І"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12705 msgid "New from Template...|m"
12706 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12709 msgid "Open Recent|t"
12710 msgstr "Відкрити недавній|а"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12713 msgid "Close All"
12714 msgstr "Закрити всі"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12717 msgid "Save All|l"
12718 msgstr "Зберегти все|г"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12721 msgid "Revert to Saved|R"
12722 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12725 msgid "New Window|W"
12726 msgstr "Нове вікно|о"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12729 msgid "Close Window|d"
12730 msgstr "Закрити вікно|р"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12733 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12734 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12737 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12738 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12741 msgid "Use Locking Property|L"
12742 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12745 msgid "Redo|R"
12746 msgstr "Повторити|П"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12749 msgid "Paste Special"
12750 msgstr "Спеціальне вставлення"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12753 msgid "Select All"
12754 msgstr "Вибрати все"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12757 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12758 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12761 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12762 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12765 msgid "Table|T"
12766 msgstr "Таблиця|Т"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12769 msgid "Rows & Columns|C"
12770 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12773 msgid "Increase List Depth|I"
12774 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12777 msgid "Decrease List Depth|D"
12778 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12781 msgid "Dissolve Inset"
12782 msgstr "Анулювати вкладку"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12785 msgid "TeX Code Settings...|C"
12786 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12789 msgid "Float Settings...|a"
12790 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12793 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12794 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12797 msgid "Note Settings...|N"
12798 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12801 msgid "Phantom Settings...|h"
12802 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12805 msgid "Branch Settings...|B"
12806 msgstr "Налаштування версій...|в"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12809 msgid "Box Settings...|x"
12810 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12813 msgid "Index Entry Settings...|y"
12814 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12817 msgid "Index Settings...|x"
12818 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12821 msgid "Info Settings...|n"
12822 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12825 msgid "Listings Settings...|g"
12826 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12829 msgid "Table Settings...|a"
12830 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12833 msgid "Plain Text|T"
12834 msgstr "Звичайний текст|ч"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12837 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12838 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12841 msgid "Selection|S"
12842 msgstr "Обране|О"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12845 msgid "Selection, Join Lines|i"
12846 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12849 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12850 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12853 msgid "Paste as PDF"
12854 msgstr "Вставити як PDF"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12857 msgid "Paste as PNG"
12858 msgstr "Вставити як PNG"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12861 msgid "Paste as JPEG"
12862 msgstr "Вставити як JPEG"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12865 msgid "Dissolve Text Style"
12866 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12869 msgid "Customized...|C"
12870 msgstr "Особливе...|О"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12873 msgid "Capitalize|a"
12874 msgstr "Прописними|р"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12877 msgid "Uppercase|U"
12878 msgstr "Верхній регістр|В"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12881 msgid "Lowercase|L"
12882 msgstr "Нижній регістр|Н"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12885 msgid "Multirow|u"
12886 msgstr "Багаторядкова|а"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12889 msgid "Top Line|T"
12890 msgstr "Лінія згори|г"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12893 msgid "Bottom Line|B"
12894 msgstr "Лінія внизу|н"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12897 msgid "Top|p"
12898 msgstr "Верх|В"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12901 msgid "Middle|i"
12902 msgstr "Центр|Ц"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12905 msgid "Bottom|o"
12906 msgstr "Низ|и"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12909 msgid "Copy Column|p"
12910 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12913 msgid "Macro Definition"
12914 msgstr "Визначення макросу"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12917 msgid "Text Style|T"
12918 msgstr "Стиль тексту|С"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12921 msgid "Add Line Above|A"
12922 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12925 msgid "Delete Line Above|D"
12926 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12929 msgid "Delete Line Below|e"
12930 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12933 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12934 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12937 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12938 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12941 msgid "Math Normal Font|N"
12942 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12945 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12946 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12949 msgid "Math Formal Script Family|o"
12950 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12953 msgid "Math Fraktur Family|F"
12954 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12957 msgid "Math Roman Family|R"
12958 msgstr "Математичний прямий|р"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12961 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12962 msgstr "Математичний рублений|у"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12965 msgid "Math Bold Series|B"
12966 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12969 msgid "Text Normal Font|T"
12970 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12973 msgid "Octave|O"
12974 msgstr "Octave|O"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12977 msgid "Maxima|M"
12978 msgstr "Maxima|M"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12981 msgid "Mathematica|a"
12982 msgstr "Mathematica|a"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12985 msgid "Maple, Simplify|S"
12986 msgstr "Maple, Simplify|S"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12989 msgid "Maple, Factor|F"
12990 msgstr "Maple, Factor|F"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12993 msgid "Maple, Evalm|E"
12994 msgstr "Maple, Evalm|E"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12997 msgid "Maple, Evalf|v"
12998 msgstr "Maple, Evalf|v"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13001 msgid "Open All Insets|O"
13002 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13005 msgid "Close All Insets|C"
13006 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13009 msgid "Unfold Math Macro|n"
13010 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13013 msgid "Fold Math Macro|d"
13014 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13017 msgid "View Source|S"
13018 msgstr "Переглянути джерело|д"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13021 msgid "View Messages|g"
13022 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13025 msgid "View Master Document|M"
13026 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13029 msgid "Update Master Document|a"
13030 msgstr "Оновити головний документ|г"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13033 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13034 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13037 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13038 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13041 msgid "Close Current View|w"
13042 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13045 msgid "Fullscreen|l"
13046 msgstr "На весь екран|е"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13049 msgid "Toolbars|b"
13050 msgstr "Панелі інструментів|н"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13053 msgid "Special Character|p"
13054 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13057 msgid "Formatting|o"
13058 msgstr "Форматування|р"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13061 msgid "List / TOC|i"
13062 msgstr "Списки та зміст|С"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13065 msgid "Float|a"
13066 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13069 msgid "Branch|B"
13070 msgstr "Версія|В"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13073 msgid "Custom Insets"
13074 msgstr "Нетипові вставки"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13077 msgid "File|e"
13078 msgstr "Файл|Ф"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13081 msgid "Box[[Menu]]"
13082 msgstr "Панель"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13085 msgid "Cross-Reference...|R"
13086 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13089 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13090 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13093 msgid "Table...|T"
13094 msgstr "Таблиця...|Т"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13097 msgid "URL|U"
13098 msgstr "URL|U"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13101 msgid "Hyperlink...|k"
13102 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13105 msgid "Short Title|S"
13106 msgstr "Короткий заголовок|К"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13109 msgid "TeX Code|X"
13110 msgstr "Команда TeX|X"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13113 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13114 msgstr "Текст програми"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13117 msgid "Preview|w"
13118 msgstr "Попередній перегляд|я"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13121 msgid "Ordinary Quote|Q"
13122 msgstr "Звичайна лапка|З"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13125 msgid "Single Quote|S"
13126 msgstr "Одинарна лапка|О"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13129 msgid "Phonetic Symbols|P"
13130 msgstr "Фонетичні символи|н"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13133 msgid "Protected Space|P"
13134 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13137 msgid "Horizontal Line...|L"
13138 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13141 msgid "Vertical Space...|V"
13142 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Phantom|m"
13147 msgstr "Фантом"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13150 msgid "Hyphenation Point|H"
13151 msgstr "М’який перенос|М"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13154 msgid "Numbered Formula|N"
13155 msgstr "Нумерована формула|Н"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13158 msgid "Figure Wrap Float|F"
13159 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13162 msgid "Table Wrap Float|T"
13163 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13166 msgid "External Material...|M"
13167 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13170 msgid "Child Document...|d"
13171 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13174 msgid "Comment|C"
13175 msgstr "Коментар|К"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13178 msgid "Insert New Branch...|I"
13179 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13182 msgid "Change Tracking|C"
13183 msgstr "Змінити слідкування|в"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13186 msgid "Start Appendix Here|A"
13187 msgstr "Почати додаток тут|д"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13190 msgid "Save in Bundled Format|F"
13191 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13194 msgid "Compressed|m"
13195 msgstr "Стиснутий|т"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13198 msgid "Accept Change|A"
13199 msgstr "Прийняти зміну|П"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13202 msgid "Accept All Changes|c"
13203 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13206 msgid "Reject All Changes|e"
13207 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13210 msgid "Next Change|C"
13211 msgstr "Наступна зміна|т"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13214 msgid "Next Cross-Reference|R"
13215 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13218 msgid "Clear Bookmarks|C"
13219 msgstr "Очистити закладки|О"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13222 msgid "Navigate Back|B"
13223 msgstr "Перейти назад|н"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13226 msgid "Thesaurus...|T"
13227 msgstr "Тезаурус...|з"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13230 msgid "Statistics...|a"
13231 msgstr "Статистичні дані...|д"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13234 msgid "TeX Information|I"
13235 msgstr "Інформація про TeX|X"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13238 msgid "Compare...|C"
13239 msgstr "Порівняти...|р"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13242 msgid "Additional Features|F"
13243 msgstr "Додаткові можливості|м"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13246 msgid "Embedded Objects|O"
13247 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13250 msgid "Shortcuts|S"
13251 msgstr "Скорочення|ч"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13254 msgid "LyX Functions|y"
13255 msgstr "Функції LyX|Ф"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13258 msgid "Specific Manuals|p"
13259 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13262 msgid "Linguistics Manual|L"
13263 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13266 msgid "Braille Manual|B"
13267 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13270 msgid "XY-pic Manual|X"
13271 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13274 msgid "Multicolumn Manual|M"
13275 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13278 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13279 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13282 msgid "New document"
13283 msgstr "Новий документ"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13286 msgid "Open document"
13287 msgstr "Відкрити документ"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13290 msgid "Save document"
13291 msgstr "Зберегти документ"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13294 msgid "Print document"
13295 msgstr "Друкувати документ"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13298 msgid "Check spelling"
13299 msgstr "Перевірити правопис"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13302 msgid "Undo"
13303 msgstr "Вернути"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13306 msgid "Redo"
13307 msgstr "Повторити"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13310 msgid "Find and replace"
13311 msgstr "Знайти і замінити"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13314 msgid "Find and replace (advanced)"
13315 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13318 msgid "Navigate back"
13319 msgstr "Перейти назад"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13322 msgid "Toggle emphasis"
13323 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13326 msgid "Toggle noun"
13327 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13330 msgid "Apply last"
13331 msgstr "Застосувати останнє"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13334 msgid "Insert math"
13335 msgstr "Вставити математичне"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13338 msgid "Insert graphics"
13339 msgstr "Вставити зображення"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13342 msgid "Insert table"
13343 msgstr "Вставити таблицю"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13346 msgid "Toggle outline"
13347 msgstr "Перемкнути режим структури"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13350 msgid "Toggle math toolbar"
13351 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13354 msgid "Toggle table toolbar"
13355 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13358 msgid "View/Update"
13359 msgstr "Переглянути або оновити"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13362 msgid "View"
13363 msgstr "Перегляд"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13366 msgid "Update"
13367 msgstr "Оновити"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13370 msgid "View master document"
13371 msgstr "Переглянути головний документ"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13374 msgid "Update master document"
13375 msgstr "Оновити головний документ"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13378 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13379 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13382 msgid "View other formats"
13383 msgstr "Переглянути інші формати"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13386 msgid "Update other formats"
13387 msgstr "Оновити інші формати"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13390 msgid "Extra"
13391 msgstr "Додатково"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13394 msgid "Numbered list"
13395 msgstr "Нумерований список"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13398 msgid "Itemized list"
13399 msgstr "Перелік"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13402 msgid "Increase depth"
13403 msgstr "Збільшити"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13406 msgid "Decrease depth"
13407 msgstr "Зменшити"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13410 msgid "Insert figure float"
13411 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13414 msgid "Insert table float"
13415 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13418 msgid "Insert label"
13419 msgstr "Вставити мітку"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13422 msgid "Insert cross-reference"
13423 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13426 msgid "Insert citation"
13427 msgstr "Вставити посилання"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13430 msgid "Insert index entry"
13431 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13434 msgid "Insert nomenclature entry"
13435 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13438 msgid "Insert footnote"
13439 msgstr "Вставити зноску"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13442 msgid "Insert margin note"
13443 msgstr "Вставити примітку на полях"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13446 msgid "Insert note"
13447 msgstr "Вставити примітку"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13450 msgid "Insert box"
13451 msgstr "Вставити панель"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13454 msgid "Insert hyperlink"
13455 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13458 msgid "Insert TeX code"
13459 msgstr "Вставити код TeX"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13462 msgid "Insert math macro"
13463 msgstr "Вставити математичний макрос"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13466 msgid "Include file"
13467 msgstr "Вставити файл"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13470 msgid "Text style"
13471 msgstr "Стиль тексту"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13474 msgid "Paragraph settings"
13475 msgstr "Налаштування абзацу"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13478 msgid "Add row"
13479 msgstr "Додати рядок"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13482 msgid "Add column"
13483 msgstr "Додати стовпчик"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13486 msgid "Delete row"
13487 msgstr "Вилучити рядок"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13490 msgid "Delete column"
13491 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13494 msgid "Set top line"
13495 msgstr "Намалювати верхню"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13498 msgid "Set bottom line"
13499 msgstr "Намалювати нижню"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13502 msgid "Set left line"
13503 msgstr "Намалювати ліву"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13506 msgid "Set right line"
13507 msgstr "Намалювати праву"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13510 msgid "Set border lines"
13511 msgstr "Встановити рамки"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13514 msgid "Set all lines"
13515 msgstr "Встановити всі рамки"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13518 msgid "Unset all lines"
13519 msgstr "Прибрати всі рамки"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13522 msgid "Align left"
13523 msgstr "Притиснути ліворуч"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13526 msgid "Align center"
13527 msgstr "Посередині"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13530 msgid "Align right"
13531 msgstr "Притиснути праворуч"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13534 msgid "Align on decimal"
13535 msgstr "Вирівняти до цілого"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13538 msgid "Align top"
13539 msgstr "Притиснути догори"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13542 msgid "Align middle"
13543 msgstr "Вирівняти посередині"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13546 msgid "Align bottom"
13547 msgstr "Притиснути донизу"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13550 msgid "Rotate cell"
13551 msgstr "Повернути комірку"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13554 msgid "Rotate table"
13555 msgstr "Повернути таблицю"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13558 msgid "Set multi-column"
13559 msgstr "Багатоколонкова"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13562 msgid "Set multi-row"
13563 msgstr "Багаторядкова"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13566 msgid "Math"
13567 msgstr "Математика"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13570 msgid "Set display mode"
13571 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13574 msgid "Subscript"
13575 msgstr "Нижній індекс"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13578 msgid "Superscript"
13579 msgstr "Верхній індекс"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13582 msgid "Insert square root"
13583 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13586 msgid "Insert root"
13587 msgstr "Вставити корінь"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13590 msgid "Insert standard fraction"
13591 msgstr "Додати звичайний дріб"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13594 msgid "Insert sum"
13595 msgstr "Вставити знак суми"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13598 msgid "Insert integral"
13599 msgstr "Вставити таблицю"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13602 msgid "Insert product"
13603 msgstr "Вставити знак множення"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13606 msgid "Insert ( )"
13607 msgstr "Вставити ( )"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13610 msgid "Insert [ ]"
13611 msgstr "Вставити [ ]"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13614 msgid "Insert { }"
13615 msgstr "Вставити { }"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13618 msgid "Insert delimiters"
13619 msgstr "Додати обмежувачі"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13622 msgid "Insert matrix"
13623 msgstr "Вставити матрицю"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13626 msgid "Insert cases environment"
13627 msgstr "Блок варіантів"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13630 msgid "Toggle math panels"
13631 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13634 msgid "Math Macros"
13635 msgstr "Математичні макроси"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13638 msgid "Remove last argument"
13639 msgstr "Вилучити останній параметр"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13642 msgid "Append argument"
13643 msgstr "Додати параметр"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13646 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13647 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13650 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13651 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13654 msgid "Remove optional argument"
13655 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13658 msgid "Insert optional argument"
13659 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13662 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13663 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13666 msgid "Append argument eating from the right"
13667 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13670 msgid "Append optional argument eating from the right"
13671 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13674 msgid "Command Buffer"
13675 msgstr "Буфер команд"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13678 msgid "Review[[Toolbar]]"
13679 msgstr "Огляд"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13682 msgid "Track changes"
13683 msgstr "Слідкувати за змінами"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13686 msgid "Show changes in output"
13687 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13690 msgid "Next change"
13691 msgstr "Наступна зміна"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13694 msgid "Accept change inside selection"
13695 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13698 msgid "Reject change inside selection"
13699 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13702 msgid "Merge changes"
13703 msgstr "Об’єднати зміни"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13706 msgid "Accept all changes"
13707 msgstr "Прийняти всі зміни"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13710 msgid "Reject all changes"
13711 msgstr "Відкинути всі зміни"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13714 msgid "Next note"
13715 msgstr "Наступна примітка"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13718 msgid "View Other Formats"
13719 msgstr "Переглянути інші формати"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13722 msgid "Update Other Formats"
13723 msgstr "Оновити інші формати"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13726 msgid "Version Control"
13727 msgstr "Керування версіями"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13730 msgid "Register"
13731 msgstr "Зареєструватись"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13734 msgid "Check-out for edit"
13735 msgstr "Отримати для редагування"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13738 msgid "Check-in changes"
13739 msgstr "Внести зміни"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13742 msgid "View revision log"
13743 msgstr "Переглянути журнал версій"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13746 msgid "Revert changes"
13747 msgstr "Скасувати зміни"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13750 msgid "Compare with older revision"
13751 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13754 msgid "Compare with last revision"
13755 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13758 msgid "Insert Version Info"
13759 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13762 msgid "Use SVN file locking property"
13763 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13766 msgid "Update local directory from repository"
13767 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13770 msgid "Math Panels"
13771 msgstr "Математичні панелі"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13774 msgid "Math spacings"
13775 msgstr "Математичні пробіли"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13778 msgid "Styles"
13779 msgstr "Стилі"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13782 msgid "Fractions"
13783 msgstr "Дроби"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13787 msgid "Fonts"
13788 msgstr "Шрифти"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13791 msgid "Functions"
13792 msgstr "Функції"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13795 msgid "Frame decorations"
13796 msgstr "Обрамлення"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13799 msgid "Big operators"
13800 msgstr "Великі оператори"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13803 msgid "Miscellaneous"
13804 msgstr "Різне"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13808 msgid "Arrows"
13809 msgstr "Стрілки"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13812 msgid "AMS arrows"
13813 msgstr "Стрілки AMS"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13816 msgid "Operators"
13817 msgstr "Оператори"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13820 msgid "Relations"
13821 msgstr "Зв'язки"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13824 msgid "AMS relations"
13825 msgstr "Співвідношення AMS"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13828 msgid "AMS negative relations"
13829 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13832 msgid "Dots"
13833 msgstr "Крапки"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13836 msgid "AMS operators"
13837 msgstr "Оператори AMS"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13840 msgid "AMS miscellaneous"
13841 msgstr "Інші символи AMS"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13844 msgid "arccos"
13845 msgstr "arccos"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13848 msgid "arcsin"
13849 msgstr "arcsin"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13852 msgid "arctan"
13853 msgstr "arctan"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13856 msgid "arg"
13857 msgstr "arg"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13860 msgid "bmod"
13861 msgstr "bmod"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13864 msgid "cos"
13865 msgstr "cos"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13868 msgid "cosh"
13869 msgstr "cosh"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13872 msgid "cot"
13873 msgstr "cot"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13876 msgid "coth"
13877 msgstr "coth"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13880 msgid "csc"
13881 msgstr "csc"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13884 msgid "deg"
13885 msgstr "deg"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13888 msgid "det"
13889 msgstr "det"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13892 msgid "dim"
13893 msgstr "dim"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13896 msgid "exp"
13897 msgstr "exp"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13900 msgid "gcd"
13901 msgstr "gcd"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13904 msgid "hom"
13905 msgstr "hom"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13908 msgid "inf"
13909 msgstr "inf"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13912 msgid "ker"
13913 msgstr "ker"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13916 msgid "lg"
13917 msgstr "lg"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13920 msgid "lim"
13921 msgstr "lim"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13924 msgid "liminf"
13925 msgstr "liminf"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13928 msgid "limsup"
13929 msgstr "limsup"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13932 msgid "ln"
13933 msgstr "ln"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13936 msgid "log"
13937 msgstr "log"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13940 msgid "max"
13941 msgstr "max"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13944 msgid "min"
13945 msgstr "min"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13948 msgid "sec"
13949 msgstr "sec"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13952 msgid "sin"
13953 msgstr "sin"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13956 msgid "sinh"
13957 msgstr "sinh"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13960 msgid "sup"
13961 msgstr "sup"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13964 msgid "tan"
13965 msgstr "tan"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13968 msgid "tanh"
13969 msgstr "tanh"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13972 msgid "Pr"
13973 msgstr "Pr"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13976 msgid "Spacings"
13977 msgstr "Пробіли"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13980 msgid "Thin space\t\\,"
13981 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13984 msgid "Medium space\t\\:"
13985 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13988 msgid "Thick space\t\\;"
13989 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13992 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13993 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13996 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13997 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14000 msgid "Negative space\t\\!"
14001 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Phantom\t\\phantom"
14006 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14011 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14016 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14019 msgid "Roots"
14020 msgstr "Корені"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14023 msgid "Square root\t\\sqrt"
14024 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14027 msgid "Other root\t\\root"
14028 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14031 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14032 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14035 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14036 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14039 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14040 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14043 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14044 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14047 msgid "Standard\t\\frac"
14048 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14051 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14052 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14055 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14056 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14059 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14060 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14063 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14064 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14067 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14068 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14071 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14072 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14075 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14076 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14079 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14080 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14083 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14084 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14087 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14088 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14091 msgid "Binomial\t\\binom"
14092 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14095 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14096 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14099 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14100 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14103 msgid "Roman\t\\mathrm"
14104 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14107 msgid "Bold\t\\mathbf"
14108 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14111 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14112 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14115 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14116 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14119 msgid "Italic\t\\mathit"
14120 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14123 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14124 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14127 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14128 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14131 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14132 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14135 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14136 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14139 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14140 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14143 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14144 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14147 msgid "ldots"
14148 msgstr "ldots"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14151 msgid "cdots"
14152 msgstr "cdots"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14155 msgid "vdots"
14156 msgstr "vdots"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14159 msgid "ddots"
14160 msgstr "ddots"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14163 #, fuzzy
14164 msgid "iddots"
14165 msgstr "ddots"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14168 msgid "Frame Decorations"
14169 msgstr "Обрамлення"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14172 msgid "hat"
14173 msgstr "hat"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14176 msgid "tilde"
14177 msgstr "tilde"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14180 msgid "bar"
14181 msgstr "бар"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14184 msgid "grave"
14185 msgstr "grave"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14188 msgid "dot"
14189 msgstr "dot"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14192 msgid "check"
14193 msgstr "перевірка"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14196 msgid "widehat"
14197 msgstr "widehat"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14200 msgid "widetilde"
14201 msgstr "widetilde"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14204 msgid "vec"
14205 msgstr "vec"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14208 msgid "acute"
14209 msgstr "acute"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14212 msgid "ddot"
14213 msgstr "ddot"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14216 msgid "dddot"
14217 msgstr "dddot"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14220 msgid "ddddot"
14221 msgstr "ddddot"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14224 msgid "breve"
14225 msgstr "breve"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14228 msgid "overline"
14229 msgstr "надкреслений"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14232 msgid "overbrace"
14233 msgstr "overbrace"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14236 msgid "overleftarrow"
14237 msgstr "overleftarrow"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14240 msgid "overrightarrow"
14241 msgstr "overrightarrow"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14244 msgid "overleftrightarrow"
14245 msgstr "overleftrightarrow"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14248 msgid "overset"
14249 msgstr "overset"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14252 msgid "underline"
14253 msgstr "підкреслений"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14256 msgid "underbrace"
14257 msgstr "underbrace"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14260 msgid "underleftarrow"
14261 msgstr "underleftarrow"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14264 msgid "underrightarrow"
14265 msgstr "underrightarrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14268 msgid "underleftrightarrow"
14269 msgstr "underleftrightarrow"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14272 msgid "underset"
14273 msgstr "underset"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14276 msgid "leftarrow"
14277 msgstr "leftarrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14280 msgid "rightarrow"
14281 msgstr "rightarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14284 msgid "downarrow"
14285 msgstr "downarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14288 msgid "uparrow"
14289 msgstr "uparrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14292 msgid "updownarrow"
14293 msgstr "updownarrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14296 msgid "leftrightarrow"
14297 msgstr "leftrightarrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14300 msgid "Leftarrow"
14301 msgstr "Leftarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14304 msgid "Rightarrow"
14305 msgstr "Rightarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14308 msgid "Downarrow"
14309 msgstr "Downarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14312 msgid "Uparrow"
14313 msgstr "Uparrow"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14316 msgid "Updownarrow"
14317 msgstr "Updownarrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14320 msgid "Leftrightarrow"
14321 msgstr "Leftrightarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14324 msgid "Longleftrightarrow"
14325 msgstr "Longleftrightarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14328 msgid "Longleftarrow"
14329 msgstr "Longleftarrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14332 msgid "Longrightarrow"
14333 msgstr "Longrightarrow"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14336 msgid "longleftrightarrow"
14337 msgstr "longleftrightarrow"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14340 msgid "longleftarrow"
14341 msgstr "longleftarrow"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14344 msgid "longrightarrow"
14345 msgstr "longrightarrow"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14348 msgid "leftharpoondown"
14349 msgstr "leftharpoondown"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14352 msgid "rightharpoondown"
14353 msgstr "rightharpoondown"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14356 msgid "mapsto"
14357 msgstr "mapsto"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14360 msgid "longmapsto"
14361 msgstr "longmapsto"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14364 msgid "nwarrow"
14365 msgstr "nwarrow"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14368 msgid "nearrow"
14369 msgstr "nearrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14372 msgid "leftharpoonup"
14373 msgstr "leftharpoonup"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14376 msgid "rightharpoonup"
14377 msgstr "rightharpoonup"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14380 msgid "hookleftarrow"
14381 msgstr "hookleftarrow"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14384 msgid "hookrightarrow"
14385 msgstr "hookrightarrow"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14388 msgid "swarrow"
14389 msgstr "swarrow"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14392 msgid "searrow"
14393 msgstr "searrow"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14396 msgid "rightleftharpoons"
14397 msgstr "rightleftharpoons"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14400 msgid "pm"
14401 msgstr "п.о."
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14404 msgid "cap"
14405 msgstr "cap"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14408 msgid "diamond"
14409 msgstr "diamond"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14412 msgid "oplus"
14413 msgstr "oplus"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14416 msgid "mp"
14417 msgstr "mp"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14420 msgid "cup"
14421 msgstr "чашка"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14424 msgid "bigtriangleup"
14425 msgstr "bigtriangleup"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14428 msgid "ominus"
14429 msgstr "ominus"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14432 msgid "times"
14433 msgstr "times"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14436 msgid "uplus"
14437 msgstr "uplus"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14440 msgid "bigtriangledown"
14441 msgstr "bigtriangledown"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14444 msgid "otimes"
14445 msgstr "otimes"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14448 msgid "div"
14449 msgstr "div"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14452 msgid "sqcap"
14453 msgstr "sqcap"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14456 msgid "triangleright"
14457 msgstr "triangleright"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14460 msgid "oslash"
14461 msgstr "oslash"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14464 msgid "cdot"
14465 msgstr "cdot"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14468 msgid "sqcup"
14469 msgstr "sqcup"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14472 msgid "triangleleft"
14473 msgstr "triangleleft"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14476 msgid "odot"
14477 msgstr "odot"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14480 msgid "star"
14481 msgstr "зірка"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14484 msgid "vee"
14485 msgstr "vee"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14488 msgid "amalg"
14489 msgstr "amalg"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14492 msgid "bigcirc"
14493 msgstr "bigcirc"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14496 msgid "setminus"
14497 msgstr "setminus"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14500 msgid "wedge"
14501 msgstr "wedge"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14504 msgid "dagger"
14505 msgstr "dagger"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14508 msgid "circ"
14509 msgstr "circ"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14512 msgid "bullet"
14513 msgstr "bullet"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14516 msgid "wr"
14517 msgstr "wr"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14520 msgid "ddagger"
14521 msgstr "ddagger"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14524 msgid "leq"
14525 msgstr "leq"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14528 msgid "geq"
14529 msgstr "geq"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14532 msgid "equiv"
14533 msgstr "equiv"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14536 msgid "models"
14537 msgstr "models"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14540 msgid "prec"
14541 msgstr "prec"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14544 msgid "succ"
14545 msgstr "succ"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14548 msgid "sim"
14549 msgstr "sim"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14552 msgid "perp"
14553 msgstr "perp"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14556 msgid "preceq"
14557 msgstr "preceq"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14560 msgid "succeq"
14561 msgstr "succeq"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14564 msgid "simeq"
14565 msgstr "simeq"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14568 msgid "mid"
14569 msgstr "mid"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14572 msgid "ll"
14573 msgstr "ll"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14576 msgid "gg"
14577 msgstr "gg"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14580 msgid "asymp"
14581 msgstr "asymp"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14584 msgid "parallel"
14585 msgstr "parallel"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14588 msgid "subset"
14589 msgstr "subset"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14592 msgid "supset"
14593 msgstr "supset"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14596 msgid "approx"
14597 msgstr "approx"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14600 msgid "smile"
14601 msgstr "smile"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14604 msgid "subseteq"
14605 msgstr "subseteq"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14608 msgid "supseteq"
14609 msgstr "supseteq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14612 msgid "cong"
14613 msgstr "cong"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14616 msgid "frown"
14617 msgstr "frown"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14620 msgid "sqsubseteq"
14621 msgstr "sqsubseteq"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14624 msgid "sqsupseteq"
14625 msgstr "sqsupseteq"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14628 msgid "doteq"
14629 msgstr "doteq"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14632 msgid "neq"
14633 msgstr "neq"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14636 msgid "in[[math relation]]"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14640 msgid "ni"
14641 msgstr "ni"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14644 msgid "propto"
14645 msgstr "propto"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14648 msgid "notin"
14649 msgstr "notin"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14652 msgid "vdash"
14653 msgstr "vdash"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14656 msgid "dashv"
14657 msgstr "dashv"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14660 msgid "bowtie"
14661 msgstr "bowtie"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14664 msgid "alpha"
14665 msgstr "альфа"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14668 msgid "beta"
14669 msgstr "бета"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14672 msgid "gamma"
14673 msgstr "гамма"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14676 msgid "delta"
14677 msgstr "дельта"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14680 msgid "epsilon"
14681 msgstr "епсилон"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14684 msgid "varepsilon"
14685 msgstr "прописне епсилон"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14688 msgid "zeta"
14689 msgstr "зета"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14692 msgid "eta"
14693 msgstr "ета"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14696 msgid "theta"
14697 msgstr "тета"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14700 msgid "vartheta"
14701 msgstr "прописне тета"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14704 msgid "iota"
14705 msgstr "йота"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14708 msgid "kappa"
14709 msgstr "каппа"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14712 msgid "lambda"
14713 msgstr "лямбда"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14716 msgid "mu"
14717 msgstr "мю"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14720 msgid "nu"
14721 msgstr "ню"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14724 msgid "xi"
14725 msgstr "ксі"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14728 msgid "pi"
14729 msgstr "пі"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14732 msgid "varpi"
14733 msgstr "прописне пі"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14736 msgid "rho"
14737 msgstr "ро"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14740 msgid "varrho"
14741 msgstr "varrho"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14744 msgid "sigma"
14745 msgstr "сигма"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14748 msgid "varsigma"
14749 msgstr "прописне сигма"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14752 msgid "tau"
14753 msgstr "тау"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14756 msgid "upsilon"
14757 msgstr "іпсилон"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14760 msgid "phi"
14761 msgstr "фі"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14764 msgid "varphi"
14765 msgstr "прописне фі"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14768 msgid "chi"
14769 msgstr "хі"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14772 msgid "psi"
14773 msgstr "псі"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14776 msgid "omega"
14777 msgstr "омега"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14780 #, fuzzy
14781 msgid "varGamma"
14782 msgstr "Гама"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14785 #, fuzzy
14786 msgid "varDelta"
14787 msgstr "Делта"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14790 #, fuzzy
14791 msgid "varTheta"
14792 msgstr "прописне тета"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14795 #, fuzzy
14796 msgid "varLambda"
14797 msgstr "Лямбда"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14800 #, fuzzy
14801 msgid "varXi"
14802 msgstr "прописне пі"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14805 #, fuzzy
14806 msgid "varPi"
14807 msgstr "прописне пі"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14810 #, fuzzy
14811 msgid "varSigma"
14812 msgstr "прописне сигма"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14815 #, fuzzy
14816 msgid "varUpsilon"
14817 msgstr "прописне епсилон"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14820 #, fuzzy
14821 msgid "varPhi"
14822 msgstr "прописне фі"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14825 #, fuzzy
14826 msgid "varPsi"
14827 msgstr "Фарсі"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14830 #, fuzzy
14831 msgid "varOmega"
14832 msgstr "Омега"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14835 msgid "Gamma"
14836 msgstr "Гама"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14839 msgid "Delta"
14840 msgstr "Делта"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14843 msgid "Theta"
14844 msgstr "Тета"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14847 msgid "Lambda"
14848 msgstr "Лямбда"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14851 msgid "Xi"
14852 msgstr "Ксі"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14855 msgid "Pi"
14856 msgstr "π"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14859 msgid "Sigma"
14860 msgstr "Сигма"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14863 msgid "Upsilon"
14864 msgstr "Упсілон"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14867 msgid "Phi"
14868 msgstr "Фі"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14871 msgid "Psi"
14872 msgstr "Псі"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14875 msgid "Omega"
14876 msgstr "Омега"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14879 msgid "nabla"
14880 msgstr "набла"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14883 msgid "partial"
14884 msgstr "partial"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14887 msgid "infty"
14888 msgstr "infty"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14891 msgid "prime"
14892 msgstr "prime"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14895 msgid "ell"
14896 msgstr "ell"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14899 msgid "emptyset"
14900 msgstr "emptyset"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14903 msgid "exists"
14904 msgstr "існує"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14907 msgid "forall"
14908 msgstr "для всіх"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14911 msgid "imath"
14912 msgstr "imath"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14915 msgid "jmath"
14916 msgstr "jmath"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14919 msgid "Re"
14920 msgstr "Re"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14923 msgid "Im"
14924 msgstr "Im"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14927 msgid "aleph"
14928 msgstr "aleph"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14931 msgid "wp"
14932 msgstr "wp"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14935 msgid "hbar"
14936 msgstr "hbar"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14939 msgid "angle"
14940 msgstr "кут"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14943 msgid "top"
14944 msgstr "зверху"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14947 msgid "bot"
14948 msgstr "bot"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14951 msgid "Vert"
14952 msgstr "Vert"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14955 msgid "neg"
14956 msgstr "neg"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14959 msgid "flat"
14960 msgstr "плоский"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14963 msgid "natural"
14964 msgstr "natural"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14967 msgid "sharp"
14968 msgstr "sharp"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14971 msgid "surd"
14972 msgstr "surd"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14975 msgid "triangle"
14976 msgstr "трикутник"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14979 msgid "diamondsuit"
14980 msgstr "diamondsuit"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14983 msgid "heartsuit"
14984 msgstr "heartsuit"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14987 msgid "clubsuit"
14988 msgstr "clubsuit"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14991 msgid "spadesuit"
14992 msgstr "spadesuit"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14995 msgid "textrm \\AA"
14996 msgstr "textrm \\AA"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14999 msgid "textrm \\O"
15000 msgstr "textrm \\O"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15003 msgid "mathcircumflex"
15004 msgstr "mathcircumflex"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15007 msgid "_"
15008 msgstr "_"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15011 msgid "mathrm T"
15012 msgstr "mathrm T"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15015 msgid "mathbb N"
15016 msgstr "mathbb N"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15019 msgid "mathbb Z"
15020 msgstr "mathbb Z"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15023 msgid "mathbb Q"
15024 msgstr "mathbb Q"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15027 msgid "mathbb R"
15028 msgstr "mathbb R"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15031 msgid "mathbb C"
15032 msgstr "mathbb C"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15035 msgid "mathbb H"
15036 msgstr "mathbb H"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15039 msgid "mathcal F"
15040 msgstr "mathcal F"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15043 msgid "mathcal L"
15044 msgstr "mathcal L"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15047 msgid "mathcal H"
15048 msgstr "mathcal H"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15051 msgid "mathcal O"
15052 msgstr "mathcal O"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15055 msgid "Big Operators"
15056 msgstr "Великі оператори"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15059 msgid "intop"
15060 msgstr "intop"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15063 msgid "int"
15064 msgstr "int"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15067 msgid "iint"
15068 msgstr "iint"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15071 msgid "iintop"
15072 msgstr "iintop"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15075 msgid "iiint"
15076 msgstr "iiint"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15079 msgid "iiintop"
15080 msgstr "iiintop"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15083 msgid "iiiint"
15084 msgstr "iiiint"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15087 msgid "iiiintop"
15088 msgstr "iiiintop"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15091 msgid "dotsint"
15092 msgstr "dotsint"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15095 msgid "dotsintop"
15096 msgstr "dotsintop"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15099 msgid "oint"
15100 msgstr "oint"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15103 msgid "ointop"
15104 msgstr "ointop"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15107 msgid "oiint"
15108 msgstr "oiint"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15111 msgid "oiintop"
15112 msgstr "oiintop"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15115 msgid "ointctrclockwiseop"
15116 msgstr "ointctrclockwiseop"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15119 msgid "ointctrclockwise"
15120 msgstr "ointctrclockwise"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15123 msgid "ointclockwiseop"
15124 msgstr "ointclockwiseop"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15127 msgid "ointclockwise"
15128 msgstr "ointclockwise"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15131 msgid "sqint"
15132 msgstr "sqint"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15135 msgid "sqintop"
15136 msgstr "sqintop"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15139 msgid "sqiint"
15140 msgstr "sqiint"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15143 msgid "sqiintop"
15144 msgstr "sqiintop"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15147 msgid "fint"
15148 msgstr "fint"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15151 msgid "fintop"
15152 msgstr "fintop"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15155 msgid "landupint"
15156 msgstr "landupint"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15159 msgid "landupintop"
15160 msgstr "landupintop"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15163 msgid "landdownint"
15164 msgstr "landdownint"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15167 msgid "landdownintop"
15168 msgstr "landdownintop"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15171 msgid "sum"
15172 msgstr "сума"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15175 msgid "prod"
15176 msgstr "prod"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15179 msgid "coprod"
15180 msgstr "coprod"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15183 msgid "bigsqcup"
15184 msgstr "bigsqcup"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15187 msgid "bigotimes"
15188 msgstr "bigotimes"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15191 msgid "bigodot"
15192 msgstr "bigodot"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15195 msgid "bigoplus"
15196 msgstr "bigoplus"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15199 msgid "bigcap"
15200 msgstr "bigcap"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15203 msgid "bigcup"
15204 msgstr "bigcup"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15207 msgid "biguplus"
15208 msgstr "biguplus"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15211 msgid "bigvee"
15212 msgstr "bigvee"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15215 msgid "bigwedge"
15216 msgstr "bigwedge"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15219 msgid "AMS Miscellaneous"
15220 msgstr "Інші символи AMS"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15223 msgid "digamma"
15224 msgstr "digamma"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15227 msgid "varkappa"
15228 msgstr "varkappa"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15231 msgid "beth"
15232 msgstr "beth"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15235 msgid "daleth"
15236 msgstr "daleth"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15239 msgid "gimel"
15240 msgstr "gimel"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15243 msgid "ulcorner"
15244 msgstr "ulcorner"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15247 msgid "urcorner"
15248 msgstr "urcorner"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15251 msgid "llcorner"
15252 msgstr "llcorner"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15255 msgid "lrcorner"
15256 msgstr "lrcorner"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15259 msgid "hslash"
15260 msgstr "hslash"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15263 msgid "vartriangle"
15264 msgstr "vartriangle"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15267 msgid "triangledown"
15268 msgstr "triangledown"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15271 msgid "square"
15272 msgstr "square"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15275 msgid "lozenge"
15276 msgstr "lozenge"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15279 msgid "circledS"
15280 msgstr "circledS"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15283 msgid "measuredangle"
15284 msgstr "measuredangle"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15287 msgid "nexists"
15288 msgstr "nexists"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15291 msgid "mho"
15292 msgstr "mho"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15295 msgid "Finv"
15296 msgstr "Finv"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15299 msgid "Game"
15300 msgstr "Гра"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15303 msgid "Bbbk"
15304 msgstr "Bbbk"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15307 msgid "backprime"
15308 msgstr "backprime"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15311 msgid "varnothing"
15312 msgstr "varnothing"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15315 msgid "Diamond"
15316 msgstr "Diamond"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15319 msgid "blacktriangle"
15320 msgstr "blacktriangle"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15323 msgid "blacktriangledown"
15324 msgstr "blacktriangledown"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15327 msgid "blacksquare"
15328 msgstr "blacksquare"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15331 msgid "blacklozenge"
15332 msgstr "blacklozenge"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15335 msgid "bigstar"
15336 msgstr "bigstar"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15339 msgid "sphericalangle"
15340 msgstr "sphericalangle"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15343 msgid "complement"
15344 msgstr "complement"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15347 msgid "eth"
15348 msgstr "eth"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15351 msgid "diagup"
15352 msgstr "diagup"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15355 msgid "diagdown"
15356 msgstr "diagdown"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15359 msgid "AMS Arrows"
15360 msgstr "Стрілки AMS"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15363 msgid "dashleftarrow"
15364 msgstr "dashleftarrow"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15367 msgid "dashrightarrow"
15368 msgstr "dashrightarrow"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15371 msgid "leftleftarrows"
15372 msgstr "leftleftarrows"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15375 msgid "leftrightarrows"
15376 msgstr "leftrightarrows"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15379 msgid "rightrightarrows"
15380 msgstr "rightrightarrows"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15383 msgid "rightleftarrows"
15384 msgstr "rightleftarrows"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15387 msgid "Lleftarrow"
15388 msgstr "Lleftarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15391 msgid "Rrightarrow"
15392 msgstr "Rrightarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15395 msgid "twoheadleftarrow"
15396 msgstr "twoheadleftarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15399 msgid "twoheadrightarrow"
15400 msgstr "twoheadrightarrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15403 msgid "leftarrowtail"
15404 msgstr "leftarrowtail"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15407 msgid "rightarrowtail"
15408 msgstr "rightarrowtail"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15411 msgid "looparrowleft"
15412 msgstr "looparrowleft"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15415 msgid "looparrowright"
15416 msgstr "looparrowright"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15419 msgid "curvearrowleft"
15420 msgstr "curvearrowleft"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15423 msgid "curvearrowright"
15424 msgstr "curvearrowright"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15427 msgid "circlearrowleft"
15428 msgstr "circlearrowleft"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15431 msgid "circlearrowright"
15432 msgstr "circlearrowright"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15435 msgid "Lsh"
15436 msgstr "Lsh"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15439 msgid "Rsh"
15440 msgstr "Rsh"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15443 msgid "upuparrows"
15444 msgstr "upuparrows"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15447 msgid "downdownarrows"
15448 msgstr "downdownarrows"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15451 msgid "upharpoonleft"
15452 msgstr "upharpoonleft"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15455 msgid "upharpoonright"
15456 msgstr "upharpoonright"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15459 msgid "downharpoonleft"
15460 msgstr "downharpoonleft"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15463 msgid "downharpoonright"
15464 msgstr "downharpoonright"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15467 msgid "leftrightharpoons"
15468 msgstr "leftrightharpoons"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15471 msgid "rightsquigarrow"
15472 msgstr "rightsquigarrow"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15475 msgid "leftrightsquigarrow"
15476 msgstr "leftrightsquigarrow"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15479 msgid "nleftarrow"
15480 msgstr "nleftarrow"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15483 msgid "nrightarrow"
15484 msgstr "nrightarrow"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15487 msgid "nleftrightarrow"
15488 msgstr "nleftrightarrow"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15491 msgid "nLeftarrow"
15492 msgstr "nLeftarrow"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15495 msgid "nRightarrow"
15496 msgstr "nRightarrow"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15499 msgid "nLeftrightarrow"
15500 msgstr "nLeftrightarrow"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15503 msgid "multimap"
15504 msgstr "multimap"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15507 msgid "AMS Relations"
15508 msgstr "Співвідношення AMS"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15511 msgid "leqq"
15512 msgstr "leqq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15515 msgid "geqq"
15516 msgstr "geqq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15519 msgid "leqslant"
15520 msgstr "leqslant"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15523 msgid "geqslant"
15524 msgstr "geqslant"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15527 msgid "eqslantless"
15528 msgstr "eqslantless"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15531 msgid "eqslantgtr"
15532 msgstr "eqslantgtr"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15535 msgid "lesssim"
15536 msgstr "lesssim"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15539 msgid "gtrsim"
15540 msgstr "gtrsim"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15543 msgid "lessapprox"
15544 msgstr "lessapprox"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15547 msgid "gtrapprox"
15548 msgstr "gtrapprox"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15551 msgid "approxeq"
15552 msgstr "approxeq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15555 msgid "triangleq"
15556 msgstr "triangleq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15559 msgid "lessdot"
15560 msgstr "lessdot"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15563 msgid "gtrdot"
15564 msgstr "gtrdot"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15567 msgid "lll"
15568 msgstr "lll"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15571 msgid "ggg"
15572 msgstr "ggg"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15575 msgid "lessgtr"
15576 msgstr "lessgtr"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15579 msgid "gtrless"
15580 msgstr "gtrless"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15583 msgid "lesseqgtr"
15584 msgstr "lesseqgtr"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15587 msgid "gtreqless"
15588 msgstr "gtreqless"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15591 msgid "lesseqqgtr"
15592 msgstr "lesseqqgtr"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15595 msgid "gtreqqless"
15596 msgstr "gtreqqless"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15599 msgid "eqcirc"
15600 msgstr "eqcirc"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15603 msgid "circeq"
15604 msgstr "circeq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15607 msgid "thicksim"
15608 msgstr "thicksim"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15611 msgid "thickapprox"
15612 msgstr "thickapprox"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15615 msgid "backsim"
15616 msgstr "backsim"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15619 msgid "backsimeq"
15620 msgstr "backsimeq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15623 msgid "subseteqq"
15624 msgstr "subseteqq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15627 msgid "supseteqq"
15628 msgstr "supseteqq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15631 msgid "Subset"
15632 msgstr "Підмножина"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15635 msgid "Supset"
15636 msgstr "Надмножина"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15639 msgid "sqsubset"
15640 msgstr "sqsubset"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15643 msgid "sqsupset"
15644 msgstr "sqsupset"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15647 msgid "preccurlyeq"
15648 msgstr "preccurlyeq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15651 msgid "succcurlyeq"
15652 msgstr "succcurlyeq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15655 msgid "curlyeqprec"
15656 msgstr "curlyeqprec"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15659 msgid "curlyeqsucc"
15660 msgstr "curlyeqsucc"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15663 msgid "precsim"
15664 msgstr "precsim"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15667 msgid "succsim"
15668 msgstr "succsim"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15671 msgid "precapprox"
15672 msgstr "precapprox"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15675 msgid "succapprox"
15676 msgstr "succapprox"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15679 msgid "vartriangleleft"
15680 msgstr "vartriangleleft"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15683 msgid "vartriangleright"
15684 msgstr "vartriangleright"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15687 msgid "trianglelefteq"
15688 msgstr "trianglelefteq"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15691 msgid "trianglerighteq"
15692 msgstr "trianglerighteq"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15695 msgid "bumpeq"
15696 msgstr "bumpeq"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15699 msgid "Bumpeq"
15700 msgstr "Bumpeq"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15703 msgid "doteqdot"
15704 msgstr "doteqdot"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15707 msgid "risingdotseq"
15708 msgstr "risingdotseq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15711 msgid "fallingdotseq"
15712 msgstr "fallingdotseq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15715 msgid "vDash"
15716 msgstr "vDash"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15719 msgid "Vvdash"
15720 msgstr "Vvdash"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15723 msgid "Vdash"
15724 msgstr "Vdash"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15727 msgid "shortmid"
15728 msgstr "shortmid"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15731 msgid "shortparallel"
15732 msgstr "shortparallel"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15735 msgid "smallsmile"
15736 msgstr "smallsmile"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15739 msgid "smallfrown"
15740 msgstr "smallfrown"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15743 msgid "blacktriangleleft"
15744 msgstr "blacktriangleleft"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15747 msgid "blacktriangleright"
15748 msgstr "blacktriangleright"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15751 msgid "because"
15752 msgstr "тому що"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15755 msgid "therefore"
15756 msgstr "тому"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15759 msgid "backepsilon"
15760 msgstr "backepsilon"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15763 msgid "varpropto"
15764 msgstr "varpropto"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15767 msgid "between"
15768 msgstr "між"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15771 msgid "pitchfork"
15772 msgstr "pitchfork"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15775 msgid "AMS Negative Relations"
15776 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15779 msgid "nless"
15780 msgstr "nless"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15783 msgid "ngtr"
15784 msgstr "ngtr"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15787 msgid "nleq"
15788 msgstr "nleq"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15791 msgid "ngeq"
15792 msgstr "ngeq"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15795 msgid "nleqslant"
15796 msgstr "nleqslant"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15799 msgid "ngeqslant"
15800 msgstr "ngeqslant"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15803 msgid "nleqq"
15804 msgstr "nleqq"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15807 msgid "ngeqq"
15808 msgstr "ngeqq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15811 msgid "lneq"
15812 msgstr "lneq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15815 msgid "gneq"
15816 msgstr "gneq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15819 msgid "lneqq"
15820 msgstr "lneqq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15823 msgid "gneqq"
15824 msgstr "gneqq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15827 msgid "lvertneqq"
15828 msgstr "lvertneqq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15831 msgid "gvertneqq"
15832 msgstr "gvertneqq"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15835 msgid "lnsim"
15836 msgstr "lnsim"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15839 msgid "gnsim"
15840 msgstr "gnsim"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15843 msgid "lnapprox"
15844 msgstr "lnapprox"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15847 msgid "gnapprox"
15848 msgstr "gnapprox"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15851 msgid "nprec"
15852 msgstr "nprec"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15855 msgid "nsucc"
15856 msgstr "nsucc"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15859 msgid "npreceq"
15860 msgstr "npreceq"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15863 msgid "nsucceq"
15864 msgstr "nsucceq"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15867 msgid "precnsim"
15868 msgstr "precnsim"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15871 msgid "succnsim"
15872 msgstr "succnsim"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15875 msgid "precnapprox"
15876 msgstr "precnapprox"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15879 msgid "succnapprox"
15880 msgstr "succnapprox"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15883 msgid "subsetneq"
15884 msgstr "subsetneq"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15887 msgid "supsetneq"
15888 msgstr "supsetneq"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15891 msgid "subsetneqq"
15892 msgstr "subsetneqq"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15895 msgid "supsetneqq"
15896 msgstr "supsetneqq"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15899 msgid "nsubseteq"
15900 msgstr "nsubseteq"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15903 msgid "nsupseteq"
15904 msgstr "nsupseteq"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15907 msgid "nsupseteqq"
15908 msgstr "nsupseteqq"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15911 msgid "nvdash"
15912 msgstr "nvdash"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15915 msgid "nvDash"
15916 msgstr "nvDash"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15919 msgid "nVDash"
15920 msgstr "nVDash"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15923 msgid "varsubsetneq"
15924 msgstr "varsubsetneq"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15927 msgid "varsupsetneq"
15928 msgstr "varsupsetneq"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15931 msgid "varsubsetneqq"
15932 msgstr "varsubsetneqq"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15935 msgid "varsupsetneqq"
15936 msgstr "varsupsetneqq"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15939 msgid "ntriangleleft"
15940 msgstr "ntriangleleft"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15943 msgid "ntriangleright"
15944 msgstr "ntriangleright"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15947 msgid "ntrianglelefteq"
15948 msgstr "ntrianglelefteq"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15951 msgid "ntrianglerighteq"
15952 msgstr "ntrianglerighteq"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15955 msgid "ncong"
15956 msgstr "ncong"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15959 msgid "nsim"
15960 msgstr "nsim"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15963 msgid "nmid"
15964 msgstr "nmid"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15967 msgid "nshortmid"
15968 msgstr "nshortmid"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15971 msgid "nparallel"
15972 msgstr "nparallel"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15975 msgid "nshortparallel"
15976 msgstr "nshortparallel"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15979 msgid "AMS Operators"
15980 msgstr "Оператори AMS"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15983 msgid "dotplus"
15984 msgstr "dotplus"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15987 msgid "smallsetminus"
15988 msgstr "smallsetminus"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15991 msgid "Cap"
15992 msgstr "Cap"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15995 msgid "Cup"
15996 msgstr "Заглибина"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15999 msgid "barwedge"
16000 msgstr "barwedge"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16003 msgid "veebar"
16004 msgstr "veebar"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16007 msgid "doublebarwedge"
16008 msgstr "doublebarwedge"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16011 msgid "boxminus"
16012 msgstr "boxminus"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16015 msgid "boxtimes"
16016 msgstr "boxtimes"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16019 msgid "boxdot"
16020 msgstr "boxdot"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16023 msgid "boxplus"
16024 msgstr "boxplus"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16027 msgid "divideontimes"
16028 msgstr "divideontimes"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16031 msgid "ltimes"
16032 msgstr "ltimes"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16035 msgid "rtimes"
16036 msgstr "rtimes"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16039 msgid "leftthreetimes"
16040 msgstr "leftthreetimes"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16043 msgid "rightthreetimes"
16044 msgstr "rightthreetimes"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16047 msgid "curlywedge"
16048 msgstr "curlywedge"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16051 msgid "curlyvee"
16052 msgstr "curlyvee"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16055 msgid "circleddash"
16056 msgstr "circleddash"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16059 msgid "circledast"
16060 msgstr "circledast"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16063 msgid "circledcirc"
16064 msgstr "circledcirc"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16067 msgid "centerdot"
16068 msgstr "centerdot"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16071 msgid "intercal"
16072 msgstr "intercal"
16073
16074 #: lib/external_templates:36
16075 msgid "GnumericSpreadsheet"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16079 msgid "Spreadsheet"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: lib/external_templates:39
16083 msgid ""
16084 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16085 "It imports as a long table, so any length\n"
16086 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16087 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16088 "both for gnumeric and excel files.\n"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: lib/external_templates:76
16092 msgid "RasterImage"
16093 msgstr "РастроваКартинка"
16094
16095 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16096 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16097 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16098
16099 #: lib/external_templates:84
16100 msgid "A bitmap file.\n"
16101 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16102
16103 #: lib/external_templates:148
16104 msgid "XFig"
16105 msgstr "XFig"
16106
16107 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16108 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16109 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16110
16111 #: lib/external_templates:151
16112 msgid "An Xfig figure.\n"
16113 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16114
16115 #: lib/external_templates:201
16116 msgid "ChessDiagram"
16117 msgstr "ШаховаДіаграма"
16118
16119 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16120 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16121 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16122
16123 #: lib/external_templates:204
16124 msgid ""
16125 "A chess position diagram.\n"
16126 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16127 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16128 "the position that you want to display.\n"
16129 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16130 "and remember to type in a relative path\n"
16131 "to the LyX document location.\n"
16132 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16133 "to enable general editing of the board.\n"
16134 "You might also check out the\n"
16135 "'Options->Test legality' option, and\n"
16136 "remember to middle and right click to\n"
16137 "insert new material in the board.\n"
16138 "In order for this to work, you have to\n"
16139 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16140 "that TeX will find it, and you will need\n"
16141 "to install the skak package from CTAN.\n"
16142 msgstr ""
16143 "Діаграма шахової позиції.\n"
16144 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16145 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16146 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16147 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16148 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16149 "розташування документа LyX.\n"
16150 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16151 "щоб редагувати дошку.\n"
16152 "ви також можете провести перевірку\n"
16153 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16154 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16155 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16156 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16157 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16158 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16159 "пакунок skak з CTAN.\n"
16160
16161 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16162 msgid "Lilypond typeset music"
16163 msgstr "Запис музики Lilypond"
16164
16165 #: lib/external_templates:254
16166 msgid ""
16167 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16168 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16169 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16170 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16171 msgstr ""
16172 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16173 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16174 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16175 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16176
16177 #: lib/external_templates:300
16178 msgid "PDFPages"
16179 msgstr "PDFPages"
16180
16181 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16182 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16183 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16184
16185 #: lib/external_templates:303
16186 msgid ""
16187 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16188 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16189 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16190 "Examples:\n"
16191 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16192 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16193 "* pages=- (to include all pages)\n"
16194 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16195 "for further options and details.\n"
16196 msgstr ""
16197 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16198 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16199 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16200 "Приклади:\n"
16201 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16202 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16203 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16204 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16205 "документації пакунка pdfpages.\n"
16206
16207 #: lib/external_templates:343
16208 msgid ""
16209 "Today's date.\n"
16210 "Read 'info date' for more information.\n"
16211 msgstr ""
16212 "Сьогоднішня дата.\n"
16213 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16214
16215 #: lib/external_templates:372
16216 msgid "Dia"
16217 msgstr "Dia"
16218
16219 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16220 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16221 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16222
16223 #: lib/external_templates:375
16224 msgid "Dia diagram.\n"
16225 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16226
16227 #: lib/configure.py:444
16228 msgid "Tgif"
16229 msgstr "Tgif"
16230
16231 #: lib/configure.py:447
16232 msgid "FIG"
16233 msgstr "FIG"
16234
16235 #: lib/configure.py:450
16236 msgid "DIA"
16237 msgstr "DIA"
16238
16239 #: lib/configure.py:453
16240 msgid "Grace"
16241 msgstr "Grace"
16242
16243 #: lib/configure.py:456
16244 msgid "FEN"
16245 msgstr "FEN"
16246
16247 #: lib/configure.py:459
16248 msgid "SVG"
16249 msgstr "SVG"
16250
16251 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16252 msgid "BMP"
16253 msgstr "BMP"
16254
16255 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16256 msgid "GIF"
16257 msgstr "GIF"
16258
16259 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16261 msgid "JPEG"
16262 msgstr "JPEG"
16263
16264 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16265 msgid "PBM"
16266 msgstr "PBM"
16267
16268 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16269 msgid "PGM"
16270 msgstr "PGM"
16271
16272 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16274 msgid "PNG"
16275 msgstr "PNG"
16276
16277 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16278 msgid "PPM"
16279 msgstr "PPM"
16280
16281 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16282 msgid "TIFF"
16283 msgstr "TIFF"
16284
16285 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16286 msgid "XBM"
16287 msgstr "XBM"
16288
16289 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16290 msgid "XPM"
16291 msgstr "XPM"
16292
16293 #: lib/configure.py:497
16294 msgid "Plain text (chess output)"
16295 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16296
16297 #: lib/configure.py:498
16298 msgid "Plain text (image)"
16299 msgstr "Звичайний текст (image)"
16300
16301 #: lib/configure.py:499
16302 msgid "Plain text (Xfig output)"
16303 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16304
16305 #: lib/configure.py:500
16306 msgid "date (output)"
16307 msgstr "date (вивід)"
16308
16309 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16310 msgid "DocBook"
16311 msgstr "DocBook"
16312
16313 #: lib/configure.py:501
16314 msgid "DocBook|B"
16315 msgstr "DocBook|B"
16316
16317 #: lib/configure.py:502
16318 msgid "Docbook (XML)"
16319 msgstr "Docbook (XML)"
16320
16321 #: lib/configure.py:503
16322 msgid "Graphviz Dot"
16323 msgstr "Graphviz Dot"
16324
16325 #: lib/configure.py:504
16326 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16327 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16328
16329 #: lib/configure.py:505
16330 msgid "NoWeb"
16331 msgstr "NoWeb"
16332
16333 #: lib/configure.py:505
16334 msgid "NoWeb|N"
16335 msgstr "NoWeb|N"
16336
16337 #: lib/configure.py:506
16338 msgid "Sweave|S"
16339 msgstr "Sweave|S"
16340
16341 #: lib/configure.py:507
16342 msgid "LilyPond music"
16343 msgstr "Музика LilyPond"
16344
16345 #: lib/configure.py:508
16346 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16347 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16348
16349 #: lib/configure.py:509
16350 msgid "LaTeX (plain)"
16351 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16352
16353 #: lib/configure.py:509
16354 msgid "LaTeX (plain)|L"
16355 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16356
16357 #: lib/configure.py:510
16358 #, fuzzy
16359 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16360 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16361
16362 #: lib/configure.py:511
16363 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16364 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16365
16366 #: lib/configure.py:512
16367 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16368 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16369
16370 #: lib/configure.py:513
16371 msgid "Plain text"
16372 msgstr "Звичайний текст"
16373
16374 #: lib/configure.py:513
16375 msgid "Plain text|a"
16376 msgstr "Звичайний текст|т"
16377
16378 #: lib/configure.py:514
16379 msgid "Plain text (pstotext)"
16380 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16381
16382 #: lib/configure.py:515
16383 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16384 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16385
16386 #: lib/configure.py:516
16387 msgid "Plain text (catdvi)"
16388 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16389
16390 #: lib/configure.py:517
16391 msgid "Plain Text, Join Lines"
16392 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16393
16394 #: lib/configure.py:520
16395 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: lib/configure.py:521
16399 msgid "Excel spreadsheet"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: lib/configure.py:522
16403 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16407 msgid "LyXHTML"
16408 msgstr "LyXHTML"
16409
16410 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16411 #, fuzzy
16412 msgid "LyXHTML|y"
16413 msgstr "LyXHTML|X"
16414
16415 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16416 msgid "BibTeX"
16417 msgstr "BibTeX"
16418
16419 #: lib/configure.py:539
16420 msgid "EPS"
16421 msgstr "EPS"
16422
16423 #: lib/configure.py:540
16424 msgid "Postscript"
16425 msgstr "Postscript"
16426
16427 #: lib/configure.py:540
16428 msgid "Postscript|t"
16429 msgstr "Postscript|t"
16430
16431 #: lib/configure.py:544
16432 msgid "PDF (ps2pdf)"
16433 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16434
16435 #: lib/configure.py:544
16436 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16437 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16438
16439 #: lib/configure.py:545
16440 msgid "PDF (pdflatex)"
16441 msgstr "PDF (pdflatex)"
16442
16443 #: lib/configure.py:545
16444 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16445 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16446
16447 #: lib/configure.py:546
16448 msgid "PDF (dvipdfm)"
16449 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16450
16451 #: lib/configure.py:546
16452 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16453 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16454
16455 #: lib/configure.py:547
16456 msgid "PDF (XeTeX)"
16457 msgstr "PDF (XeTeX)"
16458
16459 #: lib/configure.py:547
16460 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16461 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16462
16463 #: lib/configure.py:548
16464 #, fuzzy
16465 msgid "PDF (LuaTeX)"
16466 msgstr "PDF (XeTeX)"
16467
16468 #: lib/configure.py:548
16469 #, fuzzy
16470 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16471 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16472
16473 #: lib/configure.py:551
16474 msgid "DVI"
16475 msgstr "DVI"
16476
16477 #: lib/configure.py:551
16478 msgid "DVI|D"
16479 msgstr "DVI|D"
16480
16481 #: lib/configure.py:552
16482 #, fuzzy
16483 msgid "DVI (LuaTeX)"
16484 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16485
16486 #: lib/configure.py:552
16487 #, fuzzy
16488 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16489 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16490
16491 #: lib/configure.py:555
16492 msgid "DraftDVI"
16493 msgstr "DraftDVI"
16494
16495 #: lib/configure.py:558
16496 msgid "HTML|H"
16497 msgstr "HTML|H"
16498
16499 #: lib/configure.py:561
16500 msgid "Noteedit"
16501 msgstr "Noteedit"
16502
16503 #: lib/configure.py:564
16504 msgid "OpenDocument"
16505 msgstr "OpenDocument"
16506
16507 #: lib/configure.py:565
16508 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16509 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16510
16511 #: lib/configure.py:568
16512 msgid "Rich Text Format"
16513 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16514
16515 #: lib/configure.py:569
16516 msgid "MS Word"
16517 msgstr "MS Word"
16518
16519 #: lib/configure.py:569
16520 msgid "MS Word|W"
16521 msgstr "MS Word|W"
16522
16523 #: lib/configure.py:572
16524 msgid "date command"
16525 msgstr "команда date"
16526
16527 #: lib/configure.py:573
16528 msgid "Table (CSV)"
16529 msgstr "Таблиця (CSV)"
16530
16531 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16533 msgid "LyX"
16534 msgstr "LyX"
16535
16536 #: lib/configure.py:576
16537 msgid "LyX 1.3.x"
16538 msgstr "LyX 1.3.x"
16539
16540 #: lib/configure.py:577
16541 msgid "LyX 1.4.x"
16542 msgstr "LyX 1.4.x"
16543
16544 #: lib/configure.py:578
16545 msgid "LyX 1.5.x"
16546 msgstr "LyX 1.5.x"
16547
16548 #: lib/configure.py:579
16549 msgid "LyX 1.6.x"
16550 msgstr "LyX 1.6.x"
16551
16552 #: lib/configure.py:580
16553 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16554 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16555
16556 #: lib/configure.py:581
16557 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16558 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16559
16560 #: lib/configure.py:582
16561 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16562 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16563
16564 #: lib/configure.py:583
16565 msgid "LyX Preview"
16566 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16567
16568 #: lib/configure.py:584
16569 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16570 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16571
16572 #: lib/configure.py:585
16573 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16574 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16575
16576 #: lib/configure.py:586
16577 msgid "PDFTEX"
16578 msgstr "PDFTEX"
16579
16580 #: lib/configure.py:587
16581 msgid "Program"
16582 msgstr "Програма"
16583
16584 #: lib/configure.py:588
16585 msgid "PSTEX"
16586 msgstr "PSTEX"
16587
16588 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16589 msgid "Windows Metafile"
16590 msgstr "Метафайл Windows"
16591
16592 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16593 msgid "Enhanced Metafile"
16594 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16595
16596 #: lib/configure.py:591
16597 msgid "HTML (MS Word)"
16598 msgstr "HTML (MS Word)"
16599
16600 #: lib/configure.py:668
16601 #, fuzzy
16602 msgid "LyXBlogger"
16603 msgstr "LyX-блогер"
16604
16605 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16606 #, c-format
16607 msgid "%1$s and %2$s"
16608 msgstr "%1$s і %2$s"
16609
16610 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16611 #, c-format
16612 msgid "%1$s et al."
16613 msgstr "%1$s та ін."
16614
16615 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16616 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16617 msgid "ERROR!"
16618 msgstr "Помилка!"
16619
16620 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16621 msgid "No year"
16622 msgstr "Немає року"
16623
16624 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16625 msgid "Add to bibliography only."
16626 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16627
16628 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16629 msgid "before"
16630 msgstr "перед"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:137
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "Could not print the document %1$s.\n"
16636 "Check that your printer is set up correctly."
16637 msgstr ""
16638 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16639 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:140
16642 msgid "Print document failed"
16643 msgstr "Друк невдалий"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:318
16646 msgid "Disk Error: "
16647 msgstr "Дискова помилка: "
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:319
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16653 msgstr ""
16654 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16655 "диску?)"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:401
16658 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16659 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:403
16662 msgid "Attempting to close changed document!"
16663 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:411
16666 msgid "Could not remove temporary directory"
16667 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:412
16670 #, c-format
16671 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16672 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:722
16675 msgid "Unknown document class"
16676 msgstr "Невідомий клас документа"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:723
16679 #, c-format
16680 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16681 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16684 #, c-format
16685 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16686 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16689 msgid "Document header error"
16690 msgstr "Помилка у головній частині"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:737
16693 msgid "\\begin_header is missing"
16694 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:760
16697 msgid "\\begin_document is missing"
16698 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16701 #: src/BufferView.cpp:1423
16702 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16703 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16706 msgid ""
16707 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16708 "xcolor/ulem are installed.\n"
16709 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16710 "LaTeX preamble."
16711 msgstr ""
16712 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16713 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16714 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16715 "у преамбулі LaTeX."
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16718 msgid ""
16719 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16720 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16721 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16722 "LaTeX preamble."
16723 msgstr ""
16724 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16725 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16726 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16727 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16730 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16731 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16732 msgid "Index"
16733 msgstr "Індекс"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16736 msgid "Document format failure"
16737 msgstr "Стиль документа помилковий"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:892
16740 #, c-format
16741 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16742 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:936
16745 #, c-format
16746 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16747 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:961
16750 msgid "Conversion failed"
16751 msgstr "Перетворення не вдалося"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:962
16754 #, c-format
16755 msgid ""
16756 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16757 "it could not be created."
16758 msgstr ""
16759 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16760 "може бути створений."
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:972
16763 msgid "Conversion script not found"
16764 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:973
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16770 "could not be found."
16771 msgstr ""
16772 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16773 "знайдено."
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16776 msgid "Conversion script failed"
16777 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:997
16780 #, fuzzy, c-format
16781 msgid ""
16782 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16783 "convert it."
16784 msgstr ""
16785 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16786 "перетворити."
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:1004
16789 #, fuzzy, c-format
16790 msgid ""
16791 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16792 "it."
16793 msgstr ""
16794 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16795 "перетворити."
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16798 #, fuzzy
16799 msgid "File is read-only"
16800 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:1026
16803 #, c-format
16804 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1035
16808 #, c-format
16809 msgid ""
16810 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16811 "overwrite this file?"
16812 msgstr ""
16813 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16814 "перезаписати цей файл?"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1037
16817 msgid "Overwrite modified file?"
16818 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16823 msgid "&Overwrite"
16824 msgstr "&Перезаписати"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1062
16827 msgid "Backup failure"
16828 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:1063
16831 #, c-format
16832 msgid ""
16833 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16834 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16835 msgstr ""
16836 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16837 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:1089
16840 #, c-format
16841 msgid "Saving document %1$s..."
16842 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:1104
16845 msgid " could not write file!"
16846 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:1112
16849 msgid " done."
16850 msgstr " виконано."
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:1127
16853 #, c-format
16854 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16855 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16858 #, fuzzy, c-format
16859 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16860 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:1140
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16865 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:1154
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16870 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:1168
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16875 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:1255
16878 msgid "Iconv software exception Detected"
16879 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:1255
16882 #, c-format
16883 msgid ""
16884 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16885 "installed"
16886 msgstr ""
16887 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16888 "для вашого кодування (%1$s)"
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:1277
16891 #, c-format
16892 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16893 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:1280
16896 msgid ""
16897 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16898 "chosen encoding.\n"
16899 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16900 msgstr ""
16901 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16902 "кодуванні.\n"
16903 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:1287
16906 msgid "iconv conversion failed"
16907 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:1292
16910 msgid "conversion failed"
16911 msgstr "невдале перетворення"
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:1389
16914 msgid "Uncodable character in file path"
16915 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:1390
16918 #, c-format
16919 msgid ""
16920 "The path of your document\n"
16921 "(%1$s)\n"
16922 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16923 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16924 "This will likely result in incomplete output.\n"
16925 "\n"
16926 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16927 "or change the file path name."
16928 msgstr ""
16929 "Шлях до вашого документа\n"
16930 "(%1$s)\n"
16931 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16932 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16933 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16934 "\n"
16935 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16936 "або змініть шлях до файла."
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:1675
16939 msgid "Running chktex..."
16940 msgstr "Запуск chktex..."
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:1689
16943 msgid "chktex failure"
16944 msgstr "chktex помилка"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:1690
16947 msgid "Could not run chktex successfully."
16948 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:1949
16951 #, c-format
16952 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16953 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16956 #, c-format
16957 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16958 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:2104
16961 #, c-format
16962 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16963 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:2134
16966 #, c-format
16967 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16968 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:2194
16971 #, c-format
16972 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16973 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:2201
16976 #, c-format
16977 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16978 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:2211
16981 msgid "Error exporting to DVI."
16982 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16985 #, c-format
16986 msgid ""
16987 "The file %1$s already exists.\n"
16988 "\n"
16989 "Do you want to overwrite that file?"
16990 msgstr ""
16991 "Файл %1$s вже існує.\n"
16992 "\n"
16993 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16996 msgid "Overwrite file?"
16997 msgstr "Перезаписати файл?"
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:2293
17000 msgid "Error running external commands."
17001 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:3095
17004 msgid "Preview source code"
17005 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:3111
17008 #, c-format
17009 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17010 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3115
17013 #, c-format
17014 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17015 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:3226
17018 #, c-format
17019 msgid "Auto-saving %1$s"
17020 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:3280
17023 msgid "Autosave failed!"
17024 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:3341
17027 msgid "Autosaving current document..."
17028 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3495
17031 msgid "Couldn't export file"
17032 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3496
17035 #, c-format
17036 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17037 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3559
17040 msgid "File name error"
17041 msgstr "Помилкова назва файла"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:3560
17044 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17045 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:3636
17048 msgid "Document export cancelled."
17049 msgstr "Експорт документа скасовано."
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3646
17052 #, c-format
17053 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17054 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:3652
17057 #, c-format
17058 msgid "Document exported as %1$s"
17059 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:3749
17062 #, c-format
17063 msgid ""
17064 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17065 "\n"
17066 "Recover emergency save?"
17067 msgstr ""
17068 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17069 "\n"
17070 "Відновити?"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:3752
17073 msgid "Load emergency save?"
17074 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:3753
17077 msgid "&Recover"
17078 msgstr "&Відновити"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:3753
17081 msgid "&Load Original"
17082 msgstr "&Завантажити оригінал"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:3764
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17088 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17089 msgstr ""
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:3770
17092 msgid "Document was successfully recovered."
17093 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3772
17096 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17097 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:3773
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "Remove emergency file now?\n"
17103 "(%1$s)"
17104 msgstr ""
17105 "Вилучити аварійну копію?\n"
17106 "(%1$s)"
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17109 msgid "Delete emergency file?"
17110 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17113 msgid "&Keep"
17114 msgstr "&Зберегти"
17115
17116 #: src/Buffer.cpp:3782
17117 msgid "Emergency file deleted"
17118 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17119
17120 #: src/Buffer.cpp:3783
17121 msgid "Do not forget to save your file now!"
17122 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:3790
17125 msgid "Remove emergency file now?"
17126 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:3813
17129 #, c-format
17130 msgid ""
17131 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17132 "\n"
17133 "Load the backup instead?"
17134 msgstr ""
17135 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17136 "\n"
17137 "Завантажити її?"
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:3815
17140 msgid "Load backup?"
17141 msgstr "Повернутися до резервної?"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:3816
17144 msgid "&Load backup"
17145 msgstr "&Завантажити резервну"
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:3816
17148 msgid "Load &original"
17149 msgstr "Завантажити &оригінал"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:3826
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17155 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17156 msgstr ""
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17159 msgid "Senseless!!! "
17160 msgstr "Немає сенсу!!! "
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:4252
17163 #, c-format
17164 msgid "Document %1$s reloaded."
17165 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:4254
17168 #, c-format
17169 msgid "Could not reload document %1$s."
17170 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17171
17172 #: src/Buffer.cpp:4320
17173 msgid "Included File Invalid"
17174 msgstr "Некоректний включений файл"
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:4321
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17180 "  %1$s\n"
17181 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17182 msgstr ""
17183 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17184 "  %1$s\n"
17185 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17186
17187 #: src/BufferParams.cpp:568
17188 #, fuzzy, c-format
17189 msgid ""
17190 "The selected document class\n"
17191 "\t%1$s\n"
17192 "requires external files that are not available.\n"
17193 "The document class can still be used, but the\n"
17194 "document cannot be compiled until the following\n"
17195 "prerequisites are installed:\n"
17196 "\t%2$s\n"
17197 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17198 "User's Guide for more information."
17199 msgstr ""
17200 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17201 "\t%1$s\n"
17202 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17203 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17204 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17205 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17206 "\t%2$s\n"
17207 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17208
17209 #: src/BufferParams.cpp:577
17210 msgid "Document class not available"
17211 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17212
17213 #: src/BufferParams.cpp:1993
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "The layout file:\n"
17217 "%1$s\n"
17218 "could not be found. A default textclass with default\n"
17219 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17220 "correct output."
17221 msgstr ""
17222 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17223 "%1$s\n"
17224 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17225 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17226
17227 #: src/BufferParams.cpp:1999
17228 msgid "Document class not found"
17229 msgstr "Клас документів не знайдено"
17230
17231 #: src/BufferParams.cpp:2006
17232 #, c-format
17233 msgid ""
17234 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17235 "%1$s\n"
17236 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17237 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17238 "correct output."
17239 msgstr ""
17240 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17241 "%1$s\n"
17242 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17243 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17244
17245 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17246 msgid "Could not load class"
17247 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17248
17249 #: src/BufferParams.cpp:2046
17250 msgid "Error reading internal layout information"
17251 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17252
17253 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17254 msgid "Read Error"
17255 msgstr "Помилка читання"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:188
17258 msgid "No more insets"
17259 msgstr "Більше немає вкладок"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:728
17262 msgid "Save bookmark"
17263 msgstr "Зберегти закладку"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:937
17266 msgid "Converting document to new document class..."
17267 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:980
17270 msgid "Document is read-only"
17271 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:989
17274 msgid "This portion of the document is deleted."
17275 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17278 #, c-format
17279 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17280 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17281
17282 #: src/BufferView.cpp:1315
17283 msgid "No further undo information"
17284 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:1325
17287 msgid "No further redo information"
17288 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17291 msgid "String not found!"
17292 msgstr "Рядок не знайдено!"
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:1555
17295 msgid "Mark off"
17296 msgstr "Позначку вимкнено"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1561
17299 msgid "Mark on"
17300 msgstr "Позначку увімкнено"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1568
17303 msgid "Mark removed"
17304 msgstr "Позначку вилучено"
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:1571
17307 msgid "Mark set"
17308 msgstr "Позначку встановлено"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1626
17311 msgid "Statistics for the selection:"
17312 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1628
17315 msgid "Statistics for the document:"
17316 msgstr "Статистичні дані документа:"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:1631
17319 #, c-format
17320 msgid "%1$d words"
17321 msgstr "%1$d слів"
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:1633
17324 msgid "One word"
17325 msgstr "Одне слово"
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:1636
17328 #, c-format
17329 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17330 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:1639
17333 msgid "One character (including blanks)"
17334 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:1642
17337 #, c-format
17338 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17339 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:1645
17342 msgid "One character (excluding blanks)"
17343 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:1647
17346 msgid "Statistics"
17347 msgstr "Статистика"
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:1777
17350 #, c-format
17351 msgid ""
17352 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17353 msgstr ""
17354 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17355
17356 #: src/BufferView.cpp:1779
17357 #, c-format
17358 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17359 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17360
17361 #: src/BufferView.cpp:1787
17362 msgid "Branch name"
17363 msgstr "Назва гілки"
17364
17365 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17366 msgid "Branch already exists"
17367 msgstr "Гілка вже існує"
17368
17369 #: src/BufferView.cpp:2518
17370 #, c-format
17371 msgid "Inserting document %1$s..."
17372 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17373
17374 #: src/BufferView.cpp:2529
17375 #, c-format
17376 msgid "Document %1$s inserted."
17377 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17378
17379 #: src/BufferView.cpp:2531
17380 #, c-format
17381 msgid "Could not insert document %1$s"
17382 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17383
17384 #: src/BufferView.cpp:2796
17385 #, c-format
17386 msgid ""
17387 "Could not read the specified document\n"
17388 "%1$s\n"
17389 "due to the error: %2$s"
17390 msgstr ""
17391 "Не можу прочитати документ\n"
17392 "%1$s\n"
17393 "через помилку: %2$s"
17394
17395 #: src/BufferView.cpp:2798
17396 msgid "Could not read file"
17397 msgstr "Помилка читання файла"
17398
17399 #: src/BufferView.cpp:2805
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "%1$s\n"
17403 " is not readable."
17404 msgstr ""
17405 "%1$s\n"
17406 " непридатний для читання."
17407
17408 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17409 msgid "Could not open file"
17410 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17411
17412 #: src/BufferView.cpp:2813
17413 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17414 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17415
17416 #: src/BufferView.cpp:2814
17417 msgid ""
17418 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17419 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17420 "If this does not give the correct result\n"
17421 "then please change the encoding of the file\n"
17422 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17423 msgstr ""
17424 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17425 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17426 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17427 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17428 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17429
17430 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17431 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17433 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17434 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17435 msgid "LyX Warning: "
17436 msgstr "Попередження LyX: "
17437
17438 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17440 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17441 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17442 msgid "uncodable character"
17443 msgstr "непридатний для кодування символ"
17444
17445 #: src/Changes.cpp:379
17446 msgid "Uncodable character in author name"
17447 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17448
17449 #: src/Changes.cpp:380
17450 #, c-format
17451 msgid ""
17452 "The author name '%1$s',\n"
17453 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17454 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17455 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17456 "\n"
17457 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17458 "or change the spelling of the author name."
17459 msgstr ""
17460 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17461 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17462 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17463 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17464 "\n"
17465 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17466 "або змініть запис імені автора."
17467
17468 #: src/Chktex.cpp:63
17469 #, c-format
17470 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17471 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17472
17473 #: src/Chktex.cpp:65
17474 msgid "ChkTeX warning id # "
17475 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17476
17477 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17479 msgid "none"
17480 msgstr "немає"
17481
17482 #: src/Color.cpp:160
17483 msgid "black"
17484 msgstr "чорний"
17485
17486 #: src/Color.cpp:161
17487 msgid "white"
17488 msgstr "білий"
17489
17490 #: src/Color.cpp:162
17491 msgid "red"
17492 msgstr "червоний"
17493
17494 #: src/Color.cpp:163
17495 msgid "green"
17496 msgstr "зелений"
17497
17498 #: src/Color.cpp:164
17499 msgid "blue"
17500 msgstr "синій"
17501
17502 #: src/Color.cpp:165
17503 msgid "cyan"
17504 msgstr "блакитний"
17505
17506 #: src/Color.cpp:166
17507 msgid "magenta"
17508 msgstr "бузковий"
17509
17510 #: src/Color.cpp:167
17511 msgid "yellow"
17512 msgstr "жовтий"
17513
17514 #: src/Color.cpp:168
17515 msgid "cursor"
17516 msgstr "курсор"
17517
17518 #: src/Color.cpp:169
17519 msgid "background"
17520 msgstr "тло"
17521
17522 #: src/Color.cpp:170
17523 msgid "text"
17524 msgstr "текст"
17525
17526 #: src/Color.cpp:171
17527 msgid "selection"
17528 msgstr "обране"
17529
17530 #: src/Color.cpp:172
17531 msgid "selected text"
17532 msgstr "позначений текст"
17533
17534 #: src/Color.cpp:174
17535 msgid "LaTeX text"
17536 msgstr "текст LaTeX"
17537
17538 #: src/Color.cpp:175
17539 msgid "inline completion"
17540 msgstr "доповнення у рядку"
17541
17542 #: src/Color.cpp:177
17543 msgid "non-unique inline completion"
17544 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17545
17546 #: src/Color.cpp:179
17547 msgid "previewed snippet"
17548 msgstr "уривок у перегляді"
17549
17550 #: src/Color.cpp:180
17551 msgid "note label"
17552 msgstr "мітка нотатки"
17553
17554 #: src/Color.cpp:181
17555 msgid "note background"
17556 msgstr "тло примітки"
17557
17558 #: src/Color.cpp:182
17559 msgid "comment label"
17560 msgstr "мітка коментаря"
17561
17562 #: src/Color.cpp:183
17563 msgid "comment background"
17564 msgstr "тло коментарів"
17565
17566 #: src/Color.cpp:184
17567 msgid "greyedout inset label"
17568 msgstr "висірена мітка вкладки"
17569
17570 #: src/Color.cpp:185
17571 msgid "greyedout inset text"
17572 msgstr "висірений текст вкладки"
17573
17574 #: src/Color.cpp:186
17575 msgid "greyedout inset background"
17576 msgstr "висірене тло вкладки"
17577
17578 #: src/Color.cpp:187
17579 msgid "phantom inset text"
17580 msgstr "фантомний текст вкладки"
17581
17582 #: src/Color.cpp:188
17583 msgid "shaded box"
17584 msgstr "затінена панель"
17585
17586 #: src/Color.cpp:189
17587 msgid "listings background"
17588 msgstr "Тло текстів програм"
17589
17590 #: src/Color.cpp:190
17591 msgid "branch label"
17592 msgstr "мітка версії"
17593
17594 #: src/Color.cpp:191
17595 msgid "footnote label"
17596 msgstr "мітка зноски"
17597
17598 #: src/Color.cpp:192
17599 msgid "index label"
17600 msgstr "мітка покажчика"
17601
17602 #: src/Color.cpp:193
17603 msgid "margin note label"
17604 msgstr "мітка нотатки на полях"
17605
17606 #: src/Color.cpp:194
17607 msgid "URL label"
17608 msgstr "Мітка URL"
17609
17610 #: src/Color.cpp:195
17611 msgid "URL text"
17612 msgstr "текст URL"
17613
17614 #: src/Color.cpp:196
17615 msgid "depth bar"
17616 msgstr "панель глибини"
17617
17618 #: src/Color.cpp:197
17619 msgid "language"
17620 msgstr "мова"
17621
17622 #: src/Color.cpp:198
17623 msgid "command inset"
17624 msgstr "вкладка команд"
17625
17626 #: src/Color.cpp:199
17627 msgid "command inset background"
17628 msgstr "тло вкладки команд"
17629
17630 #: src/Color.cpp:200
17631 msgid "command inset frame"
17632 msgstr "рамка вкладки команд"
17633
17634 #: src/Color.cpp:201
17635 msgid "special character"
17636 msgstr "Спеціальний символ"
17637
17638 #: src/Color.cpp:202
17639 msgid "math"
17640 msgstr "математика"
17641
17642 #: src/Color.cpp:203
17643 msgid "math background"
17644 msgstr "Тло матем. формули"
17645
17646 #: src/Color.cpp:204
17647 msgid "graphics background"
17648 msgstr "Тло зображення"
17649
17650 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17651 msgid "math macro background"
17652 msgstr "тло матем. макросів"
17653
17654 #: src/Color.cpp:206
17655 msgid "math frame"
17656 msgstr "Рамка матем. режиму"
17657
17658 #: src/Color.cpp:207
17659 msgid "math corners"
17660 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17661
17662 #: src/Color.cpp:208
17663 msgid "math line"
17664 msgstr "математичний рядок"
17665
17666 #: src/Color.cpp:210
17667 msgid "math macro hovered background"
17668 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17669
17670 #: src/Color.cpp:211
17671 msgid "math macro label"
17672 msgstr "мітка математичний макросу"
17673
17674 #: src/Color.cpp:212
17675 msgid "math macro frame"
17676 msgstr "рамка матем. макросу"
17677
17678 #: src/Color.cpp:213
17679 msgid "math macro blended out"
17680 msgstr "змішування матем. макросів"
17681
17682 #: src/Color.cpp:214
17683 msgid "math macro old parameter"
17684 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17685
17686 #: src/Color.cpp:215
17687 msgid "math macro new parameter"
17688 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17689
17690 #: src/Color.cpp:216
17691 msgid "collapsable inset text"
17692 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17693
17694 #: src/Color.cpp:217
17695 msgid "collapsable inset frame"
17696 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17697
17698 #: src/Color.cpp:218
17699 msgid "inset background"
17700 msgstr "тло вкладки"
17701
17702 #: src/Color.cpp:219
17703 msgid "inset frame"
17704 msgstr "рамка вкладки"
17705
17706 #: src/Color.cpp:220
17707 msgid "LaTeX error"
17708 msgstr "помилка LaTeX"
17709
17710 #: src/Color.cpp:221
17711 msgid "end-of-line marker"
17712 msgstr "маркер кінця рядки"
17713
17714 #: src/Color.cpp:222
17715 msgid "appendix marker"
17716 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17717
17718 #: src/Color.cpp:223
17719 msgid "change bar"
17720 msgstr "панель змін"
17721
17722 #: src/Color.cpp:224
17723 msgid "deleted text"
17724 msgstr "вилучено текст"
17725
17726 #: src/Color.cpp:225
17727 msgid "added text"
17728 msgstr "додано текст"
17729
17730 #: src/Color.cpp:226
17731 msgid "changed text 1st author"
17732 msgstr "змінено текст першого автора"
17733
17734 #: src/Color.cpp:227
17735 msgid "changed text 2nd author"
17736 msgstr "змінено текст другого автора"
17737
17738 #: src/Color.cpp:228
17739 msgid "changed text 3rd author"
17740 msgstr "змінено текст третього автора"
17741
17742 #: src/Color.cpp:229
17743 msgid "changed text 4th author"
17744 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17745
17746 #: src/Color.cpp:230
17747 msgid "changed text 5th author"
17748 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17749
17750 #: src/Color.cpp:231
17751 msgid "deleted text modifier"
17752 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17753
17754 #: src/Color.cpp:232
17755 msgid "added space markers"
17756 msgstr "додано маркери пробілів"
17757
17758 #: src/Color.cpp:233
17759 msgid "table line"
17760 msgstr "лінія таблиці"
17761
17762 #: src/Color.cpp:234
17763 msgid "table on/off line"
17764 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17765
17766 #: src/Color.cpp:236
17767 msgid "bottom area"
17768 msgstr "нижня область"
17769
17770 #: src/Color.cpp:237
17771 msgid "new page"
17772 msgstr "нова сторінка"
17773
17774 #: src/Color.cpp:238
17775 msgid "page break / line break"
17776 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17777
17778 #: src/Color.cpp:239
17779 msgid "frame of button"
17780 msgstr "рамка кнопки"
17781
17782 #: src/Color.cpp:240
17783 msgid "button background"
17784 msgstr "тло кнопок"
17785
17786 #: src/Color.cpp:241
17787 msgid "button background under focus"
17788 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17789
17790 #: src/Color.cpp:242
17791 msgid "paragraph marker"
17792 msgstr "позначка абзацу"
17793
17794 #: src/Color.cpp:243
17795 msgid "preview frame"
17796 msgstr "блок перегляду"
17797
17798 #: src/Color.cpp:244
17799 msgid "inherit"
17800 msgstr "успадкувати"
17801
17802 #: src/Color.cpp:245
17803 msgid "regexp frame"
17804 msgstr "рамка формального виразу"
17805
17806 #: src/Color.cpp:246
17807 msgid "ignore"
17808 msgstr "ігнорувати"
17809
17810 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17811 #: src/Converter.cpp:543
17812 msgid "Cannot convert file"
17813 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17814
17815 #: src/Converter.cpp:323
17816 #, c-format
17817 msgid ""
17818 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17819 "Define a converter in the preferences."
17820 msgstr ""
17821 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17822 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17823
17824 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17825 msgid "Executing command: "
17826 msgstr "Виконується команда: "
17827
17828 #: src/Converter.cpp:472
17829 msgid "Build errors"
17830 msgstr "Помилки"
17831
17832 #: src/Converter.cpp:473
17833 msgid "There were errors during the build process."
17834 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17835
17836 #: src/Converter.cpp:478
17837 #, fuzzy, c-format
17838 msgid ""
17839 "An error occurred while running:\n"
17840 "%1$s"
17841 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17842
17843 #: src/Converter.cpp:501
17844 #, c-format
17845 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17846 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17847
17848 #: src/Converter.cpp:545
17849 #, c-format
17850 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17851 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17852
17853 #: src/Converter.cpp:546
17854 #, c-format
17855 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17856 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17857
17858 #: src/Converter.cpp:602
17859 msgid "Running LaTeX..."
17860 msgstr "Запуск LaTeX..."
17861
17862 #: src/Converter.cpp:620
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17866 "log %1$s."
17867 msgstr ""
17868 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17869
17870 #: src/Converter.cpp:623
17871 msgid "LaTeX failed"
17872 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17873
17874 #: src/Converter.cpp:625
17875 msgid "Output is empty"
17876 msgstr "Виведення порожнє"
17877
17878 #: src/Converter.cpp:626
17879 msgid "An empty output file was generated."
17880 msgstr "Створено порожній файл."
17881
17882 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17886 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17887 msgstr ""
17888 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17889 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17890
17891 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17892 msgid "Unknown branch"
17893 msgstr "Невідома гілка"
17894
17895 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17896 msgid "&Don't Add"
17897 msgstr "Н&е додавати"
17898
17899 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17900 #, c-format
17901 msgid ""
17902 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17903 "%2$s to %3$s"
17904 msgstr ""
17905 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17906 "з %2$s на %3$s"
17907
17908 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17909 msgid "Undefined flex inset"
17910 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17911
17912 #: src/Exporter.cpp:50
17913 msgid "&Keep file"
17914 msgstr "&Не вилучати"
17915
17916 #: src/Exporter.cpp:51
17917 msgid "Overwrite &all"
17918 msgstr "Перезаписати &все"
17919
17920 #: src/Exporter.cpp:51
17921 msgid "&Cancel export"
17922 msgstr "&Скасувати експорт"
17923
17924 #: src/Exporter.cpp:96
17925 msgid "Couldn't copy file"
17926 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17927
17928 #: src/Exporter.cpp:97
17929 #, c-format
17930 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17931 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17932
17933 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17936 msgid "Roman"
17937 msgstr "Прямий"
17938
17939 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17942 msgid "Sans Serif"
17943 msgstr "Без засічок"
17944
17945 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17947 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17948 msgid "Typewriter"
17949 msgstr "Друкарська машинка"
17950
17951 #: src/Font.cpp:59
17952 msgid "Symbol"
17953 msgstr "Символ"
17954
17955 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17956 #: src/Font.cpp:76
17957 msgid "Inherit"
17958 msgstr "Успадкувати"
17959
17960 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17961 msgid "Medium"
17962 msgstr "Середній"
17963
17964 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17965 msgid "Bold"
17966 msgstr "Жирний"
17967
17968 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17969 msgid "Upright"
17970 msgstr "Вертикальний"
17971
17972 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17973 msgid "Italic"
17974 msgstr "Курсив"
17975
17976 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17977 msgid "Slanted"
17978 msgstr "Нахилений"
17979
17980 #: src/Font.cpp:67
17981 msgid "Smallcaps"
17982 msgstr "Капітель"
17983
17984 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17985 msgid "Increase"
17986 msgstr "Збільшити"
17987
17988 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17989 msgid "Decrease"
17990 msgstr "Зменшити"
17991
17992 #: src/Font.cpp:76
17993 msgid "Toggle"
17994 msgstr "Перемикнути"
17995
17996 #: src/Font.cpp:160
17997 #, c-format
17998 msgid "Emphasis %1$s, "
17999 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18000
18001 #: src/Font.cpp:163
18002 #, c-format
18003 msgid "Underline %1$s, "
18004 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18005
18006 #: src/Font.cpp:166
18007 #, c-format
18008 msgid "Strikeout %1$s, "
18009 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18010
18011 #: src/Font.cpp:169
18012 #, c-format
18013 msgid "Double underline %1$s, "
18014 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18015
18016 #: src/Font.cpp:172
18017 #, c-format
18018 msgid "Wavy underline %1$s, "
18019 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18020
18021 #: src/Font.cpp:175
18022 #, c-format
18023 msgid "Noun %1$s, "
18024 msgstr "Капітель %1$s, "
18025
18026 #: src/Font.cpp:189
18027 #, c-format
18028 msgid "Language: %1$s, "
18029 msgstr "Мова: %1$s, "
18030
18031 #: src/Font.cpp:192
18032 #, fuzzy, c-format
18033 msgid "Number %1$s"
18034 msgstr "  Число %1$s"
18035
18036 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18037 msgid "Cannot view file"
18038 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18039
18040 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18041 #, c-format
18042 msgid "File does not exist: %1$s"
18043 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18044
18045 #: src/Format.cpp:281
18046 #, c-format
18047 msgid "No information for viewing %1$s"
18048 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18049
18050 #: src/Format.cpp:291
18051 #, c-format
18052 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18053 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18054
18055 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18056 msgid "Cannot edit file"
18057 msgstr "Редагування файла неможливе"
18058
18059 #: src/Format.cpp:346
18060 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18061 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18062
18063 #: src/Format.cpp:359
18064 #, c-format
18065 msgid "No information for editing %1$s"
18066 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18067
18068 #: src/Format.cpp:370
18069 #, c-format
18070 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18071 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18072
18073 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18074 msgid "Could not find bind file"
18075 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18076
18077 #: src/KeyMap.cpp:222
18078 #, c-format
18079 msgid ""
18080 "Unable to find the bind file\n"
18081 "%1$s.\n"
18082 "Please check your installation."
18083 msgstr ""
18084 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18085 "%1$s.\n"
18086 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18087
18088 #: src/KeyMap.cpp:229
18089 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18090 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18091
18092 #: src/KeyMap.cpp:230
18093 msgid ""
18094 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18095 "Please check your installation."
18096 msgstr ""
18097 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18098 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18099
18100 #: src/KeyMap.cpp:237
18101 #, c-format
18102 msgid ""
18103 "Unable to find the bind file\n"
18104 "%1$s.\n"
18105 "Falling back to default."
18106 msgstr ""
18107 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18108 "%1$s.\n"
18109 "Повертаємося до типових значень."
18110
18111 #: src/KeySequence.cpp:166
18112 msgid "   options: "
18113 msgstr "   параметри: "
18114
18115 #: src/LaTeX.cpp:57
18116 #, c-format
18117 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18118 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18119
18120 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18121 msgid "Running Index Processor."
18122 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18123
18124 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18125 msgid "Running BibTeX."
18126 msgstr "Виконую BibTeX."
18127
18128 #: src/LaTeX.cpp:440
18129 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18130 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18131
18132 #: src/LyX.cpp:121
18133 msgid "Could not read configuration file"
18134 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18135
18136 #: src/LyX.cpp:122
18137 #, c-format
18138 msgid ""
18139 "Error while reading the configuration file\n"
18140 "%1$s.\n"
18141 "Please check your installation."
18142 msgstr ""
18143 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18144 "%1$s.\n"
18145 "Будь ласка перевірте встановлене."
18146
18147 #: src/LyX.cpp:131
18148 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18149 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:135
18152 msgid "Done!"
18153 msgstr "Готово!"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:402
18156 #, fuzzy
18157 msgid "The following files could not be loaded:"
18158 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
18159
18160 #: src/LyX.cpp:439
18161 #, c-format
18162 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18163 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18164
18165 #: src/LyX.cpp:441
18166 msgid "Cannot remove temporary directory"
18167 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18168
18169 #: src/LyX.cpp:447
18170 #, c-format
18171 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18172 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:449
18175 msgid "Unable to remove temporary directory"
18176 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:478
18179 #, c-format
18180 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18181 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18182
18183 #: src/LyX.cpp:552
18184 msgid "No textclass is found"
18185 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18186
18187 #: src/LyX.cpp:553
18188 #, fuzzy
18189 msgid ""
18190 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18191 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18192 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18193 msgstr ""
18194 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18195 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, або "
18196 "провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або "
18197 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18198
18199 #: src/LyX.cpp:557
18200 msgid "&Reconfigure"
18201 msgstr "Пере&конфігурувати"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:558
18204 #, fuzzy
18205 msgid "&Without LaTeX"
18206 msgstr "LaTeX"
18207
18208 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18209 msgid "&Continue"
18210 msgstr "&Продовжити"
18211
18212 #: src/LyX.cpp:662
18213 msgid ""
18214 "SIGHUP signal caught!\n"
18215 "Bye."
18216 msgstr ""
18217 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18218 "До побачення."
18219
18220 #: src/LyX.cpp:666
18221 msgid ""
18222 "SIGFPE signal caught!\n"
18223 "Bye."
18224 msgstr ""
18225 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18226 "До побачення."
18227
18228 #: src/LyX.cpp:669
18229 msgid ""
18230 "SIGSEGV signal caught!\n"
18231 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18232 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18233 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18234 "Bye."
18235 msgstr ""
18236 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18237 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18238 "втрати даних.\n"
18239 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18240 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18241 "До побачення."
18242
18243 #: src/LyX.cpp:685
18244 msgid "LyX crashed!"
18245 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18246
18247 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18248 msgid "LyX: "
18249 msgstr "LyX: "
18250
18251 #: src/LyX.cpp:853
18252 msgid "Could not create temporary directory"
18253 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18254
18255 #: src/LyX.cpp:854
18256 #, c-format
18257 msgid ""
18258 "Could not create a temporary directory in\n"
18259 "\"%1$s\"\n"
18260 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18261 msgstr ""
18262 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18263 "«%1$s».\n"
18264 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18265
18266 #: src/LyX.cpp:937
18267 msgid "Missing user LyX directory"
18268 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18269
18270 #: src/LyX.cpp:938
18271 #, c-format
18272 msgid ""
18273 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18274 "It is needed to keep your own configuration."
18275 msgstr ""
18276 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18277 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18278
18279 #: src/LyX.cpp:943
18280 msgid "&Create directory"
18281 msgstr "&Створити теку"
18282
18283 #: src/LyX.cpp:944
18284 msgid "&Exit LyX"
18285 msgstr "Ви&йти з LyX"
18286
18287 #: src/LyX.cpp:945
18288 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18289 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18290
18291 #: src/LyX.cpp:949
18292 #, c-format
18293 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18294 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18295
18296 #: src/LyX.cpp:954
18297 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18298 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18299
18300 #: src/LyX.cpp:1026
18301 msgid "List of supported debug flags:"
18302 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18303
18304 #: src/LyX.cpp:1030
18305 #, c-format
18306 msgid "Setting debug level to %1$s"
18307 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18308
18309 #: src/LyX.cpp:1041
18310 #, fuzzy
18311 msgid ""
18312 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18313 "Command line switches (case sensitive):\n"
18314 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18315 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18316 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18317 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18318 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18319 "                  select the features to debug.\n"
18320 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18321 "\t-x [--execute] command\n"
18322 "                  where command is a lyx command.\n"
18323 "\t-e [--export] fmt\n"
18324 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18325 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18326 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18327 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18328 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18329 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18330 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18331 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18332 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18333 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18334 "files,\n"
18335 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18336 "export.\n"
18337 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18338 "consumed.\n"
18339 "\t-n [--no-remote]\n"
18340 "                  open documents in a new instance\n"
18341 "\t-r [--remote]\n"
18342 "                  open documents in an already running instance\n"
18343 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18344 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18345 "\t-version  summarize version and build info\n"
18346 "Check the LyX man page for more details."
18347 msgstr ""
18348 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18349 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18350 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18351 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18352 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18353 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18354 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18355 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18356 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18357 "режимів\n"
18358 "\t-x [--execute] команда\n"
18359 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18360 "\t-e [--export] формат\n"
18361 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18362 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18363 "файлів->Формат,\n"
18364 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18365 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18366 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18367 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18368 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18369 "«none»,\n"
18370 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18371 "або жодного\n"
18372 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18373 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18374 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18375 "завершити роботу.\n"
18376 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18377 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18378
18379 #: src/LyX.cpp:1093
18380 msgid "No system directory"
18381 msgstr "Відсутня системна тека"
18382
18383 #: src/LyX.cpp:1094
18384 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18385 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18386
18387 #: src/LyX.cpp:1105
18388 msgid "No user directory"
18389 msgstr "Відсутня тека користувача"
18390
18391 #: src/LyX.cpp:1106
18392 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18393 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18394
18395 #: src/LyX.cpp:1117
18396 msgid "Incomplete command"
18397 msgstr "Неповна команда"
18398
18399 #: src/LyX.cpp:1118
18400 msgid "Missing command string after --execute switch"
18401 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18402
18403 #: src/LyX.cpp:1129
18404 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18405 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18406
18407 #: src/LyX.cpp:1142
18408 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18409 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18410
18411 #: src/LyX.cpp:1147
18412 msgid "Missing filename for --import"
18413 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3043
18416 msgid ""
18417 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18418 "legal words?"
18419 msgstr ""
18420 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18421 "\"disk drive\", припустимими словами."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3048
18424 msgid ""
18425 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18426 "document."
18427 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3052
18430 msgid ""
18431 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18432 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18433 "specified, an internal routine is used."
18434 msgstr ""
18435 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18436 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18437 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18438 "підпрограма."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3060
18441 msgid ""
18442 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18443 "automatically by what you type."
18444 msgstr ""
18445 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18446 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3064
18449 msgid ""
18450 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18451 "class change."
18452 msgstr ""
18453 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18454 "типово після зміни класу."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3068
18457 msgid ""
18458 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18459 msgstr ""
18460 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18461 "автозбереження."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3075
18464 msgid ""
18465 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18466 "the backup file in the same directory as the original file."
18467 msgstr ""
18468 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18469 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18470 "редагований файл."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3079
18473 msgid ""
18474 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18475 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18476 msgstr ""
18477 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18478 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3083
18481 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18482 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3087
18485 msgid ""
18486 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18487 "its global and local bind/ directories."
18488 msgstr ""
18489 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18490 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3091
18493 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18494 msgstr ""
18495 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18496 "недавніх."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3095
18499 msgid ""
18500 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18501 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18502 msgstr ""
18503 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18504 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3105
18507 msgid ""
18508 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18509 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18510 msgstr ""
18511 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18512 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18513 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3109
18516 msgid ""
18517 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18518 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18519 "the top of the screen"
18520 msgstr ""
18521 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18522 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18523 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3113
18526 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18527 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3117
18530 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18531 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3121
18534 msgid ""
18535 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18536 "inside."
18537 msgstr ""
18538 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18539 "якщо курсор знаходиться всередині."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3126
18542 #, no-c-format
18543 msgid ""
18544 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18545 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18546 msgstr ""
18547 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18548 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3130
18551 msgid ""
18552 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18553 "look in its global and local commands/ directories."
18554 msgstr ""
18555 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18556 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3134
18559 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18560 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3138
18563 msgid "New documents will be assigned this language."
18564 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3142
18567 msgid "Specify the default paper size."
18568 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3146
18571 msgid ""
18572 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18573 "shown after the change has been made.)"
18574 msgstr ""
18575 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18576 "знову відкриті діалоги.)"
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3150
18579 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18580 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3154
18583 msgid ""
18584 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18585 "LyX was started from."
18586 msgstr ""
18587 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18588 "запускатися LyX."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3159
18591 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18592 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3163
18595 msgid ""
18596 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18597 "value selects the directory LyX was started from."
18598 msgstr ""
18599 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18600 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3167
18603 msgid ""
18604 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18605 "recommended for non-English languages."
18606 msgstr ""
18607 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18608 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3174
18611 msgid ""
18612 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18613 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18614 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18615 msgstr ""
18616 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18617 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18618 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3178
18621 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18622 msgstr ""
18623 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3182
18626 msgid ""
18627 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18628 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18629 msgstr ""
18630 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18631 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18632 "покажчика."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3191
18635 msgid ""
18636 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18637 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18638 msgstr ""
18639 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18640 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18641 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3195
18644 msgid ""
18645 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18646 "document."
18647 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3199
18650 msgid ""
18651 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18652 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3203
18655 msgid ""
18656 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18657 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18658 "name of the second language."
18659 msgstr ""
18660 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18661 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3207
18664 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18665 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3211
18668 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18669 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3215
18672 msgid ""
18673 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18674 "\\documentclass."
18675 msgstr ""
18676 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3219
18679 msgid ""
18680 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18681 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18682 msgstr ""
18683 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18684 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3223
18687 msgid ""
18688 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18689 "document is the default language."
18690 msgstr ""
18691 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18692 "з типовою мовою"
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3227
18695 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18696 msgstr ""
18697 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3231
18700 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18701 msgstr ""
18702 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18703 "останнього сеансу використання LyX."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3235
18706 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18707 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3239
18710 msgid ""
18711 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18712 "of the document."
18713 msgstr ""
18714 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18715 "від мови документа."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3243
18718 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18719 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3248
18722 msgid "The completion popup delay."
18723 msgstr "Затримка підказки завершення."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3252
18726 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18727 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3256
18730 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18731 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3260
18734 msgid ""
18735 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18736 msgstr ""
18737 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3264
18740 msgid ""
18741 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18742 "available."
18743 msgstr ""
18744 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18745 "доповнення."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3268
18748 msgid "The inline completion delay."
18749 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3272
18752 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18753 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3276
18756 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18757 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3280
18760 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18761 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3284
18764 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18765 msgstr ""
18766 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3288
18769 #, c-format
18770 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18771 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3293
18774 msgid ""
18775 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18776 "variable. Use the OS native format."
18777 msgstr ""
18778 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18779 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3299
18782 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18783 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3303
18786 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18787 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3307
18790 msgid "Scale the preview size to suit."
18791 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3311
18794 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18795 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3315
18798 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18799 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3319
18802 msgid ""
18803 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18804 "environment variable PRINTER."
18805 msgstr ""
18806 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18807 "оточення PRINTER."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3323
18810 msgid "The option to print only even pages."
18811 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3327
18814 msgid ""
18815 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18816 "the filename of the DVI file to be printed."
18817 msgstr ""
18818 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18819 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18820
18821 #: src/LyXRC.cpp:3331
18822 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18823 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18824
18825 #: src/LyXRC.cpp:3335
18826 msgid "The option to print out in landscape."
18827 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3339
18830 msgid "The option to print only odd pages."
18831 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3343
18834 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18835 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3347
18838 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18839 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3351
18842 msgid "The option to specify paper type."
18843 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3355
18846 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18847 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3359
18850 msgid ""
18851 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18852 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18853 "arguments."
18854 msgstr ""
18855 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18856 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18857 "параметрами."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3363
18860 msgid ""
18861 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18862 "prepended along with the printer name after the spool command."
18863 msgstr ""
18864 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18865 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3367
18868 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18869 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3371
18872 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18873 msgstr ""
18874 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3375
18877 msgid ""
18878 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18879 "command."
18880 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3379
18883 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18884 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18885
18886 #: src/LyXRC.cpp:3387
18887 msgid ""
18888 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18889 msgstr ""
18890 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18891 "логічного пересування."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3391
18894 msgid ""
18895 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18896 "wrong, override the setting here."
18897 msgstr ""
18898 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18899 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3397
18902 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18903 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3406
18906 msgid ""
18907 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18908 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18909 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18910 msgstr ""
18911 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18912 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18913 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3410
18916 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18917 msgstr ""
18918 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3415
18921 #, no-c-format
18922 msgid ""
18923 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18924 "roughly the same size as on paper."
18925 msgstr ""
18926 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18927 "такого ж розміру, як і на папері."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3419
18930 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18931 msgstr ""
18932 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3423
18935 msgid ""
18936 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18937 "\".out\". Only for advanced users."
18938 msgstr ""
18939 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18940 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3430
18943 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18944 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3434
18947 msgid ""
18948 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18949 "when you quit LyX."
18950 msgstr ""
18951 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18952 "виході з LyX."
18953
18954 #: src/LyXRC.cpp:3438
18955 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18956 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3442
18959 msgid ""
18960 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18961 "value selects the directory LyX was started from."
18962 msgstr ""
18963 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18964 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3452
18967 msgid ""
18968 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18969 "will look in its global and local ui/ directories."
18970 msgstr ""
18971 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18972 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18973
18974 #: src/LyXRC.cpp:3465
18975 msgid ""
18976 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18977 "selection."
18978 msgstr ""
18979 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18980 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3469
18983 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18984 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3473
18987 msgid ""
18988 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18989 msgstr ""
18990 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18991 "і Windows."
18992
18993 #: src/LyXRC.cpp:3480
18994 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18995 msgstr ""
18996 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18997 "введіть \"-paper\")"
18998
18999 #: src/LyXVC.cpp:86
19000 #, c-format
19001 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19002 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19003
19004 #: src/LyXVC.cpp:88
19005 msgid "Retrieve from version control?"
19006 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19007
19008 #: src/LyXVC.cpp:89
19009 msgid "&Retrieve"
19010 msgstr "&Отримати"
19011
19012 #: src/LyXVC.cpp:115
19013 msgid "Document not saved"
19014 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19015
19016 #: src/LyXVC.cpp:116
19017 msgid "You must save the document before it can be registered."
19018 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19019
19020 #: src/LyXVC.cpp:148
19021 msgid "LyX VC: Initial description"
19022 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19023
19024 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19025 msgid "(no initial description)"
19026 msgstr "(немає початкового опису)"
19027
19028 #: src/LyXVC.cpp:165
19029 msgid "(no log message)"
19030 msgstr "(немає повідомлень)"
19031
19032 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19033 msgid "LyX VC: Log Message"
19034 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19035
19036 #: src/LyXVC.cpp:216
19037 #, c-format
19038 msgid ""
19039 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19040 "changes.\n"
19041 "\n"
19042 "Do you want to revert to the older version?"
19043 msgstr ""
19044 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19045 "\n"
19046 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19047
19048 #: src/LyXVC.cpp:221
19049 msgid "Revert to stored version of document?"
19050 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19051
19052 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19053 msgid "&Revert"
19054 msgstr "&Відновити"
19055
19056 #: src/Paragraph.cpp:1938
19057 msgid "Senseless with this layout!"
19058 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19059
19060 #: src/Paragraph.cpp:2000
19061 msgid "Alignment not permitted"
19062 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19063
19064 #: src/Paragraph.cpp:2001
19065 msgid ""
19066 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19067 "Setting to default."
19068 msgstr ""
19069 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19070 "Використовується типове."
19071
19072 #: src/Paragraph.cpp:3055
19073 msgid "Memory problem"
19074 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19075
19076 #: src/Paragraph.cpp:3055
19077 msgid "Paragraph not properly initialized"
19078 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19079
19080 #: src/Text.cpp:383
19081 msgid "Unknown Inset"
19082 msgstr "Невідома вкладка"
19083
19084 #: src/Text.cpp:464
19085 msgid "Change tracking error"
19086 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19087
19088 #: src/Text.cpp:465
19089 #, c-format
19090 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19091 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19092
19093 #: src/Text.cpp:476
19094 msgid "Unknown token"
19095 msgstr "Невідома позначка"
19096
19097 #: src/Text.cpp:939
19098 msgid ""
19099 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19100 "Tutorial."
19101 msgstr ""
19102 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19103 "Підручник."
19104
19105 #: src/Text.cpp:947
19106 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19107 msgstr ""
19108 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19109 "прочитайте Підручник."
19110
19111 #: src/Text.cpp:1767
19112 msgid "[Change Tracking] "
19113 msgstr "[Змінити слідкування] "
19114
19115 #: src/Text.cpp:1773
19116 msgid "Change: "
19117 msgstr "Зміна: "
19118
19119 #: src/Text.cpp:1777
19120 msgid " at "
19121 msgstr " в "
19122
19123 #: src/Text.cpp:1787
19124 #, c-format
19125 msgid "Font: %1$s"
19126 msgstr "Шрифт: %1$s"
19127
19128 #: src/Text.cpp:1792
19129 #, c-format
19130 msgid ", Depth: %1$d"
19131 msgstr ", Глибина: %1$d"
19132
19133 #: src/Text.cpp:1798
19134 msgid ", Spacing: "
19135 msgstr ", Проміжки: "
19136
19137 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19138 msgid "OneHalf"
19139 msgstr "Півтора"
19140
19141 #: src/Text.cpp:1810
19142 msgid "Other ("
19143 msgstr "Інший ("
19144
19145 #: src/Text.cpp:1819
19146 msgid ", Inset: "
19147 msgstr ", Рівень: "
19148
19149 #: src/Text.cpp:1820
19150 msgid ", Paragraph: "
19151 msgstr ", Абзаців: "
19152
19153 #: src/Text.cpp:1821
19154 msgid ", Id: "
19155 msgstr ", Id: "
19156
19157 #: src/Text.cpp:1822
19158 msgid ", Position: "
19159 msgstr ", Позиція: "
19160
19161 #: src/Text.cpp:1828
19162 msgid ", Char: 0x"
19163 msgstr ", Симв: 0x"
19164
19165 #: src/Text.cpp:1830
19166 msgid ", Boundary: "
19167 msgstr ", Границя: "
19168
19169 #: src/Text2.cpp:386
19170 msgid "No font change defined."
19171 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19172
19173 #: src/Text2.cpp:426
19174 msgid "Nothing to index!"
19175 msgstr "Нема чого індексувати!"
19176
19177 #: src/Text2.cpp:428
19178 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19179 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19180
19181 #: src/Text3.cpp:193
19182 msgid "Math editor mode"
19183 msgstr "Математичний режим"
19184
19185 #: src/Text3.cpp:195
19186 msgid "No valid math formula"
19187 msgstr "Некоректна математична формула"
19188
19189 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19190 msgid "Already in regular expression mode"
19191 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19192
19193 #: src/Text3.cpp:216
19194 msgid "Regexp editor mode"
19195 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19196
19197 #: src/Text3.cpp:1287
19198 msgid "Layout "
19199 msgstr "Формат "
19200
19201 #: src/Text3.cpp:1288
19202 msgid " not known"
19203 msgstr " невідомий"
19204
19205 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19206 msgid "Missing argument"
19207 msgstr "Відсутній аргумент"
19208
19209 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19210 msgid "Character set"
19211 msgstr "Кодування символів"
19212
19213 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19214 msgid "Paragraph layout set"
19215 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19216
19217 #: src/TextClass.cpp:155
19218 msgid "Plain Layout"
19219 msgstr "Простий формат"
19220
19221 #: src/TextClass.cpp:731
19222 msgid "Missing File"
19223 msgstr "Немає файла"
19224
19225 #: src/TextClass.cpp:732
19226 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19227 msgstr ""
19228 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19229
19230 #: src/TextClass.cpp:735
19231 msgid "Corrupt File"
19232 msgstr "Файл пошкоджено"
19233
19234 #: src/TextClass.cpp:736
19235 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19236 msgstr ""
19237 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19238
19239 #: src/TextClass.cpp:1293
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "The module %1$s has been requested by\n"
19243 "this document but has not been found in the list of\n"
19244 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19245 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19246 msgstr ""
19247 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19248 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19249 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19250 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19251
19252 #: src/TextClass.cpp:1297
19253 msgid "Module not available"
19254 msgstr "Модуль недоступний"
19255
19256 #: src/TextClass.cpp:1302
19257 #, fuzzy, c-format
19258 msgid ""
19259 "The module %1$s requires a package that is\n"
19260 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19261 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19262 msgstr ""
19263 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19264 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19265 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19266
19267 #: src/TextClass.cpp:1306
19268 msgid "Package not available"
19269 msgstr "Пакунок недоступний"
19270
19271 #: src/TextClass.cpp:1311
19272 #, c-format
19273 msgid "Error reading module %1$s\n"
19274 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19275
19276 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19277 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19278 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19279 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19281 msgid "Revision control error."
19282 msgstr "Помилка керування версіями."
19283
19284 #: src/VCBackend.cpp:61
19285 #, c-format
19286 msgid ""
19287 "Some problem occured while running the command:\n"
19288 "'%1$s'."
19289 msgstr ""
19290 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19291 "'%1$s'."
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19294 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19295 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19296 msgid "Error: Could not generate logfile."
19297 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19298
19299 #: src/VCBackend.cpp:498
19300 msgid "Up-to-date"
19301 msgstr "Найновіший"
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:500
19304 msgid "Locally Modified"
19305 msgstr "Змінений локально"
19306
19307 #: src/VCBackend.cpp:502
19308 msgid "Locally Added"
19309 msgstr "Доданий локально"
19310
19311 #: src/VCBackend.cpp:504
19312 msgid "Needs Merge"
19313 msgstr "Потребує об'єднання"
19314
19315 #: src/VCBackend.cpp:506
19316 msgid "Needs Checkout"
19317 msgstr "Потребує звантаження"
19318
19319 #: src/VCBackend.cpp:508
19320 msgid "No CVS file"
19321 msgstr "Немає файла CVS"
19322
19323 #: src/VCBackend.cpp:510
19324 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19325 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19326
19327 #: src/VCBackend.cpp:694
19328 msgid ""
19329 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19330 "You have to update from repository first or revert your changes."
19331 msgstr ""
19332 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19333 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19334
19335 #: src/VCBackend.cpp:699
19336 #, c-format
19337 msgid ""
19338 "Bad status when checking in changes.\n"
19339 "\n"
19340 "'%1$s'\n"
19341 "\n"
19342 msgstr ""
19343 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19344 "\n"
19345 "'%1$s'\n"
19346 "\n"
19347
19348 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19349 #, c-format
19350 msgid ""
19351 "Error when updating from repository.\n"
19352 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19353 "'%1$s'.\n"
19354 "\n"
19355 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19356 msgstr ""
19357 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19358 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19359 "'%1$s'.\n"
19360 "\n"
19361 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19362
19363 #: src/VCBackend.cpp:781
19364 #, fuzzy, c-format
19365 msgid ""
19366 "There were detected changes in the working directory:\n"
19367 "%1$s\n"
19368 "\n"
19369 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19370 "revert back to the repository version."
19371 msgstr ""
19372 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19373 "%1$s\n"
19374 "\n"
19375 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19376 "повернутися до версії зі сховища."
19377
19378 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19379 #: src/VCBackend.cpp:1250
19380 msgid "Changes detected"
19381 msgstr "Виявлено зміни"
19382
19383 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19384 msgid "&Abort"
19385 msgstr "П&ерервати"
19386
19387 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19388 msgid "View &Log ..."
19389 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19390
19391 #: src/VCBackend.cpp:808
19392 #, fuzzy, c-format
19393 msgid ""
19394 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19395 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19396 "'%2$s'.\n"
19397 "\n"
19398 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19399 msgstr ""
19400 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19401 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19402 "'%1$s'.\n"
19403 "\n"
19404 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19405
19406 #: src/VCBackend.cpp:869
19407 #, c-format
19408 msgid ""
19409 "The document %1$s is not in repository.\n"
19410 "You have to check in the first revision before you can revert."
19411 msgstr ""
19412 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19413 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19414 "внесені зміни."
19415
19416 #: src/VCBackend.cpp:877
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19420 "The status '%2$s' is unexpected."
19421 msgstr ""
19422 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19423 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19424
19425 #: src/VCBackend.cpp:1085
19426 msgid ""
19427 "Error when committing to repository.\n"
19428 "You have to manually resolve the problem.\n"
19429 "LyX will reopen the document after you press OK."
19430 msgstr ""
19431 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19432 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19433 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19434
19435 #: src/VCBackend.cpp:1178
19436 msgid ""
19437 "Error while acquiring write lock.\n"
19438 "Another user is most probably editing\n"
19439 "the current document now!\n"
19440 "Also check the access to the repository."
19441 msgstr ""
19442 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19443 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19444 "інший користувач!\n"
19445 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19446
19447 #: src/VCBackend.cpp:1184
19448 msgid ""
19449 "Error while releasing write lock.\n"
19450 "Check the access to the repository."
19451 msgstr ""
19452 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19453 "Перевірте права доступу до сховища."
19454
19455 #: src/VCBackend.cpp:1241
19456 #, c-format
19457 msgid ""
19458 "There were detected changes in the working directory:\n"
19459 "%1$s\n"
19460 "\n"
19461 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19462 "preferred.\n"
19463 "\n"
19464 "Continue?"
19465 msgstr ""
19466 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19467 "%1$s\n"
19468 "\n"
19469 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19470 "каталогу.\n"
19471 "\n"
19472 "Продовжити?"
19473
19474 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19476 msgid "&Yes"
19477 msgstr "&Так"
19478
19479 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19480 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19481 msgid "&No"
19482 msgstr "&Ні"
19483
19484 #: src/VCBackend.cpp:1313
19485 msgid "VCN File Locking"
19486 msgstr "Блокування файлів VCN"
19487
19488 #: src/VCBackend.cpp:1314
19489 msgid "Locking property unset."
19490 msgstr "Знято властивість блокування."
19491
19492 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19493 msgid "Locking property set."
19494 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19495
19496 #: src/VCBackend.cpp:1315
19497 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19498 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19499
19500 #: src/VSpace.cpp:468
19501 msgid "Default skip"
19502 msgstr "Типовий проміжок"
19503
19504 #: src/VSpace.cpp:471
19505 msgid "Small skip"
19506 msgstr "Маленький"
19507
19508 #: src/VSpace.cpp:474
19509 msgid "Medium skip"
19510 msgstr "Нормальний"
19511
19512 #: src/VSpace.cpp:477
19513 msgid "Big skip"
19514 msgstr "Великий"
19515
19516 #: src/VSpace.cpp:480
19517 msgid "Vertical fill"
19518 msgstr "Вертикально"
19519
19520 #: src/VSpace.cpp:487
19521 msgid "protected"
19522 msgstr "нерозривний пробіл"
19523
19524 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19525 #, c-format
19526 msgid ""
19527 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19528 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19529 msgstr ""
19530 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19531 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19532
19533 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19534 msgid "Reload saved document?"
19535 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19536
19537 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19538 msgid "&Reload"
19539 msgstr "&Перезавантажити"
19540
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19542 msgid "&Keep Changes"
19543 msgstr "&Зберегти зміни"
19544
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19546 #, c-format
19547 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19548 msgstr ""
19549 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19550
19551 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19552 msgid "File not readable!"
19553 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19554
19555 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19556 #, c-format
19557 msgid ""
19558 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19559 "\n"
19560 "Do you want to create a new document?"
19561 msgstr ""
19562 "Документ %1$s не існує.\n"
19563 "\n"
19564 "Бажаєте створити новий документ?"
19565
19566 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19567 msgid "Create new document?"
19568 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19569
19570 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19571 msgid "&Create"
19572 msgstr "&Створити"
19573
19574 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19575 #, c-format
19576 msgid ""
19577 "The specified document template\n"
19578 "%1$s\n"
19579 "could not be read."
19580 msgstr ""
19581 "Заданий шаблон документа\n"
19582 "%1$s\n"
19583 "не може бути прочитаний."
19584
19585 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19586 msgid "Could not read template"
19587 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19590 msgid "Standard[[Bullets]]"
19591 msgstr "Стандартні"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19594 msgid "Maths"
19595 msgstr "Математика"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19598 msgid "Dings 1"
19599 msgstr "Dings 1"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19602 msgid "Dings 2"
19603 msgstr "Dings 2"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19606 msgid "Dings 3"
19607 msgstr "Dings 3"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19610 msgid "Dings 4"
19611 msgstr "Dings 4"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19614 msgid "Directories"
19615 msgstr "Теки"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19618 #, fuzzy
19619 msgid "File"
19620 msgstr "Ф&айл"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Master document"
19625 msgstr "&Головний документ"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Open files"
19630 msgstr "Відкриті буфери"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Manuals"
19635 msgstr "Неповна"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19638 #, fuzzy, c-format
19639 msgid ""
19640 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19641 "Continue searching from the beginning?"
19642 msgstr ""
19643 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19644 "Продовжити пошук з початку?"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19647 #, fuzzy, c-format
19648 msgid ""
19649 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19650 "Continue searching from the end?"
19651 msgstr ""
19652 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19653 "Продовжити пошук з кінця?"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19656 msgid "Wrap search?"
19657 msgstr "Циклічний пошук?"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19660 msgid "Nothing to search"
19661 msgstr "Нічого шукати"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19664 msgid "No open document(s) in which to search"
19665 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19668 msgid "Advanced Find and Replace"
19669 msgstr "Складний пошук з заміною"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19672 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19673 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19676 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19677 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19680 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19681 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19684 #, c-format
19685 msgid ""
19686 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19687 "1995--%1$s LyX Team"
19688 msgstr ""
19689 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19690 "1995--%1$s Команді LyX"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19693 msgid ""
19694 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19695 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19696 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19697 "any later version."
19698 msgstr ""
19699 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19700 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19701 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19702 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19705 msgid ""
19706 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19709 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19710 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19711 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19712 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19713 msgstr ""
19714 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19715 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19716 "ЦІЛІ.\n"
19717 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19718 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19719 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19720 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19723 msgid "not released yet"
19724 msgstr "ще не випущено"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "LyX Version %1$s\n"
19730 "(%2$s)"
19731 msgstr ""
19732 "Версія LyX %1$s\n"
19733 "(%2$s)"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19736 msgid "Library directory: "
19737 msgstr "Тека бібліотек: "
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19740 msgid "User directory: "
19741 msgstr "Тека користувача: "
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19744 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19745 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19746 #, c-format
19747 msgid "LyX: %1$s"
19748 msgstr "LyX: %1$s"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19751 msgid "About %1"
19752 msgstr "Про %1"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
19756 msgid "Preferences"
19757 msgstr "Параметри"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19760 msgid "Reconfigure"
19761 msgstr "Переналаштувати"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19764 msgid "Quit %1"
19765 msgstr "Завершити роботу %1"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19768 msgid "Nothing to do"
19769 msgstr "Нічого виконувати"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19772 msgid "Unknown action"
19773 msgstr "Невідома команда"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19776 msgid "Command not handled"
19777 msgstr "Команду не оброблено"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19780 msgid "Command disabled"
19781 msgstr "Команду вимкнено"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19784 msgid "Running configure..."
19785 msgstr "Виконую конфігурування..."
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19788 msgid "Reloading configuration..."
19789 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19792 msgid "System reconfiguration failed"
19793 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19796 msgid ""
19797 "The system reconfiguration has failed.\n"
19798 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19799 "Please reconfigure again if needed."
19800 msgstr ""
19801 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19802 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19803 "належним чином.\n"
19804 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19807 msgid "System reconfigured"
19808 msgstr "Система була переконфігурована."
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19811 msgid ""
19812 "The system has been reconfigured.\n"
19813 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19814 "updated document class specifications."
19815 msgstr ""
19816 "Систему переконфігуровано.\n"
19817 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19818 "оновлені специфікації класів."
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19821 msgid "Exiting."
19822 msgstr "Вихід."
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19825 #, c-format
19826 msgid "Opening help file %1$s..."
19827 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19830 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19831 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19834 #, c-format
19835 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19836 msgstr ""
19837 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19838 "бути перевизначено"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19841 #, c-format
19842 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19843 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19846 msgid "Unable to save document defaults"
19847 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19850 msgid "Unknown function."
19851 msgstr "Невідома функція."
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19854 msgid "The current document was closed."
19855 msgstr "Поточний документ було закрито."
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19858 msgid ""
19859 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19860 "documents and exit.\n"
19861 "\n"
19862 "Exception: "
19863 msgstr ""
19864 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19865 "документи і завершити роботу.\n"
19866 "\n"
19867 "Виключення: "
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19871 msgid "Software exception Detected"
19872 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19875 msgid ""
19876 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19877 "unsaved documents and exit."
19878 msgstr ""
19879 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19880 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19884 msgid "Could not find UI definition file"
19885 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19888 #, c-format
19889 msgid ""
19890 "Error while reading the included file\n"
19891 "%1$s\n"
19892 "Please check your installation."
19893 msgstr ""
19894 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19895 "%1$s\n"
19896 "Будь ласка перевірте встановлене."
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19899 msgid "Could not find default UI file"
19900 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19903 msgid ""
19904 "LyX could not find the default UI file!\n"
19905 "Please check your installation."
19906 msgstr ""
19907 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19908 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19911 #, c-format
19912 msgid ""
19913 "Error while reading the configuration file\n"
19914 "%1$s\n"
19915 "Falling back to default.\n"
19916 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19917 "check which User Interface file you are using."
19918 msgstr ""
19919 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19920 "%1$s\n"
19921 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19922 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19923 "користувача\n"
19924 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19927 msgid "BibTeX Bibliography"
19928 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19934 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19937 msgid "Documents|#o#O"
19938 msgstr "Документи|#д#Д"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19941 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19942 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19945 msgid "Select a BibTeX database to add"
19946 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19949 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19950 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19953 msgid "Select a BibTeX style"
19954 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19957 msgid "No frame"
19958 msgstr "Без рамки"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19961 msgid "Simple rectangular frame"
19962 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19965 msgid "Oval frame, thin"
19966 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19969 msgid "Oval frame, thick"
19970 msgstr "Овальна рамка, широка"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19973 msgid "Drop shadow"
19974 msgstr "Тінь"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19977 msgid "Shaded background"
19978 msgstr "Затінене тло"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19981 msgid "Double rectangular frame"
19982 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19985 msgid "Height"
19986 msgstr "Висота"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19989 msgid "Depth"
19990 msgstr "Глибина"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19993 msgid "Total Height"
19994 msgstr "Загальна висота"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19997 msgid "Width"
19998 msgstr "Ширина"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20001 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20002 msgid "Makebox"
20003 msgstr "Makebox"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20006 msgid "Branch"
20007 msgstr "Гілка"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20010 msgid "Activated"
20011 msgstr "Увімкнено"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20014 msgid "Color"
20015 msgstr "Колір"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20018 msgid "Filename Suffix"
20019 msgstr "Суфікс назви файла"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20024 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20025 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20027 msgid "Yes"
20028 msgstr "Так"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20033 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20036 msgid "No"
20037 msgstr "Ні"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20040 msgid "Enter new branch name"
20041 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20044 #, c-format
20045 msgid ""
20046 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20047 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20048 msgstr ""
20049 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20050 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20053 msgid "&Merge"
20054 msgstr "&Об'єднати"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20057 msgid "Renaming failed"
20058 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20061 msgid "The branch could not be renamed."
20062 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20065 msgid "Merge Changes"
20066 msgstr "Об'єднати зміни"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20069 #, c-format
20070 msgid ""
20071 "Change by %1$s\n"
20072 "\n"
20073 msgstr ""
20074 "Зміна %1$s\n"
20075 "\n"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20078 #, c-format
20079 msgid "Change made at %1$s\n"
20080 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20087 msgid "No change"
20088 msgstr "Без змін"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20091 msgid "Small Caps"
20092 msgstr "Малі прописні"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20100 msgid "Reset"
20101 msgstr "Скинути"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20104 msgid "Underbar"
20105 msgstr "Підкресленний"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20108 msgid "Double underbar"
20109 msgstr "Подвійна нижня риска"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20112 msgid "Wavy underbar"
20113 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20116 msgid "Strikeout"
20117 msgstr "Перекреслений"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20120 msgid "No color"
20121 msgstr "Немає кольору"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20124 msgid "Black"
20125 msgstr "Чорний"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20128 msgid "White"
20129 msgstr "Білий"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20132 msgid "Red"
20133 msgstr "Червоний"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20136 msgid "Green"
20137 msgstr "Зелений"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20140 msgid "Blue"
20141 msgstr "Синій"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20144 msgid "Cyan"
20145 msgstr "Блакитний"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20148 msgid "Magenta"
20149 msgstr "Бузковий"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20152 msgid "Yellow"
20153 msgstr "Жовтий"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20156 msgid "Text Style"
20157 msgstr "Стиль тексту"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20160 msgid "Keys"
20161 msgstr "Ключі"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20164 msgid "LinkBack PDF"
20165 msgstr "LinkBack PDF"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20168 msgid "PDF"
20169 msgstr "PDF"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20172 msgid "pasted"
20173 msgstr "вставлено"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20176 #, c-format
20177 msgid "%1$s Files"
20178 msgstr "%1$s файлів"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20181 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20182 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20188 msgid "Canceled."
20189 msgstr "Припинено."
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20192 msgid "Overwrite external file?"
20193 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20196 #, c-format
20197 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20198 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20201 msgid "List of previous commands"
20202 msgstr "Список попередніх команд"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20205 msgid "Next command"
20206 msgstr "Наступна команда"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20209 msgid "Compare LyX files"
20210 msgstr "Порівняти файли LyX"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20213 msgid "Select document"
20214 msgstr "Оберіть документ"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20219 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20220 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20225 msgid "Error"
20226 msgstr "Помилка"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20229 msgid "Error while comparing documents."
20230 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20233 msgid "Aborted"
20234 msgstr "Перервано"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20237 msgid "Finished"
20238 msgstr "Завершено"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20241 msgid "Aborting process..."
20242 msgstr "Переривання процесу..."
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20245 msgid "differences"
20246 msgstr "відмінності"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20249 msgid "Compare different revisions"
20250 msgstr "Порівняти різні версії"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20253 msgid "big[[delimiter size]]"
20254 msgstr "Великий"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20257 msgid "Big[[delimiter size]]"
20258 msgstr "Великий"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20261 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20262 msgstr "Величезний"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20265 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20266 msgstr "Величезний"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20269 msgid "Math Delimiter"
20270 msgstr "Обмежувачі"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20274 msgid "(None)"
20275 msgstr "(Немає)"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20278 msgid "Variable"
20279 msgstr "Змінна"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20282 msgid "Computer Modern Roman"
20283 msgstr "Computer Modern Roman"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20286 msgid "Latin Modern Roman"
20287 msgstr "Latin Modern Roman"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20290 msgid "AE (Almost European)"
20291 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20294 msgid "Times Roman"
20295 msgstr "Times Roman"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20298 msgid "Palatino"
20299 msgstr "Palatino"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20302 msgid "Bitstream Charter"
20303 msgstr "Bitstream Charter"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20306 msgid "New Century Schoolbook"
20307 msgstr "New Century Schoolbook"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20310 msgid "Bookman"
20311 msgstr "Bookman"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20314 msgid "Utopia"
20315 msgstr "Utopia"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20318 msgid "Bera Serif"
20319 msgstr "Bera Serif"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20322 msgid "Concrete Roman"
20323 msgstr "Concrete Roman"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20326 msgid "Zapf Chancery"
20327 msgstr "Zapf Chancery"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20330 msgid "Computer Modern Sans"
20331 msgstr "Computer Modern Sans"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20334 msgid "Latin Modern Sans"
20335 msgstr "Latin Modern Sans"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20338 msgid "Helvetica"
20339 msgstr "Helvetica"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20342 msgid "Avant Garde"
20343 msgstr "Avant Garde"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20346 msgid "Bera Sans"
20347 msgstr "Bera Sans"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20350 msgid "CM Bright"
20351 msgstr "CM Bright"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20354 msgid "Computer Modern Typewriter"
20355 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20358 msgid "Latin Modern Typewriter"
20359 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20362 msgid "Courier"
20363 msgstr "Courier"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20366 msgid "Bera Mono"
20367 msgstr "Bera Mono"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20370 msgid "LuxiMono"
20371 msgstr "LuxiMono"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20374 msgid "CM Typewriter Light"
20375 msgstr "CM Typewriter Light"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20378 msgid "Page"
20379 msgstr "Сторінка"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20382 msgid "Module not found!"
20383 msgstr "Модуль не знайдено!"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20386 msgid "Layout is valid!"
20387 msgstr "Формат є коректним!"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20390 msgid "Layout is invalid!"
20391 msgstr "Некоректний формат!"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20394 msgid "Document Settings"
20395 msgstr "Параметри документа"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20399 msgid "Child Document"
20400 msgstr "Дочірній документ"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20403 msgid "Include to Output"
20404 msgstr "Включити у вивід"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20407 msgid "10"
20408 msgstr "10"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20411 msgid "11"
20412 msgstr "11"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20415 msgid "12"
20416 msgstr "12"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20419 msgid "None (no fontenc)"
20420 msgstr "Немає (без fontenc)"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20423 msgid "empty"
20424 msgstr "порожній"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20427 msgid "plain"
20428 msgstr "простий"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20431 msgid "headings"
20432 msgstr "з заголовками"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20435 msgid "fancy"
20436 msgstr "красивий"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20439 msgid "A0"
20440 msgstr "A0"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20443 msgid "A1"
20444 msgstr "A1"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20447 msgid "A2"
20448 msgstr "A2"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20451 msgid "A6"
20452 msgstr "A6"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20455 msgid "B0"
20456 msgstr "B0"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20459 msgid "B1"
20460 msgstr "B1"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20463 msgid "B2"
20464 msgstr "B2"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20467 msgid "B3"
20468 msgstr "B3"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20471 msgid "B4"
20472 msgstr "B4"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20475 msgid "B6"
20476 msgstr "B6"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20479 msgid "C0"
20480 msgstr "C0"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20483 msgid "C1"
20484 msgstr "C1"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20487 msgid "C2"
20488 msgstr "C2"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20491 msgid "C3"
20492 msgstr "C3"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20495 msgid "C4"
20496 msgstr "C4"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20499 msgid "C5"
20500 msgstr "C5"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20503 msgid "C6"
20504 msgstr "C6"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20507 msgid "JIS B0"
20508 msgstr "JIS B0"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20511 msgid "JIS B1"
20512 msgstr "JIS B1"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20515 msgid "JIS B2"
20516 msgstr "JIS B2"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20519 msgid "JIS B3"
20520 msgstr "JIS B3"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20523 msgid "JIS B4"
20524 msgstr "JIS B4"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20527 msgid "JIS B5"
20528 msgstr "JIS B5"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20531 msgid "JIS B6"
20532 msgstr "JIS B6"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20535 msgid "Language Default (no inputenc)"
20536 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20539 msgid "``text''"
20540 msgstr "“текст”"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20543 msgid "''text''"
20544 msgstr "”текст”"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20547 msgid ",,text``"
20548 msgstr "„текст“"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20551 msgid ",,text''"
20552 msgstr "„текст”"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20555 msgid "<<text>>"
20556 msgstr "«текст»"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20559 msgid ">>text<<"
20560 msgstr "»текст«"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20563 msgid "Numbered"
20564 msgstr "Нумерація"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20567 msgid "Appears in TOC"
20568 msgstr "З'явиться у Змісті"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20571 msgid "Author-year"
20572 msgstr "Автор-рік"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20575 msgid "Numerical"
20576 msgstr "Вислові"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20579 #, c-format
20580 msgid "Unavailable: %1$s"
20581 msgstr "Недоступне: %1$s"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20585 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20586 msgstr ""
20587 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20588 "список параметрів."
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20593 msgid "Document Class"
20594 msgstr "Клас документа"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20600 msgid "Child Documents"
20601 msgstr "Дочірні документи"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20604 msgid "Modules"
20605 msgstr "Модулі"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20608 msgid "Local Layout"
20609 msgstr "Локальний формат"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20612 msgid "Text Layout"
20613 msgstr "Формат"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20616 msgid "Page Margins"
20617 msgstr "Поля"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20620 msgid "Colors"
20621 msgstr "Кольори"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20624 msgid "Numbering & TOC"
20625 msgstr "Нумерація і зміст"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20628 msgid "Indexes"
20629 msgstr "Покажчики"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20632 msgid "PDF Properties"
20633 msgstr "Властивості PDF"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20636 msgid "Math Options"
20637 msgstr "Параметри математики"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20640 msgid "Float Placement"
20641 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20644 msgid "Bullets"
20645 msgstr "Маркери"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20648 msgid "Branches"
20649 msgstr "Версії"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20652 msgid "LaTeX Preamble"
20653 msgstr "Преамбула LaTeX"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20658 msgid " (not installed)"
20659 msgstr " (не встановлено)"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20662 msgid "Layouts|#o#O"
20663 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20666 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20667 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20671 msgid "Local layout file"
20672 msgstr "Локальний файл формату"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20675 msgid ""
20676 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20677 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20678 "document may not work with this layout if you do not\n"
20679 "keep the layout file in the document directory."
20680 msgstr ""
20681 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20682 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20683 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20684 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20687 msgid "&Set Layout"
20688 msgstr "&Встановити формат"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20691 msgid "Unable to read local layout file."
20692 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20695 msgid "Select master document"
20696 msgstr "Оберіть головний документ"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20699 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20700 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20704 msgid "Unapplied changes"
20705 msgstr "Незастосовані зміни"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20709 msgid ""
20710 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20711 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20712 msgstr ""
20713 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20714 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20715 "вказаної дії."
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20719 msgid "&Dismiss"
20720 msgstr "Від&кинути"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20724 msgid "Unable to set document class."
20725 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20728 #, c-format
20729 msgid "%1$s, %2$s"
20730 msgstr "%1$s, %2$s"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20733 #, c-format
20734 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20735 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20738 #, c-format
20739 msgid "%1$s (unavailable)"
20740 msgstr "%1$s (недоступний)"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20743 msgid "Module provided by document class."
20744 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20747 #, c-format
20748 msgid "Package(s) required: %1$s."
20749 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20752 msgid "or"
20753 msgstr "або"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20756 #, c-format
20757 msgid "Modules required: %1$s."
20758 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20761 #, c-format
20762 msgid "Modules excluded: %1$s."
20763 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20766 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20767 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20770 msgid "[No options predefined]"
20771 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20774 msgid "Can't set layout!"
20775 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20778 #, c-format
20779 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20780 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20783 msgid "Not Found"
20784 msgstr "Не знайдено"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20787 msgid "Assigned master does not include this file"
20788 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20791 #, c-format
20792 msgid ""
20793 "You must include this file in the document\n"
20794 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20795 "feature."
20796 msgstr ""
20797 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20798 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20799 "можливостями головного документа."
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20802 msgid "Could not load master"
20803 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20806 #, c-format
20807 msgid ""
20808 "The master document '%1$s'\n"
20809 "could not be loaded."
20810 msgstr ""
20811 "Не вдалося завантажити\n"
20812 "головний документ, '%1$s'."
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20815 msgid "Literate"
20816 msgstr "Буквально"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20819 msgid "pLaTeX"
20820 msgstr "pLaTeX"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20823 msgid "Error List"
20824 msgstr "Список помилок"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20827 #, c-format
20828 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20829 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20832 msgid "Top left"
20833 msgstr "Вгорі ліворуч"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20836 msgid "Bottom left"
20837 msgstr "Внизу ліворуч"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20840 msgid "Baseline left"
20841 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20844 msgid "Top center"
20845 msgstr "Посередині згори"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20848 msgid "Bottom center"
20849 msgstr "Посередині знизу"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20852 msgid "Baseline center"
20853 msgstr "Посередині горизонтально"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20856 msgid "Top right"
20857 msgstr "Вгорі праворуч"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20860 msgid "Bottom right"
20861 msgstr "Внизу праворуч"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20864 msgid "Baseline right"
20865 msgstr "Праворуч від лінії"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20868 msgid "External Material"
20869 msgstr "зовнішній об'єкт"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20872 msgid "Scale%"
20873 msgstr "Масштаб%"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20876 msgid "Select external file"
20877 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20880 msgid "automatically"
20881 msgstr "автоматично"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20884 msgid "Graphics"
20885 msgstr "Графіка"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20888 msgid "Dissolve previous group?"
20889 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20892 #, c-format
20893 msgid ""
20894 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20895 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20896 "because this graphic was its only member.\n"
20897 "How do you want to proceed?"
20898 msgstr ""
20899 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20900 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20901 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20902 "Яку дію слід виконати програмі?"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20905 #, c-format
20906 msgid "Stick with group '%1$s'"
20907 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20910 #, c-format
20911 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20912 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20915 #, c-format
20916 msgid ""
20917 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20918 "the group will be dissolved,\n"
20919 "because this graphic was its only member.\n"
20920 "How do you want to proceed?"
20921 msgstr ""
20922 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20923 "цю групу буде також вилучено,\n"
20924 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20925 "Яку дію слід виконати програмі?"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20928 #, c-format
20929 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20930 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20933 msgid "Enter unique group name:"
20934 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20937 msgid "Group already defined!"
20938 msgstr "Групу вже було визначено!"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20941 #, c-format
20942 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20943 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20946 msgid "bp"
20947 msgstr "bp"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20950 msgid "cm"
20951 msgstr "см"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20954 msgid "mm"
20955 msgstr "мм"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20958 #, fuzzy
20959 msgid "in[[unit of measure]]"
20960 msgstr "см куб."
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20963 msgid "Select graphics file"
20964 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20967 msgid "Clipart|#C#c"
20968 msgstr "Галерея|#Г#г"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20972 msgid "Thin Space"
20973 msgstr "Мінімальний проміжок"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20976 msgid "Medium Space"
20977 msgstr "Середній пробіл"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20980 msgid "Thick Space"
20981 msgstr "Широкий пробіл"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20985 msgid "Negative Thin Space"
20986 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20989 msgid "Negative Medium Space"
20990 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20993 msgid "Negative Thick Space"
20994 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20997 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20998 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21001 msgid "Quad (1 em)"
21002 msgstr "Квадрат (1 em)"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21005 msgid "Double Quad (2 em)"
21006 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21009 msgid "Interword Space"
21010 msgstr "Міжслівний проміжок"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21013 msgid "Horizontal Fill"
21014 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21017 msgid ""
21018 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21019 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21020 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21021 msgstr ""
21022 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21023 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21024 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21025 "на початку абзацу!"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21028 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21029 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21030 msgid ""
21031 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21032 msgstr ""
21033 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21034 "список команд."
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21037 msgid "Select document to include"
21038 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21041 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21042 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21045 msgid "Index Entry Settings"
21046 msgstr "Параметри запису почажчика"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21049 msgid "Label Color"
21050 msgstr "Колір мітки"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21053 msgid "Cannot remove standard index"
21054 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21057 msgid "The default index cannot be removed."
21058 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21061 msgid "Enter new index name"
21062 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21065 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21066 msgstr ""
21067 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21068 "використано."
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21071 msgid "unknown"
21072 msgstr "невідомий"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21075 msgid "shortcut"
21076 msgstr "shortcut"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21079 msgid "shortcuts"
21080 msgstr "скорочення"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21083 msgid "lyxrc"
21084 msgstr "lyxrc"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21087 msgid "package"
21088 msgstr "пакунок"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21091 msgid "textclass"
21092 msgstr "textclass"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21095 msgid "menu"
21096 msgstr "меню"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21099 msgid "icon"
21100 msgstr "піктограма"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21103 msgid "buffer"
21104 msgstr "буфер"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21107 msgid "lyxinfo"
21108 msgstr "lyxinfo"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21111 msgid "Shift-"
21112 msgstr "Shift-"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21115 msgid "Control-"
21116 msgstr "Ctrl-"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21119 msgid "Option-"
21120 msgstr "Option-"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21123 msgid "Command-"
21124 msgstr "Command-"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21127 msgid "No language"
21128 msgstr "Без мови"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21131 msgid "Program Listing Settings"
21132 msgstr "Параметри текстів програм"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21135 msgid "No dialect"
21136 msgstr "Без діалекту"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21139 msgid "LaTeX Log"
21140 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21143 msgid "LyX2LyX"
21144 msgstr "LyX2LyX"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21147 msgid "Literate Programming Build Log"
21148 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21151 msgid "lyx2lyx Error Log"
21152 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21155 msgid "Version Control Log"
21156 msgstr "Журнал керування версіями"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21159 msgid "Log file not found."
21160 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21163 msgid "No literate programming build log file found."
21164 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21167 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21168 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21171 msgid "No version control log file found."
21172 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21175 msgid "Math Matrix"
21176 msgstr "Математична Матриця"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21179 msgid "Note Settings"
21180 msgstr "Налаштування приміток"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21183 msgid "Paragraph Settings"
21184 msgstr "Налаштування абзацу"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21187 msgid ""
21188 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21189 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21190 "\n"
21191 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21192 "the items is used."
21193 msgstr ""
21194 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21195 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21196 "\n"
21197 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21198 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21201 msgid "Phantom Settings"
21202 msgstr "Параметри фантома"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21205 msgid "System files|#S#s"
21206 msgstr "Системні файли|#С#с"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21209 msgid "User files|#U#u"
21210 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21213 msgid "Look & Feel"
21214 msgstr "Вигляд та поведінка"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21217 msgid "Language Settings"
21218 msgstr "Параметри мови"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21221 msgid "File Handling"
21222 msgstr "Обробка файлів"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21225 msgid "Keyboard/Mouse"
21226 msgstr "Клавіатура/Миша"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21229 msgid "Input Completion"
21230 msgstr "Доповнення введення"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21234 msgid "Co&mmand:"
21235 msgstr "Ко&манда:"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21238 msgid "Screen Fonts"
21239 msgstr "Екранні шрифти"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21242 msgid "Paths"
21243 msgstr "Шляхи"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21246 msgid "Select directory for example files"
21247 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21250 msgid "Select a document templates directory"
21251 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21254 msgid "Select a temporary directory"
21255 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21258 msgid "Select a backups directory"
21259 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21262 msgid "Select a document directory"
21263 msgstr "Оберіть теку для документів"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21266 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21267 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21270 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21271 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21274 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21275 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21279 msgid "Spellchecker"
21280 msgstr "Перевірка правопису"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21283 msgid "Native"
21284 msgstr "Системний"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21287 msgid "Aspell"
21288 msgstr "Aspell"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21291 msgid "Enchant"
21292 msgstr "Enchant"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21295 msgid "Hunspell"
21296 msgstr "Hunspell"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21299 msgid "Converters"
21300 msgstr "Перетворювачі"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21303 msgid "File Formats"
21304 msgstr "Формати файлів"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21307 msgid "Format in use"
21308 msgstr "Формати"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21311 msgid ""
21312 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21313 "converter. Please remove the converter first."
21314 msgstr ""
21315 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21316 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21319 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21320 msgstr ""
21321 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21322 "спочатку перетворювач."
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21325 msgid "LyX needs to be restarted!"
21326 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21329 msgid ""
21330 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21331 "restart."
21332 msgstr ""
21333 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21336 msgid "Printer"
21337 msgstr "Принтер"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21340 msgid "User Interface"
21341 msgstr "Інтерфейс користувача"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21344 msgid "Control"
21345 msgstr "Керування"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
21348 msgid "Shortcuts"
21349 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21352 msgid "Function"
21353 msgstr "Функція"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21356 msgid "Shortcut"
21357 msgstr "Скорочення"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
21360 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21361 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
21364 msgid "Mathematical Symbols"
21365 msgstr "Математичні символи"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
21368 msgid "Document and Window"
21369 msgstr "Документ і вікно"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
21372 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21373 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
21376 msgid "System and Miscellaneous"
21377 msgstr "Система та Інше"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
21380 msgid "Res&tore"
21381 msgstr "В&ідновити"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21385 msgid "Failed to create shortcut"
21386 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
21389 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21390 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
21393 msgid "Invalid or empty key sequence"
21394 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
21397 #, c-format
21398 msgid ""
21399 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21400 "%2$s\n"
21401 "You need to remove that binding before creating a new one."
21402 msgstr ""
21403 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21404 "%2$s\n"
21405 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
21408 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21409 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21412 msgid "Identity"
21413 msgstr "Профіль"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21416 msgid "Choose bind file"
21417 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
21420 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21421 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21424 msgid "Choose UI file"
21425 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21428 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21429 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21432 msgid "Choose keyboard map"
21433 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
21436 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21437 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21440 msgid "Print Document"
21441 msgstr "Надрукувати документ"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21444 msgid "Print to file"
21445 msgstr "Друкувати в файл"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21448 msgid "PostScript files (*.ps)"
21449 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21452 msgid "Longest label width"
21453 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21456 msgid "Index Settings"
21457 msgstr "Параметри покажчика"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21460 msgid "<All indexes>"
21461 msgstr "<Всі покажчики>"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21464 msgid "Progress/Debug Messages"
21465 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21468 msgid "Debug Level"
21469 msgstr "Рівень зневаджування"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21472 msgid "Set"
21473 msgstr "Встановити"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21476 msgid "Cross-reference"
21477 msgstr "Перехресне посилання"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21480 msgid "&Go Back"
21481 msgstr "&Назад"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21484 msgid "Jump back"
21485 msgstr "Повернутися"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21488 msgid "Jump to label"
21489 msgstr "Перейти до мітки"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21492 msgid "<No prefix>"
21493 msgstr "<Немає префіксу>"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21496 msgid "Find and Replace"
21497 msgstr "Знайти і замінити"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21500 msgid "Send Document to Command"
21501 msgstr "Переслати документ в команду"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21504 msgid "Show File"
21505 msgstr "Показати файл"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21508 msgid "Error -> Cannot load file!"
21509 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21512 #, c-format
21513 msgid "%1$d words checked."
21514 msgstr "%1$d слів перевірено."
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21517 msgid "One word checked."
21518 msgstr "Одне слово перевірено."
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21521 msgid "Spelling check completed"
21522 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21525 msgid "Basic Latin"
21526 msgstr "Основні латинські"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21529 msgid "Latin-1 Supplement"
21530 msgstr "Додаткові Latin-1"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21533 msgid "Latin Extended-A"
21534 msgstr "Латинь розширені-A"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21537 msgid "Latin Extended-B"
21538 msgstr "Латинь розширені-B"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21541 msgid "IPA Extensions"
21542 msgstr "Розширені IPA"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21545 msgid "Spacing Modifier Letters"
21546 msgstr "Знаки інтервалів"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21549 msgid "Combining Diacritical Marks"
21550 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21553 msgid "Cyrillic"
21554 msgstr "Кирилиця"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21557 msgid "Arabic"
21558 msgstr "Арабська"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21561 msgid "Devanagari"
21562 msgstr "Деванагарі"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21565 msgid "Bengali"
21566 msgstr "Бенгальська"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21569 msgid "Gurmukhi"
21570 msgstr "Гурмухі"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21573 msgid "Gujarati"
21574 msgstr "Гуджараті"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21577 msgid "Oriya"
21578 msgstr "Орія"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21581 msgid "Tamil"
21582 msgstr "Тамільська"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21585 msgid "Telugu"
21586 msgstr "Телугу"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21589 msgid "Kannada"
21590 msgstr "Каннада"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21593 msgid "Malayalam"
21594 msgstr "Малаям"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21597 msgid "Lao"
21598 msgstr "Лаоська"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21601 msgid "Tibetan"
21602 msgstr "Тибетська"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21605 msgid "Georgian"
21606 msgstr "Грузинська"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21609 msgid "Hangul Jamo"
21610 msgstr "Корейські"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21613 msgid "Phonetic Extensions"
21614 msgstr "Фонетичні розширення"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21617 msgid "Latin Extended Additional"
21618 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21621 msgid "Greek Extended"
21622 msgstr "Розширені грецькі"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21625 msgid "General Punctuation"
21626 msgstr "Загальна пунктуація"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21629 msgid "Superscripts and Subscripts"
21630 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21633 msgid "Currency Symbols"
21634 msgstr "Символи грошових одиниць"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21637 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21638 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21641 msgid "Letterlike Symbols"
21642 msgstr "Схожі на літери символи"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21645 msgid "Number Forms"
21646 msgstr "Форми чисел"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21649 msgid "Mathematical Operators"
21650 msgstr "Математичні дії"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21653 msgid "Miscellaneous Technical"
21654 msgstr "Різні технічні"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21657 msgid "Control Pictures"
21658 msgstr "Малюнки керування"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21661 msgid "Optical Character Recognition"
21662 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21665 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21666 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21669 msgid "Box Drawing"
21670 msgstr "Для малювання рамок"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21673 msgid "Block Elements"
21674 msgstr "Блокові елементи"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21677 msgid "Geometric Shapes"
21678 msgstr "Геометричні форми"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21681 msgid "Miscellaneous Symbols"
21682 msgstr "Різні символи"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21685 msgid "Dingbats"
21686 msgstr "Декоративні"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21689 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21690 msgstr "Різні математичні символи-A"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21693 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21694 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21697 msgid "Hiragana"
21698 msgstr "Хірагана"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21701 msgid "Katakana"
21702 msgstr "Катакана"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21705 msgid "Bopomofo"
21706 msgstr "Бопомофо"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21709 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21710 msgstr "Сумісні корейські"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21713 msgid "Kanbun"
21714 msgstr "Канбун"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21717 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21718 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21721 msgid "CJK Compatibility"
21722 msgstr "Сумісність з CJK"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21725 msgid "CJK Unified Ideographs"
21726 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21729 msgid "Hangul Syllables"
21730 msgstr "Склади Хангул"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21733 msgid "High Surrogates"
21734 msgstr "Верхні замінники"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21737 msgid "Private Use High Surrogates"
21738 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21741 msgid "Low Surrogates"
21742 msgstr "Нижні замінники"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21745 msgid "Private Use Area"
21746 msgstr "Область приватного використання"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21749 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21750 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21753 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21754 msgstr "Форми відтворення абеток"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21757 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21758 msgstr "Форми відображення арабської A"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21761 msgid "Combining Half Marks"
21762 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21765 msgid "CJK Compatibility Forms"
21766 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21769 msgid "Small Form Variants"
21770 msgstr "Варіанти малих форм"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21773 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21774 msgstr "Форми відображення арабської B"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21777 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21778 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21781 msgid "Specials"
21782 msgstr "Спеціальні"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21785 msgid "Linear B Syllabary"
21786 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21789 msgid "Linear B Ideograms"
21790 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21793 msgid "Aegean Numbers"
21794 msgstr "Егейські числа"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21797 msgid "Ancient Greek Numbers"
21798 msgstr "Давньогрецькі числа"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21801 msgid "Old Italic"
21802 msgstr "Давня італійська"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21805 msgid "Gothic"
21806 msgstr "Готична"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21809 msgid "Ugaritic"
21810 msgstr "Угаритська"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21813 msgid "Old Persian"
21814 msgstr "Старовинний персидський"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21817 msgid "Deseret"
21818 msgstr "Дезерет"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21821 msgid "Shavian"
21822 msgstr "Шавіан"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21825 msgid "Osmanya"
21826 msgstr "Османья"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21829 msgid "Cypriot Syllabary"
21830 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21833 msgid "Kharoshthi"
21834 msgstr "Кхароштхі"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21837 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21838 msgstr "Візантійські музичні символи"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21841 msgid "Musical Symbols"
21842 msgstr "Музичні символи"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21845 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21846 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21849 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21850 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21853 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21854 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21857 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21858 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21861 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21862 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21865 msgid "Tags"
21866 msgstr "Мітки"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21869 msgid "Variation Selectors Supplement"
21870 msgstr "Додаткові символи зміни"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21873 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21874 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21877 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21878 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21881 msgid "Character: "
21882 msgstr "Символ: "
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21885 msgid "Code Point: "
21886 msgstr "Точка кодування: "
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21889 msgid "Symbols"
21890 msgstr "Символи"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21893 msgid "Insert Table"
21894 msgstr "Вставити таблицю"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21897 msgid "TeX Information"
21898 msgstr "Інформація про TeX"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21901 msgid "No thesaurus available for this language!"
21902 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21905 msgid "Outline"
21906 msgstr "Структура"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21909 msgid "auto"
21910 msgstr "авто"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21913 msgid "off"
21914 msgstr "вимкнено"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21917 #, c-format
21918 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21919 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21922 msgid "version "
21923 msgstr "версія "
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21926 msgid "unknown version"
21927 msgstr "невідома версія"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21930 msgid "Small-sized icons"
21931 msgstr "Малі піктограми"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21934 msgid "Normal-sized icons"
21935 msgstr "Звичайні піктограми"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21938 msgid "Big-sized icons"
21939 msgstr "Великі піктограми"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21942 msgid "Exit LyX"
21943 msgstr "Вийти з LyX"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21946 #, fuzzy
21947 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21948 msgstr ""
21949 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21952 msgid "Welcome to LyX!"
21953 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21956 msgid "Automatic save done."
21957 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21960 msgid "Automatic save failed!"
21961 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21964 msgid "Command not allowed without any document open"
21965 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21968 #, c-format
21969 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21970 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21973 msgid "Select template file"
21974 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21977 msgid "Templates|#T#t"
21978 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21981 msgid "Document not loaded."
21982 msgstr "Документ не завантажено."
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21985 msgid "Select document to open"
21986 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21990 msgid "Examples|#E#e"
21991 msgstr "Приклади|#П#п"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21994 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21995 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21998 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21999 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22002 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22003 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22006 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22007 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22010 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22011 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22012 msgid "Invalid filename"
22013 msgstr "Некоректна назва файла"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22016 #, c-format
22017 msgid ""
22018 "The directory in the given path\n"
22019 "%1$s\n"
22020 "does not exist."
22021 msgstr ""
22022 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22023 "%1$s\n"
22024 "не існує."
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22027 #, c-format
22028 msgid "Opening document %1$s..."
22029 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22032 #, c-format
22033 msgid "Document %1$s opened."
22034 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22037 msgid "Version control detected."
22038 msgstr "Виявлено керування версіями."
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22041 #, c-format
22042 msgid "Could not open document %1$s"
22043 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22046 msgid "Couldn't import file"
22047 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22050 #, c-format
22051 msgid "No information for importing the format %1$s."
22052 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22055 #, c-format
22056 msgid "Select %1$s file to import"
22057 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22060 #, c-format
22061 msgid ""
22062 "The document %1$s already exists.\n"
22063 "\n"
22064 "Do you want to overwrite that document?"
22065 msgstr ""
22066 "Документ %1$s вже існує.\n"
22067 "\n"
22068 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22071 msgid "Overwrite document?"
22072 msgstr "Перезаписати документ?"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22075 #, c-format
22076 msgid "Importing %1$s..."
22077 msgstr "Імпортування %1$s..."
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22080 msgid "imported."
22081 msgstr "імпортовано."
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22084 msgid "file not imported!"
22085 msgstr "файл не імпортовано!"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22088 msgid "newfile"
22089 msgstr "новийфайл"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22092 msgid "Select LyX document to insert"
22093 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22096 msgid "Absolute filename expected."
22097 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22100 msgid "Select file to insert"
22101 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22104 msgid "All Files (*)"
22105 msgstr "Всі файли (*)"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22108 msgid "Choose a filename to save document as"
22109 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22112 msgid "&Rename"
22113 msgstr "&Перейменувати"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22116 #, c-format
22117 msgid ""
22118 "The document %1$s could not be saved.\n"
22119 "\n"
22120 "Do you want to rename the document and try again?"
22121 msgstr ""
22122 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22123 "\n"
22124 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22127 msgid "Rename and save?"
22128 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22131 msgid "&Retry"
22132 msgstr "&Повторити спробу"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Close document"
22137 msgstr "Закрити документ "
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22142 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22145 #, c-format
22146 msgid ""
22147 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22148 "\n"
22149 "Do you want to save the document?"
22150 msgstr ""
22151 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22152 "\n"
22153 "Бажаєте зберегти документ?"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22156 msgid "Save new document?"
22157 msgstr "Зберегти новий документ?"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22160 #, c-format
22161 msgid ""
22162 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22163 "\n"
22164 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22165 msgstr ""
22166 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22167 "\n"
22168 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22171 msgid "Save changed document?"
22172 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22175 msgid "&Discard"
22176 msgstr "&Відкинути"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22179 #, c-format
22180 msgid ""
22181 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22182 "\n"
22183 "Do you want to save the document?"
22184 msgstr ""
22185 "Документ %1$s не збережено.\n"
22186 "\n"
22187 "Бажаєте зберегти документ?"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22190 #, c-format
22191 msgid ""
22192 "Document \n"
22193 "%1$s\n"
22194 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22195 msgstr ""
22196 "Документ\n"
22197 "%1$s\n"
22198 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22199 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22202 msgid "Reload externally changed document?"
22203 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22206 msgid "Error when setting the locking property."
22207 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22210 msgid "Directory is not accessible."
22211 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22214 #, c-format
22215 msgid "Opening child document %1$s..."
22216 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22219 #, c-format
22220 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22221 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22224 #, fuzzy, c-format
22225 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22226 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22229 #, c-format
22230 msgid "Successful export to format: %1$s"
22231 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22234 #, fuzzy, c-format
22235 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22236 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22239 msgid "Exporting ..."
22240 msgstr "Експортування..."
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22243 msgid "Previewing ..."
22244 msgstr "Перегляд..."
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22247 msgid "Document not loaded"
22248 msgstr "Документ не завантажено"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22251 #, c-format
22252 msgid ""
22253 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22254 "version of the document %1$s?"
22255 msgstr ""
22256 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22257 "версії документа %1$s?"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22260 msgid "Revert to saved document?"
22261 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22264 msgid "Saving all documents..."
22265 msgstr "Збереження всіх документів..."
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22268 msgid "All documents saved."
22269 msgstr "Всі документи збережено."
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22272 #, c-format
22273 msgid "%1$s unknown command!"
22274 msgstr "%1$s невідома команда!"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22277 msgid "Please, preview the document first."
22278 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22281 msgid "Couldn't proceed."
22282 msgstr "Не вдалося продовжити."
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22285 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22286 msgid "LaTeX Source"
22287 msgstr "Джерело у LaTeX"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22290 msgid "DocBook Source"
22291 msgstr "Джерело DocBook"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22294 msgid "Literate Source"
22295 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22298 msgid " (version control, locking)"
22299 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22302 msgid " (version control)"
22303 msgstr " (керування версіями)"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22306 msgid " (changed)"
22307 msgstr " (змінено)"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22310 msgid " (read only)"
22311 msgstr " (тільки для читання)"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22314 msgid "Close File"
22315 msgstr "Закрити файл"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22318 msgid "Hide tab"
22319 msgstr "Сховати вкладку"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22322 msgid "Close tab"
22323 msgstr "Закрити вкладку"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22326 msgid "Wrap Float Settings"
22327 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22330 msgid "Click to detach"
22331 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22334 #, c-format
22335 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22336 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22337
22338 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22339 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22340 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22341
22342 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22343 msgid " (unknown)"
22344 msgstr " (невідомий)"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22347 msgid "No Group"
22348 msgstr "Без групування"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22351 msgid "More Spelling Suggestions"
22352 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22355 msgid "Add to personal dictionary|n"
22356 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22359 msgid "Ignore all|I"
22360 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22363 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22364 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22367 msgid "Language|L"
22368 msgstr "Мова|М"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22371 msgid "More Languages ...|M"
22372 msgstr "Інші мови...|ш"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22375 msgid "Hidden|H"
22376 msgstr "Прихований|х"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22379 msgid "<No Documents Open>"
22380 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22383 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22384 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22387 msgid "View (Other Formats)|F"
22388 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22391 msgid "Update (Other Formats)|p"
22392 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22395 #, c-format
22396 msgid "View [%1$s]|V"
22397 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22400 #, c-format
22401 msgid "Update [%1$s]|U"
22402 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22405 msgid "No Custom Insets Defined!"
22406 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22409 msgid "<No Document Open>"
22410 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22413 msgid "Master Document"
22414 msgstr "Головний документ"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22417 msgid "Open Navigator..."
22418 msgstr "Відкрити навігатор..."
22419
22420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22421 msgid "Other Lists"
22422 msgstr "Інші списки"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22425 msgid "<Empty Table of Contents>"
22426 msgstr "<Порожній Зміст>"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22429 msgid "Other Toolbars"
22430 msgstr "Інші панелі інструментів"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22433 msgid "No Branches Set for Document!"
22434 msgstr "У документа немає гілок!"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22437 msgid "Index Entry|d"
22438 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22441 #, fuzzy, c-format
22442 msgid "Index: %1$s"
22443 msgstr "Шрифт: %1$s"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22446 #, fuzzy, c-format
22447 msgid "Index Entry (%1$s)"
22448 msgstr "Запис покажчика"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22451 msgid "No Citation in Scope!"
22452 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22455 msgid "No Action Defined!"
22456 msgstr "Дію не визначено!"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22459 #, c-format
22460 msgid "Export %1$s"
22461 msgstr "Експортувати %1$s"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22464 #, c-format
22465 msgid "Import %1$s"
22466 msgstr "Імпортувати %1$s"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22469 #, c-format
22470 msgid "Update %1$s"
22471 msgstr "Оновити %1$s"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22474 #, c-format
22475 msgid "View %1$s"
22476 msgstr "Переглянути %1$s"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22479 msgid "space"
22480 msgstr "пробіл"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22483 msgid ""
22484 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22485 "characters:\n"
22486 msgstr ""
22487 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22488 "з таких символів:\n"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22491 msgid "Could not update TeX information"
22492 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22495 #, c-format
22496 msgid "The script `%1$s' failed."
22497 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22498
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22500 msgid "All Files "
22501 msgstr "Всі файли "
22502
22503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22504 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22505 msgid "Table of Contents"
22506 msgstr "Зміст"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22509 msgid "List of Graphics"
22510 msgstr "Список зображень"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22513 msgid "List of Equations"
22514 msgstr "Список рівнянь"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22517 msgid "List of Footnotes"
22518 msgstr "Список приміток у підвалі"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22521 msgid "List of Listings"
22522 msgstr "Список текстів програм"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22525 msgid "List of Indexes"
22526 msgstr "Список покажчиків"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22529 msgid "List of Marginal notes"
22530 msgstr "Список нотаток на полях"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22533 msgid "List of Notes"
22534 msgstr "Список нотаток"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22537 msgid "List of Citations"
22538 msgstr "Список цитат"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22541 msgid "Labels and References"
22542 msgstr "Мітки і посилання"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22545 msgid "List of Branches"
22546 msgstr "Список версій"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22549 msgid "List of Changes"
22550 msgstr "Список змін"
22551
22552 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22554 msgid ""
22555 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22556 "through LaTeX: "
22557 msgstr ""
22558 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22559 "експортованого файла LaTeX: "
22560
22561 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22563 msgid "Problematic filename for DVI"
22564 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22565
22566 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22568 msgid ""
22569 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22570 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22571 msgstr ""
22572 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22573 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22574
22575 #: src/insets/Inset.cpp:88
22576 msgid "Bibliography Entry"
22577 msgstr "Запис бібліографії"
22578
22579 #: src/insets/Inset.cpp:91
22580 msgid "TeX Code"
22581 msgstr "Код TeX"
22582
22583 #: src/insets/Inset.cpp:94
22584 msgid "Float"
22585 msgstr "Float"
22586
22587 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22588 msgid "Box"
22589 msgstr "Коробка"
22590
22591 #: src/insets/Inset.cpp:111
22592 msgid "Horizontal Space"
22593 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22594
22595 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22596 msgid "Vertical Space"
22597 msgstr "Вертикальний проміжок"
22598
22599 #: src/insets/Inset.cpp:115
22600 msgid "Info"
22601 msgstr "Інформація"
22602
22603 #: src/insets/Inset.cpp:158
22604 msgid "Horizontal Math Space"
22605 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22606
22607 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22608 msgid "Keys must be unique!"
22609 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22610
22611 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22612 #, c-format
22613 msgid ""
22614 "The key %1$s already exists,\n"
22615 "it will be changed to %2$s."
22616 msgstr ""
22617 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22618 "його буде замінено на %2$s."
22619
22620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22621 #, c-format
22622 msgid ""
22623 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22624 "If you proceed, all of them will be opened."
22625 msgstr ""
22626 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22627 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22628
22629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22630 msgid "Open Databases?"
22631 msgstr "Відкрити бази даних?"
22632
22633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22634 msgid "&Proceed"
22635 msgstr "&Продовжувати"
22636
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22638 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22639 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22640
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22642 msgid "Databases:"
22643 msgstr "Бази даних:"
22644
22645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22646 msgid "Style File:"
22647 msgstr "Файли стилю:"
22648
22649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22650 msgid "Lists:"
22651 msgstr "Списки:"
22652
22653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22654 msgid "included in TOC"
22655 msgstr "включений до Змісту"
22656
22657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22658 msgid "Export Warning!"
22659 msgstr "Попередження під час експорту!"
22660
22661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22662 msgid ""
22663 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22664 "BibTeX will be unable to find them."
22665 msgstr ""
22666 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22667 "BibTeX їх не знайде."
22668
22669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22670 msgid ""
22671 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22672 "BibTeX will be unable to find it."
22673 msgstr ""
22674 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22675 "BibTeX не зможе його знайти."
22676
22677 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22678 msgid "simple frame"
22679 msgstr "проста рамка"
22680
22681 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22682 msgid "frameless"
22683 msgstr "без рамки"
22684
22685 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22686 msgid "simple frame, page breaks"
22687 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22688
22689 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22690 msgid "oval, thin"
22691 msgstr "овальна, вузька"
22692
22693 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22694 msgid "oval, thick"
22695 msgstr "овальна, широка"
22696
22697 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22698 msgid "drop shadow"
22699 msgstr "тінь"
22700
22701 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22702 msgid "shaded background"
22703 msgstr "затінене тло"
22704
22705 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22706 msgid "double frame"
22707 msgstr "подвійна рамка"
22708
22709 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22710 #, c-format
22711 msgid "%1$s (%2$s)"
22712 msgstr "%1$s (%2$s)"
22713
22714 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22715 #, c-format
22716 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22717 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22718
22719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22720 msgid "active"
22721 msgstr "задіяно"
22722
22723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22724 msgid "non-active"
22725 msgstr "незадіяно"
22726
22727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22728 #, c-format
22729 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22730 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22731
22732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22733 msgid "Branch: "
22734 msgstr "Версія: "
22735
22736 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22737 msgid "Branch (child only): "
22738 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22739
22740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22741 msgid "Branch (undefined): "
22742 msgstr "Гілка (невизначена):"
22743
22744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22745 msgid "Undef: "
22746 msgstr "Undef: "
22747
22748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22749 msgid "branch"
22750 msgstr "branch"
22751
22752 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22753 #, c-format
22754 msgid "Sub-%1$s"
22755 msgstr "Під-%1$s"
22756
22757 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22758 msgid "No bibliography defined!"
22759 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22760
22761 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22762 msgid "No citations selected!"
22763 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22764
22765 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22766 msgid "not cited"
22767 msgstr "не цитується"
22768
22769 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22770 msgid "LaTeX Command: "
22771 msgstr "Команда LaTeX: "
22772
22773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22774 msgid "InsetCommand Error: "
22775 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22776
22777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22778 msgid "Incompatible command name."
22779 msgstr "Несумісна назва команди."
22780
22781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22782 msgid "InsetCommandParams Error: "
22783 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22784
22785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22786 msgid "InsetCommandParams: "
22787 msgstr "InsetCommandParams: "
22788
22789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22790 msgid "Unknown parameter name: "
22791 msgstr "Невідома назва параметра: "
22792
22793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22794 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22795 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22796
22797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22798 msgid "Uncodable characters"
22799 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22800
22801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22802 #, c-format
22803 msgid ""
22804 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22805 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22806 "%2$s."
22807 msgstr ""
22808 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22809 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22810 "%2$s."
22811
22812 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22813 #, c-format
22814 msgid "External template %1$s is not installed"
22815 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22816
22817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22818 msgid "float: "
22819 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22820
22821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22822 #, c-format
22823 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22824 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22825
22826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22827 msgid "float"
22828 msgstr "float"
22829
22830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22831 msgid "subfloat: "
22832 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22833
22834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22835 msgid " (sideways)"
22836 msgstr " (сторони)"
22837
22838 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22839 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22840 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22841
22842 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22843 #, c-format
22844 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22845 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22846
22847 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22848 #, c-format
22849 msgid "List of %1$s"
22850 msgstr "Список з %1$s"
22851
22852 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22853 msgid "footnote"
22854 msgstr "footnote"
22855
22856 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22857 #, c-format
22858 msgid ""
22859 "Could not copy the file\n"
22860 "%1$s\n"
22861 "into the temporary directory."
22862 msgstr ""
22863 "Не можу копіювати файл\n"
22864 "%1$s\n"
22865 "в тимчасову теку."
22866
22867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22868 #, c-format
22869 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22870 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22871
22872 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22873 #, c-format
22874 msgid "Graphics file: %1$s"
22875 msgstr "Зображення: %1$s"
22876
22877 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22878 msgid "www"
22879 msgstr "www"
22880
22881 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22882 msgid "file"
22883 msgstr "файл"
22884
22885 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22886 #, c-format
22887 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22888 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22889
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22891 msgid "Verbatim Input"
22892 msgstr "Буквальна вставка файла"
22893
22894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22895 msgid "Verbatim Input*"
22896 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22897
22898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22899 msgid "Include (excluded)"
22900 msgstr "Включити (виключене)"
22901
22902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22904 msgid "Recursive input"
22905 msgstr "Рекурсивна вставка"
22906
22907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22909 #, c-format
22910 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22911 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22912
22913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22914 #, c-format
22915 msgid ""
22916 "Included file `%1$s'\n"
22917 "has textclass `%2$s'\n"
22918 "while parent file has textclass `%3$s'."
22919 msgstr ""
22920 "Включений файл `%1$s'\n"
22921 "має клас `%2$s'\n"
22922 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22923
22924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22925 msgid "Different textclasses"
22926 msgstr "Відмінні класи"
22927
22928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22929 #, c-format
22930 msgid ""
22931 "Included file `%1$s'\n"
22932 "uses module `%2$s'\n"
22933 "which is not used in parent file."
22934 msgstr ""
22935 "Включений файл `%1$s'\n"
22936 "використовує модуль `%2$s',\n"
22937 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22938
22939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22940 msgid "Module not found"
22941 msgstr "Модуль не знайдено"
22942
22943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22944 msgid "Unsupported Inclusion"
22945 msgstr "Непідтримуване включення"
22946
22947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22948 #, c-format
22949 msgid ""
22950 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22951 "Offending file:\n"
22952 "%1$s"
22953 msgstr ""
22954 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22955 "Некоректний файл:\n"
22956 "%1$s"
22957
22958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22959 msgid "Index sorting failed"
22960 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22961
22962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22963 #, c-format
22964 msgid ""
22965 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22966 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22967 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22968 "explained in the User Guide."
22969 msgstr ""
22970 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22971 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22972 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22973 "описаний у «Підручнику користувача»."
22974
22975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22976 msgid "Index Entry"
22977 msgstr "Запис покажчика"
22978
22979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22980 msgid "unknown type!"
22981 msgstr "Невідомий тип!"
22982
22983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22984 msgid "Unknown index type!"
22985 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22986
22987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22988 #, fuzzy
22989 msgid "All indexes"
22990 msgstr "<Всі покажчики>"
22991
22992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22993 msgid "subindex"
22994 msgstr "підпокажчик"
22995
22996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22997 #, c-format
22998 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22999 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23000
23001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23002 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23003 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23004
23005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23007 msgid "undefined"
23008 msgstr "невизначений"
23009
23010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23011 msgid "yes"
23012 msgstr "так"
23013
23014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23015 msgid "no"
23016 msgstr "ні"
23017
23018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23019 msgid "No version control"
23020 msgstr "Без керування версіями"
23021
23022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23023 #, fuzzy, c-format
23024 msgid "%1$s unknown"
23025 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
23026
23027 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23028 msgid "Label names must be unique!"
23029 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23030
23031 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23032 #, c-format
23033 msgid ""
23034 "The label %1$s already exists,\n"
23035 "it will be changed to %2$s."
23036 msgstr ""
23037 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23038 "назву буде змінено на %2$s."
23039
23040 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23041 msgid "DUPLICATE: "
23042 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23043
23044 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23045 msgid "Horizontal line"
23046 msgstr "Горизонтальна лінія"
23047
23048 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23049 msgid "no more lstline delimiters available"
23050 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23051
23052 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23053 msgid "Running out of delimiters"
23054 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23055
23056 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23057 msgid ""
23058 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23059 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23060 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23061 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23062 "must investigate!"
23063 msgstr ""
23064 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23065 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23066 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23067 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23068 "слід бути уважними!"
23069
23070 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23071 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23072 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23073
23074 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23075 #, c-format
23076 msgid ""
23077 "The following characters in one of the program listings are\n"
23078 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23079 "%1$s."
23080 msgstr ""
23081 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23082 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23083 "%1$s."
23084
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23086 msgid "A value is expected."
23087 msgstr "Очікувалося значення."
23088
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23095 msgid "Unbalanced braces!"
23096 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23097
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23099 msgid "Please specify true or false."
23100 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23101
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23103 msgid "Only true or false is allowed."
23104 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23105
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23107 msgid "Please specify an integer value."
23108 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23109
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23111 msgid "An integer is expected."
23112 msgstr "Очікувалося ціле число."
23113
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23115 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23116 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23117
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23119 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23120 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23121
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23123 #, c-format
23124 msgid "Please specify one of %1$s."
23125 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23126
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23128 #, c-format
23129 msgid "Try one of %1$s."
23130 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23131
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23133 #, c-format
23134 msgid "I guess you mean %1$s."
23135 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23138 #, c-format
23139 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23140 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23141
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23143 #, c-format
23144 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23145 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23146
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23148 msgid ""
23149 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23150 msgstr ""
23151 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23152
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23154 msgid ""
23155 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23156 "trblTRBL"
23157 msgstr ""
23158 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23159 "з trblTRBL"
23160
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23162 msgid ""
23163 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23164 "right, bottom left and top left corner."
23165 msgstr ""
23166 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23167 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23168 "та верхній лівий (top left) кути."
23169
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23171 msgid "Enter something like \\color{white}"
23172 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23173
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23175 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23176 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23177
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23179 msgid "auto, last or a number"
23180 msgstr "auto, last або число"
23181
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23183 msgid ""
23184 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23185 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23186 "defining a listing inset)"
23187 msgstr ""
23188 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23189 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23190 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23191
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23193 msgid ""
23194 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23195 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23196 "a listing inset)"
23197 msgstr ""
23198 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23199 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23200 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23201
23202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23203 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23204 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23205
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23207 #, c-format
23208 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23209 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23210
23211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23212 #, c-format
23213 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23214 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23215
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23217 #, c-format
23218 msgid "Parameter %1$s: "
23219 msgstr "Параметр %1$s: "
23220
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23222 #, c-format
23223 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23224 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23225
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23227 #, c-format
23228 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23229 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23230
23231 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23232 msgid "New Page"
23233 msgstr "Нова сторінка"
23234
23235 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23236 msgid "Clear Page"
23237 msgstr "Порожня сторінка"
23238
23239 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23240 msgid "Clear Double Page"
23241 msgstr "Дві порожні сторінки"
23242
23243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23244 msgid "Nom: "
23245 msgstr "Номенклатура: "
23246
23247 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23248 msgid "Nomenclature Symbol: "
23249 msgstr "Символ номенклатуру: "
23250
23251 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23252 msgid "Description: "
23253 msgstr "Опис: "
23254
23255 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23256 msgid "Sorting: "
23257 msgstr "Впорядкування: "
23258
23259 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23260 msgid "note"
23261 msgstr "note"
23262
23263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23264 msgid "Phantom"
23265 msgstr "Фантом"
23266
23267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23268 msgid "HPhantom"
23269 msgstr "HPhantom"
23270
23271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23272 msgid "VPhantom"
23273 msgstr "VPhantom"
23274
23275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23276 msgid "phantom"
23277 msgstr "фантом"
23278
23279 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23280 msgid "hphantom"
23281 msgstr "hphantom"
23282
23283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23284 msgid "vphantom"
23285 msgstr "vphantom"
23286
23287 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23288 msgid "elsewhere"
23289 msgstr "у інших місцях"
23290
23291 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23292 msgid "BROKEN: "
23293 msgstr "РОЗБИТО: "
23294
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23296 msgid "Ref: "
23297 msgstr "Ref: "
23298
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23300 msgid "Equation"
23301 msgstr "Рівняння"
23302
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23304 msgid "EqRef: "
23305 msgstr "Посилання на рівняння: "
23306
23307 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23308 msgid "Page Number"
23309 msgstr "Кількість сторінок"
23310
23311 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23312 msgid "Page: "
23313 msgstr "Стор.: "
23314
23315 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23316 msgid "Textual Page Number"
23317 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23318
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23320 msgid "TextPage: "
23321 msgstr "ТекстСтор.: "
23322
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23324 msgid "Standard+Textual Page"
23325 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23326
23327 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23328 msgid "Ref+Text: "
23329 msgstr "Посилання+Текст: "
23330
23331 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23332 msgid "Formatted"
23333 msgstr "Форматовано"
23334
23335 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23336 msgid "Format: "
23337 msgstr "Формат: "
23338
23339 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23340 msgid "Reference to Name"
23341 msgstr "Посилання на назву"
23342
23343 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23344 msgid "NameRef:"
23345 msgstr "Посилання на назву:"
23346
23347 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23348 #, fuzzy
23349 msgid "subscript"
23350 msgstr "Нижній індекс"
23351
23352 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23353 #, fuzzy
23354 msgid "superscript"
23355 msgstr "Верхній індекс"
23356
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23358 msgid "Protected Space"
23359 msgstr "Нерозривний пробіл"
23360
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23362 msgid "Quad Space"
23363 msgstr "Пробіл Quad"
23364
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23366 msgid "Double Quad Space"
23367 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23368
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23370 msgid "Enspace"
23371 msgstr "Enspace"
23372
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23374 msgid "Enskip"
23375 msgstr "Enskip"
23376
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23378 msgid "Protected Horizontal Fill"
23379 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23380
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23382 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23383 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23384
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23386 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23387 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23388
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23390 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23391 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23392
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23394 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23395 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23396
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23398 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23399 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23400
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23402 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23403 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23404
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23406 #, c-format
23407 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23408 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23409
23410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23411 #, c-format
23412 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23413 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23414
23415 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23416 msgid "Unknown TOC type"
23417 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23418
23419 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23420 msgid "Selection size should match clipboard content."
23421 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23422
23423 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23424 msgid "wrap: "
23425 msgstr "Обрізка: "
23426
23427 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23428 msgid "wrap"
23429 msgstr "обтікання"
23430
23431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23432 msgid "Not shown."
23433 msgstr "Не показується."
23434
23435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23436 msgid "Loading..."
23437 msgstr "Завантаження..."
23438
23439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23440 msgid "Converting to loadable format..."
23441 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23442
23443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23444 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23445 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23446
23447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23448 msgid "Scaling etc..."
23449 msgstr "Масштабування..."
23450
23451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23452 msgid "Ready to display"
23453 msgstr "Готова відображати"
23454
23455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23456 msgid "No file found!"
23457 msgstr "Файл не знайдено!"
23458
23459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23460 msgid "Error converting to loadable format"
23461 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23462
23463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23464 msgid "Error loading file into memory"
23465 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23466
23467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23468 msgid "Error generating the pixmap"
23469 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23470
23471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23472 msgid "No image"
23473 msgstr "Зображення відсутнє"
23474
23475 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23476 msgid "Preview loading"
23477 msgstr "Перегляд завантажується"
23478
23479 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23480 msgid "Preview ready"
23481 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23482
23483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23484 msgid "Preview failed"
23485 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23486
23487 #: src/lengthcommon.cpp:37
23488 msgid "cc[[unit of measure]]"
23489 msgstr "см куб."
23490
23491 #: src/lengthcommon.cpp:37
23492 msgid "dd"
23493 msgstr "dd"
23494
23495 #: src/lengthcommon.cpp:37
23496 msgid "em"
23497 msgstr "em"
23498
23499 #: src/lengthcommon.cpp:38
23500 msgid "ex"
23501 msgstr "ex"
23502
23503 #: src/lengthcommon.cpp:38
23504 msgid "mu[[unit of measure]]"
23505 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23506
23507 #: src/lengthcommon.cpp:38
23508 msgid "pc"
23509 msgstr "pc"
23510
23511 #: src/lengthcommon.cpp:39
23512 msgid "pt"
23513 msgstr "пункт"
23514
23515 #: src/lengthcommon.cpp:39
23516 msgid "sp"
23517 msgstr "sp"
23518
23519 #: src/lengthcommon.cpp:39
23520 msgid "Text Width %"
23521 msgstr "Ширина тексту %"
23522
23523 #: src/lengthcommon.cpp:40
23524 msgid "Column Width %"
23525 msgstr "Ширина стовпчика %"
23526
23527 #: src/lengthcommon.cpp:40
23528 msgid "Page Width %"
23529 msgstr "Ширина сторінки %"
23530
23531 #: src/lengthcommon.cpp:40
23532 msgid "Line Width %"
23533 msgstr "Ширина рядка %"
23534
23535 #: src/lengthcommon.cpp:41
23536 msgid "Text Height %"
23537 msgstr "Висота тексту %"
23538
23539 #: src/lengthcommon.cpp:41
23540 msgid "Page Height %"
23541 msgstr "Висота сторінки %"
23542
23543 #: src/lyxfind.cpp:142
23544 msgid "Search error"
23545 msgstr "Пошук"
23546
23547 #: src/lyxfind.cpp:142
23548 msgid "Search string is empty"
23549 msgstr "Файл на виході порожній"
23550
23551 #: src/lyxfind.cpp:369
23552 msgid "String found."
23553 msgstr "Рядок знайдено."
23554
23555 #: src/lyxfind.cpp:371
23556 msgid "String has been replaced."
23557 msgstr "Рядок було замінено."
23558
23559 #: src/lyxfind.cpp:374
23560 #, c-format
23561 msgid "%1$d strings have been replaced."
23562 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23563
23564 #: src/lyxfind.cpp:1241
23565 msgid "Search text is empty!"
23566 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23567
23568 #: src/lyxfind.cpp:1255
23569 msgid "Invalid regular expression!"
23570 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23571
23572 #: src/lyxfind.cpp:1260
23573 msgid "Match not found!"
23574 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23575
23576 #: src/lyxfind.cpp:1264
23577 msgid "Match found!"
23578 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23579
23580 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23581 #, c-format
23582 msgid " Macro: %1$s: "
23583 msgstr " Макрос: %1$s: "
23584
23585 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23586 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23587 #, c-format
23588 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23589 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23590
23591 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23592 #, c-format
23593 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23594 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23595
23596 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23597 #, c-format
23598 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23599 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23600
23601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23602 msgid "Cursor not in table"
23603 msgstr "Курсор поза таблицею"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23606 msgid "Only one row"
23607 msgstr "Тільки один рядок"
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23610 msgid "Only one column"
23611 msgstr "Тільки одна колонка"
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23614 msgid "No hline to delete"
23615 msgstr "Нічого вилучати"
23616
23617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23618 msgid "No vline to delete"
23619 msgstr "Нічого вилучати"
23620
23621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23622 #, c-format
23623 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23624 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23625
23626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Bad math environment"
23629 msgstr "Оточення Gather"
23630
23631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23632 msgid ""
23633 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23634 "Change the math formula type and try again."
23635 msgstr ""
23636
23637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23638 msgid "No number"
23639 msgstr "Без номеру"
23640
23641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23642 msgid "Number"
23643 msgstr "Номер"
23644
23645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23646 #, c-format
23647 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23648 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23649
23650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23651 #, c-format
23652 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23653 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23654
23655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23656 #, c-format
23657 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23658 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23659
23660 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23661 msgid "create new math text environment ($...$)"
23662 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23663
23664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23665 msgid "entered math text mode (textrm)"
23666 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23667
23668 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23669 msgid "Regular expression editor mode"
23670 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23671
23672 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23673 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23674 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23675
23676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23677 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23678 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23679
23680 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23681 msgid "Standard[[mathref]]"
23682 msgstr "Стандартні"
23683
23684 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23685 msgid "PrettyRef"
23686 msgstr "Красивепосилання"
23687
23688 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23689 msgid "FormatRef: "
23690 msgstr "FormatRef: "
23691
23692 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23693 #, fuzzy, c-format
23694 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23695 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23696
23697 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23698 msgid "optional"
23699 msgstr "необов'язковий"
23700
23701 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23702 msgid "TeX"
23703 msgstr "TeX"
23704
23705 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23706 msgid "math macro"
23707 msgstr "математичний макрос"
23708
23709 #: src/output.cpp:37
23710 #, c-format
23711 msgid ""
23712 "Could not open the specified document\n"
23713 "%1$s."
23714 msgstr ""
23715 "Неможливо відкрити документ\n"
23716 "%1$s."
23717
23718 #: src/output_plaintext.cpp:136
23719 msgid "Abstract: "
23720 msgstr "Анотація: "
23721
23722 #: src/output_plaintext.cpp:148
23723 msgid "References: "
23724 msgstr "Посилання: "
23725
23726 #: src/support/debug.cpp:40
23727 msgid "No debugging messages"
23728 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23729
23730 #: src/support/debug.cpp:41
23731 msgid "General information"
23732 msgstr "Загальна інформація"
23733
23734 #: src/support/debug.cpp:42
23735 msgid "Program initialisation"
23736 msgstr "Ініціалізація програми"
23737
23738 #: src/support/debug.cpp:43
23739 msgid "Keyboard events handling"
23740 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23741
23742 #: src/support/debug.cpp:44
23743 msgid "GUI handling"
23744 msgstr "Обробка GUI"
23745
23746 #: src/support/debug.cpp:45
23747 msgid "Lyxlex grammar parser"
23748 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23749
23750 #: src/support/debug.cpp:46
23751 msgid "Configuration files reading"
23752 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23753
23754 #: src/support/debug.cpp:47
23755 msgid "Custom keyboard definition"
23756 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23757
23758 #: src/support/debug.cpp:48
23759 msgid "LaTeX generation/execution"
23760 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23761
23762 #: src/support/debug.cpp:49
23763 msgid "Math editor"
23764 msgstr "Математичний редактор"
23765
23766 #: src/support/debug.cpp:50
23767 msgid "Font handling"
23768 msgstr "Обробка шрифтів"
23769
23770 #: src/support/debug.cpp:51
23771 msgid "Textclass files reading"
23772 msgstr "Завантаження класу документа"
23773
23774 #: src/support/debug.cpp:52
23775 msgid "Version control"
23776 msgstr "Керування версіями"
23777
23778 #: src/support/debug.cpp:53
23779 msgid "External control interface"
23780 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23781
23782 #: src/support/debug.cpp:54
23783 msgid "Undo/Redo mechanism"
23784 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23785
23786 #: src/support/debug.cpp:55
23787 msgid "User commands"
23788 msgstr "Команди користувача"
23789
23790 #: src/support/debug.cpp:56
23791 msgid "The LyX Lexer"
23792 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23793
23794 #: src/support/debug.cpp:57
23795 msgid "Dependency information"
23796 msgstr "Інформація про залежності"
23797
23798 #: src/support/debug.cpp:58
23799 msgid "LyX Insets"
23800 msgstr "Вкладки LyX"
23801
23802 #: src/support/debug.cpp:59
23803 msgid "Files used by LyX"
23804 msgstr "файли, що використовує LyX"
23805
23806 #: src/support/debug.cpp:60
23807 msgid "Workarea events"
23808 msgstr "Події робочої області"
23809
23810 #: src/support/debug.cpp:61
23811 msgid "Insettext/tabular messages"
23812 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23813
23814 #: src/support/debug.cpp:62
23815 msgid "Graphics conversion and loading"
23816 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23817
23818 #: src/support/debug.cpp:63
23819 msgid "Change tracking"
23820 msgstr "Змінити слідкування"
23821
23822 #: src/support/debug.cpp:64
23823 msgid "External template/inset messages"
23824 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23825
23826 #: src/support/debug.cpp:65
23827 msgid "RowPainter profiling"
23828 msgstr "налаштування RowPainter"
23829
23830 #: src/support/debug.cpp:66
23831 msgid "Scrolling debugging"
23832 msgstr "Зневаджування гортання"
23833
23834 #: src/support/debug.cpp:67
23835 msgid "Math macros"
23836 msgstr "Математичний макрос"
23837
23838 #: src/support/debug.cpp:68
23839 msgid "RTL/Bidi"
23840 msgstr "Лівопис/Bidi"
23841
23842 #: src/support/debug.cpp:69
23843 msgid "Locale/Internationalisation"
23844 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23845
23846 #: src/support/debug.cpp:70
23847 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23848 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23849
23850 #: src/support/debug.cpp:71
23851 msgid "Find and replace mechanism"
23852 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23853
23854 #: src/support/debug.cpp:72
23855 msgid "Developers' general debug messages"
23856 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23857
23858 #: src/support/debug.cpp:73
23859 msgid "All debugging messages"
23860 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23861
23862 #: src/support/debug.cpp:152
23863 #, c-format
23864 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23865 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23866
23867 #: src/support/os_win32.cpp:444
23868 msgid "System file not found"
23869 msgstr "Системний файл не знайдено"
23870
23871 #: src/support/os_win32.cpp:445
23872 msgid ""
23873 "Unable to load shfolder.dll\n"
23874 "Please install."
23875 msgstr ""
23876 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23877 "Будь ласка встановіть її."
23878
23879 #: src/support/os_win32.cpp:450
23880 msgid "System function not found"
23881 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23882
23883 #: src/support/os_win32.cpp:451
23884 msgid ""
23885 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23886 "Don't know how to proceed. Sorry."
23887 msgstr ""
23888 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23889 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23890
23891 #: src/support/userinfo.cpp:45
23892 msgid "Unknown user"
23893 msgstr "Невідомий користувач"
23894
23895 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23896 #~ msgstr "uk"
23897
23898 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23899 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23900
23901 #~ msgid "DockWidget"
23902 #~ msgstr "DockWidget"
23903
23904 #~ msgid "X; "
23905 #~ msgstr "X; "
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23909 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23910
23911 #~ msgid "comment"
23912 #~ msgstr "коментар"
23913
23914 #~ msgid "greyedout"
23915 #~ msgstr "висірене"
23916
23917 #~ msgid "Open Target...|O"
23918 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23919
23920 #~ msgid "&Use Defaults"
23921 #~ msgstr "&Типові значення"
23922
23923 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23924 #~ msgstr "Примітка"
23925
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23928 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23929 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23930 #~ "%[[, %pages%]]}."
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23933 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23934 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23935 #~ "%[[, %pages%]]}."
23936
23937 #~ msgid "LyX binary not found"
23938 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23939
23940 #~ msgid ""
23941 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23942 #~ msgstr ""
23943 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23944 #~ "%1$s"
23945
23946 #~ msgid ""
23947 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23948 #~ "\t%1$s\n"
23949 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23950 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23951 #~ msgstr ""
23952 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23953 #~ "\t%1$s\n"
23954 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23955 #~ "середовища\n"
23956 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23957 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23958
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "File not found"
23961 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23962
23963 #~ msgid ""
23964 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23965 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23966 #~ msgstr ""
23967 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23968 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23969
23970 #~ msgid ""
23971 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23972 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23973 #~ msgstr ""
23974 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23975 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23976
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23979 #~ "%2$s is not a directory."
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23982 #~ "%2$s не є каталогом."
23983
23984 #~ msgid "Directory not found"
23985 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23986
23987 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23988 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23989
23990 #~ msgid "Use &XeTeX"
23991 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23992
23993 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23994 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23995
23996 #~ msgid "&Use babel"
23997 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23998
23999 #~ msgid "&Global"
24000 #~ msgstr "&Глобально"
24001
24002 #~ msgid "institutemark"
24003 #~ msgstr "позначкаустанови"
24004
24005 #~ msgid "Flex:Institute"
24006 #~ msgstr "Flex:Установа"
24007
24008 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24009 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24010
24011 #~ msgid "altaffilmark"
24012 #~ msgstr "altaffilmark"
24013
24014 #~ msgid "tablenotemark"
24015 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24016
24017 #~ msgid "scheme"
24018 #~ msgstr "схема"
24019
24020 #~ msgid "chart"
24021 #~ msgstr "діаграма"
24022
24023 #~ msgid "graph"
24024 #~ msgstr "графіка"
24025
24026 #~ msgid "Bibnote"
24027 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24028
24029 #~ msgid "Chemistry"
24030 #~ msgstr "Хімія"
24031
24032 #~ msgid "CRcat"
24033 #~ msgstr "CRcat"
24034
24035 #~ msgid "InstituteMark"
24036 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24037
24038 #~ msgid "Flex:Alert"
24039 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24040
24041 #~ msgid "Flex:Structure"
24042 #~ msgstr "Flex:Структура"
24043
24044 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24045 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24046
24047 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24048 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24049
24050 #~ msgid "Thanks Reference"
24051 #~ msgstr "Посилання подяки"
24052
24053 #~ msgid "Internet Address Reference"
24054 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24055
24056 #~ msgid "Name (First Name)"
24057 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24058
24059 #~ msgid "Name (Surname)"
24060 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24061
24062 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24063 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24064
24065 #~ msgid "Titlenotemark"
24066 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24067
24068 #~ msgid "Authormark"
24069 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24070
24071 #~ msgid "CorAuthormark"
24072 #~ msgstr "CorAuthormark"
24073
24074 #~ msgid "Lowercase"
24075 #~ msgstr "Нижній регістр"
24076
24077 #~ msgid "Inst"
24078 #~ msgstr "Установа"
24079
24080 #~ msgid "Sidenote"
24081 #~ msgstr "Бічна примітка"
24082
24083 #~ msgid "Marginnote"
24084 #~ msgstr "Примітка на полях"
24085
24086 #~ msgid "NewThought"
24087 #~ msgstr "Нова думка"
24088
24089 #~ msgid "AllCaps"
24090 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24091
24092 #~ msgid "SmallCaps"
24093 #~ msgstr "Мала капітель"
24094
24095 #~ msgid "Flex:Firstname"
24096 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24097
24098 #~ msgid "Flex:Fname"
24099 #~ msgstr "Flex:Fname"
24100
24101 #~ msgid "Flex:Surname"
24102 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24103
24104 #~ msgid "Flex:Filename"
24105 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24106
24107 #~ msgid "Flex:Literal"
24108 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24109
24110 #~ msgid "Flex:Emph"
24111 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24112
24113 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24114 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24115
24116 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24117 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24118
24119 #~ msgid "Flex:Volume"
24120 #~ msgstr "Flex:Том"
24121
24122 #~ msgid "Flex:Day"
24123 #~ msgstr "Flex:День"
24124
24125 #~ msgid "Flex:Month"
24126 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24127
24128 #~ msgid "Flex:Year"
24129 #~ msgstr "Flex:Рік"
24130
24131 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24132 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24133
24134 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24135 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24136
24137 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24138 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24139
24140 #~ msgid "Flex:ISSN"
24141 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24142
24143 #~ msgid "Flex:CODEN"
24144 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24145
24146 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24147 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24148
24149 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24150 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24151
24152 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24153 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24154
24155 #~ msgid "Flex:Code"
24156 #~ msgstr "Flex:Код"
24157
24158 #~ msgid "Flex:Dscr"
24159 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24160
24161 #~ msgid "Flex:Keyword"
24162 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24163
24164 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24165 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24166
24167 #~ msgid "Flex:Orgname"
24168 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24169
24170 #~ msgid "Flex:Street"
24171 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24172
24173 #~ msgid "Flex:City"
24174 #~ msgstr "Flex:Місто"
24175
24176 #~ msgid "Flex:State"
24177 #~ msgstr "Flex:Область"
24178
24179 #~ msgid "Flex:Postcode"
24180 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24181
24182 #~ msgid "Flex:Country"
24183 #~ msgstr "Flex:Країна"
24184
24185 #~ msgid "Flex:Directory"
24186 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24187
24188 #~ msgid "Flex:Email"
24189 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24190
24191 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24192 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24193
24194 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24195 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24196
24197 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24198 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24199
24200 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24201 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24202
24203 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24204 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24205
24206 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24207 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24208
24209 #~ msgid "Flex"
24210 #~ msgstr "Flex"
24211
24212 #~ msgid "Foot"
24213 #~ msgstr "У підвалі"
24214
24215 #~ msgid "Note:Comment"
24216 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24217
24218 #~ msgid "Note:Note"
24219 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24220
24221 #~ msgid "Note:Greyedout"
24222 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24223
24224 #~ msgid "Box:Shaded"
24225 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24226
24227 #~ msgid "Wrap"
24228 #~ msgstr "Переносити рядки"
24229
24230 #~ msgid "Argument"
24231 #~ msgstr "Аргумент"
24232
24233 #~ msgid "Info:menu"
24234 #~ msgstr "Інформація:меню"
24235
24236 #~ msgid "Info:shortcut"
24237 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24238
24239 #~ msgid "Info:shortcuts"
24240 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24241
24242 #~ msgid "Braillebox"
24243 #~ msgstr "Панель Брайля"
24244
24245 #~ msgid "Flex:Endnote"
24246 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24247
24248 #~ msgid "Flex:Initial"
24249 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24250
24251 #~ msgid "Flex:Glosse"
24252 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24253
24254 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24255 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24256
24257 #~ msgid "Flex:Expression"
24258 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24259
24260 #~ msgid "Flex:Concepts"
24261 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24262
24263 #~ msgid "Flex:Meaning"
24264 #~ msgstr "Flex:Значення"
24265
24266 #~ msgid "Flex:Noun"
24267 #~ msgstr "Flex:Термін"
24268
24269 #~ msgid "Flex:Strong"
24270 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24271
24272 #~ msgid "Noweb literate programming"
24273 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24274
24275 #~ msgid "Sweave Options"
24276 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24277
24278 #~ msgid "S/R expression"
24279 #~ msgstr "Вираз S/R"
24280
24281 #~ msgid "Norsk"
24282 #~ msgstr "Норвезька"
24283
24284 #~ msgid "Nynorsk"
24285 #~ msgstr "Нюноршк"
24286
24287 #~ msgid "file[[scope]]"
24288 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24289
24290 #~ msgid "master document[[scope]]"
24291 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24292
24293 #~ msgid "open files[[scope]]"
24294 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24295
24296 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24297 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Keywordsr"
24301 #~ msgstr "Ключові слова"
24302
24303 #~ msgid "Current paragraph"
24304 #~ msgstr "Поточний абзац"
24305
24306 #~ msgid "Current &paragraph"
24307 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24308
24309 #~ msgid "A&vailable indices:"
24310 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24311
24312 #~ msgid "Width:"
24313 #~ msgstr "Ширина:"
24314
24315 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24316 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24317
24318 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24319 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24320
24321 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24322 #~ msgstr "Гор. фантом"
24323
24324 #~ msgid "Vert. Phantom"
24325 #~ msgstr "Верт. фантом"
24326
24327 #~ msgid "Successful "
24328 #~ msgstr "Успішно "
24329
24330 #~ msgid "Error "
24331 #~ msgstr "Помилка "
24332
24333 #~ msgid "All indices"
24334 #~ msgstr "Всі покажчики"
24335
24336 #~ msgid "&Ok"
24337 #~ msgstr "&Гаразд"
24338
24339 #~ msgid ""
24340 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24341 #~ "lyx2lyx script."
24342 #~ msgstr ""
24343 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24344 #~ "допомогою lyx2lyx."
24345
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "The specified document\n"
24348 #~ "%1$s\n"
24349 #~ "could not be read."
24350 #~ msgstr ""
24351 #~ "Заданий документ\n"
24352 #~ "%1$s\n"
24353 #~ "не може бути прочитаним."
24354
24355 #~ msgid "Could not read document"
24356 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24357
24358 #~ msgid "&Keep it"
24359 #~ msgstr "&Не вилучати"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Cannot view URL"
24363 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24364
24365 #~ msgid "Hyperlink"
24366 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24367
24368 #~ msgid "Label"
24369 #~ msgstr "Мітка"
24370
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24373 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24377 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24378
24379 #~ msgid "Invisible"
24380 #~ msgstr "Невидимий"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Height:"
24384 #~ msgstr "&Висота:"
24385
24386 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24387 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24388
24389 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24390 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24391
24392 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24393 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24394
24395 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24396 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24397
24398 #~ msgid "Element:Firstname"
24399 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24400
24401 #~ msgid "Element:Fname"
24402 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24403
24404 #~ msgid "Element:Filename"
24405 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24406
24407 #~ msgid "Element:Citation-number"
24408 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24409
24410 #~ msgid "Element:Issue-number"
24411 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24412
24413 #~ msgid "Element:Issue-day"
24414 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24415
24416 #~ msgid "Element:Issue-months"
24417 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24418
24419 #~ msgid "Element:SS-Title"
24420 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24421
24422 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24423 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24424
24425 #~ msgid "Element:Postcode"
24426 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24427
24428 #~ msgid "Element:Directory"
24429 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24430
24431 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24432 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24433
24434 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24435 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24436
24437 #~ msgid "Element:GuiButton"
24438 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24439
24440 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24441 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24442
24443 #~ msgid "CharStyle"
24444 #~ msgstr "СтильСимволів"
24445
24446 #~ msgid "Custom:Endnote"
24447 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24448
24449 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24450 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24451
24452 #~ msgid "Custom:Glosse"
24453 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24454
24455 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24456 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24457
24458 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24459 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24460
24461 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24462 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24463
24464 #~ msgid "CharStyle:Code"
24465 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24466
24467 #~ msgid "FrmtRef: "
24468 #~ msgstr "FrmtRef: "
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Glossary term"
24472 #~ msgstr "Глоса"
24473
24474 #~ msgid "Middle|d"
24475 #~ msgstr "Центр|Ц"
24476
24477 #~ msgid "caption frame"
24478 #~ msgstr "рамка підпису"
24479
24480 #~ msgid "top/bottom line"
24481 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Decimal point:"
24485 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24486
24487 #~ msgid "Screen &DPI:"
24488 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24492 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24493
24494 #~ msgid "ColorUi"
24495 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24496
24497 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24498 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24499
24500 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24501 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24502
24503 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24504 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Publisher ID"
24508 #~ msgstr "Видавці"
24509
24510 #~ msgid "OptArg"
24511 #~ msgstr "OptArg"
24512
24513 #~ msgid "TheoremTemplate"
24514 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24515
24516 #~ msgid "Theorem #:"
24517 #~ msgstr "Теорема #:"
24518
24519 #~ msgid "Lemma #:"
24520 #~ msgstr "Лема #:"
24521
24522 #~ msgid "Corollary #:"
24523 #~ msgstr "Наслідок #:"
24524
24525 #~ msgid "Proposition #:"
24526 #~ msgstr "Твердження #:"
24527
24528 #~ msgid "Conjecture #:"
24529 #~ msgstr "Припущення #:"
24530
24531 #~ msgid "Criterion #:"
24532 #~ msgstr "Критерій #:"
24533
24534 #~ msgid "Fact #:"
24535 #~ msgstr "Факт #:"
24536
24537 #~ msgid "Axiom #:"
24538 #~ msgstr "Аксіома #:"
24539
24540 #~ msgid "Definition #:"
24541 #~ msgstr "Визначення #:"
24542
24543 #~ msgid "Example #:"
24544 #~ msgstr "Приклад #:"
24545
24546 #~ msgid "Condition #:"
24547 #~ msgstr "Умова #:"
24548
24549 #~ msgid "Problem #:"
24550 #~ msgstr "Задача #:"
24551
24552 #~ msgid "Exercise #:"
24553 #~ msgstr "Вправа #:"
24554
24555 #~ msgid "Remark #:"
24556 #~ msgstr "Помітка #:"
24557
24558 #~ msgid "Claim #:"
24559 #~ msgstr "Твердження #:"
24560
24561 #~ msgid "Note #:"
24562 #~ msgstr "Примітка #:"
24563
24564 #~ msgid "Notation #:"
24565 #~ msgstr "Позначення #:"
24566
24567 #~ msgid "Case #:"
24568 #~ msgstr "Варіант #:"
24569
24570 #~ msgid "Footernote"
24571 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24572
24573 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24574 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24575
24576 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24577 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24578
24579 #~ msgid "Overwrite all files?"
24580 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24581
24582 #~ msgid "Continue &asking"
24583 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24584
24585 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24586 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24587
24588 #~ msgid "Thin space"
24589 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24590
24591 #~ msgid "Medium space"
24592 #~ msgstr "Середній пробіл"
24593
24594 #~ msgid "Thick space"
24595 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24596
24597 #~ msgid "Negative thin space"
24598 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24599
24600 #~ msgid "Negative medium space"
24601 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24602
24603 #~ msgid "Negative thick space"
24604 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24605
24606 #~ msgid "Inter-word space"
24607 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24608
24609 #~ msgid "Unknown buffer info"
24610 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24611
24612 #~ msgid "QQuad Space"
24613 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24614
24615 #~ msgid "Date format"
24616 #~ msgstr "Формат дати"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Preview\t"
24620 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24621
24622 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24623 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24624
24625 #~ msgid "Options"
24626 #~ msgstr "Параметри"
24627
24628 #~ msgid "Find LyX Text"
24629 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24630
24631 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24632 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24633
24634 #~ msgid "&Replace with..."
24635 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Ne&xt"
24639 #~ msgstr "Далі"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24643 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Pre&vious"
24647 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24648
24649 #~ msgid "&Keep case"
24650 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24651
24652 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24653 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24654
24655 #~ msgid "&Find..."
24656 #~ msgstr "З&найти..."
24657
24658 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24659 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24663 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "&Next"
24667 #~ msgstr "Далі"
24668
24669 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24670 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "&Previous"
24674 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "&Advanced"
24678 #~ msgstr "До&датково"
24679
24680 #~ msgid "Ch. "
24681 #~ msgstr "Гл. "
24682
24683 #~ msgid ""
24684 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24685 #~ "%1$s.layout,\n"
24686 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24687 #~ "class or style file required by it is not\n"
24688 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24689 #~ "for more information.\n"
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24692 #~ "%1$s.layout,\n"
24693 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24694 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24695 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24696 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24697
24698 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24699 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24700
24701 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24702 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Any &word"
24706 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24707
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24710 #~ "%2$s"
24711 #~ msgstr ""
24712 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24713 #~ "%2$s"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "TextLabel"
24717 #~ msgstr "Мітка"
24718
24719 #~ msgid "Merge cells"
24720 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24721
24722 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24723 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24724
24725 #~ msgid "Branch Settings"
24726 #~ msgstr "Налаштування версій"
24727
24728 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24729 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24730
24731 #~ msgid "Table Settings"
24732 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24733
24734 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24735 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Language ...|L"
24739 #~ msgstr "Мова"
24740
24741 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24742 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24743
24744 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24745 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "&Debug messages"
24749 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Clear &automatically"
24753 #~ msgstr "автоматично"
24754
24755 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24756 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24757
24758 #~ msgid "Box Settings"
24759 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24760
24761 #~ msgid "TeX Code Settings"
24762 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24763
24764 #~ msgid "Float Settings"
24765 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24766
24767 #~ msgid "Match found and replaced !"
24768 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24769
24770 #~ msgid "Close this panel"
24771 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24772
24773 #~ msgid "Prev"
24774 #~ msgstr "Поперд."
24775
24776 #~ msgid "Match..."
24777 #~ msgstr "Збіг..."
24778
24779 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24780 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24781
24782 #~ msgid "The Enter key works, too"
24783 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24784
24785 #~ msgid "The delete key works, too"
24786 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24787
24788 #~ msgid "D&elete"
24789 #~ msgstr "В&илучити"
24790
24791 #~ msgid "F&ind:"
24792 #~ msgstr "З&найти:"
24793
24794 #~ msgid "Current &Paragraph"
24795 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24796
24797 #~ msgid "Document in current file"
24798 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "diamond2"
24802 #~ msgstr "diamond"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "End"
24806 #~ msgstr "Та"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "begin"
24810 #~ msgstr "Початок"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "end"
24814 #~ msgstr "Та"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "forward"
24818 #~ msgstr "для всіх"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "backwards"
24822 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Continue searching from "
24826 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24827
24828 #~ msgid "&Dummy"
24829 #~ msgstr "&Порожній"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "&Automatic clear"
24833 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Show progress messages"
24837 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24838
24839 #~ msgid "(cancelling)"
24840 #~ msgstr "(скасування)"
24841
24842 #~ msgid "Anschrift:"
24843 #~ msgstr "Адреса:"
24844
24845 #~ msgid "Briefkopf:"
24846 #~ msgstr "Оголівка:"
24847
24848 #~ msgid "Absender:"
24849 #~ msgstr "Відправник:"
24850
24851 #~ msgid "Zusatz:"
24852 #~ msgstr "Постскриптум:"
24853
24854 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24855 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24856
24857 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24858 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24859
24860 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24861 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24862
24863 #~ msgid "Unterschrift:"
24864 #~ msgstr "Unterschrift:"
24865
24866 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24867 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24868
24869 #~ msgid "Vorwahl:"
24870 #~ msgstr "Код:"
24871
24872 #~ msgid "Telefon:"
24873 #~ msgstr "Телефон:"
24874
24875 #~ msgid "Ort:"
24876 #~ msgstr "Ort:"
24877
24878 #~ msgid "Datum:"
24879 #~ msgstr "Дата:"
24880
24881 #~ msgid "Betreff:"
24882 #~ msgstr "Betreff:"
24883
24884 #~ msgid "Anrede:"
24885 #~ msgstr "Anrede:"
24886
24887 #~ msgid "Gruss:"
24888 #~ msgstr "Gruss:"
24889
24890 #~ msgid "Anlage(n):"
24891 #~ msgstr "Anlage(n):"
24892
24893 #~ msgid "Verteiler:"
24894 #~ msgstr "Verteiler:"
24895
24896 #~ msgid "Text:"
24897 #~ msgstr "Текст:"
24898
24899 #~ msgid "Strasse"
24900 #~ msgstr "Вулиця"
24901
24902 #~ msgid "Strasse:"
24903 #~ msgstr "Вулиця:"
24904
24905 #~ msgid "Land"
24906 #~ msgstr "Суходіл"
24907
24908 #~ msgid "Land:"
24909 #~ msgstr "Land:"
24910
24911 #~ msgid "RetourAdresse:"
24912 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24913
24914 #~ msgid "MeinZeichen:"
24915 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24916
24917 #~ msgid "IhrZeichen:"
24918 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24919
24920 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24921 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24922
24923 #~ msgid "BLZ"
24924 #~ msgstr "BLZ"
24925
24926 #~ msgid "BLZ:"
24927 #~ msgstr "BLZ:"
24928
24929 #~ msgid "Konto"
24930 #~ msgstr "Konto"
24931
24932 #~ msgid "Konto:"
24933 #~ msgstr "Рахунок:"
24934
24935 #~ msgid "Adresse:"
24936 #~ msgstr "Адреса:"
24937
24938 #~ msgid "Anlagen:"
24939 #~ msgstr "Anlagen:"
24940
24941 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24942 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24943
24944 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24945 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24946
24947 #~ msgid "Latex"
24948 #~ msgstr "Latex"
24949
24950 #~ msgid "View Output|V"
24951 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24952
24953 #~ msgid "Update Output|U"
24954 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Advanced Search"
24958 #~ msgstr "Додатково"
24959
24960 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24961 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24962
24963 #~ msgid "Find &Prev"
24964 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24965
24966 #~ msgid "Replace P&rev"
24967 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24968
24969 #~ msgid "Current buffer only"
24970 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24971
24972 #~ msgid "Buffer"
24973 #~ msgstr "Буфер"
24974
24975 #~ msgid "Current file and all included files"
24976 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24977
24978 #~ msgid "Document"
24979 #~ msgstr "Документ"
24980
24981 #~ msgid "All open buffers"
24982 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24986 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24987
24988 #~ msgid "Find LyX...|X"
24989 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24990
24991 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24992 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24993
24994 #~ msgid "Regexp"
24995 #~ msgstr "Форм. вираз"
24996
24997 #~ msgid "No file open!"
24998 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24999
25000 #~ msgid "Jump to the label"
25001 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25002
25003 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25004 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25008 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Master Settings"
25012 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25013
25014 #~ msgid "Column Width"
25015 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25016
25017 #~ msgid "Listing settings"
25018 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25022 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25023
25024 #~ msgid "Insert|n"
25025 #~ msgstr "Вставити|В"
25026
25027 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25028 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25029
25030 #~ msgid ""
25031 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25032 #~ msgstr ""
25033 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25034 #~ "список команд."
25035
25036 #~ msgid "Length"
25037 #~ msgstr "Довжина"
25038
25039 #~ msgid "Opened inset"
25040 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25041
25042 #~ msgid "Opened Box Inset"
25043 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25044
25045 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25046 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25047
25048 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25049 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25050
25051 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25052 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25053
25054 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25055 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25056
25057 #~ msgid "Opened Float Inset"
25058 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25059
25060 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25061 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25062
25063 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25064 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25065
25066 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25067 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25068
25069 #~ msgid "Opened Note Inset"
25070 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25071
25072 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25073 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25074
25075 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25076 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25077
25078 #~ msgid "Opened table"
25079 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25080
25081 #~ msgid "Opened Text Inset"
25082 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25083
25084 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25085 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25086
25087 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25088 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25089
25090 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25091 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25092
25093 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25094 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25095
25096 #~ msgid "Use input encod&ing"
25097 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25098
25099 #~ msgid "Toggle Label|L"
25100 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25101
25102 #~ msgid "Move Section down|d"
25103 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25104
25105 #~ msgid "Move Section up|u"
25106 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25107
25108 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25109 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25110
25111 #~ msgid ""
25112 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25115 #~ "\"."
25116
25117 #~ msgid ""
25118 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25119 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25120 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25123 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25124 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25125
25126 #~ msgid "*.pws"
25127 #~ msgstr "*.pws"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Accept Change|C"
25131 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "C&ommand:"
25135 #~ msgstr "&Команда:"
25136
25137 #~ msgid "&BibTeX command:"
25138 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25139
25140 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25141 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25142
25143 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25144 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25145
25146 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25147 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25148
25149 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25150 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25151
25152 #~ msgid "View|V[[show]]"
25153 #~ msgstr "Показати|к"
25154
25155 #~ msgid "View DVI"
25156 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25157
25158 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25159 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25160
25161 #~ msgid "View PostScript"
25162 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25163
25164 #~ msgid "Update DVI"
25165 #~ msgstr "Оновити DVI"
25166
25167 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25168 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25169
25170 #~ msgid "Update PostScript"
25171 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25172
25173 #~ msgid "Thesaurus failure"
25174 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25175
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25178 #~ "\n"
25179 #~ "%1$s."
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25182 #~ "\n"
25183 #~ "%1$s."
25184
25185 #~ msgid "Indices"
25186 #~ msgstr "Покажчики"
25187
25188 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25189 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"